1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 抗議民眾集結在16國大使館 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 總統要打電話給首相道歉 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,432 我們說好的 4 00:00:15,515 --> 00:00:16,683 是他不守信用 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 一群暴徒把你老婆困在家裡 你覺得還順利嗎? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 明明是洛林策劃炸掉航母 她找上倫科夫 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 托布里吉原本應該這麼說的 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 全世界都認為雷本涉案 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 雷本的確有涉案 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,532 我從來不曾單獨 11 00:00:32,615 --> 00:00:33,867 待在這房子裡 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,245 在我們這個職位面對配偶 13 00:00:37,328 --> 00:00:38,955 想去保護他們很正常 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,790 凱特是我的第二夫人 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,542 她不是我的太太 16 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 托布里吉不肯和我們見面 17 00:00:45,086 --> 00:00:46,504 他確實是去找中國幫忙 18 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 總統必須打電話向尼可道歉 19 00:00:49,549 --> 00:00:51,926 我們不能讓中國碰到那艘潛艇 20 00:00:52,010 --> 00:00:53,887 上面載著海神魚雷 21 00:00:53,970 --> 00:00:55,138 那是個加料的核彈 22 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 為了擴大核災污染而設計 23 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 總統非打電話給他不可 24 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 他知道這件事有多久了? 25 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 卡倫 26 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 你遇到問題,決定獨自去處理 27 00:01:05,273 --> 00:01:06,858 我去找那些被你嫌棄 28 00:01:06,941 --> 00:01:08,068 看不起的人 29 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 求他們幫我收拾你的爛攤子 30 00:01:11,863 --> 00:01:13,531 貴國總統打電話給尼可 31 00:01:13,615 --> 00:01:16,076 提議舉行雙邊峰會 32 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 他接受了,他十小時之後就到了 33 00:01:19,454 --> 00:01:20,997 你和我完了嗎? 34 00:01:21,081 --> 00:01:22,290 不知道 35 00:01:39,015 --> 00:01:41,643 《頭號外交官》 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 -歡迎來到契喀爾,總統 -謝謝 37 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 謝謝 38 00:02:26,479 --> 00:02:27,564 早安 39 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 -歡迎 -謝謝 40 00:02:29,440 --> 00:02:30,650 -歡迎 -早安 41 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 -你好 -謝謝 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,279 謝謝 43 00:02:49,711 --> 00:02:50,795 兩邊的鑰匙 44 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 需要的話可以打開另一個房間 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,841 -穿過門廳就是了 -謝謝 46 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 祝二位在契喀爾有愉快時光 47 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 我跟他說我喉嚨卡卡的 萬一發作的話 48 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 我們需要分房睡 49 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 免得傳染給你 50 00:03:07,478 --> 00:03:08,646 你不必那麼做 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 我不想再弄得我們倆都睡不好 52 00:03:10,815 --> 00:03:13,776 只是滿腹怒氣地躺著 53 00:03:14,485 --> 00:03:15,361 好吧 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 還有,那個卡倫 55 00:03:19,157 --> 00:03:20,074 是 56 00:03:20,158 --> 00:03:21,534 他在這裡,對吧? 57 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 他不是我邀來的 58 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 -我知道 -他是英國方面負責談判的 59 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 等我們談到潛水艇本體時 他會負責整治行動 60 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 好,所以等你獨自在房間的時候… 61 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 你覺得我會讓他溜進來? 62 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 對 63 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 你到底想怎樣? 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 -我想化解尷尬氣氛 -你搞砸了 65 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 這個男人是你目前生活的一部分 很有可能也會參與你的未來 66 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 -我想我應該跟上進度 -你在講反話嗎? 67 00:03:51,856 --> 00:03:52,774 你是個賤女人 68 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 -抱歉 -真的…很賤 69 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 -這太奇怪了 -才沒有,就是要這樣才對 70 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 我才不會在丈夫分給我的房間裡 和我男朋友上床 71 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 「謝謝、不客氣」 72 00:04:05,954 --> 00:04:10,250 「我看得出來你很努力,哈爾 我很感動,你辛苦了」 73 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 -謝謝 -不客氣 74 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 -你辛苦了 -我不辛苦 75 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 你看這個 76 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 你來看這個,葛蕾絲 77 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 看什麼? 78 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 你要整個人過來才看得到 79 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 -真是的 -我來了 80 00:04:45,076 --> 00:04:46,911 我搞那麼多鋪陳,你看了一定會… 81 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 你一定會覺得很無聊 82 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 讓我瞧瞧 83 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 這是什麼? 84 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 你媽傳來的,什麼亂七八糟的部落格 85 00:04:57,714 --> 00:05:00,842 「總統和她的小男友」? 86 00:05:02,135 --> 00:05:04,887 你看我多麼年輕帥氣 87 00:05:05,471 --> 00:05:07,932 我們好可愛 88 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 你看起來像個小孩子 89 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 我的娃娃新娘 90 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 26歲不是小孩子了 91 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 不,是辣妹,你現在還是 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 別弄了!好癢 93 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 這髮型還滿好看的 94 00:05:27,285 --> 00:05:28,536 天啊 95 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 像…剛出爐的佛卡夏 96 00:05:35,376 --> 00:05:37,003 別鬧了,天啊 97 00:05:37,086 --> 00:05:38,796 真拿你沒辦法 98 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 大錯特錯,我辦法可多著呢 99 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 你這個行為將遭到懲處 100 00:05:48,097 --> 00:05:50,475 -總統,你們還好嗎? -什麼? 101 00:05:50,558 --> 00:05:52,435 -我們進來了 -不行 102 00:05:52,518 --> 00:05:55,938 -別進來,潤,謝謝,我們沒事 -我們很好 103 00:05:56,022 --> 00:05:56,939 我很抱歉 104 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 婚姻美滿 105 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 -撤退 -雙方合意 106 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 幹,我… 107 00:06:06,491 --> 00:06:09,285 我是有這意思,但被當作… 108 00:06:10,453 --> 00:06:13,289 說我要攻擊你,有點破壞氣氛 109 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 他應該要分辨得出 我的笑聲和求救聲的差異 110 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 -他跟著我都那麼久了 -是啊 111 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 怎樣? 112 00:06:22,298 --> 00:06:27,261 你現在成了大人物,很少那樣了 113 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 哪樣? 114 00:06:30,056 --> 00:06:31,015 笑 115 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 你亂說 116 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 -那太糟了 -沒關係 117 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 你現在責任重大 118 00:06:40,900 --> 00:06:43,486 我還是有開心的時候 119 00:06:44,112 --> 00:06:44,987 比較少了 120 00:06:46,239 --> 00:06:47,448 你這麼說真的很糟糕 121 00:06:48,032 --> 00:06:52,036 你跟那個人在一起時就會開心 122 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 -誰? -副總統 123 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 我覺得他很能討你歡心 124 00:06:58,376 --> 00:06:59,252 這是什麼意思? 125 00:06:59,335 --> 00:07:00,878 就是他會討你歡心 126 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 這沒什麼不對 127 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 我在他面前都是滿面笑容 128 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 我認為讓對方知道 你很感激他們的努力很重要 129 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 沒錯 130 00:07:08,553 --> 00:07:12,640 雷本每次看到我開門進來只會擺臭臉 131 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 而他是喜歡我的 132 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 真不會做人 133 00:07:15,685 --> 00:07:18,771 一般人得到正面回饋會更努力工作 134 00:07:19,272 --> 00:07:23,025 哈爾得到那麼多回饋 要格外努力才行 135 00:07:24,610 --> 00:07:26,571 你心裡是有什麼疙瘩嗎? 136 00:07:28,114 --> 00:07:31,367 為什麼你們倆可以同時在這裡? 137 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 不是至少要有一個人留在華府嗎? 138 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 或至少在美國本土? 139 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 -我們從來沒跟雷本一起出差過 -明明就有 140 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 出國嗎? 141 00:07:40,793 --> 00:07:43,838 哈爾和莊園主人有交情 142 00:07:43,921 --> 00:07:45,381 而且他太太也在這裡 143 00:07:45,465 --> 00:07:48,134 我來見她卻不讓他來 也太不盡人情了 144 00:07:48,217 --> 00:07:49,844 對,我們要懂人情世故 145 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 你…要不要找個事情做? 146 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 你接下來五小時要做什麼? 147 00:07:55,683 --> 00:07:58,227 他們幫我排滿了行程 148 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 我要去參觀山茶花房 149 00:08:00,813 --> 00:08:06,652 然後要去參觀莊園裡每一處 邱吉爾拉屎的地方 150 00:08:08,070 --> 00:08:09,739 -你不必來的 -是他們要我來 151 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 去找點事做 152 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 因為這個…你一無聊就發作的? 153 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 -什麼發作? -我不是讓你用來解悶的 154 00:08:20,374 --> 00:08:21,959 你他媽的去散步也好 155 00:08:31,886 --> 00:08:32,929 勇猛 156 00:08:36,849 --> 00:08:38,017 勇猛 157 00:08:51,197 --> 00:08:52,365 你覺得這個水可以嗎? 158 00:08:53,491 --> 00:08:54,408 可以 159 00:08:55,451 --> 00:08:56,369 不行嗎? 160 00:08:57,078 --> 00:08:58,162 應該沒問題 161 00:08:58,746 --> 00:09:00,957 跟俄國人開會,我們不會喝水 162 00:09:01,832 --> 00:09:02,667 因為會下毒? 163 00:09:02,750 --> 00:09:04,752 雖然不是每次都這樣 164 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 我們沒有下毒 165 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 對,我相信你沒有 166 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 要我移走嗎? 167 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 沒關係 168 00:09:11,217 --> 00:09:13,553 國旗,那根… 169 00:09:14,095 --> 00:09:16,264 -傾斜了,對吧? -是的 170 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 我再去找另一面來 171 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 我真是他媽的混蛋 172 00:09:34,156 --> 00:09:34,991 偽君子 173 00:09:35,074 --> 00:09:36,576 混蛋沒藥醫 174 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 是我不對 175 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 如果你在我水裡下毒,我能理解 176 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 你提出一個完全合理的問題 177 00:09:43,874 --> 00:09:45,585 保持距離是健康的 178 00:09:50,590 --> 00:09:53,759 -現在不能碰你真是… -一種酷刑 179 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 -他們好了沒? -差不多了 180 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 他們進去之後 我能馬上送你去山茶花房嗎? 181 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 -為什麼? -和其他配偶一起合照 182 00:10:07,481 --> 00:10:10,610 另外三位正在參觀 他們跟我說大概要花一個多小時 183 00:10:10,693 --> 00:10:11,819 那還只是看花而已 184 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 你只要去拍照就好 185 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 另外是哪三位? 186 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 莉迪雅、陶德和… 187 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 該死,我老是忘記她的名字 188 00:10:18,951 --> 00:10:20,286 丹尼森的… 189 00:10:21,704 --> 00:10:22,747 丹尼森的什麼? 190 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 伴侶、朋友? 191 00:10:24,624 --> 00:10:25,666 他把她帶來了? 192 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 他們才剛交往沒多久 193 00:10:27,835 --> 00:10:29,629 -他把人帶來了 -他們是玩真的? 194 00:10:29,712 --> 00:10:30,921 應該是 195 00:10:32,298 --> 00:10:33,174 她懷孕了嗎? 196 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 我沒問 197 00:10:35,092 --> 00:10:36,469 不然把她帶來做什麼? 198 00:10:37,136 --> 00:10:37,970 高興? 199 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 時間到了 200 00:11:06,040 --> 00:11:08,501 -你選擇信任我 -是的 201 00:11:09,126 --> 00:11:11,337 之前對我長期欺瞞 202 00:11:11,420 --> 00:11:14,882 後來被俄國人逼到不得不開口 203 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 儘管如此 204 00:11:17,593 --> 00:11:19,762 你仍相信我不會說出心裡的想法 205 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 而我… 206 00:11:23,099 --> 00:11:24,016 說出來了 207 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 對,我說了 208 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 你讓好幾個記者升官,至少有這貢獻 209 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 的確 210 00:11:34,568 --> 00:11:38,572 我剛嚐到背叛的苦果 211 00:11:39,073 --> 00:11:40,866 我並不想這樣對你 212 00:11:40,950 --> 00:11:42,410 只是想針對你們前任總統 213 00:11:42,910 --> 00:11:46,122 很遺憾,當時是在我家,他並不在場 214 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 很遺憾,流名千古的是他 215 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 不是你 216 00:11:53,003 --> 00:11:56,382 我前任的行為不該由我承擔 217 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 但我對這場悲劇深感遺憾 218 00:11:59,552 --> 00:12:04,140 -41名年輕男女死了 -是的,這是無法言喻的悲劇 219 00:12:04,223 --> 00:12:06,684 但我不會讓它阻礙我們避免一場災難 220 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 我認為這是我們目前要處理的 221 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 美國收到可靠情資 222 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 來自高度機密的線報 223 00:12:13,941 --> 00:12:16,610 確認在貴國外海故障的俄國潛艦 224 00:12:16,694 --> 00:12:18,529 是B-90薩羅夫號 225 00:12:19,321 --> 00:12:20,489 我知道這件事 226 00:12:21,282 --> 00:12:24,368 我們還知道上面搭載了 名為海神魚雷的武器 227 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 是一種水下無人機 由小型核反應爐驅動 228 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 配備了核子彈頭 229 00:12:32,585 --> 00:12:36,464 特別為造成超大區域輻射污染而設計 230 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 我知道那是什麼,總統 231 00:12:39,717 --> 00:12:41,135 海神魚雷是一個虛構的武器 232 00:12:41,218 --> 00:12:44,346 是俄國人對我們灌輸恐懼的工具 233 00:12:44,430 --> 00:12:46,807 看來是成功了 234 00:12:46,891 --> 00:12:47,933 我原本也是這麼想的 235 00:12:48,017 --> 00:12:49,894 可惜那東西看來是真的 236 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 目前正位於貴國東北外海12海浬處 237 00:12:57,318 --> 00:12:59,779 如果你讓中國幫你找到這艘潛艦 238 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 就是將末日武器拱手讓人 239 00:13:03,365 --> 00:13:05,242 但那艘潛艦滯留在貴國海域的每一刻 240 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 你都要面臨輻射污染 和俄國入侵的風險 241 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 你現在是進退兩難 242 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 美國想幫忙 243 00:13:33,813 --> 00:13:35,022 他媽的混蛋 244 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 你們好! 245 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 -大使! -這…太美了! 246 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 -歡迎 -很高興您能加入我們 247 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 快進來,這裡好美 248 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 -抱歉讓各位久等了 -別這麼說 249 00:13:50,412 --> 00:13:52,206 我忙翻了,你好 250 00:13:53,123 --> 00:13:54,458 真高興又再次見面 251 00:13:55,292 --> 00:13:56,126 是的 252 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 -我們見過面 -是,我當然記得 253 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 很高興又再次見面 254 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 -我們不是要拍照嗎? -是的 255 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 麻煩各位排成一列 256 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 -好的,來吧 -夫人 257 00:14:09,682 --> 00:14:11,058 能借一步說話嗎? 258 00:14:11,141 --> 00:14:12,434 很抱歉,有緊急的事 259 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 好,這… 260 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 我真的很抱歉 261 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 -他拂袖而去? -你先聽我說 262 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 我就是想聽你說 所以我打了83通電話給你 263 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 她告訴他海神魚雷不只是真的 而且正漂浮在我國外海 264 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 沒錯! 265 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 他覺得她在騙人 266 00:14:39,879 --> 00:14:40,796 什麼? 267 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 騙人? 268 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 他真以為她飛了4800多公里過來 就為了騙他? 269 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 關於一個海底車諾比? 270 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 他在演戲,他很清楚我沒騙他 271 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 我可不確定 272 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 我們剛承認在航母事件說謊 273 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 -我們說的話已經不再… -有屁用 274 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 他要回頭去找中國? 275 00:14:58,856 --> 00:14:59,773 我不知道 276 00:14:59,857 --> 00:15:01,442 海神魚雷可能把臺灣擊沈 277 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 他瞭解嚴重性嗎? 278 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 如果他打定主意不相信我們 我們只能設法說服他 279 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 我們把站長找來 280 00:15:07,781 --> 00:15:09,950 如果由其他人來說 也許托布里吉會相信 281 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 一定的,隨便找個誰都行 282 00:15:11,911 --> 00:15:15,581 -艾德拉?我認為應該找個男人 -誰?你嗎? 283 00:15:15,664 --> 00:15:18,876 首相不喜歡聽高聲調 284 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 我不是在評論對錯,而是說出實情 285 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 -總統,我能出去一下嗎? -可以 286 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 把站長找來,要她注意說話的聲調 287 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 那不是演戲,是吧? 288 00:15:37,269 --> 00:15:38,604 我不覺得是 289 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 你能跟他說你相信嗎? 290 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 可以,但我不能把原因告訴他吧? 291 00:15:45,611 --> 00:15:47,655 你可以,只是… 292 00:15:47,738 --> 00:15:48,572 說出消息來源? 293 00:15:48,656 --> 00:15:50,991 我們怎麼想並不重要,而是… 294 00:15:51,075 --> 00:15:53,827 然後說我直接去找美國人 295 00:15:53,911 --> 00:15:56,330 因為我不放心把情報告訴他? 296 00:15:56,830 --> 00:15:58,874 我會被當成克里姆林宮的間諜而受審 297 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 -那太嚴重了 -我的消息來源會被處死 298 00:16:01,669 --> 00:16:02,920 他的整個家族也逃不過 299 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 我們能救他們出來嗎? 300 00:16:05,214 --> 00:16:07,633 你能把他們救到一個沒有窗戶 301 00:16:07,716 --> 00:16:09,385 不會讓他們意外墜樓的國家嗎? 302 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 你說得對,對不起,這是個餿主意 303 00:16:18,018 --> 00:16:19,353 你真的要我去說? 304 00:16:20,813 --> 00:16:24,525 我什麼都不想要 但我無法假裝這不是一種選項 305 00:16:25,192 --> 00:16:27,611 托布里吉不相信這武器是真的 306 00:16:27,695 --> 00:16:29,154 你可以告訴他是真的 307 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 這是哈爾的主意嗎? 308 00:16:32,950 --> 00:16:33,826 不是 309 00:16:34,743 --> 00:16:37,037 真是把我幹掉的好方法 310 00:16:39,957 --> 00:16:42,251 不,他沒那麼沒人性 311 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 但這是他會做的事吧 312 00:16:44,378 --> 00:16:47,047 在危急時刻犧牲自己的前途 313 00:16:47,131 --> 00:16:49,341 我不想把這件事扯進私人領域 314 00:16:49,425 --> 00:16:50,634 這是策略性的作法 315 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 他很習慣這麼做 316 00:16:51,844 --> 00:16:53,178 -天啊 -毫不猶豫 317 00:16:53,846 --> 00:16:55,931 -不是嗎? -是,他會這麼做 318 00:17:00,185 --> 00:17:03,939 貴國代表團希望取消今晚的高層晚宴 319 00:17:04,440 --> 00:17:09,737 我國則希望你們忍住尷尬 和你們看不起的人同桌吃飯 320 00:17:09,820 --> 00:17:13,991 免得要通知媒體 說我們從開始就一敗塗地 321 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 -黃色? -我不想談 322 00:17:37,431 --> 00:17:41,769 我事先沒被告知有這條肩帶 323 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 我們應該離開才對 324 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 -晚安 -是她,就是那個女朋友 325 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 -嗨! -你好 326 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 -請容我介紹緹瑪阿榭杜 -幸會 327 00:17:56,075 --> 00:17:58,160 丹尼森,緹瑪阿榭杜丹尼森 328 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 -什麼? -我們… 329 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 我們結婚了 330 00:18:04,124 --> 00:18:05,209 -恭喜 -謝謝 331 00:18:05,292 --> 00:18:07,252 -我能給你如家人般的擁抱嗎? -可以 332 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 -恭喜,你怎麼都沒說? -我真為你們高興 333 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 -我正在告訴你,不是嗎? -恭喜,丹尼森太太 334 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 -阿榭杜丹尼森 -我想這是我們說好的 335 00:18:15,719 --> 00:18:18,222 -是的 -我簽了字 336 00:18:18,305 --> 00:18:20,641 沒錯,一切發生得好快 337 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 -她真幽默 -我們是被送做堆的 338 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 是嗎? 339 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 -不是 -瞭解 340 00:18:27,397 --> 00:18:29,650 聽說今天一事無成 341 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 -我們一定會成為好朋友 -我愛她 342 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 我也是 343 00:18:35,906 --> 00:18:36,782 他們來了 344 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 晚安,各位帥哥美女 345 00:18:39,535 --> 00:18:41,954 天啊,真是一群帥哥美女 346 00:18:42,037 --> 00:18:45,165 總統女士,各位貴賓 347 00:18:45,249 --> 00:18:48,085 托布里吉首相夫婦要邀請各位 348 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 到餐廳與他們共進晚餐 349 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 我們可不能讓他們久等,是吧? 350 00:19:10,023 --> 00:19:11,233 他為什麼要拂袖而去? 351 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 托布里吉? 352 00:19:14,319 --> 00:19:17,865 我們跟他說俄國潛艦上的武器 353 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 要是落入中國手中,可能會非常危險 354 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 他覺得我們在編故事 355 00:19:23,537 --> 00:19:25,664 你把他形容得像個笨蛋 356 00:19:26,915 --> 00:19:29,668 如果是你…會相信我們嗎? 357 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 雷本兩週前才叫你的國家 去攻擊自己的同胞? 358 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 我會相信 359 00:19:37,968 --> 00:19:39,469 你本來知道雷本幹了什麼嗎? 360 00:19:41,305 --> 00:19:42,306 遲早會知道 361 00:19:44,099 --> 00:19:45,851 你怎麼有辦法一直為他做事? 362 00:19:47,186 --> 00:19:48,187 確實很煎熬 363 00:19:48,812 --> 00:19:51,648 但你還是留著,你何時知道的? 364 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 你在軍艦被炸之前就知道? 365 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 不是的 366 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 但在他死之前就知道 367 00:20:01,992 --> 00:20:04,703 當你跟我母親說的時候… 368 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 我在醫院的時候,你打電話給我媽… 369 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 汽車炸彈是洛林的人弄的 370 00:20:11,960 --> 00:20:13,420 你打給我媽的時候 371 00:20:13,921 --> 00:20:16,256 你知道是我們總統幹的嗎? 372 00:20:17,633 --> 00:20:18,759 知道 373 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 如果是你會說什麼嗎? 374 00:20:24,514 --> 00:20:27,226 如果你知道 有個惡夢般的地緣戰略災難將要發生 375 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 你會打電話跟我說 376 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 「我知道這高於你的機密權限」 377 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 「但我覺得應該要告訴你 因為我們是朋友」? 378 00:20:34,149 --> 00:20:36,318 -不會 -所以我要怎麼做才對? 379 00:20:36,401 --> 00:20:37,653 我不知道 380 00:20:43,158 --> 00:20:44,326 其實我會 381 00:20:46,328 --> 00:20:47,621 你以前常會這麼做 382 00:20:48,205 --> 00:20:50,123 不是因為我們是朋友 383 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 因為你認定我了 384 00:20:53,377 --> 00:20:54,586 我是你信任的人 385 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 對,然後你離開了 386 00:20:57,381 --> 00:20:58,298 天啊 387 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 那你當時不是這麼說嗎? 388 00:21:01,677 --> 00:21:05,514 「你不是離開,史嘟嘟 你只是到另一條戰線作戰」 389 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 我不是真心的 390 00:21:13,522 --> 00:21:14,564 這地方好陰森 391 00:21:18,026 --> 00:21:18,944 你們要我迴避嗎? 392 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 那當然 393 00:21:33,583 --> 00:21:35,085 不知道,我正打算問你 394 00:21:38,755 --> 00:21:40,007 他很難過 395 00:21:40,507 --> 00:21:42,217 他為比爾雷本付出了大半生 396 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 錯,並不是 397 00:21:44,094 --> 00:21:46,388 他是為美國人民付出了大半生 398 00:21:59,526 --> 00:22:00,819 你帶他們四處參觀過了? 399 00:22:00,902 --> 00:22:02,279 我請勞夫代勞 400 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 山茶花房美得令人摒息 401 00:22:04,781 --> 00:22:06,575 -是嗎? -美不勝收 402 00:22:10,495 --> 00:22:13,081 你呢?你不覺得驚艷嗎? 403 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 我錯過了參觀行程 404 00:22:17,419 --> 00:22:19,254 結果她不算是配偶 405 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 -不是嗎? -我是 406 00:22:20,922 --> 00:22:23,550 -只是我有時… -不是 407 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 是配偶,又不是配偶 408 00:22:26,678 --> 00:22:28,096 海森堡之妻 409 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 是薛丁格 410 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 不見得 411 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 -你說什麼? -那個貓? 412 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 -是的 -對 413 00:22:41,651 --> 00:22:43,278 抱歉,貓是從哪兒來的? 414 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 海森堡的不確定性原理 貓的死活同時並存 415 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 海森堡有一個不確定性原理 416 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 我們不確定薛丁格的貓是生或死 417 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 但我們知道那隻貓是薛丁格的 418 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 如果要這麼比喻,那她就是… 419 00:23:04,758 --> 00:23:06,510 薛丁格之妻 420 00:23:13,767 --> 00:23:15,185 因為你同時是大使又是配偶 421 00:23:15,268 --> 00:23:16,561 我懂了,謝謝 422 00:23:16,645 --> 00:23:18,522 你是真的懂,還是要我們從頭講? 423 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 你曾是物理學家嗎? 424 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 -曾是? -他是生物學家 425 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 你剛才想問的是專長還是動詞時態? 426 00:23:26,696 --> 00:23:28,198 我想是關於不確定性 427 00:23:28,281 --> 00:23:29,741 又回到那隻貓了? 428 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 我想托布里吉夫人 注意到我目前暫離職場 429 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 所以我的事業處於生死並存的狀態 430 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 就像北大西洋聯盟一樣 431 00:23:45,298 --> 00:23:47,801 很抱歉我錯過了山茶花的參觀行程 我很想去看看 432 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 以這晚宴的速度,你一定會有時間 433 00:23:50,512 --> 00:23:51,721 我們有了好的開始 434 00:23:51,805 --> 00:23:52,848 一定能漸入佳境 435 00:23:52,931 --> 00:23:54,975 是的,250年了 436 00:23:55,475 --> 00:23:56,977 只希望不會以翻臉結束 437 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 我相信大家都盡力了 438 00:24:00,647 --> 00:24:01,773 我們也該盡力 439 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 -我是啊,這就是我在盡力 -是嗎? 440 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 她一副我沒有盡力的樣子 441 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 這就是我在盡力的樣子 442 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 -說得好 -可能會更糟 443 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 -真的 -我知道有可能更糟 444 00:24:20,500 --> 00:24:21,585 結婚很棒吧? 445 00:24:22,502 --> 00:24:24,671 我們知道以後的路並不好走 446 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 多久了? 447 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 -四個星期 -私人儀式 448 00:24:27,883 --> 00:24:30,218 -規模很小 -我們倆都結過婚 449 00:24:30,302 --> 00:24:32,137 我們都不想太高調 450 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 -是嗎? -你們還是可以辦個派對 451 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 -我們婚後好幾個月才辦 -她剛才說他們不想太麻煩 452 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 你當時也這麼說,結果玩得很開心 453 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 那個派對的確很棒 454 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 -這是家族宅邸嗎? -不是 455 00:24:47,652 --> 00:24:50,197 這是首相的度假屋 456 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 我不覺得美國人民 會想付錢買這種地方給我們 457 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 你們有自己的海邊別墅 458 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 請各位包涵,我有事要暫時離席 459 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 一次大戰時,這裡是醫院 460 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 真的嗎? 461 00:25:12,802 --> 00:25:13,845 我去跟他說 462 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 我會告訴尼可 俄國人跟我說了關於海神魚雷的事 463 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 卡倫…你真的不必這麼做 464 00:25:20,143 --> 00:25:21,311 我一定要說 465 00:25:22,312 --> 00:25:23,939 你我都很清楚我只是想… 466 00:25:24,022 --> 00:25:24,856 不 467 00:25:24,940 --> 00:25:26,399 你不是 468 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 我一下子就想通了 469 00:25:30,237 --> 00:25:34,366 我們會盡全力保護你的消息來源 470 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 還有你 471 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 我知道你會的 472 00:25:49,673 --> 00:25:51,466 那不是浪費公帑 473 00:25:51,550 --> 00:25:52,509 是給政府的贈禮 474 00:25:52,592 --> 00:25:53,510 國王送的? 475 00:25:53,593 --> 00:25:55,136 不是,是平民的私人贈禮 476 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 不是貴族嗎? 477 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 那個人是誰? 478 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 -是一個女人,還記得嗎? -記得 479 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 卡倫會跟尼可說他就是消息來源 480 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 她是美國人 481 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 -真的嗎?我還真的不知道 -一位紐約銀行家的富家千金 482 00:26:09,067 --> 00:26:10,110 很好,正是我們要的 483 00:26:10,902 --> 00:26:11,736 不是 484 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 不是我們要的 485 00:26:13,321 --> 00:26:14,698 我們稍後再討論 486 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 絕對不行,懂嗎? 487 00:26:20,495 --> 00:26:21,663 懂 488 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 美國人喜歡觸碰彼此 489 00:26:24,332 --> 00:26:26,084 也許這就是婚姻幸福的秘訣 490 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 -抱歉,我們太失禮了 -缺席才是關鍵 491 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 -他們分別住在不同的洲 -是的 492 00:26:32,674 --> 00:26:34,759 我應該讓你去當摩爾多瓦大使 493 00:26:34,843 --> 00:26:36,052 我就會非常想念你 494 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 你在挖苦我嗎? 495 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 摩爾多瓦其實是很複雜的地方 496 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 沒有,才不是 497 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 巴西 498 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 有雄心壯志 499 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 你覺得我應付不了? 500 00:26:50,317 --> 00:26:51,860 白宮不予置評 501 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 謝謝 502 00:26:57,574 --> 00:26:58,783 天啊 503 00:26:58,867 --> 00:27:01,578 我應該把你送出國 你覺得尼泊爾如何? 504 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 -因為那裡又冷又偏遠? -我從沒這麼想過 505 00:27:09,919 --> 00:27:11,254 束縛解除了 506 00:27:11,338 --> 00:27:13,465 所有人都痛恨彼此 507 00:27:13,548 --> 00:27:15,759 卡倫是個暢通管道 508 00:27:15,842 --> 00:27:19,346 不只是對突然和我們結仇的英國 509 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 還能對俄國,你卻想害死他? 510 00:27:21,473 --> 00:27:23,016 這是權衡問題 511 00:27:23,600 --> 00:27:25,393 我不喜歡,他也是 512 00:27:25,477 --> 00:27:27,062 但我們沒招了 513 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 我倒覺得你很開心 514 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 我覺得在他告訴你的那一刻 515 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 你被他崇高的自我犧牲 感動到腿都軟了 516 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 直接跪在他兩腿間 趾高氣昂的老二前面 517 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 -你知道嗎? -什麼? 518 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 -什麼? -抱歉 519 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 兩腿間趾高氣昂的老二…太好笑的 520 00:27:46,247 --> 00:27:47,499 不好笑 521 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 凱特,你為什麼不讓自己快樂? 522 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 你和他在一起很快樂 523 00:27:56,341 --> 00:27:58,426 你沒看到我有多麼克制 不去破壞你們嗎? 524 00:27:59,094 --> 00:28:02,806 你對我的努力視而不見 真他媽的讓人不爽 525 00:28:06,476 --> 00:28:07,394 我很感激 526 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 -不,你才沒有 -我有 527 00:28:08,561 --> 00:28:11,272 我知道你很克制 528 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 那就快樂吧 529 00:28:16,736 --> 00:28:18,321 那不是他的主意 530 00:28:18,405 --> 00:28:21,324 所以沒有為殉道英雄吹蕭的環節 531 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 是你的主意? 532 00:28:23,993 --> 00:28:24,828 對 533 00:28:26,037 --> 00:28:27,789 你把這無辜小羊推入狼群? 534 00:28:27,872 --> 00:28:29,290 你有別的辦法嗎? 535 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 -我沒想過要這麼做 -我也是 536 00:28:31,584 --> 00:28:32,877 所以我才會想到這個辦法 537 00:28:32,961 --> 00:28:34,796 那就想個別的辦法 538 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 派美國潛艦下去拍照 539 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 德國外海就有一艘 540 00:28:52,564 --> 00:28:53,940 由你下令 541 00:28:54,023 --> 00:28:56,109 不到三個小時 就能找到那艘俄國潛艦 542 00:28:56,192 --> 00:28:57,861 去拍照? 543 00:28:57,944 --> 00:29:00,780 潛艦上載著海神魚雷之類的武器 544 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 船體一定會改造 545 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 外型看起來不一樣 546 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 武器在英國外海19公里處 547 00:29:06,828 --> 00:29:10,540 我們不能不經許可 就派美國軍事船艦進入英國海域 548 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 而且我很確定不會得到許可 549 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 我們等行動結束再告訴他們 然後把照片給他們看 550 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 到時候他們會更擔心末日武器的事 551 00:29:21,384 --> 00:29:24,053 或是…尼可會繼續 552 00:29:24,137 --> 00:29:27,015 像煩死人的盲目鬥雞 553 00:29:27,098 --> 00:29:29,100 說這是開戰的行為 554 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 我不打算當繼麥迪遜總統之後 555 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 第一個和英國紅衫軍開戰的總統 556 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 我想這件事有辦法做到讓你能夠接受 557 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 你想逃走? 558 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 不是,我不想打擾你 559 00:30:11,935 --> 00:30:13,102 你沒有 560 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 -你還好嗎? -我沒事 561 00:30:19,359 --> 00:30:20,610 只是出來透透氣 562 00:30:27,116 --> 00:30:28,701 我想… 563 00:30:29,869 --> 00:30:32,455 我們可能找到重返正軌的方法了 564 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 真的? 565 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 哈爾正設法說服總統 566 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 有時我們單獨出擊比並肩合作更有用 567 00:30:41,172 --> 00:30:42,507 兩人一起有時讓人很難應付 568 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 我會打鼾 569 00:30:48,555 --> 00:30:49,764 緹瑪 570 00:30:49,848 --> 00:30:53,351 房間那麼吵,她睡不著 571 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 -可憐,難辦了 -也不是 572 00:30:56,896 --> 00:30:58,857 我讓她先睡,然後我… 573 00:30:59,607 --> 00:31:01,609 等她睡著了我再進房 574 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 所以…不麻煩 575 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 我相信她以後會習慣的 576 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 你們倆… 577 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 -你們還在… -認識彼此? 578 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 不,只是… 579 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 就是… 580 00:31:17,750 --> 00:31:19,836 -太快了 -我沒注意那麼多 581 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 她很棒 582 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 我… 583 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 我很替你高興 584 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 沒必要那麼高興 585 00:31:34,976 --> 00:31:37,812 你和哈爾似乎是合作無間 586 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 真是所有小女孩的夢想 587 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 我怎麼覺得你好像… 588 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 最近放鬆多了 589 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 -還是我誤會了 -真的嗎? 590 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 尼可說你們是幸福婚姻典範 591 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 那是…胡說八道 592 00:31:58,082 --> 00:31:59,250 我倒不這麼想 593 00:31:59,751 --> 00:32:01,377 緹瑪和我也是… 594 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 天啊 595 00:32:04,255 --> 00:32:06,883 不,我們很幸福 596 00:32:06,966 --> 00:32:09,135 我對你積極主動,然後你發現 597 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 愛上一個好女人才是真正歸宿? 598 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 我是說真的 599 00:32:15,975 --> 00:32:18,728 我對你為婚姻的掙扎十分感動 600 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 你發自內心的質疑 601 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 還有你願意去正視自己其他的情感 602 00:32:26,903 --> 00:32:28,237 然後又重修舊好 603 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 你是認真經營 604 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 緹瑪和我 早在我認識我太太之前就交往了 605 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 結果並不完美 606 00:32:42,585 --> 00:32:45,171 然後你認識了你太太 607 00:32:45,672 --> 00:32:47,632 你可不能說她不完美 608 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 我太太自盡了 609 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 完美是虛幻假象 610 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 我一提這件事,氣氛瞬間凝結 611 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 別這麼說 612 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 我很遺憾 613 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 我要去睡了 614 00:33:29,007 --> 00:33:30,675 要對自己有耐心 615 00:33:32,135 --> 00:33:33,553 對哈爾也是 616 00:34:00,079 --> 00:34:01,247 她點頭了 617 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 你敲門之後應該等我叫你進來再進來 618 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 你在考慮辭職嗎? 619 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 沒有 620 00:34:22,894 --> 00:34:24,729 比莉說你要走了 621 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 去她的 622 00:34:32,403 --> 00:34:33,362 我也不知道 623 00:34:35,448 --> 00:34:38,493 我現在不知道 自己為什麼要替這些人做事 624 00:34:39,494 --> 00:34:42,497 40名英國軍人喪生 是雷本總統指使的 625 00:34:42,997 --> 00:34:45,708 我不知道這是不是我想效力的 626 00:34:45,792 --> 00:34:48,753 我們的對外說詞連我自己都無法說服 627 00:34:50,463 --> 00:34:52,632 「我們在提倡和平與民主」 628 00:34:52,715 --> 00:34:53,966 全是屁話 629 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 如果你真的辭職 630 00:34:58,554 --> 00:34:59,806 你的理由會是什麼? 631 00:35:00,556 --> 00:35:02,433 就是那樣 632 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 辭職抗議? 633 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 也許吧 634 00:35:07,230 --> 00:35:09,232 別一副我瘋了的樣子 635 00:35:09,315 --> 00:35:11,109 比莉要我去找個律師 636 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 你想想看,真的這麼做會有什麼後果 637 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 你去找律師 638 00:35:20,701 --> 00:35:23,246 馬上成為這個政府的公關災難 639 00:35:23,329 --> 00:35:24,705 他們早就有律師了 640 00:35:24,789 --> 00:35:26,624 而且是1800個律師 641 00:35:26,707 --> 00:35:28,417 光是文件就能把你的律師淹沒 642 00:35:29,043 --> 00:35:31,003 帳單會像癌細胞不斷擴增 643 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 你想去找個新工作,會有機會上門 644 00:35:34,006 --> 00:35:36,175 但又莫名其妙沒了 645 00:35:36,259 --> 00:35:39,262 到時你會發現要去找朋友借錢 646 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 但沒有朋友願意公開和你扯上邊 647 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 他們也絕不會借你錢 648 00:35:45,184 --> 00:35:46,894 你擔心我會找你借錢? 649 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 你的醫療保險要從哪兒來? 650 00:35:49,897 --> 00:35:52,108 我應該不需要,我把自己殺了就沒事 651 00:35:52,191 --> 00:35:53,734 別開玩笑,到時真的會這樣 652 00:35:53,818 --> 00:35:54,735 不會的 653 00:35:54,819 --> 00:35:56,404 你要我開名單給你嗎? 654 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 如果你要我留下,直說就好 655 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 這不是我要說的重點 656 00:36:03,202 --> 00:36:04,453 你要我留下嗎? 657 00:36:05,705 --> 00:36:06,581 要 658 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 「我要你留下來」 659 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 我不要你毀了自己的前途 660 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 「我…要你…留下來」 661 00:36:19,594 --> 00:36:21,345 國家爛掉的時候 662 00:36:21,429 --> 00:36:23,181 好人不應該離開 663 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 時機不對 664 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 「我要你留下來」 665 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 我要你留下來 666 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 怎麼回事? 667 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 -沒事? -沒事 668 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 你的臉都紅了 669 00:37:02,220 --> 00:37:04,931 我們坐在代表團會議室的火爐前面 670 00:37:05,014 --> 00:37:06,432 因為實在太冷了 671 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 -我們有誰? -你別鬧了 672 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 比莉? 673 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 你覺得卡洛琳雷本 會半夜起來拷問她先生 674 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 問他和副總統在搞什麼嗎? 675 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 我覺得會 676 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 你真是個雞腸鳥肚的人 677 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 他為何要選在半夜 在冰冷城堡的火爐前找你講話? 678 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 我真希望能有乾柴烈火的外遇 679 00:37:30,998 --> 00:37:34,794 並沒有,我們在工作 下次還會發生同樣的事 680 00:37:34,877 --> 00:37:38,381 我有幸得到一位值得倚賴的副總統 681 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 誰都沒想到,尤其是我 682 00:37:41,717 --> 00:37:43,636 我們倆在黑暗角落抱團 683 00:37:43,719 --> 00:37:47,056 只是在設法不讓世界分崩離析 684 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 這真的很難想像嗎? 685 00:37:51,102 --> 00:37:51,936 不會 686 00:37:53,229 --> 00:37:55,022 那你為什麼要這樣? 687 00:37:56,065 --> 00:37:57,984 根據莉迪雅托布里吉的說法 688 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 因為我越來越像一個娶了超級巨星 689 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 而變得微不足道的家庭主夫 690 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 莉迪雅托布里吉是個賤女人 691 00:38:28,931 --> 00:38:30,558 你不必去跟首相說了 692 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 -我們找到別的辦法了 -什麼辦法? 693 00:38:34,020 --> 00:38:36,522 這另一個辦法,雖然有點牽強 694 00:38:36,605 --> 00:38:40,818 但哈爾說服總統答應了 695 00:38:42,862 --> 00:38:44,655 天啊,我實在不想去說 696 00:38:44,739 --> 00:38:47,575 我很抱歉 竟然要你放棄自己的前途 697 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 不,這麼做很合理 我只是很慶幸不必自己出面去說 698 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 我也很慶幸 699 00:39:09,680 --> 00:39:12,808 很抱歉,只是我…我也很想要 700 00:39:12,892 --> 00:39:15,644 我得回去 701 00:39:15,728 --> 00:39:17,480 幫他們想該怎麼去做 702 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 整個代表團還在討論? 703 00:39:19,523 --> 00:39:20,691 對 704 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 -那是… -對 705 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 -你們怎麼… -我們也有水下無人機 706 00:40:30,678 --> 00:40:32,930 上面沒有彈頭,但有攝影機 707 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 我們送無人機下去拍照 708 00:40:37,601 --> 00:40:40,938 你手上握有足以在聯合國 譴責我的所有證據 709 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 我想幫你 710 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 但我派了軍用監測無人機 進入你的領海 711 00:40:47,319 --> 00:40:48,863 你可以稱之為戰爭行為 712 00:40:49,864 --> 00:40:52,032 我願意冒這個險是希望你能明白 713 00:40:52,116 --> 00:40:53,534 這是為了表達我的誠意 714 00:40:54,577 --> 00:40:55,744 以及悔意 715 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 我們兩國的互信已經破裂 716 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 是我們的錯,不是你們 717 00:41:06,172 --> 00:41:09,842 我們希望能盡快派人下去處理 718 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 不用了 719 00:41:24,523 --> 00:41:26,901 謝謝你的提議,你們真是大氣 但是不用了 720 00:41:28,277 --> 00:41:31,947 「不用了」這招,你只能用一次 721 00:41:32,031 --> 00:41:33,824 這是你第三次了 722 00:41:33,908 --> 00:41:37,161 你遲早要接受美國的慷慨協助 723 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 否則後果自負 724 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 我祝貴國好運 725 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 -如果真的有海神魚雷… -真的有! 726 00:41:43,083 --> 00:41:46,420 你真以為承認美國不停有欺瞞行為 727 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 會讓你看來值得信任嗎? 728 00:41:48,422 --> 00:41:50,007 我為什麼要讓你靠近那東西? 729 00:41:50,090 --> 00:41:51,342 你搞不好會佔為己有? 730 00:41:51,425 --> 00:41:53,302 你準備把海神魚雷送給中國 731 00:41:53,385 --> 00:41:55,304 你將成為他們最聽話的附庸國 732 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 把照片交給情報部門 733 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 他們能告訴我們是否是真的 734 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 看來很像真的,如果是真的 俄國一定正急著在找 735 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 魯尼特穹頂 736 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …要是不將之解除 貴國海域將受毒害禍延世代 737 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 -你去說 -你去,他喜歡你,他不信任我 738 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 拜託,沒必要這樣裝腔作勢 739 00:42:13,113 --> 00:42:15,533 我才不會把末日武器 740 00:42:15,616 --> 00:42:19,411 交給仍自我陶醉是民主大國的 不受控超級強權 741 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 自我陶醉? 742 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 封存在混凝土裡,埋到海底 743 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 就像馬紹爾群島的魯尼特穹頂 744 00:42:26,961 --> 00:42:28,879 潛艇、武器,全都埋了 745 00:42:29,380 --> 00:42:31,715 你說得對,我們不值得信任 746 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 聽她說下去 747 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 沒人能握有如此強大的武器 還假裝是民主國家 748 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 這是種族滅絕武器 749 00:42:40,432 --> 00:42:42,101 誰都不該擁有它 750 00:42:42,184 --> 00:42:44,353 俄國、中國、貴國、我國,都不行 751 00:42:44,436 --> 00:42:46,647 把它埋了,讓它在海底腐朽吧 752 00:43:29,481 --> 00:43:31,942 國防部一定想主導整治任務 753 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 大家都嚇壞了,最好提及由加儂主導 754 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 -你每一段都提到加儂 -所謂的「提及」就是這麼回事 755 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 抱歉,打擾了 756 00:43:43,579 --> 00:43:44,413 怎麼了? 757 00:43:45,289 --> 00:43:47,833 比莉,我只是…我想和比莉談一下 758 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 我在想… 759 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 不知道空軍二號上面有沒有空位 760 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 可以載我回華府? 761 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 當然有 762 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 我希望我們能取得共識 763 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 在我… 764 00:44:09,188 --> 00:44:11,607 和英國人排定時程之前 765 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 其實這樣很好 我會把你的名字加到清單上 766 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 所以會在24小時內解決? 767 00:44:29,333 --> 00:44:30,250 各位 768 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 我… 769 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 我…真的…很抱歉 770 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 你一定要原諒我 771 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 -別這樣 -你一定要重新接納我,我… 772 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 我真的很抱歉 773 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 我對不起你 774 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 我還在 775 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 我們都還在 776 00:46:02,342 --> 00:46:03,635 好,我們要拍照 777 00:46:03,719 --> 00:46:05,512 但要稍等一下 778 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 因為總統要接電話 所以首相也有電話要接? 779 00:46:09,600 --> 00:46:10,434 有人跟你們說了 780 00:46:10,517 --> 00:46:11,935 有四個人跟我們說了 781 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 我去催一下 782 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 -刮鬍加理髮… -二毛五 783 00:46:20,110 --> 00:46:21,403 我愛女生有一副… 784 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 小奶 785 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 每個人都有電話要接 786 00:46:27,659 --> 00:46:28,660 能跟你談一下嗎? 787 00:46:29,244 --> 00:46:30,078 當然 788 00:46:32,623 --> 00:46:33,499 我去外面 789 00:46:34,875 --> 00:46:36,001 遇到你真是太好了 790 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 我可能要回華府一陣子 791 00:46:38,837 --> 00:46:41,298 回去確保行動得到支持 792 00:46:41,381 --> 00:46:43,008 俄國人找到潛艦了 793 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 -什麼? -他們把那該死的武器拿走了 794 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 海神魚雷已經不在了 795 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 你確定? 796 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 潛艦周遭的輻射降了62% 797 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 那個區域的輻射值來自兩個東西 798 00:46:58,190 --> 00:46:59,316 一艘核子潛艦 799 00:46:59,399 --> 00:47:01,151 還有一枚核擴散飛彈 800 00:47:01,652 --> 00:47:03,111 唯一能讓環境輻射值 801 00:47:03,195 --> 00:47:05,197 下降六成的原因就是… 802 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 其中一個不見了 803 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 也許我錯了,也許感測器壞了 804 00:47:09,993 --> 00:47:11,537 我希望是我錯了 805 00:47:11,620 --> 00:47:13,789 但在我們確認之前,我不想告訴尼可 806 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 -等你到了華府,也許你可以… -當然 807 00:47:16,291 --> 00:47:20,170 國家情報總監是軍事情報單位吧 808 00:47:20,254 --> 00:47:21,588 我對他們沒什麼好感 809 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 如何? 810 00:47:27,469 --> 00:47:28,846 這真的沒有必要 811 00:47:28,929 --> 00:47:30,848 當然有必要,你們會很珍惜的 812 00:47:31,765 --> 00:47:32,724 大使 813 00:47:32,808 --> 00:47:34,893 你闖進這對賢伉儷的照片裡了 814 00:47:34,977 --> 00:47:36,353 -抱歉 -沒關係 815 00:47:36,436 --> 00:47:38,605 你又眨眼了,我們要再拍一張 816 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 -他還好嗎? -俄國找到潛艦了 817 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 -什麼? -他們把武器拿走了 818 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 這是「快點來等社」的 艾斯伯鎮分社嗎? 819 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 總統人呢? 820 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 問我嗎?誰曉得 821 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 很好,有進展 822 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 大家都好嗎? 823 00:47:55,080 --> 00:47:56,248 總統 824 00:48:00,002 --> 00:48:02,004 看來他們倆很合得來,是吧? 825 00:48:02,087 --> 00:48:03,171 嗯 826 00:48:05,632 --> 00:48:07,843 之前還很擔心 827 00:48:07,926 --> 00:48:09,970 她原本以為自己會痛恨他 828 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 白操心了 829 00:48:14,683 --> 00:48:15,893 你不擔心嗎? 830 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 什麼? 831 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 他們超高效率的合作關係 832 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 不擔心 833 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 你會擔心嗎? 834 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 -不會 -那就好 835 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 -我問過她了 -真的? 836 00:48:39,124 --> 00:48:41,168 她向我保證毫無兒女私情 837 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 只是在密謀統治全世界 838 00:48:52,054 --> 00:48:53,513 各位,主角到了 839 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 抱歉讓大家久等了 840 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 -不,應該是我的錯 -都是我的錯 841 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 請把首相背後的門關上 842 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 請面對攝影機 843 00:49:04,650 --> 00:49:06,318 太棒了 844 00:49:06,401 --> 00:49:07,277 是你拿走的嗎? 845 00:49:10,948 --> 00:49:11,907 什麼? 846 00:49:11,990 --> 00:49:14,952 海神魚雷不在潛艇上 是俄國人拿走的嗎? 847 00:49:15,577 --> 00:49:16,495 還是你們倆幹的? 848 00:49:17,913 --> 00:49:21,124 為何葛蕾絲說她派了無人機下去? 849 00:49:21,208 --> 00:49:23,251 她明明派了俄亥俄級潛艦 850 00:49:23,335 --> 00:49:25,379 規模足以搭載海神魚雷? 851 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 別說了 852 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 你昨晚找人密謀 853 00:49:30,008 --> 00:49:31,301 是她還是我? 854 00:49:32,010 --> 00:49:33,261 我們到飛機上再說 855 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 -她會希望參與 -我已經脫不了身了 856 00:49:36,556 --> 00:49:39,101 你利用我以謊言誤導首相 857 00:49:39,184 --> 00:49:40,936 一旦被英國人發現 858 00:49:41,019 --> 00:49:42,896 他們會將之視為戰爭行為 859 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 -俄國人也是 -他們不會發現的 860 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 -俄國人會以為是英國動的手 -不會 861 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 如果他們認定是英國偷了他們的武器 862 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 他們會對英國發動攻擊 863 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 副總統? 864 00:49:56,034 --> 00:49:57,327 凱特 865 00:49:58,286 --> 00:50:00,122 你誰都不准說 866 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 副總統? 867 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 還好嗎? 868 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 不太好 869 00:50:12,634 --> 00:50:13,927 「不太好」是什麼意思? 870 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 她知道了 871 00:50:22,227 --> 00:50:23,895 面對鏡頭 872 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 一起來 873 00:50:29,776 --> 00:50:31,862 也許可以笑一個 874 00:50:31,945 --> 00:50:32,779 盡釋前嫌 875 00:50:36,783 --> 00:50:38,994 沒什麼好擔心的,是吧? 876 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 漂亮 877 00:53:00,635 --> 00:53:01,553 字幕翻譯:蔡宛玲