1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 - [gritos indistintos] - [música tensa] 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 [Ganon] Está havendo protestos em 16 embaixadas. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 A presidente tem que falar com o Nicol e se desculpar. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Nós tínhamos um acordo, e ele violou. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 A multidão prendeu a sua mulher na casa dela. Tá dando certo? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 A Roylin planejou o ataque. Ela pagou o Lenkov. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Era o que o Trowbridge deveria dizer. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 O mundo acha que Rayburn estava envolvido. 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 O Rayburn tava envolvido. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Eu nunca fiquei nesta casa sozinha, sabia? 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,704 Quando se tem uma esposa nessa linha de trabalho, 12 00:00:37,787 --> 00:00:38,955 o impulso é protegê-la. 13 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 A Kate é minha segunda-dama. Não é a minha mulher. 14 00:00:42,625 --> 00:00:46,504 - O Trowbridge não vai fazer a reunião. - Ele tá pedindo ajuda à China. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 A presidente tem que ligar pro Nicol e se desculpar. 16 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Não podemos permitir que a China pegue o submarino. Ele tem o Poseidon. 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,138 [Kate] É uma bomba salgada, 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 feita pra maximizar o espalhamento radioativo. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 A presidente tem que falar com ele. 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Há quanto tempo ele sabe disso? O Callum. 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,273 Você tropeçou num problema e decidiu resolver ele por conta própria. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,068 E eu chamei as pessoas que você ofendeu e desprezou, 23 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 e eu implorei pra ajudarem a limpar o seu lixo! 24 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 A sua presidente ligou pro Nicol 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,076 e propôs uma reunião bilateral. 26 00:01:16,159 --> 00:01:17,452 E ele aceitou. 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,370 Ela chega em dez horas. 28 00:01:19,454 --> 00:01:20,997 Você terminou comigo? 29 00:01:21,081 --> 00:01:22,290 Eu não sei. 30 00:01:26,836 --> 00:01:28,338 [música cessa] 31 00:01:32,342 --> 00:01:34,344 [aves grasnando] 32 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 [música instrumental densa] 33 00:01:39,015 --> 00:01:41,559 A DIPLOMATA 34 00:02:16,386 --> 00:02:17,762 [burburinho] 35 00:02:18,346 --> 00:02:21,099 - [homem] Bem-vinda a Chequers. - [Grace] Obrigada. 36 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 [Todd] Obrigado. 37 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Olá, Nicol. 38 00:02:28,273 --> 00:02:29,482 Bem-vinda. 39 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 Sra. Presidente. É um prazer. 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,443 - Bom dia. - Como vai? 41 00:02:32,527 --> 00:02:34,737 - [Todd] Prazer revê-la. - [Grace] Obrigada. 42 00:02:36,239 --> 00:02:38,074 [câmera clicando] 43 00:02:40,034 --> 00:02:41,578 [rodinhas ressoando] 44 00:02:49,752 --> 00:02:52,964 Duas chaves, caso prefiram usar o segundo ambiente. 45 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - Mas é apenas um vestíbulo. - [Hal] Obrigado. 46 00:02:54,924 --> 00:02:56,843 Aproveitem a estadia em Chequers. 47 00:02:59,387 --> 00:03:00,513 [porta fecha] 48 00:03:00,597 --> 00:03:03,433 Disse que a minha garganta tá irritada e, se for doença, 49 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 precisamos de outro quarto pra não passar pra você, tá? 50 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Não tem que fazer isso. 51 00:03:08,730 --> 00:03:11,107 Não quero outra noite em que nenhum de nós dorme 52 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 ou só ficamos deitados passando muita raiva. 53 00:03:14,444 --> 00:03:15,361 Ok. 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Ou então… o Callum. 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,951 - É. - Tipo, ele tá aqui, né? 56 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 - Eu não convidei ele. - Eu sei. 57 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 Tá conduzindo negociações pros britânicos. 58 00:03:26,331 --> 00:03:30,168 Vai ser responsável pela remediação quando entrarmos nas partes detalhadas. 59 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 É. Então, se o quarto ficar só pra você… 60 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 - Você acha que eu vou trazer ele pra cá? - Acho. 61 00:03:38,593 --> 00:03:39,719 O que tá fazendo? 62 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 - Só quero diminuir esse climão todo. - Não conseguiu. 63 00:03:43,056 --> 00:03:45,725 Esse homem é uma parte do seu presente 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,144 e bem possivelmente uma parte do seu futuro. 65 00:03:48,228 --> 00:03:51,105 - Eu achei que devia seguir a correnteza. - Tá mentindo? 66 00:03:51,898 --> 00:03:52,774 Vai à merda, vai. 67 00:03:54,525 --> 00:03:56,110 - Desculpa. - Você é muito… 68 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 pentelha. 69 00:03:57,528 --> 00:04:00,823 - É que… é estranho. - Não é, não. É assim que funciona, né? 70 00:04:00,907 --> 00:04:04,410 Não vou trepar com meu namorado num quarto providenciado pelo meu marido. 71 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 "Obrigada." "De nada." 72 00:04:06,037 --> 00:04:08,289 "Eu tô vendo como tá se esforçando muito, Hal, 73 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 e eu acho comovente. 74 00:04:09,707 --> 00:04:10,833 Não deve ser fácil." 75 00:04:12,293 --> 00:04:14,045 - Obrigada. - De nada. 76 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 - Não deve ser fácil. - Não é, não. 77 00:04:29,435 --> 00:04:30,353 Olha só isso. 78 00:04:33,273 --> 00:04:35,608 - Olha isso aqui. Gracie. - O quê? 79 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Levanta daí, vem cá. Vem ficar comigo. 80 00:04:40,905 --> 00:04:41,864 [Grace suspira] 81 00:04:42,448 --> 00:04:44,450 - Ai, Cristo. - Tô indo. 82 00:04:45,159 --> 00:04:47,453 - Com tanta expectativa, você… - [suspira] 83 00:04:47,537 --> 00:04:49,497 …vai ficar decepcionada. [ri] 84 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 Deixa eu ver. 85 00:04:51,791 --> 00:04:52,834 [Todd] Hum. 86 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 O que é isso? 87 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 A sua mãe que mandou. É algum blog, alguma coisa assim. 88 00:04:57,714 --> 00:05:00,425 A presidente e o seu "mô"? 89 00:05:00,508 --> 00:05:02,051 [ambos riem] 90 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Olha só como eu tô jovem e forte. 91 00:05:05,680 --> 00:05:07,890 A gente é muito fofo. 92 00:05:07,974 --> 00:05:09,726 Você tá tão novinha. 93 00:05:09,809 --> 00:05:11,311 [Grace] Hum. 94 00:05:11,394 --> 00:05:13,646 - Minha noivinha novinha. - [Grace ri] 95 00:05:13,730 --> 00:05:18,026 - Vinte e seis não é tão novinha. - Não, é uma jovem gata. 96 00:05:18,109 --> 00:05:21,446 - Que é você agora. [geme] - [ri] Ai, para! 97 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Faz cócegas. [ri] 98 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Esse cabelo tá bem cortado. 99 00:05:25,533 --> 00:05:26,701 [Todd gemendo] 100 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 Ai, meu Deus! 101 00:05:28,745 --> 00:05:32,165 Parece uma focaccia fresca. [geme] 102 00:05:32,248 --> 00:05:34,625 [ambos riem] 103 00:05:34,709 --> 00:05:36,336 [ri] Ai, para. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,796 Não! Assim fica difícil. 105 00:05:38,880 --> 00:05:42,425 Au contraire. Eu tô facinho, facinho. [ri] 106 00:05:42,508 --> 00:05:45,136 - [Todd grunhe] - [ri, grita] 107 00:05:45,219 --> 00:05:46,471 [batidas à porta] 108 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 - Vai ser punido por se comportar mal. - [homem] Senhora! 109 00:05:49,140 --> 00:05:50,516 - Está tudo bem? - O quê? 110 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 - [homem] Vou entrar! - [hesita] Não! 111 00:05:52,518 --> 00:05:55,188 [hesita] Não, Jun. Obrigada. Estamos bem. 112 00:05:55,271 --> 00:05:57,523 - Tranquilo. - Me desculpem. 113 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 [Todd] Somos casados. 114 00:05:58,816 --> 00:06:00,943 Voltem. É consensual. 115 00:06:01,694 --> 00:06:02,653 [porta fecha] 116 00:06:02,737 --> 00:06:03,863 Que foda. 117 00:06:04,364 --> 00:06:06,240 [Grace ri, suspira] 118 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 Bom, ia ser mesmo, mas a suposição 119 00:06:10,161 --> 00:06:11,746 de que eu tô te agredindo 120 00:06:11,829 --> 00:06:13,414 acabou com o clima. [inspira] 121 00:06:13,498 --> 00:06:17,377 Ele devia saber a diferença entre eu rindo e pedindo socorro. 122 00:06:17,460 --> 00:06:19,379 - Ele passa um tempão comigo. - É. 123 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 O quê? 124 00:06:22,382 --> 00:06:25,093 É que você não faz mais isso que nem antes. 125 00:06:25,176 --> 00:06:27,845 Agora é… Agora que é a poderosa. 126 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 O quê? 127 00:06:30,014 --> 00:06:30,848 Rir. 128 00:06:32,809 --> 00:06:34,018 Não é verdade. 129 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 - Que horrível! - Bom, tudo bem. 130 00:06:38,064 --> 00:06:40,983 Você tem um trabalho muito sério. 131 00:06:41,067 --> 00:06:43,486 Eu ainda vejo graça nas coisas. 132 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 Menos. 133 00:06:46,280 --> 00:06:48,032 Que coisa feia de se dizer. 134 00:06:48,116 --> 00:06:49,826 Com… [hesita, inspira] 135 00:06:49,909 --> 00:06:51,119 …aquele fulano, 136 00:06:51,202 --> 00:06:52,036 você ri. 137 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - Quem? - O vice-presidente. 138 00:06:53,913 --> 00:06:55,623 Você acha ele… 139 00:06:55,706 --> 00:06:56,749 encantador. 140 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 O que quer dizer? 141 00:06:59,335 --> 00:07:00,878 Quer dizer que ele te encanta. 142 00:07:00,962 --> 00:07:03,172 E… não tem problema nisso. 143 00:07:03,256 --> 00:07:04,465 Sorrio na presença dele. 144 00:07:04,549 --> 00:07:07,468 É importante mostrar pras pessoas que valoriza o que fazem. 145 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 É, sim. 146 00:07:08,469 --> 00:07:12,765 Rayburn fazia cara feia toda vez que eu passava pela porra da porta. 147 00:07:12,849 --> 00:07:14,851 - [Todd suspira] - E ele gostava de mim. 148 00:07:14,934 --> 00:07:15,768 Não é legal. 149 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 As pessoas se esforçam se a reação é positiva. 150 00:07:19,272 --> 00:07:23,025 Bom, o Hal vai ralar feito um escravo com tanta reação positiva. 151 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Tem algo que você queira me dizer? 152 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Por que é que tá tudo bem vocês dois estarem aqui? 153 00:07:31,451 --> 00:07:34,370 Não devia ter sempre um dos dois lá em Washington? 154 00:07:34,454 --> 00:07:37,582 Ou, pelo menos, não isolado pelas águas do oceano? 155 00:07:37,665 --> 00:07:39,750 - Nunca viajamos com os Rayburn. - Viajamos, sim. 156 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 Pro exterior? 157 00:07:40,793 --> 00:07:43,796 O Hal tem um relacionamento com a dona da casa, 158 00:07:43,880 --> 00:07:45,465 e a mulher dele tá aqui. 159 00:07:45,548 --> 00:07:48,134 Seria mesquinharia da minha parte ver ela e não ele. 160 00:07:48,217 --> 00:07:49,844 Não, a gente não quer isso. 161 00:07:49,927 --> 00:07:50,970 Você… 162 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 quer uma atividade? 163 00:07:53,890 --> 00:07:55,766 O que vai fazer nas próximas 5 horas? 164 00:07:55,850 --> 00:07:58,936 Eles têm um itinerário planejado pra mim. 165 00:07:59,020 --> 00:08:01,481 Eu vou fazer um tour da Casa Camellia 166 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 e depois vou visitar 167 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 cada lugar da propriedade 168 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 em que o Winston Churchill foi cagar. 169 00:08:07,987 --> 00:08:09,155 Você não tinha que vir. 170 00:08:09,238 --> 00:08:11,574 - Me pediram isso. - Vai fazer alguma coisa. 171 00:08:11,657 --> 00:08:13,910 Porque isso… tá na cara que é tédio. 172 00:08:13,993 --> 00:08:17,246 - É o que você acha? - Eu não sou o seu arranhador. 173 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 Vê se vai dar uma volta. 174 00:08:24,545 --> 00:08:26,547 [batidas suaves] 175 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 [música orquestral suave] 176 00:08:31,844 --> 00:08:33,012 Com vigor. 177 00:08:36,849 --> 00:08:37,725 Com vigor! 178 00:08:37,808 --> 00:08:38,643 [gemendo] 179 00:08:40,770 --> 00:08:42,813 - [batidas aceleram] - [gemidos] 180 00:08:51,197 --> 00:08:52,365 Tudo bem com a água? 181 00:08:52,990 --> 00:08:54,575 - [música cessa] - Tudo. 182 00:08:55,535 --> 00:08:56,369 Não? 183 00:08:57,078 --> 00:08:58,162 Deve estar boa. 184 00:08:58,746 --> 00:09:00,873 Com a Rússia, a gente não bebe água. 185 00:09:01,958 --> 00:09:04,752 - Porque tem veneno? - Assim, não toda hora. 186 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 - Não tá envenenada. - Não. Claro que não tá. 187 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Quer que eu leve? 188 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Pode deixar. 189 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 As bandeiras, aquela ali tá… 190 00:09:13,803 --> 00:09:15,429 - É… - Torta. Não é? 191 00:09:15,513 --> 00:09:16,347 Tá, sim. 192 00:09:23,396 --> 00:09:24,522 [mordomo suspira] 193 00:09:25,106 --> 00:09:27,066 Eu vou procurar outra. 194 00:09:31,571 --> 00:09:33,239 Eu fui um babaca. 195 00:09:34,448 --> 00:09:36,117 Um moralista. Merda! 196 00:09:36,200 --> 00:09:37,618 - Porra! - A culpa foi minha. 197 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Se envenenasse a minha água, eu ia entender. 198 00:09:39,954 --> 00:09:43,249 Você falou de uma questão totalmente válida. 199 00:09:43,749 --> 00:09:45,835 Limites são saudáveis. 200 00:09:50,673 --> 00:09:54,010 - Não tocar você agora é… - É uma forma de tortura. 201 00:09:56,762 --> 00:09:58,222 [passos se aproximando] 202 00:09:58,306 --> 00:10:00,349 - Estão prontos? - Estão quase. 203 00:10:00,433 --> 00:10:04,186 Quando eles entrarem, posso te levar na Casa Camellia rapidinho? 204 00:10:04,270 --> 00:10:06,522 - Pra quê? - Foto… com outros cônjuges. 205 00:10:07,481 --> 00:10:09,358 Os outros três estão fazendo um tour. 206 00:10:09,442 --> 00:10:12,403 Disseram levar mais de uma hora. Só pra ver as flores. 207 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 - Só vai tirar fotos. - Que outros três? 208 00:10:14,614 --> 00:10:16,240 Lydia, Todd e… [hesita] 209 00:10:16,991 --> 00:10:18,868 Droga, eu sempre esqueço o nome dela. 210 00:10:18,951 --> 00:10:20,703 É, ela veio com o Dennison. 211 00:10:21,746 --> 00:10:22,747 Ela é o que dele? 212 00:10:23,539 --> 00:10:24,540 Parceira? Amiga? 213 00:10:24,624 --> 00:10:25,666 Ele trouxe ela? 214 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 Começaram a sair praticamente ontem. 215 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 - Trouxe, sim. - Tá sério assim? 216 00:10:29,962 --> 00:10:31,339 - Parece. - [inspira] 217 00:10:32,131 --> 00:10:33,174 Será que tá grávida? 218 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 - Não perguntei. - Por que mais ele traria ela? 219 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 - Afeição? - [passos se aproximam] 220 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Tá na hora. 221 00:10:41,557 --> 00:10:43,726 [música orquestral densa] 222 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 [música esvanece] 223 00:11:06,248 --> 00:11:08,626 - A senhora decidiu confiar em mim. - Sim. 224 00:11:09,210 --> 00:11:12,630 Após um longo período de embuste e… 225 00:11:13,130 --> 00:11:15,466 só depois que foi forçada a falar pelos russos. 226 00:11:15,549 --> 00:11:16,425 Mesmo assim… 227 00:11:17,718 --> 00:11:21,097 acreditou que eu guardaria o que eu pensava pra mim e… 228 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 eu… 229 00:11:23,182 --> 00:11:24,016 Não guardou. 230 00:11:24,809 --> 00:11:25,685 Não, não guardei. 231 00:11:26,352 --> 00:11:29,563 Pelo menos você fez algumas carreiras no pool de imprensa. 232 00:11:31,232 --> 00:11:32,066 Verdade. 233 00:11:34,610 --> 00:11:36,487 Eu já tinha provado o… 234 00:11:36,987 --> 00:11:38,698 gosto da traição. 235 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 Eu não queria isso pra senhora. 236 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 Só pro seu antecessor. 237 00:11:43,160 --> 00:11:46,122 Pena que estávamos na minha casa. E ele não. 238 00:11:46,205 --> 00:11:50,167 Pena que é o legado dele que segue em frente, 239 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 não o seu. 240 00:11:53,129 --> 00:11:56,799 Eu não posso aceitar a responsabilidade pelas ações do meu antecessor, 241 00:11:56,882 --> 00:11:59,468 mas eu me arrependo demais das consequências. 242 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Quarenta e um homens e mulheres que estão mortos. 243 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 Sim, foi uma tragédia indescritível, 244 00:12:04,223 --> 00:12:07,268 mas não vou deixá-la que nos impeça de evitar uma catástrofe, 245 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 que é o que temos nas mãos. 246 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 Os EUA receberam informações críveis, 247 00:12:12,440 --> 00:12:14,024 de uma fonte altamente secreta, 248 00:12:14,108 --> 00:12:17,194 identificando o submarino russo inativo no seu litoral 249 00:12:17,278 --> 00:12:19,155 como um B-90 Sarov. 250 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Eu estou ciente disso. 251 00:12:21,323 --> 00:12:24,368 Soubemos que ele também leva uma arma chamada Poseidon. 252 00:12:28,122 --> 00:12:31,083 É um drone subaquático alimentado por um reator nuclear 253 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 armado com uma ogiva nuclear e desenhado pra contaminar 254 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 uma área grande com precipitação radioativa. 255 00:12:36,672 --> 00:12:38,424 Eu sei o que é, senhora. 256 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 O Poseidon é uma arma ficcional 257 00:12:41,802 --> 00:12:44,346 criada pelos russos pra pôr medo em todos nós. 258 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 E eu vejo que eles conseguiram. 259 00:12:46,390 --> 00:12:49,435 Era o que eu pensava também, mas parece que a arma é real. 260 00:12:49,518 --> 00:12:53,814 E no momento está a 12 milhas náuticas da sua costa do Nordeste. 261 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 Se deixar a China ajudar a recuperar o submarino, 262 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 dará a eles uma arma do juízo final. 263 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 Cada segundo que o submarino ficar nas suas águas, 264 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 terá o risco de uma crise de radiação e de incursão russa. 265 00:13:10,164 --> 00:13:11,415 Está em apuros. 266 00:13:14,293 --> 00:13:16,170 Os Estados Unidos querem ajudar. 267 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 [porta abre] 268 00:13:30,559 --> 00:13:31,852 [porta bate] 269 00:13:32,436 --> 00:13:33,270 [bufa] 270 00:13:33,813 --> 00:13:35,439 Filho da puta. 271 00:13:35,523 --> 00:13:37,525 [música intrigante] 272 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Oi! 273 00:13:41,403 --> 00:13:42,780 Embaixadora. 274 00:13:42,863 --> 00:13:44,198 Isso é… Nossa! 275 00:13:44,281 --> 00:13:46,700 - Bem-vinda. - [Lydia] Que bom que pôde vir. 276 00:13:46,784 --> 00:13:49,829 - Entre. É muita beleza. - Desculpe a minha demora. 277 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 - Imagina. - Tava resolvendo umas coisas. Oi. 278 00:13:52,790 --> 00:13:54,458 [ri] É bom te ver de novo. 279 00:13:55,292 --> 00:13:56,126 É, sim. 280 00:13:57,127 --> 00:13:59,839 - Nós já nos conhecemos. - Não, eu me lembro. É lógico. 281 00:13:59,922 --> 00:14:01,590 É bom te ver de novo. 282 00:14:02,842 --> 00:14:04,844 - Hã… Vai tirar uma foto? - [homem] Isso. 283 00:14:04,927 --> 00:14:07,054 - Tá bom. - [homem] Que tal ficarem lado a lado? 284 00:14:07,137 --> 00:14:08,597 [Kate] Tudo bem. Tá. 285 00:14:08,681 --> 00:14:11,642 É… Senhora… [hesita] Podemos conversar um instante? 286 00:14:11,725 --> 00:14:14,144 - Desculpe. É urgente. - [gagueja, hesita] 287 00:14:14,645 --> 00:14:16,897 - Desculpa mesmo, tá? - Ah, tá. 288 00:14:21,652 --> 00:14:22,486 [Todd] Hum. 289 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 - [Kate] Ele foi embora? - Preciso que me escute. 290 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Eu queria te escutar. Foi por isso que eu te liguei 83 vezes. 291 00:14:30,035 --> 00:14:33,706 Ela disse que o Poseidon não só é real, mas que flutua na nossa costa. 292 00:14:34,373 --> 00:14:35,416 É. 293 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Só que ele não acredita. 294 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 [hesita] O quê? 295 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 [Billie] Ele o quê? 296 00:14:41,797 --> 00:14:44,842 Ele acha que ela voou 5.000km pra mentir pra ele? 297 00:14:44,925 --> 00:14:46,886 - Sobre uma Chernobyl submarina? - É um jogo. 298 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 Ele sabe bem que não é mentira. 299 00:14:48,762 --> 00:14:50,347 Eu não tenho certeza. 300 00:14:50,431 --> 00:14:53,267 Nós admitimos que mentimos com relação ao porta-aviões. 301 00:14:53,350 --> 00:14:55,477 - A nossa palavra já não… - Vale nada. 302 00:14:56,103 --> 00:14:57,688 Ele vai voltar pra China? 303 00:14:57,771 --> 00:14:59,273 - [Hal suspira] - [hesita] Não sei. 304 00:14:59,356 --> 00:15:01,859 O Poseidon pode afundar Taiwan. 305 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 Ele tem noção disso? 306 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Se ele não acredita, não acredita. Vamos convencê-lo. 307 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 Vamos mandar a chefe de estação. 308 00:15:07,990 --> 00:15:09,950 Pode ser que acredite se vier de outra pessoa. 309 00:15:10,034 --> 00:15:11,911 [Grace] Com certeza. Qualquer pessoa. 310 00:15:11,994 --> 00:15:15,080 [Hal] A Eidra? É… [ri] Eu acho que devia ser um homem. 311 00:15:15,164 --> 00:15:17,041 - [Grace] Quem? Você? - O Trowbridge… 312 00:15:17,124 --> 00:15:19,001 não fica à vontade com vozes agudas. 313 00:15:19,084 --> 00:15:21,128 Não tô inventando regra. Só informando. 314 00:15:21,211 --> 00:15:23,547 - Senhora, eu posso sair um momento? - Tá. 315 00:15:24,715 --> 00:15:27,927 Manda a chefe de estação. Manda ela falar mais grosso. 316 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 [ave grasna] 317 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 [Kate] Ele não tá jogando, tá? 318 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 [Callum] Hum, acho que não. 319 00:15:40,564 --> 00:15:42,149 Dá pra dizer que você acredita? 320 00:15:42,900 --> 00:15:45,527 Dá, mas eu não vou poder contar por quê, não é? 321 00:15:45,611 --> 00:15:47,655 Bom, até pode, mas… 322 00:15:47,738 --> 00:15:50,991 - Falar da minha fonte? - [hesita] Nenhum de nós quer isso, mas… 323 00:15:51,075 --> 00:15:53,160 E aí dizer que fui direto pros americanos 324 00:15:53,243 --> 00:15:56,372 porque eu achei que não dava pra confiar essa informação a ele? 325 00:15:56,872 --> 00:15:58,874 Vou ser julgado como agente do Kremlin. 326 00:15:59,458 --> 00:16:00,334 Isso é exagero. 327 00:16:00,417 --> 00:16:03,504 A minha fonte vai ser executada junto com a família inteira. 328 00:16:03,587 --> 00:16:05,172 Podemos retirar eles? 329 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 Conseguem levar eles para um país sem janela 330 00:16:07,549 --> 00:16:09,385 da qual não possam cair sem querer? 331 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Tá certo. Desculpa. Foi má ideia. 332 00:16:12,429 --> 00:16:15,849 [inspira, expira profundamente] 333 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 [muxoxo] Quer mesmo que eu faça isso? 334 00:16:20,938 --> 00:16:24,525 Eu não quero nada disso, mas não dá pra fingir que não é uma opção. 335 00:16:25,109 --> 00:16:27,361 Trowbridge não acredita que a arma existe. 336 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Você pode dizer que é verdade. 337 00:16:29,321 --> 00:16:30,614 Foi ideia do Hal? 338 00:16:32,950 --> 00:16:33,826 Não. 339 00:16:34,660 --> 00:16:37,621 Esse é um jeito excelente de me retirar do jogo. 340 00:16:40,040 --> 00:16:40,958 Não… 341 00:16:41,458 --> 00:16:43,794 - Ele não é um animal. - É coisa que ele faria. 342 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 Sacrificar a carreira dele numa crise perigosa. 343 00:16:47,214 --> 00:16:49,425 Eu adoraria tirar isso da esfera pessoal. 344 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 - É estratégia. - Que ele não teria problema de fazer. 345 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 - Deus do Céu! - Num piscar de olhos. Não é? 346 00:16:54,388 --> 00:16:56,432 É, faria. [assente] 347 00:17:00,102 --> 00:17:02,730 A sua delegação gostaria de cancelar o jantar de hoje 348 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 por questão de princípio. 349 00:17:04,440 --> 00:17:08,110 A minha prefere que vocês lidem com o desconforto de jantar 350 00:17:08,193 --> 00:17:11,321 com pessoas que vocês não respeitam em vez de dizer à imprensa 351 00:17:11,405 --> 00:17:13,991 que falharam miseravelmente logo de cara. 352 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 [música tensa] 353 00:17:32,217 --> 00:17:34,636 - [Hal] Amarelo? - Eu não quero falar sobre isso. 354 00:17:34,720 --> 00:17:35,763 [música esvanece] 355 00:17:37,473 --> 00:17:40,142 Ninguém me avisou com antecedência 356 00:17:40,642 --> 00:17:41,727 da echarpe. 357 00:17:44,521 --> 00:17:46,231 Era melhor ter ido embora. 358 00:17:46,857 --> 00:17:49,568 - Boa noite. - É ela. É a namorada. 359 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Oi! - [surpreende-se] Oi! 360 00:17:51,737 --> 00:17:54,156 Permita-me apresentá-los à Thema Aseidu. 361 00:17:54,239 --> 00:17:55,115 [Hal] Ah, prazer. 362 00:17:56,116 --> 00:17:58,911 - Dennison. Thema Aseidu-Dennison. - [Thema ri] 363 00:18:00,412 --> 00:18:02,081 - O quê? - Nós… 364 00:18:02,164 --> 00:18:04,291 - Casados. Estamos casados. - [exclamam] 365 00:18:04,374 --> 00:18:05,918 Parabéns. Posso dar um abraço? 366 00:18:06,001 --> 00:18:07,628 - Obrigada. - [Hal] Parabéns à família. 367 00:18:07,711 --> 00:18:09,129 - Parabéns. - [Hal] Feliz pelo casal. 368 00:18:09,213 --> 00:18:11,131 - Nem pra contar… - Estou contando. 369 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 Meus parabéns, Sra. Dennison. 370 00:18:13,092 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennison. - É o que a gente combinou. 371 00:18:15,719 --> 00:18:16,720 - [Hal] Que bom. - É. 372 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Eu assinei alguma coisa. 373 00:18:18,514 --> 00:18:20,641 Mas é lógico, tudo aconteceu muito rápido. 374 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Ela é engraçada. - Casamento arranjado. 375 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Foi? 376 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 - Não. - Não. 377 00:18:27,272 --> 00:18:29,650 É… Eu soube que hoje foi um fracasso. 378 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 - Ah, nós vamos ser amigos. - Amei ela. 379 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Assim como eu. 380 00:18:34,404 --> 00:18:35,864 - [Thema ri] - Ah. 381 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Ah, são eles. 382 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 - Ah. - Boa noite, gente boa. 383 00:18:39,660 --> 00:18:42,079 Minha nossa, quanta gente bonita! 384 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Sra. Presidente, senhoras e senhores, 385 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 o primeiro-ministro e a Sra. Trowbridge 386 00:18:47,459 --> 00:18:49,670 gostariam de convidá-los a reunirem-se na sala de jantar. 387 00:18:49,753 --> 00:18:50,629 Bom… 388 00:18:51,421 --> 00:18:54,550 nós não queremos deixá-los esperando, não é? 389 00:19:09,314 --> 00:19:11,441 [inspira] Por que ele sairia? 390 00:19:13,026 --> 00:19:14,319 O Trowbridge? 391 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Nós dissemos que a tecnologia do submarino russo 392 00:19:17,614 --> 00:19:20,200 nas mãos da China poderia ser muito perigosa. 393 00:19:20,868 --> 00:19:22,578 Ele acha que estamos mentindo. 394 00:19:23,620 --> 00:19:25,747 Você fala como se ele fosse burro. 395 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 Você confiaria? 396 00:19:28,876 --> 00:19:33,172 Duas semanas após o Rayburn mandar o seu país se autoatacar? 397 00:19:33,672 --> 00:19:34,631 Confiaria. 398 00:19:38,093 --> 00:19:39,469 Soube o que o Rayburn fez? 399 00:19:41,221 --> 00:19:42,514 Acabei sabendo. 400 00:19:44,224 --> 00:19:46,268 Como continuou trabalhando pra ele? 401 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 Foi difícil. 402 00:19:48,854 --> 00:19:50,314 É, mas você ficou. 403 00:19:50,814 --> 00:19:51,648 Quando soube? 404 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 Foi antes da explosão? 405 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 - Não. - Mas antes de ele morrer? 406 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 Quando você falou com a minha mãe… 407 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Quando eu estava no hospital e você ligou pra minha mãe. 408 00:20:09,958 --> 00:20:11,877 O carro-bomba foi o pessoal da Roylin. 409 00:20:11,960 --> 00:20:13,462 Quando ligou pra minha mãe, 410 00:20:13,962 --> 00:20:16,548 você sabia que a culpa era do presidente? 411 00:20:17,507 --> 00:20:18,342 Sim. 412 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Você teria falado? 413 00:20:24,556 --> 00:20:27,601 Se soubesse de uma catástrofe geoestratégica horrível, 414 00:20:27,684 --> 00:20:28,685 teria ligado e dito: 415 00:20:28,769 --> 00:20:31,813 "Olha, eu sei que isso tá acima do seu nível de segurança, 416 00:20:31,897 --> 00:20:34,107 mas sinto que devia dizer, porque somos amigos"? 417 00:20:34,191 --> 00:20:36,360 - Não. - Então qual é a minha saída? 418 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Eu sei lá. 419 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 [inspira] 420 00:20:43,158 --> 00:20:44,326 Quer saber? Sim. 421 00:20:46,328 --> 00:20:47,621 Você sempre fazia isso. 422 00:20:48,330 --> 00:20:50,123 Não porque éramos amigos. 423 00:20:50,916 --> 00:20:52,793 Porque eu era essa pessoa. 424 00:20:53,293 --> 00:20:54,586 Era em mim que confiava. 425 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 É, e você foi embora. 426 00:20:57,381 --> 00:20:58,340 Nossa. 427 00:20:59,299 --> 00:21:00,842 O que houve com: 428 00:21:01,718 --> 00:21:03,679 "Você não tá saindo, Stewie, 429 00:21:03,762 --> 00:21:05,514 só está na batalha em outro front." 430 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Não era verdade. 431 00:21:07,724 --> 00:21:08,558 [porta abre] 432 00:21:13,230 --> 00:21:15,148 Oi. Esse lugar dá medo, hein? 433 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 - [inspira] Precisam que eu saia? - Com certeza. 434 00:21:33,500 --> 00:21:35,085 Eu não sei. Eu ia te perguntar. 435 00:21:38,880 --> 00:21:40,090 Tá difícil pra ele. 436 00:21:40,590 --> 00:21:42,801 Ele dedicou grande parte da vida ao Rayburn. 437 00:21:42,884 --> 00:21:43,844 Nada disso. 438 00:21:43,927 --> 00:21:46,388 Ele dedicou parte da vida dele ao povo americano. 439 00:21:59,651 --> 00:22:00,819 Você mostrou a casa? 440 00:22:00,902 --> 00:22:02,279 O Ralph fez as honras. 441 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 - Ah, a casa Camellia é de tirar o fôlego. - Ah, é? 442 00:22:05,490 --> 00:22:06,658 É linda. 443 00:22:07,159 --> 00:22:08,785 [Kate suspira] 444 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 E você? Também não achou linda? 445 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Eu, é… não pude ver. 446 00:22:17,377 --> 00:22:20,172 - Acontece que você não é uma esposa. - Não. 447 00:22:20,255 --> 00:22:22,799 Eu sou, mas, às vezes, também… 448 00:22:23,300 --> 00:22:26,053 - Não. - Uma esposa e uma não esposa. 449 00:22:26,720 --> 00:22:28,096 A esposa de Heisenberg. 450 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 [Nicol ri] 451 00:22:34,770 --> 00:22:36,563 - De Schrödinger. - Desnecessário. 452 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - Perdão? - O gato? 453 00:22:38,273 --> 00:22:39,900 - Sim. - É. 454 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 Desculpa, de onde esse gato saiu? 455 00:22:43,362 --> 00:22:45,364 O princípio da incerteza de Heisenberg, 456 00:22:45,447 --> 00:22:47,783 de que o gato tá vivo e morto ao mesmo tempo. 457 00:22:47,866 --> 00:22:51,787 O Heisenberg tem um princípio da incerteza, e… 458 00:22:52,454 --> 00:22:54,873 não temos certeza se o gato de Schrödinger 459 00:22:54,956 --> 00:22:57,084 está vivo ou morto, mas… 460 00:22:57,167 --> 00:22:59,753 nós sabemos que o gato é do Schrödinger. 461 00:22:59,836 --> 00:23:04,257 Então ela é a esposa de Schrödinger, se… 462 00:23:04,800 --> 00:23:06,510 a referência é essa. 463 00:23:13,767 --> 00:23:16,478 - Embaixadora e esposa ao mesmo tempo. - Já entendi. 464 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 Entendeu ou começamos do começo? 465 00:23:19,022 --> 00:23:20,107 [ri] 466 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 O senhor era físico? 467 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - Se eu era? - Ele é biólogo. 468 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 A pergunta era em relação ao ramo ou ao tempo verbal? 469 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Suponho que seja sobre incerteza. - Voltamos a falar do gato? 470 00:23:29,825 --> 00:23:34,579 A Sra. Trowbridge está, creio eu, ciente de que estou tirando um tempo de folga. 471 00:23:34,663 --> 00:23:37,624 Então, minha carreira está viva e morta ao mesmo tempo. 472 00:23:40,001 --> 00:23:42,170 Como a Aliança do Atlântico Norte. 473 00:23:44,798 --> 00:23:47,801 Lamento não ter visto a casa Camellia. Eu adoraria ter visto. 474 00:23:47,884 --> 00:23:49,886 No ritmo em que estamos, vai conseguir. 475 00:23:49,970 --> 00:23:51,721 - [risos] - [Grace] Começamos bem. 476 00:23:52,305 --> 00:23:54,891 - Tem mais por vir. - Duzentos e cinquenta anos. 477 00:23:55,392 --> 00:23:57,561 Vamos torcer que não seja o fim trágico. 478 00:23:58,061 --> 00:24:00,230 Com certeza, todos fazem o melhor que podem. 479 00:24:00,730 --> 00:24:01,982 Como deveríamos. 480 00:24:02,482 --> 00:24:05,610 - Já estou. O melhor que eu posso é isso. - [Todd] Né? 481 00:24:06,153 --> 00:24:08,613 Ela age como se eu não fizesse o melhor possível. 482 00:24:08,697 --> 00:24:11,074 Essa é a aparência do melhor que eu posso. 483 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Exatamente. - Podia ser pior. 484 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 - [Todd] Ô, se podia… - Eu sei disso. 485 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 [suspiram] 486 00:24:20,500 --> 00:24:22,502 - Tá feliz de estar casada? - [risos] 487 00:24:22,586 --> 00:24:24,671 Nós sabemos que haverão muitos desafios. 488 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Faz quanto tempo? 489 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 - Um mês. - Uma cerimônia privada. 490 00:24:27,883 --> 00:24:28,842 Bem pequena. 491 00:24:28,925 --> 00:24:32,137 Nós dois já fomos casados, e nenhum de nós quer os holofotes. 492 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Não? 493 00:24:33,889 --> 00:24:35,432 [Hal] Podem dar uma festa. 494 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 - Demos uma meses depois do casamento. - Disse que não queria estardalhaço. 495 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 [Hal] Foi o que disse e se divertiu como nunca. 496 00:24:41,938 --> 00:24:44,483 É, aquela festa foi boa. 497 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - [suspira] - [Grace] É um lar de família? 498 00:24:47,652 --> 00:24:51,114 [Nicol] Não, não, não, não. É pro primeiro-ministro receber visitas. 499 00:24:52,115 --> 00:24:53,658 - Com licença, embaixadora. - Obrigada. 500 00:24:53,742 --> 00:24:57,579 [Grace] Não acho que o povo americano esteja ansioso em nos dar um pouco… 501 00:24:57,662 --> 00:25:00,373 Espero que me perdoem. Vou me ausentar por um momento. 502 00:25:00,457 --> 00:25:03,376 - [Grace] Nada aristocrático. - [Nicol] Era mulher. Lembra? 503 00:25:12,802 --> 00:25:13,929 Eu falo com ele. 504 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Eu digo ao Nicol que os russos me falaram do Poseidon. 505 00:25:17,307 --> 00:25:18,266 Callum… 506 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 não tem que fazer isso. 507 00:25:20,143 --> 00:25:21,394 Eu tenho. 508 00:25:22,395 --> 00:25:24,856 - E nós dois sabemos. Eu estava sendo… - Não. 509 00:25:24,940 --> 00:25:26,399 Não estava. 510 00:25:27,359 --> 00:25:29,236 Só levou um tempinho pra eu entender. 511 00:25:30,237 --> 00:25:34,366 Nós vamos fazer tudo em nosso poder pra proteger sua fonte. 512 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 E você. 513 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Eu sei que vão. 514 00:25:49,673 --> 00:25:52,842 Não foi escoadouro do dinheiro público. Foi um presente pro governo. 515 00:25:52,926 --> 00:25:54,844 - Um presente do rei? - [Nicol] Boa prática. 516 00:25:55,345 --> 00:25:56,721 Aconteceria cedo ou tarde. 517 00:25:56,805 --> 00:25:58,932 [Grace] Desculpe te fazer passar por isso. 518 00:25:59,015 --> 00:26:00,350 [Nicol] Hum. É. 519 00:26:00,433 --> 00:26:01,601 [Grace] Não é por isso… 520 00:26:01,685 --> 00:26:03,603 Callum vai dizer ao Nicol que ele era a fonte. 521 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 [Nicol] Ah. Bom. 522 00:26:05,772 --> 00:26:07,357 Ainda é responsabilidade minha. 523 00:26:08,858 --> 00:26:10,860 É bom. É o que a gente precisa. 524 00:26:10,944 --> 00:26:11,987 Não. 525 00:26:12,612 --> 00:26:14,698 - Não é, não. - Depois a gente fala disso. 526 00:26:14,781 --> 00:26:17,284 [Grace] Menos agitação é melhor pra todos. 527 00:26:18,034 --> 00:26:20,412 Eu disse não. Entendeu? 528 00:26:20,495 --> 00:26:21,663 Eu entendo. 529 00:26:21,746 --> 00:26:24,457 Os americanos tocam uns aos outros o tempo todo. 530 00:26:24,541 --> 00:26:26,585 Pode ser o segredo pra um casamento de sucesso. 531 00:26:26,668 --> 00:26:29,629 - Desculpe a grosseria. - A ausência. Esse é o segredo. 532 00:26:29,713 --> 00:26:32,007 - Eles vivem em continentes diferentes. - [ri] 533 00:26:32,090 --> 00:26:34,759 - [Nicol] É. - Devia torná-lo embaixador na Moldávia. 534 00:26:34,843 --> 00:26:36,303 Ia ter tanta saudade. 535 00:26:36,386 --> 00:26:37,679 Isso é desprezo? 536 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 A Moldávia é um país complicado, na verdade. 537 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Não. Não é, não. 538 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Brasil. 539 00:26:42,225 --> 00:26:43,560 Ambicioso. 540 00:26:43,643 --> 00:26:45,186 Acha que eu não dou conta? 541 00:26:47,230 --> 00:26:48,440 [talher tilinta] 542 00:26:48,523 --> 00:26:50,191 [silêncio desconcertante] 543 00:26:50,275 --> 00:26:52,444 A Casa Branca não tem comentário. 544 00:26:52,527 --> 00:26:54,487 [ri] Obrigada. 545 00:26:54,571 --> 00:26:57,365 [ri] 546 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 Nossa. 547 00:26:58,908 --> 00:27:01,786 [Nicol] Eu deveria mandá-la pra fora. O que acha do Nepal? 548 00:27:01,870 --> 00:27:03,580 [Lydia] Porque é frio e longe? 549 00:27:04,080 --> 00:27:05,457 [Nicol] Nunca pensei nisso. 550 00:27:09,919 --> 00:27:11,254 Os limites já eram. 551 00:27:11,338 --> 00:27:13,465 Todo mundo odeia todo mundo. 552 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 O Callum é o canal ativo com… não só o Reino Unido, 553 00:27:17,093 --> 00:27:20,263 que de algum jeito foi parar na nossa lista de inimigos, mas com a Rússia. 554 00:27:20,347 --> 00:27:21,389 E quer queimar ele? 555 00:27:21,473 --> 00:27:22,974 É uma troca. 556 00:27:23,516 --> 00:27:25,644 Eu não tô feliz com isso e nem ele. 557 00:27:25,727 --> 00:27:27,062 Mas não temos outro jeito. 558 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Acho que tá feliz com isso. 559 00:27:28,605 --> 00:27:31,524 No momento que ele disse o que ia fazer, ficou tão comovida 560 00:27:31,608 --> 00:27:34,319 pelo sacrifício nobre dele que caiu de joelhos 561 00:27:34,402 --> 00:27:37,364 na frente da jeba resplandecente rumo à forca. 562 00:27:37,447 --> 00:27:38,823 - Quer saber? - O quê? 563 00:27:40,116 --> 00:27:42,035 - O quê? - Desculpa. 564 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 "Jeba resplandecente" é tão… [ri] …engraçado. 565 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Não é, não! 566 00:27:47,499 --> 00:27:48,333 Kate… 567 00:27:48,833 --> 00:27:50,669 por que não pode ser feliz? 568 00:27:53,254 --> 00:27:55,590 [bufa] Você é feliz com ele. 569 00:27:56,383 --> 00:27:59,010 Tá vendo o esforço que eu faço pra não estragar tudo? 570 00:27:59,094 --> 00:28:03,306 O seu pouco caso com isso é uma merda mesmo. [estapeia a perna] 571 00:28:06,434 --> 00:28:07,394 Eu sou muito grata. 572 00:28:07,477 --> 00:28:09,396 - Não é, não. - Eu sou. Eu… 573 00:28:09,896 --> 00:28:12,607 - Eu sei que tá tentando. - Então fica feliz. 574 00:28:16,903 --> 00:28:18,405 Não foi ideia dele. 575 00:28:18,488 --> 00:28:19,656 Então não tem nenhum… 576 00:28:20,156 --> 00:28:21,741 boquete no mártir. 577 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 A ideia foi sua? 578 00:28:23,993 --> 00:28:24,828 Foi. 579 00:28:25,412 --> 00:28:27,789 [suspira] Você tá jogando ele pros leões. 580 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 - Tá, então pensa em outra coisa. - Nunca pensei nisso! 581 00:28:30,750 --> 00:28:32,877 É… Bom, nem eu. Por isso que pensei nisso. 582 00:28:32,961 --> 00:28:34,796 Bom, então pensa em outra coisa! 583 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 [exclama] 584 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 [Kate] Manda um submarino americano pra tirar fotos. 585 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 Tem um bem no litoral da Alemanha. 586 00:28:52,480 --> 00:28:54,023 A senhora dando a ordem, 587 00:28:54,107 --> 00:28:56,693 ele chega no submarino russo em menos de três horas. 588 00:28:56,776 --> 00:28:57,902 Pra tirar fotos? 589 00:28:57,986 --> 00:29:00,780 O submarino que leva uma arma como o Poseidon 590 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 tem que ter casco modificado. 591 00:29:02,407 --> 00:29:03,950 Ele parece diferente. 592 00:29:04,033 --> 00:29:06,703 Está a 22km do litoral do Reino Unido. 593 00:29:06,786 --> 00:29:11,124 Não podemos mandar uma embarcação militar pra águas britânicas sem permissão. 594 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 E eu tenho certeza que eles não vão dar. 595 00:29:13,543 --> 00:29:15,587 Nós não vamos falar a respeito 596 00:29:15,670 --> 00:29:17,630 até acabarmos e vamos mostrar as fotos. 597 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 E, nessa hora, vão ficar mais preocupados com uma arma do juízo final. 598 00:29:21,384 --> 00:29:22,385 Ou… 599 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 o Nicol vai continuar se comportando com a prudência 600 00:29:25,680 --> 00:29:28,975 de um esquilo com um espinho no rabo e declarar um ato de guerra. 601 00:29:29,058 --> 00:29:31,644 Não pretendo ser a 1ª presidente desde o Madison 602 00:29:31,728 --> 00:29:34,022 a ir pra guerra com os Casacas Vermelhas. 603 00:29:47,410 --> 00:29:50,997 [Hal] Eu acho que tem um jeito de te fazer gostar disso. 604 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 [música suave ao piano] 605 00:30:06,679 --> 00:30:07,764 Fugindo? 606 00:30:07,847 --> 00:30:09,307 Não, não, eu… 607 00:30:09,390 --> 00:30:10,975 Eu… Eu não queria te incomodar. 608 00:30:12,060 --> 00:30:13,686 - Não está. - [música cessa] 609 00:30:15,939 --> 00:30:17,690 - Você tá bem? - Tô. 610 00:30:18,775 --> 00:30:20,610 Eu… só fui dar uma volta. 611 00:30:27,158 --> 00:30:28,451 Eu acho… 612 00:30:29,577 --> 00:30:32,455 que podemos ter encontrado um jeito de voltar aos trilhos. 613 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Mesmo? 614 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 O Hal tá tentando convencer a presidente. 615 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 Às vezes, um de nós é melhor do que os dois. 616 00:30:41,297 --> 00:30:42,966 Podemos ser demais. 617 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Eu ronco. 618 00:30:47,345 --> 00:30:48,471 Ah. 619 00:30:48,555 --> 00:30:49,389 A Thema… 620 00:30:49,889 --> 00:30:52,016 não pega no sono com esse tipo de som 621 00:30:52,517 --> 00:30:53,351 no ambiente. 622 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - Ui. Difícil. - Não muito. 623 00:30:57,063 --> 00:30:59,065 Eu dou uns minutinhos, e aí… 624 00:30:59,816 --> 00:31:02,193 eu entro depois que ela apaga. 625 00:31:02,694 --> 00:31:03,528 Não é incômodo. 626 00:31:03,611 --> 00:31:05,572 Com certeza, ela vai… 627 00:31:05,655 --> 00:31:06,865 se acostumar. 628 00:31:07,407 --> 00:31:09,075 Vocês, bom… 629 00:31:10,285 --> 00:31:12,453 - Ainda tão… - Começando a nos conhecer? 630 00:31:12,537 --> 00:31:14,622 Não, não, mas… [hesita] 631 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Isso foi… 632 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Rápido. - Eu não tinha notado. 633 00:31:19,919 --> 00:31:21,087 [ri] 634 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 Ela é demais. 635 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Eu tô… 636 00:31:26,384 --> 00:31:28,219 Eu tô muito feliz por você. 637 00:31:30,430 --> 00:31:31,890 Você não tem que ficar feliz. 638 00:31:31,973 --> 00:31:34,893 [ri] 639 00:31:34,976 --> 00:31:37,812 Você e o Hal parecem ter uma parceria efetiva. 640 00:31:38,730 --> 00:31:40,356 O sonho de toda menininha. 641 00:31:40,440 --> 00:31:42,734 Você parecia… 642 00:31:43,318 --> 00:31:45,987 [hesita] …mais leve recentemente. 643 00:31:46,070 --> 00:31:47,113 [Kate expira] 644 00:31:48,072 --> 00:31:49,908 Ou talvez eu tenha entendido mal. 645 00:31:50,408 --> 00:31:51,242 Sério? 646 00:31:51,326 --> 00:31:54,787 O Nicol te chamou de modelo de bênção conjugal. 647 00:31:55,288 --> 00:31:56,414 Isso… 648 00:31:56,497 --> 00:31:57,999 [hesita] …é loucura. 649 00:31:58,082 --> 00:31:59,042 Não sei, não. 650 00:31:59,834 --> 00:32:01,794 É parte do motivo de Thema e eu… 651 00:32:03,046 --> 00:32:06,132 - Oh, Deus. - Não, peraí. É… 652 00:32:06,215 --> 00:32:07,050 De um jeito bom. 653 00:32:07,133 --> 00:32:09,552 Eu me atirei pra cima de você, e aí você percebeu 654 00:32:09,636 --> 00:32:12,263 que era hora de se abrigar no amor de uma boa mulher? 655 00:32:12,347 --> 00:32:13,640 É sério. 656 00:32:16,017 --> 00:32:18,728 Eu me comovi com as lutas do seu casamento. 657 00:32:19,354 --> 00:32:20,855 As suas dúvidas sinceras 658 00:32:20,939 --> 00:32:25,735 e a sua capacidade de reconhecer outros sentimentos. 659 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 E aí, tentar de novo. 660 00:32:31,282 --> 00:32:32,533 Você se esforça. 661 00:32:34,661 --> 00:32:37,497 Thema e eu nos envolvemos muito antes da minha esposa. 662 00:32:37,580 --> 00:32:39,666 [respira fundo] 663 00:32:40,959 --> 00:32:42,502 E foi imperfeito. 664 00:32:42,585 --> 00:32:45,254 Depois você conheceu a esposa, 665 00:32:45,755 --> 00:32:47,632 que não era imperfeita. 666 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Minha esposa cometeu suicídio. 667 00:32:54,305 --> 00:32:56,099 A perfeição é uma miragem. 668 00:32:59,727 --> 00:33:02,355 [inspira] O clima muda quando eu falo sobre isso. 669 00:33:02,438 --> 00:33:04,273 Não. Não. 670 00:33:05,900 --> 00:33:07,443 Eu sinto muito. 671 00:33:11,698 --> 00:33:12,782 Tá tarde. Vou dormir. 672 00:33:12,865 --> 00:33:14,492 [Kate inspira, expira] 673 00:33:15,076 --> 00:33:16,494 [Dennison inspira] 674 00:33:18,037 --> 00:33:19,747 - [Kate] Hum. - [expira] 675 00:33:24,168 --> 00:33:26,087 [música introspectiva ao piano] 676 00:33:28,131 --> 00:33:30,717 [hesita] Tenha paciência com você. 677 00:33:32,260 --> 00:33:33,594 E com o Hal. 678 00:33:54,449 --> 00:33:55,783 [Hal suspira] 679 00:34:00,121 --> 00:34:01,247 Ela aceitou. 680 00:34:06,419 --> 00:34:07,295 [batidas à porta] 681 00:34:09,881 --> 00:34:11,382 [música esvanece] 682 00:34:12,467 --> 00:34:15,344 Você tinha que esperar depois de bater 683 00:34:15,428 --> 00:34:16,679 até eu dizer pra entrar. 684 00:34:17,263 --> 00:34:18,639 Tá pensando em se demitir? 685 00:34:20,349 --> 00:34:22,226 [inspira] 686 00:34:22,310 --> 00:34:24,729 - Não. - A Billie disse que você larga as coisas. 687 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Foda-se ela. 688 00:34:32,487 --> 00:34:33,571 Eu não sei. 689 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 Eu não sei como me sinto em relação a trabalhar pra essa gente. 690 00:34:39,494 --> 00:34:42,914 Quarenta soldados britânicos morreram, e foi ideia do Rayburn. 691 00:34:43,498 --> 00:34:45,750 Eu não sei se é isso que eu quero representar. 692 00:34:45,833 --> 00:34:48,961 A gente vai e vende uma história que eu nem sei se engulo. 693 00:34:49,962 --> 00:34:52,381 "Espalhamos paz e democracia." 694 00:34:52,465 --> 00:34:53,549 Isso é bobagem. 695 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Então… 696 00:34:55,885 --> 00:34:57,386 se pular fora, 697 00:34:58,554 --> 00:34:59,806 qual seria a explicação? 698 00:35:00,681 --> 00:35:02,433 Bom, isso. 699 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Renúncia em protesto? 700 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Pode ser. 701 00:35:07,271 --> 00:35:09,107 Não aja como se isso fosse loucura. 702 00:35:09,190 --> 00:35:11,692 A Billie disse pra eu arranjar um advogado. 703 00:35:14,320 --> 00:35:16,197 Eu quero que você pense 704 00:35:16,280 --> 00:35:17,782 no que acontece se pular fora. 705 00:35:18,616 --> 00:35:20,076 Se arranjar um advogado, 706 00:35:20,576 --> 00:35:23,246 você é um problema de relações públicas pro governo. 707 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Eles já têm advogado. Na verdade, têm 1.800. 708 00:35:26,666 --> 00:35:28,417 Vão enterrar o seu com a papelada. 709 00:35:29,001 --> 00:35:31,087 As contas vão crescer como um câncer. 710 00:35:31,170 --> 00:35:33,923 Vai tentar conseguir emprego e oportunidades vão chegar, 711 00:35:34,006 --> 00:35:36,175 mas elas vão sumir do nada. 712 00:35:36,259 --> 00:35:39,262 Logo vai precisar pedir aos amigos que te emprestem dinheiro. 713 00:35:39,345 --> 00:35:42,723 Mas não vai ter amigos que possam se associar abertamente a você. 714 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 E não vão te dar dinheiro. 715 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Tá com medo de eu te pedir dinheiro? 716 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Como vai ter um seguro saúde? 717 00:35:49,897 --> 00:35:51,065 Eu não vou precisar. 718 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 - Me mato e pronto. - Não brinca. É o que acontece. 719 00:35:53,818 --> 00:35:56,988 - Não é o que acontece. - Quer que te dê uma lista de nomes? 720 00:35:58,156 --> 00:36:00,533 Se quer que eu fique, diga isso. 721 00:36:00,616 --> 00:36:02,410 Não é disso que eu tô falando. 722 00:36:03,244 --> 00:36:04,453 Você quer que eu fique? 723 00:36:05,746 --> 00:36:06,622 Sim. 724 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 "Eu quero que fique." 725 00:36:11,627 --> 00:36:13,171 Eu não quero 726 00:36:13,254 --> 00:36:14,881 que jogue fora a sua carreira. 727 00:36:15,923 --> 00:36:17,049 "Eu… 728 00:36:17,133 --> 00:36:18,176 quero… 729 00:36:18,676 --> 00:36:19,510 que fique." 730 00:36:19,594 --> 00:36:21,512 Quando o país tá na merda, 731 00:36:21,596 --> 00:36:23,598 as pessoas boas não vão embora. 732 00:36:23,681 --> 00:36:26,017 - Não é hora. - [murmurando] "Quero que fique." 733 00:36:36,110 --> 00:36:37,653 Eu quero que fique. 734 00:36:39,488 --> 00:36:41,490 [música suave no piano] 735 00:36:48,748 --> 00:36:50,082 [Stuart suspira] 736 00:36:53,002 --> 00:36:54,086 [Todd] O que houve? 737 00:36:56,130 --> 00:36:58,341 - Nada? - [Grace] Nada. 738 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 Tá com a cara vermelha. 739 00:37:02,220 --> 00:37:06,599 Ficamos perto da lareira na sala de delegação porque tava um gelo. 740 00:37:06,682 --> 00:37:09,018 - [Todd] "Nós" quem? - Ah, não começa. 741 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 A Billie? 742 00:37:11,062 --> 00:37:13,397 Acha que a Carolyn Rayburn sentava à noite 743 00:37:13,481 --> 00:37:17,443 interrogando o marido quanto à natureza das interações dele com a vice dele? 744 00:37:17,526 --> 00:37:18,736 Sim, eu acho. 745 00:37:18,819 --> 00:37:21,364 [ri] A sua mente é pequena e desinteressante. 746 00:37:21,447 --> 00:37:23,866 Por que ele pode falar contigo, na escuridão da noite, 747 00:37:23,950 --> 00:37:26,577 no castelo gelado, perto do calor do fogo? 748 00:37:27,954 --> 00:37:30,665 Eu ia amar estar no meio de um caso tórrido. 749 00:37:31,165 --> 00:37:34,585 Não estava. Era trabalho. E vai acontecer de novo. 750 00:37:34,669 --> 00:37:38,547 Eu tenho sorte de ter um vice-presidente com quem eu posso contar. 751 00:37:38,631 --> 00:37:41,259 Ninguém esperava por isso, muito menos eu. 752 00:37:41,342 --> 00:37:43,636 Mas, quando nos juntamos em cantos escuros, 753 00:37:43,719 --> 00:37:47,056 apenas procuramos maneiras de manter o mundo inteiro. 754 00:37:47,723 --> 00:37:49,809 É tão difícil imaginar isso? 755 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Não. 756 00:37:53,312 --> 00:37:55,022 Então por que está sendo assim? 757 00:37:56,148 --> 00:37:58,067 Bom, de acordo com Lydia Trowbridge, 758 00:37:58,150 --> 00:38:01,237 é porque eu sou um dono de casa cada vez mais insignificante, 759 00:38:01,320 --> 00:38:03,572 casado com uma supernova. 760 00:38:05,157 --> 00:38:05,992 [desdenha] 761 00:38:07,535 --> 00:38:09,787 Lydia Trowbridge é uma vadia. 762 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 [passos se afastam] 763 00:38:13,916 --> 00:38:14,959 [porta abre] 764 00:38:16,294 --> 00:38:17,211 [batidas à porta] 765 00:38:28,973 --> 00:38:30,641 Não precisa falar com o Nicol. 766 00:38:30,725 --> 00:38:33,019 - Achamos outro jeito. - Como? 767 00:38:34,103 --> 00:38:35,021 É outro jeito. 768 00:38:35,104 --> 00:38:38,149 É difícil de convencer, mas o Hal… 769 00:38:38,941 --> 00:38:41,694 fez a presidente aceitar. [inspira] 770 00:38:42,570 --> 00:38:44,905 [suspira] Graças a Deus. Não queria fazer isso. 771 00:38:44,989 --> 00:38:47,491 [Kate] Desculpa por te pedir pra jogar sua carreira fora. 772 00:38:47,575 --> 00:38:50,244 Não, é razoável. Só… tô feliz que não foi preciso. 773 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Bem feliz. 774 00:38:52,204 --> 00:38:53,372 [expira] 775 00:38:55,916 --> 00:38:58,711 [ambos respirando pesado] 776 00:39:00,087 --> 00:39:01,088 [expira] 777 00:39:09,722 --> 00:39:11,474 Me desculpa mesmo, mas eu… 778 00:39:11,974 --> 00:39:12,808 Bem que queria. 779 00:39:12,892 --> 00:39:14,101 Mas eu tenho que… 780 00:39:14,185 --> 00:39:15,644 voltar e… 781 00:39:15,728 --> 00:39:18,272 ajudar a pensar em como vamos fazer isso. 782 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 - A delegação ainda está nisso? - Uhum. 783 00:39:21,442 --> 00:39:22,818 [Callum] Hum. 784 00:39:24,236 --> 00:39:25,196 [suspira] 785 00:39:43,631 --> 00:39:45,633 [música introspectiva] 786 00:40:09,240 --> 00:40:10,116 [música cessa] 787 00:40:18,082 --> 00:40:19,625 - Isso é… - É. 788 00:40:23,337 --> 00:40:24,255 Hum. 789 00:40:27,007 --> 00:40:30,636 - Como vocês… - Nós também temos drones subaquáticos. 790 00:40:30,719 --> 00:40:32,930 Eles não têm ogivas neles, mas têm câmeras. 791 00:40:33,597 --> 00:40:35,975 Nós mandamos um drone pra tirar fotos. 792 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 O senhor tem todas as provas pra me denunciar às Nações Unidas. 793 00:40:41,021 --> 00:40:42,398 Eu queria ajudá-lo, 794 00:40:42,481 --> 00:40:44,859 mas mandei um veículo de vigilância militar 795 00:40:44,942 --> 00:40:47,236 pras suas águas territoriais pra fazer isso. 796 00:40:47,319 --> 00:40:49,405 Poderia chamar de ato de guerra. 797 00:40:49,905 --> 00:40:51,449 Eu estou disposta a arriscar 798 00:40:51,532 --> 00:40:54,618 na esperança de que enxergue a minha sinceridade 799 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 e arrependimento. 800 00:40:56,162 --> 00:40:59,415 A confiança entre nossas nações foi violada. 801 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 A culpa é nossa. Não sua. 802 00:41:05,963 --> 00:41:09,842 Assim que possível, gostaríamos de mandar algumas pessoas pra cuidar disso. 803 00:41:18,642 --> 00:41:19,477 Não. 804 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 Obrigado. É bem generosa. Não. 805 00:41:28,444 --> 00:41:32,031 "Não" é algo que só se diz uma vez. 806 00:41:32,114 --> 00:41:33,908 Esta é a sua terceira. 807 00:41:33,991 --> 00:41:37,161 Ou o senhor aceita a generosidade dos Estados Unidos 808 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 ou sofre as consequências de ficar sem ela. 809 00:41:39,455 --> 00:41:40,998 E boa sorte pro senhor! 810 00:41:41,081 --> 00:41:43,125 - Se isso é mesmo o Poseidon… - "Se"? 811 00:41:43,209 --> 00:41:46,587 A senhora achou que admitir ainda mais trapaças americanas 812 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 a faria parecer digna de confiança? 813 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Pra que deixaria chegarem perto? Como sei que não vão levar? 814 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 O senhor está dando o Poseidon pra China. Vão ser o estado vassalo preferido. 815 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Dê as fotografias à agência de inteligência. 816 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Eles nos dirão se são reais ou não. 817 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Se forem reais, o que parece, os russos vão estar atrás dele. 818 00:42:02,436 --> 00:42:03,771 A Tumba de Runit. 819 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 [Grace] …comprometerem a remoção, o mar ficará envenenado… 820 00:42:06,815 --> 00:42:08,192 - Fala isso. - Você. 821 00:42:08,692 --> 00:42:10,819 De você, ele gosta. Ele não confia em mim. 822 00:42:10,903 --> 00:42:13,197 [Grace] Ah, a sua histeria não é necessária. 823 00:42:13,280 --> 00:42:17,326 Não vou entregar uma arma do apocalipse a uma superpotência sem controle 824 00:42:17,409 --> 00:42:19,411 que ainda delira ao se chamar de democracia. 825 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Ainda delira? 826 00:42:20,538 --> 00:42:22,289 Enterra com concreto 827 00:42:22,373 --> 00:42:23,791 no leito do oceano. 828 00:42:24,291 --> 00:42:26,252 Como a Tumba de Runit, nas Ilhas Marshall. 829 00:42:26,961 --> 00:42:28,879 O submarino, a arma, tudo. 830 00:42:29,380 --> 00:42:32,132 - Tem razão. Não pode confiar na gente. - [Grace] Como é? 831 00:42:32,758 --> 00:42:33,759 Deixa ela falar. 832 00:42:33,842 --> 00:42:37,721 Ninguém pode ter um poder que nem esse e ainda fingir que é uma democracia. 833 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 É genocídio. 834 00:42:40,516 --> 00:42:42,142 Ninguém devia ter isso. 835 00:42:42,226 --> 00:42:44,478 Nem a Rússia, nem a China, nem vocês, nem nós. 836 00:42:44,562 --> 00:42:46,772 Enterra. Deixa apodrecer no mar. 837 00:43:00,911 --> 00:43:01,870 [Hal suspira] 838 00:43:09,378 --> 00:43:11,380 [música suave ao piano] 839 00:43:12,798 --> 00:43:14,633 [diálogos indistintos] 840 00:43:16,510 --> 00:43:19,096 - Tá certo. - Foi inteligente da parte dela. 841 00:43:29,607 --> 00:43:32,526 O Dep. de Defesa quer chefiar a missão de remediação. 842 00:43:32,610 --> 00:43:35,279 Isso assusta todo mundo. É melhor falar do Ganon liderando. 843 00:43:35,362 --> 00:43:37,948 [Hal] Mencionou o Ganon em todos os parágrafos. 844 00:43:38,032 --> 00:43:40,409 [Billie] Quando disse pra falar dele, era isso. 845 00:43:40,492 --> 00:43:42,870 Oi. [hesita] Desculpa. 846 00:43:43,954 --> 00:43:45,456 - O que foi? - [hesita] 847 00:43:45,539 --> 00:43:48,417 Billie, eu só… só quero falar com a Billie um segundinho. 848 00:43:52,838 --> 00:43:54,923 Hã, eu tava pensando… [hesita] 849 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 Tem uma vaga no Força Aérea 2 se… 850 00:43:59,637 --> 00:44:02,056 eu quisesse voltar pra Washington? 851 00:44:02,139 --> 00:44:03,265 [Billie] Claro. Agora? 852 00:44:03,349 --> 00:44:04,725 Eu tô querendo 853 00:44:05,225 --> 00:44:06,810 deixar a gente alinhado 854 00:44:07,311 --> 00:44:08,646 antes de eu entrar… 855 00:44:09,188 --> 00:44:11,690 em um cronograma com os britânicos. 856 00:44:11,774 --> 00:44:13,609 Isso é bom, na verdade. 857 00:44:13,692 --> 00:44:17,029 Vou pôr seu nome no manifesto. A senhora vai ficar um dia e voltar? 858 00:44:29,375 --> 00:44:30,250 Pessoal. 859 00:44:41,804 --> 00:44:43,138 [porta fecha] 860 00:44:49,812 --> 00:44:50,729 [pigarreia] 861 00:44:56,151 --> 00:44:57,027 Eu… 862 00:45:03,659 --> 00:45:06,120 Hal… [emocionada] …me… 863 00:45:06,745 --> 00:45:07,579 desculpa. 864 00:45:08,747 --> 00:45:10,416 Você tem que me perdoar. 865 00:45:10,499 --> 00:45:11,458 Ah… 866 00:45:12,084 --> 00:45:14,169 - Não. - Você tem que me aceitar de volta. 867 00:45:14,253 --> 00:45:15,879 [Hal] Não tem que se desculpar. 868 00:45:16,463 --> 00:45:18,507 [chora] Hal, me desculpa. 869 00:45:19,007 --> 00:45:21,009 [música sentimental] 870 00:45:21,093 --> 00:45:23,137 [chorando] Me desculpa. 871 00:45:24,054 --> 00:45:24,930 [funga] 872 00:45:29,101 --> 00:45:30,394 Eu ainda tô aqui. 873 00:45:37,109 --> 00:45:38,777 - Ainda estamos. - [funga] 874 00:46:00,340 --> 00:46:02,342 [música esvanece] 875 00:46:02,426 --> 00:46:05,512 Ok, vamos tirar fotos, mas só que estamos aguardando um pouco. 876 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Porque a presidente está numa chamada, então Trowbridge também está? 877 00:46:09,683 --> 00:46:11,935 - Alguém te contou? - Quatro pessoas contaram. 878 00:46:12,436 --> 00:46:14,104 Eu vou agilizar as coisas. 879 00:46:17,608 --> 00:46:20,068 - Barba e cabelo - Baratinho 880 00:46:20,152 --> 00:46:21,445 Gosto de garota com… 881 00:46:21,528 --> 00:46:23,322 - Peitinhos - [passos] 882 00:46:25,073 --> 00:46:26,784 [Hal] Todos estão telefonando. 883 00:46:27,868 --> 00:46:30,078 - Eu posso falar um minuto? - Ah… Lógico. 884 00:46:32,623 --> 00:46:33,707 Eu vou lá pra fora. 885 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Que bom que te encontrei. 886 00:46:36,084 --> 00:46:38,420 Eu posso ter que voltar pra Washington 887 00:46:38,504 --> 00:46:41,298 por um tempo, só pra garantir que eu tenho consenso. 888 00:46:41,381 --> 00:46:43,008 A Rússia achou o submarino. 889 00:46:44,593 --> 00:46:46,845 - O quê? - E tiraram a porra da arma. 890 00:46:46,929 --> 00:46:49,056 O Poseidon não tá no submarino. 891 00:46:49,765 --> 00:46:50,599 [inspira] 892 00:46:51,183 --> 00:46:52,601 Tem certeza? 893 00:46:52,684 --> 00:46:56,021 A radiação perto do submarino caiu 62%. 894 00:46:56,104 --> 00:46:58,565 Duas coisas têm níveis de radiação nessa zona: 895 00:46:58,649 --> 00:47:01,276 o submarino e um míssil de dispersão nuclear. 896 00:47:01,777 --> 00:47:05,280 O único motivo pra uma queda de 60% na radiação do ambiente… 897 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Um deles sumiu. 898 00:47:06,949 --> 00:47:10,202 Eu posso estar errado. Os sensores podem ser uma merda. 899 00:47:10,285 --> 00:47:11,578 Eu quero tá errado. 900 00:47:11,662 --> 00:47:14,373 Mas não quero contar pro Nicol sem ter certeza. 901 00:47:14,456 --> 00:47:15,999 - Quando estiver em Washington… - Lógico. 902 00:47:16,083 --> 00:47:17,709 …se puder falar com o DNI, é… 903 00:47:17,793 --> 00:47:19,753 a inteligência militar, eu acho. 904 00:47:19,837 --> 00:47:22,673 - Bom, eu não sou o maior fã. - [celular vibra] 905 00:47:22,756 --> 00:47:23,590 Fala. 906 00:47:27,427 --> 00:47:30,848 - Isso realmente não é necessário. - É claro que é. Vai guardar isso. 907 00:47:31,807 --> 00:47:34,893 Ah, embaixadora, a senhora está na foto do casal feliz. 908 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 Ah, desculpa. 909 00:47:36,103 --> 00:47:38,647 - Tudo bem. - [Lydia] Piscou. Vamos tirar outra. 910 00:47:38,730 --> 00:47:41,149 - Como ele encarou? - A Rússia achou o submarino. 911 00:47:41,233 --> 00:47:42,651 [diálogos indistintos] 912 00:47:42,734 --> 00:47:44,361 - O quê? - [Kate] Levaram a arma. 913 00:47:44,444 --> 00:47:47,865 É agora que vão mandar a gente correr pra ficar esperando? 914 00:47:47,948 --> 00:47:49,491 Cadê a presidente? 915 00:47:49,575 --> 00:47:51,493 Nossa, cara… Eu não sei. 916 00:47:51,577 --> 00:47:53,161 [Stuart] Ahá! Progresso! 917 00:47:53,245 --> 00:47:54,997 [Grace] Olá. Como vão os senhores? 918 00:47:55,747 --> 00:47:57,958 - [Hal] Senhora. - [câmera clica] 919 00:47:58,500 --> 00:48:00,043 [homem] Estamos aguardando… 920 00:48:00,127 --> 00:48:03,380 - Isso deu certo, não é? Esses dois. - [Kate] Uhum. 921 00:48:04,840 --> 00:48:07,801 [inspira fundo] Eu não sabia como funcionaria. 922 00:48:07,885 --> 00:48:09,970 É, ela tinha certeza de que ia odiar ele. 923 00:48:10,053 --> 00:48:11,513 E foi à toa, não é? 924 00:48:14,933 --> 00:48:15,893 Não te incomoda? 925 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 O quê? 926 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 A relação de trabalho superprodutiva. 927 00:48:26,028 --> 00:48:26,862 Ah… 928 00:48:27,362 --> 00:48:28,322 Não. 929 00:48:30,157 --> 00:48:32,701 [hesita] E o senhor se incomoda? 930 00:48:33,785 --> 00:48:34,661 Não. 931 00:48:36,038 --> 00:48:37,289 Eu perguntei pra ela. 932 00:48:37,372 --> 00:48:38,790 - Ah, é mesmo? - [assente] 933 00:48:39,291 --> 00:48:41,919 Ela me garantiu que não havia intimidade, só…. 934 00:48:42,419 --> 00:48:44,838 o plano silencioso pra dominar o mundo. 935 00:48:44,922 --> 00:48:45,881 [Kate ri] 936 00:48:47,215 --> 00:48:49,885 [música sombria] 937 00:48:51,887 --> 00:48:53,805 - [Stuart] Vamos lá. O homem do momento. - [bufa] 938 00:48:53,889 --> 00:48:56,808 - [Nicol] Desculpem a demora. - Acho que a culpa foi minha. 939 00:48:56,892 --> 00:49:00,896 - [Nicol] De forma alguma. Foi minha. - [fotógrafo] Podem fechar a porta? 940 00:49:01,396 --> 00:49:03,357 Olha o passarinho! Maravilha! 941 00:49:05,233 --> 00:49:06,276 Muito bem. 942 00:49:06,360 --> 00:49:07,277 Vocês tiraram? 943 00:49:11,031 --> 00:49:13,533 - O quê? - O Poseidon não tá no submarino. 944 00:49:13,617 --> 00:49:14,868 Os russos tiraram… 945 00:49:15,535 --> 00:49:16,495 ou vocês dois? 946 00:49:17,829 --> 00:49:21,041 Por que a Grace disse que o drone não tinha tripulação? 947 00:49:21,124 --> 00:49:23,752 Ela mandou um submarino classe Ohio grande o bastante 948 00:49:23,835 --> 00:49:25,796 pra levar o Poseidon a bordo. 949 00:49:25,879 --> 00:49:28,966 - Para. - Criou um plano secreto com alguém ontem. 950 00:49:29,967 --> 00:49:32,511 - Foi com ela ou comigo? - [câmera clica] 951 00:49:32,594 --> 00:49:34,888 Vamos falar no avião. Ela vai querer te envolver. 952 00:49:34,972 --> 00:49:36,390 Eu já tô envolvida. 953 00:49:36,473 --> 00:49:39,101 Você me usou pra enganar o primeiro-ministro. 954 00:49:39,184 --> 00:49:43,105 Quando eles descobrirem, vão considerar isso um ato de guerra. 955 00:49:43,188 --> 00:49:44,731 - Os russos também. - Não vão descobrir. 956 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 A Rússia vai supor que foram os britânicos. 957 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Se acharem que os britânicos roubaram a arma deles, 958 00:49:50,654 --> 00:49:52,614 eles vão atacar o Reino Unido. 959 00:49:52,698 --> 00:49:53,657 [câmera clica] 960 00:49:54,908 --> 00:49:57,327 - [fotógrafo] Senhor vice-presidente? - Kate… 961 00:49:58,453 --> 00:50:00,080 não conta pra ninguém. 962 00:50:00,580 --> 00:50:01,498 [Stuart] Senhor? 963 00:50:02,124 --> 00:50:04,292 [música sombria continua] 964 00:50:08,046 --> 00:50:11,675 - E aí, tá tudo bem? - Não totalmente. 965 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 O que quer dizer "não totalmente"? 966 00:50:14,928 --> 00:50:16,805 É que ela sabe. 967 00:50:22,394 --> 00:50:23,895 [fotógrafo] Olha o passarinho! 968 00:50:23,979 --> 00:50:25,981 [música sombria se intensifica] 969 00:50:27,315 --> 00:50:28,233 Todos juntos. 970 00:50:28,734 --> 00:50:29,693 [câmera clicando] 971 00:50:29,776 --> 00:50:33,196 Quem sabe um sorriso? Tudo perdoado. 972 00:50:33,280 --> 00:50:34,906 [cliques continuam] 973 00:50:36,867 --> 00:50:38,994 Não há com o que se preocupar, não é? 974 00:50:39,077 --> 00:50:40,704 [câmera continua clicando] 975 00:50:45,459 --> 00:50:47,461 [música sombria continua] 976 00:50:49,254 --> 00:50:50,380 [fotógrafo] Maravilha! 977 00:50:50,464 --> 00:50:51,882 [música esvanece] 978 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 [música dramática] 979 00:53:07,184 --> 00:53:09,186 [música termina]