1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 16个大使馆前都聚集了抗议者 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 总统应当给英国首相致电道歉 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 我们双方曾达成协议 他打破了这个协议 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 一群暴徒把你的妻子困在了家中 情况还好吗? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 罗伊林谋划了袭击航母的行动 是她雇了连科夫 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 特罗布里奇原本应该这么说的 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 全世界都认为雷伯恩参与其中 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 雷伯恩确实有参与 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 我以前从没一个人待在这个房子里 10 00:00:35,285 --> 00:00:37,245 当自己的配偶干这一行时 11 00:00:37,328 --> 00:00:38,955 你肯定会有保护对方的冲动 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 凯特是我的第二夫人 她不是我的妻子 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 特罗布里奇不愿和我们会面 14 00:00:45,086 --> 00:00:46,504 他要和中国建立联系 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 你的总统要给尼科尔致电道歉 16 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 我们不能让中方接触潜艇 上面搭载着波塞冬 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,138 那是核武器中的盐弹 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 用来最大限度地扩散放射性尘埃 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 总统必须打电话给他 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 他知道这件事多久了? 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 卡勒姆 22 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 你遇到一个问题 决定单方面解决它 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 我给那些你不屑一顾的人打了电话 24 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 求他们帮我收拾你的烂摊子 25 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 你的总统给尼科尔打了电话 提议举行双边首脑会谈 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 他接受了 应该十小时后到这儿 27 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 -你受够我了吗? -我不知道 28 00:01:39,015 --> 00:01:42,477 《头号外交官》 29 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 -总统女士 欢迎来到契克斯 -谢谢 30 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 谢谢 31 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 早上好 32 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 -欢迎 -感谢 33 00:02:29,440 --> 00:02:30,650 -欢迎 -早上好 34 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 -很高兴见到你 -谢谢 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 两把钥匙都给您 以便您需要用第二个房间 36 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 -穿过门廊就是了 -谢了 37 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 祝你们在契克斯住得愉快 38 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 我跟他说 我喉咙发痒 如果发展成什么病 39 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 我们需要一个单独的房间 这样才不会传染给你 40 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 你不必这么做 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 我不想再和你一起彻夜不眠 42 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 只是怒火中烧地躺着 43 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 好吧 44 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 而且还得考虑卡勒姆 45 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 -是啊 -他在这儿 对吧? 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 不是我邀请他来的 47 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 -我知道 -他在替英方进行谈判 48 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 在我们讨论潜水艇问题时 补救措施将由他主导 49 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 嗯 所以 如果房间归你一个人… 50 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 -你觉得我会偷偷带他进来? -是的 51 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 你这是在干什么? 52 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 -我在尽量让我俩相处时不那么尴尬 -那你白忙活了 53 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 这个男人是你现在生活里的一部分 今后也很有可能继续和你在一起 54 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 -我觉得我得接受这件事 -你在说谎吗? 55 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 你真的很讨厌 56 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 -抱歉 -真的很刻薄 57 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 -这样做很奇怪 -不奇怪 这样做才行得通 58 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 我才不会在我丈夫包的房间里 和我的男朋友上床 59 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 “谢谢 不客气 60 00:04:05,954 --> 00:04:09,457 我知道你在尽你所能 哈尔 我很感动 61 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 你肯定下了很大的决心” 62 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 -谢谢 -不客气 63 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 -你肯定下了很大的决心 -是的 64 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 快看 65 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 -快来看 小格 -怎么了? 66 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 你快过来 67 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 -天哪 -我来了 68 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 这么大张旗鼓 你肯定会… 69 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 你肯定会大失所望 70 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 让我看看 71 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 这是什么? 72 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 是你妈妈发来的 一篇博客之类的 73 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 《总统和她的爱人》? 74 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 看我当年多年轻、多健壮 75 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 我们好般配 76 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 你看起来像个孩子 77 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 我的童养媳 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 26岁可不是小孩了 79 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 的确 是辣妹 和你现在一样 80 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 快住手!好痒 81 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 这个发型还不错 82 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 我的天哪 83 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 像一块刚出炉的佛卡夏面包 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 停下 天哪 你真讨厌 85 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 刚好相反 我可讨喜了 86 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 我要惩罚你的这种行为 87 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 -总统女士 您没事吧? -什么? 88 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 进来了 89 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 不要!小纯 不要进来 谢谢你 我们没事 90 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -一切无恙 -对不起 91 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 夫妻房事 92 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 -后退 -两厢情愿 93 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 操 94 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 我本来想这么干的 95 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 但是被人误以为我要攻击你 让我没了兴致 96 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 他应该能分辨出 我是在大笑 还是遇到了危险 97 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 -他跟了我很长时间了 -是啊 98 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 怎么了? 99 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 你不再经常这么做了 如今你成了大人物 100 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 做什么? 101 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 笑 102 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 才不是 103 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 -太可怕了 -没关系的 104 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 你的工作需要你严肃 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 我还是能感受到快乐的 106 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 没有以前那么开心 107 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 -好过分 -在那个人面前 你倒是很开心 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 -谁? -副总统 109 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 你好像觉得他很讨喜 110 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 -什么意思? -意思就是 他让你感到快乐 111 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 没什么不对劲的地方 112 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 我会在他面前微笑 113 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 我觉得有必要让别人知道 你感激他们的付出 114 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 的确如此 115 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 我每次进门 116 00:07:10,430 --> 00:07:13,182 雷伯恩都对我怒目而视 117 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 他其实很喜欢我 118 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 这样不对 119 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 得到正面反馈的人会更努力地工作 120 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 得到这么多正面反馈 哈尔一定会加倍努力地工作 121 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 你有什么心事吗? 122 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 为什么你俩可以同时在这里? 123 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 不是得有人守着华盛顿吗? 124 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 或者至少待在美国吗? 125 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 -我们从没和雷伯恩一起出行 -有过 126 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 去海外? 127 00:07:40,793 --> 00:07:43,963 哈尔和庄园主很熟 128 00:07:44,046 --> 00:07:45,339 而且他妻子在这儿 129 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 如果只有我来见她 却不带她的丈夫来 会显得我很小气 130 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 -那样可不行呢 -你要不要找点事做? 131 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 接下来的五小时你打算做什么? 132 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 他们为我安排了完整的行程 133 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 我要参观山茶花馆 134 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 然后我要去看这栋建筑里 135 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 每一个温斯顿·丘吉尔拉过屎的地点 136 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 -你不用来的 -我是被叫来的 137 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 找点事做 138 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 因为…你无聊的时候就会这样吧? 139 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 -哪样? -我不是你打发时间的玩物 140 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 出去散散步吧 141 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 用力 142 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 再用点力 143 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 放这几瓶水可以吗? 144 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 可以 145 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 不可以吗? 146 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 应该没关系 跟俄罗斯谈判时 我们不喝水 147 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 -因为他们会下毒? -不是每次都下毒 148 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 我们还没下毒 149 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 我相信你们还没有 150 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 我要把水拿走吗? 151 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 不用了 152 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 旗帜 那面旗帜… 153 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 歪了 是吧? 154 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 是的 155 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 我再去找一个 156 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 我之前太过分了 157 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 故作清高 太烂了 158 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 是我的错 159 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 如果你在我的水里下毒 我完全理解 160 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 你提出了一个完全合理的问题 161 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 边界对我们都有益 162 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 -现在不能碰你真的是… -一种折磨 163 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 -他们准备好了吗? -快好了 164 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 他们进去的时候 我能带你去一下山茶花馆吗? 165 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 -怎么了? -和其他配偶合照 166 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 那三位正在参观 我听说要一个多小时 167 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 只是看花 你只需要去拍个照 168 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 那三位是谁? 169 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 莉迪娅、托德还有… 170 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 该死 我老忘记她的名字 丹尼森的… 171 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 丹尼森的什么? 172 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 -伙伴?朋友? -他把那个女人带来了? 173 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 他们五分钟前才开始约会 174 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 -是的 -他们确定关系了? 175 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 大概吧 176 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 她怀孕了吗? 177 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 我没问 178 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 -不然他为什么要带她来? -因为喜欢她? 179 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 是时候了 180 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 -你对我敞开了心扉 -是的 181 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 在那之前 你们一直在欺骗我们 182 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 后来又被俄罗斯人逼到绝境 183 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 无论如何 你还是信任我会把想法藏在心底 184 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 而我… 185 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 没做到 186 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 是的 187 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 新闻界因此有了很多话题 至少还有这点好处 188 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 的确 189 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 我已经体会到了背叛的滋味 我不希望你经历同样的事 190 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 我只想让前任总统体会一下 191 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 可惜的是 当时我们在我家 他并不在场 192 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 可惜的是 保留下来的是他的遗志 193 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 不是你的想法 194 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 我不能为前任总统的行为承担责任 195 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 但是我对其产生的后果深表遗憾 196 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 41位已逝的年轻人 197 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 是的 那是一场无法形容的悲剧 198 00:12:04,223 --> 00:12:06,684 但我不会让那件事 阻碍我们避免一场灾难 199 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 我认为这是我们可以控制的事情 200 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 美方从高度机密的情报来源 201 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 获得可靠情报 202 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 确认贵国海岸附近失事的俄罗斯潜艇 为B-90萨罗夫号 203 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 我知道 204 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 我们得知 潜艇上携带了名为波塞冬的武器 205 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 这是由小型核反应堆驱动的 水下无人机 206 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 配备核弹头 207 00:12:34,211 --> 00:12:36,464 旨在通过放射性尘埃污染大片区域 208 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 我知道那是什么 总统女士 209 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 波塞冬是俄罗斯人虚构的武器 210 00:12:42,344 --> 00:12:44,346 目的是让我们心生恐惧 211 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 看来他们做到了 212 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 我原本也是这么认为的 不幸的是 这似乎是真实存在的 213 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 如今 它就距离贵国东北海岸22公里 214 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 如果你让中方协助你打捞潜艇 215 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 你就是在把末日武器拱手相让 216 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 潜艇每在贵国水域停留一秒 217 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 就意味着贵国面临辐射危机 和俄方入侵的风险 218 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 你进退两难了 219 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 美方愿意帮忙 220 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 这个王八蛋 221 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 大家好! 222 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 -大使! -真是…太美了! 223 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 -欢迎 -很高兴您能来 224 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 -进来吧 可美了 -抱歉让你们久等了 225 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 -没有的事 -我刚刚忙得焦头烂额 嗨 226 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 很高兴再次见到你 227 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 是啊 228 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 -我们之前见过 -我当然记得 229 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 很高兴再次见到你 230 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 -我们要拍照吗? -是的 231 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 或许可以站成一排 232 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 好的 233 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 女士 可以借一步说话吗? 抱歉 事关紧急 234 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 好 235 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 我很抱歉 236 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 -他头也不回地走了? -你得听我说 237 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 我想听你说 所以我才给你打了无数个电话 238 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 总统不仅告诉他 波塞冬真实存在 而且就漂在我们的海岸附近 239 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 是的! 240 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 他觉得她在撒谎 241 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 什么? 242 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 撒谎? 243 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 他觉得 她飞了4800公里 就是为了来骗他? 244 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 骗他水下有切尔诺贝利? 245 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 他在装腔作势 他很清楚我们没有骗他 246 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 我不确定 247 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 我们不久前才承认了 关于航母行动的谎言 248 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 -我们的承诺变得… -一文不值 249 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 他真的要求助于中国吗? 250 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 我不知道 251 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 波塞冬可以击沉台湾 他知道这一点吗? 252 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 如果他不相信我们 我们只能说服他 253 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 把情报站长叫来 254 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 也许特罗布里奇会相信其他人的话 255 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 我也这么感觉 随便哪个人的话 256 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 -迪艾拉?我觉得应该由男的来说 -谁?你吗? 257 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 首相不喜欢音调高的声音 258 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 我不是在制造矛盾 只是陈述事实 259 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 -总统女士 我可以出去一下吗? -可以 260 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 把站长叫来 让她注意音调 261 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 他不是在装模作样 对吧? 262 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 我觉得不是 263 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 你能告诉他 你相信这是真的吗? 264 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 可以 但是理由我说不出口 是吧? 265 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 -你可以说 但是… -告诉他我的情报来源? 266 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 听着 我俩都不希望变成这样 但是… 267 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 然后跟他说 我直接去找了美方 268 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 因为我认为不能把情报告诉他? 269 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 我会被当作 克里姆林宫的间谍受到审判 270 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 -那也太狠了 -我的消息人士会被处决 271 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 -他的家人也会受到牵连 -我们能把他们撤走吗? 272 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 你能把他们撤离到一个 没有窗户的国家吗? 273 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 这样他们就不会不慎坠落了 274 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 你说得对 对不起 这个主意很糟 275 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 你真的想让我来做? 276 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 我不希望发生这些事 但我不能假装这个办法不存在 277 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 特罗布里奇不相信存在武器 278 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 你可以告诉他这是真的 279 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 这是哈尔的主意吗? 280 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 不是 281 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 这可是再好不过的除掉我的办法 282 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 -不是 他没有这么野蛮 -不过 这确实像他会做的事 283 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 在危机中牺牲自己的事业 284 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 我希望这件事不要牵扯个人情感 285 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 -这是一个战略性行动 -是他乐意做出的决策 286 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 -天哪 -肯定毫不犹豫 不是吗? 287 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 是的 288 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 你方代表团想取消今天的首脑晚宴 289 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 我方则更希望你们都能忍受不满 290 00:17:07,693 --> 00:17:11,280 和你们不屑一顾的人共进晚餐 而非让媒体知晓 291 00:17:11,363 --> 00:17:13,991 双方的谈判从一开始便彻底失败了 292 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 -黄色? -别提了 293 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 事先没人通知我要穿肩带 294 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 我们应该提前离开的 295 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 -晚上好 -就是她 他的女朋友 296 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 -嗨! -你们好 297 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 我来介绍一下 这位是泰玛·阿塞杜 298 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 很荣幸 299 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 丹尼森 泰玛·阿塞杜·丹尼森 300 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 -什么? -我们… 301 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 结婚了 302 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 -恭喜你们 -谢谢 303 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 -我能给你一个拥抱吗? -好 304 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 -恭喜 你之前没和我说 -真为你们高兴 305 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 -我现在告诉你了 -恭喜 丹尼森夫人 306 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 -阿塞杜·丹尼森 -我们说好了要这么改姓 307 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 -是的 -我签了某个协议 308 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 当然 一切都发生得太快了 309 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 -她真风趣 -包办婚姻 310 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 是吗? 311 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 -不是 -当然了 312 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 我知道 今天的谈判彻底失败了 313 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 -我们会成为朋友的 -我好爱她 314 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 我也是 315 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 他们来了 316 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 朋友们 晚上好 317 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 天哪 你们真是魅力四射 318 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 总统女士 女士们、先生们 319 00:18:45,249 --> 00:18:48,085 首相和特罗布里奇夫人邀请各位 320 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 前往餐厅一同就餐 321 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 可不能让他们久等 322 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 他为什么直接走开了? 323 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 特罗布里奇? 324 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 我们跟他说 俄制潜艇搭载的技术 325 00:19:17,823 --> 00:19:20,200 如果落入中方手中 可能极其危险 326 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 他以为我们在胡编乱造 327 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 你的口气好像在说他很蠢 328 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 换作是你 你会相信我方吗? 329 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 明明两周前 雷伯恩还让你的国家 对自身发动攻击? 330 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 我会相信 331 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 你之前知道雷伯恩干了什么吗? 332 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 后来知道了 333 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 你怎么能忍受一直为他工作? 334 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 确实很艰难 335 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 但你没有动摇 你是什么时候知道的? 336 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 -航母爆炸前你知道吗? -不知道 337 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 但在他死之前 你知道了 338 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 你跟我母亲通话时… 339 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 我住院期间 你给我妈打了电话… 340 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 汽车爆炸事件是罗伊林的人干的 341 00:20:11,835 --> 00:20:16,256 你给我妈打电话时 你知道是我们的总统的错吗? 342 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 知道 343 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 换作是你 你会说出来吗? 344 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 如果你知道 存在一场噩梦般的地缘战略灾难 345 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 你会这样跟我说吗? 346 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 “嘿 我知道这事超出了你的保密级别 347 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 但我们是朋友 我觉得有必要告诉你” 348 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 -不会 -那我有什么办法? 349 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 我不知道 350 00:20:43,075 --> 00:20:44,409 其实 换作是我 我会这么做 351 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 你以前就是这么做的 并非因为我们是朋友 352 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 因为我就是那个人 那个被你信任的人 353 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 是的 后来你离开了 354 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 你不是说 355 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 “斯图 这不是离开 你只是在另一个战场战斗”? 356 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 我骗你的 357 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 这个地方好诡异 358 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 -要我出去吗? -没错 359 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 我不知道具体情况 我正要问你 360 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 他很难接受那件事 361 00:21:40,257 --> 00:21:42,217 他为比尔·雷伯恩付出了很多 362 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 不是的 363 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 他为美国人民付出了很多 364 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 -你带他们参观了吗? -拉尔夫带他们参观了 365 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 山茶花馆真是美不胜收 366 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 -是吗? -令人惊叹 367 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 你呢?你没有瞠目结舌吗? 368 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 我错过了参观 369 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 -她其实不是官员的配偶 -不是吗? 370 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 -是 但偶尔… -不是 371 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 既是配偶 也不是配偶 372 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 海森堡的妻子 373 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 是薛定谔的 374 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 没必要纠正 375 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 -你说什么? -那只猫? 376 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 -哦 -嗯 377 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 不好意思 怎么提到猫了? 378 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 根据海森堡的不确定性原理 猫既是活的也是死的 379 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 海森堡提出了不确定性原理 380 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 我们并不确定薛定谔的猫 是活着的还是死了 381 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 但是我们确定 那是薛定谔的猫 382 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 如果你要引用 那么 383 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 她是薛定谔的妻子 384 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 因为你既是大使 也是官员的配偶 385 00:23:16,019 --> 00:23:18,939 -我懂了 谢谢 -要不要从头开始? 386 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 你之前是物理学家吗? 387 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 -之前? -他是生物学家 388 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 你问的是我从事的领域 还是何时从事过? 389 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 -重点是不确定性 -又说回猫了吗? 390 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 特罗布里奇夫人应该知道我在休假中 391 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 所以我的事业既充满生机又死气沉沉 392 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 就如同北大西洋联盟 393 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 抱歉 我没来得及参观山茶花馆 我其实很想去看看 394 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 以我们现在的进程 你来得及 395 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 我们开了个好头 未来可期 396 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 是啊 250年 但愿结局不会很悲惨 397 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 我相信每个人都尽力了 我们也是 398 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 -我确实尽力了 我竭尽全力了 -是吗? 399 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 她表现得好像我没有尽力 400 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 这就是我竭尽全力时的样子 401 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 -没错 -否则可能会更糟 402 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 -的确 -我很清楚 403 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 -你们结婚了 是不是很高兴? -我们知道婚姻的道路上会很坎坷 404 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 你们结婚多久了? 405 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 -四周 -举办了一个小型的私人仪式 406 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 我们都结过婚 都不想成为大家的焦点 407 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 -是吗? -你们还是可以办个派对 408 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 -我们婚礼后过了数月 办了一个 -她说 他们不想大张旗鼓 409 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 你也是这么说的 但你在派对上玩得很开心 410 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 那确实是个很不错的派对 411 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 -这是家庭住宅吗? -不是 412 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 是首相用来娱乐的地方 413 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 我认为美国人民 不想让政府官员买下这样的地方 414 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 当然了 你已经有了自己的海滨庄园 415 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 希望你们原谅我 我要失陪一下 416 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 在一战时期 这里曾是一家医院 417 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 是吗? 418 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 我会跟他谈谈 419 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 我会告诉尼科尔 是俄方告诉我波塞冬的事的 420 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 卡勒姆…你真的不用这么做 421 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 我必须这么做 你我都很清楚 我之前只是… 422 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 你没有错 423 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 我只是花了点时间想通这件事 424 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 我们会竭尽所能保护你的消息人士 425 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 还有你 426 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 我知道你会的 427 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 没有耗费公共资源 这是给政府的赠礼 428 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 -国王的赠礼? -不 是一位不愿公开身份的公民 429 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 不是贵族? 430 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 她是谁? 431 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 -是个女人 你还记得吗? -我记得 432 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 卡勒姆会告诉尼科尔 他就是消息人士 433 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 她是美国人 434 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 -是吗?我都不知道 -是一位富有的纽约银行家的女儿 435 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 -这样很好 这正是我们需要的 -不 436 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 -这样不行 -我们之后再讨论这件事 437 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 -绝对不行 明白了吗? -知道了 438 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 你们看 美国的夫妻经常触碰彼此 439 00:26:24,332 --> 00:26:26,084 也许这才是美满婚姻的秘诀 440 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 -抱歉 我们太失礼了 -远离彼此 这才是秘诀 441 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 -他们生活在不同的大洲 -是的 442 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 我应该让你当摩尔多瓦的大使 那样我就会十分想念你 443 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 你在羞辱我吗? 444 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 其实摩尔多瓦的局势很复杂 445 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 才没有 446 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 巴西 447 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 很有野心 448 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 你觉得我搞不定巴西? 449 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 白宫不予置评 450 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 谢谢 451 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 绝了 452 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 我应该把你送出国 你觉得尼泊尔怎么样? 453 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 -因为那里又冷又远吗? -我从没考虑过这个因素 454 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 彻底完了 各方对彼此充满怨恨 455 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 卡勒姆不仅连接着 456 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 莫名成了我们敌人的英方 还连接着俄方 457 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 -你却想让他去送死? -这是权宜之计 458 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 我不想这样 他也是 但我们没有别的选择了 459 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 我觉得你对此十分乐见 460 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 他告诉你的那一刻 461 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 你就被他高尚的牺牲深深打动 462 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 跪倒在他 绑在绞刑架上的壮丽老二面前 463 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 -我告诉你 -什么? 464 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 -你要说什么? -抱歉 465 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 绑在绞刑架上的老二…太好笑了 466 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 不好笑 凯特 你为什么不能快乐地活着? 467 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 你跟他在一起很开心 468 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 你知道我为了不毁掉你的快乐 有多努力吗? 469 00:27:58,510 --> 00:28:02,764 你对此视而不见 我真的太心寒了 470 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 我很感激 471 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 -拉倒吧 -真的 我知道你在尽力而为 472 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 那你就好好享受吧 473 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 这不是他的主意 所以我没有因为他做了牺牲而跪舔 474 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 这是你的主意? 475 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 是的 476 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 -你要让他去送死 -那你想个别的主意 477 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 -我竟然从没这么想过 -我也别无他法 478 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 -所以才想了这个办法 -那你再想一个 479 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 派一艘美方潜艇去获取照片 480 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 德国海岸附近就有一艘 481 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 您下令后 482 00:28:53,940 --> 00:28:56,693 三小时不到 就能抵达俄方的潜艇 483 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 去拍照? 484 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 那艘潜艇搭载着武器 比如波塞冬 485 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 它的船体肯定经过了改装 486 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 看起来会不一样 487 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 潜艇距离英国海岸19公里 488 00:29:06,786 --> 00:29:09,748 未经英方许可 我们不能派遣美国军舰 489 00:29:09,831 --> 00:29:11,124 进入其领海 490 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 而且 我很确定 他不会同意的 491 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 事成之后 我们再告诉对方真相 到时候给他们看照片 492 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 届时 他们会更担心末日武器的存在 493 00:29:21,384 --> 00:29:24,387 还有一种可能…尼科尔会继续 494 00:29:24,471 --> 00:29:27,015 像屁股上长了毛刺的松鼠一样 焦躁不安、小题大做 495 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 并宣称这是宣战行为 496 00:29:29,142 --> 00:29:31,644 我可不想成为继麦迪逊总统后 497 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 第一位和英方开战的总统 498 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 我觉得 有个办法能让您满意 499 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 你要逃跑吗? 500 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 没有 我不想打扰你 501 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 你没有打扰我 502 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 -你没事吧? -挺好 503 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 只是出来走走 504 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 我觉得…我们可能找到了 让一切回归正轨的办法 505 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 是吗? 506 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 哈尔在努力说服总统 507 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 有时候一个人的力量 比两个人一起更强大 508 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 我们会吵得鸡犬不宁 509 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 我会打呼 510 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 泰玛 511 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 房间里有鼾声 她睡不着 512 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 -太惨了 -其实没关系 513 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 我只要让她先睡 等她睡着 我再进去 514 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 不麻烦 515 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 她肯定会习惯的 516 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 你们俩… 517 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 -你们还在… -了解彼此? 518 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 不是 但是… 519 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 就是… 520 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 -很快 -我都没注意到 521 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 她人很好 522 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 我… 523 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 我真为你感到高兴 524 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 不用那么高兴 525 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 你和哈尔似乎相处得很好 526 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 这是每个小女孩的梦想 527 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 我觉得你最近… 528 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 心情好像变好了 529 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 -可能是我会错了意 -是吗? 530 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 尼科尔说你是幸福婚姻的典范 531 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 他想多了 532 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 不一定 这也是我和泰玛… 533 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 天哪 534 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 不 这是好事 535 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 我对你投怀送抱 让你意识到 536 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 是时候 寻求一个好女人的爱来庇护自己了? 537 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 我是真心的 538 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 我被你为婚姻做出的努力所打动 539 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 你发自内心的疑虑 540 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 你敢于承认自己移情 541 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 之后又重新专注于你的婚姻 542 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 你一直在努力 543 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 在我遇到我妻子前 我就和泰玛相识已久 544 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 我们的关系并不完美 545 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 然后你遇到了你的妻子 她很完美 546 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 我的妻子自杀了 547 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 完美如同海市蜃楼 548 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 提到这件事时 整个房间都会变得死气沉沉 549 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 没有 550 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 我很遗憾 551 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 我要去睡觉了 552 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 要对自己有耐心 553 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 对哈尔也是 554 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 她同意了 555 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 你应该在敲门后 等我让你进来 你再进来 556 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 你打算辞职吗? 557 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 -没有 -比莉说你经常说走就走 558 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 去她的 559 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 我不确定 560 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 我不知道为这些人工作 我现在是什么感受 561 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 40名英军阵亡 是雷伯恩总统害的 562 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 我不知道 我是否还想继续代表这样的政府 563 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 我们走出国门 对外宣传我自己都不一定相信的事 564 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 “我们在传播和平和民主” 纯属胡扯 565 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 如果你采取行动 566 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 你要怎么解释? 567 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 就是我刚刚说的 568 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 辞职以示抗议? 569 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 大概吧 570 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 不要说得好像这样做很疯狂 571 00:35:09,315 --> 00:35:11,109 比莉说我该请个律师 572 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 我希望你能想一想 如果你辞职 会发生什么事 573 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 你请个律师 574 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 你对政府来说 成了巨大的公关难题 575 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 他们已经有律师了 而且有1800个 576 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 他们会用文书把你的律师淹没 律师费会飞速增长 577 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 你会尝试找新的工作 机会会随之而来 578 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 但也会莫名其妙地消失 579 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 你会变得不得不向朋友借钱 580 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 到那时 你没有可以公开交往的朋友 581 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 他们肯定也不能借钱给你 582 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 你在担心我问你借钱吗? 583 00:35:46,978 --> 00:35:51,065 -你要怎么买医保? -到时候应该用不上了 584 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 -我会自杀 -别开玩笑 这些都可能发生 585 00:35:53,818 --> 00:35:56,988 -不会的 -你想让我列一个名单吗? 586 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 如果你想让我留下 直接说 587 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 我不是这个意思 588 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 你希望我留下吗? 589 00:36:05,580 --> 00:36:06,622 是的 590 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 “我希望你留下” 591 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 我不希望你放弃你的事业 592 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 “我…希望你…留下” 593 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 这个国家分崩离析的时候 好人不可以一走了之 594 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 现在还不是时候 595 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 “我希望你留下” 596 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 我希望你留下 597 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 你刚刚在干吗? 598 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 -没什么吗? -没什么 599 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 你的脸通红 600 00:37:02,220 --> 00:37:04,931 我们刚刚坐在代表团室的火炉旁 601 00:37:05,014 --> 00:37:06,432 里面太冷了 602 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 -“我们”是指谁? -真是够了 603 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 比莉吗? 604 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 你觉得 卡洛琳·雷伯恩会彻夜不眠 605 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 盘问她的丈夫 他和副总统之间的关系吗? 606 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 我觉得她会 607 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 你真是心胸狭窄、无聊至极 608 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 他为什么非要半夜在冰冷的城堡里 和你在温暖的火炉旁谈话? 609 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 我也想有一段火热的婚外情 610 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 我没有 我们在工作 以后也会如此 611 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 能有一位 我可以指望的副总统 是我的幸运 612 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 没人能预料到 尤其是我 613 00:37:41,634 --> 00:37:44,720 但我们蜷缩在黑暗的角落里时 我们只是在想办法 614 00:37:44,804 --> 00:37:47,056 让世界保持完整 615 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 这真的很难以想象吗? 616 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 不难 617 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 那你为什么要闹别扭? 618 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 莉迪娅·特罗布里奇说 619 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 这是因为 我是个越来越微不足道的家庭主夫 620 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 却娶了巨星般的妻子 621 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 莉迪娅·特罗布里奇是个贱人 622 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 你不用去告诉首相了 623 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 -我们想出了别的办法 -什么办法? 624 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 其他办法 很难令人信服 但是哈尔说服了总统 625 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 谢天谢地 我真的很不想去说 626 00:38:44,739 --> 00:38:47,575 很抱歉让你舍弃你的全部事业 627 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 没事 这样很合理 我只是很高兴我不用这么做了 628 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 真的很高兴 629 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 对不起 但我…我希望能和你共度良宵 630 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 但我得回去协助他们 想想具体行动 631 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 -整个代表团还在工作? -嗯 632 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 -这是… -是的 633 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 -你是怎么… -我们也有水下无人机 634 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 上面没装弹头 但装了摄像头 635 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 我们派了一架无人机去拍摄照片 636 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 你手上有所有 可以用来在联合国公开抨击我的证据 637 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 我想帮你 638 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 但我为此 派了一台军用侦查设备 进入贵国的领海 639 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 你可以称之为宣战行为 640 00:40:49,697 --> 00:40:52,032 我愿意冒这个险 只盼你能将其视为 641 00:40:52,116 --> 00:40:55,744 我的诚意与悔意的证明 642 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 我们两国之间的信任已经崩溃 643 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 错在我方 不在你们 644 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 我们希望能尽快派人下去处理此事 645 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 不行 646 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 谢谢你的提议 非常大度 但是不行 647 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 拒绝他人通常只能用一次 648 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 这是你第三次拒绝了 649 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 到了某个关头 你必须接受美国的慷慨援助 650 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 否则就得承受失去援助的后果 651 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 祝你好运 652 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 -如果这真的是波塞冬… -什么如果! 653 00:41:43,083 --> 00:41:46,420 你以为 承认美方又耍了花招 654 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 会让你方变得值得信赖吗? 655 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 为什么要让你们接近那个东西? 你们难道不会自己拿走吗? 656 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 你要把波塞冬拱手送给中方 你会成为他们最喜欢的附庸国 657 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 把照片给情报机构 658 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 他们能分辨真假 659 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 如果是真的 俄方肯定在找它 660 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 核废料穹顶 661 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 如果他们找到 在转移时搞砸了 贵国的海洋将世代受到毒害 662 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 -去吧 -你去 他喜欢你 他不信任我 663 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 拜托 真的没必要装腔作势 664 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 我绝不会将末日武器 交给一个毫无约束 665 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 至今仍妄想自己实行民主的超级大国 666 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 妄想? 667 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 将它埋入海底的混凝土地基中 668 00:42:24,208 --> 00:42:28,879 就像马绍尔群岛的核废料穹顶 潜艇、武器 全部埋进去 669 00:42:29,380 --> 00:42:31,715 您说得对 我们不值得信任 670 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 给她一点时间 671 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 没有任何国家拥有了如此强大的力量 还能自诩为民主国家 672 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 这是能灭绝种族的武器 673 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 任何国家都不该获取 无论是俄方、中方 还是你我 674 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 埋起来 让它烂在海底 675 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 国防部肯定想在修复行动中打头阵 676 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 所有人都吓坏了 最好告诉大家加农将领导这次行动 677 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 -你每段都提到了加农 -我是有意而为之 678 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 嗨 抱歉 679 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 怎么了? 680 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 比莉 我…我得和比莉说两句 681 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 我刚刚在想… 682 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 如果我想回华盛顿 683 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 空军二号上还有位置吗? 684 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 当然有 685 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 在与英国方面敲定时间表之前 686 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 我想先确认 687 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 我们双方的意见一致 688 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 其实这样很好 我会把你的名字加到乘客名单里 689 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 你要在24小时内回来吗? 690 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 各位 691 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 我… 692 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 我真的很抱歉 693 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 你一定要原谅我 694 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 -不用道歉 -你一定要接纳我 我只是… 695 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 我真的很抱歉 696 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 我真的很抱歉 697 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 我还在这里 698 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 我们还在这里 699 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 好了 我们要拍照 但是得再等一会儿 700 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 因为总统在打电话 现在首相也在打电话? 701 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 -有人告诉你了 -四个人跟我们说过了 702 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 我去安排一下 703 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 -刮个胡子理个发… -便宜得不像话 704 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 我喜欢的姑娘… 705 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 胸平得像飞机场 706 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 每个人都要打电话 707 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 -我能和你说两句吗? -当然 708 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 我去外面等 709 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 幸好碰到了你 710 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 我得回华盛顿待一段时间 711 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 -确保白宫支持我的决定 -俄方找到了潜艇 712 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 -什么? -他们拿走了那该死的武器 713 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 波塞冬已经不在潜艇上了 714 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 你确定吗? 715 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 潜艇周围的辐射水平下降了62% 716 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 在那片海域 两样东西致使辐射水平升高 717 00:46:58,190 --> 00:47:01,151 核动力潜艇和核扩散导弹 718 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 环境辐射下降60%的唯一原因… 719 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 其中一个不见了 720 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 可能是我弄错了 可能是传感器坏了 721 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 但愿是我错了 722 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 在我们确定之前 我不想告诉尼科尔 723 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 -等你到了华盛顿 你能不能… -没问题 724 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 国家情报总监应该很了解军事情报 虽然我并不喜欢他们 725 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 什么事? 726 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 -真的没必要 -当然有必要 留作纪念 727 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 大使 你入镜了恩爱夫妻的照片 728 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 -抱歉 -没关系 729 00:47:36,395 --> 00:47:38,605 你又眨眼了 我们得再拍一张 730 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 -他接受了吗? -俄方找到了潜艇 731 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 -什么? -他们拿走了武器 732 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 这是艾尔斯伯里镇的 “急急忙忙来干等”协会吗? 733 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 总统呢? 734 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 天哪 我不知道 735 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 啊!好多了 736 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 我来了 大家好吗? 737 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 总统女士 738 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 他们合作得很好 对吧?那两个人 739 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 之前还不知道会怎么发展 740 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 她之前很确信自己会很讨厌他 741 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 白担心了 742 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 你不介意吗? 743 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 介意什么? 744 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 他们非常高效的工作关系 745 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 不介意 746 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 你很担心吗? 747 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 -不担心 -好吧 748 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 -我问过她了 -是吗? 749 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 她向我保证这不是亲密关系 750 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 只是静静地密谋如何称霸世界 751 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 好了 主角到场 752 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 抱歉让你们久等了 753 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 -不 那应该怪我 -才不是 是我的错 754 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 请关上首相身后的门 755 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 面对镜头 756 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 很好 757 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 是你拿走的吗? 758 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 -什么? -波塞冬不在潜艇上了 759 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 是俄方拿走的吗?还是你俩拿走的? 760 00:49:17,829 --> 00:49:20,666 格雷斯为什么说她派了一架无人机? 761 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 她派了一艘 足以搭载波塞冬的俄亥俄级潜艇 762 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 别说了 763 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 你昨晚和某个人制定了秘密计划 764 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 -那个人是她还是我? -我们到飞机上再说 765 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 -她想让你了解情况 -我已经知道了 766 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 你利用了我 让首相相信了谎言 767 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 英方发现以后 他们会将此认定为宣战行为 768 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 -俄方也会如此 -他们不会发现的 769 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 -俄方会以为是英方干的 -不会的 770 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 如果他们认为英方偷了他们的武器 771 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 他们会攻击英国 772 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 副总统先生? 773 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 凯特 你不能告诉任何人 774 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 先生? 775 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 没事吧? 776 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 出了点事 777 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 什么叫“出了点事”? 778 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 她知道了 779 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 面对镜头 780 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 所有人一起 781 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 笑一笑吧 冰释前嫌 782 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 没什么好担心的 对吧? 783 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 很好 784 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 字幕翻译:Zeo Niu