1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 - [foule] US go home ! - [musique sombre] 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 [Ganon] Des gens manifestent devant nos ambassades. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 La Présidente doit appeler Trowbridge et lui présenter des excuses. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Nous avions un accord et il l'a rompu. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Une foule retient votre femme prisonnière. Ça se passe bien ? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin a planifié l'attaque. Elle a engagé Lenkov. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 C'est ce que Trowbridge devait dire. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Le monde pense que Rayburn était impliqué. 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Rayburn était impliqué. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Je n'ai jamais été toute seule dans cette maison. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Quand un conjoint exerce ce métier, on a tendance à vouloir le protéger. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate est ma Deuxième dame. Ce n'est pas ma femme. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Trowbridge refuse de nous rencontrer. 14 00:00:45,086 --> 00:00:46,504 Il tend la main à la Chine. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 La Présidente doit appeler Nicol et lui faire des excuses. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,926 La Chine ne doit pas atteindre le sous-marin 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,887 parce qu'il transporte Poseïdon. 18 00:00:53,970 --> 00:00:57,057 C'est une bombe salée qui maximise les retombées radioactives. 19 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 La Présidente doit appeler Trowbridge. 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Il le sait depuis quand ? Callum. 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Tu as rencontré un problème et décidé de le traiter unilatéralement. 22 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 Et j'ai appelé des gens sur lesquels tu craches 23 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 pour les supplier de m'aider à réparer tes conneries. 24 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Ta présidente a appelé Nicol et a proposé un sommet bilatéral. 25 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Il a accepté. Elle devrait être là dans dix heures. 26 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - Tu veux rompre avec moi ? - Je sais pas. 27 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 [musique s'estompe] 28 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 [musique contemplative] 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,476 LA DIPLOMATE 30 00:02:15,176 --> 00:02:16,678 [propos indistincts] 31 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - [homme] Bienvenue à Chequers. - [Grace] Merci. 32 00:02:22,308 --> 00:02:23,226 [Todd] Merci. 33 00:02:26,479 --> 00:02:28,815 - Bonjour. - Bienvenue. 34 00:02:28,898 --> 00:02:30,525 - Monsieur. - Merci de votre accueil. 35 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 - Bienvenue. - Bonjour, madame. 36 00:02:33,027 --> 00:02:35,238 [photographe] Une photo, s'il vous plaît. 37 00:02:36,739 --> 00:02:40,034 [clics d'appareil photo] 38 00:02:41,661 --> 00:02:42,745 [musique s'estompe] 39 00:02:49,544 --> 00:02:50,753 Voici les deux clés. 40 00:02:50,837 --> 00:02:54,507 Si vous utilisez la deuxième chambre, vous n'aurez qu'à traverser le hall. 41 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 - [Hal] Merci. - Bon séjour. 42 00:02:59,470 --> 00:03:00,513 [porte se ferme] 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 Je lui ai dit que j'avais un peu mal à la gorge et que si ça empirait, 44 00:03:04,309 --> 00:03:07,312 je dormirais ailleurs pour ne pas te contaminer. 45 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 T'étais pas obligé. 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 J'en ai marre de ces nuits où on ne dort pas 47 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 et où on sent la colère irradier la pièce. 48 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 OK. 49 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Et puis, il y a… Callum. 50 00:03:19,073 --> 00:03:21,951 - Oui. - Il est ici, n'est-ce pas ? 51 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 - C'est pas moi qui l'ai invité. - Je sais. 52 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 Il négocie pour les Britanniques. 53 00:03:26,080 --> 00:03:27,624 Il parlera de la dépollution 54 00:03:27,707 --> 00:03:30,168 quand on abordera ce que le sous-marin transporte. 55 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 OK. Donc, si t'as la chambre pour toi toute seule… 56 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 Tu crois que je vais l'amener dans ma chambre ? 57 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Ouais. 58 00:03:38,468 --> 00:03:40,220 Qu'est-ce que tu fais ? 59 00:03:40,303 --> 00:03:42,972 - Je m'efforce de rendre ça moins gênant. - Raté. 60 00:03:43,056 --> 00:03:45,642 Aujourd'hui, il fait partie de ton présent, 61 00:03:45,725 --> 00:03:47,894 et il fera probablement partie de ton futur. 62 00:03:47,977 --> 00:03:50,104 Il serait peut-être temps que je l'accepte. 63 00:03:50,188 --> 00:03:52,774 - Tu le penses vraiment ? - T'es une salope. 64 00:03:52,857 --> 00:03:54,400 [inspire profondément] 65 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 - Désolée. - Des fois, t'es vraiment… une saloperie. 66 00:03:57,528 --> 00:04:00,823 - Mais c'est bizarre. - C'est comme ça que ça doit fonctionner. 67 00:04:00,907 --> 00:04:04,410 Je baiserai pas mon petit ami dans une chambre réservée par mon mari. 68 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "Merci." "Y a pas de quoi." 69 00:04:05,954 --> 00:04:07,997 "Je vois les efforts que tu fais, Hal. 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,833 "C'est vraiment touchant. Ça ne doit pas être facile." 71 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Merci, Hal. - Y a pas de quoi. 72 00:04:14,128 --> 00:04:16,422 - Ça doit pas être facile. - Tu m'étonnes. 73 00:04:29,227 --> 00:04:30,353 Regarde ça. 74 00:04:33,022 --> 00:04:35,608 - Regarde ça. Gracie. - Quoi ? 75 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Tu pourrais venir jusqu'ici, physiquement ? 76 00:04:42,448 --> 00:04:44,325 - Grace… - C'est bon, je viens. 77 00:04:44,409 --> 00:04:47,328 Je fais grimper le suspense, mais je sais que tu vas dire : 78 00:04:47,412 --> 00:04:49,205 "Tout ça pour ça ? Tu plaisantes !" 79 00:04:49,289 --> 00:04:50,623 Fais-moi voir. [expire] 80 00:04:51,624 --> 00:04:52,625 [Todd expire] 81 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Qu'est-ce que c'est ? 82 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Ta mère me l'a envoyé. C'est un genre de blog, je crois. 83 00:04:57,714 --> 00:04:59,966 "La Présidente et son beau" ? 84 00:05:00,049 --> 00:05:01,301 [rient légèrement] 85 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 J'étais si jeune et rudement bien bâti, hein ? 86 00:05:05,388 --> 00:05:07,724 - On est vraiment craquants. - [rit doucement] 87 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 C'est fou. T'avais l'air d'une enfant. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,893 [Grace rit doucement] 89 00:05:10,977 --> 00:05:13,354 Mmm… Ma jolie femme enfant ! 90 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 J'avais 26 ans, j'étais loin d'être une enfant. 91 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 D'accord, une ado sexy, que tu es toujours aujourd'hui. 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 - [glousse] Stop ! Ça chatouille ! - [Todd gémit] 93 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Elle était bien, cette coupe. 94 00:05:25,450 --> 00:05:27,160 [Todd gémit] 95 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Oh, mon Dieu ! 96 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Tu es une… une focaccia moelleuse. 97 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 - [rit] - [Todd gémit] 98 00:05:34,751 --> 00:05:38,796 Oh ! Du calme ! T'es dingue ! Espèce de vilain garnement ! 99 00:05:38,880 --> 00:05:43,051 Oh oui, madame, et je suis prêt à être puni. [gémit] 100 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 - [Todd rugit] - [Grace crie et glousse] 101 00:05:45,219 --> 00:05:48,014 - [on frappe] - Méchant garçon, je vais te punir ! 102 00:05:48,097 --> 00:05:49,640 - Ah ! - [homme] Tout va bien ? 103 00:05:49,724 --> 00:05:51,517 - Quoi ? - [homme] Je vais entrer. 104 00:05:51,601 --> 00:05:52,435 Non ! 105 00:05:52,518 --> 00:05:55,104 Non, Jun. C'est rien, tout va bien. 106 00:05:55,188 --> 00:05:56,939 - R.A.S. - Je suis vraiment désolé. 107 00:05:57,648 --> 00:05:58,733 [Todd] Mari et femme… 108 00:05:58,816 --> 00:06:01,069 - Fausse alerte. - [Todd] Consentement mutuel. 109 00:06:01,694 --> 00:06:04,113 - [porte se ferme] - Putain de merde. [soupire] 110 00:06:04,197 --> 00:06:05,823 [Todd ricane] 111 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Je comptais te faire dire encore plus de gros mots, 112 00:06:08,493 --> 00:06:10,286 mais l'idée que ce soit… 113 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 perçu comme une agression, ça m'a un peu refroidi. 114 00:06:12,914 --> 00:06:17,293 Il devrait pouvoir faire la différence entre mon rire et mon appel au secours. 115 00:06:17,377 --> 00:06:19,796 - Vu le temps qu'il passe avec moi… - Ouais. 116 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Quoi ? 117 00:06:21,714 --> 00:06:24,175 J'ai remarqué que tu le fais moins qu'avant. 118 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 Beaucoup moins, maintenant que tu es "Sa Majesté Grace". 119 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Quoi ? 120 00:06:30,014 --> 00:06:30,932 Rire. 121 00:06:32,642 --> 00:06:34,018 C'est pas vrai. 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - Pas du tout. - Chérie, c'est normal. 123 00:06:37,855 --> 00:06:40,733 Tu exerces un métier extrêmement sérieux. 124 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Il m'arrive encore de ressentir de la gaieté. 125 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Moins souvent. 126 00:06:46,072 --> 00:06:48,866 - T'as d'autres remarques merdiques ? - Avec… 127 00:06:49,784 --> 00:06:52,036 l'autre tronche de cake, tu ris plus. 128 00:06:52,120 --> 00:06:53,663 - Qui ça ? - Le vice-président. 129 00:06:53,746 --> 00:06:57,166 Il est clair que tu le trouves très charmant. Hein ? 130 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Ça veut dire quoi ? 131 00:06:59,335 --> 00:07:02,797 Ça veut dire que tu l'aimes bien, c'est tout. Y a… aucun mal à ça. 132 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 Je souris en sa présence. 133 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 C'est valorisant de montrer aux gens qu'on apprécie leur travail. 134 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 C'est vrai. 135 00:07:08,553 --> 00:07:12,432 Rayburn me lançait un regard noir dès que j'entrais dans son bureau. 136 00:07:12,515 --> 00:07:14,267 - [il soupire] - Et il m'appréciait. 137 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 C'est pas sympa. 138 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 Les gens travaillent deux fois plus dur avec de bons retours. 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,065 Eh bien, Hal va vraiment se tuer à la tâche 140 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 avec tous les bons retours qu'il a. 141 00:07:24,444 --> 00:07:26,988 S'il y a un problème, exprime-toi. 142 00:07:27,947 --> 00:07:31,367 Comment ça se fait que vous soyez tous les deux venus ici ? 143 00:07:31,451 --> 00:07:34,370 L'un des deux ne doit pas toujours rester à Washington ? 144 00:07:34,454 --> 00:07:37,331 Ou au moins sur le territoire continental des États-Unis ? 145 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - On n'a jamais voyagé avec les Rayburn. - Si. 146 00:07:39,834 --> 00:07:41,043 Sur un autre continent ? 147 00:07:41,127 --> 00:07:45,298 Hal connaît et s'entend bien avec le lord de ce manoir, et Kate est ici. 148 00:07:45,381 --> 00:07:48,134 Ce serait insensible de ne pas le laisser voir sa femme. 149 00:07:48,217 --> 00:07:53,264 - Faudrait surtout pas faire ça. - Est-ce que tu veux une idée d'activité ? 150 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 Tu vas faire quoi, cet après-midi ? 151 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 T'en fais pas, ils ont préparé un circuit pour moi. 152 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Je vais aller visiter la Camellia House 153 00:08:00,813 --> 00:08:04,609 et ensuite, ils vont m'emmener voir chaque petit recoin de la propriété 154 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 où Winston Churchill a démoulé un cake. 155 00:08:07,987 --> 00:08:09,155 Tu n'avais pas à venir. 156 00:08:09,238 --> 00:08:10,990 - On me l'a demandé. - Occupe-toi. 157 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Parce que ça, c'est ce qui se passe quand tu t'ennuies. 158 00:08:13,993 --> 00:08:17,079 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne suis pas ton passe-temps. 159 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Va prendre l'air, que je bosse. 160 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 [légers grincements rythmiques] 161 00:08:26,005 --> 00:08:27,548 [légers gémissements] 162 00:08:28,716 --> 00:08:30,218 [musique pensive douce] 163 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 Plus fort. 164 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 - Plus fort ! - [gémit] 165 00:08:40,770 --> 00:08:42,813 [grincements s'accélèrent] 166 00:08:42,897 --> 00:08:43,981 [grincements cessent] 167 00:08:49,820 --> 00:08:50,947 [musique s'estompe] 168 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 [Kate] Ça va, l'eau ? 169 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Oui. 170 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Non ? 171 00:08:57,078 --> 00:09:01,040 Ça devrait aller. Avec les Russes, on ne boit pas d'eau. 172 00:09:01,874 --> 00:09:04,752 - Parce qu'ils l'empoisonnent ? - Pas tout le temps. 173 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 - On ne l'a pas empoisonnée. - Non. J'en suis sûre. 174 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Dois-je les retirer ? 175 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Ça ira. 176 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Ce drapeau, en revanche, a l'air… 177 00:09:14,053 --> 00:09:16,264 - Bancal, n'est-ce pas ? - Oui. 178 00:09:24,772 --> 00:09:26,357 Je vais en trouver un autre. 179 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 J'ai agi comme un pauvre con. 180 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 Un gros salaud, un enfoiré prude et orgueilleux. 181 00:09:36,742 --> 00:09:37,618 C'était ma faute. 182 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Si tu empoisonnais mon eau, je comprendrais. 183 00:09:39,954 --> 00:09:43,708 Tu as soulevé un point tout à fait justifié et pertinent, 184 00:09:43,791 --> 00:09:45,751 et mettre des limites, c'est très sain. 185 00:09:47,211 --> 00:09:48,754 [inspire longuement] 186 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 - Ne pas pouvoir te toucher, là… - C'est pire que de la torture. 187 00:09:56,804 --> 00:09:58,222 [pas qui approchent] 188 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - Prêts ? - Quasiment. 189 00:10:00,266 --> 00:10:03,394 Quand ils entreront, vous devrez aller à la Camellia House. 190 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 - Pourquoi ? - Des photos, avec les conjoints. 191 00:10:07,523 --> 00:10:10,610 Les trois autres font une visite qui dure plus d'une heure. 192 00:10:10,693 --> 00:10:13,446 Et c'est que les fleurs. Ils veulent juste une photo. 193 00:10:13,529 --> 00:10:14,530 Quels trois autres ? 194 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 Lydia, Todd, et… 195 00:10:16,657 --> 00:10:18,868 Zut. Je n'arrive jamais à retenir son prénom. 196 00:10:18,951 --> 00:10:21,037 La femme avec Dennison. Sa… 197 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 De qui on parle ? 198 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - Sa partenaire, son amie ? - Elle est venue ? 199 00:10:25,750 --> 00:10:27,710 Ça fait un mois qu'ils se fréquentent ! 200 00:10:27,793 --> 00:10:29,545 - Elle est là. - C'est du sérieux ? 201 00:10:29,629 --> 00:10:30,921 Manifestement. 202 00:10:32,214 --> 00:10:35,009 - Elle serait enceinte ? - Je n'ai pas demandé. 203 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - Pourquoi il l'aurait amenée, sinon ? - Par affection ? 204 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 C'est l'heure. 205 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 [musique dramatique grave] 206 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 [musique s'estompe] 207 00:11:05,998 --> 00:11:08,501 - Vous m'avez mis dans la confidence. - Oui. 208 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Après une bien longue période de trahison, 209 00:11:11,837 --> 00:11:14,882 et seulement car les Russes vous ont forcé la main. 210 00:11:15,466 --> 00:11:16,425 Néanmoins… 211 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 vous comptiez sur moi pour garder mes propres opinions, 212 00:11:20,471 --> 00:11:22,139 et je n'ai pas… 213 00:11:23,099 --> 00:11:25,685 - Vous ne l'avez pas fait. - Non, c'est exact. 214 00:11:25,768 --> 00:11:29,563 Vous avez offert un sacré scoop à nos chers journalistes, c'est déjà ça. 215 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 En effet. 216 00:11:32,066 --> 00:11:34,443 [inspire et expire longuement] 217 00:11:34,527 --> 00:11:38,948 J'ai été moi-même confronté au goût amer de la trahison. 218 00:11:39,031 --> 00:11:42,785 Sachez que je n'ai pas agi contre vous, seulement contre votre prédécesseur. 219 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Hélas, vous avez agi sous mon mandat. Pas le sien. 220 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 Mais hélas, c'est avec son héritage que nous vivons. 221 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 Et non le vôtre. 222 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Je n'assumerai pas la responsabilité des crimes de mon prédécesseur, 223 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 mais croyez-moi, je regrette profondément les conséquences. 224 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Les 41 marins, hommes et femmes, qui sont morts. 225 00:12:02,138 --> 00:12:04,098 Oui. C'était une effroyable tragédie, 226 00:12:04,181 --> 00:12:06,684 mais on doit essayer de freiner une catastrophe, 227 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 car je crois que c'est à ça que nous avons affaire. 228 00:12:09,437 --> 00:12:13,190 Les États-Unis ont été contactés par une source classée secret défense 229 00:12:13,274 --> 00:12:16,610 qui les a informés avoir identifié le sous-marin russe désactivé 230 00:12:16,694 --> 00:12:18,654 comme étant un B-90 Sarov. 231 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Oui, je suis au courant. 232 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Notre source dit qu'il transporte une arme appelée Poseïdon. 233 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 Il s'agit d'un drone sous-marin pourvu d'un réacteur nucléaire 234 00:12:31,167 --> 00:12:32,543 muni d'une tête nucléaire 235 00:12:32,626 --> 00:12:36,464 et conçu pour répandre des substances radioactives sur une zone très étendue. 236 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Je sais ce que c'est, madame. 237 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 Le Poseïdon est une légende 238 00:12:41,218 --> 00:12:44,346 inventée par les Russes pour semer la peur dans notre esprit. 239 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Et je constate que c'est réussi. 240 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 C'est ce que je croyais. 241 00:12:48,017 --> 00:12:49,894 Mais il semble être bel et bien réel, 242 00:12:49,977 --> 00:12:52,480 et en ce moment, il se trouve à 12 milles marins 243 00:12:52,563 --> 00:12:54,398 au large de vos côtes nord-est. 244 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 Si vous laissez la Chine récupérer le sous-marin, 245 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 vous les invitez à causer l'apocalypse. 246 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Mais en le laissant près de vos côtes, 247 00:13:04,909 --> 00:13:08,496 vous risquez une situation d'urgence radiologique et une invasion russe. 248 00:13:10,039 --> 00:13:11,832 Vous êtes dans une impasse. 249 00:13:14,251 --> 00:13:16,587 Nous aimerions vous donner un coup de main. 250 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 [porte s'ouvre] 251 00:13:30,559 --> 00:13:31,727 [porte claque] 252 00:13:33,687 --> 00:13:35,439 Mais quel enfoiré ! 253 00:13:35,523 --> 00:13:37,525 [musique intrigante légère] 254 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Bonjour ! 255 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 - Madame l'ambassadrice ! - Cet endroit est… Waouh ! 256 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 - [homme] Bienvenue. - [Lydia] Ravie de vous voir. 257 00:13:46,617 --> 00:13:49,662 - Regardez ! Magnifique, non ? - Désolée pour l'attente. 258 00:13:49,745 --> 00:13:52,206 - Ce n'est rien. - J'étais dans la ruche. Bonjour. 259 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 Je suis ravie de vous revoir. 260 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 En effet. 261 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - On s'est déjà rencontrées. - Oui, je me rappelle, bien sûr. 262 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Très heureuse de vous revoir. 263 00:14:02,842 --> 00:14:07,054 - Euh… Est-ce qu'on fait une photo ? - [homme] Oui. Peut-être en ligne, ici. 264 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 [Kate] Bien ! Allons-y. 265 00:14:08,639 --> 00:14:12,393 Madame, vous m'accordez une minute ? Je suis désolé. C'est urgent. 266 00:14:12,476 --> 00:14:13,519 Oui. Euh… 267 00:14:14,353 --> 00:14:16,188 Je suis affreusement désolée. 268 00:14:21,569 --> 00:14:22,528 [Todd] Mm. 269 00:14:23,988 --> 00:14:26,782 - [Kate] Il est sorti de la pièce ? - Kate, écoutez-moi. 270 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 J'adorerais. C'est pour ça que je vous ai appelé 83 fois. 271 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Elle a dit que le Poseïdon était réel et près de nos côtes. 272 00:14:34,248 --> 00:14:35,416 Oui ! 273 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Il pense qu'elle lui ment. 274 00:14:39,753 --> 00:14:41,714 - Quoi ? - [Grace] Je mentirais ? 275 00:14:41,797 --> 00:14:44,842 Il croit qu'elle a fait 5 000 km pour lui dire un bobard ? 276 00:14:44,925 --> 00:14:48,679 - Sur un Tchernobyl sous-marin ? - C'est une ruse. Il sait que je dis vrai. 277 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 Je me demande s'il le sait. 278 00:14:50,347 --> 00:14:52,975 On a avoué avoir menti sur l'attaque du porte-avions. 279 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 - Notre parole n'a… - Plus aucune valeur. 280 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Il va repartir en Chine ? 281 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 J'en sais rien. 282 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 Le Poseïdon peut faire disparaître Taïwan. Il a conscience de ça ? 283 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 S'il ne nous croit pas, on va devoir le convaincre. 284 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 On fait venir la cheffe d'antenne. 285 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 Peut-être qu'il croira une autre personne. 286 00:15:10,034 --> 00:15:11,952 [Grace] Oui. N'importe qui sauf moi ! 287 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 [Hal] Eidra ? Je crois que ça devrait être un homme. 288 00:15:14,747 --> 00:15:15,623 [Grace] Vous ? 289 00:15:15,706 --> 00:15:18,876 Trowbridge n'est pas très fan des voix un peu aiguës. 290 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 C'est pas un sous-entendu sexiste. Je dis ce qui est. 291 00:15:21,712 --> 00:15:23,547 - Puis-je m'absenter ? - [Grace] Oui. 292 00:15:24,048 --> 00:15:27,927 Faites venir la cheffe d'antenne. Dites-lui de ne pas monter dans les aigus. 293 00:15:34,516 --> 00:15:36,602 [Kate] C'est pas une espèce de ruse, si ? 294 00:15:37,102 --> 00:15:38,604 [Callum] Non, je pense pas. 295 00:15:40,522 --> 00:15:42,149 Tu peux lui dire que t'y crois ? 296 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Oui, mais sans pouvoir lui dire pourquoi, dans ce cas. 297 00:15:45,611 --> 00:15:48,572 - Ben, tu pourrais, mais… - Et lui livrer ma source ? 298 00:15:48,656 --> 00:15:50,991 Je veux l'éviter tout autant que toi, mais… 299 00:15:51,075 --> 00:15:53,911 Et s'il croit que j'ai préféré aller voir les Américains, 300 00:15:53,994 --> 00:15:56,747 car je le croyais incapable de garder l'info pour lui, 301 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 je serai poursuivi en tant qu'agent du Kremlin. 302 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 - Au pire… - Ma source sera exécutée, 303 00:16:01,669 --> 00:16:02,920 ainsi que sa famille. 304 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 On peut les faire sortir ? 305 00:16:04,964 --> 00:16:07,800 Tu peux leur trouver un pays sans aucun balcon ni fenêtre 306 00:16:07,883 --> 00:16:09,385 d'où ils pourraient chuter ? 307 00:16:09,468 --> 00:16:12,388 Je vois. Je suis désolée. C'était une mauvaise idée. 308 00:16:12,471 --> 00:16:14,682 [respire profondément] 309 00:16:17,893 --> 00:16:19,853 Tu veux vraiment que je le fasse ? 310 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Non, mais je ne peux pas faire comme si ce n'était pas envisageable. 311 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 Trowbridge ne croit pas que l'arme existe. 312 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 - Tu peux lui dire que c'est vrai. - Hal a eu l'idée ? 313 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Non. 314 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Excellent moyen de me faire quitter la partie. 315 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - Non. Ce n'est pas un animal. - C'est le genre de chose qu'il ferait. 316 00:16:43,877 --> 00:16:47,006 Sacrifier héroïquement sa carrière dans une situation de crise. 317 00:16:47,089 --> 00:16:50,634 Sortons cette discussion du domaine privé. C'est une stratégie politique. 318 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 - Qu'il adopterait. - Je rêve… 319 00:16:52,553 --> 00:16:55,931 - Sans l'ombre d'une hésitation. Non ? - Oui. Il le ferait. 320 00:17:00,310 --> 00:17:04,314 Ta délégation voudrait annuler le dîner de ce soir pour une question de principe. 321 00:17:04,398 --> 00:17:07,401 La mienne préfère que vous ayez tous à endurer l'embarras 322 00:17:07,484 --> 00:17:09,862 de dîner avec des gens que vous ne respectez pas 323 00:17:09,945 --> 00:17:13,991 au lieu d'informer immédiatement la presse que nous avons lamentablement échoué. 324 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 [musique dramatique sombre] 325 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 - [Hal] Du jaune ? - S'il te plaît, ne commence pas. 326 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 [musique s'estompe] 327 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Je ne savais pas que la robe aurait une écharpe. 328 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 On aurait dû partir. 329 00:17:46,607 --> 00:17:49,568 - [Dennison] Bonsoir. - C'est elle. C'est la petite amie. 330 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Bonsoir ! [rire forcé] - Mes hommages. 331 00:17:51,737 --> 00:17:53,947 Permettez-moi de vous présenter Thema Aseidu. 332 00:17:54,031 --> 00:17:55,115 [Hal] Un plaisir. 333 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 334 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 - Quoi ? - [Dennison] On s'est… 335 00:18:02,122 --> 00:18:03,082 Mariés, récemment. 336 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 - Félicitations. On s'embrasse ? - [Thema] Merci. Oui. 337 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 Félicitations. Vous ne m'avez rien dit. 338 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 C'est chose faite, il me semble. 339 00:18:11,715 --> 00:18:14,301 - Félicitations, Mme Dennison. - Aseidu-Dennison. 340 00:18:14,384 --> 00:18:16,303 - C'est ce qu'on a convenu. - En effet. 341 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 J'ai signé des papiers que je n'ai pas vraiment lus. 342 00:18:19,223 --> 00:18:20,641 Tout est allé très vite… 343 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Très drôle. - Les mariages arrangés… 344 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 C'en est un ? 345 00:18:24,645 --> 00:18:25,813 - Non. - Non. 346 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Il paraît que cette journée fut un désastre. 347 00:18:30,400 --> 00:18:32,986 - On va très bien s'entendre. - Je l'adore déjà. 348 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Comme je vous comprends ! 349 00:18:34,571 --> 00:18:36,782 - Ah. - Ah, les voilà. 350 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Bien le bonsoir à vous, braves gens. 351 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 Tout le monde s'est paré de ses plus beaux atours. 352 00:18:42,079 --> 00:18:45,165 Madame la Présidente, mesdames et messieurs, 353 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 le Premier ministre et Mme Trowbridge souhaitent vous inviter à les rejoindre. 354 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Bien. Nous ne voudrions surtout pas les faire attendre. N'est-ce pas ? 355 00:19:10,023 --> 00:19:11,400 Pourquoi il est sorti ? 356 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge. 357 00:19:14,194 --> 00:19:17,823 On voulait l'informer que l'engin qui se trouve dans le sous-marin russe 358 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 serait dangereux aux mains de la Chine. 359 00:19:20,784 --> 00:19:22,494 Il s'imagine qu'on a tout inventé. 360 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Tu dis ça comme si c'était inconcevable. 361 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Franchement, tu nous croirais, toi ? 362 00:19:29,751 --> 00:19:33,463 Après avoir découvert que Rayburn a ordonné à ton pays de s'auto-attaquer ? 363 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 J'y croirais, oui. 364 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 T'étais au courant pour Rayburn ? 365 00:19:41,221 --> 00:19:42,556 J'ai fini par l'être. 366 00:19:43,974 --> 00:19:46,268 Comment t'as fait pour continuer ton job ? 367 00:19:47,186 --> 00:19:48,187 C'était difficile. 368 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Mais tu es restée. Tu l'as su quand ? 369 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 - Avant qu'il fasse sauter le navire ? - Non. 370 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Mais avant qu'il meure. 371 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Et le jour où t'as parlé avec ma mère… 372 00:20:06,163 --> 00:20:09,333 Quand on m'a transporté à l'hôpital et que tu as appelé ma mère… 373 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 La voiture piégée, c'était Roylin. 374 00:20:11,835 --> 00:20:13,837 Quand tu as appelé ma mère, 375 00:20:13,921 --> 00:20:16,757 est-ce que tu savais que Rayburn était derrière tout ça ? 376 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 Oui. 377 00:20:22,054 --> 00:20:23,847 Tu m'aurais dit la vérité ? 378 00:20:24,473 --> 00:20:27,476 Si t'avais eu vent d'une crise géostratégique internationale, 379 00:20:27,559 --> 00:20:29,478 tu m'aurais appelée pour dire : "Salut, 380 00:20:29,561 --> 00:20:34,066 "tu n'es pas habilitée à savoir ça, mais je te le dis, car on est amis" ? 381 00:20:34,149 --> 00:20:36,360 - Non. - Alors, que veux-tu que je te dise ? 382 00:20:36,443 --> 00:20:37,819 Je n'en sais rien. 383 00:20:43,242 --> 00:20:44,534 Tout compte fait, si. 384 00:20:46,328 --> 00:20:48,330 C'est ce que tu faisais, avant. 385 00:20:48,413 --> 00:20:50,123 Pas parce qu'on était amis, 386 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 mais pour ce que je représentais. 387 00:20:52,960 --> 00:20:56,463 - J'étais celui en qui tu avais confiance. - Oui. Et après, t'es parti. 388 00:20:57,339 --> 00:20:58,173 Waouh. 389 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Je te revois encore me dire : 390 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "Tu pars pas vraiment, Stewie. Tu poursuis la bataille sur un autre front." 391 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 On sait que c'était faux. 392 00:21:13,480 --> 00:21:15,148 Cette pièce est vraiment glauque. 393 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 - C'est là où je m'en vais ? - De toute évidence. 394 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 J'allais vous le demander. 395 00:21:38,588 --> 00:21:42,217 Ça lui a fait un choc. Il a voué une partie de sa vie à Rayburn. 396 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 Non, Eidra. 397 00:21:43,969 --> 00:21:46,805 Il a voué une partie de sa vie au peuple américain. 398 00:21:59,401 --> 00:22:02,279 - Tu leur as fait visiter ? - Ralph s'en est chargé. 399 00:22:02,362 --> 00:22:04,698 La Camellia House est à couper le souffle. 400 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - C'est vrai ? - Oui, un régal. 401 00:22:07,159 --> 00:22:08,243 [Kate soupire d'aise] 402 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 Et vous ? Vous ne vous êtes pas régalée ? 403 00:22:13,749 --> 00:22:15,959 J'ai… manqué la visite. 404 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Elle n'est pas qu'une conjointe. - Ah non ? 405 00:22:20,172 --> 00:22:23,091 Si, je le suis, mais quelques fois, il m'arrive de… 406 00:22:23,175 --> 00:22:24,051 De ne pas l'être. 407 00:22:24,134 --> 00:22:26,136 Une conjointe qui ne l'est pas vraiment. 408 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 La femme d'Heisenberg. 409 00:22:28,180 --> 00:22:29,848 [Trowbridge rit] 410 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 De Shrödinger… 411 00:22:35,520 --> 00:22:37,481 - Ce n'est pas la peine. - Pardon ? 412 00:22:37,564 --> 00:22:38,899 - Le chat ? - Oui. 413 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Oui. 414 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Quel rapport avec Heisenberg ? 415 00:22:43,362 --> 00:22:44,905 Son principe d'incertitude. 416 00:22:44,988 --> 00:22:47,783 Le chat dont on ne sait pas s'il est vivant ou mort. 417 00:22:47,866 --> 00:22:52,204 Heisenberg a mis en évidence un certain principe d'incertitude. 418 00:22:52,287 --> 00:22:54,998 L'expérience de Shrödinger conclut qu'il est incertain 419 00:22:55,082 --> 00:22:57,084 que le chat soit vivant ou mort, 420 00:22:57,167 --> 00:22:59,753 mais on est sûr que c'est le chat de Shrödinger. 421 00:23:00,670 --> 00:23:04,508 Donc, si c'est bien la référence, alors c'est la femme 422 00:23:04,591 --> 00:23:06,927 de Shrödinger, n'est-ce pas ? 423 00:23:13,767 --> 00:23:16,561 - Tu es ma femme et ambassadrice… - J'ai compris, merci. 424 00:23:16,645 --> 00:23:18,939 Vraiment ? Sinon, on reprend depuis le début. 425 00:23:19,022 --> 00:23:20,107 [Todd ricane] 426 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 Étiez-vous physicien ? 427 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 - Si je l'étais ? - Il est biologiste. 428 00:23:23,819 --> 00:23:26,613 La question porte sur ma profession ou le temps du verbe ? 429 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Apparemment, sur l'incertitude. - On repart sur le chat ? 430 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 Mme Trowbridge est, je pense, au courant que j'ai pris quelques congés, 431 00:23:33,328 --> 00:23:37,624 donc elle sait que ma carrière est à la fois vivante et morte pour le moment. 432 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Tout comme l'OTAN. 433 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Je regrette, j'aurais aimé voir la Camellia House. 434 00:23:47,717 --> 00:23:49,928 Au train où l'on va, vous aurez le temps. 435 00:23:50,011 --> 00:23:52,848 - [groupe rit] - C'est un bon début. Ce n'est pas fini. 436 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Non, il reste 250 ans. Espérons que ça ne doive pas se terminer ici. 437 00:23:57,978 --> 00:24:00,522 Je suis sûre que tout le monde fait de son mieux. 438 00:24:00,605 --> 00:24:01,982 Nous devrions aussi. 439 00:24:02,482 --> 00:24:05,944 - Je le fais. C'est ça, de mon mieux. - [Todd] Exactement. 440 00:24:06,027 --> 00:24:08,363 Ma femme pense que je ne fais pas de mon mieux. 441 00:24:08,447 --> 00:24:11,074 Si. Voilà ce que ça donne quand je fais de mon mieux. 442 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Idem. - Ça pourrait être pire. 443 00:24:12,909 --> 00:24:15,120 - [Todd] C'est certain. - Ça, je le sais. 444 00:24:20,333 --> 00:24:22,335 - Contents d'être mariés ? - [groupe rit] 445 00:24:22,419 --> 00:24:24,671 Oui, même si ce ne sera pas toujours rose. 446 00:24:24,754 --> 00:24:26,548 - Ça fait longtemps ? - Un mois. 447 00:24:26,631 --> 00:24:28,800 On voulait une petite cérémonie privée. 448 00:24:28,884 --> 00:24:32,721 Austin et moi avons déjà été mariés et on n'aime pas se mettre en avant. 449 00:24:32,804 --> 00:24:35,265 - Vraiment ? - [Hal] Vous pourriez faire une fête. 450 00:24:35,348 --> 00:24:39,269 - On en a fait une, des mois après… - Elle a dit qu'ils ne voulaient pas. 451 00:24:39,352 --> 00:24:42,397 Toi aussi. Et t'as passé la plus belle soirée de ta vie. 452 00:24:42,481 --> 00:24:44,483 C'est vrai, c'était une très belle fête. 453 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 [Grace] C'est une maison de famille, ici ? 454 00:24:47,652 --> 00:24:50,780 [Trowbridge] Non, elle est réservée au PM pour des événements. 455 00:24:50,864 --> 00:24:53,492 - [Grace] Je doute que notre peuple… - Madame. 456 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Merci beaucoup. 457 00:24:54,826 --> 00:24:57,454 [Trowbridge] Vous avez votre propriété à la mer. 458 00:24:57,537 --> 00:25:00,790 Je vous prie de m'excuser. Je vous abandonne quelques instants. 459 00:25:01,750 --> 00:25:04,211 [Trowbridge] C'était un hôpital pendant la guerre. 460 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 [Grace] Ah oui ? 461 00:25:12,928 --> 00:25:13,929 Je vais le faire. 462 00:25:14,429 --> 00:25:17,474 Je dirai à Nicol ce que les Russes m'ont révélé sur Poseïdon. 463 00:25:17,557 --> 00:25:20,644 Callum, tu n'es pas forcé de le faire. 464 00:25:20,727 --> 00:25:23,939 Il le faut. On le sait tous les deux. Je m'en veux d'avoir été… 465 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Non. Non. Je ne t'en veux pas. 466 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 J'avais besoin de temps pour m'y faire. 467 00:25:30,195 --> 00:25:35,283 On fera tout ce qui est en notre pouvoir pour vous protéger, ta source et toi. 468 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Je n'en doute pas. 469 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Ce n'est pas une dépense publique, si c'est un cadeau. 470 00:25:52,592 --> 00:25:55,345 - Ça venait du roi ? - [Trowbridge] D'une citoyenne. 471 00:25:55,428 --> 00:25:56,680 [Grace] Une aristocrate ? 472 00:25:56,763 --> 00:26:00,475 [Trowbridge] C'était qui déjà ? Lydia, tu te souviens de son nom ? 473 00:26:00,559 --> 00:26:01,643 [Lydia] Évidemment. 474 00:26:01,726 --> 00:26:03,603 Callum va avouer qu'il est la source. 475 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 [Lydia] Elle était américaine. 476 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 - [Grace] Ah oui ? Je l'ignorais. - [Trowbridge] La fille d'un banquier. 477 00:26:09,067 --> 00:26:10,110 Ça va nous arranger. 478 00:26:10,193 --> 00:26:13,238 - [conversation continue en fond] - Non, ça n'arrangera rien. 479 00:26:13,321 --> 00:26:14,698 On en reparle plus tard. 480 00:26:17,701 --> 00:26:20,412 C'est hors de question. C'est compris ? 481 00:26:20,495 --> 00:26:21,663 Oui, compris. 482 00:26:21,746 --> 00:26:24,374 Les Américains , vous vous touchez toujours partout. 483 00:26:24,457 --> 00:26:26,084 La clé d'un mariage qui dure ? 484 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Désolée, ce n'est pas poli. - La distance, c'est la clé. 485 00:26:29,629 --> 00:26:32,632 - Ne pas vivre sur le même continent. - [Trowbridge] Oui. 486 00:26:32,716 --> 00:26:36,303 Je devrais te nommer ambassadeur en Moldavie. Tu me manquerais. 487 00:26:36,386 --> 00:26:37,679 C'est un affront ? 488 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 La Moldavie n'est pas si paisible que ça. 489 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Mais si. 490 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Le Brésil. 491 00:26:42,225 --> 00:26:45,186 - C'est très ambitieux. - Tu m'en crois incapable ? 492 00:26:47,230 --> 00:26:49,232 [silence gênant] 493 00:26:50,275 --> 00:26:52,444 La Maison-Blanche ne fera aucun commentaire. 494 00:26:52,527 --> 00:26:54,362 [glousse] Merci. 495 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 Waouh. 496 00:26:58,992 --> 00:27:01,703 [Trowbridge] Je devrais peut-être t'envoyer au Népal ? 497 00:27:01,786 --> 00:27:04,873 - [Lydia] Où c'est loin et froid ? - [Trowbridge] J'y avais pas pensé. 498 00:27:09,919 --> 00:27:13,548 Les lignes rouges sont franchies. Tout le monde déteste tout le monde. 499 00:27:13,632 --> 00:27:17,010 Callum est la seule passerelle, non seulement vers le Royaume-Uni, 500 00:27:17,093 --> 00:27:20,347 qui se rajoute à notre liste d'ennemis, mais aussi vers la Russie. 501 00:27:20,430 --> 00:27:23,016 - Et tu veux le faire tomber ? - C'est un échange. 502 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Ça ne me réjouit pas, et lui non plus, mais c'est notre seule option. 503 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Je crois que ça te réjouit. 504 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 Et que quand il te l'a annoncé, 505 00:27:30,357 --> 00:27:32,859 t'as été tellement émue par son noble sacrifice 506 00:27:32,942 --> 00:27:34,569 que tu t'es carrément prosternée 507 00:27:34,653 --> 00:27:37,364 devant son flamboyant… poireau sur le point de griller. 508 00:27:37,447 --> 00:27:38,740 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 509 00:27:40,200 --> 00:27:42,035 - Quoi ? - Désolée. 510 00:27:42,994 --> 00:27:46,164 "Son poireau sur le point de griller"… [rit] C'est drôle. 511 00:27:46,247 --> 00:27:50,377 Je suis sérieux ! Kate, pourquoi tu repousses le bonheur ? 512 00:27:53,254 --> 00:27:55,548 [soupire] T'es heureuse avec lui. 513 00:27:56,174 --> 00:27:58,426 Je me donne du mal pour ne pas tout gâcher. 514 00:27:59,010 --> 00:28:03,306 Ton… Ton mépris envers mes efforts, ça me fout en l'air, putain. 515 00:28:06,142 --> 00:28:07,394 J'en suis reconnaissante. 516 00:28:07,477 --> 00:28:09,646 - Non, c'est faux. - Si, c'est vrai. Je… 517 00:28:09,729 --> 00:28:12,607 - Je vois que tu fais des efforts. - Alors sois heureuse. 518 00:28:16,820 --> 00:28:21,741 C'était pas son idée. Et il fait pas ça pour jouer les martyrs. 519 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 C'est toi qui as eu l'idée ? 520 00:28:23,993 --> 00:28:24,828 Oui. 521 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 - Tu le donnes en pâture aux loups. - Il faut bien une solution ! 522 00:28:29,374 --> 00:28:31,710 - J'y avais pas pensé. - J'ai pas trouvé mieux. 523 00:28:31,793 --> 00:28:35,004 - C'est pour ça que j'ai proposé ça. - Propose autre chose ! 524 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 [Kate] Envoyez un sous-marin américain prendre des photos. 525 00:28:49,436 --> 00:28:51,938 Il y en a un juste au large des côtes allemandes. 526 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Donnez l'ordre maintenant, 527 00:28:53,940 --> 00:28:56,693 et il atteindra le sous-marin russe dans trois heures. 528 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 Prendre des photos ? 529 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 Un sous-marin équipé d'une arme telle que le Poseïdon 530 00:29:00,864 --> 00:29:04,367 a nécessairement une coque adaptée, différente des autres sous-marins. 531 00:29:04,451 --> 00:29:06,703 Il est à 12 milles des côtes du Royaume-Uni. 532 00:29:06,786 --> 00:29:11,124 On ne peut pas envoyer un sous-marin en eaux britanniques sans leur permission. 533 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 Et je crois qu'on n'est pas près de l'avoir. 534 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 On ne va pas immédiatement leur dire, on le fera quand on aura les photos, 535 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 et là, ils seront plus préoccupés par une bombe nucléaire à leur porte. 536 00:29:21,384 --> 00:29:25,555 Ou alors, Nicol continuera de se montrer aussi intelligent qu'un bouledogue 537 00:29:25,638 --> 00:29:29,058 à qui on a piqué son putain d'os et verra ça comme un acte de guerre. 538 00:29:29,142 --> 00:29:31,644 Je ne serai pas la première présidente depuis Madison 539 00:29:31,728 --> 00:29:34,022 à faire la guerre aux tuniques rouges. 540 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 [Hal] J'ai une idée qui rendra ce plan plus attrayant pour vous. 541 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 [musique contemplative douce] 542 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Je vous fais fuir ? 543 00:30:07,847 --> 00:30:10,975 Oh, non, non. Je… Je ne voulais pas vous déranger. 544 00:30:11,768 --> 00:30:13,102 Ce n'est pas le cas. 545 00:30:13,186 --> 00:30:14,354 [musique s'estompe] 546 00:30:15,939 --> 00:30:17,524 - Tout va bien ? - Ça va. 547 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Je suis… sorti faire un tour. 548 00:30:27,116 --> 00:30:28,576 Je crois que… 549 00:30:29,702 --> 00:30:32,455 on a peut-être trouvé un moyen de se remettre en selle. 550 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Vraiment ? 551 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal essaie de convaincre la Présidente. 552 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 Parfois, un seul de nous deux, c'est mieux. 553 00:30:41,172 --> 00:30:42,632 On peut être oppressants. 554 00:30:44,801 --> 00:30:45,718 Je ronfle. 555 00:30:47,345 --> 00:30:48,471 Oh. 556 00:30:48,555 --> 00:30:53,351 Thema ne peut pas s'endormir si je ronfle… à côté d'elle. 557 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - Ouh… C'est pas facile. - Non, ça va. 558 00:30:56,729 --> 00:30:58,940 Elle se couche en premier, et moi… 559 00:30:59,566 --> 00:31:02,443 j'attends qu'elle se soit endormie et je la rejoins. 560 00:31:02,527 --> 00:31:03,486 Ça ne me gêne pas. 561 00:31:03,570 --> 00:31:06,739 Je suis sûre qu'elle finira par s'habituer. 562 00:31:07,240 --> 00:31:08,783 Vous êtes encore… 563 00:31:10,076 --> 00:31:12,453 - Tous les deux, vous… - On se connaît à peine ? 564 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Non, non, non, mais… 565 00:31:15,623 --> 00:31:17,000 ça s'est fait… 566 00:31:17,584 --> 00:31:19,836 - Très rapidement. - Sans rire ? Vous croyez ? 567 00:31:19,919 --> 00:31:20,962 [rit] 568 00:31:21,045 --> 00:31:22,797 En tout cas, je la trouve géniale. 569 00:31:23,882 --> 00:31:25,049 Je suis… 570 00:31:26,301 --> 00:31:28,052 Je suis vraiment ravie pour vous. 571 00:31:30,346 --> 00:31:31,890 Ne vous forcez pas à l'être. 572 00:31:32,849 --> 00:31:34,392 [rit doucement] 573 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Vous et Hal semblez très bien gérer votre partenariat. 574 00:31:38,605 --> 00:31:40,315 Je vis un rêve éveillé. 575 00:31:40,398 --> 00:31:42,901 Sincèrement, je vous trouve plus… 576 00:31:43,401 --> 00:31:45,862 plus lumineuse, depuis quelque temps. 577 00:31:47,822 --> 00:31:50,325 Ou peut-être ai-je mal interprété ce que j'ai vu. 578 00:31:50,408 --> 00:31:51,242 Vraiment ? 579 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 D'après Nicol, vous êtes un modèle de bonheur marital. 580 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Ça… c'est du pur délire. 581 00:31:58,082 --> 00:32:01,794 Je n'en suis pas si sûr. C'est en partie pour ça que Thema et moi… 582 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Oh, Seigneur… 583 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 Non… [rit] C'est un compliment. 584 00:32:06,925 --> 00:32:08,509 Je m'offre à vous corps et âme, 585 00:32:08,593 --> 00:32:12,263 et vous vous réfugiez dans les bras d'une belle jeune femme convenable ? 586 00:32:12,347 --> 00:32:13,765 Je le pense, Kate. 587 00:32:15,892 --> 00:32:18,728 Ça m'a troublé de vous voir en baver avec votre mariage. 588 00:32:18,811 --> 00:32:22,899 Votre façon d'exprimer sincèrement vos doutes et votre capacité 589 00:32:22,982 --> 00:32:25,485 à admettre ce que vous ressentez pour un autre… 590 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 et sauver pourtant votre union. 591 00:32:31,324 --> 00:32:32,951 Vous faites ce qu'il faut. 592 00:32:34,494 --> 00:32:37,747 Thema et moi étions ensemble bien avant mon premier mariage. 593 00:32:37,830 --> 00:32:39,082 [inspire profondément] 594 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Et tout n'était pas parfait. 595 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Et vous avez connu votre femme, qui était loin d'être imparfaite. 596 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Ma femme s'est suicidée. 597 00:32:54,138 --> 00:32:56,140 La perfection est un mirage. 598 00:32:59,727 --> 00:33:02,355 Ce sujet rend toujours l'atmosphère pesante. 599 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Non. Non. 600 00:33:05,775 --> 00:33:07,527 Je suis sincèrement désolée. 601 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Je vais me coucher. 602 00:33:14,742 --> 00:33:15,994 [inspire longuement] 603 00:33:18,037 --> 00:33:18,871 [Kate] Hm. 604 00:33:24,127 --> 00:33:26,087 [musique mélancolique] 605 00:33:28,923 --> 00:33:30,883 Sois patiente avec toi-même. 606 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 Et avec Hal. 607 00:33:59,912 --> 00:34:01,247 Elle a accepté. 608 00:34:06,335 --> 00:34:07,295 [on frappe] 609 00:34:09,881 --> 00:34:10,965 [musique s'estompe] 610 00:34:12,258 --> 00:34:14,886 Quand on est poli, on attend, une fois qu'on a toqué, 611 00:34:14,969 --> 00:34:16,679 qu'on nous dise : "Entrez." 612 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 T'envisages vraiment de tout plaquer ? 613 00:34:19,849 --> 00:34:21,392 [inspire longuement] 614 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 - Non. - Billie dit que t'es du genre à le faire. 615 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Je l'emmerde. 616 00:34:32,361 --> 00:34:33,446 J'en sais rien. 617 00:34:35,364 --> 00:34:38,910 Je sais plus si j'ai toujours envie de travailler pour ce gouvernement. 618 00:34:38,993 --> 00:34:42,914 41 soldats britanniques sont morts, et c'est à cause du président Rayburn. 619 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Je ne sais pas si c'est ce que je veux représenter. 620 00:34:45,708 --> 00:34:49,003 Je dois vendre une histoire que je ne suis pas sûr de croire. 621 00:34:50,505 --> 00:34:53,841 "Nous répandons la paix et la démocratie." Pff, quelles conneries ! 622 00:34:54,592 --> 00:34:59,806 Donc, si tu t'en vas pour de bon, comment tu expliqueras ton choix ? 623 00:35:00,515 --> 00:35:02,433 Ben, comme ça. 624 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Tu vas dire ton mécontentement ? 625 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Pourquoi pas ? 626 00:35:07,146 --> 00:35:09,315 Fais pas comme si c'était une option dingue. 627 00:35:09,398 --> 00:35:11,692 Billie m'a conseillé de prendre un avocat ! 628 00:35:14,195 --> 00:35:17,782 J'aimerais que tu imagines tout ce qui va se passer si tu fais ça. 629 00:35:18,658 --> 00:35:19,909 Tu engages un avocat. 630 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 Tu deviens l'ennemi nº 1 des RH de l'administration. 631 00:35:23,329 --> 00:35:24,789 Ils ont déjà un avocat. 632 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 À vrai dire, ils en ont 1 800. Ils vont noyer le tien sous la paperasse. 633 00:35:28,501 --> 00:35:31,087 Les factures vont se multiplier comme des parasites. 634 00:35:31,170 --> 00:35:33,923 Tu chercheras un nouveau job, et des offres arriveront, 635 00:35:34,006 --> 00:35:36,175 puis, sans la moindre raison, s'évaporeront. 636 00:35:36,259 --> 00:35:39,262 Tu devras demander à des amis de te prêter de l'argent. 637 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Mais plus aucun ami ne voudra être vu avec toi, 638 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 et encore moins te prêter de l'argent. 639 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 T'as peur que je te demande du fric ? 640 00:35:46,978 --> 00:35:49,230 Et tu feras comment sans assurance maladie ? 641 00:35:49,772 --> 00:35:52,108 J'en aurai pas besoin. Je me tirerai une balle. 642 00:35:52,191 --> 00:35:53,734 Arrête, certains le font. 643 00:35:53,818 --> 00:35:56,988 - T'exagères, tu crois pas ? - Tu veux une liste de noms ? 644 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Si t'as envie que je reste, dis-le. 645 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 Ça n'a rien à voir avec moi. 646 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 T'as envie que je reste ? 647 00:36:05,788 --> 00:36:06,622 Oui. 648 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 Dis : "Je veux que tu restes." 649 00:36:11,502 --> 00:36:14,881 Je ne veux pas que tu foutes ta carrière en l'air. 650 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 Dis : "Je veux… que tu restes." 651 00:36:19,594 --> 00:36:23,264 Quand le pays se fait baiser, les bons éléments ne quittent pas le navire. 652 00:36:23,347 --> 00:36:24,557 Ce n'est pas le moment. 653 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Je veux que tu restes." 654 00:36:35,818 --> 00:36:37,653 [voix brisée] Je veux que tu restes. 655 00:36:39,447 --> 00:36:41,449 [musique émouvante douce] 656 00:36:52,835 --> 00:36:54,128 [Todd] C'était quoi ? 657 00:36:56,130 --> 00:36:58,799 - Rien ? - [Grace] Non, rien du tout. 658 00:37:00,509 --> 00:37:02,136 T'as… T'as les joues rouges. 659 00:37:02,220 --> 00:37:04,931 On s'est assis près du feu dans la salle de réunion 660 00:37:05,014 --> 00:37:06,265 parce qu'on avait froid. 661 00:37:06,349 --> 00:37:09,018 - C'est qui, "on" ? - Non, mais je rêve. 662 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Billie ? 663 00:37:11,479 --> 00:37:14,732 Tu crois que Carolyn Rayburn cuisinait son mari toute la nuit 664 00:37:14,815 --> 00:37:17,276 sur la nature de ses rapports avec sa VP ? 665 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Oui, j'en suis sûr. 666 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 Tu as l'esprit étriqué et insipide. 667 00:37:21,322 --> 00:37:24,325 Pourquoi il te parle en pleine nuit, dans un immense château, 668 00:37:24,408 --> 00:37:26,577 en tête-à-tête au coin d'un bon feu ? 669 00:37:27,787 --> 00:37:30,957 Entre nous, j'adorerais avoir une liaison torride. 670 00:37:31,040 --> 00:37:34,627 Ce n'est pas le cas. On travaillait. Et ça va arriver très souvent. 671 00:37:34,710 --> 00:37:38,339 J'ai beaucoup de chance d'avoir un VP sur lequel je peux compter. 672 00:37:38,422 --> 00:37:40,675 Personne ne l'aurait prédit, sûrement pas moi. 673 00:37:41,634 --> 00:37:43,135 Quand on s'isole dans un coin, 674 00:37:43,219 --> 00:37:47,056 c'est pour trouver des moyens d'empêcher le monde de s'effondrer. 675 00:37:47,640 --> 00:37:50,393 Est-ce que c'est vraiment si difficile à imaginer ? 676 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Non. 677 00:37:53,104 --> 00:37:55,022 Alors pourquoi tu me fais une scène ? 678 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Eh bien, à en croire Lydia Trowbridge, 679 00:37:58,067 --> 00:38:01,862 c'est parce que je suis un homme au foyer voué à mourir dans l'indifférence, 680 00:38:01,946 --> 00:38:04,156 et marié à une supernova. 681 00:38:07,410 --> 00:38:09,620 Lydia Trowbridge est une sale conne. 682 00:38:13,874 --> 00:38:14,959 [porte s'ouvre] 683 00:38:16,294 --> 00:38:17,253 [on frappe] 684 00:38:28,806 --> 00:38:30,558 Pas besoin de le dire à Trowbridge. 685 00:38:30,641 --> 00:38:33,311 - On a trouvé autre chose. - Autre chose ? 686 00:38:34,020 --> 00:38:35,229 Un autre moyen. 687 00:38:35,313 --> 00:38:37,189 Le plan n'est pas très alléchant, 688 00:38:37,273 --> 00:38:40,818 mais Hal a fini par convaincre la Présidente. 689 00:38:40,901 --> 00:38:42,695 [Kate respire longuement] 690 00:38:42,778 --> 00:38:44,530 Putain. Je suis tellement content. 691 00:38:44,613 --> 00:38:47,700 Désolée, j'aurais pas dû te demander de torpiller ta carrière. 692 00:38:47,783 --> 00:38:50,244 C'était justifié. Mais je suis ravi que ça ait changé. 693 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Je le suis aussi. 694 00:38:55,916 --> 00:38:57,918 [halètent doucement] 695 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Je suis vraiment désolée, j'aimerais tellement, 696 00:39:12,892 --> 00:39:14,852 mais il faut… que j'y retourne 697 00:39:14,935 --> 00:39:18,147 et que je les aide à trouver la meilleure manière de procéder. 698 00:39:18,230 --> 00:39:20,191 Toute la délégation est encore dessus ? 699 00:39:24,278 --> 00:39:25,363 [Callum soupire] 700 00:39:43,339 --> 00:39:44,965 [musique mélancolique] 701 00:40:09,240 --> 00:40:10,116 [musique cesse] 702 00:40:17,915 --> 00:40:19,417 - Et ça, c'est… - Oui. 703 00:40:26,966 --> 00:40:30,553 - Et comment vous… - Nous aussi, on a des drones sous-marins. 704 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Ils n'ont pas de missiles, mais des caméras. 705 00:40:33,514 --> 00:40:37,226 Nous avons envoyé un drone prendre des photos du sous-marin russe. 706 00:40:37,309 --> 00:40:40,938 Vous avez entre les mains assez de preuves pour me dénoncer à l'ONU. 707 00:40:41,021 --> 00:40:44,275 Je voulais vous aider, et pour ça, j'ai envoyé un navire militaire 708 00:40:44,358 --> 00:40:46,735 dans vos eaux territoriales sans votre accord. 709 00:40:46,819 --> 00:40:49,280 Vous pourriez appeler cela un acte de guerre. 710 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 Je prends le risque 711 00:40:50,948 --> 00:40:54,535 avec l'espoir que vous voyiez cela comme une preuve de ma sincérité 712 00:40:54,618 --> 00:40:55,995 et de mes regrets. 713 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 La confiance entre nos deux nations a été brisée. 714 00:40:59,498 --> 00:41:02,626 C'est notre faute. En aucun cas la vôtre. 715 00:41:06,046 --> 00:41:09,842 Nous aimerions pouvoir envoyer des gens sur place pour régler le problème. 716 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Non. 717 00:41:24,315 --> 00:41:26,317 Merci beaucoup pour cette proposition. 718 00:41:26,400 --> 00:41:27,318 Non. 719 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 "Non" est une réponse qui ne peut passer qu'une fois. 720 00:41:31,947 --> 00:41:33,741 Ça fait trois "non" d'affilée. 721 00:41:33,824 --> 00:41:37,036 Il arrive un moment où vous acceptez la générosité des États-Unis 722 00:41:37,119 --> 00:41:39,371 ou bien vous en subirez les conséquences. 723 00:41:39,455 --> 00:41:40,998 Et vous le regretterez. 724 00:41:41,081 --> 00:41:43,959 - S'il s'agit vraiment du Poseïdon… - Vous doutez encore ? 725 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 Pensiez-vous que confesser une autre trahison 726 00:41:46,587 --> 00:41:48,923 vous rendrait plus digne de confiance ? 727 00:41:49,006 --> 00:41:51,342 Qui me dit que vous n'allez pas garder l'arme ? 728 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Offrez le Poseïdon à la Chine, vous serez le vassal préféré des Chinois ! 729 00:41:55,387 --> 00:41:59,266 Notre agence de renseignement nous dira si les photos sont authentiques. 730 00:41:59,350 --> 00:42:03,103 Si elles le sont, ce qui est probable, les Russes chercheront le sous-marin. 731 00:42:03,187 --> 00:42:06,065 - Le dôme de Runit. - [dispute continue en fond] 732 00:42:06,649 --> 00:42:07,775 [Kate] Va lui dire. 733 00:42:07,858 --> 00:42:10,236 Toi. Il t'adore. Il me fait pas confiance. 734 00:42:10,819 --> 00:42:13,155 [Grace] On n'est pas dans un film hollywoodien. 735 00:42:13,239 --> 00:42:16,742 Je ne donnerai pas une telle arme à un pays aussi riche que barbare 736 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 qui se berce d'illusions en s'appelant "démocratie". 737 00:42:19,495 --> 00:42:22,331 - "Se berce d'illusions" ? - Enterrez-le sous du béton. 738 00:42:22,414 --> 00:42:24,124 Quelque part au fond de l'océan. 739 00:42:24,208 --> 00:42:29,171 Comme le dôme de Runit, aux Îles Marshall. Le sous-marin, le Poseïdon, enterrez tout. 740 00:42:29,255 --> 00:42:32,132 Vous avez raison. Vous ne pouvez pas nous faire confiance. 741 00:42:32,216 --> 00:42:33,717 [Hal] Accordez-lui une minute. 742 00:42:33,801 --> 00:42:35,970 Nul ne peut avoir un pouvoir aussi dangereux 743 00:42:36,053 --> 00:42:37,888 et prétendre être une démocratie. 744 00:42:37,972 --> 00:42:39,682 C'est une arme génocidaire. 745 00:42:40,432 --> 00:42:42,017 Personne ne devrait l'avoir. 746 00:42:42,101 --> 00:42:44,353 Ni la Russie, ni la Chine, ni vous, ni nous. 747 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 Enfouissez-la. Qu'elle moisisse au fond de l'eau. 748 00:43:09,169 --> 00:43:10,337 [musique d'intrigue] 749 00:43:11,672 --> 00:43:13,507 [discussions indistinctes] 750 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 Le DOD veut être en première ligne pour la dépollution. 751 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Ce genre de terme fait peur. Mieux vaut mettre Ganon en avant. 752 00:43:35,362 --> 00:43:37,323 [Hal] Vous le citez à chaque paragraphe. 753 00:43:37,406 --> 00:43:40,284 [Billie] C'est ce que "mettre en avant Ganon" sous-entend. 754 00:43:40,367 --> 00:43:42,620 Désolée. Pardon de vous interrompre. 755 00:43:43,579 --> 00:43:44,413 Je t'écoute. 756 00:43:45,331 --> 00:43:47,833 Billie… J'aimerais voir Billie, juste une minute. 757 00:43:52,880 --> 00:43:54,923 Je me demandais si… Euh… 758 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Est-ce qu'il y aurait de la place sur Air Force Two, 759 00:43:58,093 --> 00:44:01,722 si… si jamais je souhaitais repartir à Washington ? 760 00:44:01,805 --> 00:44:03,265 [Billie] Bien entendu. 761 00:44:03,349 --> 00:44:06,894 Je voudrais être sûre que nos violons soient bien accordés, 762 00:44:06,977 --> 00:44:08,687 avant de revenir ici et de… 763 00:44:09,188 --> 00:44:11,690 préparer l'opération avec les Britanniques. 764 00:44:11,774 --> 00:44:15,027 OK, c'est une bonne chose. Vous serez sur la liste des passagers. 765 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 - Merci. - Vous ferez l'aller-retour sur 24 h ? 766 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Messieurs. 767 00:44:49,895 --> 00:44:51,021 [s'éclaircit la gorge] 768 00:44:56,318 --> 00:44:57,152 Je… 769 00:45:03,659 --> 00:45:07,579 Je… [sanglote] … suis tellement… désolée. 770 00:45:08,747 --> 00:45:11,083 [sanglote] Il faut que tu me pardonnes. 771 00:45:12,126 --> 00:45:13,961 - Non. - Hal, redonne-moi une chance. 772 00:45:14,044 --> 00:45:15,212 Je suis tellement… 773 00:45:15,295 --> 00:45:16,964 [respire de façon tremblante] 774 00:45:17,047 --> 00:45:18,924 Je suis tellement désolée. 775 00:45:19,007 --> 00:45:21,051 [musique introspective émouvante] 776 00:45:21,135 --> 00:45:23,220 [sanglote] Je suis vraiment désolée. 777 00:45:24,388 --> 00:45:25,514 [renifle] 778 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Je suis toujours là. 779 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 On est toujours là. 780 00:45:59,840 --> 00:46:01,258 [musique s'estompe] 781 00:46:02,301 --> 00:46:05,512 On est censés faire des photos, mais on a un double contretemps. 782 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Parce que la Présidente est au téléphone et le PM aussi ? 783 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 - Quelqu'un vous l'a dit. - Quatre personnes. 784 00:46:12,436 --> 00:46:14,354 OK, je vais faire accélérer les choses. 785 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - ♪ Nous devons battre… ♪ - ♪ Le fer ♪ 786 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 ♪ Tandis qu'il est… ♪ 787 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 ♪ Bien chaud ♪ 788 00:46:24,990 --> 00:46:26,950 [Hal] Tout le monde est au téléphone. 789 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - Tu aurais une minute ? - Bien sûr. 790 00:46:32,623 --> 00:46:33,832 Je t'attends dehors. 791 00:46:34,833 --> 00:46:36,251 Tu tombes très bien. 792 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 Je vais devoir repartir à Washington quelques jours 793 00:46:39,254 --> 00:46:41,298 pour m'assurer que j'ai le soutien… 794 00:46:41,381 --> 00:46:43,592 Les Russes ont trouvé le sous-marin. 795 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 - Quoi ? - Ils ont pris le putain de Poseïdon. 796 00:46:46,929 --> 00:46:49,056 Le drone n'est plus là-bas, il a disparu. 797 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Tu en es sûr ? 798 00:46:52,434 --> 00:46:55,813 Les niveaux de radiation autour du sous-marin ont chuté de 60 %. 799 00:46:55,896 --> 00:46:58,273 Deux éléments font évoluer les niveaux là-bas : 800 00:46:58,357 --> 00:47:01,568 un sous-marin nucléaire et une ogive nucléaire puissante. 801 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 Une telle chute des radiations n'a qu'une seule explication logique… 802 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 L'un d'eux n'est plus là. 803 00:47:06,782 --> 00:47:10,327 Peut-être que je me trompe et que leurs détecteurs sont foireux. 804 00:47:10,410 --> 00:47:11,411 J'espère avoir tort. 805 00:47:11,495 --> 00:47:14,373 Je ne le dirai pas à Nicol tant qu'on n'est pas sûrs. 806 00:47:14,456 --> 00:47:16,124 - À Washington, contacte… - Oui. 807 00:47:16,208 --> 00:47:19,628 … le directeur du renseignement. Les renseignements militaires aussi… 808 00:47:19,711 --> 00:47:22,172 - [portable vibre] - Même si je suis pas fan. 809 00:47:22,714 --> 00:47:23,590 Oui ? 810 00:47:27,302 --> 00:47:30,848 - Ce n'est vraiment pas nécessaire. - Si, ça vous fera un souvenir. 811 00:47:31,598 --> 00:47:34,893 Oh, madame l'ambassadrice, on prend les jeunes mariés en photo. 812 00:47:34,977 --> 00:47:36,436 - Désolée. - Tout va bien. 813 00:47:36,520 --> 00:47:38,564 [Lydia] Vous avez encore fermé les yeux. 814 00:47:38,647 --> 00:47:41,733 - Comment il l'a pris ? - Les Russes ont trouvé le sous-marin. 815 00:47:42,693 --> 00:47:44,361 - Quoi ? - Ils ont emporté l'arme. 816 00:47:44,444 --> 00:47:47,865 La devise, c'est "Dépêchez-vous, qu'on puisse vous faire attendre" ? 817 00:47:47,948 --> 00:47:49,199 Où est la Présidente ? 818 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 Eh bien, si je le savais… 819 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 [Stuart] Ah ! On avance ! 820 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 [Grace] Bonjour. Comment allez-vous ? 821 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 [Hal] Madame ? 822 00:47:56,331 --> 00:47:58,083 [clics d'appareil photo] 823 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Ça fonctionne bien, hein ? Elle et lui. 824 00:48:02,087 --> 00:48:03,171 [Kate] Mm-hmm. 825 00:48:05,424 --> 00:48:07,926 Je me demandais vraiment s'ils allaient s'entendre. 826 00:48:08,010 --> 00:48:11,763 - Elle croyait qu'elle allait le détester. - [rit] C'est tout le contraire. 827 00:48:14,683 --> 00:48:15,893 Ça ne vous dérange pas ? 828 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Quoi ? 829 00:48:20,731 --> 00:48:24,818 Leur relation professionnelle extrêmement productive. 830 00:48:26,236 --> 00:48:27,988 Oh. Non. 831 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Est-ce que ça vous inquiète ? 832 00:48:33,619 --> 00:48:34,453 Non. 833 00:48:36,038 --> 00:48:37,247 Je l'ai interrogée. 834 00:48:37,331 --> 00:48:38,498 - Vraiment ? - [ricane] 835 00:48:39,124 --> 00:48:41,084 Elle affirme qu'il n'y a rien d'intime. 836 00:48:41,168 --> 00:48:44,838 Ce ne sont que les intrigues secrètes inhérentes à la domination mondiale. 837 00:48:44,922 --> 00:48:45,923 [Kate rit doucement] 838 00:48:48,759 --> 00:48:50,260 [musique de tension] 839 00:48:51,762 --> 00:48:54,973 [Trowbridge] Excusez-moi, me voilà ! Désolé pour l'attente. 840 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - Ce n'est rien, c'est ma faute. - [Trowbridge] Non. 841 00:48:57,768 --> 00:49:00,896 [photographe] Fermez la porte derrière le Premier ministre. 842 00:49:01,396 --> 00:49:03,357 Et on se tourne vers l'objectif… 843 00:49:04,650 --> 00:49:05,776 Magnifique ! 844 00:49:06,443 --> 00:49:07,861 C'est vous qui l'avez pris ? 845 00:49:10,948 --> 00:49:11,907 Quoi ? 846 00:49:11,990 --> 00:49:15,494 Le Poseïdon n'est plus dans le sous-marin. C'est un coup des Russes ? 847 00:49:15,577 --> 00:49:16,495 Ou de vous deux ? 848 00:49:17,996 --> 00:49:21,041 Pourquoi Grace a dit qu'elle avait envoyé un simple drone ? 849 00:49:21,124 --> 00:49:23,752 Alors qu'elle a envoyé un sous-marin Ohio assez grand 850 00:49:23,835 --> 00:49:26,296 - pour transporter le Poseïdon. - Ça suffit. 851 00:49:26,380 --> 00:49:29,257 Tu as élaboré un plan secret avec quelqu'un hier soir. 852 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - C'était avec elle ou avec moi ? - [Hal] On parlera dans l'avion. 853 00:49:33,345 --> 00:49:36,515 - Elle voudra que tu sois dans le coup. - J'y suis déjà. 854 00:49:36,598 --> 00:49:39,101 Vous vous êtes servi de moi pour mentir au PM. 855 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Quand les Britanniques le sauront, ils diront que c'est un acte de guerre. 856 00:49:42,980 --> 00:49:44,064 Les Russes aussi. 857 00:49:44,147 --> 00:49:46,984 - Ils ne le sauront pas. - Ils accuseront le Royaume-Uni. 858 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 - Non. - S'ils pensent qu'ils ont volé leur arme, 859 00:49:50,612 --> 00:49:52,614 les Russes vont attaquer le Royaume-Uni. 860 00:49:52,698 --> 00:49:54,491 [clics d'appareil photo] 861 00:49:54,574 --> 00:49:55,951 [photographe] M. le VP ? 862 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. Tu ne diras rien à personne. 863 00:50:00,205 --> 00:50:01,456 [Stuart] Monsieur ? 864 00:50:08,046 --> 00:50:10,507 [à voix basse] Est-ce que tout est sous contrôle ? 865 00:50:10,590 --> 00:50:11,800 [Hal] Pas exactement. 866 00:50:12,509 --> 00:50:15,137 Qu'est-ce que vous entendez par "pas exactement" ? 867 00:50:15,637 --> 00:50:16,972 Euh… Elle sait tout. 868 00:50:17,889 --> 00:50:19,891 [musique dramatique s'élève] 869 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 [photographe] On se tourne vers l'objectif… 870 00:50:23,979 --> 00:50:25,480 Regardez-moi, s'il vous plaît. 871 00:50:27,024 --> 00:50:28,650 Une belle photo, tous les quatre. 872 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Un petit sourire, peut-être ? Tout est pardonné. 873 00:50:32,863 --> 00:50:34,906 [clics d'appareil photo] 874 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 On n'a aucun souci à se faire. Hein ? 875 00:50:39,077 --> 00:50:41,204 [clics d'appareil photo] 876 00:50:43,290 --> 00:50:45,375 [musique s'intensifie] 877 00:50:49,171 --> 00:50:50,380 [photographe] Splendide. 878 00:50:50,464 --> 00:50:52,466 [musique s'estompe] 879 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 [musique dramatique] 880 00:53:07,767 --> 00:53:09,561 [musique cesse]