1 00:00:07,549 --> 00:00:08,675 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,969 Коло посольств відбуваються протести. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 Пані президентка має подзвонити прем'єрові й перепросити. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Ми мали домовленість. Він її порушив. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Ваша дружина застрягла вдома. Це точно добре? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Напад спланувала Ройлін. Вона найняла Ленкова. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Троубрідж мав сказати саме це. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Світ вважає, що Рейберн до цього причетний. 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Рейберн причетний. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Я ніколи не залишалась у цьому будинку сама. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Коли ваша дружина працює поруч, звісно, ви хочете її захистити. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Кейт моя друга леді. Але не моя дружина. 13 00:00:42,625 --> 00:00:46,504 -Троубрідж не зустрінеться з нами. -Він звернеться до Китаю. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 Пані президентка має подзвонити Ніколу й перепросити. 15 00:00:49,591 --> 00:00:53,887 До субмарини не можна пускати Китай. Бо там перебуває «Посейдон». 16 00:00:53,970 --> 00:00:57,140 Ця бомба спричинить значне радіоактивне забруднення. 17 00:00:57,223 --> 00:01:00,226 -Грейс має йому подзвонити. -Як давно він це знає? 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Каллум. 19 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Ти стикнувся з проблемою і спробував розв'язати її самотужки. 20 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 А я зателефонувала людям, яких ти зневажаєш, 21 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 і благала їх допомогти прибрати твоє сміття. 22 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Ваша президентка дзвонила Ніколу і запропонувала провести саміт. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Він прийняв. За десять годин вони будуть тут. 24 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 -Між нами скінчено? -Я не знаю. 25 00:01:39,015 --> 00:01:42,477 ДИПЛОМАТКА 26 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 -Ласкаво просимо в Чекерс. -Дякую. 27 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Дякую. 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Доброго ранку. 29 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 -Вітаю. -Дякую. 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,650 -Вітаю. -Вітаю. 31 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 Радий вас бачити. 32 00:02:49,669 --> 00:02:53,047 Ось два ключі, якщо вам буде потрібна ще одна спальня. 33 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 -Вона за передпокоєм. -Дякую. 34 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Приємного перебування. 35 00:03:00,597 --> 00:03:03,141 Я сказав йому, що мені дере в горлі. 36 00:03:03,224 --> 00:03:07,353 Якщо занедужаю сильніше, ми спатимемо окремо, аби не заразити тебе. 37 00:03:07,437 --> 00:03:08,646 Це не обов'язково. 38 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Я не хочу, щоб ми знову не спали всю ніч і просто лежали, випромінюючи лють. 39 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Гаразд. 40 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Та ще й, знаєш, Каллум. 41 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 -Так. -Він же тут, так? 42 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Я його не запрошувала. 43 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 -Знаю. -Він у британській делегації. 44 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Він відповідає за ситуацію з підводним човном. 45 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 У вас буде окрема кімната, тож… 46 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 -Думаєш, я потайки його приведу? -Так. 47 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 Нащо ти це робиш? 48 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 -Уникаю незручності. -У тебе не вийшло. 49 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Цей чоловік — частина твого сьогодення. Можливо, і твого майбутнього. 50 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 -Думаю, мені слід прийняти реальність. -Ти брешеш? 51 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Ти шльондра. 52 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 -Вибач. -Справжня шльондра. 53 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 -Це якось дивно. -Ні, це так і є. 54 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Я не спатиму зі своїм хлопцем у кімнаті, яку підготував мій чоловік. 55 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 «Дякую. Будь ласка. 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,457 Я бачу, як ти стараєшся, Геле. Я дуже зворушена. 57 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Це, мабуть, нелегко». 58 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 -Дякую. -Будь ласка. 59 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 -Це, мабуть, нелегко. -Так. 60 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Поглянь. 61 00:04:33,147 --> 00:04:35,608 -Поглянь, Грейсі. -Що? 62 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Перемістись сюди. 63 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 -Боже. -Уже йду. 64 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Після такого оголошення 65 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 боюся, тебе це розчарує. 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Покажи. 67 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Що це? 68 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Це прислала твоя мама. Блог або щось таке. 69 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 «Президентка та її кавалер»? 70 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Подивись, який я молодий і гарний. 71 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Ми такі милі. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Ти схожа на дитину. 73 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Моя маленька наречена. 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Двадцять шість років — це не дитина. 75 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Ні, гаряча мала. Ти й зараз така. 76 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Припини! Ти лоскочеш. 77 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Досить непогана зачіска. 78 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Боже мій. 79 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Як свіжа фокача. 80 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Припини. Боже мій. Ти неможливий. 81 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Навпаки, у мене великі можливості. 82 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 За таку поведінку тебе покарають. 83 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 -З вами все гаразд? -Що? 84 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Я заходжу. 85 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 Ні, Джуне. Дякую. Усе гаразд. 86 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -Усе добре. -Я перепрошую. 87 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Шлюбні стосунки. 88 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 -Відбій. -За згодою. 89 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Щоб мене! 90 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Було так добре, але те припущення, 91 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 що я тебе ґвалтую, убило мій ентузіазм. 92 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Він мав би відрізнити мій сміх від тривожного крику. 93 00:06:17,377 --> 00:06:19,796 -Він стільки часу поруч зі мною. -Так. 94 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Що? 95 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Ти робиш це не так часто, відколи стала великою птицею. 96 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Що саме? 97 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Не смієшся. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Це неправда. 99 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 -Це жахливо. -Нічого. 100 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 У тебе серйозна робота. 101 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Але я досі відчуваю радість. 102 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Менше. 103 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 -Що за дурниці. -А з тим, як там його, ти смієшся. 104 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 -Із ким? -Із віцепрезидентом. 105 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Думаю, він тобі до душі. 106 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 -Що це означає? -Те, що він тобі імпонує. 107 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 У цьому немає нічого поганого. 108 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 При ньому я усміхаюсь. 109 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Людям варто показувати, що я ціную їхні зусилля. 110 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Авжеж. 111 00:07:08,553 --> 00:07:13,182 Рейберн дивився грізно, коли я тільки з'являлась на порозі. 112 00:07:13,266 --> 00:07:15,601 -І я йому подобалась. -Зовсім не добре. 113 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 Люди працюють старанніше, коли отримують схвалення. 114 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 Завдяки твоїй похвалі Гел тепер запрацюється. 115 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Тебе щось бентежить? 116 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Чому ви перебуваєте тут разом? 117 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Хтось із вас мав би бути у Вашингтоні. 118 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 Або хоча б на території континентальних штатів. 119 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 -Ми не літали з Рейбернами. -Літали. 120 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 За кордон? 121 00:07:40,793 --> 00:07:43,963 Гел має добрі стосунки із власником маєтку, 122 00:07:44,046 --> 00:07:45,339 і його дружина тут. 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Було б неввічливо бачитися з нею, а з ним — ні. 124 00:07:48,217 --> 00:07:53,097 -Ні, ми б такого не хотіли. -Тобі треба чимось зайнятися. 125 00:07:53,723 --> 00:07:58,227 -Що ти робитимеш наступні п'ять годин? -Для мене склали цілу програму. 126 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Спершу я відвідаю оранжерею, 127 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 а потім огляну всі місця і кожен куточок, 128 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 де Вінстон Черчилль ходив у туалет. 129 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 -Міг не їхати. -Мене запросили. 130 00:08:09,822 --> 00:08:13,910 Знайди собі заняття. Ось що буває, коли тобі нудно. 131 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 -Що буває? -Я не твоя кігтеточка. 132 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Іди погуляй, заради Бога. 133 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Енергійніше. 134 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Енергійніше. 135 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Ви не проти води? 136 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Не проти. 137 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Чи ні? 138 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Нехай буде. Ми не п'ємо воду з росіянами. 139 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 -Бо там може бути отрута? -Не завжди. 140 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Ми не клали отруту. 141 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Я в цьому впевнена. 142 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Прибрати воду? 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Не треба. 144 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Той прапор… 145 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Похилився, так? 146 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 Так. 147 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Я знайду інший. 148 00:09:31,404 --> 00:09:33,197 Я повівся, як останній дурень. 149 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Як самовпевнений сноб. 150 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 Я сама винна. 151 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Якщо отруїш мене, я зрозумію. 152 00:09:39,954 --> 00:09:43,249 Ти підняв цілком слушне питання. 153 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Межі — це добре. 154 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 -Не могти до тебе доторкнутися… -Це свого роду тортура. 155 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 -Вони готові? -Майже. 156 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Коли вони почнуть, зайдете до оранжереї? 157 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 -Навіщо? -Для фото із супругами. 158 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 Інші троє зараз на екскурсії. За годину закінчать. 159 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 Вони оглядають квіти. А ви лише зробите фото. 160 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 А хто ті троє? 161 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Лідія, Тодд і… 162 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Дідько. Я постійно забуваю її ім'я. Та, що Деннісоном… 163 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Хто з Деннісоном? 164 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 -Партнерка, подруга. -Він її привів? 165 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Вони ж тільки почали зустрічатися. 166 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 -Так. -Усе настільки серйозно? 167 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Мабуть. 168 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 Вона вагітна? 169 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Я не питав. 170 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 -Чому ж тоді він її привів? -Через кохання? 171 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Час іти. 172 00:11:05,998 --> 00:11:08,501 -Ви довірили мені свою таємницю. -Так. 173 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Після тривалого періоду обману 174 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 і лише після того, як росіяни загнали вас у кут. 175 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Однак ви мені довірились і я мав мовчати. 176 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 Але я… 177 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Ви не змовчали. 178 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Ні, не змовчав. 179 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Принаймні завдяки вам кількох журналістів підвищили. 180 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Справді. 181 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 Я відчув гіркоту зради. Я не бажав цього вам. 182 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Лише вашому попереднику. 183 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 На жаль, ми були в моєму домі. Його там не було. 184 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 На жаль, його спадщина досі жива. 185 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 А не ваша. 186 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Я не можу відповідати за дії свого попередника, 187 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 але я глибоко шкодую про наслідки. 188 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Це призвело до загибелі 41 особи. 189 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 Так. Це невимовна трагедія. 190 00:12:04,223 --> 00:12:06,684 Попри це, ми маємо запобігти катастрофі. 191 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 Думаю, саме із цим ми зараз маємо справу. 192 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 Сполучені Штати отримали надійні розвіддані 193 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 від секретного джерела, 194 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 які підтверджують, що пошкоджена субмарина у ваших водах — це Б-90 «Саров». 195 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Мені це відомо. 196 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 І ми знаємо, що вона несе зброю під назвою «Посейдон». 197 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 Це підводний дрон, що працює від ядерного реактора. 198 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 Він тримає ядерну боєголовку, яка може спричинити 199 00:12:33,627 --> 00:12:36,464 радіоактивне забруднення величезної території. 200 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Я знаю, що це. 201 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 «Посейдон» — це вигадана зброя росіян, 202 00:12:42,344 --> 00:12:44,346 що має вселити страх у наші серця. 203 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Бачу, їм це вдалося. 204 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Я теж так думала. На жаль, ця загроза реальна. 205 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 І зараз вона перебуває за 12 морських миль від вашого узбережжя. 206 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 Якщо дозволите Китаю витягнути човен, 207 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 то віддасте їм зброю судного дня. 208 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 Його перебування у ваших водах 209 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 загрожує вам радіаційною кризою і вторгненням Росії. 210 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Ви в безвиході. 211 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 США хочуть вам допомогти. 212 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 От негідник. 213 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Вітаю! 214 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 -Пані посол! -Оце так! 215 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 -Ласкаво просимо. -Ми вам дуже раді. 216 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 -Заходьте. Тут дуже гарно. -Пробачте, що затримала. 217 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 -Нічого. -У мене суцільна метушня. Вітаю. 218 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 Я рада вас бачити знову. 219 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Я теж. 220 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 -Ми вже зустрічалися. -Ні, я пам'ятаю, звісно. 221 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Рада вас бачити знову. 222 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 -Ми маємо фотографуватися? -Так. 223 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Будь ласка, станьте в ряд. 224 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Так, добре. 225 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Пані посол, можна вас на хвилинку? Даруйте, це терміново. 226 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Так. 227 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Я дуже перепрошую. 228 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 -Він просто пішов? -Вислухай мене. 229 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Я хотіла тебе послухати, тому дзвонила тобі 83 рази. 230 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Вона сказала, що «Посейдон» дрейфує в наших водах. 231 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Так! 232 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Він думає, що вона бреше. 233 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Що? 234 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Я брешу? 235 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 То вона пролетіла 5 000 км, щоб брехати? 236 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 Про підводний Чорнобиль? 237 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 Це блеф. Він чудово знає, що я не брешу. 238 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 Я не впевнена в цьому. 239 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Ми щойно зізналися в брехні про авіаносець. 240 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 -Наше слово більше… -Нічого не варте. 241 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Він знову попросить Китай? 242 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Я не знаю. 243 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 «Посейдон» може потопити Тайвань. Він це розуміє? 244 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Він нам не вірить, але його треба переконати. 245 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 Викличмо Ейдру Парк. 246 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 Троубрідж може повірити комусь іншому. 247 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Справді. Тільки не їй. 248 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 -Ейдра? Думаю, це має бути чоловік. -Хто? Ви? 249 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Прем'єр-міністр не терпить високих голосів. 250 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 Я не вигадую, просто кажу, як є. 251 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 -Можна мені вийти на хвилинку? -Так. 252 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Приведіть начальницю резидентури. Нехай говорить низьким голосом. 253 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Це не блеф. Правда? 254 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Думаю, що ні. 255 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Можеш йому це пояснити? 256 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Так, але я не можу пояснити чому. 257 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 -Ти можеш, але… -Сказати про джерело? 258 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Це не те, чого хтось із нас хоче, але… 259 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 Я скажу, що пішов прямо до американців, 260 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 бо не міг довірити йому цю інформацію? 261 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 Мене судитимуть як агента Кремля. 262 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 -Це занадто. -Моє джерело стратять. 263 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 -Разом з усією родиною. -Ми можемо їх вивезти? 264 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 Ви зможете вивезти їх до країни, де немає вікон, 265 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 з яких можна випасти? 266 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Маєш рацію. Вибач. Це була погана ідея. 267 00:16:17,977 --> 00:16:19,853 Справді хочеш, щоб я це зробив? 268 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Я не хочу цього, але не можу вдавати, що це не варіант. 269 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 Троубрідж не вірить, що ця зброя існує. 270 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Скажи йому, що це правда. 271 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 Це Гел запропонував? 272 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Ні. 273 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Геніальний спосіб усунути мене з гри. 274 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 -Ні. Він не звір. -Звучить як його стиль. 275 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Пожертвувати кар'єрою в розпал небезпечної кризи? 276 00:16:47,006 --> 00:16:49,299 Краще не переходь на особисте. 277 00:16:49,383 --> 00:16:51,802 -Це стратегічний хід. -Він би його зробив. 278 00:16:51,885 --> 00:16:54,221 -Господи. -Без вагань. 279 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Так, він би це зробив. 280 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 Ваша делегація хоче скасувати сьогоднішню вечерю для глав держав. 281 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 Моя делегація хоче, щоб ви потерпіли незручності 282 00:17:07,693 --> 00:17:11,280 і повечеряли з людьми, яких ваша сторона не поважає. 283 00:17:11,363 --> 00:17:13,991 І щоб ви не розповідали пресі про наш провал. 284 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 -Жовтий? -Я не хочу про це говорити. 285 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Мене ніхто не попередив про цей хвіст. 286 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Нам треба було піти. 287 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 -Добрий вечір. -Це вона. Це його дівчина. 288 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 -Привіт! -Вітаю. 289 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 -Дозвольте представити вам Тему Асейду. -Дуже приємно. 290 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Деннісон. Тема Асейду-Деннісон. 291 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 -Що? -Ми… 292 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Ми одружилися. 293 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 -Вітаю. -Дякую. 294 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 -Обіймемось? -Так. 295 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 -Вітаю. -Я за вас радий. 296 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 -Ти мені не сказав. -Я кажу тобі зараз. 297 00:18:11,215 --> 00:18:12,925 Вітаю, пані Деннісон. 298 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 -Асейду-Деннісон. -Думаю, ми так домовилися. 299 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 -Так. -Я щось підписала. 300 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Звісно, усе сталося дуже швидко. 301 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 -Вона кумедна. -Шлюб за угодою. 302 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Справді? 303 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 -Ні. -Ні. 304 00:18:27,397 --> 00:18:29,650 Я чула, сьогодні був повний провал. 305 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 -Ми будемо друзями. -Я її обожнюю. 306 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Я теж. 307 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Ось і вони. 308 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Добрий вечір, добрі люди. 309 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Боже, яка приваблива компанія. 310 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Пані президентко, пані й панове, 311 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 прем'єр-міністр і пані Троубрідж запрошують вас усіх до їдальні. 312 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Ми ж не хочемо, аби вони чекали. Правда? 313 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Чому він пішов? 314 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Троубрідж. 315 00:19:14,194 --> 00:19:20,200 Ми сказали, що зброя з російського човна була б небезпечною в руках Китаю. 316 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Він думає, що ми вигадуємо. 317 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Ти так кажеш, ніби він дурень. 318 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 А ти на його місці повірила б нам? 319 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 Після того, як Рейберн схилив їх до нападу на самих себе? 320 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Я б повірила. 321 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Ти знала, що він зробив? 322 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Згодом дізналася. 323 00:19:44,057 --> 00:19:46,268 Як ти могла далі з ним працювати? 324 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Це було важко. 325 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Але ти не пішла. Коли ти дізналась? 326 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 -Ти знала про це ще до вибуху? -Ні. 327 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Але до його смерті. 328 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Коли ти говорила з моєю мамою… 329 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Коли я лежав у лікарні, ти подзвонила моїй мамі… 330 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 Авто підірвали люди Ройлін. 331 00:20:11,835 --> 00:20:16,256 Коли ти дзвонила мамі, ти знала, що це провина президента? 332 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Так. 333 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 А ти б щось сказав? 334 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 Якби знав про жахливу геополітичну катастрофу, 335 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 ти б сказав: 336 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 «Я знаю, що це вище вашого рівня допуску, 337 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 але я вам скажу, бо ми друзі». 338 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 -Ні. -То що я мала робити? 339 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Я не знаю. 340 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Знаєш що? Так. 341 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Ти вже так робила. Не тому, що ми були друзями. 342 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Бо я був людиною, якій ти довіряла. 343 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Так. А тоді ти швидко пішов. 344 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Нічого собі. 345 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 А як же твої слова: 346 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 «Ти нікуди не йдеш, Стюї, просто поборешся на іншому фронті»? 347 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Це була неправда. 348 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 Тут моторошно. 349 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 -Мені вийти? -Авжеж. 350 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Не знаю, ти мені скажи. 351 00:21:38,588 --> 00:21:42,217 Йому важко це прийняти. Він віддав Рейберну частину життя. 352 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 Ні, це не так. 353 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Він віддав частину життя американцям. 354 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 -Ти провела їм екскурсію? -Ральф про це подбав. 355 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 -Оранжерея просто неймовірна. -Справді? 356 00:22:05,490 --> 00:22:06,533 Дивовижна. 357 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 А ви? Ви не вражені? 358 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Я пропустила екскурсію. 359 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 -Виявляється, що вона не дружина. -Ні? 360 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 -Я дружина, але іноді я ще… -Не дружина. 361 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Дружина й не дружина. 362 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 Дружина Гейзенберга. 363 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 Шредінгера. 364 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Не треба. 365 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 -Що, перепрошую? -Кіт. 366 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 -Так. -Так. 367 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 А звідки взявся кіт? 368 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 Принцип невизначеності Гейзенберга. Кіт живий і мертвий водночас. 369 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 У Гейзенберга є принцип невизначеності. 370 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 І ми не знаємо, живий кіт Шредінгера чи мертвий, 371 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 але кіт точно належить Шредінгеру. 372 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Якщо це порівняння, то вона — 373 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 дружина Шредінгера. 374 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 Бо ти і посол, і дружина. 375 00:23:16,019 --> 00:23:18,939 -Я зрозуміла. Дякую. -Справді? Чи почнемо знову? 376 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 Ви були фізиком? 377 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 -Я? -Він біолог. 378 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 Питання стосувалося галузі науки чи часу? 379 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 -Воно про невизначеність. -Повертаємось до кота? 380 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Пані Троубрідж, мабуть, знає що я взяв тайм-аут. 381 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 Тож моя кар'єра і жива, і мертва водночас. 382 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Як і НАТО. 383 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Я б дуже хотіла відвідати оранжерею. 384 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 З нашим темпом розмов ви ще встигнете. 385 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Ми добре розпочали. Далі буде. 386 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Так, 250 років. Сподіваймося, що кінець не буде гірким. 387 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Упевнена, усі докладуть максимум зусиль. Як і належить. 388 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 -Я докладаю. Це мій максимум. -Так? 389 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 Вона поводиться так, ніби я не стараюся. 390 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 Ось такий я, коли стараюсь з усіх сил. 391 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 -Так. -Могло бути й гірше. 392 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 -Могло. -Я знаю, що могло. 393 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 -Ви раді, що одружилися? -Ми знаємо, що на шляху будуть перешкоди. 394 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Як довго? 395 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 -Чотири тижні. -Приватна церемонія. Маленька. 396 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Ми обоє вже були одружені й не прагнемо зайвого галасу. 397 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 -Ні? -Ви ще можете відсвяткувати. 398 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 -Ми святкували через кілька місяців. -Вони не хочуть галасу. 399 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Ти теж так казала, але чудово провела час. 400 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Гарна була вечірка. 401 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 -Це ваш родинний будинок? -Ні. 402 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 Це резиденція прем'єра. Для гостей. 403 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 Не думаю, що американці купили б нам таке місце. 404 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 У вас є власний маєток біля моря. 405 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Даруйте, я маю на хвилинку вийти. 406 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 -Раніше тут був військовий госпіталь. -Он як? 407 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Я з ним поговорю. 408 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Я скажу все, що знаю від росіян про «Посейдон». 409 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Каллуме, ти не мусиш цього робити. 410 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Мушу. І ми обоє це знаємо. Я просто… 411 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Ні, не просто. 412 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Я просто мав трохи подумати. 413 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 Ми зробимо все, що в наших силах, аби захистити твоє джерело. 414 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 І тебе. 415 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Я це знаю. 416 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Ми не тратили бюджетні кошти. Це був подарунок. 417 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 -Подарунок від короля? -Від приватної особи. 418 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Не від аристократки? 419 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Хто вона? 420 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 -Це була жінка. Ти пам'ятаєш? -Пам'ятаю. 421 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Каллум зізнається, що він джерело. 422 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Вона американка. 423 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 -Справді? Я не знала. -Дочка багатого нью-йоркського банкіра. 424 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 -Це добре. Це нам і потрібно. -Ні. 425 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 -Це не добре. -Обговоримо пізніше. 426 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 -Це категоричне «ні». Зрозуміло? -Зрозуміло. 427 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 Американці постійно торкаються одне одного. 428 00:26:24,332 --> 00:26:26,084 Це ключ до щасливого шлюбу. 429 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 -Пробачте. -Розлука — це ключ до щастя. 430 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 -Вони живуть на різних континентах. -Так. 431 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Тебе слід призначити послом у Молдові. Я так сумуватиму. 432 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 Це такий жарт? 433 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 Молдова — дуже складна країна. 434 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Це не так. 435 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Бразилія. 436 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Дуже амбітно. 437 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Думаєш, я не впораюся? 438 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 Білий дім не коментує. 439 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 Дякую. 440 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 Он як. 441 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Тебе теж треба кудись послати. Може, у Непал? 442 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 -У холод і далечінь? -Я навіть не думав про це. 443 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 Червоні лінії перетнуто. Усі ненавидять одне одного. 444 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Каллум — це прямий зв'язок не лише з Великою Британією, 445 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 яка раптом стала нашим ворогом, а ще й з Росією. 446 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 -І ти хочеш його спалити? -Це компроміс. 447 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Мені це не подобається, йому теж. Але іншого виходу немає. 448 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Думаю, ти цьому рада. 449 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 Щойно він тобі розповів, 450 00:27:30,357 --> 00:27:33,068 ти так зворушилась його благородною жертвою, 451 00:27:33,151 --> 00:27:36,863 що впала на коліна перед його членом, приреченим до страти. 452 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 -Знаєш що? -Що? 453 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 -Що? -Вибач. 454 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 Член, приречений до страти, — смішно сказано. 455 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Це не смішно. Кейт, чому ти не можеш бути щасливою? 456 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 Ти щаслива з ним. 457 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 Бачиш, я намагаюся не зіпсувати все. 458 00:27:58,510 --> 00:28:02,764 Те, що ти цього не бачиш, мене дуже засмучує 459 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Я дуже вдячна. 460 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 -Ні, ти не вдячна. -Я вдячна. Я знаю, що ти стараєшся. 461 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 То будь щасливою. 462 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 Це була не його ідея, тож у мученика за щоку ніхто не брав. 463 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 Це була твоя ідея? 464 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Так. 465 00:28:25,995 --> 00:28:29,290 -Ти кидаєш його на поталу вовкам. -То придумай щось інше. 466 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 -Я ніколи про це не думав. -Я теж. 467 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 -Тому я запропонувала ось це. -Запропонуй щось інше. 468 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Відправте американську субмарину й сфотографуйте. 469 00:28:49,436 --> 00:28:51,771 Одна з них перебуває у водах Німеччини. 470 00:28:52,480 --> 00:28:56,693 Ви віддасте наказ, і за три години вона буде коло російської субмарини. 471 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 Щоб зробити фото? 472 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 Підводний човен, що перевозить «Посейдон», 473 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 має модифікований корпус. 474 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 У нього інший вигляд. 475 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 Він перебуває за 20 км до узбережжя Британії. 476 00:29:06,786 --> 00:29:09,748 Ми не ввійдемо в британські територіальні води 477 00:29:09,831 --> 00:29:11,124 без їхнього дозволу. 478 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 І ми точно його не отримаємо. 479 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Ми розповімо їм лише тоді, коли все закінчиться. І покажемо фото. 480 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 Тоді їх більше турбуватиме зброя судного дня. 481 00:29:21,384 --> 00:29:24,387 Або Нікол і далі поводитиметься, 482 00:29:24,471 --> 00:29:27,015 як білка зі скалкою в дупі, 483 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 і назве це актом агресії. 484 00:29:29,142 --> 00:29:33,438 Я не хочу бути президенткою, яка вступила у війну з «червоними мундирами». 485 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Думаю, є одне рішення, яке вам сподобається. 486 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Утікаєш? 487 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Ні, я не хотіла заважати. 488 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Ти не заважаєш. 489 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 -У тебе все гаразд? -Так. 490 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Я вийшов прогулятися. 491 00:30:27,116 --> 00:30:28,493 Можливо, 492 00:30:29,786 --> 00:30:32,455 ми знайшли спосіб виправити ситуацію. 493 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Невже? 494 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Гел намагається вмовити пані президентку. 495 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 Іноді нам краще діяти поодинці. 496 00:30:41,172 --> 00:30:42,674 Удвох нас буває забагато. 497 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Я хроплю. 498 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Тема… 499 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Вона не може заснути через такий шум. 500 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 -Ох. Це складно. -Не дуже. 501 00:30:56,896 --> 00:31:02,151 Я просто даю їй час і заходжу тоді, коли вона вже засне. 502 00:31:02,652 --> 00:31:06,739 -Це не проблема. -Упевнена, вона звикне. 503 00:31:07,365 --> 00:31:09,033 Ви просто… 504 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 -Ви ще… -Пізнаємо одне одного? 505 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Ні, але… 506 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Це було трохи… 507 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 -Швидко. -Я цього не помітила. 508 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Вона чудова. 509 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Я так… 510 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 Я дуже рада за тебе. 511 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 Не треба так радіти. 512 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Ви з Гелом, видно, ефективно співпрацюєте. 513 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 Мрія кожної дівчинки. 514 00:31:40,398 --> 00:31:42,567 Мені здалося, що ви 515 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 просто сяєте останнім часом. 516 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 -Або я неправильно зрозумів сигнали. -Справді? 517 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Нікол вважає вас зразком подружнього щастя. 518 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Він марить. 519 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Я не думаю. Це одна з причин, чому ми з Темою… 520 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 О, Боже! 521 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 У доброму сенсі. 522 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Я кинулася на тебе, і ти зрозумів, 523 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 що настав час знайти прихисток у серці доброї жінки? 524 00:32:12,347 --> 00:32:13,556 Я кажу серйозно. 525 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Мене зворушили труднощі у вашому шлюбі. 526 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 Ваші щирі сумніви, 527 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 здатність визнавати почуття одне одного. 528 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 І повертатися знову. 529 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Ви обоє стараєтеся. 530 00:32:34,494 --> 00:32:37,622 Ми з Темою зустрічалися задовго до мого першого шлюбу. 531 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Стосунки були недосконалими. 532 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 А потім ти зустрів дружину, і вона не була недосконалою. 533 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 Вона наклала на себе руки. 534 00:32:54,138 --> 00:32:55,890 Досконалість — це міраж. 535 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Коли я про це згадую, стає душно. 536 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Ні. 537 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Мені дуже шкода. 538 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Я піду спати. 539 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Будь терплячою до себе. 540 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 І до Гела. 541 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Вона погодилася. 542 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Після того як постукаєш, ти маєш зачекати дозволу ввійти. 543 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Ти думаєш про звільнення? 544 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 -Ні. -Біллі каже, що ти кидаєш справи. 545 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 До біса її. 546 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Я не знаю. 547 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 Не знаю, як я маю працювати далі із цими людьми. 548 00:34:39,494 --> 00:34:42,914 Через президента Рейберна загинули сорок британців. 549 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Я не знаю, чи хочу це представляти. 550 00:34:45,708 --> 00:34:49,128 Ми поширюємо версію, у яку я не вірю сам. 551 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 «Ми поширюємо мир і демократію». Це брехня. 552 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 Якщо ти зробиш крок, 553 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 як ти його поясниш? 554 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 Ну, саме так. 555 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Звільнишся на знак протесту? 556 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Можливо. 557 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 Не поводься так, ніби це божевілля. 558 00:35:09,315 --> 00:35:11,109 Біллі сказала знайти адвоката. 559 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Я хочу, щоб ти подумав про наслідки. 560 00:35:18,699 --> 00:35:19,992 Ти наймеш адвоката. 561 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 Станеш жахливою проблемою для іміджу влади. 562 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 У них уже є адвокат. Насправді їх 1 800. 563 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Вони завалять твого в паперах. Рахунки зростатимуть, як пухлина. 564 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 Ти шукатимеш нову роботу. Можливості з'являться, 565 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 а потім зненацька зникнуть. 566 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Тобі доведеться позичати гроші в друзів. 567 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Але вони не захочуть з тобою навіть говорити, 568 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 не те, що позичити тобі гроші. 569 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Боїшся, що я попрошу гроші в тебе? 570 00:35:46,978 --> 00:35:51,065 -Як ти заплатиш за медичну страховку? -Вона мені не знадобиться. 571 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 -Я вб'юся. -Не жартуй. Так і буде. 572 00:35:53,818 --> 00:35:56,988 -Так не буде. -Хочеш список імен? 573 00:35:57,989 --> 00:36:01,826 -Якщо хочеш, щоб я залишився, так і скажи. -Річ не в цьому. 574 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 Хочеш, щоб я залишився? 575 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Так. 576 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 «Я хочу, щоб ти залишився». 577 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Я не хочу, щоб ти зруйнував свою кар'єру. 578 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 «Я хочу, щоб ти залишився». 579 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Коли країна в дупі, хороші люди не можуть утекти. 580 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 Зараз не час. 581 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 «Я хочу, щоб ти залишився». 582 00:36:36,027 --> 00:36:37,653 Я хочу, щоб ти залишився. 583 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 Що це було? 584 00:36:56,130 --> 00:36:58,466 -Нічого? -Нічого. 585 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Ти вся червона. 586 00:37:02,220 --> 00:37:04,931 Ми сиділи біля каміна в залі для делегацій. 587 00:37:05,014 --> 00:37:06,432 Там було дуже холодно. 588 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 -Хто «ми»? -Клянуся Богом. 589 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Біллі? 590 00:37:11,479 --> 00:37:14,732 Думаєш, Керолін Рейберн ночами допитувала свого чоловіка 591 00:37:14,815 --> 00:37:17,276 про характер стосунків з віцепрезидентом? 592 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Так, думаю. 593 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 У тебе обмежені й нудні погляди. 594 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Чому б це йому розмовляти з тобою вночі в крижаному замку біля каміна? 595 00:37:27,787 --> 00:37:30,498 Я б залюбки закрутила бурхливий роман. 596 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Але ні. Ми працювали. Це траплятиметься частіше. 597 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 На щастя, у мене є віцепрезидент, на якого я можу покластися. 598 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Ніхто цього не очікував, тим паче я. 599 00:37:41,634 --> 00:37:44,720 А в цих темних куточках ми просто шукаємо шляхи, 600 00:37:44,804 --> 00:37:47,056 щоб зберегти цілісність світу. 601 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 Невже це так важко уявити? 602 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Ні. 603 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Чому ж ти тоді так поводишся? 604 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 За словами Лідії Троубрідж, 605 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 усе тому, що я дедалі менш важливий чоловік у домі, 606 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 одружений із суперзіркою. 607 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Лідія Троубрідж — стерво. 608 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 Нічого не кажи прем'єру. 609 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 -Ми знайшли інший спосіб. -Який? 610 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 Просто інший спосіб. Він складний. Але Гел переконав пані президентку. 611 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 Як же я не хотів цього робити. 612 00:38:44,739 --> 00:38:47,575 Пробач, що просила тебе зруйнувати кар'єру. 613 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 Це цілком логічно. Добре, що не довелося. 614 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Я дуже рада. 615 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Мені дуже шкода, я б дуже хотіла, але… 616 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Я маю повернутися і допомогти їм усе спланувати. 617 00:39:18,230 --> 00:39:20,024 Уся делегація досі працює? 618 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 -Це… -Так. 619 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 -Як ви… -У нас теж є підводні дрони. 620 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Без боєголовок, але з камерами. 621 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Ми відправили дрон, щоб зробити знімки. 622 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 У вас є всі необхідні докази, щоб доповісти про мене в ООН. 623 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 Я хотіла допомогти 624 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 і для цього відправила військовий розвідувальний апарат у ваші води. 625 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Можете назвати це актом агресії. 626 00:40:49,697 --> 00:40:55,870 Я готова ризикнути й сподіваюся, ви сприймете це як знак щирості й каяття. 627 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Довіру між нашими країнами втрачено. 628 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 У цьому винні ми. Не ви. 629 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Ми хочемо якнайшвидше надіслати людей, які розберуться із цим. 630 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Ні. 631 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 Дякую за пропозицію. Ви люб'язні. Але ні. 632 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 «Ні» — це крок, який можна зробити лише раз. 633 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Це ваш третій раз. 634 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 У якийсь момент ви приймете щедрість Сполучених Штатів 635 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 або відчуєте наслідки своєї відмови. 636 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Бажаємо успіху. 637 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 -Якщо це справді «Посейдон»… -Якщо! 638 00:41:43,083 --> 00:41:46,420 Ви думали, якщо визнаєте ще більше брехні США, 639 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 це додасть вам авторитету? 640 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Чому я маю вас туди пускати? Може, заберете собі? 641 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Ви подаруєте «Посейдон» Китаю. Станете їхніми улюбленими васалами. 642 00:41:55,387 --> 00:41:59,266 Віддайте фото розвідслужбі. Нехай скажуть, чи вони справжні. 643 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Якщо вони справжні, то росіяни вже, мабуть, шукають. 644 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Купол Руніт. 645 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …ваші моря будуть забруднені на цілі покоління. 646 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 -Скажи. -Ти йому подобаєшся. Він мені не довіряє. 647 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Прошу вас, тільки без драматизму. 648 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Я не віддам апокаліптичну зброю наддержаві без гальм, 649 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 яка досі оманливо називає себе демократією. 650 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Оманливо? 651 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Поховайте все в бетоні на дні океану. 652 00:42:24,208 --> 00:42:28,963 Як купол Руніт на Маршаллових островах. Підводний човен, зброю, усе. 653 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Маєте рацію. Нам не можна довіряти. 654 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Дайте їй час. 655 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 Не можна володіти такою зброєю і вдавати демократію. 656 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 Це геноцид. 657 00:42:40,432 --> 00:42:44,395 Вона не повинна належати нікому: ні Росії, ні Китаю, ні вам, ні нам. 658 00:42:44,478 --> 00:42:46,605 Поховайте її. Нехай гниє під водою. 659 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 Міністерство оборони захоче очолити операцію. 660 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Усі запанікують. Скажемо, що операцію очолить Генон. 661 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 -Ти згадуєш Генона в кожному абзаці. -Так і має бути. 662 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Привіт. Перепрошую. 663 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Що в тебе? 664 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Мені треба поговорити з Біллі. 665 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 Я просто подумала… 666 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Чи знайдеться місце на борту номер два, 667 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 якщо я захочу повернутися до Вашингтона? 668 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Авжеж. 669 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Я хочу все перевірити й узгодити, 670 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 перш ніж обговорити 671 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 графік з британцями. 672 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Це навіть добре. Я додам вас до списку пасажирів. 673 00:44:14,943 --> 00:44:16,820 Ви повернетесь за добу? 674 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Хлопці. 675 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Я… 676 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 Я дуже перепрошую. 677 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Ти маєш мені пробачити. 678 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 -Ні. -Ти маєш прийняти мене назад. Я просто… 679 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 Мені так шкода. 680 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Пробач мені. 681 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Я досі тут. 682 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Ми досі разом. 683 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Ми зробимо фото, але трохи затримаємося. 684 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Пані президентка розмовляє по телефону й пан прем'єр теж? 685 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 -Хтось вам уже сказав. -Четверо осіб. 686 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Я їх покваплю. 687 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 -Голити й стригти -Ще довго до зими 688 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 Я люблю дівчину 689 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 З маленькими грудьми 690 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Усі розмовляють по телефону. 691 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 -Можемо поговорити? -Звісно. 692 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Я буду в коридорі. 693 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 Добре, що ти тут. 694 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 Я повернуся до Вашингтона на певний час. 695 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 -Просто хочу переконатися, що все гаразд. -Росіяни знайшли субмарину. 696 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 -Що? -І забрали бісову зброю. 697 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 «Посейдон» зник. 698 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Ти впевнений? 699 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 Рівень радіації навколо човна впав на 62 %. 700 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 У тій зоні випромінюють два джерела. 701 00:46:58,190 --> 00:47:01,151 Атомний підводний човен і ядерна ракета. 702 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 Падіння рівня радіації на 60 % може означати лише те, що… 703 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Одне із джерел зникло. 704 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Може, я помиляюся. Може, зламалися датчики. 705 00:47:09,993 --> 00:47:13,789 Сподіваюся, я помиляюся. Спершу переконаюся, а тоді скажу Ніколу. 706 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 -У Вашингтоні, якщо ти зможеш… -Звісно. 707 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 Це робота військової розвідки, хоч я її не люблю. 708 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Так. 709 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 -Це не обов'язково. -Авжеж, обов'язково. Потім оціните. 710 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Пані посол, ви потрапили на фото щасливої пари. 711 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 -Вибачте. -Нема за що. 712 00:47:36,395 --> 00:47:38,605 Ти знову кліпнув. Спробуймо ще раз. 713 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 -Як він це сприйняв? -Росія знайшла човен. 714 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 -Що? -Вони забрали зброю. 715 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Тут теж клуб любителів поспішати й чекати? 716 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Де пані президентка? 717 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Боже, я не знаю. 718 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Маємо успіхи. 719 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Добрий день. Як справи? 720 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Пані Пенн. 721 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Їм комфортно працювати. Удвох. 722 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 Я не був упевнений, що в них вийде. 723 00:48:07,801 --> 00:48:11,388 -Вона була впевнена, що зненавидить його. -Марні побоювання. 724 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 А вас не турбує? 725 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Що? 726 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 Їхня надзвичайно продуктивна співпраця. 727 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Ні. 728 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Вас це турбує? 729 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 -Ні. -Гаразд. 730 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 -Я питав її про це. -Справді? 731 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Вона запевнила, що це не інтим. 732 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 Вони лише плетуть інтриги, щоб панувати над світом. 733 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 Ось і він. Герой дня. 734 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 Пробачте за спізнення. 735 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 -Ні, це моя провина. -Зовсім ні. Моя. 736 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Прошу зачинити двері за паном прем'єром. 737 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Обличчям до об'єктива. 738 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Чудово. 739 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 То це були ви? 740 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 -Що? -«Посейдона» не було на човні. 741 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Його забрали росіяни? Чи ви двоє? 742 00:49:17,829 --> 00:49:20,666 Чому Грейс сказала, що відправила дрон? 743 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Вона надіслала підводний човен типу «Огайо», щоб перехопити «Посейдон». 744 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Припини. 745 00:49:26,380 --> 00:49:29,007 Учора ввечері ти розробляв таємний план. 746 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 -Із нею чи зі мною? -Поговоримо про це в літаку. 747 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 -Вона хоче, щоб ти долучилась. -Я вже залучена. 748 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 Ти використав мене, щоб обдурити прем'єр-міністра. 749 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Коли британці дізнаються, вважатимуть це актом агресії. 750 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 -Як і росіяни. -Не дізнаються. 751 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 -Росіяни звинуватять британців. -Ні. 752 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Якщо подумають, що британці вкрали їхню зброю, 753 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 вони нападуть на Велику Британію. 754 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Пане віцепрезиденте. 755 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Кейт. Ти нікому не скажеш. 756 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Пане Вайлере. 757 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Усе гаразд? 758 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Не зовсім. 759 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 Що значить «не зовсім»? 760 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Вона знає. 761 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Обличчям до об'єктива. 762 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Усі разом. 763 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Може, усміхнетесь? Досить сердитися. 764 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Нема причин хвилюватися. Так? 765 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Чудово. 766 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Переклад субтитрів: Інеса Федорова