1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 -[dramatische Musik] -[Menge brüllt] 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 [Ganon] Demonstriert wird inzwischen vor 16 Botschaften. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 Die Präsidentin muss den Premier anrufen und um Entschuldigung bitten. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Wir hatten eine Vereinbarung. Er brach sie. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Ein Mob umzingelt das Haus, in dem Ihre Frau ist. Läuft es also gut? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin war die Strippenzieherin. Sie hat Lenkov engagiert. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Das hätte Trowbridge sagen sollen. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Die Welt denkt, Rayburn war darin verwickelt. 9 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Rayburn war darin verwickelt. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Ich bin hier bislang noch nie allein gewesen. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Arbeitet der Ehepartner im selben Sektor, hat man oft den Impuls, ihn zu beschützen. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate ist meine Second Lady, nicht mehr meine Frau. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Trowbridge trifft sich nicht mit uns. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,504 Er wendet sich an China. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 Die Präsidentin muss Nicol anrufen und Abbitte leisten, 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,926 weil wir China nicht an das U-Boot lassen dürfen. 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,887 Es ist mit der Poseidon bestückt. 18 00:00:53,970 --> 00:00:56,931 Das ist eine Salted Bomb, die den radioaktiven Fallout maximiert. 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,767 Die Präsidentin muss anrufen. 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Wie lange weiß er das schon? Callum. 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,231 Du stolperst über ein Problem und entscheidest dich, es allein zu lösen. 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,276 Ich habe die Menschen, die du schlechtredest und herabwürdigst, 23 00:01:08,359 --> 00:01:11,279 angebettelt, zu bereinigen, was du verkackt hast. 24 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Penn hat Nicol angerufen und ein bilaterales Treffen angeboten. 25 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Er hat akzeptiert. Sie wird in zehn Stunden hier sein. 26 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 -Hast du die Nase voll von mir? -Ich weiß nicht. 27 00:01:26,836 --> 00:01:28,671 [dramatische Musik verklingt] 28 00:01:30,256 --> 00:01:31,883 [Wind säuselt] 29 00:01:31,966 --> 00:01:33,968 [Vögel krächzen] 30 00:01:34,719 --> 00:01:37,347 [melancholische, aufgewühlte Musik] 31 00:01:39,057 --> 00:01:41,476 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 32 00:02:17,846 --> 00:02:20,515 -[Mann] Willkommen in Chequers, Ma'am. -[Penn] Danke. 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,017 [Todd] Danke. 34 00:02:26,479 --> 00:02:28,982 -Guten Morgen. -[Trowbridge] Willkommen. 35 00:02:29,065 --> 00:02:30,942 -[Todd] Guten Morgen. -Schön, Sie zu sehen. 36 00:02:31,025 --> 00:02:32,443 -Mrs Trowbridge. -Mr Penn. 37 00:02:33,236 --> 00:02:34,779 [Mann] Bitte zur Kamera sehen. 38 00:02:36,239 --> 00:02:38,283 [Kamera klickt] 39 00:02:39,117 --> 00:02:41,578 -[Musik verklingt] -[Räder rattern] 40 00:02:49,627 --> 00:02:52,964 Beide Schlüssel, falls Sie auch das zweite Zimmer benutzen möchten. 41 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 -Sie müssten durchs Vestibül. -[Hal] Danke. 42 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 [Mann] Schönen Aufenthalt. 43 00:02:59,470 --> 00:03:00,513 [Tür geht zu] 44 00:03:00,597 --> 00:03:03,892 Ich hab gesagt, ich hätte im Hals ein Kratzen, und würde es schlimmer, 45 00:03:03,975 --> 00:03:07,270 bräuchten wir getrennte Schlafzimmer, damit ich dich nicht anstecke. 46 00:03:07,353 --> 00:03:08,646 Du musst das nicht machen. 47 00:03:08,730 --> 00:03:09,814 Ich will keine Nacht, 48 00:03:09,898 --> 00:03:12,233 in der wir nicht schlafen, sondern nur daliegen 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,776 und uns einfach nur angiften. 50 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 Ok. 51 00:03:16,404 --> 00:03:18,489 Und, na ja… Callum. 52 00:03:19,115 --> 00:03:20,074 Ja. 53 00:03:20,158 --> 00:03:21,534 Er ist doch hier, oder? 54 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 -Was nicht ich veranlasst hab. -Ich weiß. 55 00:03:24,287 --> 00:03:27,749 Er verhandelt für die Briten und übernimmt bei der Aufarbeitung die Leitung, 56 00:03:27,832 --> 00:03:30,168 sobald es an die Detailfragen geht. 57 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Ja, also wenn du das Zimmer für dich alleine hast… 58 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 Du denkst, ich würde ihn hier reinschmuggeln? 59 00:03:35,673 --> 00:03:36,591 Ja. 60 00:03:38,593 --> 00:03:39,802 Was soll das werden? 61 00:03:40,303 --> 00:03:43,473 -Ich versuche, das hier zu entschärfen. -Ist dir nicht gelungen. 62 00:03:43,556 --> 00:03:45,934 Dieser Mann ist ein Bestandteil deiner Gegenwart 63 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 und womöglich ebenso deiner Zukunft. 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,105 -Also sollte ich mich damit arrangieren. -Lügst du gerade? 65 00:03:51,814 --> 00:03:52,774 Du bist 'ne Zicke. 66 00:03:54,525 --> 00:03:57,445 -'tschuldige. -'ne richtige… Oberzicke. 67 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 -Das ist nur so schräg. -Ist es nicht. So läuft das eben. 68 00:04:00,406 --> 00:04:02,825 Ich vögel doch nicht mit meinem Freund in einem Zimmer, 69 00:04:02,909 --> 00:04:04,410 das mein Mann uns überlässt. 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,830 "Danke. Gern geschehen. Ich sehe, wie sehr du dich bemühst, Hal. 71 00:04:07,914 --> 00:04:10,875 Und, äh, das rührt mich wirklich. Das muss schwer sein." 72 00:04:12,335 --> 00:04:14,045 -Danke. -Gern geschehen. 73 00:04:14,128 --> 00:04:15,588 -Das muss schwer sein. -Oh ja. 74 00:04:15,672 --> 00:04:17,006 [Schlüssel klackt] 75 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 [Todd] Sieh mal. 76 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 Sieh dir das an, Gracie. 77 00:04:34,857 --> 00:04:35,775 Was? 78 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Beweg deine vier Buchstaben hierher, körperlich. 79 00:04:41,948 --> 00:04:44,242 -Herrje. -Ich komm ja schon. 80 00:04:44,951 --> 00:04:49,205 Nach dem ganzen Hype wirst du… wohl ein wenig enttäuscht sein. 81 00:04:49,289 --> 00:04:50,331 Zeig mal her. 82 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 -[Penn schnieft] -[seufzt] 83 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 Was ist das? 84 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Ist von deiner Mutter. Irgend so 'n blöder Blog oder so was. 85 00:04:57,714 --> 00:04:59,966 "Die Präsidentin und ihr Beau"? 86 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 [beide lachen] 87 00:05:01,968 --> 00:05:04,804 Hey, wie jung und stramm ich da noch bin. 88 00:05:05,471 --> 00:05:09,726 -Wir sind so süß. -Ah… Du siehst wie ein Kind aus. 89 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 [Penn] Hm. 90 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 Meine Kindsbraut. 91 00:05:13,354 --> 00:05:16,566 -Man ist kein Kind mehr mit 26. -Doch. 92 00:05:16,649 --> 00:05:19,193 Denn ein scharfes, junges Ding, das bist du jetzt. 93 00:05:19,277 --> 00:05:22,447 -[lacht] Hör auf. Das kitzelt. -[Todd stöhnt] 94 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 Du hattest 'n Superhaarschnitt. 95 00:05:25,283 --> 00:05:27,327 [Todd stöhnt grunzend] 96 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 -Oh mein Gott! [lacht] -Ja, mein Gott. 97 00:05:30,163 --> 00:05:32,165 Wie eine frische Focaccia. 98 00:05:32,248 --> 00:05:33,916 [beide lachen] 99 00:05:35,084 --> 00:05:37,003 Hör auf! Oh mein Gott! [lacht] 100 00:05:37,587 --> 00:05:39,922 -Du bist unmöglich. -Au contraire. 101 00:05:40,548 --> 00:05:42,342 Mit mir ist alles möglich. 102 00:05:42,425 --> 00:05:44,093 -[Todd knurrt, bellt] -Ah! [lacht] 103 00:05:44,177 --> 00:05:45,136 [Todd] Wuff! 104 00:05:45,219 --> 00:05:48,014 -[Türklopfen] -Ich züchtige dich für dieses Verhalten. 105 00:05:48,097 --> 00:05:49,640 -Ah! -[Mann] Ma'am, alles gut? 106 00:05:49,724 --> 00:05:51,142 -Was? -[Mann] Ich komme rein. 107 00:05:51,225 --> 00:05:52,435 -[Tür geht auf] -Nein! 108 00:05:52,518 --> 00:05:54,896 Äh, nein, Jun. Danke, alles gut. 109 00:05:54,979 --> 00:05:56,939 -Ja, alles. -Es tut mir sehr leid. 110 00:05:57,690 --> 00:05:58,733 [Todd] Ehelich. 111 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 -Entwarnung. -[Todd] Einvernehmlich. 112 00:06:01,694 --> 00:06:02,653 [Tür geht zu] 113 00:06:02,737 --> 00:06:04,155 Was für ein Fuck. 114 00:06:04,238 --> 00:06:05,698 [Todd lacht] 115 00:06:06,491 --> 00:06:09,285 Das wäre es geworden, aber die Annahme… 116 00:06:10,453 --> 00:06:13,081 …ich würde dich angreifen, killt die Stimmung. 117 00:06:13,164 --> 00:06:16,709 Er sollte schon unterscheiden können zwischen meinem Lachen und einem Hilferuf. 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,379 -Er verbringt genug Zeit mit mir. -Ja. 119 00:06:20,963 --> 00:06:24,175 -Was? -Äh… du tust das nicht mehr so oft. 120 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 Nicht mehr seit der Ernennung zur Obermackerin. 121 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 Was tu ich nicht? 122 00:06:30,056 --> 00:06:31,099 Lachen. 123 00:06:32,642 --> 00:06:34,018 Das ist nicht wahr. 124 00:06:35,353 --> 00:06:37,939 -Das ist furchtbar. -Ach, schon in Ordnung. 125 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 Du hast einen wirklich ernsten Job. 126 00:06:40,817 --> 00:06:43,569 Also, ich kann immer noch fröhlich sein. 127 00:06:44,070 --> 00:06:44,987 Seltener. 128 00:06:46,114 --> 00:06:47,448 Was für 'ne gemeine Aussage. 129 00:06:48,032 --> 00:06:48,991 Bei… 130 00:06:49,867 --> 00:06:52,036 …wie-heißt-er-noch… tust du's. 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 -Wem? -Dem Vizepräsidenten. 132 00:06:53,913 --> 00:06:57,166 Ich glaub, du findest ihn entzückend. 133 00:06:58,292 --> 00:06:59,252 Was bedeutet das? 134 00:06:59,335 --> 00:07:03,005 Das bedeutet, dass er dich entzückt, und daran ist nichts falsch. 135 00:07:03,089 --> 00:07:05,007 Ich lächle ihn an, weil ich es wichtig finde, 136 00:07:05,091 --> 00:07:07,468 Menschen zu zeigen, dass man ihre Arbeit wertschätzt. 137 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 Das ist es. 138 00:07:08,469 --> 00:07:10,972 Rayburn hat mich jedes Mal wütend angefunkelt, 139 00:07:11,055 --> 00:07:13,224 wenn ich durch die Scheißtür gekommen bin. 140 00:07:13,307 --> 00:07:15,643 -Dabei mochte er mich. -Das ist nicht cool. 141 00:07:15,726 --> 00:07:18,688 Menschen arbeiten bei positiver Rückmeldung viel härter. 142 00:07:18,771 --> 00:07:22,984 Dann wird Hal ja superhart arbeiten bei deinen vielen positiven Rückmeldungen. 143 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Hast du irgendwas auf dem Herzen? 144 00:07:28,030 --> 00:07:31,367 Wieso ist es in Ordnung, dass ihr zwei beide hier seid? 145 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Sollte nicht immer einer in Washington vor Ort sein 146 00:07:33,953 --> 00:07:36,706 oder zumindest in den Vereinigten Staaten? 147 00:07:37,290 --> 00:07:39,750 -Mit den Rayburns sind wir nie rumgereist. -Doch, sind wir. 148 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Nach Übersee? 149 00:07:40,918 --> 00:07:44,005 Hal hat zum Herrn des Hauses nun mal einen guten Draht. 150 00:07:44,088 --> 00:07:45,465 Und seine Frau ist hier. 151 00:07:45,548 --> 00:07:48,134 Es wäre unhöflich, wenn ich sie ohne ihn träfe. 152 00:07:48,217 --> 00:07:49,844 Das wollen wir natürlich nicht. 153 00:07:49,927 --> 00:07:50,928 Brauchst du… 154 00:07:51,762 --> 00:07:53,181 …eine Beschäftigung? 155 00:07:53,764 --> 00:07:55,433 Was tust du in den nächsten 5 Stunden? 156 00:07:55,516 --> 00:07:57,977 Die haben ein volles Reiseprogramm für mich geplant. 157 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 Und ich bekomm 'ne Tour durchs Kamelienhaus, 158 00:08:00,730 --> 00:08:04,525 und… dann besichtige ich einfach jedes Klo hier im Gebäude, 159 00:08:04,609 --> 00:08:06,652 auf dem Winston Churchill gekackt hat. 160 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Du musstest nicht kommen. 161 00:08:09,238 --> 00:08:10,990 -Ich wurd eingeladen. -Beschäftige dich. 162 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Denn das… passiert, wenn dir langweilig ist. 163 00:08:13,993 --> 00:08:16,704 -Was passiert? -Ich bin nicht dein Kratzbaum. 164 00:08:20,374 --> 00:08:21,959 Geh eine Runde spazieren. 165 00:08:22,668 --> 00:08:23,920 [Penn atmet tief durch] 166 00:08:24,003 --> 00:08:25,922 -[leises Poltern] -[Holz knarrt] 167 00:08:26,589 --> 00:08:28,007 [leises Stöhnen] 168 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 [nachdenkliche Klaviermusik] 169 00:08:31,969 --> 00:08:32,929 Fester. 170 00:08:36,766 --> 00:08:38,518 -Fester. -[stöhnt] 171 00:08:42,897 --> 00:08:45,274 [weiter nachdenkliche Klaviermusik] 172 00:08:51,197 --> 00:08:52,365 Das Wasser ist ok? 173 00:08:53,407 --> 00:08:54,242 Ja. 174 00:08:54,325 --> 00:08:55,326 [Musik verklingt] 175 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 Nicht? 176 00:08:57,161 --> 00:08:58,162 Doch, bestimmt. 177 00:08:58,246 --> 00:09:01,040 Bei Treffen mit den Russen trinken wir es nicht. 178 00:09:01,832 --> 00:09:04,752 -Weil sie es vergiften? -Na ja, nicht jedes Mal. 179 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 -Wir haben es nicht vergiftet. -Nein, da bin ich sicher. 180 00:09:07,880 --> 00:09:10,258 -Soll ich es wegräumen? -Ist schon gut. 181 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Die Flaggen… 182 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Die hier ist, ähm… 183 00:09:14,053 --> 00:09:16,180 -Die steht schief, oder? -Ja, genau. 184 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 [Butler seufzt] 185 00:09:24,480 --> 00:09:26,399 Ich treibe eine andere auf. 186 00:09:28,192 --> 00:09:30,111 [Schritte entfernen sich] 187 00:09:31,487 --> 00:09:33,239 Ich war ein blödes Arschloch. 188 00:09:34,323 --> 00:09:37,618 -Ein überhebliches Scheißarschloch. -Es war meine Schuld. 189 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Hättest du mein Wasser vergiftet, verständ ich das. 190 00:09:39,954 --> 00:09:42,623 Der Einwand, den du erhoben hast, war völlig berechtigt. 191 00:09:42,707 --> 00:09:45,710 Es ist… wichtig, Grenzen zu setzen. 192 00:09:47,211 --> 00:09:48,754 [Ellis atmet tief aus] 193 00:09:50,339 --> 00:09:53,843 -Dich jetzt nicht berühren zu dürfen, ist… -…eine Form der Folter. 194 00:09:55,678 --> 00:09:57,513 [Schritte nähern sich] 195 00:09:58,306 --> 00:10:00,349 -Sind sie so weit? -So gut wie, äh… 196 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Wenn die hineingehen, könnt ich Sie kurz zum Kamelienhaus bitten? 197 00:10:04,103 --> 00:10:06,522 -Wozu? -Für ein Foto mit den anderen Ehepartnern. 198 00:10:07,273 --> 00:10:09,984 Die anderen drei machen eine Tour, die über eine Stunde dauert, 199 00:10:10,067 --> 00:10:11,193 allein für die Blumen. 200 00:10:11,277 --> 00:10:14,530 -Aber Sie müssen nur dieses Foto machen. -[seufzt] Welche anderen drei? 201 00:10:14,614 --> 00:10:16,741 Lydia, Todd und, äh… [seufzt] 202 00:10:16,824 --> 00:10:20,661 Verdammt, ich vergess immer ihren Namen. Äh… Dennisons, ähm… 203 00:10:21,704 --> 00:10:22,747 Dennisons was? 204 00:10:23,372 --> 00:10:25,666 -Partnerin? Freundin? -Er hat sie mitgebracht? 205 00:10:25,750 --> 00:10:27,835 Die sind doch quasi erst fünf Minuten zusammen. 206 00:10:27,918 --> 00:10:29,629 -Hat er. -Dann ist es was Ernstes? 207 00:10:29,712 --> 00:10:30,880 Wohl anzunehmen. 208 00:10:32,256 --> 00:10:33,174 Ist sie schwanger? 209 00:10:34,050 --> 00:10:37,053 -Hab ich sie nicht gefragt. -Warum hätte er sie sonst mitgebracht? 210 00:10:37,136 --> 00:10:37,970 Aus Zuneigung? 211 00:10:38,054 --> 00:10:39,013 [Schritte] 212 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Es ist so weit. 213 00:10:41,515 --> 00:10:43,601 [ernste Orchestermusik] 214 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 [ernste Orchestermusik verklingt] 215 00:11:05,998 --> 00:11:08,459 -Sie haben mich ins Vertrauen gezogen. -Ja. 216 00:11:09,085 --> 00:11:11,671 Aber erst nach längerer Intransparenz, 217 00:11:11,754 --> 00:11:14,882 und… auch nur, weil das Vorgehen der Russen Sie zwang. 218 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Aber dennoch… 219 00:11:17,468 --> 00:11:20,763 …vertrauten Sie darauf, dass ich meine Gedanken für mich behalte, und, äh… 220 00:11:20,846 --> 00:11:22,306 [seufzt] Ich… 221 00:11:23,057 --> 00:11:24,016 Sie taten es nicht. 222 00:11:24,642 --> 00:11:25,685 Das stimmt leider. 223 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Wenigstens war's ein Karrieresprung für einige Journalisten. 224 00:11:31,107 --> 00:11:32,942 In der Tat. [atmet tief ein] 225 00:11:34,777 --> 00:11:38,447 Ich selbst hab den Nachgeschmack des Verrates noch im Mund. 226 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 Die Rache galt nicht Ihnen. 227 00:11:40,950 --> 00:11:42,410 Nur Ihrem Vorgänger. 228 00:11:42,910 --> 00:11:46,122 Doch zu spüren bekam leider ich sie. Er war längst tot. 229 00:11:46,205 --> 00:11:49,667 Leider… geht in die Geschichte sein Vermächtnis ein. 230 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 Und nicht Ihres. 231 00:11:52,878 --> 00:11:55,005 Ich kann für das Handeln meines Vorgängers 232 00:11:55,089 --> 00:11:59,468 nicht die Verantwortung übernehmen, aber ich bedauere die Folgen zutiefst. 233 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 -Den Tod von 41 jungen Männern und Frauen? -Ja. 234 00:12:02,638 --> 00:12:04,140 Eine unaussprechliche Tragödie. 235 00:12:04,223 --> 00:12:07,309 Bloß darf es uns nicht davon abhalten, die Katastrophe abzuwenden, 236 00:12:07,393 --> 00:12:08,936 die auf uns zukommen würde. 237 00:12:09,437 --> 00:12:12,940 Aus streng vertraulicher Quelle haben wir die glaubwürdige Information, 238 00:12:13,023 --> 00:12:16,610 dass es sich bei dem manövrierunfähigen russischen U-Boot vor Ihrer Küste 239 00:12:16,694 --> 00:12:18,654 um eine B-90 Serov handelt. 240 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Das ist mir bekannt. 241 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Und es sei ausgestattet mit einer Waffe namens Poseidon. 242 00:12:27,997 --> 00:12:31,250 Eine Unterwasser-Drohne, betrieben von einem Mini-Atomreaktor 243 00:12:31,333 --> 00:12:33,544 und mit einem Atomsprengkopf ausgestattet, 244 00:12:33,627 --> 00:12:36,338 der ein möglichst großes Gebiet radioaktiv verseuchen soll. 245 00:12:36,422 --> 00:12:38,215 Ich weiß, was das ist, Madam. 246 00:12:39,675 --> 00:12:41,135 Die Poseidon gibt es nicht. 247 00:12:41,218 --> 00:12:44,346 Sie wurde von den Russen erdacht, um uns Angst einzujagen. 248 00:12:44,430 --> 00:12:47,933 -Und anscheinend ist ihnen das gelungen. -Das hatte ich ebenso gedacht. 249 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 Nur leider gibt es sie offenbar wirklich. 250 00:12:50,060 --> 00:12:54,106 Und momentan befindet sie sich 12 Seemeilen vor Ihrer Nordostküste. 251 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 [atmet tief ein] 252 00:12:57,318 --> 00:12:59,904 Und wenn Sie sich von China bei der Bergung helfen lassen, 253 00:12:59,987 --> 00:13:02,031 geben Sie ihnen eine Weltuntergangs-Waffe. 254 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 Aber solange das Boot in Ihren Gewässern liegt, 255 00:13:05,326 --> 00:13:09,205 riskieren Sie einen nuklearen Zwischenfall oder ein Eindringen der Russen. 256 00:13:10,039 --> 00:13:11,832 Sie stecken in der Klemme. 257 00:13:14,251 --> 00:13:16,587 Die Vereinigten Staaten würden gern helfen. 258 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 [Tür geht auf] 259 00:13:30,518 --> 00:13:31,685 [Tür knallt zu] 260 00:13:31,769 --> 00:13:33,687 [Schritte entfernen sich] 261 00:13:33,771 --> 00:13:35,439 Blasierter Wichser. 262 00:13:35,523 --> 00:13:37,525 [kuriose Musik] 263 00:13:40,361 --> 00:13:42,279 -Hallo! -Frau Botschafterin. 264 00:13:42,363 --> 00:13:44,824 -Das ist ja… Wow! [lacht] -[Mann] Willkommen. 265 00:13:44,907 --> 00:13:46,450 [Lydia] Schön, dass Sie hier sind. 266 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 -Hereinspaziert. Hier ist es prächtig. -[Kate] Die Verspätung tut mir leid. 267 00:13:49,703 --> 00:13:52,206 -Nicht doch. -Ich musste Flöhe hüten. Hi. 268 00:13:53,040 --> 00:13:54,458 Schön, Sie wiederzusehen. 269 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 -Das ist es. -Wir kennen uns bereits. 270 00:13:57,670 --> 00:13:59,380 Natürlich, aber das weiß ich doch. 271 00:13:59,463 --> 00:14:01,632 [lacht] Ist auch schön, Sie wiederzusehen. 272 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 [Musik verklingt] 273 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 -Äh… machen wir jetzt ein Foto? -[Mann] Ja. 274 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Vielleicht alle in einer Reihe. 275 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 -[Kate] Ok, ja. [lacht] -Ah, Ma'am? 276 00:14:09,181 --> 00:14:11,058 Könnt ich Sie für einen Moment entführen? 277 00:14:11,141 --> 00:14:13,853 -Tut mir leid. Es ist dringend. -J… ähm… 278 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Es tut mir ehrlich leid. 279 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 [Schritte entfernen sich] 280 00:14:21,652 --> 00:14:22,903 [Todd, seufzend] Mh… 281 00:14:23,821 --> 00:14:26,782 -[Kate] Er ist einfach rausgegangen? -[Dennison] Hör mir gut zu. 282 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Das wollte ich. Deshalb hab ich dich auch 83-mal angerufen. 283 00:14:30,035 --> 00:14:33,706 Sie sagte ihm, dass es die Poseidon gibt und sie vor unserer Küste liegt. 284 00:14:34,206 --> 00:14:35,416 So ist es auch. 285 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Er denkt, sie lügt. 286 00:14:39,879 --> 00:14:41,714 -Was? -[Penn] Dass ich lüge? 287 00:14:41,797 --> 00:14:44,842 Glaubt er wirklich, sie fliegt 3000 Meilen, um ihn anzulügen? 288 00:14:44,925 --> 00:14:47,553 -Über ein Unterwasser-Tschernobyl? -Das ist bloß eine Masche. 289 00:14:47,636 --> 00:14:50,347 -Der Mann weiß, ich lüge nicht. -Da bin ich mir nicht sicher. 290 00:14:50,431 --> 00:14:53,267 Ich meine, wir haben grade das mit dem Flugzeugträger gestanden. 291 00:14:53,350 --> 00:14:55,477 -Unser Wort zählt zurzeit… -…einen Scheiß. 292 00:14:55,561 --> 00:14:57,813 Versucht er's wieder bei den Chinesen? 293 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 Ich weiß nicht. 294 00:14:59,857 --> 00:15:02,943 Eine Poseidon könnte Taiwan versenken. Ist er sich dessen bewusst? 295 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Wenn er uns nicht glaubt, müssen wir ihn überzeugen. 296 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 Holen wir die Station-Chefin. 297 00:15:07,823 --> 00:15:09,950 Vielleicht glaubt er's, wenn's jemand anders sagt. 298 00:15:10,034 --> 00:15:12,703 -[Penn] Bestimmt. Ganz egal, wer. -[Hal] Eidra? 299 00:15:12,786 --> 00:15:15,664 -Äh… ich denke, es sollte ein Mann sein. -[Penn] Wer? Sie? 300 00:15:15,748 --> 00:15:19,084 Der Premier hat Schwierigkeiten mit höheren Stimmlagen. 301 00:15:19,168 --> 00:15:21,629 Aber das ist keine Wertung, nur Beobachtung. 302 00:15:21,712 --> 00:15:23,505 -Entschuldigen Sie mich? -[Penn] Ja. 303 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Holen Sie die Station-Chefin. Und sie soll auf ihre Stimmlage achten. 304 00:15:28,010 --> 00:15:30,930 -[Wind säuselt] -[Vögel krächzen entfernt] 305 00:15:34,558 --> 00:15:36,560 [Kate] Das ist doch keine Masche, oder? 306 00:15:37,102 --> 00:15:38,604 [Ellis] Nein, ich denke nicht. 307 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 -Sagst du ihm, dass du es für wahr hältst? -Ja. 308 00:15:43,525 --> 00:15:45,527 Aber ich kann ihm kaum sagen, wieso, oder? 309 00:15:45,611 --> 00:15:48,572 -Na ja, du könntest, aber… -Meine Quelle verraten? 310 00:15:48,656 --> 00:15:50,991 Es ist ja nicht so, dass wir das wollen, aber… 311 00:15:51,075 --> 00:15:53,160 Und dann sagen, dass ich zu euch gegangen bin, 312 00:15:53,243 --> 00:15:56,288 weil ich diese Informationen bei ihm für unsicher hielt? 313 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 Dann werde ich angeklagt, für den Kreml zu arbeiten. 314 00:15:59,625 --> 00:16:01,669 -Das ist übertrieben. -Meine Quelle wird getötet. 315 00:16:01,752 --> 00:16:04,380 -Und ihre ganze Familie. -Können wir sie rausholen? 316 00:16:05,089 --> 00:16:07,716 Kannst du sie in ein Land bringen, in dem es keine Fenster gibt, 317 00:16:07,800 --> 00:16:09,385 aus denen man fallen könnte? 318 00:16:09,468 --> 00:16:12,471 Du hast recht. Tut mir leid. War 'ne blöde Idee. 319 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 [atmet tief durch] 320 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Ich soll das wirklich tun? 321 00:16:20,896 --> 00:16:22,356 Ich will nichts von alledem. 322 00:16:22,439 --> 00:16:24,525 Nur leider haben wir sonst nicht viele Optionen. 323 00:16:25,109 --> 00:16:27,653 Trowbridge glaubt nicht, dass diese Waffe existiert. 324 00:16:27,736 --> 00:16:29,321 Du kannst ihn davon überzeugen. 325 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 War das Hals Idee? 326 00:16:32,908 --> 00:16:33,826 Nein. 327 00:16:34,576 --> 00:16:37,705 Grandioser Schachzug, um mich vom Spielfeld zu räumen. 328 00:16:39,915 --> 00:16:43,794 -Unsinn. Er ist doch kein Ungeheuer. -Aber so etwas würde er schon tun. 329 00:16:44,378 --> 00:16:47,047 In einer gefährlichen Krise seine Karriere aufs Spiel setzen. 330 00:16:47,131 --> 00:16:50,634 Machen wir daraus nicht was Persönliches. Das ist ein strategischer Move. 331 00:16:50,718 --> 00:16:52,428 -Den er machen würde. -Herr im Himmel. 332 00:16:52,511 --> 00:16:54,263 Ohne Wimpernzucken, oder? 333 00:16:54,346 --> 00:16:55,889 Ja, stimmt. 334 00:17:00,185 --> 00:17:04,398 Eure Delegation möchte das heutige Diner der Spitzenvertreter absagen. 335 00:17:04,481 --> 00:17:07,276 Meine würde es begrüßen, wenn ihr es über euch bringt, 336 00:17:07,359 --> 00:17:09,695 mit Leuten zu speisen, die ihr nicht respektiert, 337 00:17:09,778 --> 00:17:11,280 statt der Presse zu vermitteln, 338 00:17:11,363 --> 00:17:13,991 wir wären bereits vom Start weg krachend gescheitert. 339 00:17:21,540 --> 00:17:23,542 [ernste Orchestermusik] 340 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 [Kaminfeuer knistert] 341 00:17:32,217 --> 00:17:34,553 -[Hal] Gelb? -Ich will nicht darüber reden. 342 00:17:34,636 --> 00:17:36,055 [Musik verklingt] 343 00:17:37,431 --> 00:17:41,852 Leider hat mich niemand vorgewarnt… wegen dieser Schärpe. 344 00:17:44,354 --> 00:17:45,981 [Hal] Wir hätten gehen sollen. 345 00:17:46,690 --> 00:17:49,568 -[Dennison] Guten Abend. -Da, das ist sie. Das ist die Freundin. 346 00:17:49,651 --> 00:17:51,028 Hi! 347 00:17:51,111 --> 00:17:53,864 -Hallo. -Darf ich Ihnen Thema Asiudu vorstellen? 348 00:17:53,947 --> 00:17:55,908 -[Kate] Mhm. -[Hal] Ah. Angenehm. 349 00:17:55,991 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Asiudu-Dennison. 350 00:18:00,370 --> 00:18:01,455 -Was? -[Dennison] Wir… 351 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 …haben geheiratet. 352 00:18:04,124 --> 00:18:07,127 -Glückwunsch. Darf ich Sie umarmen? -Oh, danke. Ja, gern. 353 00:18:07,211 --> 00:18:09,838 Herzlichen Glückwunsch. [leise] Du hast ja gar nichts gesagt. 354 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Ich erzähl es dir jetzt, glaub ich. 355 00:18:11,715 --> 00:18:14,426 -[Kate] Glückwunsch, Mrs Dennison. -Asiudu-Dennison. 356 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 -Darauf haben wir uns geeinigt. -Genau. 357 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Ich hab irgendwas unterschrieben. 358 00:18:18,305 --> 00:18:20,641 Aber das kam so plötzlich und unerwartet. 359 00:18:20,724 --> 00:18:21,683 Sie ist witzig. 360 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 -Arrangierte Ehe. -Wirklich? 361 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 -Nein. -Nein. 362 00:18:27,314 --> 00:18:29,650 Es heißt, das heute war ein ziemliches Debakel. 363 00:18:30,400 --> 00:18:32,361 -Oh, wir werden Freunde. -[Gelächter] 364 00:18:32,444 --> 00:18:34,113 -Ich find sie toll. -Ja, ich auch. 365 00:18:34,196 --> 00:18:35,322 -[Schritte] -Ah. 366 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 Ah, da sind sie. 367 00:18:37,449 --> 00:18:39,409 Guten Abend, liebe Leute. 368 00:18:39,493 --> 00:18:41,870 Meine Güte, was für eine schicke Gesellschaft. 369 00:18:41,954 --> 00:18:45,165 Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, 370 00:18:45,249 --> 00:18:47,584 der Premierminister und Mrs Trowbridge bitten Sie, 371 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 sich im Speisesaal zu ihnen zu gesellen. 372 00:18:49,753 --> 00:18:53,549 Nun… dann wollen wir sie doch bestimmt nicht warten lassen. 373 00:18:53,632 --> 00:18:55,092 -Nicht wahr? -[Todd lacht] 374 00:19:06,145 --> 00:19:07,980 [Feder kratzt] 375 00:19:09,940 --> 00:19:11,441 Wieso ist er rausgegangen? 376 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge. 377 00:19:14,194 --> 00:19:17,865 Wir haben ihm gesagt, die Technik an Bord des russischen U-Boots 378 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 könnte in Chinas Händen sehr gefährlich werden. 379 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 Er glaubt, wir denken uns das aus. 380 00:19:23,495 --> 00:19:25,706 Du sagst das so, als ob er dumm wäre. 381 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 Würdest du… 382 00:19:28,876 --> 00:19:31,420 …uns glauben, nur zwei Wochen, nachdem du erfahren hast, 383 00:19:31,503 --> 00:19:33,505 dass Rayburn einen Anschlag auf dein Land befahl? 384 00:19:33,589 --> 00:19:34,631 Das würde ich. 385 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 [Stuart atmet tief ein] 386 00:19:36,842 --> 00:19:37,885 [atmet zittrig aus] 387 00:19:37,968 --> 00:19:39,469 Hast du von der Sache gewusst? 388 00:19:41,263 --> 00:19:42,431 Irgendwann schon. 389 00:19:44,057 --> 00:19:46,268 Wie konntest du weiter für ihn arbeiten? 390 00:19:47,144 --> 00:19:48,187 Es war schwierig. 391 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Aber du bist geblieben. Wann wusstest du es? 392 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 Vor dem Angriff auf das Schiff? 393 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Nein. 394 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Aber bevor er starb. 395 00:20:01,992 --> 00:20:04,703 Als du mit meiner Mutter gesprochen hast… 396 00:20:05,996 --> 00:20:09,333 Als du sie angerufen hast, weil ich im Krankenhaus lag wegen der Bombe… 397 00:20:09,958 --> 00:20:11,877 Die Autobombe hat Roylin veranlasst. 398 00:20:11,960 --> 00:20:13,420 Bei diesem Telefonat, 399 00:20:13,962 --> 00:20:16,423 wusstest du da, dass es Rayburns Schuld war? 400 00:20:17,633 --> 00:20:18,759 Ja. 401 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Hättest du etwas gesagt? 402 00:20:24,348 --> 00:20:27,517 Hättest du von einer albtraumhaften geopolitischen Katastrophe gewusst, 403 00:20:27,601 --> 00:20:29,519 hättest du angerufen und gesagt: "Hey. 404 00:20:29,603 --> 00:20:32,689 Das übersteigt deine Sicherheitsfreigabe, aber du solltest es wissen. 405 00:20:32,773 --> 00:20:34,816 -Wir sind ja Freunde"? -Nein. 406 00:20:34,900 --> 00:20:37,694 -Also welche Wahl hatte ich? -Ich weiß es nicht. 407 00:20:43,116 --> 00:20:44,451 Ach, eigentlich doch. 408 00:20:46,245 --> 00:20:47,621 Früher hättest du es getan. 409 00:20:48,538 --> 00:20:50,123 Nicht, weil ich ein Freund war, 410 00:20:50,916 --> 00:20:54,586 sondern die Person war… der du immer vertraut hast. 411 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Ja. Und dann bist du abgehauen. 412 00:20:57,381 --> 00:20:58,298 Wow. 413 00:20:59,299 --> 00:21:00,842 Was war dann bitte mit: 414 00:21:01,677 --> 00:21:05,514 "Du gehst nicht weg, Stewie. Du kämpfst jetzt bloß an anderer Front"? 415 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 So war das nicht. 416 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 Hier ist's unheimlich. 417 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 -Soll ich das Zimmer verlassen? -Das wäre gut. 418 00:21:32,708 --> 00:21:35,085 -Geht's ihm gut? -Weiß nicht. Wollte ich Sie fragen. 419 00:21:38,714 --> 00:21:42,217 Er hat es nicht leicht. Er hat sich für Bill Rayburn aufgeopfert. 420 00:21:42,801 --> 00:21:46,388 Hat er nicht. Er hat sich fürs amerikanische Volk aufgeopfert. 421 00:21:46,888 --> 00:21:48,932 [Kaminfeuer knistert] 422 00:21:59,443 --> 00:22:00,819 Hast du sie herumgeführt? 423 00:22:00,902 --> 00:22:02,279 Ralph hatte die Ehre. 424 00:22:02,362 --> 00:22:04,698 Ach, das Kamelienhaus war überwältigend. 425 00:22:04,781 --> 00:22:06,450 -Wirklich? -Beeindruckend. 426 00:22:07,159 --> 00:22:08,160 [Kate] Hm. 427 00:22:10,495 --> 00:22:13,081 Und Sie? Hat es Sie nicht beeindruckt? 428 00:22:13,665 --> 00:22:15,959 Ich, ähm… hab die Führung verpasst. 429 00:22:17,461 --> 00:22:19,254 Offenbar ist sie keine Gattin. 430 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 -Nein? -[Kate] Doch, das bin ich. 431 00:22:20,922 --> 00:22:23,550 -Aber manchmal eben auch… -…nicht. 432 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Eine Gattin und gleichzeitig keine. 433 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 Heisenbergs Frau. 434 00:22:28,180 --> 00:22:29,848 -[Trowbridge lacht] -[Hal] Mh. 435 00:22:34,728 --> 00:22:36,563 -Schrödingers. -Das ist unnötig. 436 00:22:36,646 --> 00:22:37,481 Verzeihung? 437 00:22:37,564 --> 00:22:38,899 -Die Katze? -Ja. 438 00:22:38,982 --> 00:22:39,941 Ja. 439 00:22:41,568 --> 00:22:43,779 Tut mir leid, was für eine Katze bitte? 440 00:22:43,862 --> 00:22:47,449 Heisenbergs Unschärferelation, dass die Katze lebendig und tot wäre. 441 00:22:47,532 --> 00:22:51,578 Heisenberg hat seine Unschärferelation. 442 00:22:52,287 --> 00:22:54,748 Und wir wissen nicht sicher, ob Schrödingers Katze 443 00:22:54,831 --> 00:22:56,249 lebendig ist oder tot, 444 00:22:56,833 --> 00:22:59,169 aber sehr wohl, dass es Schrödingers Katze ist. 445 00:23:00,629 --> 00:23:03,924 Also wenn es sich darauf bezieht, dann ist sie… 446 00:23:04,758 --> 00:23:06,510 …Schrödingers Frau. 447 00:23:13,767 --> 00:23:16,478 -Weil du Botschafterin und Ehefrau bist. -Schon klar. Danke. 448 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 Wirklich? Oder sollen wir noch mal von vorn anfangen? 449 00:23:19,022 --> 00:23:20,607 [lacht] 450 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 Waren Sie Physiker? 451 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 -War ich? -Er ist Biologe. 452 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 Bezog sich die Frage auf das Fachgebiet oder die Zeitform? 453 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 -Hatte meine Frage etwa eine Unschärfe? -Sind wir wieder bei der Katze? 454 00:23:29,825 --> 00:23:33,912 Ich glaube, Mrs Trowbridge weiß, dass ich mir gerade eine Auszeit erlaube 455 00:23:33,995 --> 00:23:37,624 und meine Karriere dadurch sowohl tot ist als auch lebendig. 456 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Wie das Nordatlantische Bündnis. 457 00:23:43,255 --> 00:23:44,214 [Glas klackt] 458 00:23:44,714 --> 00:23:46,883 Schade, dass ich die Kamelien verpasst habe. 459 00:23:46,967 --> 00:23:49,886 -Ich hätte sie gern gesehen. -Die Verhandlungen dauern lang genug. 460 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 -[Gelächter] -Der Anfang war gut. Es wird noch besser. 461 00:23:52,889 --> 00:23:56,977 Hieß es vor 250 Jahren auch… bis zur Unabhängigkeitserklärung. 462 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Ich bin sicher, dass alle ihr Bestes geben. 463 00:24:00,564 --> 00:24:01,982 Das sollten wir auch. 464 00:24:02,482 --> 00:24:04,776 Oh, das tue ich. Das ist mein Bestes. 465 00:24:04,860 --> 00:24:05,902 [Todd] Nicht wahr? 466 00:24:05,986 --> 00:24:08,405 Grace tut so, als gäbe ich nicht mein Bestes. 467 00:24:08,488 --> 00:24:11,074 Aber so sieht es aus, wenn ich mein Bestes gebe. 468 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 -Genau. -Es könnte schlimmer sein. 469 00:24:12,909 --> 00:24:15,162 -[Todd] Ja, ganz sicher. -Das weiß ich auch. 470 00:24:20,375 --> 00:24:22,252 -Sind Ehen nicht wunderbar? -[Gelächter] 471 00:24:22,335 --> 00:24:24,671 Wir wissen, dass es Stolpersteine geben wird. 472 00:24:24,754 --> 00:24:26,673 -Wann war die Zeremonie? -Vor vier Wochen. 473 00:24:26,756 --> 00:24:28,884 Sie war ganz privat, im engsten Kreis. 474 00:24:28,967 --> 00:24:32,137 Wir waren beide schon verheiratet, und keiner von uns sucht das Rampenlicht. 475 00:24:32,220 --> 00:24:33,221 Ach nein? 476 00:24:33,847 --> 00:24:37,434 Sie können immer noch groß feiern. Wir haben das erst Monate später gemacht. 477 00:24:37,517 --> 00:24:39,269 Sie sagt, sie wollten keinen Aufriss. 478 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Das hast du auch gesagt, und dann hast du's krachen lassen. 479 00:24:41,938 --> 00:24:44,191 -Also… -Ja, die Feier war toll. 480 00:24:45,400 --> 00:24:46,818 [Penn] Ist das Ihr Wohnhaus? 481 00:24:46,902 --> 00:24:50,530 [Trowbridge] Nein, die Residenz des Premierministers für Repräsentatives. 482 00:24:50,614 --> 00:24:53,492 -[Penn] Mein Volk gäbe mir keinen Palast. -[Ralph] Verzeihen Sie. 483 00:24:53,575 --> 00:24:56,244 -Danke. -[Trowbridge] Sie haben schon ein Anwesen. 484 00:24:56,328 --> 00:24:57,370 Am Meer. 485 00:24:57,454 --> 00:25:00,332 Ich hoffe, Sie sehen es mir nach, wenn ich mich kurz entschuldige. 486 00:25:00,415 --> 00:25:01,666 [Penn] Ein kleines. 487 00:25:01,750 --> 00:25:04,085 [Trowbridge] Im Ersten Weltkrieg war dies ein Lazarett. 488 00:25:04,169 --> 00:25:05,128 [Penn] Tatsächlich? 489 00:25:05,212 --> 00:25:06,671 [Schritte nähern sich] 490 00:25:12,761 --> 00:25:13,887 Ich sprech mit ihm. 491 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Ich sag ihm, dass die Russen mir von Poseidon erzählt haben. 492 00:25:17,307 --> 00:25:18,308 Callum… 493 00:25:18,934 --> 00:25:21,269 -Das musst du wirklich nicht. -Oh doch. 494 00:25:22,229 --> 00:25:26,399 -Und das wissen wir beide. Ich war nur… -Nein, warst du nicht. 495 00:25:27,359 --> 00:25:29,236 Ich hab's nur nicht gleich begriffen. 496 00:25:30,111 --> 00:25:32,197 Wir werden alles in unserer Macht Stehende tun, 497 00:25:32,280 --> 00:25:34,366 um deine Quelle zu schützen. 498 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 Und dich. 499 00:25:37,577 --> 00:25:38,745 Das weiß ich. 500 00:25:43,083 --> 00:25:45,168 [Ellis atmet tief durch] 501 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Es hat die Staatskasse nicht belastet. Es war ein Geschenk. 502 00:25:52,592 --> 00:25:55,303 -Ein Geschenk vom König? -[Trowbridge] Von einer Privatperson. 503 00:25:55,387 --> 00:25:56,555 [Penn] Nicht adelig? 504 00:25:57,180 --> 00:25:58,974 [Trowbridge] Ähm… es war eine Frau. 505 00:25:59,057 --> 00:26:01,434 -Weißt du, wie die hieß? -[Lydia] Natürlich. 506 00:26:01,518 --> 00:26:03,603 [leise] Callum sagt Nicol, er war die Quelle. 507 00:26:03,687 --> 00:26:06,064 -[Lydia] Sie war Amerikanerin. -[Penn] Tatsächlich? 508 00:26:06,147 --> 00:26:08,817 -Hab ich nicht gewusst. -[Trowbridge] Die Tochter eines Bankiers. 509 00:26:08,900 --> 00:26:10,860 Das ist gut. Das ist, was wir wollten. 510 00:26:10,944 --> 00:26:13,238 -Nein. Ist es nicht. -[Konversation geht weiter] 511 00:26:13,321 --> 00:26:14,698 Wir reden später weiter. 512 00:26:17,867 --> 00:26:20,412 Dieses Nein gilt. Hast du verstanden? 513 00:26:20,996 --> 00:26:22,163 Ja, gut. 514 00:26:22,247 --> 00:26:24,332 Die Amerikaner berühren einander unaufhörlich. 515 00:26:24,416 --> 00:26:27,460 -Der Schlüssel zur erfolgreichen Ehe. -Tut mir leid, wir waren unhöflich. 516 00:26:27,544 --> 00:26:31,256 Räumliche Trennung. Das ist der Schlüssel. Sie leben auf verschiedenen Kontinenten. 517 00:26:31,339 --> 00:26:32,591 -[lacht] -[Trowbridge] Ja. 518 00:26:32,674 --> 00:26:34,759 Ich sollte dich zum Botschafter für Moldau machen. 519 00:26:34,843 --> 00:26:37,679 -Dann würd ich dich sehr vermissen. -War das ein Seitenhieb? 520 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 Die Lage in Moldau ist fürwahr sehr komplex. 521 00:26:40,140 --> 00:26:42,142 -Ist sie nicht. -Brasilien. 522 00:26:42,225 --> 00:26:45,186 -Ambitioniert. -Denkst du, ich würd das nicht hinkriegen? 523 00:26:46,730 --> 00:26:48,440 [Besteck klappert leise] 524 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 Das Weiße Haus kommentiert das nicht. 525 00:26:52,569 --> 00:26:54,571 -[lacht] Danke. -[Hal lacht] 526 00:26:57,574 --> 00:27:00,201 -Wow. -[Trowbridge] Ich schick dich ins Ausland. 527 00:27:00,285 --> 00:27:01,536 Würde dir Nepal gefallen? 528 00:27:01,620 --> 00:27:04,873 -[Lydia] Weil es schwer zugänglich ist? -[Trowbridge] Würde mir nie einfallen. 529 00:27:10,003 --> 00:27:11,254 Jeder hasst hier jeden. 530 00:27:11,338 --> 00:27:13,548 Rote Linien existieren nicht mehr. 531 00:27:13,632 --> 00:27:17,010 Callum ist eine aktive Verbindung, gleichermaßen zu Großbritannien, 532 00:27:17,093 --> 00:27:20,138 das irgendwie jetzt auf unserer Feindesliste ist, wie zu Russland. 533 00:27:20,221 --> 00:27:22,974 -Und du willst ihn opfern? -Es ist ein Kompromiss. 534 00:27:23,475 --> 00:27:25,518 Ich bin nicht glücklich darüber, er auch nicht. 535 00:27:25,602 --> 00:27:28,521 -Aber wir haben keine andere Option. -Doch, du bist glücklich. 536 00:27:28,605 --> 00:27:32,317 Als er dir sagte, was er vorhat, warst du so bewegt von seinem edlen Opfer, 537 00:27:32,400 --> 00:27:34,402 dass du vor ihm auf die Knie gegangen bist, 538 00:27:34,486 --> 00:27:37,364 vor seinem strahlend-prächtigen, am Galgen baumelnden Schwanz. 539 00:27:37,447 --> 00:27:38,782 -Weißt du, was? -Was? 540 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Was? 541 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 'tschuldige. [lacht leise] 542 00:27:43,244 --> 00:27:46,164 Am Galgen baumelnder Schwanz ist… [lacht] …echt witzig. 543 00:27:46,247 --> 00:27:47,499 Ist es nicht. 544 00:27:47,582 --> 00:27:50,627 Kate, wieso sabotierst du immer dein Glück? 545 00:27:53,213 --> 00:27:55,382 [seufzt] Du bist glücklich mit ihm. 546 00:27:55,924 --> 00:27:58,426 Ich geb mir Mühe, es dir nicht kaputtzumachen. 547 00:27:59,094 --> 00:28:03,306 Dass du… das so ignorierst, ist echt enttäuschend. [seufzt] 548 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Ich bin dir dankbar. 549 00:28:07,477 --> 00:28:09,604 -Bist du nicht. -Bin ich. Ich… 550 00:28:09,688 --> 00:28:11,272 Ich weiß, dass du es versuchst. 551 00:28:11,356 --> 00:28:12,607 Dann werde glücklich. 552 00:28:16,736 --> 00:28:18,321 Es war nicht seine Idee. 553 00:28:18,405 --> 00:28:21,324 Er wollte nicht den… Märtyrer spielen. 554 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 Das war deine Idee? 555 00:28:23,993 --> 00:28:24,828 Ja. 556 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 -Du wirfst ihn den Wölfen zum Fraß vor. -Mach 'n besseren Vorschlag. 557 00:28:29,374 --> 00:28:31,418 -Das wär mir nie eingefallen. -Mir auch nicht. 558 00:28:31,501 --> 00:28:34,921 -Deshalb hab ich das vorgeschlagen. -Dann mach 'n besseren Vorschlag! 559 00:28:46,349 --> 00:28:49,352 [Kate] Schicken Sie eins unserer U-Boote, um Fotos zu machen. 560 00:28:49,436 --> 00:28:51,688 Eines befindet sich vor der deutschen Küste. 561 00:28:52,480 --> 00:28:56,109 Geben Sie den Befehl, erreicht es das russische U-Boot in nicht mal 3 Stunden. 562 00:28:56,192 --> 00:28:57,819 Um Fotos zu machen? 563 00:28:57,902 --> 00:29:00,739 Ein U-Boot mit einer Waffe wie der Poseidon 564 00:29:00,822 --> 00:29:02,407 hat sicher eine modifizierte Hülle. 565 00:29:02,490 --> 00:29:03,700 Es muss anders aussehen. 566 00:29:03,783 --> 00:29:06,745 Es liegt 12 Meilen vor der Küste des Vereinigten Königreichs. 567 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 Ohne deren Zustimmung können wir kein US-Kriegsschiff 568 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 in britische Hoheitsgewässer schicken. 569 00:29:11,249 --> 00:29:13,460 Ich glaube kaum, dass wir sie erhalten werden. 570 00:29:13,543 --> 00:29:16,546 Wir werden sie erst informieren, wenn alles vorbei ist 571 00:29:16,629 --> 00:29:19,632 und wir ihnen die Aufnahmen zeigen können, denn dann sorgen sie sich mehr 572 00:29:19,716 --> 00:29:21,301 um die Weltuntergangs-Waffe. 573 00:29:21,384 --> 00:29:24,137 Oder… Nicol agiert weiterhin 574 00:29:24,220 --> 00:29:27,015 mit der Vorsicht eines Eichhörnchens mit einem Dorn im Arsch 575 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 und sieht es als Kriegserklärung. 576 00:29:28,892 --> 00:29:31,144 Ich will nicht der erste Präsident seit Madison sein, 577 00:29:31,227 --> 00:29:33,438 der Krieg führt gegen diese blöden Rotröcke. 578 00:29:47,410 --> 00:29:50,997 [Hal] Ich denke, es lässt sich ein Weg finden, der Ihnen zusagt. 579 00:29:54,584 --> 00:29:58,630 -[nachdenkliche, aufgewühlte Klaviermusik] -[Schritte nähern sich] 580 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Du fliehst? 581 00:30:08,181 --> 00:30:10,975 Nein, nein, ich… Ich wollte dich nicht stören. 582 00:30:11,768 --> 00:30:12,602 Tust du nicht. 583 00:30:12,685 --> 00:30:14,103 [Musik verklingt] 584 00:30:15,897 --> 00:30:17,565 -Alles in Ordnung? -Ja. 585 00:30:18,274 --> 00:30:20,610 Äh… ich mach nur einen Spaziergang. 586 00:30:27,033 --> 00:30:28,701 Ich denke, ähm… 587 00:30:29,869 --> 00:30:32,455 …wir haben einen Weg gefunden, wieder alles geradezurücken. 588 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Ach ja? 589 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal versucht schon, die Präsidentin zu überzeugen. 590 00:30:37,168 --> 00:30:39,379 Es ist manchmal besser, wenn nur einer von uns redet. 591 00:30:41,130 --> 00:30:42,882 Wir können anstrengend sein. 592 00:30:44,843 --> 00:30:45,718 Ich schnarche. 593 00:30:47,428 --> 00:30:48,471 Oh. 594 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 595 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Sie kann nicht einschlafen bei diesem Krach… im Zimmer. 596 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 -Uff, ganz schön hart. -Eigentlich nicht. 597 00:30:56,980 --> 00:30:58,898 Ich lasse ihr einen Vorsprung und… 598 00:30:59,524 --> 00:31:01,651 …komme dazu, wenn sie schon eingeschlafen ist. 599 00:31:01,734 --> 00:31:03,653 Das… ist kein Problem. 600 00:31:03,736 --> 00:31:06,823 Ich bin mir sicher, dass sie sich noch daran gewöhnt. 601 00:31:07,323 --> 00:31:08,908 Ihr beide seid noch… 602 00:31:10,159 --> 00:31:12,328 -Na ja… -In der Kennenlernphase? 603 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Nein. Nein, aber… 604 00:31:14,122 --> 00:31:15,832 Mh… Äh… 605 00:31:15,915 --> 00:31:18,251 -Das kam… -…plötzlich? 606 00:31:18,835 --> 00:31:19,836 Ohne Vorwarnung. 607 00:31:19,919 --> 00:31:21,004 [lacht] 608 00:31:21,087 --> 00:31:22,338 Sie ist toll. 609 00:31:23,882 --> 00:31:25,133 Ich, ähm… 610 00:31:26,384 --> 00:31:28,094 Ich freu mich sehr für dich. 611 00:31:30,471 --> 00:31:31,890 Nur keine Übertreibung. 612 00:31:31,973 --> 00:31:33,766 [lacht leise] 613 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Du und Hal, ihr beide wirkt als Team recht eingespielt. 614 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 Der Traum jedes kleinen Mädchens. 615 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 In letzter Zeit wirktest du etwas… 616 00:31:43,610 --> 00:31:45,945 …unbeschwerter, hatte ich den Eindruck. 617 00:31:47,947 --> 00:31:50,325 Oder vielleicht hab ich das auch nur falsch gedeutet. 618 00:31:50,408 --> 00:31:51,242 Wirklich? 619 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Laut Nicol seid ihr das Musterbeispiel für Eheglück. 620 00:31:55,204 --> 00:31:56,122 Also… 621 00:31:56,915 --> 00:31:57,999 …da trügt der Schein. 622 00:31:58,082 --> 00:31:59,167 Ich denke nicht. 623 00:31:59,709 --> 00:32:01,794 Thema und ich haben auch deswegen… 624 00:32:03,087 --> 00:32:05,256 -Oh Gott. -Nein, äh… 625 00:32:05,340 --> 00:32:08,384 -[lacht] Im guten Sinne. -Ich hab mich dir um den Hals geworfen. 626 00:32:08,468 --> 00:32:12,263 Und da wurde dir klar, dass du bei einer anständigen Frau Zuflucht suchen musst? 627 00:32:12,347 --> 00:32:13,806 Ich meine es ernst. 628 00:32:15,975 --> 00:32:18,728 Es hat mich bewegt, wie du um deine Ehe gekämpft hast. 629 00:32:19,354 --> 00:32:22,899 Deine ehrlichen Zweifel und deine Bereitschaft dafür, 630 00:32:22,982 --> 00:32:25,318 neue Gefühle anzuerkennen… 631 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 …und dich wieder zu binden. 632 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Du hängst dich rein. 633 00:32:34,535 --> 00:32:37,789 Thema und ich waren schon mal zusammen, lang bevor ich meine Frau traf. 634 00:32:40,833 --> 00:32:42,502 Und es war unvollkommen. 635 00:32:42,585 --> 00:32:45,588 Dann hast du deine Frau kennengelernt, 636 00:32:45,672 --> 00:32:47,632 und es war nicht unvollkommen. 637 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Meine Frau nahm sich das Leben. 638 00:32:54,180 --> 00:32:55,890 Vollkommenheit ist Illusion. 639 00:32:59,727 --> 00:33:02,355 [atmet tief ein] Wenn ich das sage, kippt immer die Stimmung. 640 00:33:02,438 --> 00:33:04,232 Nein. Nein. 641 00:33:05,817 --> 00:33:07,485 Es tut mir ehrlich leid. 642 00:33:11,614 --> 00:33:12,782 Ich geh jetzt ins Bett. 643 00:33:14,784 --> 00:33:16,577 [Dennison atmet tief ein] 644 00:33:17,996 --> 00:33:18,913 [Kate] Mh? 645 00:33:24,085 --> 00:33:26,087 [nachdenkliche Klaviermusik] 646 00:33:28,172 --> 00:33:29,048 [stammelt] 647 00:33:29,132 --> 00:33:30,633 Hab Geduld mit dir. 648 00:33:32,176 --> 00:33:33,344 Und mit Hal. 649 00:33:46,399 --> 00:33:48,234 [Schritte entfernen sich] 650 00:34:00,079 --> 00:34:01,247 Sie hat Ja gesagt. 651 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 [Türklopfen] 652 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 [nachdenkliche Klaviermusik verklingt] 653 00:34:12,300 --> 00:34:15,178 Eigentlich wartet man darauf, wenn man klopft, 654 00:34:15,261 --> 00:34:16,679 hereingerufen zu werden. 655 00:34:17,263 --> 00:34:18,639 Willst du etwa kündigen? 656 00:34:19,766 --> 00:34:21,184 [atmet tief ein] 657 00:34:22,268 --> 00:34:24,729 -Nein. -Billie sagt, du wirfst das Handtuch. 658 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Scheiß auf sie. 659 00:34:32,403 --> 00:34:33,446 Ich weiß nicht. 660 00:34:35,406 --> 00:34:38,910 Ich weiß nicht, wie ich gerade dazu stehe, für diese Leute zu arbeiten. 661 00:34:38,993 --> 00:34:42,914 Vierzig britische Soldaten sind tot, und das ging von Präsident Rayburn aus. 662 00:34:42,997 --> 00:34:45,291 Ich weiß nicht, ob ich das vertreten möchte. 663 00:34:45,792 --> 00:34:48,920 Wir behaupten etwas, das ich wohl selbst nicht glauben würde. 664 00:34:49,462 --> 00:34:52,590 [seufzt] Wir bringen Frieden und Demokratie? 665 00:34:52,673 --> 00:34:53,883 So ein Blödsinn. 666 00:34:54,425 --> 00:34:55,259 Gut. 667 00:34:55,760 --> 00:34:59,806 Wenn du diesen Schritt gehen würdest, was wäre deine Erklärung dafür? 668 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 Na, das. 669 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Rücktritt aus Protest? 670 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Womöglich. 671 00:35:07,355 --> 00:35:09,273 Tu nicht so, als wäre das völlig unsinnig. 672 00:35:09,357 --> 00:35:11,734 Billie hat mir geraten, einen Anwalt zu nehmen. 673 00:35:14,195 --> 00:35:17,782 [sanft] Ich möchte, dass du bedenkst, was passiert, wenn du das tust. 674 00:35:18,616 --> 00:35:20,493 Du nimmst dir einen Anwalt 675 00:35:20,576 --> 00:35:23,246 und wirst zu einem massiven PR-Problem für die Regierung. 676 00:35:23,329 --> 00:35:24,747 Die hat längst einen Anwalt. 677 00:35:24,831 --> 00:35:28,417 Genau genommen 1800. Die ersäufen deinen mit Papierkram. 678 00:35:28,501 --> 00:35:31,087 Die Rechnungen werden wachsen wie ein Krebsgeschwür. 679 00:35:31,170 --> 00:35:32,296 Du suchst einen Job. 680 00:35:32,380 --> 00:35:36,134 Es werden sich Gelegenheiten ergeben, aber dann seltsamerweise verschwinden. 681 00:35:36,217 --> 00:35:39,262 Es kommt sogar so weit, dass du Freunde um Geld bitten wirst. 682 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Aber du hast keine mehr, die sich offen zu dir bekennen können, 683 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 geschweige denn, dir noch Geld leihen würden. 684 00:35:45,059 --> 00:35:48,646 -Du sorgst dich, ich bitte dich um Geld? -Wie zahlst du die Krankenversicherung? 685 00:35:49,814 --> 00:35:52,108 Die ist nicht nötig. Ich werde mich umbringen. 686 00:35:52,191 --> 00:35:54,735 -Das ist nicht witzig. So was passiert. -Wird es nicht. 687 00:35:54,819 --> 00:35:57,029 Soll ich dir 'ne Namensliste zusammenstellen? 688 00:35:58,030 --> 00:36:01,826 -Wenn du willst, dass ich bleib, sag es. -Darum geht es mir aber nicht. 689 00:36:03,119 --> 00:36:04,453 Willst du, dass ich bleib? 690 00:36:05,788 --> 00:36:06,622 Ja. 691 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Ich will, dass du bleibst." 692 00:36:10,168 --> 00:36:11,460 [atmet tief ein] 693 00:36:11,544 --> 00:36:14,881 Ich will, dass du deine Karriere nicht wegwirfst. 694 00:36:15,840 --> 00:36:19,510 "Ich will, dass du… bleibst, Stuart." 695 00:36:19,594 --> 00:36:23,431 Wenn das Land am Arsch ist, können die guten Menschen nicht gehen. 696 00:36:23,514 --> 00:36:26,017 -Das ist der falsche Zeitpunkt. -"Ich will, dass du bleibst." 697 00:36:36,110 --> 00:36:37,653 Ich will, dass du bleibst. 698 00:36:39,405 --> 00:36:42,074 [sanfte melancholische Klaviermusik] 699 00:36:52,793 --> 00:36:53,961 [Todd] Was war los? 700 00:36:56,130 --> 00:36:58,382 -Nichts? -[Penn] Nichts. 701 00:37:00,718 --> 00:37:02,136 Dein Gesicht ist ganz rot. 702 00:37:02,220 --> 00:37:04,889 Wir haben im Konferenzzimmer am Kaminfeuer gesessen, 703 00:37:04,972 --> 00:37:06,307 weil es eiskalt war. 704 00:37:06,390 --> 00:37:08,059 -Wer ist wir? -[Musik verklingt] 705 00:37:08,142 --> 00:37:10,186 -[leise] Ich schwör bei Gott. -Billie? 706 00:37:11,604 --> 00:37:13,731 Glaubst du, Carolyn Rayburn lag nachts wach 707 00:37:13,814 --> 00:37:17,235 und durchlöcherte ihren Mann nach dem Verhältnis zu seiner Vizepräsidentin? 708 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 Ja, glaub ich. 709 00:37:18,819 --> 00:37:21,280 [schnaubt] Dann bist du engstirnig und langweilig. 710 00:37:21,364 --> 00:37:24,575 Wieso redet er mit dir mitten in finstrer Nacht im kalten Schloss 711 00:37:24,659 --> 00:37:25,993 am warmen Kaminfeuer? 712 00:37:27,912 --> 00:37:30,498 Ich hätte gern eine leidenschaftliche Affäre. 713 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Hab ich nur nicht. Wir haben gearbeitet. Und es wird wieder vorkommen. 714 00:37:34,794 --> 00:37:38,422 Ich bin gesegnet mit einem Vize, auf den ich mich verlassen kann. 715 00:37:38,506 --> 00:37:40,675 Niemand hat das kommen sehen, ich am wenigsten. 716 00:37:41,634 --> 00:37:43,636 Wenn wir uns die Nächte um die Ohren schlagen, 717 00:37:43,719 --> 00:37:47,056 dann bloß, weil wir nach Wegen suchen, die Welt zusammenzuhalten. 718 00:37:47,640 --> 00:37:49,976 Ist das wirklich so schwer vorstellbar? 719 00:37:51,102 --> 00:37:51,936 Nein. 720 00:37:53,187 --> 00:37:55,022 Warum führst du dich dann so auf? 721 00:37:56,148 --> 00:37:58,442 Jedenfalls laut Lydia Trowbridge deswegen, 722 00:37:58,526 --> 00:38:01,779 weil ich ein zunehmend unbedeutender Hausmann bin, 723 00:38:01,862 --> 00:38:04,323 der mit einer Supernova verheiratet ist. 724 00:38:07,451 --> 00:38:09,537 Lydia Trowbridge ist 'ne Fotze. 725 00:38:10,413 --> 00:38:12,415 [Schritte entfernen sich] 726 00:38:13,874 --> 00:38:14,959 [Tür geht zu] 727 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 [Türklopfen] 728 00:38:27,305 --> 00:38:28,264 [Tür geht auf] 729 00:38:28,889 --> 00:38:32,059 Du musst es Nicol nicht verraten. Wir haben 'ne andere Lösung. 730 00:38:32,143 --> 00:38:32,977 Welche? 731 00:38:33,936 --> 00:38:36,522 [Kate] Eine völlig andere. Es war nicht leicht. 732 00:38:36,605 --> 00:38:38,024 Aber Hal… 733 00:38:38,941 --> 00:38:40,693 …hat die Präsidentin überzeugt. 734 00:38:41,193 --> 00:38:42,445 [Kate atmet durch] 735 00:38:42,528 --> 00:38:44,488 Oh, ich wollte das im Grunde nicht tun. 736 00:38:44,572 --> 00:38:47,533 Tut mir leid, dass ich dich gebeten habe, deine Karriere wegzuwerfen. 737 00:38:47,616 --> 00:38:50,244 War verständlich. Ich bin nur froh, dass ich es nicht tun muss. 738 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Und ich erst. 739 00:38:56,500 --> 00:38:58,711 [beide atmen schwer] 740 00:39:09,472 --> 00:39:11,349 Es tut mir so leid, aber ich… 741 00:39:11,932 --> 00:39:13,517 Ich würde gern, aber ich muss… 742 00:39:14,310 --> 00:39:17,480 …wieder zurück und ihnen helfen, dieses Problem zu lösen. 743 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 -Die Delegation ist da noch drin? -Mhm. 744 00:39:40,127 --> 00:39:42,129 [nachdenkliche Musik] 745 00:40:01,107 --> 00:40:03,109 [weiter nachdenkliche Musik] 746 00:40:10,199 --> 00:40:11,534 [Musik verklingt] 747 00:40:17,957 --> 00:40:19,333 -Das ist… -Ja. 748 00:40:26,966 --> 00:40:30,594 -Wie haben Sie… -Wir haben ebenfalls Unterwasserdrohnen. 749 00:40:30,678 --> 00:40:32,930 Sie haben keine Sprengköpfe, aber Kameras. 750 00:40:33,013 --> 00:40:35,975 Eine haben wir runtergeschickt, um Fotos zu machen. 751 00:40:37,476 --> 00:40:40,938 Sie halten alle Beweise in den Händen, um mich vor der UNO anzuklagen. 752 00:40:41,021 --> 00:40:44,900 Ich habe Ihnen helfen wollen, aber dafür ein militärisches Aufklärungsfahrzeug 753 00:40:44,984 --> 00:40:46,735 in Ihre Hoheitsgewässer entsandt. 754 00:40:46,819 --> 00:40:49,196 Man könnte das als Kriegshandlung werten. 755 00:40:49,738 --> 00:40:52,074 Ich bin das Risiko eingegangen, weil ich hoffe, 756 00:40:52,158 --> 00:40:55,744 Sie betrachten das als Zeichen der Aufrichtigkeit und Reue. 757 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Das Vertrauen zwischen unseren Ländern ist zerrüttet. 758 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 Das ist unsere Schuld, nicht Ihre. 759 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 Wir möchten baldmöglichst unsere Experten hinabschicken, 760 00:41:08,507 --> 00:41:09,842 die die Gefahr beseitigen. 761 00:41:18,601 --> 00:41:19,477 Nein. 762 00:41:24,398 --> 00:41:27,318 Danke für das edle Angebot, äh… aber nein. 763 00:41:28,235 --> 00:41:31,906 Ein Nein kann man sich vielleicht einmal erlauben. 764 00:41:31,989 --> 00:41:33,866 Das ist jetzt das dritte. 765 00:41:33,949 --> 00:41:36,785 Irgendwann nimmt man die Hilfe der Vereinigten Staaten an 766 00:41:36,869 --> 00:41:39,580 oder trägt die Konsequenzen, wenn man darauf verzichtet. 767 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Dann viel Glück. 768 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 -Sofern das wirklich eine Poseidon ist. -Sofern? 769 00:41:43,083 --> 00:41:46,504 Dachten Sie, durch das Geständnis noch weiterer US-Täuschungsversuche 770 00:41:46,587 --> 00:41:48,339 wirken Sie vertrauenswürdiger? 771 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Ich soll Sie da ranlassen? Woher weiß ich, dass Sie's nicht kapern? 772 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Wenn Sie China diese Poseidon schenken, werden Sie ihr Lieblingsvasallenstaat. 773 00:41:55,387 --> 00:41:59,266 Geben Sie die Fotos dem Nachrichtendienst. Dort bestätigt man uns, ob sie echt sind. 774 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Falls ja, wonach es aussieht, werden die Russen gezielt danach suchen. 775 00:42:02,436 --> 00:42:03,771 Die Runitkuppel. 776 00:42:03,854 --> 00:42:06,649 [Penn] …Bergung verpfuschen, sind die britischen Gewässer verseucht. 777 00:42:06,732 --> 00:42:07,566 [Kate] Tu es. 778 00:42:07,650 --> 00:42:10,236 -Du. Dich mag er. Mir traut er nicht. -[Trowbridge streitet] 779 00:42:10,319 --> 00:42:13,113 [Penn] Das theatralische Gehabe können Sie sich sparen. 780 00:42:13,197 --> 00:42:15,533 Ich übergebe sicher keine apokalyptische Waffe 781 00:42:15,616 --> 00:42:19,411 einer Supermacht, die sich im Wahnsinn immer noch Demokratie schimpft. 782 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Was heißt Wahnsinn? 783 00:42:20,538 --> 00:42:24,041 Begraben Sie's auf dem Meeresboden unter einer Kuppel aus Beton, 784 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 wie der Runitkuppel auf den Marshallinseln. 785 00:42:26,961 --> 00:42:28,879 Das U-Boot, die Waffe, alles. 786 00:42:29,380 --> 00:42:32,132 Sie haben recht. Uns kann man nicht vertrauen. 787 00:42:32,800 --> 00:42:33,634 [Hal] Nur kurz. 788 00:42:33,717 --> 00:42:36,303 Kein Land in Besitz einer so mächtigen Waffe könnte behaupten, 789 00:42:36,387 --> 00:42:37,721 eine Demokratie zu sein. 790 00:42:37,805 --> 00:42:39,473 Ihr Zweck ist Genozid. 791 00:42:40,182 --> 00:42:41,976 Niemand sollte sie besitzen. 792 00:42:42,059 --> 00:42:44,353 Nicht Russland, nicht China, nicht Sie, nicht wir. 793 00:42:44,436 --> 00:42:46,897 Begraben wir sie. Soll sie im Meer verrotten. 794 00:42:50,568 --> 00:42:52,570 [Stille] 795 00:43:09,295 --> 00:43:11,171 [aufgewühlte Klaviermusik] 796 00:43:11,255 --> 00:43:14,633 Wir geben die Zügel nicht aus der Hand. Unterrichten Sie alle, schnell. 797 00:43:14,717 --> 00:43:18,137 [unverständliches Stimmengewirr] 798 00:43:29,356 --> 00:43:31,942 Das Pentagon will bei der Mission sicher anführen. 799 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Das würde alle nur verunsichern. Es wäre besser, wenn es über Ganon läuft. 800 00:43:35,362 --> 00:43:37,698 -[Musik endet] -[Hal] Sie erwähnen Ganon in jedem Absatz. 801 00:43:37,781 --> 00:43:40,326 [Billie] Das liegt nun einmal in der Natur der Sache. 802 00:43:40,409 --> 00:43:42,578 Hi. Äh… Verzeihung. 803 00:43:43,871 --> 00:43:45,748 -Was gibt's? -[stammelt] Billie. 804 00:43:45,831 --> 00:43:47,833 Also ich… müsste kurz mit Billie reden. 805 00:43:52,755 --> 00:43:54,923 Ich hab mich nur gefragt, ähm… 806 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Gäbe es noch einen Platz in der Air Force Two, 807 00:43:58,427 --> 00:44:01,722 wenn, ähm… ich mit zurück nach Washington kommen wollen würde? 808 00:44:01,805 --> 00:44:02,848 [Billie] Natürlich. 809 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Ich wollte nur erst… wissen, ob das geht, 810 00:44:06,977 --> 00:44:08,604 bevor ich, ähm… 811 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 …einen Zeitplan mache mit den Briten. 812 00:44:11,607 --> 00:44:13,275 Das trifft sich ganz gut. 813 00:44:13,359 --> 00:44:16,987 Ich setze Ihren Namen auf die Flugliste. Bleiben Sie 24 Stunden lang? 814 00:44:29,249 --> 00:44:30,167 Leute? 815 00:44:49,853 --> 00:44:50,813 [leise] Mh… 816 00:44:56,193 --> 00:44:57,111 Es… 817 00:45:03,701 --> 00:45:05,744 …tut mir so… 818 00:45:05,828 --> 00:45:07,579 [atmet zittrig] …leid. 819 00:45:08,747 --> 00:45:11,083 Bitte verzeih mir. [schnieft] 820 00:45:12,042 --> 00:45:14,128 -Nicht doch. -Du musst mich zurücknehmen. 821 00:45:14,211 --> 00:45:16,004 Ich war… [japst] 822 00:45:16,839 --> 00:45:18,424 Es tut mir so leid. 823 00:45:18,507 --> 00:45:20,509 [sanfte emotionale Musik] 824 00:45:21,677 --> 00:45:24,096 Es tut mir so leid. [schluchzt] 825 00:45:28,809 --> 00:45:30,144 [sanft] Ich bin noch hier. 826 00:45:37,025 --> 00:45:40,195 -Wir schaffen das. [schnieft] -[schluchzt weiter] 827 00:45:40,779 --> 00:45:43,365 [emotionale Musik steigert sich] 828 00:46:00,424 --> 00:46:02,342 [emotionale Musik verklingt] 829 00:46:02,426 --> 00:46:05,512 Wir machen noch Fotos, aber wir müssen noch ein bisschen warten. 830 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Weil die Präsidentin telefoniert und der Premier jetzt plötzlich auch? 831 00:46:09,600 --> 00:46:12,352 -Jemand hat es Ihnen gesagt. -Vier Leute haben es uns gesagt. 832 00:46:12,436 --> 00:46:14,271 Ich werde ein bisschen Druck machen. 833 00:46:17,524 --> 00:46:19,943 -♪ Ta-tam ta-ta-tam ♪ -♪ Tam-ta ♪ 834 00:46:20,027 --> 00:46:21,612 ♪ Es soll so werden ♪ 835 00:46:21,695 --> 00:46:22,571 ♪ Wie's war ♪ 836 00:46:22,654 --> 00:46:23,864 [Schritte nähern sich] 837 00:46:25,073 --> 00:46:26,784 [Hal] Alle telefonieren noch. 838 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 -Können wir kurz sprechen? -Klar. 839 00:46:32,122 --> 00:46:33,457 Ich warte draußen. 840 00:46:34,833 --> 00:46:36,043 Gut, dass wir uns sehen. 841 00:46:36,126 --> 00:46:38,796 Ich muss vielleicht wieder nach Washington für 'ne Weile 842 00:46:38,879 --> 00:46:41,298 und dafür sorgen, dass alle am gleichen… 843 00:46:41,381 --> 00:46:43,008 Die Russen haben das U-Boot gefunden. 844 00:46:44,635 --> 00:46:46,804 -Was? -Und diese Scheißwaffe gekapert. 845 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Die Poseidon ist nicht mehr da. 846 00:46:51,266 --> 00:46:52,309 Du bist dir sicher? 847 00:46:52,392 --> 00:46:55,646 Die Strahlenwerte um das U-Boot sind gefallen um 62 %. 848 00:46:55,729 --> 00:46:57,856 Zwei Dinge beeinflussen die Messwerte dort: 849 00:46:57,940 --> 00:47:01,068 ein atombetriebenes U-Boot und ein Atomsprengkörper. 850 00:47:01,568 --> 00:47:05,280 Der einzige Grund für einen Rückgang der Umgebungsstrahlung um 60 % ist, dass… 851 00:47:05,364 --> 00:47:06,657 …eins davon weg ist. 852 00:47:06,740 --> 00:47:10,077 Vielleicht liege ich falsch. Vielleicht sind die Sensoren im Arsch. 853 00:47:10,160 --> 00:47:11,453 Ich hoffe, es wär so. 854 00:47:11,537 --> 00:47:13,789 Aber ich sage es erst Nicol, wenn wir es sicher wissen. 855 00:47:13,872 --> 00:47:16,041 -Also könntest du in Washington… -Natürlich. 856 00:47:16,124 --> 00:47:17,709 -Beim DNI, äh… -[Handy vibriert] 857 00:47:17,793 --> 00:47:20,170 -Ist doch militärischer Nachrichtendienst? -Mhm. 858 00:47:20,254 --> 00:47:21,588 Und ich bin kein Fan. 859 00:47:22,589 --> 00:47:23,465 Ja? 860 00:47:24,132 --> 00:47:25,968 [Schritte entfernen sich] 861 00:47:26,802 --> 00:47:28,846 -[Kamera klickt] -Das ist nicht nötig. 862 00:47:28,929 --> 00:47:30,848 Oh doch, Sie werden sich noch freuen. 863 00:47:31,557 --> 00:47:34,935 Oh, Frau Botschafterin, Sie sprengen das Foto des glücklichen Paars. 864 00:47:35,018 --> 00:47:36,478 -Verzeihung. -Ach, schon gut. 865 00:47:36,562 --> 00:47:38,605 [Lydia] Sie haben wieder geblinzelt. Noch eins. 866 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 -Wie hat er's aufgenommen? -Die Russen waren am U-Boot. 867 00:47:41,233 --> 00:47:42,693 [unverständliche Funksprüche] 868 00:47:42,776 --> 00:47:44,361 -Was? -[Kate] Sie haben die Waffe. 869 00:47:44,444 --> 00:47:46,238 Erst kann's nicht schnell genug gehen. 870 00:47:46,321 --> 00:47:48,615 -Jetzt stehen wir herum. -Wo ist die Präsidentin? 871 00:47:49,533 --> 00:47:51,410 Oje. Mann, ich weiß nicht. 872 00:47:51,493 --> 00:47:52,995 [Stuart] Aha! Es geht voran. 873 00:47:53,078 --> 00:47:54,997 [Penn] Hallo. Wie geht es allen? 874 00:47:55,581 --> 00:47:57,374 -[Hal] Ma'am? -[Kameras klicken] 875 00:47:57,457 --> 00:47:59,042 [Stimmengewirr im Hintergrund] 876 00:48:00,002 --> 00:48:02,004 Ein hübsches Paar, hä? Die zwei. 877 00:48:02,087 --> 00:48:04,214 -[Kate] Mhm. -[lautloser Dialog] 878 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 Ich war nicht sicher, ob sie sich vertragen. 879 00:48:07,801 --> 00:48:09,720 Sie dachte, er würde sie zur Weißglut treiben. 880 00:48:09,803 --> 00:48:11,638 [lacht] Die Sorge war umsonst. 881 00:48:14,600 --> 00:48:15,893 Stört Sie das nicht? 882 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Was? 883 00:48:20,606 --> 00:48:24,818 Diese extrem produktive Beziehung, die sie haben. 884 00:48:26,153 --> 00:48:27,237 Oh. 885 00:48:27,321 --> 00:48:28,363 Nein. 886 00:48:30,824 --> 00:48:32,701 Sind Sie… besorgt? 887 00:48:33,702 --> 00:48:35,329 -Nein. -[leise] Ok. 888 00:48:35,954 --> 00:48:37,289 Ich hab sie schon gefragt. 889 00:48:37,372 --> 00:48:38,582 -Ach, wirklich? -[lacht] 890 00:48:39,082 --> 00:48:41,793 Sie hat mir versichert, dass es um nichts Intimes geht. 891 00:48:42,294 --> 00:48:44,671 Nur um das Schmieden von Weltherrschaftsplänen. 892 00:48:44,755 --> 00:48:45,756 [Kate lacht leise] 893 00:48:47,841 --> 00:48:49,968 [düstere, angespannte Musik] 894 00:48:51,261 --> 00:48:54,973 -[Mann] Da, der Mann der Stunde. -[Trowbridge] Sorry, ich ließ Sie warten. 895 00:48:55,057 --> 00:48:57,517 -Nein, das war meine Schuld. -[Trowbridge] Gar nicht. 896 00:48:57,601 --> 00:49:00,312 [Ralph] Wenn wir die Tür hinter dem Premier schließen könnten. 897 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Und bitte zur Kamera blicken. 898 00:49:03,440 --> 00:49:04,775 [Stimmengewirr] 899 00:49:04,858 --> 00:49:05,901 [Ralph] Wunderbar! 900 00:49:06,401 --> 00:49:07,277 Habt ihr sie? 901 00:49:10,989 --> 00:49:11,907 Was? 902 00:49:11,990 --> 00:49:15,035 Die Poseidon ist nicht auf dem U-Boot. Haben die Russen sie? 903 00:49:15,619 --> 00:49:16,495 Oder ihr zwei? 904 00:49:17,829 --> 00:49:21,208 Warum hat Grace gesagt, sie habe eine unbemannte Drohne geschickt? 905 00:49:21,291 --> 00:49:23,043 Es war es ein Ohio-Klasse-U-Boot, 906 00:49:23,126 --> 00:49:25,629 mit der Kapazität, die Poseidon an Bord zu nehmen. 907 00:49:25,712 --> 00:49:27,965 -Hör auf. -Du hast einen geheimen Plan geschmiedet. 908 00:49:28,048 --> 00:49:29,174 Die Frage ist: 909 00:49:30,050 --> 00:49:31,927 -War's mit ihr oder mir? -[Kamera klickt] 910 00:49:32,010 --> 00:49:34,888 Wir sprechen im Flieger darüber. Sie will dich mit einbeziehen. 911 00:49:34,972 --> 00:49:36,473 Ich bin schon einbezogen. 912 00:49:36,556 --> 00:49:39,101 Du hast mich benutzt, um Nicol für dumm zu verkaufen. 913 00:49:39,184 --> 00:49:43,021 Wenn die Briten das herausfinden, stufen sie's als kriegerischen Akt ein. 914 00:49:43,105 --> 00:49:44,648 -Und die Russen. -Die merken nichts. 915 00:49:44,731 --> 00:49:46,984 -Russland wird denken, die Briten waren's. -Nein. 916 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Wenn sie glauben, dass die Briten ihre Waffe gestohlen haben, 917 00:49:50,529 --> 00:49:52,614 werden sie das Vereinigte Königreich angreifen. 918 00:49:52,698 --> 00:49:54,408 [Kamera klickt] 919 00:49:54,491 --> 00:49:55,951 [Ralph] Herr Vizepräsident! 920 00:49:56,034 --> 00:49:57,327 -[Stimmengewirr] -Kate… 921 00:49:58,036 --> 00:50:00,163 Du wirst das niemandem sagen. 922 00:50:00,247 --> 00:50:01,206 [Stuart] Sir? 923 00:50:04,376 --> 00:50:06,795 [weiter düstere, angespannte Musik] 924 00:50:08,046 --> 00:50:10,298 Und, ist alles gut gelaufen? 925 00:50:10,382 --> 00:50:13,927 -Nein, nicht so ganz. -Was soll "nicht so ganz" bedeuten? 926 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 [leise] Sie… sie weiß es. 927 00:50:17,889 --> 00:50:19,891 [Musik wird dramatisch] 928 00:50:21,601 --> 00:50:23,895 [Ralph] Und bitte alle zur Kamera blicken. 929 00:50:27,149 --> 00:50:28,233 Alle zusammen. 930 00:50:28,734 --> 00:50:29,693 [Kamera klickt] 931 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Wie wäre es mit Lächeln? Und alles ist vergeben. 932 00:50:36,783 --> 00:50:38,994 Nichts, worüber wir uns sorgen müssten, oder? 933 00:50:39,077 --> 00:50:40,704 [Kamera klickt] 934 00:50:43,290 --> 00:50:45,375 [dramatische Musik steigert sich] 935 00:50:47,502 --> 00:50:49,379 [dramatische Musik ebbt ab] 936 00:50:49,463 --> 00:50:50,380 [Ralph] Wunderbar! 937 00:50:50,464 --> 00:50:52,049 [Musik verklingt] 938 00:50:54,509 --> 00:50:56,428 [dramatische Musik] 939 00:53:07,684 --> 00:53:09,561 [Musik verklingt]