1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 On altı büyükelçilikte protestocular toplanıyor. 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 Başkan, Başbakan'ı arayıp özür dilemeli. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Anlaşmıştık. Nicol bunu bozdu. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Bir çete yüzünden eşin evde mahsur. Gidişat iyi mi? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Uçak gemisini Roylin planladı. Lenkov'u o tuttu. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Trowbridge öyle diyecekti. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Dünya, Rayburn'ün parmağı olduğunu düşünüyor. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Parmağı vardı. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Bu evde hiç tek başıma kalmadım. 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Bu meslekte çalışan bir eşin olunca onu korumak istiyorsun. 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate benim Second Lady'm. Eşim değil. 12 00:00:42,625 --> 00:00:46,504 -Trowbridge bizimle görüşmeyecekmiş. -Çin'den yardım istiyor. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 Başkan, Nicol'ı arayıp özür dilemeli. 14 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Çin'in denizaltıya ulaşmasına izin veremeyiz. Poseidon'ı taşıyor. 15 00:00:53,970 --> 00:00:57,140 Maksimum radyasyon yayan bir nükleer bomba bu. 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,767 Başkan onu aramak zorunda. 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Ne zamandır biliyor? 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 19 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Bir sorunla karşılaştın, tek taraflı çözmeye karar verdin 20 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 ve hor gördüğün o insanları arayıp pisliğini temizlesinler diye 21 00:01:09,444 --> 00:01:11,279 onlara yalvardım. 22 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Başkan'ın, Nicol'ı aramış ve ikili bir zirve önermiş. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Nicol kabul etmiş. On saate gelirler. 24 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 -Benimle işin bitti mi? -Bilmem. 25 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 -Chequers'a hoş geldiniz. -Sağ olun. 26 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Teşekkürler. 27 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Günaydın. 28 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 Hoş geldiniz. 29 00:02:29,440 --> 00:02:31,025 -Hoş geldiniz. -Günaydın. 30 00:02:31,109 --> 00:02:32,443 -Sizi görmek güzel. -Sağ olun. 31 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 İkinci odayı kullanırsanız diye iki anahtarı da veriyorum. 32 00:02:53,047 --> 00:02:54,757 -Girişi şu kapı. -Teşekkürler. 33 00:02:54,841 --> 00:02:56,259 Chequers'a hoş geldiniz. 34 00:03:00,597 --> 00:03:05,143 Boğazım kaşınıyor, hastalığa dönerse sana da bulaşmasın diye 35 00:03:05,226 --> 00:03:06,895 ikinci bir oda lazım dedim. 36 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Buna hiç gerek yok. 37 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 İkimizin de uyumadan öfke saçarak yattığı bir gece daha geçirmek istemiyorum. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Peki. 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Bir de Callum durumu var. 40 00:03:19,073 --> 00:03:21,242 -Evet. -Burada, değil mi? 41 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Ben çağırmadım. 42 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 -Biliyorum. -Müzakereyi o yönetiyor. 43 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Denizaltı mekaniğine girince iyileştirmeyle ilgili kısmı o devralacak. 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Evet, o yüzden ayrı odan olursa… 45 00:03:32,879 --> 00:03:36,174 -Onu gizlice odama alırım mı sanıyorsun? -Evet. 46 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 Ne yapıyorsun? 47 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 -Durumun tuhaflığını azaltıyorum. -Azaltamadın. 48 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Bu adam bugününün ve muhtemelen geleceğinin bir parçası. 49 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 -Ben de ayak uydurayım dedim. -Yalan mı söylüyorsun? 50 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Çok pisliksin. 51 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 -Affedersin. -Gerçekten çok pisliksin. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 -Tuhaf ama. -Yo, değil. Bu işler böyle oluyor. 53 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Kocamın tesis ettiği bir odada koynuma sevgilimi almayacağım. 54 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "Sağ ol." "Ne demek." 55 00:04:05,954 --> 00:04:09,457 "Ne kadar çabaladığını görüyorum Hal, gerçekten etkilendim. 56 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Hiç kolay olmamalı." 57 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 58 00:04:14,128 --> 00:04:15,755 -Hiç kolay olmamalı. -Değil. 59 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Şuna bak. 60 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 -Şuna bak. Gracie. -Ne var? 61 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Vücudunla beraber buraya gelsene. 62 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 -Of ya. -Geliyorum. 63 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Gerçi bu kadar tantanadan sonra 64 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 pek etkilenmeyeceksin. 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Bakayım. 66 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Ne bu? 67 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Annen yollamış. Blog falan galiba. 68 00:04:57,714 --> 00:04:59,966 "Başkan ve Kavalyesi" mi? 69 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Baksana, ne kadar genç ve dalyan gibiyim. 70 00:05:05,388 --> 00:05:06,889 Çok tatlıyız. 71 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Çocuk gibisin. 72 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Çocuk gelinim benim. 73 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Yirmi altı yaşa çocuk denmez. 74 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Seksi genç kız denir. Hâlâ da öylesin zaten. 75 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Dur ya! Gıdıklanıyorum. 76 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Saç kesimi fena değilmiş. 77 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Aman be. 78 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Taze focaccia gibi. 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Dur ya, of. Katlanılmaz bir şeysin. 80 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Aksine, gayet katlanılabilir biriyim. 81 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Bu davranışının cezasını çekeceksin. 82 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 -İyi misiniz efendim? -Ne? 83 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 İçeri giriyorum. 84 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 Hayır! Hayır Jun. Sağ ol. Biz iyiyiz. 85 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -Bir şey yok. -Çok pardon. 86 00:05:57,732 --> 00:05:58,733 Karı koca işleri. 87 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 -Geri çekilin. -Rızası var. 88 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Hay sikeyim. 89 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Yani ben öyle yapacaktım da 90 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 sana saldırdığım varsayımı biraz havayı bozuyor. 91 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Kahkahamla imdat çağrısını birbirinden ayırabilmesi lazım artık. 92 00:06:17,377 --> 00:06:19,796 -Yeterince vakit geçiriyoruz. -Yani. 93 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Ne var? 94 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Büyük reis olduğundan beri onu da eskisi kadar yapmıyorsun. 95 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Ne yapmıyorum? 96 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Gülmüyorsun. 97 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Bu doğru değil. 98 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 -Korkunç bir şey bu. -Sorun değil. 99 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Ciddi bir mesleğin var. 100 00:06:40,817 --> 00:06:43,152 Yine de neşe algımı yitirmedim. 101 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Kısmen. 102 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 -O nasıl kötü bir laf ya? -İsmi lazım değilleyken gülüyorsun ama. 103 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 -Kim? -Başkan Yardımcısı. 104 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Bence ondan hoşlanıyorsun. 105 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 -O ne demek? -Adam hoşuna gidiyor demek. 106 00:07:00,962 --> 00:07:04,257 -Bunda kötü bir şey yok. -Onunlayken gülümsüyorum. 107 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Emeklerini takdir ettiğini insanlara göstermek gerek. 108 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Öyle. 109 00:07:08,553 --> 00:07:12,640 O lanet kapıdan her girdiğimde Rayburn bana dik dik bakardı. 110 00:07:13,266 --> 00:07:15,601 -Ve beni severdi. -Ayıp etmiş. 111 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 Olumlu dönüşler insanları daha çok teşvik eder. 112 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 Hal de aldığı geridönüşlerle bayağı sıkı çalışacaktır eminim ki. 113 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Aklını kurcalayan bir şey mi var? 114 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 İkinizin de burada olması niye normal? 115 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Birinin Washington'da olması gerekmez mi? 116 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 Ya da en azından Amerika kıtasında? 117 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 -Rayburn'lerle seyahat etmedik. -Ettik. 118 00:07:39,834 --> 00:07:43,963 -Yurt dışına mı? -Hal'in ev sahibiyle bir ilişkisi var. 119 00:07:44,046 --> 00:07:45,339 Eşi de burada. 120 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Kadını görüp onu görmemek kabalık olur. 121 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 -Yok, öyle olmasını istemeyiz. -Sana bir aktivite falan bulalım mı? 122 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Beş saat ne yapacaksın? 123 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Bana koca bir program hazırlamışlar. 124 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Kamelya Evi'ni gezeceğim. 125 00:08:00,813 --> 00:08:05,151 Sonra arazi içerisinde Winston Churchill'in sıçtığı her yere 126 00:08:05,234 --> 00:08:06,652 tek tek gideceğim. 127 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 -Gelmeseydin. -Davet edildim. 128 00:08:09,822 --> 00:08:13,910 Oyalanacak bir şey bul. Çünkü sıkıldığında yaptığın bu şey var ya? 129 00:08:13,993 --> 00:08:16,787 -Ne var ya? -Senin tırmalama tahtan değilim ben. 130 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Yürüyüşe falan çık. 131 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Güçlü. 132 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Güçlü. 133 00:08:51,113 --> 00:08:52,949 Suyla ilgili sıkıntın var mı? 134 00:08:53,449 --> 00:08:54,450 Yok. 135 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Olsun mu? 136 00:08:57,078 --> 00:09:00,540 Bir şey yoktur. Rusya'yla toplantılarda su içmeyiz. 137 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 -Zehir koyuyorlar diye mi? -Her zaman değil tabii. 138 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Zehir koymadık. 139 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Yok, ondan eminim. 140 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Kaldırayım mı? 141 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Gerek yok. 142 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Bayraklar, şuradaki… 143 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Eğik, değil mi? 144 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 Evet. 145 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Yenisini getireyim. 146 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Hödüklük ettim. 147 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Bağnaz bir göt gibi davrandım. 148 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 Benim hatamdı. 149 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Suyuma zehir koysan şaşırmazdım. 150 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 Gayet meşru bir konuyu dile getirdin. 151 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Sınır sağlıklı bir şey. 152 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 -Şu an sana dokunamamak… -Bir tür işkence. 153 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 -Hazırlar mı? -Az çok. 154 00:10:00,308 --> 00:10:03,394 Herkes gelince sizi Kamelya Evi'ne götürsem olur mu? 155 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 -Niye? -Eşlerle fotoğraf çekimi için. 156 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 Diğer üçü tura çıkmış, bir saat kadar sürer dediler. 157 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 O da çiçek kısmı. Siz fotoğraf çektirin yeter. 158 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Hangi üçü? 159 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd ve bir de… 160 00:10:16,741 --> 00:10:19,910 Of, adını unutup duruyorum. Dennison'ın… 161 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Dennison'ın nesi? 162 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 -Partneri, dostu? -Onu da mı getirmiş? 163 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Daha yeni çıkmaya başladılar yahu. 164 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 -Getirmiş. -O kadar ciddi mi? 165 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Muhtemelen. 166 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 Hamile mi? 167 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Sormadım. 168 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 -Yoksa niye getirsin ki onu? -Sevgisinden belki? 169 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Vakit geldi. 170 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 -Bana güvenip sırrınızı paylaştınız. -Evet. 171 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Upuzun bir yalan dolan döneminin ardından 172 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 ve anca Ruslar tarafından köşeye sıkıştırıldıktan sonra. 173 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Yine de ağzımı sıkı tutacağıma dair bana güvendiniz 174 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 ve ben de… 175 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Tutmadınız. 176 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Hayır, tutmadım. 177 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Sayenizde basındakilere gün doğdu, hiç yoktan iyidir. 178 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Kesinlikle. 179 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 İhanetin o acı tadını iyi bilirim. Size de bunu yaşatmak istemezdim. 180 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Derdim selefinizdi. 181 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Maalesef benim evimdeydik. O yoktu. 182 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 Maalesef ki bugün yaşayan onun mirası. 183 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 Sizinki değil. 184 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Selefimin eylemlerinin sorumluluğunu ben üstlenemem 185 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 ama sonuçlarından çok pişmanım. 186 00:11:59,552 --> 00:12:04,056 -Ölen 41 genç adam ve kadın. -Evet, tarif edilemez bir trajediydi. 187 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 Ama bu, bir felaketi önlememize mâni olamaz. 188 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 Ki bence şu an karşımızdaki durum da bu. 189 00:12:09,437 --> 00:12:14,400 ABD'nin son derece gizli bir kaynaktan edindiği güvenilir istihbarata göre 190 00:12:14,483 --> 00:12:18,529 kıyılarınızın açıklarındaki arızalı Rus denizaltısı B-90 Sarov'muş. 191 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Bunun farkındayım. 192 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 İçinde ayrıca Poseidon denen silah varmış. 193 00:12:27,830 --> 00:12:32,042 Ufak bir nükleer reaktörle çalışan, nükleer savaş başlığı ile donatılmış 194 00:12:32,126 --> 00:12:35,379 ve çok geniş bir alana radyasyon yaymak için tasarlanmış 195 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 bir sualtı dronu. 196 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Ne olduğunu biliyorum. 197 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 Poseidon, Ruslar tarafından bizi korkutmak için kurgulanmış bir araç. 198 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Bakıyorum ki başarılı da olmuş. 199 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Ben de öyle sanıyordum ama maalesef ki silah gerçek. 200 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 Ve şu anda kuzeydoğu kıyılarınızın 12 deniz mili açığında duruyor. 201 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 O denizaltıyı Çin'in yardımıyla alırsanız 202 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 kıyamet silahını onlara verirsiniz. 203 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 O denizaltı sularınızdayken 204 00:13:04,867 --> 00:13:08,496 her an radyasyon ve Rus saldırısı riskiyle karşı karşıyasınız. 205 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Çıkmazdasınız. 206 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 ABD de yardım etmek istiyor. 207 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Göt herif ya. 208 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Merhaba! 209 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 -Büyükelçi! -Burası… Vay canına! 210 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 -Hoş geldiniz. -Bize katılmanıza sevindim. 211 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 -Gelin. Burası çok güzel. -Beklettiğim için üzgünüm. 212 00:13:49,787 --> 00:13:52,873 -Hiç de bile. -Bizimkilerle uğraşıyordum. Selam. 213 00:13:52,957 --> 00:13:54,458 Sizi tekrar görmek güzel. 214 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Sizi de. 215 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 -Tanışmıştık. -Hayır, hatırlıyorum, tabii. 216 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Sizi tekrar görmek güzel. 217 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 -Fotoğraf mı çekiyoruz? -Evet. 218 00:14:05,427 --> 00:14:08,556 -Hepiniz yan yana dizilirseniz. -Tamam, peki. 219 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Efendim, bir saniye gelir misiniz? Affedersiniz. Acil bir durum. 220 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Peki. 221 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Çok özür dilerim. 222 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 -Çekip gitti mi? -Beni dinlemeni istiyorum. 223 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Seni dinlemek istedim zaten. O yüzden 83 kere aradım. 224 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Poseidon'ın hem gerçek hem de kıyımızda olduğunu söylemiş. 225 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Evet! 226 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Yalan söylüyor sanıyor. 227 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Ne? 228 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Yalan mı? 229 00:14:41,797 --> 00:14:45,968 -Yalan söylemek için mi gelmiş yani? -Bir sualtı Çernobil'i hakkında? 230 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 Blöf bu. Yalan söylemediğimi iyi biliyor. 231 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 Blöf mü, emin değilim. 232 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Uçak gemisi hakkında yalan söyledik dedik. 233 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 -Bizim sözümüz… -Beş para etmiyor. 234 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Çin'e mi gidecek yine? 235 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Bilmiyorum. 236 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 Poseidon, Tayvan'ı batırabilir. Bunu anlıyor mu? 237 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Bize inanmıyorsa biz de onu ikna ederiz. 238 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 Merkez Şefi'ni araya sokalım. 239 00:15:07,656 --> 00:15:11,827 -Trowbridge başkasına inanır belki. -Bizden başka herkese inanır kesin. 240 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 -Eidra mı? Bence bir adam konuşmalı. -Kim? Sen mi? 241 00:15:15,581 --> 00:15:21,128 Başbakan tiz seslerle biraz zorlanıyor. Durumu ben yaratmıyorum, adını koyuyorum. 242 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 -Bir dışarı çıkabilir miyim? -Tabii. 243 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Merkez Şefi'ni getirin. Bağırmadan konuşsun. 244 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Bu bir blöf değil ya? 245 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Bence değil. 246 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 İnandığını söyler misin ona? 247 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Evet de sebebini söyleyemem ama, değil mi? 248 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 -Söylersin de… -Kaynağımı mı söyleyeyim? 249 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 İkimizin de istediği bu değil… 250 00:15:51,075 --> 00:15:54,703 Sonra da bu bilgiyi onunla paylaşmaya çekindiğim için 251 00:15:54,787 --> 00:15:56,747 Amerikalılara gittim mi diyeyim? 252 00:15:56,830 --> 00:15:58,874 Kremlin ajanı diye yargılanırım. 253 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 -Abartma. -Kaynağım idam edilir. 254 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 -Ailesiyle birlikte. -Onları çıkaramaz mıyız? 255 00:16:04,964 --> 00:16:09,385 Kazara düşecekleri pencerenin olmadığı bir ülkeye getirebilir misin onları? 256 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Haklısın. Özür dilerim. Kötü bir fikirdi. 257 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 Bunu yapmamı istiyor musun? 258 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Bunların hiçbirini istemiyorum ama bu seçeneği de göz ardı edemem. 259 00:16:25,150 --> 00:16:29,196 Trowbridge silaha inanmıyor. Sen ona gerçek olduğunu söyleyebilirsin. 260 00:16:29,279 --> 00:16:30,614 Hal'in fikri miydi bu? 261 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Hayır. 262 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Beni saf dışı bırakmak için harika bir yol. 263 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 -Hayır, hayvan değil o. -Tam ona göre bir hamle ama. 264 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Tehlikeli bir kriz anında kariyerini feda etmek. 265 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 Konuyu kişisel alanın dışına çıkaralım. 266 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 -Bu stratejik bir hamle. -Tam ona göre. 267 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 -Of ya. -Hiç düşünmeden, değil mi? 268 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Evet, o bunu yapardı. 269 00:17:00,019 --> 00:17:04,273 Bu akşamki üst düzeylerle olan yemeği senin heyetin iptal etmek istiyor. 270 00:17:04,356 --> 00:17:07,985 Bizimkiler de pis çuvalladığımızı basına bildirmek yerine 271 00:17:08,068 --> 00:17:12,239 saygı duymadığınız insanlarla yemek yeme rahatsızlığına 272 00:17:12,322 --> 00:17:13,991 göğüs germenizi yeğliyor. 273 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 -Sarı mı? -Konuşmak istemiyorum. 274 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Kimse kuşak konusunda bana önceden bilgi vermedi. 275 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Gitmemiz gerekirdi. 276 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 -İyi akşamlar. -Bu o, sevgilisi. 277 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 -Selam! -Merhaba. 278 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Sizi Thema Aseidu'yla tanıştırayım. 279 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Memnun oldum. 280 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 281 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 -Ne? -Biz… 282 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Evlendik. 283 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 -Tebrikler. -Teşekkürler. 284 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 -Sarılayım mı? -Olur. 285 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 -Tebrikler. Bana söylemedin. -Çok sevindim. 286 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 -Şimdi söylüyorum işte. -Tebrikler Bayan Dennison. 287 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 -Aseidu-Dennison. -Öyle demiştik galiba. 288 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 -Evet. -Bir şey imzaladım ama… 289 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Tabii her şey çok çabuk oldu. 290 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 -Komik kadın. -Görücü usulü. 291 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Öyle mi? 292 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 -Hayır. -Hayır. 293 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Bugün tam bir fiyaskoymuş diye duydum. 294 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 -Çok iyi anlaşacağız. -Onu sevdim. 295 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Ben de. 296 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Geldiler. 297 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 İyi akşamlar güzel insanlar. 298 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Tanrım, ne hoş bir kalabalık. 299 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Sayın Başkan, bayanlar ve baylar, 300 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 Başbakan ve Bayan Trowbridge sizleri yemek salonuna davet ederler. 301 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Evet, onları bekletmek istemeyiz, değil mi ama? 302 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Neden çekip gitmiş? 303 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge? 304 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 Rus denizaltısındaki teknoloji Çin'in eline geçerse 305 00:19:17,823 --> 00:19:20,200 çok tehlikeli olur dedik. 306 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 O da uyduruyoruz sandı. 307 00:19:23,328 --> 00:19:25,289 Adam aptalmış gibi konuşuyorsun. 308 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Sen olsan bize inanır mısın? 309 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 Rayburn, ülkene kendine saldır dedikten iki hafta sonra? 310 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 İnanırdım. 311 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Rayburn'ü biliyor muydun? 312 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Neticede öğrendim. 313 00:19:43,974 --> 00:19:46,268 Onun için çalışmaya nasıl devam ettin? 314 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Zor oldu. 315 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Ama gitmedin. Ne zaman öğrendin? 316 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 -Gemi patlamadan önce biliyor muydun? -Hayır. 317 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Ama o ölmeden öğrendin. 318 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Annemle konuştuğunda… 319 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Ben hastanede yatarken annemi aradığında… 320 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 Arabayı Roylin'inkiler bombaladı. 321 00:20:11,960 --> 00:20:15,923 Annemi aradığında bunun başkanımızın suçu olduğunu biliyor muydun? 322 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Evet. 323 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Sen bir şey der miydin? 324 00:20:24,431 --> 00:20:28,644 Kâbus gibi bir jeostratejik felaketten haberin olsa şöyle der miydin? 325 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 "Bu senin güvenlik iznini aşıyor 326 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 ama arkadaşız, o yüzden sana söylemem lazım." 327 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 -Hayır. -Benim çıkar yolum ne peki? 328 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Bilmiyorum. 329 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Biliyor musun? Evet. 330 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Eskiden bunu yapardın. Arkadaşız diye değil ama. 331 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Ben olduğum için yapardın. Eskiden güvendiğin kişi bendim. 332 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Evet. Sonra çektin gittin. 333 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Vay canına. 334 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Şey demiştin, ne oldu? 335 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "Sen gitmiyorsun Stewie, sadece başka bir cephede savaşıyorsun." 336 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Yalan söyledim. 337 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 Burası ürkütücüymüş. 338 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 -Çıkmamı ister misiniz? -İsteriz. 339 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 Bilmiyorum. Sana soracaktım. 340 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 Hâlâ hazmedemedi. 341 00:21:40,257 --> 00:21:43,885 -Hayatının bir kısmını Rayburn'e adadı. -Hayır efendim. 342 00:21:43,969 --> 00:21:46,805 Hayatının bir kısmını Amerikan halkına adadı. 343 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 -Onları gezdirdin mi? -O şerefi Ralph üstlendi. 344 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 Kamelya Evi nefes kesiciydi. 345 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 -Öyle miydi? -Muhteşemdi. 346 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 Ya siz? Nefesiniz kesilmedi mi? 347 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Ben turu kaçırdım. 348 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 -Eş değilmiş meğer. -Öyle mi? 349 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 -Öyleyim ama bazen de… -Değil. 350 00:22:23,633 --> 00:22:25,469 Hem eş hem eş değil. 351 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 Heisenberg'ün karısı. 352 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 -Schrödinger'ın. -Lüzumu yok. 353 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 -Pardon? -Kedi var ya işte? 354 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 -Evet. -Evet. 355 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Pardon, kedi nereden çıktı? 356 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 Heisenberg'ün belirsizlik ilkesi. Kedi aynı anda hem canlı hem ölü. 357 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 Heisenberg'ün bir belirsizlik ilkesi var. 358 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Schrodinger'ın kedisi de ölü mü, canlı mı, emin değiliz 359 00:22:56,833 --> 00:22:59,169 ama kedi Schrodinger'ın, onu biliyoruz. 360 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Yani ona binaen söylüyorsanız o zaman kendisi 361 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 Schrödinger'ın karısı oluyor. 362 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 Çünkü hem elçi hem eşsin. 363 00:23:16,019 --> 00:23:18,939 -Anladım, sağ ol. -Anladın mı, baştan mı alalım? 364 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 Fizikçi miydiniz? 365 00:23:21,858 --> 00:23:23,652 -Öyle miydim? -Kendisi biyolog. 366 00:23:23,735 --> 00:23:26,613 Soru mesleğimle mi ilgiliydi, fiil çekimiyle mi? 367 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 -Belirsizlikle ilgiliydi sanırım. -Kediye mi döndük? 368 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Bence Bayan Trowbridge bir süredir izinde olduğumun farkında, 369 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 o yüzden kariyerim aynı anda hem canlı hem de ölü. 370 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Aynı NATO gibi. 371 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Kamelya turuna katılamadım, çok görmek isterdim. 372 00:23:47,717 --> 00:23:49,803 Bu gidişle bol bol vaktiniz olur. 373 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 İyi bir başlangıç yaptık. Devamı gelir. 374 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Dile kolay, 250 sene. Umarım sonu acı olmasın da. 375 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Herkes elinden geleni yapıyor, eminim. Biz de öyle yapmalıyız. 376 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 -Ben yapıyorum. Elimden gelen bu. -Değil mi ama? 377 00:24:06,069 --> 00:24:11,074 Bana hiç çabalamıyormuşum gibi davranıyor. En çabalayan hâlim bu işte. 378 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 -Evet. -Kötüsü de olabilirdi. 379 00:24:12,909 --> 00:24:14,744 -Kesinlikle. -Olabilirdi, evet. 380 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 -İyi ki evlenmişsiniz, değil mi? -Engebeli bir yol olacağını biliyoruz. 381 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Ne kadar oldu? 382 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 -Dört hafta. -Kendi aramızda ufak bir törendi. 383 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 İkimizin de ikinci evliliği, ilgi odağı olmak istemiyoruz. 384 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 -Öyle mi? -Bir parti yapsaydınız bari. 385 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 -Biz düğünden aylar sonra yapmıştık. -Büyütmek istemiyorlarmış. 386 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Sen de öyle dedin ama sonra çok eğlendin. 387 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Yani, güzel bir parti olmuştu. 388 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 -Aile evi mi burası? -Hayır. 389 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 Başbakanlığın konuk ağırlama evi. 390 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 Amerikan halkı bize böyle bir ev almaya hazır değildir. 391 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Sizin de sahil kenarındaki eviniz var. 392 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Affınızı isteyeceğim. Bir saniye çıkmam lazım. 393 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 -Birinci Dünya Savaşı'nda hastaneymiş. -Sahi mi? 394 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Onunla konuşurum. 395 00:25:14,429 --> 00:25:17,265 Poseidon'ı Ruslardan duyduğumu Nicol'a söylerim. 396 00:25:17,349 --> 00:25:20,060 Callum… Buna gerek yok. 397 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Var ve bunu ikimiz de biliyoruz. Biraz şey davrandım… 398 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Hayır, davranmadın. 399 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Kafamı toparlamak istedim sadece. 400 00:25:30,195 --> 00:25:33,907 Kaynağını korumak için elimizden gelen her şeyi yaparız. 401 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 Seni de. 402 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Ona eminim. 403 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Halkın cebinden çıkmadı. Devlete hediyeydi. 404 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 -Kralın hediyesi mi? -Hayır, vatandaşın. 405 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Aristokrat değil mi? 406 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Kimdi ya? 407 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 -Bir kadındı. Hatırlıyor musun? -Hatırlıyorum. 408 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Callum, Nicol'a kaynak olduğunu söyleyecek. 409 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Amerikalıydı. 410 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 -Sahi mi? Yok, bunu bilmiyordum. -New York'lu bir bankerin kızı. 411 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 -İyi oldu. Bize de bu lazımdı. -Hayır. 412 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 -Değildi. -Sonra konuşuruz. 413 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 -Katiyen olmaz. Anladın mı? -Anladım. 414 00:26:21,746 --> 00:26:26,585 Amerikalılar sürekli birbirine dokunuyor. Başarılı evliliğin sırrı bu herhâlde. 415 00:26:26,668 --> 00:26:29,045 -Pardon, kabalık ettik. -Yokluk. Sırrı o. 416 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 -Farklı kıtalarda yaşıyorlar. -Evet. 417 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Seni Moldova elçisi yapmalıyım. O zaman deli gibi özlerim. 418 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 Hakaret miydi o? 419 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 Moldova gayet karmaşık bir yer aslında. 420 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Hayır, değil. 421 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Brezilya. 422 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Hırslısın. 423 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Altından kalkamaz mıyım sence? 424 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 Beyaz Saray yorum yapmıyor. 425 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 Teşekkürler. 426 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 Vay canına. 427 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Ben de seni yurt dışına yollayayım. Nepal nasıl? 428 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 -Soğuk ve uzak diye mi? -O hiç aklıma gelmemişti. 429 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 Kırmızı çizgiler aşıldı. Herkes herkesten nefret ediyor. 430 00:27:13,548 --> 00:27:17,927 Callum bir tek düşman listemize giren İngiltere değil, 431 00:27:18,011 --> 00:27:20,055 Rusya için de canlı bir köprü. 432 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 -Ve sen onu yakmak mı istiyorsun? -Bu bir takas. 433 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Ne o ne de ben durumdan memnunuz ama başka hamlemiz kalmadı. 434 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Bence sen memnunsundur. 435 00:27:28,605 --> 00:27:32,692 Ne yapacağını söylediği anda fedakârlığından öyle etkilenmişsindir ki 436 00:27:32,776 --> 00:27:36,863 darağacı yolcusu ihtişamlı sikinin önünde hemen diz çöküvermişsindir. 437 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 -Bir şey diyeyim mi? -Ne var? 438 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 -Ne? -Pardon. 439 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 Darağacı yolcusu sik… Bayağı komikmiş. 440 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Değil. Kate, niye mutlu olamıyorsun ya? 441 00:27:53,797 --> 00:27:54,756 Onunla mutlusun. 442 00:27:56,257 --> 00:27:59,010 Bunu bozmamaya uğraştığımı görmüyor musun? 443 00:27:59,094 --> 00:28:02,389 Buna hiç aldırmayışın gerçekten sinir bozucu. 444 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Sana minnettarım. 445 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 -Hayır, değilsin. -Minnettarım. Çabaladığını biliyorum. 446 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Mutlu ol o zaman. 447 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 Fikir ondan çıkmadı, o yüzden diz çökmeye gerek kalmadı. 448 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 Senin fikrin miydi? 449 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Evet. 450 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 -Onu kurtlara yem ediyorsun. -O zaman başka çözüm bul. 451 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 -O hiç aklıma gelmedi ya. -Benim de. 452 00:28:31,584 --> 00:28:34,421 -O yüzden bu yolu buldum. -Başka bir yol bul. 453 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Amerikan denizaltısı gönderin, fotoğraf çeksin. 454 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Almanya kıyısında bir tane var. 455 00:28:52,480 --> 00:28:56,109 Emri verdiğiniz anda üç saate Rus denizaltısına ulaşır. 456 00:28:56,192 --> 00:28:57,819 Fotoğraf çekmek için mi? 457 00:28:57,902 --> 00:29:02,574 Poseidon tarzı bir silah taşıyan bir denizaltının gövdesi modifiyelidir. 458 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Farklı görünür. 459 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 İngiltere kıyılarının 12 mil açığında. 460 00:29:06,786 --> 00:29:11,124 İngiliz karasularına onlardan izinsiz Amerikan askerî gemisi gönderemeyiz. 461 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 İzin vermeyeceklerine de eminim. 462 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Her şey sona erip de fotoğrafları gösterene dek söylemeyiz, 463 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 zaten o zaman da asıl dertleri kıyamet günü silahı olur. 464 00:29:21,384 --> 00:29:25,680 Ya da Nicol kıçına kozalak kaçmış bir sincabın sağduyusuyla 465 00:29:25,764 --> 00:29:29,058 hareket etmeyi sürdürüp bunu savaş nedeni ilan eder. 466 00:29:29,142 --> 00:29:32,228 Madison'dan sonra Kırmızı Urbalılar'la savaşa giren 467 00:29:32,312 --> 00:29:33,438 ilk başkan olamam. 468 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Bu işi gönlünüze göre uydurmanın bir yolu var sanırım. 469 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Kaçıyor musun? 470 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Hayır, seni rahatsız etmek istemedim. 471 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Etmiyorsun. 472 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 -İyi misin? -Evet. 473 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Yürüyüşe çıktım. 474 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 İlişkimizi tekrar rayına oturtmanın bir yolunu bulmuş olabiliriz sanırım. 475 00:30:32,539 --> 00:30:36,084 -Gerçekten mi? -Hal, Başkan'ı ikna etmeye uğraşıyor. 476 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 Bazen tekken daha iyi olabiliyor. 477 00:30:41,047 --> 00:30:42,423 İkimiz fazla geliyoruz. 478 00:30:44,759 --> 00:30:45,718 Horluyorum. 479 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 480 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Odada öyle bir ses varken uykuya dalamıyormuş. 481 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 -Of. Zormuş. -Çok değil aslında. 482 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Ona önden zaman tanıyorum, o uyuyakalınca da ben yatıyorum. 483 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Dert değil yani. 484 00:31:03,444 --> 00:31:06,447 Eminim alışacaktır. 485 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Yani birbirinizi… 486 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 -Hâlâ… -Tanıma sürecinde miyiz? 487 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Hayır da… 488 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Biraz… 489 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 -Hızlı oldu. -Deme ya? 490 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Harika biri. 491 00:31:23,965 --> 00:31:24,883 Senin… 492 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 Senin adına çok sevindim. 493 00:31:30,263 --> 00:31:31,890 Çok da sevinmene gerek yok. 494 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Hal'le bayağı etkili bir eş ilişkiniz var gibi. 495 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 Her genç kızın hayali. 496 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Son zamanlarda bana 497 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 daha hafiflemiş geldin. 498 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 -Ya da ben yanlış anladım. -Sahi mi? 499 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Nicol sizin için mutlu evliliğin timsali derdi. 500 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Hayal görüyormuş. 501 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Emin değilim. Thema'yla da o yüzden… 502 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Of, hayır. 503 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 Yok, iyi anlamda diyorum. 504 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Kendimi kucağına attım ve sen de 505 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 iyi bir kadının aşkına sığınma vakti geldi mi dedin? 506 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Ciddiyim. 507 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Evliliğinizdeki mücadelelerden etkilendim. 508 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 Samimi şüpheleriniz, 509 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 başka duyguları kabullenebilme kabiliyetiniz. 510 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 Vazgeçmemeniz. 511 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Emek harcıyorsunuz. 512 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Eşimle tanışmadan önce Thema'yla beraberdik. 513 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Kusurlu bir ilişkiydi. 514 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Sonra da karınla tanıştın, onun da hiçbir kusuru yoktu. 515 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Karım intihar etti. 516 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 Kusursuzluk bir serap. 517 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Konuyu açtığım an ortam geriliyor. 518 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Hayır. 519 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Çok üzgünüm. 520 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Ben yatıyorum artık. 521 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Kendine karşı sabırlı ol. 522 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 Hal'e karşı da. 523 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Tamam dedi. 524 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Kapıyı çaldıktan sonra gir dememi beklemen gerekiyor. 525 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Bırakmayı mı düşünüyorsun? 526 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 -Hayır. -Billie huyun olduğunu söyledi. 527 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Siktirsin. 528 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Bilmiyorum. 529 00:34:35,364 --> 00:34:38,910 Bu insanlara çalışmaktan ötürü ne hissettiğimi bilmiyorum. 530 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 Kırk İngiliz askeri öldü ve bu, Başkan Rayburn'ün fikriydi. 531 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Bunu temsil etmek istemiyorum galiba. 532 00:34:45,708 --> 00:34:49,128 Herkese bir hikâye satıyoruz da buna inandığımı sanmıyorum. 533 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 "Barış ve demokrasi yayıyoruz." Yersen. 534 00:34:54,467 --> 00:34:57,011 Peki bir hamle yaparsan 535 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 açıklaması ne olacak? 536 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 O olacak işte. 537 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Protesto istifası yani? 538 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Olabilir. 539 00:35:07,105 --> 00:35:09,232 Delice bir hareketmiş gibi davranma. 540 00:35:09,315 --> 00:35:11,109 Billie avukat tutmamı söyledi. 541 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Tutarsan olacakları düşünmeni istiyorum. 542 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 Avukat tuttun. 543 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 Yönetim için muazzam bir PR sorunu olursun. 544 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Onların hâlihazırda avukatı var. Hatta 1.800 tane var. 545 00:35:26,666 --> 00:35:30,920 Seni evraka boğarlar. Faturalar çığ gibi büyür. 546 00:35:31,003 --> 00:35:33,923 Yeni işe girmeye çalışırsın, önüne fırsat da çıkar 547 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 ama derken durup dururken yok olur. 548 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Arkadaşlarından borç isteyecek duruma düşersin. 549 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Ama seninle ilişki kuracak arkadaşın kalmaz 550 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 ve tabii ki borç da veremezler. 551 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Korkun senden borç istemem mi? 552 00:35:46,978 --> 00:35:51,065 -Nasıl sağlık sigortası yaptıracaksın? -İhtiyacım olmaz herhâlde. 553 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 -Kendimi öldürürüm. -Dalga geçme. Olacak bu. 554 00:35:53,818 --> 00:35:56,988 -Bu olmayacak. -İsim listesi yapayım mı? 555 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Kalmamı istiyorsan söyle. 556 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 Demek istediğim o değil. 557 00:36:03,077 --> 00:36:04,453 Kalmamı istiyor musun? 558 00:36:05,580 --> 00:36:06,622 Evet. 559 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Kalmanı istiyorum." 560 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Kariyerini heba etmeni istemiyorum. 561 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Kalmanı istiyorum." 562 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Ülke boku yediğinde iyi insanlar çekip gitmemeli. 563 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 Sırası değil. 564 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Kalmanı istiyorum." 565 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 Kalmanı istiyorum. 566 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 Ne olmuş? 567 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 -Hiçbir şey mi? -Hiçbir şey. 568 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Yüzün kızarmış. 569 00:37:02,220 --> 00:37:04,931 Heyet odasında şömine başında oturuyorduk 570 00:37:05,014 --> 00:37:06,432 çünkü buz gibiydi. 571 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 -Siz kimsiniz? -Of ama ya. 572 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Billie mi? 573 00:37:11,479 --> 00:37:15,066 Carolyn Rayburn de başkan yardımcısıyla iletişimi yüzünden 574 00:37:15,149 --> 00:37:17,276 kocasının başının etini yemiş midir? 575 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Bence yemiştir. 576 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Ufacık ve sıkıcı bir zihnin var. 577 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Niye gece vakti buz gibi bir kalede sıcak ateşin başında seninle konuşuyor ki? 578 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Ateşli bir ilişki yaşamayı çok isterdim. 579 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Ama yaşamıyorum. İş yapıyorduk. Bunlar yine olacak. 580 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 Sahiden güvenebileceğim bir yardımcım olduğu için şanslıyım. 581 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Bunu kimse beklemezdi, hele de ben. 582 00:37:41,634 --> 00:37:47,056 Ama karanlık köşelerde baş başa kalınca dünyayı korumanın yolunu arıyoruz sadece. 583 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 Buna inanmak çok mu zor? 584 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Hayır. 585 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Niye böyle davranıyorsun peki? 586 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Lydia Trowbridge'e göre 587 00:37:58,067 --> 00:38:00,236 bir süpernovayla evli, 588 00:38:00,319 --> 00:38:03,572 gitgide önemsizleşen bir ev erkeği olduğum içinmiş. 589 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridge şıllığın teki. 590 00:38:28,806 --> 00:38:30,641 Başbakan'a söylemene gerek yok. 591 00:38:30,725 --> 00:38:32,977 -Başka bir yol bulduk. -Nasıl? 592 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 Başka bir yol var. Zor bir ihtimal ama Hal, Başkan'ı ikna etti. 593 00:38:42,778 --> 00:38:44,572 Oh be. Bunu hiç istemiyordum. 594 00:38:44,655 --> 00:38:47,658 Kariyerini çöpe atmanı istediğim için özür dilerim. 595 00:38:47,742 --> 00:38:50,244 Mantıklıydı ama gerek kalmadığına sevindim. 596 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Ben de sevindim. 597 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Çok üzgünüm… Çok isterdim ama olmaz. 598 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Geri dönüp bu işi nasıl yapacağımızı çözmelerine yardım etmeliyim. 599 00:39:18,230 --> 00:39:20,691 -Tüm heyet hâlâ iş başında mı? -Evet. 600 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 -Ve bu… -Evet. 601 00:40:26,966 --> 00:40:30,010 -Nasıl… -Sualtı dronlarımız da var. 602 00:40:30,553 --> 00:40:32,930 Savaş başlıkları yok ama kameraları var. 603 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Fotoğraf çekmek için dron gönderdik. 604 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Beni BM'ye ihbar etmek için gerekli tüm deliller elinizde. 605 00:40:41,021 --> 00:40:42,231 Yardım etmek istedim 606 00:40:42,314 --> 00:40:46,735 ama bunun için karasularınıza askerî izleme aracı gönderdim. 607 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Buna savaş nedeni diyebilirsiniz. 608 00:40:49,697 --> 00:40:54,118 Bunu samimiyetimin ve pişmanlığımın bir göstergesi olarak görmeniz umuduyla 609 00:40:54,618 --> 00:40:55,870 bu riske razıyım. 610 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Uluslarımız arasındaki güven yıkıldı. 611 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 Bu bizim hatamız. Sizin değil. 612 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Derhâl gerekeni yapması için adamlarımızı göndermek istiyoruz. 613 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Hayır. 614 00:41:24,440 --> 00:41:27,318 Teklif için sağ olun. Çok cömertsiniz ama hayır. 615 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 "Hayır" kartı anca bir kez oynanır. 616 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Sizinki üçüncü oldu. 617 00:41:33,866 --> 00:41:36,952 Bir noktada ya ABD'nin bonkörlüğünü kabul edersiniz 618 00:41:37,036 --> 00:41:39,371 ya da etmemenin sonucuna katlanırsınız. 619 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Size bol şans. 620 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 -Bu gerçekten Poseidon'sa eğer… -Eğer mi? 621 00:41:43,083 --> 00:41:48,339 Başka Amerikan dalaverelerini kabul ederek güvenilir görüneceğinizi mi sandınız? 622 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Sizi niye ona yaklaştırayım? Ya onu siz alırsanız? 623 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Poseidon'ı Çin'e verirseniz en gözde uydu devletleri olursunuz. 624 00:41:55,387 --> 00:41:59,266 Fotoğrafları istihbarata verin. Gerçek mi, değil mi, onlar söyler. 625 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Gerçekse Ruslar da onu arıyor olacaktır. 626 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Runit Kubbesi. 627 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …taşımada sorun çıkarsa denizleriniz zehirlenir. 628 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 -Hadi, yap. -Sen yap. Seni seviyor. Bana güvenmiyor. 629 00:42:10,861 --> 00:42:12,947 Lütfen. Mübalağa yapmaya gerek yok. 630 00:42:13,030 --> 00:42:17,576 Hayalperest bir şekilde kendine hâlâ demokrasi diyen kontrolsüz bir süper güce 631 00:42:17,660 --> 00:42:19,411 kıyamet silahı vermem. 632 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Hayalperest mi? 633 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Üstüne beton döküp okyanusun dibine gömün. 634 00:42:24,208 --> 00:42:28,712 Marshall Adaları'ndaki Runit Kubbesi gibi. Denizaltıyı, silahı, hepsini. 635 00:42:29,380 --> 00:42:31,715 Haklısınız. Bize güven olmaz. 636 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Ona müsaade edin. 637 00:42:33,801 --> 00:42:37,596 Kimse elinde böyle bir güç varken hâlâ kendine demokrasi diyemez. 638 00:42:37,680 --> 00:42:38,681 Soykırımcılık bu. 639 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 O silahı kimse almamalı. Ne Rusya, ne Çin, ne siz ne de biz. 640 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 Gömün. Denizin dibinde çürüsün. 641 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 Savunma Bakanlığı ön saflarda olmak isteyecek. 642 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Herkes korkuyor. Ganon'ın öncülük etmesinden bahsedelim. 643 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 -Her paragrafta Ganon'ın adı geçiyor. -Bahsetmek öyle oluyor çünkü. 644 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Merhaba. Pardon. 645 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Ne oldu? 646 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie. Bir saniye Billie'yle konuşmam lazım. 647 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 Düşünüyordum da… 648 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Başkente dönmek istersem 649 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 Air Force Two'da yer var mı? 650 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Tabii ki. 651 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 İngilizlerle bir zaman çizelgesi 652 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 oluşturmadan önce 653 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 seninle bir teyitleşmek istedim. 654 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Hiç sorun değil aslında. Listeye adını eklerim. 655 00:44:14,943 --> 00:44:17,029 Yirmi dört saat içinde mi dönersin? 656 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Arkadaşlar. 657 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Ben… 658 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 Ben çok özür dilerim. 659 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Beni affet. 660 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 -Hayır. -Beni bağışlaman gerek. Ben… 661 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 Ben çok üzgünüm. 662 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Çok üzgünüm. 663 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Hâlâ buradayım. 664 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Hâlâ buradayız. 665 00:46:02,342 --> 00:46:05,471 Tamam, fotoğraf çekimi olacak ama bekletip duruyorlar. 666 00:46:05,554 --> 00:46:09,016 Çünkü Başkan telefon görüşmesinde, galiba Başbakan da öyle. 667 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 -Biri size söylemiş. -Dört kişi söyledi. 668 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 İşleri hızlandıracağım. 669 00:46:17,524 --> 00:46:19,943 -Tıraş ve saç kesimi… -İki parmak gibi 670 00:46:20,027 --> 00:46:21,445 Biz kız sevmişim ki… 671 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 Küçük memeli 672 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Herkes telefondaymış. 673 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 -Konuşabilir miyiz? -Tabii. 674 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Ben dışarıdayım. 675 00:46:34,792 --> 00:46:38,754 Sana rastladığıma sevindim. Washington'a dönmem gerekebilir. 676 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 -Herkesin onayını aldığımdan emin olayım. -Ruslar denizaltıyı bulmuş. 677 00:46:44,551 --> 00:46:46,762 -Ne? -Kahrolası silahı da almışlar. 678 00:46:46,845 --> 00:46:48,472 Poseidon artık orada değil. 679 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Emin misin? 680 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 Denizaltının radyasyon seviyesi yüzde 62 azaldı. 681 00:46:55,729 --> 00:47:01,151 O bölgede rakamları besleyen iki şey var. Nükleer denizaltı ve nükleer füze. 682 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 Ortam radyasyonundaki yüzde 60'lık düşüşün sebebi anca… 683 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Birinin gitmesidir. 684 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Belki yanılıyorumdur. Belki sensörler bozulmuştur. 685 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 Umarım yanılıyorumdur. 686 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 Emin olmadan Nicol'a söylemeyeceğim. 687 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 -Washington'dayken acaba… -Tabii ki. 688 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 Ulusal İstihbarat Direktörü de askerî istihbarat, gerçi onları sevmem ya. 689 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Alo? 690 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 -Buna hiç gerek yok. -Var tabii. Hatıra diye saklarsınız. 691 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Sayın Büyükelçi, mutlu çiftin fotoğrafına girdiniz. 692 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 -Pardon. -Sorun değil. 693 00:47:36,395 --> 00:47:38,564 Gözünüz kapandı. Tekrar çekelim. 694 00:47:38,647 --> 00:47:41,149 -Ne tepki verdi? -Rusya denizaltıyı bulmuş. 695 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 -Ne? -Silahı almışlar. 696 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Burası ağaç olanlar derneği Ellesborough şubesi mi? 697 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Başkan nerede? 698 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Aman ya, ne bileyim. 699 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Yaşasın! İlerleme var. 700 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Merhaba. Herkes nasıl? 701 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Hanımefendi. 702 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 İyi oldu, değil mi? İkisi yani. 703 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 Sonuçtan pek emin değildim. 704 00:48:07,801 --> 00:48:11,388 -Ondan nefret edeceğinden emindi. -Yok yere endişelenmişiz. 705 00:48:14,474 --> 00:48:15,893 Rahatsız olmuyor musun? 706 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Neden? 707 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 Son derece üretken iş ilişkilerinden. 708 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Hayır. 709 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Sizin bir endişeniz mi var? 710 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 -Yok. -Peki. 711 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 -Ona sordum. -Sahi mi? 712 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Aralarında bir yakınlık yokmuş. 713 00:48:41,251 --> 00:48:44,796 Sessiz sedasız dünyaya hükmetme komploları yapıyorlar sadece. 714 00:48:51,887 --> 00:48:54,973 -İşte, günün adamı da geldi. -Beklettim, pardon. 715 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 -Benim hatamdı sanırım. -Hayır, hata bende. 716 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Başbakan'ın arkasından kapıyı kapatalım. 717 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Kameraya dönelim. 718 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Harika. 719 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 Siz mi aldınız? 720 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 -Ne? -Poseidon denizaltıda değil. 721 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Ruslar mı aldı? Yoksa siz mi aldınız? 722 00:49:17,829 --> 00:49:20,666 Grace niye insansız dron yolladık dedi? 723 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Poseidon'ı taşıyacak kadar büyük Ohio sınıfı bir denizaltı gönderdi. 724 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Sus. 725 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Dün gece biriyle gizli bir plan yaptın. 726 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 -O ben miydim, o mu? -Uçakta konuşuruz. 727 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 -Dahil olmanı isteyecek. -Dahil oldum zaten. 728 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 Beni kullanarak Başbakan'a yalan söylettirdin. 729 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 İngilizler bunu öğrenince savaş nedeni sayacaklar. 730 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 -Ruslar da öyle. -Öğrenmezler. 731 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 -Ruslar, İngilizler yaptı sanacak. -Hayır. 732 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 İngilizler silahlarını çaldı zannederlerse 733 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 Birleşik Krallık'a saldırırlar. 734 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Sayın Başkan Yardımcısı? 735 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. Kimseye söylemeyeceksin. 736 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Efendim? 737 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Her şey yolunda mı? 738 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Tam değil. 739 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 "Tam değil" ne demek? 740 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Biliyor. 741 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Kameraya dönelim. 742 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Hep birlikte. 743 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Belki biraz da gülümseyerek. Küslük sona erdi. 744 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Endişe edecek bir şey yok, değil mi? 745 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Şahane. 746 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün