1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 มีกลุ่มผู้ประท้วงรวมตัวกันหน้า 16 สถานทูต 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 ประธานาธิบดีต้องโทรไปขอโทษนายกรัฐมนตรี 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 เราตกลงกันไว้ เขาเป็นฝ่ายผิดสัญญา 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 มีม็อบดักภรรยาคุณไว้ในบ้าน เรื่องนั้นเป็นไงล่ะ 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 รอยลินวางแผนระเบิดเรือ เธอจ้างเลนคอฟ 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 นั่นเป็นสิ่งที่โทรว์บริดจ์ควรจะพูด 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 โลกคิดไปแล้วว่าเรย์เบิร์นเกี่ยวด้วย 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 เรย์เบิร์นเกี่ยวข้องจริงๆ 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 ฉันไม่เคยอยู่ในบ้านนี้คนเดียวเลย 10 00:00:35,285 --> 00:00:37,245 เมื่อคู่สมรสทำงานวงการเดียวกัน 11 00:00:37,328 --> 00:00:38,955 มักจะมีสัญชาตญาณอยากปกป้องเสมอ 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 เคทเป็นสตรีหมายเลขสองของผม แต่ไม่ใช่ภรรยาผม 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 โทรว์บริดจ์ไม่ยอมพบเรา 14 00:00:45,086 --> 00:00:46,504 เขาขอให้จีนช่วย 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 ท่านประธานาธิบดีต้องโทรไปขอโทษนิโคล 16 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 เรายอมให้จีนไปถึงเรือดำน้ำก่อนไม่ได้จริงๆ เพราะเรือลำนั้นมีโพไซดอน 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,138 เป็นระเบิดปฏิกิริยาสนธิ 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 ออกแบบมาเพื่อกระจายผลกัมมันตภาพรังสีสูงสุด 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 ท่านประธานาธิบดีต้องโทรหาเขา 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 เขาได้ข่าวตั้งแต่เมื่อไหร่ 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 คัลลัมน่ะ 22 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 คุณสะดุดเจอตอใหญ่ แล้วก็ตัดสินใจจัดการเองคนเดียว 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 แล้วฉันโทรหาคนที่คุณด่าและมองเหยียด 24 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 อ้อนวอนให้พวกนั้นช่วยฉัน เก็บกวาดเรื่องเละๆ ที่คุณทำไว้ 25 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 ประธานาธิบดีคุณโทรหานิโคลแล้ว เสนอให้มีการประชุมทวิภาคี 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 เขายอมรับ อีกสิบชั่วโมงน่าจะมาถึง 27 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - คุณไม่เอาฉันแล้วรึเปล่า - ไม่รู้เหมือนกัน 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - ขอต้อนรับสู่เชคเกอส์ครับ - ขอบคุณค่ะ 29 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 ขอบคุณมาก 30 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 อรุณสวัสดิ์ 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 - ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณ 32 00:02:29,440 --> 00:02:30,650 - ยินดีต้อนรับ - อรุณสวัสดิ์ 33 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 - ยินดีที่ได้พบ - ขอบคุณ 34 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 กุญแจทั้งสองดอก เผื่อจะเลือกใช้อีกห้องด้วย 35 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - เดินผ่านทางเชื่อมได้เลยครับ - ขอบคุณ 36 00:02:54,924 --> 00:02:56,843 พักผ่อนตามสบายที่เชคเกอส์ครับ 37 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 ผมบอกเขาว่าคันคอนิดหน่อย แต่ถ้าป่วยมากขึ้น 38 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 เราต้องนอนกันคนละห้อง คุณจะได้ไม่ป่วยไปด้วย 39 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 ไม่เห็นจำเป็นต้องทำแบบนั้น 40 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 ผมไม่อยากให้มีคืนที่เราไม่ได้หลับทั้งคู่ 41 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 เอาแต่นอนแผ่รังสีอำมหิตกันอีก 42 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 โอเค 43 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 แล้วก็ยัง… คัลลัม 44 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 - อ้อ - คือเขาก็มาด้วยใช่ไหมล่ะ 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 ฉันไม่ได้เชิญเขานะ 46 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 - ผมรู้ - เขาดูเรื่องการเจรจาให้ฝั่งอังกฤษ 47 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 เขาจะคอยดูเรื่องแก้ปัญหาต่อสิ่งแวดล้อม เมื่อไปถึงเรื่องกลไกของเรือดำน้ำ 48 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 อ้อ เท่ากับถ้าคุณนอนคนเดียว 49 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 - คิดว่าฉันจะแอบพาเขาเข้ามาเหรอ - ใช่ 50 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 ทำอะไรของคุณน่ะ 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 - ผมพยายามให้มันกระอักกระอ่วนน้อยที่สุด - ไม่สำเร็จ 52 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 ผู้ชายคนนี้มีส่วนในปัจจุบันของคุณ และอาจจะในอนาคตด้วย 53 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - ผมก็คิดว่าควรจะตามน้ำ - นี่ตอแหลอยู่เหรอ 54 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 คุณแม่งสันดานเสีย 55 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 - ขอโทษ - ทำตัวเป็นเด็กสันดานเสียมาก 56 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - มันก็แค่พิลึก - ไม่พิลึกเลย มันต้องเป็นแบบนี้ 57 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 ฉันจะไม่เอากับแฟนในห้องที่สามีหามาให้หรอก 58 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "ขอบคุณ ไม่ต้องคิดมาก" 59 00:04:05,954 --> 00:04:09,457 "ฉันเห็นความพยายามของคุณนะฮาล และตื้นตันใจมาก" 60 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 "คงทำใจไม่ง่ายหรอก" 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - ขอบคุณ - ไม่ต้องคิดมาก 62 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 - คงทำใจไม่ง่าย - ก็ไม่ง่ายจริง 63 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 ดูนี่สิ 64 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 - ดูนี่สิ เกรซี่ - อะไร 65 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 ขยับมาตรงนี้ มาทั้งตัว 66 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 - ให้ตาย - มาแล้ว 67 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 ทิ้งเวลามากไป เห็นจริงแล้ว… 68 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 มันไม่ดีเท่าเมื่อกี้แล้ว 69 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 ไหนดูหน่อย 70 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 นี่มันอะไร 71 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 แม่คุณส่งมาให้ เป็นบล็อกอะไรเนี่ยแหละ 72 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 "ประธานาธิบดีกับคู่ควง" 73 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 ดูสิสมัยนั้นผมหนุ่มฟ้อหล่อเฟี้ยว 74 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 เราน่ารักมากเนอะ 75 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 คุณเหมือนเด็กเลย 76 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 เจ้าสาววัยใสของผม 77 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 ยี่สิบหกก็ไม่เด็กแล้วนะ 78 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 ไม่ เป็นวัยรุ่นสุดแซ่บ ตอนนี้ก็ยังเป็น 79 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 พอเลย จั๊กกะจี้ 80 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 ผมทรงนี้ก็ไม่แย่ด้วยนะ 81 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 ตายแล้ว 82 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 เหมือนขนมปังฟอคคาเชียทำสดๆ 83 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 หยุดนะ ตายแล้ว ไม่ไหวเลยคุณ 84 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 ขอค้านครับ ผมยังไหวทุกประการ 85 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 ทำตัวแบบนี้ต้องโดนทำโทษ 86 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - ท่านครับ เป็นอะไรรึเปล่า - ไงนะ 87 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 เข้าไปแล้วนะ 88 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 อย่า ไม่ต้อง จูน ขอบคุณ ไม่เป็นอะไร 89 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 - เรียบร้อยดี - ขออภัยครับ 90 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 สมรสแล้ว 91 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - พักได้ - สมยอมด้วย 92 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 เอากะมันสิ 93 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 ตอนแรกก็คิดจะเอา แต่พอเขาคิดว่า 94 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 ผมจะทำร้ายคุณมันทำเสียอารมณ์หมด 95 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 เขาน่าจะแยกออกระหว่าง เสียงหัวเราะกับกรี๊ดอันตราย 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 - เขาอยู่กับฉันมาตั้งนานแล้ว - ฮื่อ 97 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 มีอะไร 98 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 เดี๋ยวนี้คุณไม่ค่อยส่งเสียงน่ะ พอคุณขึ้นเป็นคนสำคัญ 99 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 อะไรนะ 100 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 เสียงหัวเราะ 101 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 ไม่จริงเสียหน่อย 102 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - นั่นแย่มากเลย - ก็พอได้อยู่ 103 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 งานคุณมันขึงขังจริงจัง 104 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 ฉันยังมีความสุขได้นะ 105 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 แค่น้อยลง 106 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 - พูดอะไรทำร้ายน้ำใจกัน - แต่อยู่กับไอ้นั่นน่ะ สุขจริง 107 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - ใคร - รองประธานาธิบดี 108 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 คุณก็คงมองว่าเขาน่าชื่นใจดี 109 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 - หมายความว่าไง - หมายความว่าเขาถูกใจคุณไง 110 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 ซึ่งก็ไม่ได้ผิดอะไร 111 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 ฉันยิ้มเวลาเขาอยู่ในห้อง 112 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 การทำให้เห็นว่าเราชื่นชมผลงานของเขามันมีค่า 113 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 ก็จริง 114 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 เรย์เบิร์นมีแต่ทำหน้าบูดใส่ฉัน 115 00:07:10,430 --> 00:07:13,182 ทุกครั้งที่ฉันเดินผ่านประตูเข้าไป 116 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 ขนาดเขาชอบฉันนะ 117 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 นั่นไม่ดีเลย 118 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 คนจะขยันทำงานมากขึ้นถ้ามีการตอบรับที่ดี 119 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 ฮาลจะขยันเป็นบ้าเลยล่ะ ถ้าได้การตอบรับขนาดนั้น 120 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 นี่คุณคิดอะไรอยู่กันแน่ 121 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 ทำไมคุณทั้งสองคนถึงมาที่นี่ได้ 122 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 ต้องมีคนประจำที่วอชิงตันตลอดเวลาไม่ใช่เหรอ 123 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 อย่างน้อยก็ต้องอยู่ภายในทวีปของสหรัฐอเมริกา 124 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - เราไม่เคยได้ไปไหนกับคู่เรย์เบิร์น - เคยสิ 125 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 ไปต่างประเทศน่ะ 126 00:07:40,793 --> 00:07:43,963 ฮาลมีมิตรภาพกับเจ้าของบ้าน 127 00:07:44,046 --> 00:07:45,339 แล้วเมียเขาก็ประจำอยู่ที่นี่ 128 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 คงใจร้ายไปหน่อยถ้าฉันเจอเมียเขา แต่เขากลับไม่ได้เจอ 129 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 - ไม่ ไม่อยากทำงั้น - คุณ… อยากหากิจกรรมทำรึเปล่า 130 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 อีกห้าชั่วโมงจะทำอะไร 131 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 เขาวางแผนไว้ให้ทั้งวันแล้ว 132 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 ผมจะได้ไปเที่ยวชมคามิเลียเฮาส์ 133 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 จากนั้นผมจะไปเยือนทุกจุดในบ้าน 134 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 ที่วินสตัน เชอร์ชิลเคยไปขี้ 135 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 - คุณไม่ต้องมาด้วยก็ได้ - เขาขอให้มา 136 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 หาอะไรทำเถอะ 137 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 เพราะไอ้เรื่องแบบนี้… เกิดทุกทีเวลาคุณเบื่อ 138 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 - อะไรเกิด - ฉันไม่ใช่ที่ลับเล็บแมวนะ 139 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 ออกไปเดินเล่นไป 140 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 คึกหน่อย 141 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 คึกอีก 142 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 น้ำแบบนี้ดีแล้วเหรอ 143 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 ดี 144 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 ไม่ดีเหรอ 145 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 น่าจะไม่มีอะไร ถ้าประชุมกับรัสเซีย เราไม่ดื่มน้ำ 146 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 - เพราะเขาจะวางยาเหรอ - คือก็ไม่ใช่ทุกครั้ง 147 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 เราไม่ได้วางยาไว้ 148 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 ไม่ใช่งั้นอยู่แล้ว 149 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 ให้ผมเอาออกไหมครับ 150 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 ไม่เป็นไรค่ะ 151 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 แต่ธง ตรงนั้นมัน… 152 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 เอียงนะ 153 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 เอียงจริงด้วย 154 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 ผมจะไปหาธงใหม่ 155 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 ผมทำตัวอุบาทว์ 156 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 ถือดีจองหองเฮงซวย 157 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 ความผิดฉันเอง 158 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 ถ้าคุณอยากวางยาในน้ำของผม ผมก็เข้าใจ 159 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 คุณยกประเด็นที่มีเหตุผลถูกต้อง 160 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 กำหนดเส้นแบ่งไว้บ้างก็ดี 161 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 - การไม่ได้สัมผัสตัวคุณตอนนี้มัน… - เป็นการทรมานรูปแบบหนึ่ง 162 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - ทุกคนพร้อมรึยัง - ใกล้แล้ว 163 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 พอทุกคนเข้าไปแล้ว ผมขอดึงตัวคุณไปคามิเลียเฮาส์แป๊บนึงได้ไหม 164 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 - ทำไม - ถ่ายภาพ กับคู่สมรสคนอื่นๆ 165 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 อีกสามคนจะทัวร์บ้าน ซึ่งผมได้รับแจ้งมาว่าอาจใช้เวลาชั่วโมงกว่าๆ 166 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 นั่นแค่ชมดอกไม้นะ แต่คุณแค่ไปถ่ายรูปอย่างเดียว 167 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 อีกสามคนเป็นใคร 168 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 ลิเดีย ทอดด์ และ… 169 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 ให้ตาย ยังไงก็จำชื่อไม่ได้ คนของเดนนิสัน 170 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 คนอะไรของเดนนิสัน 171 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - คู่ เพื่อน… - เขาพามาด้วยเหรอ 172 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 เพิ่งคบกันเมื่อห้านาทีที่แล้วได้มั้ง 173 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 - ก็จริง - เขาจริงจังเหรอ 174 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 ก็น่าจะนะ 175 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 ท้องแล้วรึเปล่า 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 ผมไม่ได้ถาม 177 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - ไม่งั้นจะพามาทำไม - เพราะรักมั้ง 178 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 ได้เวลาแล้ว 179 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - คุณบอกผมด้วยความไว้ใจ - ใช่ 180 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 หลังจากที่หลอกลวงมานาน 181 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 และจำใจต้องบอกเพราะถูกบีบจากทางรัสเซีย 182 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 ถึงอย่างนั้น คุณก็ยังไว้ใจ ให้ผมเก็บงำเรื่องนั้นไว้กับตัว 183 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 และ… ผม… 184 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 ไม่ได้เก็บ 185 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 ไม่ได้เก็บเลย 186 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 คุณทำให้หลายคนในกลุ่ม ผู้สื่อข่าวได้ก้าวหน้า อย่างน้อยก็เรื่องนั้น 187 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 แน่สินะ 188 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 ผมรู้ซึ้งความเจ็บเมื่อถูกลอบแทงข้างหลัง ไม่เคยคิดอยากให้คุณต้องโดน 189 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 แค่อยากทำกับคนก่อนหน้าคุณ 190 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 เสียดายที่ตอนนั้นเราอยู่ในบ้านฉัน เขาไม่อยู่แล้ว 191 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 เสียดายที่ผลจากการกระทำของเขายังอยู่ 192 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 ไม่ใช่ของคุณ 193 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 ฉันไม่อาจรับความผิด จากการกระทำของประธานาธิบดีคนก่อน 194 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 แต่ฉันเสียใจกับผลที่ตามมาอย่างยิ่ง 195 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 ชายหญิง 41 คนที่เสียชีวิตไปแล้ว 196 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 ใช่ นั่นคือโศกนาฏกรรมอันไม่อาจเทียบ 197 00:12:04,223 --> 00:12:06,684 แต่ฉันจะไม่ยอมให้มัน ขวางเราจากการแก้วิกฤติตรงหน้า 198 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 ฉันคิดจริงๆ ว่าเรากำลังเผชิญเรื่องเช่นนั้นอยู่ 199 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 สหรัฐอเมริกาได้ข่าวกรองที่น่าเชื่อถือ 200 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 จากแหล่งข่าวลับสุดยอด 201 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 ระบุว่าเรือดำน้ำรัสเซียที่จอดเสีย อยู่นอกชายฝั่งของคุณนั้นคือ บี-90 ซารอฟ 202 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 ผมทราบแล้ว 203 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 เราทราบมาด้วยว่าเรือลำนั้น บรรทุกอาวุธที่เรียกกันว่าโพไซดอน 204 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 เป็นโดรนใต้น้ำพลังปฏิกรณ์ปรมาณูขนาดย่อม 205 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 ติดหัวรบนิวเคลียร์ และออกแบบมาเพื่อปล่อยสารปนเปื้อน 206 00:12:34,211 --> 00:12:36,464 เป็นกัมมันตภาพรังสีบริเวณกว้างผิดปกติ 207 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 ผมทราบว่านั่นคืออะไรครับ 208 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 โพไซดอนเป็นกลไกตบตาที่ออกแบบโดยรัสเซีย 209 00:12:42,344 --> 00:12:44,346 เพื่อสร้างความกลัวให้เรา 210 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 แล้วก็เห็นว่าทำสำเร็จเสียด้วย 211 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 ตอนแรกฉันก็เชื่ออย่างนั้น แต่น่าเสียดาย ตรวจสอบแล้วเป็นเรื่องจริง 212 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 และในจังหวะนี้ มันอยู่ห่างจาก ฝั่งตะวันออกเฉียงเหนือของคุณ 12 ไมล์ทะเล 213 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 ถ้าคุณยอมให้จีนช่วยกู้เรือดำน้ำ 214 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 เท่ากับคุณจะส่งอาวุธล้างโลกให้ทางนั้น 215 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 แต่ทุกวินาทีที่เรือดำน้ำนั่นอยู่ในน่านน้ำของคุณ 216 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 หมายถึงความเสี่ยงวิกฤตกัมมันตภาพรังสี และการปะทะกับรัสเซีย 217 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 คุณถูกมัดมือชก 218 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 สหรัฐอเมริกาอยากยื่นมือมาช่วย 219 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 ไอ้ตัวเหี้ย 220 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 สวัสดีค่ะ! 221 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 - ท่านทูต - นี่มัน… ว้าว 222 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 - ยินดีต้อนรับ - ดีใจที่คุณมาได้ 223 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 - เข้ามาเลย มีอะไรสวยๆ เยอะแยะ - ขอโทษที่ให้รอนะคะ 224 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - ไม่เป็นไร - ต้องต้อนแมวน่ะ สวัสดีค่ะ 225 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 ดีใจที่ได้พบอีกครั้งค่ะ 226 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 จริงค่ะ 227 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - เราเคยเจอกันมาก่อน - ใช่ ฉันจำได้ 228 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 ดีใจมากที่ได้พบคุณอีกครั้ง 229 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - จะถ่ายรูปกันใช่ไหม - ใช่ 230 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 ยืนเรียงหน้ากระดานดีไหม 231 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 โอเค ได้ 232 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 ท่านครับ ขอยืมตัวก่อน ขออภัย ด่วนมาก 233 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 ได้ 234 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 ขอโทษจริงๆ นะคะ 235 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 - เขาเดินออกเลยเนี่ยนะ - คุณต้องฟังผมก่อน 236 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 ฉันอยากฟังน่ะสิ ถึงได้โทรหาคุณ 83 ครั้ง 237 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 ปธน.บอกเขาว่าโพไซดอนเป็นของจริง แถมยังลอยติดชายฝั่งเราอยู่ 238 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 ใช่ไง! 239 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 เขาคิดว่าท่านโกหก 240 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 อะไรนะ 241 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 โกหกเนี่ยนะ 242 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 คิดว่าท่านจะบินข้ามฟ้า 3,000 ไมล์ เพื่อมาโกหกเขาเหรอ 243 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 เรื่องเชอร์โนบิลใต้น้ำเนี่ยนะ 244 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 แค่เดินหมาก เขารู้ดีว่าฉันไม่ได้โกหก 245 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 ฉันไม่แน่ใจนะ 246 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 คือเราเพิ่งยอมรับว่า เคยโกหกเรื่องเรือบรรทุกเครื่องบิน 247 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 - คำของเราไม่เหลือ… - น้ำหนักอะไรแล้ว 248 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 เขาจะกลับไปซบจีนรึเปล่า 249 00:14:58,856 --> 00:14:59,773 ไม่ทราบเลยค่ะ 250 00:14:59,857 --> 00:15:02,943 โพไซดอนล่มทั้งเกาะไต้หวันได้เลย เขาเข้าใจรึเปล่า 251 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 ถ้าเขาไม่เชื่อ เราก็แค่ต้องทำให้เขาเชื่อ 252 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 เรียกหัวหน้าสถานีซีไอเอมาดีกว่า 253 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 โทรว์บริดจ์อาจเชื่อถ้าเป็นคนอื่นพูด 254 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 แน่สินะ ใครก็ได้ 255 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 - อีดร้าเหรอ ผมว่าเป็นผู้ชายดีกว่า - ใคร คุณเหรอ 256 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 ท่านนายกฯ ไม่ค่อยฟังเสียงแหลมๆ 257 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 ผมไม่ได้สร้างปัญหานะ แค่แจ้งทราบ 258 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 - ท่านคะ ฉันขออนุญาตออกจากห้อง - ได้ 259 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 เรียกหัวหน้าสถานีเข้ามา บอกว่าให้พูดเสียงต่ำๆ 260 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 เขาไม่ได้เดินหมากอะไรใช่ไหม 261 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 คิดว่าไม่ใช่นะ 262 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 คุณไปบอกเขาได้ไหมว่าคุณเชื่อ 263 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 ได้ แต่ก็บอกไม่ได้ว่าทำไมถึงเชื่อใช่ไหมล่ะ 264 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - บอกได้นะ แต่… - เรื่องแหล่งข่าวผมน่ะเหรอ 265 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 เราทั้งคู่ไม่ได้ต้องการแบบนี้ แต่… 266 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 แล้วบอกด้วยว่าผมพุ่งไปบอกทางอเมริกา 267 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 เพราะไม่คิดว่าจะไว้ใจเขากับข้อมูลนี้ได้ 268 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 ผมโดนจับขึ้นศาล ข้อหาเป็นสายลับจากเครมลินแน่ 269 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 - นั่นก็เกินไป - แหล่งข่าวของผมจะถูกประหาร 270 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 - พร้อมทั้งครอบครัว - ช่วยพวกเขาออกมาก่อนได้ไหม 271 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 คุณช่วยพาพวกเขาหนีไปประเทศที่ไม่มีหน้าต่าง 272 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 จะได้ไม่เผลอตกลงมาได้ไหมล่ะ 273 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 จริงด้วย ฉันขอโทษ เป็นไอเดียที่แย่มาก 274 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 คุณอยากให้ผมทำจริงๆ เหรอ 275 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 ฉันไม่อยากได้อะไรเลย แต่จะทำเป็นไม่เห็นทางเลือกก็ไม่ได้ 276 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 โทรว์บริดจ์ไม่เชื่อว่าอาวุธนั้นมีอยู่จริง 277 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 คุณไปบอกเขาได้ว่ามันจริง 278 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 นี่ไอเดียฮาลรึเปล่า 279 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 ไม่ใช่ 280 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 เป็นวิธีเขี่ยผมออกจากกระดานได้ดีมากนะ 281 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - ไม่ เขาไม่ร้ายกาจแบบนั้น - แต่เขาทำบ่อยล่ะสิ 282 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 ยอมเสียสละการงานของตัวเอง กลางวิกฤตอันตราย 283 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 ฉันอยากให้แยกเรื่องนี้ออกจากชีวิตส่วนตัว 284 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - นี่เป็นการวางกลยุทธ์ - ที่เขาทำได้สบายๆ 285 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 - จะบ้าตาย - ทันทีเลย ใช่ไหมล่ะ 286 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 ใช่ เขาจะทำ 287 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 ตัวแทนฝั่งคุณอยากยกเลิกมื้อค่ำตามหลักการ 288 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 ฝั่งผมอยากให้ทุกคนรับมือกับความกระอักกระอ่วน 289 00:17:07,693 --> 00:17:11,280 ที่ต้องร่วมโต๊ะอาหารกับคนที่เราไม่นับถือ เพื่อไม่ทำให้สื่อมวลชนรู้ 290 00:17:11,363 --> 00:17:13,991 ว่าเราล้มเหลวไม่เป็นท่าตั้งแต่เริ่ม 291 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 - สีเหลืองเหรอ - อย่าให้พูดเลย 292 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 เขาไม่ได้แจ้งล่วงหน้าว่าจะมีหางสไบ 293 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 เราน่าจะกลับไปเลย 294 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - สวัสดีครับ - นั่นแหละ นั่นแฟนเขา 295 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 296 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 ขอแนะนำให้รู้จักกับเธม่า อเซอิดู 297 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 ยินดีมากครับ 298 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 เดนนิสัน เธม่า อเซอิดู-เดนนิสัน 299 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 - อะไรนะคะ - เรา… 300 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 แต่งงานกันแล้ว 301 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - ยินดีด้วย - แหม ขอบคุณค่ะ 302 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 - ขอกอดได้ไหม - ได้ 303 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 - ยินดีด้วยนะคะ คุณไม่ได้บอกฉัน - ยินดีจริงๆ 304 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 - กำลังบอกนี่ไง - ยินดีด้วยค่ะ คุณนายเดนนิสัน 305 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 - อเซอิดู-เดนนิสัน - เราตกลงกันไว้งั้นนะ 306 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - ใช่ - ฉันเซ็นใบอะไรสักอย่าง 307 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 แน่ละ ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 308 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - เป็นคนตลกด้วย - คลุมถุงชนน่ะ 309 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 เหรอคะ 310 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 - ไม่ใช่ - ไม่ใช่ 311 00:18:27,439 --> 00:18:29,650 เข้าใจว่าวันนี้ล้มเหลวโดยสิ้นเชิง 312 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - โห ได้สนิทกันแน่ - ชอบคนนี้ 313 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 ผมก็ชอบ 314 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 เอ้า เขามากันแล้ว 315 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 สวัสดีครับ คนดีงามทุกท่าน 316 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 ตายจริง มีแต่คนหน้าตาดี 317 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 ท่านประธานาธิบดี ท่านผู้มีเกียรติ 318 00:18:45,249 --> 00:18:48,085 ท่านนายกรัฐมนตรีและคุณนายโทรว์บริดจ์ อยากขอเชิญทุกท่าน 319 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 เข้าไปในห้องรับประทานอาหาร 320 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 อ้อ เราก็ไม่อยากให้พวกเขาต้องรอ จริงไหม 321 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 ทำไมเขาถึงเดินออก 322 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 โทรว์บริดจ์น่ะ 323 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 เราบอกเขาว่าเทคที่อยู่บนเรือดำน้ำรัสเซีย 324 00:19:17,823 --> 00:19:20,200 ถ้าตกถึงมือจีนอาจจะอันตรายมาก 325 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 เขานึกว่าเราโกหก 326 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 คุณพูดเหมือนเขาโง่มาก 327 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 แต่ถ้าเป็นคุณ… จะเชื่อพวกเราเหรอ 328 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 หลังจากเรย์เบิร์นเพิ่งสั่งให้ โจมตีบ้านตัวเองเมื่อสองอาทิตย์ก่อน 329 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 ฉันจะเชื่อ 330 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 คุณรู้ไหมว่าเรย์เบิร์นทำอะไรลงไป 331 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 ในที่สุดก็รู้ 332 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 ยังทนทำงานให้เขาอยู่ได้ยังไง 333 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 ก็ทนอย่างลำบาก 334 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 แต่ก็ยังอยู่ คุณรู้เมื่อไหร่ 335 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 - รู้ก่อนเรือจะระเบิดรึเปล่า - เปล่า 336 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 แต่รู้ก่อนเขาตาย 337 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 ตอนที่คุณโทรหาแม่ผม… 338 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 ตอนที่ผมนอนโรงพยาบาล แล้วคุณเป็นคนแจ้งแม่ผม 339 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 คาร์บอมบ์เป็นฝีมือคนของรอยลิน 340 00:20:11,835 --> 00:20:16,256 ตอนที่โทรแจ้งคุณแม่ผม คุณรู้ไหมว่าปธน.เราผิดเต็มๆ 341 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 รู้ 342 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 ถ้าเป็นคุณจะพูดเหรอ 343 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 ถ้ารู้ว่ามันเป็นหายนะ ฝันร้ายของกลยุทธ์ภูมิรัฐศาสตร์แค่ไหน 344 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 คุณจะโทรบอกฉันไหมล่ะ 345 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 "เอ่อ เรื่องนี้เกินสิทธิ์การรับรู้ข้อมูลของคุณนะ 346 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 แต่รู้สึกว่าควรบอกเพราะเป็นเพื่อนกัน" 347 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 - ไม่บอก - งั้นฉันมีทางเลือกยังไงล่ะ 348 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 ไม่รู้ 349 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 เอาใหม่นะ บอก 350 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 เมื่อก่อนคุณเคยทำ ไม่ใช่เพราะเราเป็นเพื่อนกัน 351 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 แต่เพราะผมคือคนคนนั้น ผมคือคนที่คุณไว้ใจ 352 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 ใช่ แล้วคุณก็ไป 353 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 โห 354 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 เกิดอะไรขึ้นกับ 355 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "คุณไม่ได้ไปไหน สตูวี่ แค่ไปสู้ที่แนวหน้าอีกจุดหนึ่ง" 356 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 นั่นไม่จริง 357 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 ที่นี่เข้ามาแล้วขนลุก 358 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 - ต้องให้ผมออกไปก่อนไหม - แน่นอน 359 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 ฉันก็ไม่รู้ ว่าจะถามคุณนี่แหละ 360 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 เขาทำใจไม่ค่อยได้ 361 00:21:40,257 --> 00:21:42,217 เขาทุ่มเทชีวิตส่วนหนึ่งให้บิล เรย์เบิร์น 362 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 ไม่ใช่เลย 363 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 เขาทุ่มเทชีวิตส่วนหนึ่งให้ชาวอเมริกัน 364 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 - คุณพาชมสถานที่รึเปล่า - ให้ราล์ฟทำแทน 365 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 คามิเลียเฮาส์งดงามมากค่ะ 366 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - จริงรึ - ตะลึงเลย 367 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 แล้วคุณล่ะ ไม่ได้ตะลึงกับเขาเหรอ 368 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 ฉันพลาดทัวร์ค่ะ 369 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - ปรากฏว่าไม่ได้เป็นคู่สมรส - ไม่ใช่รึ 370 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - เป็นค่ะ แต่บางครั้งก็… - ไม่ใช่ 371 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 ทั้งเป็นและไม่เป็นคู่สมรส 372 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 เมียของไฮเซนเบิร์ก 373 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 ชโรดิงเงอร์ 374 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 ไม่จำเป็นต้องแก้ 375 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - อะไรนะ - เจ้าแมวน่ะ 376 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 - ใช่ - ฮื่อ 377 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 ขอโทษนะคะ แต่แมวมาเกี่ยวอะไรด้วย 378 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 หลักความไม่แน่นอนของไฮเซนเบิร์ก แมวทั้งมีชีวิตและตายแล้วในเวลาเดียวกัน 379 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 ไฮเซนเบิร์กเป็นคนตั้งหลักความไม่แน่นอน 380 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 และเราไม่แน่ใจว่า แมวของชโรดิงเงอร์ยังอยู่หรือตายแล้ว 381 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 แต่เรารู้แน่ว่าแมวเป็นของชโรดิงเงอร์ 382 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 ดังนั้นถ้าจะอ้างอิง เท่ากับเธอก็เป็น 383 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 ภรรยาชโรดิงเงอร์ 384 00:23:13,767 --> 00:23:15,977 - เพราะเป็นทั้งทูตและภรรยาไง - สุดท้ายก็เข้าใจ 385 00:23:16,061 --> 00:23:18,939 - ขอบคุณ - เข้าใจจริง หรือต้องเริ่มใหม่แต่ต้น 386 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 คุณเคยเป็นนักฟิสิกส์เหรอ 387 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - ใช่เหรอ - เขาเป็นนักชีววิทยา 388 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 คำถามเน้นศาสตร์ความรู้หรือกาลกริยา 389 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - น่าจะเกี่ยวกับความไม่แน่นอนมากกว่า - กลับไปที่แมวอีกแล้วเหรอคะ 390 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 คุณนายโทรว์บริดจ์น่าจะทราบว่าผมต้องพักงาน 391 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 ดังนั้นหน้าที่การงานของผม ทั้งอยู่และตายไปพร้อมๆ กัน 392 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 เช่นเดียวกับพันธมิตรแอตแลนติกเหนือ 393 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 เสียดายที่พลาดไม่ได้ชมคามิเลียเฮาส์ อยากเห็นเหมือนกันค่ะ 394 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 ถ้ายังเจรจากันแบบนี้ เดี๋ยวก็ได้โอกาส 395 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 เราเริ่มต้นได้ดี ยังมีต่อไปอีก 396 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 ใช่ นานตั้ง 250 ปี แค่หวังว่าจะไม่จบอย่างขมขื่น 397 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 ฉันว่าทุกคนพยายามสุดความสามารถ เราก็ควรพยายามด้วย 398 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 - อ๋อ ทำอยู่ นี่สุดแล้ว - ใช่ไหมล่ะ 399 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 ภรรยาชอบทำเหมือนผมไม่ได้พยายามสุดแล้ว 400 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 แต่นี่แหละสภาพตอนพยายามที่สุดแล้ว 401 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - ใช่เลย - อาจแย่กว่านี้ได้เยอะ 402 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 - แน่นอน - ฉันรู้เลยว่าแย่ได้ 403 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - ดีใจไหมล่ะที่เพิ่งแต่งงาน - เรารู้ว่าทางข้างหน้าอาจมีอุปสรรค 404 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 แต่งมานานแค่ไหนแล้วคะ 405 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 - สี่สัปดาห์ค่ะ - จัดพิธีเป็นการภายใน เล็กมาก 406 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 เราทั้งคู่เคยสมรสมาแล้วและก็ไม่อยากได้แสง 407 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 - ไม่อยากเหรอ - ก็ยังจัดปาร์ตี้ทัน 408 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 - เราจัดกันหลังแต่งไปแล้วตั้งหลายเดือน - เธอเพิ่งบอกว่าไม่อยากให้เป็นเรื่องใหญ่ 409 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 คุณก็พูดงั้นเหมือนกัน แต่ตอนจัดจริงคุณก็สนุกสุดเหวี่ยง 410 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 ก็นั่นเป็นปาร์ตี้ที่ดี 411 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - นี่บ้านของตระกูลรึเปล่า - เปล่า 412 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 เป็นคฤหาสน์ให้นายกรัฐมนตรีเอาไว้รับแขก 413 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 ประชาชนชาวอเมริกัน น่าจะไม่พร้อมซื้อคฤหาสน์แบบนี้ให้เรา 414 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 แน่สิ คุณมีคฤหาสน์ริมหาดของตัวเอง 415 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 ขออภัยนะคะทุกท่าน ฉันต้องขอตัวสักครู่ 416 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 สมัยสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง ที่นี่เป็นโรงพยาบาล 417 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 จริงเหรอ 418 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 ผมจะคุยกับเขาให้ 419 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 ผมจะบอกนิโคลว่าทางรัสเซียบอกผม เรื่องโพไซดอน 420 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 คัลลัม… ไม่จำเป็นเลย 421 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 จำเป็น เราทั้งคู่รู้ดี ผมก็แค่ทำตัว… 422 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 ไม่ ไม่ใช่ 423 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 ผมแค่ต้องขอเวลาไปทำใจ 424 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 เราจะทำทุกวิถีทางเพื่อคุ้มครองแหล่งข่าวของคุณ 425 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 และตัวคุณด้วย 426 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 ผมรู้คุณทำแน่ 427 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 ไม่ได้ใช้เงินงบประมาณส่วนกลาง นี่เป็นของขวัญ 428 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 - ของขวัญจากกษัตริย์เหรอ - ไม่ใช่ จากคนทั่วไป 429 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 ไม่ใช่พวกขุนนางด้วย 430 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 เป็นใครนะ 431 00:25:58,807 --> 00:26:01,476 - จำได้ว่าเป็นผู้หญิง จำได้ไหม - จำได้ 432 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 คัลลัมจะบอกนิโคลว่าเขาเป็นแหล่งข่าว 433 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 เป็นชาวอเมริกัน 434 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 - จริงเหรอ ฉันไม่ยักรู้มาก่อน - ลูกสาวนายธนาคารนิวยอร์ก 435 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 - ดีแล้ว เราต้องการแบบนั้น - ไม่ 436 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 - ไม่ดี - เอาไว้ค่อยคุยกัน 437 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 - ไม่ได้เด็ดขาด เข้าใจไหม - เข้าใจ 438 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 เนี่ย พวกอเมริกันแตะเนื้อต้องตัวกันตลอดเวลา 439 00:26:24,332 --> 00:26:26,084 นั่นละมั้งเป็นกุญแจสู่ชีวิตสมรสที่ยั่งยืน 440 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - ขออภัยค่ะ เราเสียมารยาท - ห่างกัน นั่นแหละของดี 441 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 - อยู่กันคนละทวีป - ใช่ 442 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 ฉันน่าจะแต่งตั้งคุณเป็นทูตมอลโดวา จะได้คิดถึงคุณสุดใจ 443 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 ประชดกันเหรอ 444 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 ที่จริงมอลโดวาเป็นจุดที่ซับซ้อนนะ 445 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 ไม่ซับซ้อนเสียหน่อย 446 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 บราซิล 447 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 ทะเยอทะยาน 448 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 คิดว่าผมรับมือไม่ไหวเหรอ 449 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 ทำเนียบขาวขอไม่ออกความเห็น 450 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 ขอบคุณค่ะ 451 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 โห 452 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 ผมน่าจะส่งคุณไปอยู่ที่อื่นบ้าง คิดยังไงถ้าไปเนปาล 453 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - เพราะมันหนาวและไกลเหรอ - ไม่ได้คิดแง่นั้นเลย 454 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 ขีดเส้นตายกันไปแล้ว ทุกคนเกลียดกัน 455 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 คัลลัมเป็นช่องทางที่ยังคุยได้ ไม่ใช่แค่คุยกับอังกฤษ 456 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 ซึ่งไม่รู้กลายเป็นศัตรูของเราไปได้ไง แต่เขาเป็นช่องไปรัสเซียด้วย 457 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 - แล้วคุณจะให้เขาเปิดตัวเนี่ยนะ - มันต้องแลก 458 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 ฉันก็ไม่ได้พอใจ เขาก็ไม่ชอบ แต่เราไม่มีทางอื่นแล้ว 459 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 ผมว่าคุณปลื้มนะ 460 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 ผมว่าทันทีที่เขาบอกคุณว่าจะทำงั้น 461 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 คุณซาบซึ้งกับการเสียสละ อันสูงส่งของเขาจนเข่าทรุด 462 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 อมกะปู๋แข็งปั๋งที่กำลังจะขึ้นตะแลงแกง 463 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 - จะบอกอะไรให้นะ - อะไร 464 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 - อะไร - ขอโทษ 465 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 กะปู๋ขึ้นตะแลงแกงมัน… ขำ 466 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 ไม่ขำ เคท ทำไมถึงไม่ยอมมีความสุข 467 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 คุณมีความสุขกับเขา 468 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 ดูไม่ออกเหรอว่าผมพยายามจะไม่ทำลายมันป่นปี้ 469 00:27:58,510 --> 00:28:02,764 ไอ้คุณก็เสือกเมินจนแม่งโคตรเซ็ง 470 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 ฉันซึ้งมากนะ 471 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 - ไม่เลย - ซาบซึ้งจริงๆ ฉันรู้คุณพยายามแล้ว 472 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 งั้นก็ไปมีความสุข 473 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 เขาไม่ได้คิดเองแต่แรก เพราะงั้นไม่มีการอมตอบแทนผู้เสียสละ 474 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 คุณเป็นคนคิดเหรอ 475 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 ใช่ 476 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 - คุณจะเอาเขาไปป้อนเข้าปากเสือ - งั้นก็คิดแผนอื่นขึ้นมาสิ 477 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 - โห ไม่เคยคิดได้ - เออ ฉันก็คิดไม่ได้เหมือนกัน 478 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 - ฉันถึงได้คิดแผนนี้ - งั้นก็คิดแผนอื่นมา 479 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 ส่งเรือดำน้ำอเมริกันไปถ่ายภาพ 480 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 เรามีลำหนึ่งประจำการอยู่ชายฝั่งเยอรมนี 481 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 ทันทีที่ท่านสั่ง 482 00:28:53,940 --> 00:28:56,693 เรือจะไปถึงเรือดำน้ำรัสเซียได้ในสามชั่วโมง 483 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 เพื่อถ่ายภาพน่ะนะ 484 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 เรือดำน้ำซึ่งติดอาวุธขนาดโพไซดอน 485 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 จะต้องมีการปรับแต่งลำเรือ 486 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 ต้องดูไม่เหมือนเรืออื่น 487 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 อยู่ห่างจากชายฝั่งสหราชอาณาจักรแค่ 12 ไมล์ 488 00:29:06,786 --> 00:29:09,748 เราไม่สามารถส่งเรือยุทธของสหรัฐฯ เข้ามาในน่านน้ำอังกฤษ 489 00:29:09,831 --> 00:29:11,124 โดยไม่ได้รับอนุญาต 490 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 แล้วฉันก็ค่อนข้างแน่ใจว่าไม่ได้รับอนุญาตหรอก 491 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 งั้นไม่ต้องบอกจนกว่าจะจบงาน แล้วเอาภาพมาให้เขาดู 492 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 ณ จุดนั้นเขาจะกังวลเรื่องอาวุธโลกแตกมากกว่า 493 00:29:21,384 --> 00:29:24,387 หรือ… นิโคลจะยังทำตัว 494 00:29:24,471 --> 00:29:27,015 เหมือนมีหัวคิดเท่ากระรอกโดนเสี้ยนตำตูด 495 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 และประกาศว่านั่นเป็นการทำสงคราม 496 00:29:29,142 --> 00:29:31,644 ฉันไม่อยากเป็นประธานาธิบดีคนแรก นับตั้งแต่เมดิสัน 497 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 ที่ต้องทำสงครามกับไอ้พวกโค้ทแดง 498 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 ผมว่ามีวิธีปรับให้มันถูกใจคุณได้ 499 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 หนีแล้วเหรอ 500 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 เปล่าค่ะ ฉันแค่ไม่อยากรบกวนคุณ 501 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 ไม่ได้รบกวน 502 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 - คุณโอเคไหม - ก็ดี 503 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 แค่ออกมาเดินเล่น 504 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 ฉันคิดว่า… เราอาจพบวิธีที่จะกลับมาเจรจาได้ 505 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 จริงรึ 506 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 ฮาลกำลังพยายามเกลี้ยกล่อมท่านประธานาธิบดี 507 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 บางทีแค่เราคนใดคนหนึ่งก็ดีกว่าแพ็คคู่ 508 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 คู่กันก็จะเยอะๆ หน่อย 509 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 ผมกรน 510 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 เธม่า 511 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 ถ้าในห้องมีเสียงแบบนั้นเธอจะนอนไม่หลับ 512 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - อูย โหด - ก็ไม่เท่าไหร่ 513 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 ผมปล่อยให้เธอหลับไปก่อนแล้วค่อยเข้าห้อง 514 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 มันไม่ใช่ปัญหาอะไร 515 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 อีกหน่อยเธอจะชินไปเอง 516 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 พวกคุณก็… 517 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 - ยังคง… - ข้าวใหม่ปลามันงี้ 518 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 ไม่ใช่ แต่… 519 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 มันก็… 520 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - ไวมาก - ฉันไม่ทันสังเกตสักนิด 521 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 เธอเยี่ยมมาก 522 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 ฉันก็… 523 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 ดีใจกับคุณด้วยจริงๆ 524 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 ไม่ต้องดีใจขนาดนั้นก็ได้ 525 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 คุณกับฮาลก็เข้าคู่กันได้อย่างมีประสิทธิภาพ 526 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 เป็นฝันของสาวน้อยเลยล่ะค่ะ 527 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 ผมว่าช่วงหลังๆ นี้คุณก็ดู… 528 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 เบาใจขึ้น 529 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - หรือผมอ่านสัญญาณผิด - จริงเหรอ 530 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 นิโคลเรียกคู่คุณว่าแบบอย่างของชีวิตสมรสในฝัน 531 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 นั่นหลอนไปเองแล้วค่ะ 532 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 ผมไม่คิดงั้นนะ นั่นเป็นสาเหตุที่เธม่ากับผม… 533 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 ตายละ 534 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 ไม่ใช่ๆ ในทางที่ดี 535 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 ฉันให้ท่าคุณจนกระทั่งคุณรู้ตัวว่า 536 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 ได้เวลาไปหลบภัยในรักของผู้หญิงดีๆ งั้นเหรอ 537 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 ผมพูดจริงๆ 538 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 ผมประทับใจที่คุณมีปัญหาในชีวิตแต่งงาน 539 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 คุณเกิดกังขาขึ้นมาจริงจัง 540 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 แต่ก็สามารถเปิดใจรับความรู้สึกอื่นที่มี 541 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 และกลับมารักกันมั่นคง 542 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 คุณพยายามให้มันรอด 543 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 เธม่ากับผมเคยมีสัมพันธ์กัน นานก่อนผมจะพบภรรยา 544 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 ก็เป็นรักที่ไม่ได้ไร้ที่ติ 545 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 แต่แล้วคุณก็พบภรรยาที่ไร้ที่ติ 546 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 ภรรยาผมฆ่าตัวตาย 547 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 ความสมบูรณ์แบบเป็นแค่ภาพลวงตา 548 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 พูดขึ้นมาทีไร บรรยากาศกร่อยทุกที 549 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 ไม่นะคะ 550 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 551 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 ผมจะไปนอนละ 552 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 ใจเย็นกับตัวเองหน่อย 553 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 ใจเย็นกับฮาลด้วย 554 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 ท่านตอบว่าได้ 555 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 เคาะแล้วควรรอให้ตอบก่อนสิ ถึงจะเข้ามาได้ 556 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 นี่คิดจะลาออกเหรอ 557 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 - เปล่า - บิลลี่บอกว่าคุณชอบหนี 558 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 สันดาน 559 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 ไม่รู้เหมือนกัน 560 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 ตอนนี้ไม่รู้ว่ารู้สึกยังไงที่ต้องทำงานให้คนพวกนี้ 561 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 ทหารอังกฤษ 40 คนตายไป โดยที่ประธานาธิบดีเรย์เบิร์นเป็นต้นคิด 562 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 ผมไม่รู้ว่าอยากเป็นตัวแทนสิ่งนี้รึเปล่า 563 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 เราต้องออกไปขายนิยาย เรื่องที่ผมเองยังไม่อยากซื้อ 564 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 "เราเผยแพร่สันติภาพและประชาธิปไตย" ตอแหลชัดๆ 565 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 งั้นถ้าจะแสดงจุดยืน 566 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 คุณจะให้เหตุผลว่าอะไร 567 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 ก็นั่นไง 568 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 จะลาออกประท้วงเหรอ 569 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 อาจจะ 570 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 อย่าทำเหมือนผมคิดอะไรบ้าๆ สิ 571 00:35:09,315 --> 00:35:11,109 บิลลี่บอกว่าผมควรหาทนายไว้ 572 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 ฉันอยากให้คิดดีๆ ว่าออกแล้วจะเกิดอะไรขึ้น 573 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 คุณจ้างทนาย 574 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 คุณกลายเป็นปัญหาใหญ่ด้านภาพลักษณ์ของรัฐบาล 575 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 พวกเขามีทนายอยู่แล้ว ที่จริงมีทั้งหมด 1,800 คน 576 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 พวกนั้นจะถล่มทนายคุณด้วยเอกสาร ค่าใช้จ่ายจะลุกลามอย่างกับมะเร็ง 577 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 คุณจะพยายามหางานใหม่แล้วก็จะมีโอกาส 578 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 แต่จู่ๆ ก็หายไปโดยหาสาเหตุไม่ได้ 579 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 สุดท้ายคุณจะจำเป็นต้องขอยืมเงินจากเพื่อนๆ 580 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 คุณจะไม่มีเพื่อนที่สามารถ คบค้าสมาคมกับคุณได้อย่างเปิดเผย 581 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 และพวกนั้นให้คุณยืมเงินไม่ได้แน่ๆ 582 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 กลัวว่าผมจะยืมเงินคุณเหรอ 583 00:35:46,978 --> 00:35:51,065 - คุณจะจ่ายประกันสุขภาพยังไง - คิดว่าไม่จำเป็นต้องใช้ 584 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 - ผมฆ่าตัวตายก็ได้ - อย่าล้อเล่น มันเกิดขึ้นจริง 585 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 - ไม่ได้เกิดขึ้นจริง - อยากให้ฉันไล่รายชื่อไหมล่ะ 586 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 ถ้าอยากให้ผมอยู่ต่อก็บอกมาตรงๆ 587 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 นั่นไม่ใช่ประเด็น 588 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 คุณอยากให้ผมอยู่ต่อรึเปล่า 589 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 อยาก 590 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "ฉันอยากให้คุณอยู่ต่อ" 591 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 ฉันไม่อยากให้คุณทำลายหน้าที่การงานตัวเอง 592 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "ฉัน-อยาก-ให้-คุณ-อยู่" 593 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 ยิ่งประเทศเฮงซวย ยิ่งให้คนดีๆ เดินจากไปไม่ได้ 594 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 นั่นไม่ใช่จังหวะที่ควรไป 595 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "ฉันอยากให้คุณอยู่" 596 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 ฉันอยากให้คุณอยู่ 597 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 คุยอะไรกัน 598 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 - ไม่มีอะไรเหรอ - ไม่มีอะไร 599 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 คุณหน้าแดงมาเลย 600 00:37:02,220 --> 00:37:04,931 เรานั่งกันข้างเตาผิงในห้องผู้แทน 601 00:37:05,014 --> 00:37:06,432 เพราะข้างนอกมันหนาว 602 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - เรานี่ใคร - สาบานเลยนะ 603 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 บิลลี่เหรอ 604 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 คิดว่าแคโรลีน เรย์เบิร์น ตื่นทั้งคืนเพื่อคอยจี้สามีตัวเอง 605 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 เมื่อเขามีปฏิสัมพันธ์กับรองประธานาธิบดีไหม 606 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 คิดสิ 607 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 คุณเป็นคนใจแคบน่าเบื่อมากๆ 608 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 ทำไมเขาถึงมีสิทธิ์คุยกับคุณกลางดึกดื่น ในปราสาทหนาวๆ ข้างเตาผิงอุ่นๆ 609 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 ฉันก็อยากมีสัมพันธ์สวาทอื้อฉาวมากเลยนะ 610 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 แต่ไม่ได้มีอะไร เราทำงานกัน เแล้วก็จะทำอีก 611 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 ฉันโชคดีที่มีรองประธานาธิบดีที่พึ่งพาได้จริงๆ 612 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 ตอนแรกไม่มีใครคิดหรอก โดยเฉพาะฉัน 613 00:37:41,634 --> 00:37:44,720 แต่เวลาเราสุมหัวกันในมุมมืด เราแค่หาทาง 614 00:37:44,804 --> 00:37:47,056 ที่จะรักษาโลกไม่ให้แตกไปเสียก่อน 615 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 เรื่องแบบนั้นมันนึกภาพยากนักเหรอ 616 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 ไม่ 617 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 งั้นทำไมถึงทำตัวแบบนี้ 618 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 จากคำของลิเดีย โทรว์บริดจ์ 619 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 เพราะผมเป็นสามีพ่อบ้านที่ไร้ความสำคัญขึ้นทุกที 620 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 เมื่อแต่งงานกับดาวฤกษ์ซูเปอร์โนวา 621 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 ลิเดีย โทรว์บริดจ์เป็นอีตัวแสบ 622 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 คุณไม่ต้องไปบอกนายกฯ แล้ว 623 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 - เราหาทางอื่นได้ - ยังไง 624 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 เป็นทางอื่นน่ะ ก็ขายยากอยู่ แต่ฮาลกล่อมจนประธานาธิบดียอม 625 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 ให้ตาย ผมก็ไม่อยากทำอยู่แล้ว 626 00:38:44,739 --> 00:38:47,575 ขอโทษจริงๆ ที่ขอให้คุณโยนงานทั้งชีวิตทิ้ง 627 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 ไม่ มันก็มีเหตุผล ผมแค่ดีใจที่ไม่ต้องทำ 628 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 ดีใจมากๆ 629 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 ขอโทษนะ ถึงจะ… อยากทำได้ 630 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 แต่ฉันต้องกลับไปช่วยพวกเขา คิดรายละเอียดว่าจะทำยังไง 631 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 - ทุกคนยังคิดกันต่ออีกเหรอ - อือฮึ 632 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - และนั่น… - ใช่ 633 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 - ทำยังไง… - เราก็มีโดรนใต้น้ำเหมือนกัน 634 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 ไม่ได้ติดหัวรบ แต่ติดกล้องไว้ 635 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 เราส่งโดรนไปถ่ายภาพนี้มา 636 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 คุณกำลังถือหลักฐานสำคัญ ที่ใช้ประณามฉันต่อสหประชาชาติได้ 637 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 ฉันอยากช่วยคุณ 638 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 แต่ฉันส่งเรือสอดแนมยุทธการ เข้ามาในน่านน้ำของคุณเพื่อจะช่วย 639 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 คุณเรียกว่าเป็นการทำสงครามก็ได้ 640 00:40:49,697 --> 00:40:52,032 ฉันพร้อมเสี่ยงด้วยหวังว่าคุณจะมองเห็น 641 00:40:52,116 --> 00:40:55,744 ความพยายามแสดงความจริงใจ และแก้ไขความผิด 642 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 ความไว้ใจระหว่างสองชาติเราแตกร้าว 643 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 นั่นเป็นความผิดเรา ไม่ใช่ความผิดคุณ 644 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 เราอยากส่งคนลงไปจัดการ ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 645 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 ไม่ได้ 646 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 ขอบคุณที่เสนอตัว ใจกว้างมาก แต่ไม่รับ 647 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 "ไม่รับ" เป็นหมากที่ใช้ได้เพียงครั้งเดียว 648 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 นี่คุณใช้เป็นครั้งที่สามแล้ว 649 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 มาถึงจุดหนึ่ง คุณก็ต้องยอมรับ น้ำใจจากสหรัฐอเมริกา 650 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 ไม่อย่างนั้นก็ต้องรับผลที่จะอยู่โดยไม่มีมัน 651 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 ขอให้โชคดีก็แล้วกัน 652 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - ถ้านี่เป็นโพไซดอนจริงๆ… - ถ้า! 653 00:41:43,083 --> 00:41:46,420 คิดว่าการยอมรับว่าอเมริกาหลอกเราเพิ่ม 654 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 จะทำให้คุณดูน่าเชื่อถือขึ้นมาเหรอ 655 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 ผมจะปล่อยให้คุณเข้าใกล้มันทำไม จะรู้ได้ไงว่าคุณไม่ยึดเก็บไว้เอง 656 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 คุณมอบโพไซดอนเป็นบรรณาการให้จีน จะได้กลายเป็นเมืองขึ้นแห่งใหม่ของจักรพรรดิ 657 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 ส่งภาพให้หน่วยงานข่าวกรองของเราดู 658 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 ทางนั้นจะบอกได้ว่าของจริงหรือเปล่า 659 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 ถ้าของจริง ซึ่งดูแล้วน่าจะจริง ทางรัสเซียก็น่าจะกำลังตามหาอยู่ 660 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 รันนิทโดม 661 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 และย้ายออกมาผิดวิธี ทะเลของคุณจะมีสารพิษอีกหลายชั่วคน 662 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 - ไปเลย - คุณน่ะ เขาชอบคุณ เขาไม่ไว้ใจผม 663 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 ขอเถอะ ไม่ต้องมาตีโพยตีพาย 664 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 ผมจะไม่ยอมส่งอาวุธล้างโลก ให้กับมหาอำนาจที่ไร้การตรวจสอบ 665 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 และยังหลอนจนเรียกตัวเองว่าเป็นประชาธิปไตย 666 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 หลอนรึ 667 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 ฝังคอนกรีตไว้ใต้ก้นมหาสมุทร 668 00:42:24,208 --> 00:42:28,963 เหมือนรันนิทโดมบนหมู่เกาะมาร์แชล ทั้งเรือดำน้ำ อาวุธ รวมทุกอย่าง 669 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 คุณพูดถูก ไว้ใจเราไม่ได้ 670 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 ให้เธอพูดก่อน 671 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 จะให้ใครกุมอำนาจขนาดนั้น แล้วยังแสร้งทำเป็นประชาธิปไตยไม่ได้ 672 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 มันจะฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 673 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 ไม่ควรให้ใครมีในครอบครอง ไม่ว่าจะรัสเซีย จีน หรือคุณ หรือเรา 674 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 ฝังมันไป ให้เน่าอยู่กับก้นทะเล 675 00:43:29,481 --> 00:43:31,942 กลาโหมจะอยากเป็นผู้นำภารกิจเก็บกู้ 676 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 แผนนี้ทำทุกคนแตกตื่นหมด ต้องคุยว่าจะให้แกนน่อนแถลงยังไง 677 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 - คุณพูดถึงแกนน่อนทุกย่อหน้าแล้ว - ก็เพราะเขาต้องพูดถึงเรื่องนี้ 678 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 สวัสดีค่ะ ขอโทษนะ 679 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 ว่าไง 680 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 บิลลี่ คือฉัน… ขอคุยกับบิลลี่หน่อย 681 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 ฉันกำลังคิดว่า… 682 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 พอจะมีที่ในแอร์ฟอร์ซทูไหม 683 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 ถ้าฉันอยากกลับไปดีซีด้วย 684 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 มีสิ 685 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 ฉันอยากปรับความเข้าใจให้ตรงกัน 686 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 ก่อนที่ฉัน 687 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 จะเริ่มประชุมเรื่องไทม์ไลน์กับทางอังกฤษ 688 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 ที่จริงนั่นดีมาก ฉันจะใส่คุณในรายชื่อผู้โดยสาร 689 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 ไปกลับใน 24 ชั่วโมงใช่ไหม 690 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 พวกเรา 691 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 ฉัน… 692 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 ฉัน… ขอโทษจริงๆ 693 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 คุณต้องยกโทษให้ฉันนะ 694 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 - ไม่ต้อง - คุณต้องยอมคืนดีกับฉัน ฉันแค่… 695 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 ฉันขอโทษ 696 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 ฉันขอโทษจริงๆ 697 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 ผมยังอยู่ตรงนี้ 698 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 เรายังอยู่ตรงนี้ 699 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 โอเค เราจะถ่ายภาพที่ระลึก แต่ยังตั้งกลุ่มถ่ายไม่ได้ 700 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 เพราะประธานาธิบดีมีสายเข้า ตอนนี้นายกก็เลยมีสายเข้าเหมือนกันใช่ไหม 701 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 - มีคนบอกแล้ว - คนบอกเรามาสี่คนแล้ว 702 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 ผมจะพยายามไปเร่ง 703 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - โกนหนวด ตัดผม… - สองจิ๊ด 704 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 ฉันชอบสาวที… 705 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 นมเล็กกะติ๊ด 706 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 ทุกคนติดสายกันหมด 707 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - ผมขอคุยหน่อยได้ไหม - ได้สิ 708 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 ผมไปรอข้างนอกนะ 709 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 ดีใจที่ได้เจอ 710 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 ฉันอาจต้องกลับวอชิงตันสักพัก 711 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 - แค่ให้แน่ว่าทุกคนสนับสนุน - รัสเซียเจอเรือดำน้ำแล้ว 712 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 - ไงนะ - แล้วเขาก็เอาอาวุธไปแล้ว 713 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 โพไซดอนไม่ได้อยู่ในนั้นแล้ว 714 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 แน่ใจเหรอ 715 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 ระดับรังสีรอบๆ เรือดำน้ำหายไป 62% 716 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 มีแค่สองอย่างที่ทำให้บริเวณนั้นมีค่าตัวเลขแบบนั้น 717 00:46:58,190 --> 00:47:01,151 เรือดำน้ำพลังนิวเคลียร์ กับจรวดมิสไซล์ที่แผ่พลังงานนิวเคลียร์ 718 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 ทางเดียวที่กัมมันตภาพรังสี หายไป 60% ได้ต้องเป็นเพราะ… 719 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 หนึ่งในนั้นหายไป 720 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 ผมอาจเข้าใจผิด เซนเซอร์อาจเพี้ยน 721 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 หวังว่าผมจะคิดผิด 722 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 ผมไม่อยากบอกนิโคลจนกว่าจะแน่ใจ 723 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 - ตอนไปถึงวอชิงตัน คุณอาจ… - แน่นอน 724 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 ดีเอ็นไอคือหน่วยข่าวกรองของกองทัพมั้ง แต่คุณก็รู้ว่าผมไม่ได้ชอบเขาเท่าไหร่ 725 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 ครับ 726 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - ไม่จำเป็นเลยจริงๆ - จำเป็นสิ เดี๋ยวคุณจะเห็นค่าเอง 727 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 อ้าว ท่านทูต คุณมาติดภาพคู่รักหวานแหวว 728 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไร 729 00:47:36,395 --> 00:47:38,605 กะพริบตาอีกแล้ว ต้องลองใหม่ 730 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 - บอกเลิกแล้วเขาว่าไง - รัสเซียเจอเรือดำน้ำแล้ว 731 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - อะไรนะ - แล้วเอาอาวุธไป 732 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 นี่คือเขตเอลส์โบโรห์ แห่งวงสังคมที่รีบไปรอเร็วเข้าใช่ไหม 733 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 ท่านประธานาธิบดีอยู่ไหน 734 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 โห พวก ไม่รู้เหมือนกัน 735 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 อ่าฮะ คืบหน้าแล้ว 736 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 สวัสดี ทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง 737 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 ท่าน 738 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 กลายเป็นออกมาดีนะ สองคนนั้น 739 00:48:02,087 --> 00:48:03,171 อือฮึ 740 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 ตอนแรกไม่แน่ใจว่าจะออกมาเป็นไง 741 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 ตอนแรกท่านแน่ใจว่าจะต้องเกลียดเขา 742 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 กังวลไปเปล่า 743 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 ไม่กวนใจคุณรึ 744 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 อะไรคะ 745 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 สัมพันธ์ในงานที่มีประสิทธิภาพอย่างยิ่งนั่นน่ะ 746 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 ไม่เลย 747 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 คุณเป็นห่วงเหรอ 748 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 - ไม่ - โอเค 749 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 - ผมถามปธน.แล้ว - อ้อ จริงเหรอ 750 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 เธอยืนยันว่าไม่มีอะไรเกินเลย 751 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 แค่วางแผนครองโลกกันเงียบๆ 752 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 มาแล้ว ชายคนสำคัญ 753 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 ขอโทษที่ปล่อยให้รอ 754 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - ไม่นะ คิดว่าฉันผิดเอง - ไม่เลย ผมเอง 755 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 ช่วยปิดประตูหลังท่านนายกหน่อย 756 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 หันมามองกล้องด้วย 757 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 เยี่ยมครับ 758 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 คุณเอาไปรึเปล่า 759 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 - อะไร - โพไซดอนไม่อยู่บนเรือดำน้ำแล้ว 760 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 รัสเซียเอาไป หรือคุณสองคนเอาไป 761 00:49:17,829 --> 00:49:20,666 ทำไมเกรซถึงบอกว่าส่งโดรนไม่มีทหารเข้าไป 762 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 จริงๆ แล้วส่งเรือดำน้ำชั้นโอไฮโอ ที่ใหญ่พอจะขนโพไซดอนกลับไปได้ 763 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 หยุดเลย 764 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 เมื่อคืนคุณวางแผนลับกับใครสักคน 765 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - ทำกับเขาหรือทำกับฉัน - เอาไว้คุยกันบนเครื่อง 766 00:49:33,345 --> 00:49:36,390 - ท่านจะอยากให้คุณเข้ามาเกี่ยว - ฉันเกี่ยวอยู่แล้ว 767 00:49:36,473 --> 00:49:39,101 คุณหลอกใช้ฉันไปขายคำโกหกให้นายกรัฐมนตรี 768 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 เมื่อพวกอังกฤษรู้เข้า เขาจะมองว่าเป็นการทำสงครามแน่ 769 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 - พวกรัสเซียก็ด้วย - ก็อย่าให้รู้สิ 770 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 - รัสเซียจะคิดว่าอังกฤษทำ - ไม่หรอก 771 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 ถ้าพวกนั้นคิดว่าอังกฤษขโมยอาวุธไป 772 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 เขาจะโจมตีสหราชอาณาจักร 773 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 ท่านรองประธานาธิบดี 774 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 เคท คุณจะไม่เอาไปบอกใครทั้งนั้น 775 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 ท่านครับ 776 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 777 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 ไม่เชิง 778 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 "ไม่เชิง" แปลว่าอะไร 779 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 เธอรู้แล้ว 780 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 หันมามองกล้องครับ 781 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 ทุกคนเลยครับ 782 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 ยิ้มสักนิด อภัยให้กันแล้ว 783 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 ไม่มีอะไรต้องกังวลเนอะ 784 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 เยี่ยมเลยครับ 785 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม