1 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 - [vocerío] - [música dramática] 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 PREVIAMENTE… 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,969 [Ganon] Hay manifestantes en 16 embajadas. 4 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 La presidenta debe llamar al primer ministro y disculparse. 5 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Teníamos un acuerdo. Él lo rompió. 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Una multitud tiene a tu esposa atrapada en casa. ¿Eso va bien? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin planeó el ataque. Ella contrató a Lenkov. 8 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Se suponía que eso diría Trowbridge. 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 El mundo cree que Rayburn estuvo involucrado. 10 00:00:27,652 --> 00:00:29,529 Raybuen estuvo involucrado. 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Nunca había estado en esta casa yo sola. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Cuando tienes esposa en este trabajo, hay un impulso por protegerla, Hal. 13 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate es mi segunda dama, no es mi esposa. 14 00:00:42,625 --> 00:00:46,504 - Trowbridge no se reunirá con nosotros. - Está acudiendo a China. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,674 La presidenta tiene que llamar a Nicol y disculparse. 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,926 China no puede llegar al submarino. 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,887 En él está el Poseidón. 18 00:00:53,970 --> 00:00:57,182 Es una bomba salada diseñada para maximizar la lluvia nuclear. 19 00:00:57,265 --> 00:00:58,767 La presidenta debe llamarlo. 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 ¿Desde cuándo sabe esto Callum? 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,315 Te topaste con un problema y decidiste manejarlo unilateralmente, 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,193 y yo llamé a quienes llamaste basura y denigraste, 23 00:01:08,276 --> 00:01:11,279 y les supliqué que me ayudaran a limpiar tu cagada. 24 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Tu presidenta llamó a Nicol y propuso una cumbre bilateral. 25 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Él aceptó. Ella vendrá en diez horas. 26 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - ¿Terminaste conmigo? - No lo sé. 27 00:01:22,373 --> 00:01:24,250 [continúa música dramática] 28 00:01:26,836 --> 00:01:27,921 [música cesa] 29 00:01:34,844 --> 00:01:38,848 [música sombría de piano] 30 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 LA DIPLOMÁTICA 31 00:02:09,754 --> 00:02:12,382 [continúa música sombría] 32 00:02:17,846 --> 00:02:20,515 - [hombre] Bienvenida a Chequers. - [Grace] Gracias. 33 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 [Todd] Gracias. 34 00:02:26,479 --> 00:02:27,480 Buenos días. 35 00:02:28,189 --> 00:02:29,774 - Bienvenidos. - Muchas gracias. 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,192 Gracias. Buenos días. 37 00:02:31,276 --> 00:02:32,443 - Señora. - Gracias. 38 00:02:37,782 --> 00:02:39,617 [clics de obturador] 39 00:02:49,586 --> 00:02:52,755 Ambas llaves, en caso de que quieran usar la segunda habitación. 40 00:02:52,839 --> 00:02:55,091 - Está cruzando el vestíbulo. - [Hal] Gracias. 41 00:02:55,175 --> 00:02:56,843 Disfruten su estadía en Chequers. 42 00:03:00,013 --> 00:03:01,014 [se cierra puerta] 43 00:03:01,097 --> 00:03:03,725 Le dije que me duele la garganta y, que si empeoro, 44 00:03:03,808 --> 00:03:07,312 necesitamos dormir separados para que no te enfermes. 45 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 No tienes que hacer eso. 46 00:03:08,730 --> 00:03:11,149 No quiero otra noche en la que ninguno duerma 47 00:03:11,232 --> 00:03:13,776 y solo estemos ahí, irradiando furia. 48 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Okey. 49 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 O, tú sabes, Callum. 50 00:03:19,073 --> 00:03:20,074 Sí. 51 00:03:20,158 --> 00:03:21,951 Está aquí, ¿cierto? 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Yo no lo invité. 53 00:03:23,703 --> 00:03:26,039 - Lo sé. - Dirige las negociaciones británicas. 54 00:03:26,122 --> 00:03:27,665 Será el punto de remediación 55 00:03:27,749 --> 00:03:30,168 cuando lleguemos a la mecánica del submarino. 56 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Sí, entonces, si tienes tu propia habitación… 57 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 ¿Crees que voy a meterlo a escondidas? 58 00:03:35,673 --> 00:03:36,633 Sí. 59 00:03:38,551 --> 00:03:41,930 - ¿Qué estás haciendo? - Trato de hacer esto menos incómodo. 60 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Fracasaste. 61 00:03:43,556 --> 00:03:45,558 Ese hombre es parte de tu presente 62 00:03:45,642 --> 00:03:48,102 y, posiblemente, parte de tu futuro. 63 00:03:48,186 --> 00:03:50,104 Creí que debía aceptar lo que pasaba. 64 00:03:50,188 --> 00:03:51,731 ¿Estás mintiendo? 65 00:03:51,814 --> 00:03:52,774 Eres una perra. 66 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 - Lo siento. - En verdad… perra. 67 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - Solo… ¡solo es raro! - No lo es. Así es como funciona. 68 00:04:00,406 --> 00:04:01,991 No voy a cogerme a mi novio 69 00:04:02,075 --> 00:04:04,410 en una habitación que me consiguió mi esposo. 70 00:04:04,494 --> 00:04:05,787 "Gracias". "De nada". 71 00:04:05,870 --> 00:04:10,250 "Veo cuánto te esfuerzas, Hal, y es conmovedor, no debe ser fácil". 72 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Gracias. - De nada. 73 00:04:14,128 --> 00:04:15,964 - No debe ser fácil. - No lo es. 74 00:04:29,269 --> 00:04:30,353 [Todd] Mira esto. 75 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 Mira esto. ¡Gracie! 76 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 ¿Qué? 77 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Muévete, ven. Hacía aquí, corporalmente. 78 00:04:41,948 --> 00:04:44,325 - Cielos. - Ya voy. 79 00:04:44,951 --> 00:04:47,453 Toda esta acumulación… Vas a sentirte… 80 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 vas a sentirte abrumada. 81 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Déjame ver. 82 00:04:51,624 --> 00:04:52,542 [Todd] Mmm. 83 00:04:52,625 --> 00:04:54,210 Mmm, ¿qué es esto? 84 00:04:54,836 --> 00:04:57,630 Tu mamá lo envió. Un puto blog o algo así. 85 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 ¿"La presidenta y su bello"? 86 00:05:00,425 --> 00:05:01,968 [ambos ríen] 87 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Mira lo joven y fornido que estoy. 88 00:05:05,388 --> 00:05:07,890 - Somos muy lindos. - Ajá. 89 00:05:07,974 --> 00:05:09,726 Y tú pareces una niña. 90 00:05:09,809 --> 00:05:10,727 [Grace] Mmm. 91 00:05:11,436 --> 00:05:13,354 Mi novia niña. 92 00:05:13,438 --> 00:05:16,566 - A los 26 ya no es una niña. - No, una joven sexi. 93 00:05:16,649 --> 00:05:19,193 Lo que eres ahora. 94 00:05:19,277 --> 00:05:22,572 - [ríe] ¡Para! ¡Me haces cosquillas! - [gruñe] 95 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Este no es un mal corte. 96 00:05:24,782 --> 00:05:27,160 [Todd gruñe juguetón] 97 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 [entre risas] Ay, amor. 98 00:05:30,204 --> 00:05:32,165 Como una… como una focaccia fresca. 99 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 [Grace ríe a carcajadas] 100 00:05:34,876 --> 00:05:36,336 ¡Oh! ¡Para! 101 00:05:36,419 --> 00:05:38,796 No puede ser. Eres imposible. 102 00:05:38,880 --> 00:05:42,133 Al contrario. Soy totalmente posible. 103 00:05:42,216 --> 00:05:43,051 [gruñe] 104 00:05:43,134 --> 00:05:44,093 [grita] 105 00:05:45,219 --> 00:05:48,014 - [tocan puerta] - Te castigaré por tu comportamiento. 106 00:05:48,097 --> 00:05:49,724 [hombre] Señora, ¿está bien? 107 00:05:49,807 --> 00:05:51,142 - ¿Qué? - Voy a entrar. 108 00:05:51,225 --> 00:05:52,435 - [se abre puerta] - ¡No! 109 00:05:52,518 --> 00:05:55,021 [Grace] Eh, no, Jun. Gracias, estamos bien. 110 00:05:55,104 --> 00:05:56,939 - Tranquilo. - Discúlpeme, por favor. 111 00:05:57,690 --> 00:05:58,733 [Todd] Marital. 112 00:05:58,816 --> 00:06:00,943 - Tranquilos. - [Todd] Consensuado. 113 00:06:01,694 --> 00:06:02,653 [se cierra puerta] 114 00:06:02,737 --> 00:06:04,530 - Qué inoportunos. - [Todd ríe] 115 00:06:06,407 --> 00:06:09,285 Yo iba a hacerlo, pero la suposición 116 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 de que te estoy atacando mata el ambiente. 117 00:06:13,247 --> 00:06:17,293 Él debería notar la diferencia entre mi risa y una llamada de auxilio. 118 00:06:17,377 --> 00:06:19,796 - Pasa suficiente tiempo conmigo. - Sí. 119 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 ¿Qué? 120 00:06:22,256 --> 00:06:24,175 Ya… ya no lo haces mucho. 121 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 Ya no más, ahora que… eres el pez gordo. 122 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 ¿Qué? 123 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 Reír. 124 00:06:32,642 --> 00:06:34,018 Eso no es cierto. 125 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Qué horror. 126 00:06:36,396 --> 00:06:40,733 No, bueno, tranquila. Tienes un trabajo muy serio. 127 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 Aún experimento alegría. 128 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Menos. 129 00:06:46,114 --> 00:06:47,448 Qué mierda que digas eso. 130 00:06:48,032 --> 00:06:52,036 Con ese fulano… lo haces. 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,788 - ¿Quién? - El vicepresidente. 132 00:06:53,871 --> 00:06:57,166 Creo que lo encuentras… encantador. 133 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 ¿Qué significa eso? 134 00:06:59,335 --> 00:07:00,878 Significa que te encanta. 135 00:07:00,962 --> 00:07:02,964 Y no… no tiene nada de malo. 136 00:07:03,047 --> 00:07:04,257 Sonrío en su presencia. 137 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Es valioso mostrarles a las personas que valoras su trabajo. 138 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 Lo es. 139 00:07:08,469 --> 00:07:12,682 Rayburn fruncía el ceño cada vez que yo entraba por la puta puerta. 140 00:07:12,765 --> 00:07:14,267 - [suspira] - Y le caía bien. 141 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Eso no está cool. 142 00:07:15,685 --> 00:07:19,188 La gente trabaja mejor con refuerzo positivo. 143 00:07:19,272 --> 00:07:23,067 Hal trabajará muy duro con todo el refuerzo que está recibiendo. 144 00:07:24,485 --> 00:07:26,571 ¿Qué tanto estás pensando? 145 00:07:27,947 --> 00:07:31,367 ¿Por qué es correcto que los dos estén aquí? 146 00:07:31,451 --> 00:07:34,370 ¿No se supone que uno siempre debe estar en Washington? 147 00:07:34,454 --> 00:07:36,706 ¿O al menos en Estados Unidos continental? 148 00:07:37,331 --> 00:07:39,750 - Nunca viajamos con los Rayburn. - Claro que sí. 149 00:07:39,834 --> 00:07:40,751 ¿Al extranjero? 150 00:07:40,835 --> 00:07:44,213 Hal tiene una relación con el señor de la mansión. 151 00:07:44,297 --> 00:07:45,423 Y su esposa está aquí. 152 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 Sería grosero de mi parte verla a ella y no a él. 153 00:07:48,217 --> 00:07:49,844 No, no queremos eso. 154 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 ¿Necesitas… una actividad? 155 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 ¿Qué harás las próximas cinco horas? 156 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 Tienen todo un itinerario planeado para mí. 157 00:07:58,186 --> 00:08:01,355 Me darán un tour de la Casa Camelia. 158 00:08:01,439 --> 00:08:06,652 Luego visitaré cada lugar en la propiedad donde Winston Churchill llegó a cagar. 159 00:08:07,862 --> 00:08:09,739 - No tenías que venir. - Me invitaron. 160 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 Busca algo que hacer. 161 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Porque esto… pasa cuando te aburres. 162 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 - ¿Qué es lo que pasa? - No soy tu palo rascador. 163 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 Ve a dar un maldito paseo. 164 00:08:26,005 --> 00:08:28,633 [golpeteo rítmico] 165 00:08:29,717 --> 00:08:30,551 [gruñido] 166 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Vigoroso. 167 00:08:36,766 --> 00:08:37,975 ¡Vigoroso! 168 00:08:38,059 --> 00:08:39,018 [Trowbridge gruñe] 169 00:08:40,770 --> 00:08:42,813 [golpeteo se acelera] 170 00:08:50,780 --> 00:08:52,365 [Kate] ¿Estás bien con el agua? 171 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Sí. 172 00:08:55,409 --> 00:08:56,285 ¿No? 173 00:08:57,036 --> 00:08:58,162 Debería estar bien. 174 00:08:58,246 --> 00:09:01,040 Con Rusia, no bebemos el agua. 175 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 - ¿Porque la envenenan? - Bueno, no siempre. 176 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 No la envenenamos. 177 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Estoy segura de que no. 178 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 ¿Desea que la retire? 179 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Está bien. 180 00:09:11,175 --> 00:09:13,970 Las banderas. Esa está… 181 00:09:14,053 --> 00:09:16,347 - Inclinada, ¿verdad? - Exacto. 182 00:09:25,022 --> 00:09:26,107 Buscaré otra. 183 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 Fui un puto cretino. 184 00:09:34,365 --> 00:09:36,576 Un puritano de mierda. 185 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 Fue mi culpa. 186 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Si envenenaras mi agua, lo entendería. 187 00:09:39,954 --> 00:09:43,332 Planteaste un asunto completamente legítimo. 188 00:09:43,833 --> 00:09:45,876 Los límites son sanos. 189 00:09:47,211 --> 00:09:48,629 [suspira profundo] 190 00:09:50,464 --> 00:09:53,926 - El no tocarte ahora es… - Es una forma de tortura. 191 00:09:55,678 --> 00:09:57,054 [se acercan pasos] 192 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - ¿Listos? - Falta poco. 193 00:09:59,765 --> 00:10:03,394 Eh, cuando entren, ¿puedo llevarla a la Casa Camelia un momento? 194 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 - ¿Para qué? - Foto con las otras parejas. 195 00:10:07,398 --> 00:10:10,901 Los otros tres están tomando un tour que puede llevar más de una hora. 196 00:10:10,985 --> 00:10:13,487 Y solo en las flores. Solo debe tomarse una foto. 197 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 ¿Cuáles tres? 198 00:10:14,614 --> 00:10:16,532 Lydia, Todd y, eh… 199 00:10:16,616 --> 00:10:18,868 Ay, demonios, siempre olvido su nombre. 200 00:10:18,951 --> 00:10:20,578 La de Dennison… 201 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 ¿Qué de Dennison? 202 00:10:23,331 --> 00:10:24,540 ¿Compañera? ¿Amiga? 203 00:10:24,624 --> 00:10:27,668 ¿La trajo? Empezaron a salir hace como cinco minutos. 204 00:10:27,752 --> 00:10:29,545 - La trajo. - ¿Tan serio es? 205 00:10:29,629 --> 00:10:31,172 Presuntamente. 206 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 ¿Está embarazada? 207 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 No pregunté. 208 00:10:35,092 --> 00:10:36,469 ¿Por qué más la traería? 209 00:10:37,136 --> 00:10:37,970 ¿Cariño? 210 00:10:39,096 --> 00:10:40,556 Es hora. 211 00:10:42,642 --> 00:10:44,894 [música orquestal solemne] 212 00:11:05,998 --> 00:11:08,501 - Me diste tu confianza. - Sí. 213 00:11:09,001 --> 00:11:12,254 Luego de un… prolongado periodo de decepción, 214 00:11:12,755 --> 00:11:15,466 y solo después de verte obligada por los rusos. 215 00:11:15,549 --> 00:11:19,762 Sin embargo, confiaste en que me guardaría mis pensamientos, 216 00:11:19,845 --> 00:11:22,056 y… yo… 217 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 No lo hiciste. 218 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 No, no lo hice. 219 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Les hiciste sus carreras a algunos reporteros. Al menos está eso. 220 00:11:31,107 --> 00:11:32,149 Así es. 221 00:11:34,527 --> 00:11:38,572 He llegado a conocer la amargura de la traición. 222 00:11:39,073 --> 00:11:40,866 No te la deseaba a ti. 223 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 Solo a tu predecesor. 224 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Tristemente, estábamos en mi casa. 225 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Y él no estaba. 226 00:11:46,205 --> 00:11:49,709 Tristemente, es su legado el que vive. 227 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 No el tuyo. 228 00:11:52,670 --> 00:11:56,090 No puedo aceptar responsabilidad por las acciones de mi predecesor, 229 00:11:56,173 --> 00:11:59,468 pero lamento profundamente todas las consecuencias. 230 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 - Los 41 jóvenes que ahora están muertos. - Sí. 231 00:12:02,638 --> 00:12:04,014 Fue una tragedia terrible. 232 00:12:04,098 --> 00:12:06,684 Pero no dejaré que nos impida evitar una catástrofe, 233 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 y eso es lo que tenemos en nuestras manos. 234 00:12:09,437 --> 00:12:11,981 Estados Unidos recibió inteligencia creíble 235 00:12:12,064 --> 00:12:13,649 de una fuente clasificada 236 00:12:13,733 --> 00:12:16,610 que identifica al submarino ruso deshabilitado en tu costa 237 00:12:16,694 --> 00:12:19,071 como un B-90 Sarov. 238 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Estoy al tanto de eso. 239 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Descubrimos que también lleva un arma llamada Poseidón. 240 00:12:27,997 --> 00:12:31,167 Es un dron submarino alimentado por un pequeño reactor nuclear, 241 00:12:31,250 --> 00:12:32,668 armado con una ojiva nuclear 242 00:12:32,752 --> 00:12:36,213 capaz de contaminar un área inusualmente grande con lluvia radiactiva. 243 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 Sé lo que es, presidenta. 244 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 El Poseidón es un arma ficticia diseñada por los rusos para causarnos miedo, 245 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 y veo que ha tenido éxito. 246 00:12:46,390 --> 00:12:47,975 Es lo que yo creía también. 247 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 Desafortunadamente, parece ser real, 248 00:12:49,977 --> 00:12:54,190 y en este momento está a 12 millas náuticas de tu costa noreste. 249 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 Si dejas que China ayude a recuperar el submarino, 250 00:13:00,196 --> 00:13:02,031 les darás un arma del fin del mundo. 251 00:13:03,240 --> 00:13:04,992 Si el submarino sigue en tus aguas, 252 00:13:05,075 --> 00:13:08,496 te arriesgas a una crisis de radiación y a una incursión rusa. 253 00:13:09,997 --> 00:13:11,415 Estás en problemas. 254 00:13:14,251 --> 00:13:16,587 Queremos ayudar, primer ministro. 255 00:13:27,932 --> 00:13:28,766 [se abre puerta] 256 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 [portazo] 257 00:13:33,771 --> 00:13:35,439 Hijo de perra. 258 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 ¡Hola! 259 00:13:41,403 --> 00:13:42,780 ¡Embajadora! 260 00:13:42,863 --> 00:13:43,989 Esto es… ¡Guau! 261 00:13:44,073 --> 00:13:46,575 - Bienvenida. - [Lydia] Qué gusto que nos acompañe. 262 00:13:46,659 --> 00:13:49,703 - Adelante, hay mucha belleza. - Perdón por hacerlos esperar. 263 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - Tranquila. - Estaba arreando a los gatos. Hola. 264 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 Es un gusto volver a verte. 265 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Lo es. 266 00:13:56,836 --> 00:14:00,047 - Nos hemos visto antes. - Sí, lo recuerdo, claro. [ríe incómoda] 267 00:14:00,130 --> 00:14:01,841 Me da gusto verte de nuevo. 268 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Eh, ¿nos sacaremos una foto? 269 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 [hombre] Sí, podríamos ponernos todos en fila. 270 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 [Kate] Okey, sí. 271 00:14:08,639 --> 00:14:11,058 Eh, señora, ¿me permite un momento? 272 00:14:11,141 --> 00:14:12,476 Lo lamento, es urgente. 273 00:14:12,560 --> 00:14:13,894 Sí, eh… 274 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 Lo siento mucho. 275 00:14:21,569 --> 00:14:22,403 [Todd] Mmm. 276 00:14:23,863 --> 00:14:26,782 - [Kate] ¿Se marchó? - [Dennison] Necesito que me escuches. 277 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Quería escucharte, por eso te llamé 83 veces. 278 00:14:30,035 --> 00:14:33,706 Le dijo que no solo Poseidón es real, sino que flota en nuestra costa. 279 00:14:34,331 --> 00:14:35,416 ¡Sí! 280 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Él cree que ella miente. 281 00:14:39,753 --> 00:14:41,714 - ¿Qué? - [Billie] ¿Que miente? 282 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 ¿En serio cree que voló 5000 km solo para mentirle? 283 00:14:44,425 --> 00:14:46,010 ¿Sobre un Chernóbil submarino? 284 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Es una jugada. Sabe perfectamente que no miento. 285 00:14:48,762 --> 00:14:50,306 No estoy segura. 286 00:14:50,389 --> 00:14:53,100 Acabamos de admitir que mentimos sobre el portaaviones. 287 00:14:53,183 --> 00:14:55,477 - Nuestra palabra ya no… - Vale un carajo. 288 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 ¿Va a volver con China? 289 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 No lo sé. 290 00:14:59,857 --> 00:15:01,775 El Poseidón podría hundir Taiwán. 291 00:15:01,859 --> 00:15:02,943 ¿Él entiende eso? 292 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Si no nos cree, no nos cree. Solo hay que convencerlo. 293 00:15:05,779 --> 00:15:07,656 Traigamos a la jefa de estación. 294 00:15:07,740 --> 00:15:09,950 Tal vez Trowbridge le crea a otra persona. 295 00:15:10,034 --> 00:15:11,911 [Grade] Seguro. A cualquier persona. 296 00:15:11,994 --> 00:15:14,705 [Hal] ¿Eidra? Eh, creo que debería ser un hombre. 297 00:15:14,788 --> 00:15:15,748 [Grace] ¿Quién, tú? 298 00:15:15,831 --> 00:15:18,876 Al primer ministro le molestan los tonos agudos. 299 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 No estoy creando la dinámica, solo la estoy nombrando. 300 00:15:21,712 --> 00:15:23,964 - Señora, ¿puedo salir un momento? - Sí. 301 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 [Grace] Traigan a la jefa de estación. Díganle que cuide su tono. 302 00:15:34,433 --> 00:15:36,644 [Kate] No es una jugada, ¿verdad? 303 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 [Callum] No creo que lo sea. 304 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 ¿Puedes decirle que tú lo crees? 305 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Sí, pero no puedo decirle por qué, ¿verdad? 306 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - Bueno, podrías, pero… - ¿Sobre mi fuente? 307 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 No es lo que ninguno quiere, pero… 308 00:15:51,075 --> 00:15:53,827 ¿Y luego le digo que acudí directo a los estadounidenses 309 00:15:53,911 --> 00:15:56,580 porque no creía que podía confiársele esa información? 310 00:15:56,664 --> 00:15:58,874 Seré juzgado como un agente del Kremlin. 311 00:15:59,500 --> 00:16:00,334 Eso es extremo. 312 00:16:00,417 --> 00:16:02,920 Mi fuente será ejecutada junto con toda su familia. 313 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 ¿Podemos extraerlos? 314 00:16:05,172 --> 00:16:09,385 ¿Pueden extraerlos a un país sin ventanas de las cuales puedan caer por accidente? 315 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Tienes razón. Lo lamento, fue una mala idea. 316 00:16:14,181 --> 00:16:15,182 [Kate suspira] 317 00:16:17,935 --> 00:16:19,853 ¿En serio quieres que lo haga? 318 00:16:20,479 --> 00:16:22,314 No quiero nada de esto, 319 00:16:22,398 --> 00:16:24,525 pero no puedo fingir que no es una opción. 320 00:16:25,192 --> 00:16:27,569 Trowbridge no cree que el arma exista. 321 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 Puedes decirle que es cierto. 322 00:16:29,196 --> 00:16:30,614 ¿Esta fue idea de Hal? 323 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 No. 324 00:16:34,576 --> 00:16:37,037 Qué gran forma de sacarme del campo de juego. 325 00:16:39,832 --> 00:16:41,000 No. 326 00:16:41,083 --> 00:16:43,794 - No es un animal. - Es la clase de cosas que haría él. 327 00:16:43,877 --> 00:16:46,964 Sacrificar su carrera en una crisis peligrosa. 328 00:16:47,047 --> 00:16:49,425 Quisiera que sacáramos esto del ámbito personal. 329 00:16:49,508 --> 00:16:51,760 - Es un movimiento estratégico. - Que él haría cómodamente. 330 00:16:51,844 --> 00:16:54,179 - Santo cielo. - Y sin pensarlo, ¿no? 331 00:16:54,263 --> 00:16:56,140 Sí, lo haría. 332 00:17:00,019 --> 00:17:04,231 Tu delegación quiere cancelar la cena de hoy por principios. 333 00:17:04,314 --> 00:17:07,735 La mía prefiere que ustedes controlen la incomodidad 334 00:17:07,818 --> 00:17:09,862 de cenar con personas que no respetan, 335 00:17:09,945 --> 00:17:12,823 en vez de informar a la prensa que fracasamos épicamente 336 00:17:12,906 --> 00:17:13,991 en cuanto salgan. 337 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 - [Hal] ¿Amarillo? - No quiero hablar de eso. 338 00:17:37,431 --> 00:17:41,769 No fui informada con antelación sobre la banda. 339 00:17:44,438 --> 00:17:46,106 [Hal] Debimos irnos. 340 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 [Dennison] Buenas noches. 341 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 [susurra] Es ella, es la novia. 342 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - ¡Hola! - Hola. 343 00:17:51,737 --> 00:17:54,031 Les presento a Thema Aseidu. 344 00:17:54,114 --> 00:17:55,115 [Hal] Un placer. 345 00:17:56,075 --> 00:17:58,160 - Dennison. Thema Aseidu-Dennison. - [ríe] 346 00:18:00,245 --> 00:18:01,455 - ¿Qué? - [Dennison] Nos… 347 00:18:02,081 --> 00:18:04,083 Ya nos casamos. [ríe] 348 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 - Felicidades. - [Thema] Gracias. 349 00:18:05,876 --> 00:18:07,377 - ¿Puedo darte un abrazo? - Sí. 350 00:18:07,461 --> 00:18:11,632 - Felicidades. No me lo dijiste. - Te lo estoy diciendo ahora, me parece. 351 00:18:11,715 --> 00:18:14,510 - Felicidades, señora Dennison. - Aseidu-Dennison. 352 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 - Eso fue lo que acordamos. - Lo es. 353 00:18:16,428 --> 00:18:18,055 Firmé un convenio. 354 00:18:18,138 --> 00:18:20,641 Pero, claro, todo pasó muy rápido. 355 00:18:20,724 --> 00:18:21,683 Es graciosa. 356 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 - Matrimonio arreglado. - ¿Lo fue? 357 00:18:24,645 --> 00:18:25,854 - No. - No. 358 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Entiendo que hoy fue un fracaso total. 359 00:18:30,400 --> 00:18:32,986 - Oh, vamos a ser amigos. - [ríe] La amo. 360 00:18:33,070 --> 00:18:35,155 - Igual, yo la amo. Ah. - [Kate ríe] 361 00:18:35,823 --> 00:18:36,782 Ah, ya llegaron. 362 00:18:37,449 --> 00:18:39,535 Buenas noches, buenas personas. 363 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Por Dios, qué grupo tan atractivo. 364 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 Señora presidenta, damas y caballeros, 365 00:18:45,415 --> 00:18:49,670 el primer ministro y su esposa los invitan a acompañarlos en el comedor. 366 00:18:49,753 --> 00:18:50,587 Bueno. 367 00:18:51,338 --> 00:18:54,550 Ciertamente, no queremos que espere, ¿verdad? 368 00:18:56,385 --> 00:18:58,053 [silencio tenso] 369 00:19:09,940 --> 00:19:11,567 ¿Por qué se saldría? 370 00:19:13,026 --> 00:19:14,153 Trowbridge. 371 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 Le dijimos que la tecnología a bordo del submarino ruso, 372 00:19:17,781 --> 00:19:20,200 en manos chinas, podría ser muy peligrosa. 373 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 Él cree que lo estamos inventando. 374 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Lo dices como si él fuera estúpido. 375 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 Digo, ¿tú… nos creerías? 376 00:19:29,751 --> 00:19:33,505 ¿Dos semanas después de que Rayburn le dijera a tu país que se atacara solo? 377 00:19:33,589 --> 00:19:34,631 Lo haría. 378 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 ¿Sabías que Rayburn lo hizo? 379 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 Con el tiempo. 380 00:19:43,056 --> 00:19:44,016 [suspira] 381 00:19:44,099 --> 00:19:46,268 ¿Cómo seguiste trabajando para él? 382 00:19:47,186 --> 00:19:48,187 Fue difícil. 383 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Pero te quedaste. ¿Cuándo te enteraste? 384 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 ¿Supiste antes de la explosión? 385 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 No. 386 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 Pero antes de su muerte. 387 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Cuando tú hablaste con mi madre… 388 00:20:06,121 --> 00:20:09,333 Cuando yo estaba en el hospital y llamaste a mi mamá… 389 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 El auto bomba fue de gente de Roylin. 390 00:20:11,960 --> 00:20:13,837 Cuando llamaste a mi mamá, 391 00:20:13,921 --> 00:20:16,465 ¿sabías que era culpa de nuestro presidente? 392 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Sí. 393 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 ¿Tú habrías dicho algo? 394 00:20:24,431 --> 00:20:27,309 Si supieras de una catástrofe geoestratégica de pesadilla, 395 00:20:27,392 --> 00:20:28,810 ¿me habrías llamado y dicho: 396 00:20:28,894 --> 00:20:31,230 "Oye, sé que esto está por encima de tu acceso, 397 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 pero siento que debo decírtelo porque somos amigos"? 398 00:20:34,149 --> 00:20:36,360 - No. - ¿Y cuál es mi salida? 399 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 No lo sé. 400 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 ¿Sabes qué? Sí. 401 00:20:46,245 --> 00:20:47,621 Eso es lo que solías hacer. 402 00:20:48,205 --> 00:20:50,123 No porque éramos amigos. 403 00:20:50,832 --> 00:20:54,586 Porque yo era esa persona. Yo era en quien confiabas. 404 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Sí, y luego te fuiste. 405 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 Guau. 406 00:20:59,299 --> 00:21:00,717 ¿Qué pasó con… 407 00:21:01,551 --> 00:21:05,514 "No te estás yendo, Stewie, solo lucharás desde otro frente"? 408 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 No era cierto. 409 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 Este lugar da miedo. 410 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 - ¿Necesitan que me vaya? - Claro que sí. 411 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 No sé, yo te lo iba a preguntar. 412 00:21:38,630 --> 00:21:42,217 Le está afectando. Le dio parte de su vida a Bill Rayburn. 413 00:21:42,801 --> 00:21:43,844 No lo hizo. 414 00:21:43,927 --> 00:21:46,805 Le dio parte de su vida al pueblo estadounidense. 415 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 ¿Les diste el tour? 416 00:22:00,902 --> 00:22:02,279 Ralph tuvo el honor. 417 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 La Casa Camelia fue preciosa. 418 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - ¿Lo fue? - Divina. 419 00:22:07,159 --> 00:22:08,243 [Kate ríe sutilmente] 420 00:22:10,454 --> 00:22:13,081 ¿Y tú? ¿No quedaste encantada? 421 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Yo… eh, me perdí el tour. 422 00:22:17,336 --> 00:22:19,254 Pues resulta que no es una esposa. 423 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 - ¿No? - [Kate] Lo soy. 424 00:22:20,922 --> 00:22:23,550 - Pero también, a veces… - No lo es. 425 00:22:23,633 --> 00:22:26,053 Una esposa y no una esposa. 426 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 La esposa de Heisenberg. 427 00:22:28,180 --> 00:22:29,139 [Trowbridge ríe] 428 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 De Schrödinger. 429 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Innecesario. 430 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - ¿Perdón? - ¿El gato? 431 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 - Sí. - Sí. 432 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Perdón, ¿de dónde salió el gato? 433 00:22:43,362 --> 00:22:45,530 El principio de incertidumbre de Heisenberg. 434 00:22:45,614 --> 00:22:47,741 El gato está vivo y muerto al mismo tiempo. 435 00:22:47,824 --> 00:22:51,912 Heisenberg tiene un principio de incertidumbre. 436 00:22:52,454 --> 00:22:56,958 Y no estamos seguros de si el gato de Schrödinger está vivo o muerto, 437 00:22:57,042 --> 00:22:59,753 pero sabemos que el gato es de Schrödinger. 438 00:23:00,545 --> 00:23:04,132 Así que, si esa es la referencia, entonces… 439 00:23:04,883 --> 00:23:06,927 es la esposa de Schrödinger. 440 00:23:13,767 --> 00:23:16,728 - Por ser embajadora y esposa al tiempo… - Entendí, gracias. 441 00:23:16,812 --> 00:23:18,939 ¿Terminaste o volvemos a empezar? 442 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 ¿Fuiste físico? 443 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - ¿Lo fui? - Es biólogo. 444 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 ¿La pregunta fue del campo o del tiempo verbal? 445 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Supongo que fue sobre incertidumbre. - ¿Regresamos al tema? 446 00:23:29,825 --> 00:23:34,037 La señora Trowbridge está, creo, al tanto de que tomé un tiempo, 447 00:23:34,121 --> 00:23:37,624 así que mi carrera está viva y muerta al mismo tiempo. 448 00:23:39,960 --> 00:23:42,170 Como la Alianza del Atlántico Norte. 449 00:23:44,798 --> 00:23:47,676 Lamento haberme perdido Camelia. Me habría gustado verla. 450 00:23:47,759 --> 00:23:50,429 - A este ritmo, vas a tener tiempo. - [risas] 451 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Tuvimos un buen inicio. Que siga así. 452 00:23:52,931 --> 00:23:54,724 Sí, 250 años. 453 00:23:55,267 --> 00:23:56,977 Espero que no sea el amargo final. 454 00:23:57,936 --> 00:24:00,647 Estoy segura de que todos hacen su mejor esfuerzo. 455 00:24:00,730 --> 00:24:01,982 Como es necesario. 456 00:24:02,482 --> 00:24:03,817 Ah, yo sí. 457 00:24:03,900 --> 00:24:05,944 - Es lo mejor de mí. - [Todd] ¿Verdad? 458 00:24:06,027 --> 00:24:08,363 Ella actúa como si yo no diera lo mejor. 459 00:24:08,447 --> 00:24:11,074 Así es como se ve siempre que doy lo mejor. 460 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Precisamente. - Podría ser mucho peor. 461 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 - [Todd] Sin duda. - Yo sé que sí. 462 00:24:20,375 --> 00:24:22,377 - ¿Se alegran de haberse casado? - [ríen] 463 00:24:22,461 --> 00:24:24,671 Sabemos que habrá baches en el camino. 464 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 ¿Hace cuánto fue eso? 465 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 - Cuatro semanas. - Ceremonia privada, muy pequeña. 466 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Ambos estuvimos casados, y no nos gusta estar bajo el reflector. 467 00:24:32,220 --> 00:24:33,221 ¿No? 468 00:24:33,930 --> 00:24:37,434 Aún pueden tener una fiesta. La nuestra fue meses después de la boda. 469 00:24:37,517 --> 00:24:39,269 Dijo que no quieren armar alboroto. 470 00:24:39,352 --> 00:24:41,813 Eso dijiste tú y te divertiste como loca, así que… 471 00:24:41,897 --> 00:24:44,316 Bueno, fue una buena fiesta. 472 00:24:45,400 --> 00:24:46,943 [Grace] ¿Es una casa familiar? 473 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 [Trowbridge] No, no. Es para los invitados del primer ministro. 474 00:24:51,698 --> 00:24:54,159 - [susurra] Disculpe, embajadora. - Gracias. 475 00:24:54,242 --> 00:24:57,496 [Trowbridge] …pero ustedes tienen su propia propiedad en la playa. 476 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 Espero que me disculpen, tengo que salir un momento. 477 00:25:00,373 --> 00:25:01,666 [Grace] Es mi casa. 478 00:25:01,750 --> 00:25:04,127 [Trowbridge] En la Guerra Mundial, esto era un hospital. 479 00:25:04,211 --> 00:25:05,128 [Grace] ¿En serio? 480 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Hablaré con él. 481 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Le diré a Nicol que los rusos me hablaron del Poseidón. 482 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callum… no tienes que hacerlo. 483 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Sí tengo. Y ambos lo sabemos. Solo estaba siendo… 484 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 No. No fue así. 485 00:25:27,234 --> 00:25:29,236 Solo tenía que aclarar mis pensamientos. 486 00:25:30,111 --> 00:25:34,366 Haremos todo lo que esté en nuestras manos para proteger a tu fuente. 487 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 Y a ti. 488 00:25:37,536 --> 00:25:38,745 Sé que lo harán. 489 00:25:49,673 --> 00:25:52,634 No salió del bolsillo del pueblo. Fue un regalo al Gobierno. 490 00:25:52,717 --> 00:25:55,303 - ¿Un regalo del rey? - No, de un ciudadano privado. 491 00:25:55,387 --> 00:25:56,596 [Grace] ¿No aristócrata? 492 00:25:57,097 --> 00:25:58,515 [Trowbridge] ¿Quién lo hizo? 493 00:25:59,015 --> 00:26:01,434 - Fue una mujer, ¿la recuerdas? - [Lydia] Así es. 494 00:26:01,518 --> 00:26:03,603 Callum le dirá a Nicol que fue la fuente. 495 00:26:03,687 --> 00:26:06,606 - [Lydia] Estadounidense. - [Grace] ¿En serio? No sabía. 496 00:26:06,690 --> 00:26:09,067 [Trowbridge] Hija de una banquera de Nueva York. 497 00:26:09,150 --> 00:26:10,777 Es bueno, es lo que necesitamos. 498 00:26:10,860 --> 00:26:11,820 No. 499 00:26:12,487 --> 00:26:14,698 - No lo es. - Lo discutiremos después. 500 00:26:14,781 --> 00:26:16,783 [comensales siguen charlando] 501 00:26:18,034 --> 00:26:20,412 Es un no rotundo. ¿Comprendes? 502 00:26:20,495 --> 00:26:21,663 Lo hago. 503 00:26:21,746 --> 00:26:24,082 Los estadounidenses se tocan todo el tiempo. 504 00:26:24,165 --> 00:26:26,084 Es la clave de un matrimonio exitoso. 505 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Perdón, somos groseros. - Ausencia. Esa es la clave. 506 00:26:29,713 --> 00:26:32,591 - Viven en diferentes continentes. - [Trowbridge] Sí. 507 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Debería hacerte embajador de Moldavia. Te extrañaría demasiado. 508 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 ¿Eso fue un insulto? 509 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 Moldavia es un lugar complicado, de hecho. 510 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 No, no lo es. 511 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Brasil. 512 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Ambicioso. 513 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 ¿Crees que no puedo hacerme cargo? 514 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 [silencio tenso] 515 00:26:50,275 --> 00:26:52,444 La Casa Blanca no tiene comentarios. 516 00:26:52,527 --> 00:26:54,571 [ríe] Gracias. 517 00:26:55,196 --> 00:26:56,364 [Grace continúa riendo] 518 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 Guau. 519 00:26:58,742 --> 00:27:01,620 [Trowbridge] Debería enviarte al exterior. ¿Qué tal Nepal? 520 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 - [Lydia] ¿Porque es frío y remoto? - No me pasó por la mente. 521 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 Las líneas rojas están caídas. Todo el mundo odia a todo el mundo. 522 00:27:13,548 --> 00:27:15,717 Callum es un canal vivo, 523 00:27:15,800 --> 00:27:19,095 no solo con Reino Unido, que terminó en nuestra lista de enemigos. 524 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 También con Rusia. 525 00:27:20,263 --> 00:27:21,389 ¿Y quieres quemarlo? 526 00:27:21,473 --> 00:27:23,016 Es un sacrificio. 527 00:27:23,516 --> 00:27:26,978 No estoy feliz por eso y tampoco él, pero no tenemos otra jugada. 528 00:27:27,062 --> 00:27:28,521 Creo que estás feliz por eso. 529 00:27:28,605 --> 00:27:30,357 Creo que, en cuanto dijo qué haría, 530 00:27:30,440 --> 00:27:32,859 te sentiste tan conmovida por su noble sacrificio 531 00:27:32,942 --> 00:27:33,902 que te arrodillaste 532 00:27:33,985 --> 00:27:36,863 frente a su resplandeciente verga destinada a la horca. 533 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 534 00:27:40,158 --> 00:27:41,826 - ¿Qué? - Perdón. 535 00:27:41,910 --> 00:27:43,078 [contiene la risa] 536 00:27:43,161 --> 00:27:46,164 "Verga destinada a la horca" es algo… [risita] Es gracioso. 537 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 No lo es. Kate, ¿por qué no puedes ser feliz? 538 00:27:53,296 --> 00:27:54,756 [suspira] Estás feliz con él. 539 00:27:56,174 --> 00:27:58,426 ¿Ves cuánto me cuesta tratar de no arruinarlo? 540 00:27:59,094 --> 00:28:03,306 Tu indiferencia por eso es una puta decepción. 541 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Estoy agradecida. 542 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 - No lo estás. - Lo estoy. Yo… 543 00:28:09,688 --> 00:28:11,272 sé que estás intentando. 544 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Pues sé feliz. 545 00:28:16,611 --> 00:28:18,238 No fue su idea, 546 00:28:18,321 --> 00:28:21,741 así que no hubo ningún… mártir explotando. 547 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 ¿Fue tu idea? 548 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Sí. 549 00:28:25,954 --> 00:28:29,290 - Lo estás entregando a los lobos. - Entonces, piensa en otra cosa. 550 00:28:29,374 --> 00:28:31,710 - Guau, nunca se me ocurrió. - Pues a mí tampoco. 551 00:28:31,793 --> 00:28:34,963 - Por eso se me ocurrió esto. - Bueno, ¡piensa en otra cosa! 552 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 [Kate] Envíe a un submarino estadounidense a sacar fotos. 553 00:28:49,436 --> 00:28:51,688 Hay uno justo en la costa alemana. 554 00:28:52,397 --> 00:28:56,109 Si da la orden, puede llegar al submarino ruso en menos de tres horas. 555 00:28:56,192 --> 00:28:57,819 ¿Para sacar fotos? 556 00:28:57,902 --> 00:29:00,739 Un submarino que lleva un arma como el Poseidón 557 00:29:00,822 --> 00:29:02,574 debe tener un casco modificado. 558 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Se ve diferente. 559 00:29:04,075 --> 00:29:06,828 Está a 20 km de la costa del Reino Unido. 560 00:29:06,911 --> 00:29:11,124 No podemos enviar una embarcación a aguas británicas sin su permiso, 561 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 y seguro no nos lo darán. 562 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 No vamos a decírselos hasta que termine y les mostremos las fotos. 563 00:29:17,714 --> 00:29:18,798 En ese momento, 564 00:29:18,882 --> 00:29:21,301 estarán más preocupados por un arma apocalíptica. 565 00:29:21,384 --> 00:29:24,763 O Nicol continuará comportándose 566 00:29:24,846 --> 00:29:27,015 de la forma en que lo ha estado haciendo 567 00:29:27,098 --> 00:29:29,017 para declararlo un acto de guerra. 568 00:29:29,100 --> 00:29:30,769 No seré la primera presidenta 569 00:29:30,852 --> 00:29:33,438 que vaya a la guerra contra los putos casacas rojas. 570 00:29:47,410 --> 00:29:51,414 [Hal] Creo que hay una forma de hacer que esto sea de su agrado. 571 00:29:54,584 --> 00:29:58,171 [música taciturna de piano] 572 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 ¿Huyes? 573 00:30:08,097 --> 00:30:10,975 No, no, solo… no quería molestarte. 574 00:30:11,810 --> 00:30:13,102 No lo haces. 575 00:30:15,939 --> 00:30:17,774 - ¿Estás bien? - Sí. 576 00:30:18,566 --> 00:30:20,610 Eh, solo salí a caminar. 577 00:30:27,075 --> 00:30:28,618 Creo que, eh… 578 00:30:29,702 --> 00:30:32,455 hallamos una forma de reencaminarnos. 579 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 ¿Sí? 580 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal está tratando de convencer a la presidenta. 581 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 A veces, uno de nosotros es mejor que dos. 582 00:30:41,172 --> 00:30:42,966 Podemos ser sofocantes. 583 00:30:44,801 --> 00:30:45,718 Yo ronco. 584 00:30:47,345 --> 00:30:48,471 Oh. 585 00:30:48,555 --> 00:30:53,351 Y Thema… no puede dormir con ese sonido… en la habitación. 586 00:30:53,434 --> 00:30:54,519 Uf. 587 00:30:54,602 --> 00:30:56,145 - Es duro. - Pues no. 588 00:30:56,855 --> 00:30:58,940 Solo le doy ventaja y luego… 589 00:30:59,607 --> 00:31:01,526 entro cuando ella ya está dormida. 590 00:31:01,609 --> 00:31:03,444 No… no es problema. 591 00:31:03,528 --> 00:31:07,198 Estoy segura de que se acostumbrará. 592 00:31:07,282 --> 00:31:09,117 Ustedes… Tú sabes. 593 00:31:10,076 --> 00:31:12,412 - Aún están… - ¿Conociéndonos? 594 00:31:12,495 --> 00:31:14,539 No, no, pero, eh… 595 00:31:15,290 --> 00:31:17,000 Fue algo… 596 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Muy rápido. - No lo había notado. 597 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 [ríe] 598 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 Ella es increíble. 599 00:31:23,965 --> 00:31:25,091 Estoy… 600 00:31:26,301 --> 00:31:28,261 estoy muy feliz por ti. 601 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 No tienes que estar feliz. 602 00:31:31,973 --> 00:31:33,057 [ríe entre dientes] 603 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Tú y Hal parecen estar trabajando con efectividad. 604 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 El sueño de cualquier niña. 605 00:31:40,398 --> 00:31:42,692 Me pareció que estabas… 606 00:31:43,985 --> 00:31:46,070 más relajada recientemente. 607 00:31:47,906 --> 00:31:50,325 Tal vez malinterpreté las señales. 608 00:31:50,408 --> 00:31:51,242 ¿En serio? 609 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Nicol te llamó "un modelo de dicha marital". 610 00:31:55,163 --> 00:31:57,999 Eso… es ilusorio. 611 00:31:58,082 --> 00:31:59,208 No estoy seguro. 612 00:31:59,709 --> 00:32:01,794 Es parte del por qué Thema y yo… 613 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Ay, no. 614 00:32:04,255 --> 00:32:06,925 No, de… [ríe] de buena forma. 615 00:32:07,008 --> 00:32:08,384 Me arrojé a tus brazos, 616 00:32:08,468 --> 00:32:12,263 ¿y entendiste que era hora de buscar refugio en el amor de una buena mujer? 617 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 Hablo en serio. 618 00:32:15,892 --> 00:32:18,728 Estaba conmovido por los problemas de tu matrimonio. 619 00:32:19,312 --> 00:32:20,563 Tus sinceras dudas, 620 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 y tu habilidad de reconocer los sentimientos de otros. 621 00:32:26,819 --> 00:32:28,237 Y volver a comprometerte. 622 00:32:31,240 --> 00:32:32,951 Haces el esfuerzo. 623 00:32:34,494 --> 00:32:37,664 Thema y yo teníamos algo antes de conocer a mi esposa. 624 00:32:38,414 --> 00:32:39,540 [suspira hondo] 625 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Y era imperfecto. 626 00:32:42,585 --> 00:32:45,546 Y luego tú conociste a tu esposa, 627 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 que no era imperfecta. 628 00:32:49,592 --> 00:32:51,177 Mi esposa se suicidó. 629 00:32:54,180 --> 00:32:56,140 La perfección es un espejismo. 630 00:32:59,727 --> 00:33:02,355 Cuando lo digo, la habitación se queda sin vida. 631 00:33:02,438 --> 00:33:04,357 No. No. 632 00:33:05,858 --> 00:33:07,485 Lo lamento mucho. 633 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Ya me voy a dormir. 634 00:33:14,826 --> 00:33:15,994 [Dennison inhala hondo] 635 00:33:17,996 --> 00:33:18,871 ¿Mmm? 636 00:33:24,168 --> 00:33:26,087 [música melancólica de piano] 637 00:33:28,923 --> 00:33:30,883 Sé paciente contigo misma. 638 00:33:32,051 --> 00:33:33,553 Y con Hal. 639 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Dijo que sí. 640 00:34:06,044 --> 00:34:07,295 [tocan y abren la puerta] 641 00:34:12,216 --> 00:34:16,679 Se supone que debes esperar a que yo te diga que pases. 642 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 ¿Estás pensando en renunciar? 643 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 - No. - Billie dice que dejas las cosas. 644 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Que se joda. 645 00:34:32,361 --> 00:34:33,529 No lo sé. 646 00:34:35,323 --> 00:34:38,910 No sé cómo me siento trabajando para esas personas ahora. 647 00:34:38,993 --> 00:34:42,914 Cuarenta soldados británicos murieron, y fue idea del presidente Rayburn. 648 00:34:42,997 --> 00:34:45,583 No sé si es lo que quiero representar. 649 00:34:45,666 --> 00:34:49,045 Salimos a vender una historia que no estoy seguro de comprar. 650 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 "Esparcimos paz y democracia". 651 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 Vaya mentira. 652 00:34:54,258 --> 00:34:57,595 Entonces, si haces un movimiento, 653 00:34:58,513 --> 00:35:00,389 ¿cuál podría ser la explicación? 654 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Pues… esa. 655 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 ¿Renunciar en protesta? 656 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Tal vez. 657 00:35:07,188 --> 00:35:09,315 No actúes como si esto fuera una locura. 658 00:35:09,398 --> 00:35:11,692 Billie me dijo que consiguiera un abogado. 659 00:35:14,153 --> 00:35:17,782 Quiero que pienses en lo que pasará si lo haces. 660 00:35:18,407 --> 00:35:20,409 - [resopla] - Consigues un abogado. 661 00:35:20,493 --> 00:35:23,246 Eres un enorme problema de RP para la administración. 662 00:35:23,329 --> 00:35:26,624 Ellos ya tienen un abogado. De hecho, tienen 1800. 663 00:35:26,707 --> 00:35:28,417 Ahogarán al tuyo en papeleo. 664 00:35:29,001 --> 00:35:30,837 Las cuentas crecerán como un cáncer, 665 00:35:30,920 --> 00:35:33,339 buscarás un nuevo empleo y saldrán oportunidades, 666 00:35:33,422 --> 00:35:36,092 pero, inexplicablemente, se desvanecerán. 667 00:35:36,175 --> 00:35:39,846 Te verás en la necesidad de pedirles a tus amigos que te presten dinero, 668 00:35:39,929 --> 00:35:42,056 y no querrán asociarse abiertamente contigo 669 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 y no podrán prestarte dinero. 670 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 ¿Te preocupa que te pida dinero? 671 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 ¿Cómo conseguirás seguro médico? 672 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 No lo necesitaré. Solo me pienso matar. 673 00:35:52,191 --> 00:35:53,734 No bromees, es lo que pasa. 674 00:35:53,818 --> 00:35:54,735 No es lo que pasa. 675 00:35:54,819 --> 00:35:56,988 ¿Quieres que haga una lista de nombres? 676 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Si quieres que me quede, dilo, ¿sí? 677 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 Ese no es mi punto. 678 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 ¿Quieres que me quede? 679 00:36:05,621 --> 00:36:06,622 Sí. 680 00:36:08,416 --> 00:36:10,084 "Quiero que tú te quedes". 681 00:36:11,335 --> 00:36:14,881 No quiero que tú tires por la borda tu carrera. 682 00:36:15,715 --> 00:36:19,510 "Quiero… que tú… te quedes". 683 00:36:19,594 --> 00:36:21,220 Cuando el país está jodido, 684 00:36:21,304 --> 00:36:23,514 las buenas personas no se pueden alejar. 685 00:36:23,598 --> 00:36:24,557 No es el momento. 686 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Quiero que te quedes". 687 00:36:35,985 --> 00:36:37,653 [voz rota] Quiero que te quedes. 688 00:36:39,280 --> 00:36:40,531 [música emotiva de piano] 689 00:36:52,835 --> 00:36:54,170 [Todd] ¿Qué fue eso? 690 00:36:56,130 --> 00:36:58,424 - ¿Nada? - [Grace] Nada. 691 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Tienes la cara enrojecida. 692 00:37:02,220 --> 00:37:05,181 Estábamos junto a la chimenea en la sala de la delegación 693 00:37:05,264 --> 00:37:06,432 porque estaba helada. 694 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - ¿Quiénes? - [murmura] Ay, por favor. 695 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 ¿Billie? 696 00:37:11,479 --> 00:37:14,941 ¿Crees que Carolyn Rayburn pasaba la noche interrogando a su esposo 697 00:37:15,024 --> 00:37:17,276 sobre sus interacciones con su vicepresidenta? 698 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Sí, lo creo. 699 00:37:18,819 --> 00:37:21,364 Ja. Tienes una mente nada interesante. 700 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 ¿Por qué debe hablar contigo 701 00:37:22,949 --> 00:37:26,577 en medio de una noche oscura en un castillo frío junto a la chimenea? 702 00:37:27,787 --> 00:37:30,873 Me encantaría haber tenido una aventura. 703 00:37:30,957 --> 00:37:34,210 No fue así. Trabajábamos. Y volverá a pasar. 704 00:37:34,794 --> 00:37:35,711 Tengo la fortuna 705 00:37:35,795 --> 00:37:38,547 de tener a un vicepresidente con el que sí puedo contar. 706 00:37:38,631 --> 00:37:40,675 Nadie lo vio venir, sobre todo yo. 707 00:37:41,676 --> 00:37:42,927 Pero cuando nos reunimos, 708 00:37:43,010 --> 00:37:47,056 solo buscamos formas de mantener el mundo en una sola pieza. 709 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 ¿Es tan difícil de imaginar? 710 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 No. 711 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 ¿Y por qué te portas así? 712 00:37:55,982 --> 00:37:57,775 De acuerdo con Lydia Trowbridge, 713 00:37:57,858 --> 00:38:01,696 es porque soy un esposo cada vez más insignificante 714 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 casado con una supernova. 715 00:38:07,451 --> 00:38:09,578 Lydia es una idiota. 716 00:38:13,874 --> 00:38:14,959 [puerta se abre] 717 00:38:16,252 --> 00:38:17,128 [tocan la puerta] 718 00:38:26,304 --> 00:38:27,430 [Callum suspira hondo] 719 00:38:28,723 --> 00:38:30,683 No le digas al primer ministro. 720 00:38:30,766 --> 00:38:33,060 - Hallamos otra forma. - ¿Cómo? 721 00:38:34,020 --> 00:38:36,522 Es otra forma. Es… difícil de vender. 722 00:38:37,148 --> 00:38:41,068 Pero Hal convenció a la presidenta. 723 00:38:42,778 --> 00:38:44,739 Ay, mierda, en serio no quería hacerlo. 724 00:38:44,822 --> 00:38:47,575 Perdón por pedirte que tiraras tu carrera a la basura. 725 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 No, es razonable. Me da gusto no tener que hacerlo. 726 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Mucho gusto. 727 00:39:00,087 --> 00:39:00,963 [exhala] 728 00:39:09,513 --> 00:39:11,807 Yo… lo lamento, pero… 729 00:39:11,891 --> 00:39:12,892 Quisiera poder. 730 00:39:12,975 --> 00:39:17,480 Tengo que… volver y ayudarlos a resolver cómo vamos a hacerlo. 731 00:39:18,230 --> 00:39:20,691 - ¿Toda la delegación está en ello? - Ajá. 732 00:39:44,507 --> 00:39:47,218 [música taciturna de piano] 733 00:40:15,538 --> 00:40:16,622 [inspira profundo] 734 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - ¿Y eso es…? - Sí. 735 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 ¿Cómo es que…? 736 00:40:27,758 --> 00:40:30,428 También tenemos drones submarinos. 737 00:40:30,511 --> 00:40:32,930 No tienen ojivas nucleares. Tienen cámaras. 738 00:40:33,514 --> 00:40:35,975 Enviamos un dron para sacar fotos. 739 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Ahí tienes la evidencia necesaria para denunciarme ante la ONU. 740 00:40:41,021 --> 00:40:42,273 Quería ayudarlos, 741 00:40:42,356 --> 00:40:45,443 pero envié un vehículo de vigilancia militar a sus aguas 742 00:40:45,526 --> 00:40:47,236 para poder hacerlo. 743 00:40:47,319 --> 00:40:49,155 Pueden llamarlo un acto de guerra. 744 00:40:49,697 --> 00:40:51,157 Estoy dispuesta a arriesgarme 745 00:40:51,240 --> 00:40:54,493 con la esperanza de que lo veas como una muestra de sinceridad. 746 00:40:54,577 --> 00:40:55,744 Y contrición. 747 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 La confianza entre nuestras naciones se rompió. 748 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 Es nuestra culpa, no de ustedes. 749 00:41:06,046 --> 00:41:07,173 Lo más pronto posible, 750 00:41:07,256 --> 00:41:09,842 nos gustaría enviar personal para encargarse de eso. 751 00:41:18,559 --> 00:41:19,477 No. 752 00:41:24,440 --> 00:41:27,318 Gracias por la oferta. Gracias… pero no. 753 00:41:28,319 --> 00:41:31,947 "No" es una jugada que solo sirve una vez. 754 00:41:32,031 --> 00:41:33,782 Esta es tu tercera. 755 00:41:33,866 --> 00:41:36,911 En algún momento, aceptas la generosidad de Estados Unidos 756 00:41:36,994 --> 00:41:39,246 o sufres las consecuencias de seguir sin ella, 757 00:41:39,330 --> 00:41:40,498 y mucha suerte para ti. 758 00:41:40,581 --> 00:41:43,125 - Si eso en verdad es el Poseidón… - ¿"Si"? 759 00:41:43,209 --> 00:41:46,128 ¿Creyeron que admitir aún más engaños estadounidenses 760 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 los haría ver de alguna manera confiables? 761 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 ¿Por qué los dejaría acercarse a esa cosa? ¿Cómo sé que no la tomarán? 762 00:41:51,425 --> 00:41:55,221 Le regalarán el Poseidón a China. Serán su estado vasallo favorito. 763 00:41:55,304 --> 00:41:58,098 Dele las fotografías a la agencia de inteligencia. 764 00:41:58,182 --> 00:41:59,266 Sabrán si son reales. 765 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Si son reales, y parecen serlo, los rusos estarán buscándolo. 766 00:42:02,937 --> 00:42:04,355 [susurra] Cúpula de Runit. 767 00:42:04,438 --> 00:42:06,065 [Grace y Trowbridge discuten] 768 00:42:06,649 --> 00:42:08,025 - [Kate] Hazlo. - Tú. 769 00:42:08,651 --> 00:42:10,236 Tú le agradas. No confía en mí. 770 00:42:10,319 --> 00:42:13,697 [Grace] Ay, ¡por favor! El melodrama en verdad es innecesario. 771 00:42:13,781 --> 00:42:16,742 No le daré un arma apocalíptica a un superpoder desenfrenado 772 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 que aún se hace llamar, ilusoriamente, democracia. 773 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 ¿"Ilusoriamente"? 774 00:42:20,538 --> 00:42:23,916 Entiérrelo con concreto en el suelo marino. 775 00:42:23,999 --> 00:42:26,252 Como la Cúpula de Runit en las Islas Marshall. 776 00:42:26,919 --> 00:42:28,796 El submarino, el arma, todo eso. 777 00:42:29,380 --> 00:42:32,132 Tiene razón. No somos de confianza. 778 00:42:32,800 --> 00:42:33,801 Dele un minuto. 779 00:42:33,884 --> 00:42:37,721 Nadie puede tener un poder así y seguir fingiendo ser una democracia. 780 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Es un genocidio. 781 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Nadie debería tenerlo. 782 00:42:42,142 --> 00:42:44,395 Ni Rusia, ni China, ni ustedes, ni nosotros. 783 00:42:44,478 --> 00:42:46,772 Entiérrelo. Que se pudra bajo el mar. 784 00:43:10,421 --> 00:43:12,715 [música dramática suave] 785 00:43:12,798 --> 00:43:14,633 [charla indistinta] 786 00:43:16,510 --> 00:43:18,137 [charla indistinta] 787 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 Defensa querrá estar frente a la misión de remediación. 788 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Vuelve locos a todos. Es mejor que Gannon esté al frente. 789 00:43:35,362 --> 00:43:37,781 [Hal] Mencionas a Gannon en cada párrafo. 790 00:43:37,865 --> 00:43:40,242 [Billie] Así se ve cuando hablas de alguien. 791 00:43:40,326 --> 00:43:42,661 Hola. Eh, perdón. 792 00:43:43,829 --> 00:43:45,539 - ¿Qué pasa? - Eh… Billie. 793 00:43:45,623 --> 00:43:47,833 Solo… tengo que hablar con Billie un segundo. 794 00:43:52,671 --> 00:43:54,923 Ah, estaba pensando… [titubea] 795 00:43:55,007 --> 00:43:59,011 ¿Hay espacio… en el Air Force Two si, eh, 796 00:43:59,094 --> 00:44:01,722 quisiera volver a Washington? 797 00:44:01,805 --> 00:44:02,681 [Billie] Claro. 798 00:44:03,349 --> 00:44:07,019 Yo quería… asegurarme de que estemos alineados 799 00:44:07,102 --> 00:44:08,604 antes de crear, eh… 800 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 una línea de tiempo con los británicos. 801 00:44:11,607 --> 00:44:13,275 Eso es bueno, de hecho. 802 00:44:13,359 --> 00:44:14,985 Añadiré tu nombre al manifiesto. 803 00:44:15,069 --> 00:44:16,904 ¿Es un viaje de 24 horas? 804 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Chicos. 805 00:44:49,895 --> 00:44:50,729 [carraspea] 806 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Yo… 807 00:45:03,659 --> 00:45:07,579 lo… [solloza] siento… mucho. 808 00:45:08,747 --> 00:45:10,624 Tienes que perdonarme. 809 00:45:12,000 --> 00:45:15,295 - No. - Tienes que aceptarme de vuelta, yo solo… 810 00:45:15,379 --> 00:45:16,964 [respira temblorosa] 811 00:45:17,047 --> 00:45:18,924 Lo siento mucho. 812 00:45:19,007 --> 00:45:21,093 [música emotiva] 813 00:45:21,176 --> 00:45:23,220 [solloza] Lo siento mucho. 814 00:45:28,934 --> 00:45:30,185 Sigo aquí. 815 00:45:37,109 --> 00:45:38,444 Seguimos aquí. 816 00:46:02,426 --> 00:46:05,512 Vamos a sacarnos fotos, pero estamos en una especie de espera. 817 00:46:05,596 --> 00:46:09,600 ¿Porque la presidenta tiene una llamada y el primer ministro tiene una llamada? 818 00:46:09,683 --> 00:46:12,352 - Alguien le dijo. - Cuatro personas nos dijeron. 819 00:46:12,436 --> 00:46:14,104 Voy a acelerar las cosas. 820 00:46:17,316 --> 00:46:19,943 - ♪ Afeitada y corte de cabello. ♪ - ♪ 25 centavos. ♪ 821 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 - ♪ Me gustan las chicas con… ♪ - ♪ Tetas pequeñas. ♪ 822 00:46:24,990 --> 00:46:26,867 Todo el mundo está en llamadas. 823 00:46:27,451 --> 00:46:28,660 ¿Me permites un momento? 824 00:46:29,244 --> 00:46:30,078 Claro. 825 00:46:32,122 --> 00:46:33,707 Estaré afuera. 826 00:46:34,833 --> 00:46:35,959 Qué bueno que te veo. 827 00:46:36,043 --> 00:46:38,921 Tal vez tenga que volver a Washington un tiempo 828 00:46:39,004 --> 00:46:41,298 para asegurarme de tener participación… 829 00:46:41,381 --> 00:46:43,008 Los rusos lo encontraron. 830 00:46:44,593 --> 00:46:46,804 - ¿Qué? - Y se llevaron la puta arma. 831 00:46:46,887 --> 00:46:49,056 El Poseidón ya no está en el submarino. 832 00:46:51,183 --> 00:46:52,351 ¿Estás seguro? 833 00:46:52,434 --> 00:46:55,562 Los niveles de radiación a su alrededor cayeron 62 %. 834 00:46:55,646 --> 00:46:58,232 Dos cosas alimentan los números en la zona: 835 00:46:58,315 --> 00:47:01,485 un submarino nuclear y un misil de dispersión nuclear. 836 00:47:01,568 --> 00:47:05,155 La única razón para una caída del 60 % en la radiación ambiental es que… 837 00:47:05,239 --> 00:47:06,698 Uno de ellos se fue. 838 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Tal vez me equivoque. Tal vez los sensores se fueron al carajo. 839 00:47:09,993 --> 00:47:11,203 Espero equivocarme. 840 00:47:11,286 --> 00:47:13,789 Pero no quiero decirle a Nicol hasta estar seguros. 841 00:47:13,872 --> 00:47:16,291 - Cuando estés en Washington, ¿podrías…? - Por supuesto. 842 00:47:16,375 --> 00:47:19,294 - El DIN es inteligencia militar, creo. - [celular vibra] 843 00:47:19,378 --> 00:47:21,588 Tú sabes, no soy el mayor fan… 844 00:47:22,589 --> 00:47:23,423 ¿Sí? 845 00:47:27,511 --> 00:47:28,846 En serio, no es necesario. 846 00:47:28,929 --> 00:47:30,848 Claro que lo es. Lo atesorarán. 847 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Embajadora, está en la foto de la pareja feliz. 848 00:47:34,977 --> 00:47:36,228 - Lo siento. - Está bien. 849 00:47:36,311 --> 00:47:38,605 [Lydia] Volviste a parpadear. Saquemos otra. 850 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 - ¿Cómo se lo tomó? - Rusia encontró el submarino. 851 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - ¿Qué? - Se llevaron el arma. 852 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 ¿Esta es la facción de Ellesborough o la sociedad Apresurarse y Esperar? 853 00:47:47,364 --> 00:47:49,366 ¿Dónde está la presidenta? 854 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Por Dios, amigo, no lo sé. 855 00:47:51,577 --> 00:47:52,995 [Stuart] ¡Ajá! Progreso. 856 00:47:53,078 --> 00:47:54,997 [Grace] Hola. ¿Cómo están todos? 857 00:47:55,664 --> 00:47:56,832 [Hal] ¿Señora? 858 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Eso funcionó, ¿no? Ellos dos. 859 00:48:02,087 --> 00:48:03,005 [Kate] Ajá. 860 00:48:03,088 --> 00:48:04,214 [charla indistinta] 861 00:48:05,549 --> 00:48:07,718 No estaba seguro de cómo saldría. 862 00:48:07,801 --> 00:48:09,761 Sí, estaba segura de que iba a odiarlo. 863 00:48:09,845 --> 00:48:11,722 [resopla] Preocupada por nada. 864 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 [Todd] ¿No te molesta? 865 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 ¿Qué? 866 00:48:20,647 --> 00:48:24,818 Su relación laboral extremadamente productiva. 867 00:48:26,111 --> 00:48:28,238 Ah. No. 868 00:48:30,741 --> 00:48:32,701 ¿A ti… te preocupa? 869 00:48:33,452 --> 00:48:35,329 - No. - Okey. 870 00:48:35,996 --> 00:48:37,289 Le pregunté al respecto. 871 00:48:37,372 --> 00:48:38,957 - Ah, ¿en serio? - [ríe] 872 00:48:39,041 --> 00:48:41,126 Me aseguró que no había intimidad, 873 00:48:41,209 --> 00:48:44,671 solo… trama silenciosa de dominio del mundo. 874 00:48:44,755 --> 00:48:45,964 [Kate ríe entre dientes] 875 00:48:48,759 --> 00:48:51,178 [música de tensión] 876 00:48:51,261 --> 00:48:54,973 - [Stuart] El hombre del momento. - [Trowbridge] Perdón por la demora. 877 00:48:55,057 --> 00:48:57,809 - No, creo que fue mi culpa. - [Trowbridge] No, fue mía. 878 00:48:57,893 --> 00:49:01,063 [fotógrafo] Hay que cerrar la puerta detrás del primer ministro. 879 00:49:01,146 --> 00:49:03,357 Y miren a la cámara. 880 00:49:04,650 --> 00:49:06,193 Maravilloso. 881 00:49:06,276 --> 00:49:07,277 ¿Ustedes la tomaron? 882 00:49:10,948 --> 00:49:11,907 ¿Qué? 883 00:49:11,990 --> 00:49:14,910 El Poseidón no está en el submarino. ¿Lo tomaron los rusos? 884 00:49:15,535 --> 00:49:16,495 ¿O fueron ustedes? 885 00:49:17,788 --> 00:49:21,124 ¿Por qué Grace dijo que envió un dron no tripulado? 886 00:49:21,208 --> 00:49:25,379 Envió un submarino de clase Ohio del tamaño para llevar el Poseidón. 887 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Ya basta. 888 00:49:26,380 --> 00:49:29,174 Hiciste un plan secreto con alguien anoche. 889 00:49:30,008 --> 00:49:31,301 ¿Fue con ella o conmigo? 890 00:49:32,010 --> 00:49:34,888 Hablaremos en el avión. Ella querrá que te involucres. 891 00:49:34,972 --> 00:49:36,306 Ya estoy involucrada. 892 00:49:36,390 --> 00:49:39,101 Me usaste para venderle una mentira al primer ministro. 893 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Cuando los británicos se enteren, lo considerarán un acto de guerra. 894 00:49:42,980 --> 00:49:44,523 - Igual que los rusos. - No se enterarán. 895 00:49:44,606 --> 00:49:46,984 - Rusia asumirá que fueron los británicos. - No. 896 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Si creen que los británicos robaron su arma, 897 00:49:50,612 --> 00:49:52,614 atacarán al Reino Unido. 898 00:49:52,698 --> 00:49:53,657 [clics de cámara] 899 00:49:54,241 --> 00:49:55,951 [fotógrafo] ¿Señor vicepresidente? 900 00:49:56,535 --> 00:50:00,205 Kate… no se lo dirás a nadie. 901 00:50:00,288 --> 00:50:01,123 [Stuart] ¿Señor? 902 00:50:02,124 --> 00:50:04,292 [continúa música de tensión] 903 00:50:08,046 --> 00:50:10,215 ¿Está todo… en orden? 904 00:50:10,298 --> 00:50:11,466 No del todo. 905 00:50:12,467 --> 00:50:13,927 ¿Qué significa "no del todo"? 906 00:50:15,303 --> 00:50:16,888 Eh, ella lo sabe. 907 00:50:17,889 --> 00:50:21,893 [música se torna inquietante] 908 00:50:21,977 --> 00:50:23,895 [fotógrafo] Y ahora miren a la cámara. 909 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Todos juntos. 910 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Y tal vez sonrían. Todo perdonado. 911 00:50:32,863 --> 00:50:34,906 [clics de cámara] 912 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Nada de qué preocuparse, ¿cierto? 913 00:50:41,288 --> 00:50:43,206 [música inquietante en aumento] 914 00:50:49,171 --> 00:50:50,380 [fotógrafo] Maravilloso. 915 00:50:50,464 --> 00:50:51,631 [música se desvanece] 916 00:50:54,593 --> 00:50:56,845 [música orquestal dramática] 917 00:53:07,684 --> 00:53:09,060 [música finaliza]