1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Det är demonstrationer vid 16 ambassader. 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 Presidenten måste ringa premiärministern och be om ursäkt. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Han bröt mot vår överenskommelse. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Din fru är fast hemma. Går det bra, tycker du? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin planerade fartyget. Hon anlitade Lenkov. 6 00:00:22,897 --> 00:00:27,569 -Det var det Trowbridge skulle säga. -Nu tror alla att Rayburn var inblandad. 7 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Det var han. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Jag har aldrig varit ensam i det här huset. 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 När man har en maka i det här yrket vill man skydda henne. 10 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate är min andra dam. Hon är inte min fru. 11 00:00:42,625 --> 00:00:46,504 -Trowbridge vägrar mötas. -Han vänder sig till Kina. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 Presidenten måste ringa Nicol och be om ursäkt. 13 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Kina får inte nå ubåten. Den är bestyckad med Poseidon. 14 00:00:53,970 --> 00:00:57,223 Bomben är designad för att maximera radioaktivt nedfall. 15 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 Presidenten måste ringa. 16 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Hur länge har Callum vetat det? 17 00:01:01,436 --> 00:01:05,273 Du snubblade över ett problem och valde att hantera det enväldigt. 18 00:01:05,356 --> 00:01:08,068 Och jag ringde människorna du ser ner på 19 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 och bad dem om hjälp att städa upp din skit. 20 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Din president ringde Nicol och föreslog ett toppmöte. 21 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Han tackade ja. Det bör bli om tio timmar. 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 -Är det över mellan oss? -Jag vet inte. 23 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 -Välkommen till Chequers. -Tack. 24 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Tack. 25 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 God morgon. 26 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 -Välkommen. -Tack. 27 00:02:29,440 --> 00:02:30,817 -Välkommen. -God morgon. 28 00:02:31,317 --> 00:02:32,443 -Ett nöje. -Tack. 29 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Båda nycklarna, ifall att ni vill nyttja det andra rummet. 30 00:02:53,047 --> 00:02:54,799 -Gå igenom vestibulen. -Tack. 31 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Ha en trevlig vistelse. 32 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 Jag sa att det kliar i halsen och om det blir nåt av det 33 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 behöver vi två rum så att du inte blir sjuk. 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Det behövs inte. 35 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Nu slipper vi båda ligga sömnlösa och utstråla ilska. 36 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Okej. 37 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Och Callum, du vet. 38 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 -Ja. -Han är ju här. 39 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Inte på min inbjudan. 40 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 -Jag vet. -Han förhandlar åt britterna. 41 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Han vet mest om saneringsarbetet när vi kommer till det tekniska. 42 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Ja, så om du vill ha rummet för dig själv… 43 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 -Tror du att jag smusslar in honom hit? -Ja. 44 00:03:38,551 --> 00:03:39,677 Vad sysslar du med? 45 00:03:40,178 --> 00:03:42,972 -Jag ville göra det mindre genant. -Du gick bet. 46 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Han är en del av din nutid och kanske även din framtid. 47 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 -Det är väl bara att acceptera. -Ljuger du? 48 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Du är en bitch. 49 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 -Förlåt. -Så…bitchigt. 50 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 -Det är konstigt. -Nej, det är så det är. 51 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Jag tänker inte ligga med min pojkvän i ett rum min man har fixat. 52 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "Tack. Ingen orsak. 53 00:04:05,954 --> 00:04:10,250 Jag ser att du anstränger dig, Hal. Det är fint. Det kan inte vara lätt." 54 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 -Tack. -Ingen orsak. 55 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 -Det kan inte vara lätt. -Nej. 56 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Titta här. 57 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 -Titta på det här. Gracie. -Vad? 58 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Masa dig hit. 59 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 -Herregud. -Jag kommer. 60 00:04:44,951 --> 00:04:46,911 Efter allt det här kommer du bli… 61 00:04:47,662 --> 00:04:50,290 -Du kommer bli besviken. -Får jag se? 62 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Vad är det här? 63 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Din mamma skickade det. Det är nån blogg. 64 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 "Presidenten och hennes kärlek"? 65 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Titta vad ung och stilig jag är. 66 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Vad söta vi är. 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Du ser ut som ett barn. 68 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Min barnbrud. 69 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Man är inte barn vid 26. 70 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Nej, en ung läckerbit. Det är du fortfarande. 71 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Sluta! Det kittlas. 72 00:05:23,072 --> 00:05:24,699 Det var ingen dum frisyr. 73 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Herregud. 74 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Som en nybakad focaccia. 75 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Sluta! Herregud. Du är omöjlig. 76 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Au contraire, jag är fullt möjlig. 77 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Sånt här beteende bestraffas. 78 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 -Ma'am, är allt bra? -Va? 79 00:05:50,433 --> 00:05:54,312 -Jag kommer in! -Nej! Tack, Jun, men vi mår bra. 80 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -Allt är bra. -Ursäkta. 81 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Äktenskapligt. 82 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 -Det är lugnt. -Ömsesidigt. 83 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Dra över mig! 84 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Jag tänkte det, men antagandet 85 00:06:10,370 --> 00:06:13,289 att jag hade attackerat dig tog kål på stämningen. 86 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Han borde höra skillnad på mitt skratt och ett rop på hjälp. 87 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 -Han jobbar ju nära mig. -Ja. 88 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Vad är det? 89 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Du gör det inte lika ofta längre, nu när du är högsta hönset. 90 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Vad? 91 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Skrattar. 92 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Det är inte sant. 93 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 -Det är ju hemskt. -Det är okej. 94 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Du har ett allvarstyngt jobb. 95 00:06:40,817 --> 00:06:44,987 -Jag upplever ändå glädje. -Fast mindre. 96 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 -Vilken taskig sak att säga. -Med vad-han-nu-heter gör du det. 97 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 -Vem då? -Vicepresidenten. 98 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Du verkar tycka att han är charmig. 99 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 -Vad ska det betyda? -Att du charmas av honom. 100 00:07:01,003 --> 00:07:04,257 -Det är inget fel med det. -Jag ler i hans närvaro. 101 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Jag vill visa folk att jag uppskattar deras arbete. 102 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Ja. 103 00:07:08,553 --> 00:07:13,182 Rayburn blängde på mig varje gång jag kom in genom dörren. 104 00:07:13,266 --> 00:07:15,601 -Och han gillade mig. -Det är inte okej. 105 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 Folk jobbar hårdare med positiv feedback. 106 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 I så fall kommer Hal jobba jättehårt tack vare feedbacken han får. 107 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Är det nåt du vill ha sagt? 108 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Varför är det okej att ni båda är här? 109 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Ska inte nån alltid vara i Washington? 110 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 Eller åtminstone på det amerikanska fastlandet? 111 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 -Vi reste aldrig med paret Rayburn. -Jo. 112 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 Utomlands? 113 00:07:40,793 --> 00:07:45,339 Hal känner husets herre och hans fru är här. 114 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Ska jag träffa henne, men inte han? 115 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 -Nej, det vill han säkert inte. -Behöver du…nåt att göra? 116 00:07:53,723 --> 00:07:58,227 -Vad ska du göra de här fem timmarna? -De har gjort i ordning ett schema. 117 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Jag ska få en visning av Camellia House, 118 00:08:00,813 --> 00:08:06,652 och sen ska jag få se alla platser där Winston Churchill sket. 119 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Du behövde inte komma. 120 00:08:09,238 --> 00:08:10,990 -De bad mig. -Hitta på nåt. 121 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 För det här som händer när du blir uttråkad… 122 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 -Vadå? -Jag är inte din klösbräda. 123 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Ta en jävla promenad. 124 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Hårt. 125 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Hårt. 126 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Är vattnet okej? 127 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Ja. 128 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Inte det? 129 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Det borde vara okej. Med ryssarna dricker vi inte vattnet. 130 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 -Förgiftar de det? -Inte varje gång. 131 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 -Det är inte förgiftat. -Nej, säkert inte. 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,049 -Ska jag ta bort det? -Det går bra. 133 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Den där flaggan är… 134 00:09:14,053 --> 00:09:16,264 -Sned, va? -Ja. 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Jag hittar en annan. 136 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Jag var ett jävla as. 137 00:09:34,282 --> 00:09:37,618 -En självgod jävel. -Det var mitt fel. 138 00:09:37,702 --> 00:09:43,082 -Jag förstår om du förgiftar vattnet. -Du tog upp en fullt rimlig fråga. 139 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Det är sunt med gränser. 140 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 -Att inte röra vid dig nu är… -Det är en sorts tortyr. 141 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 -Är de redo? -Strax. 142 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Kan du följa med till Camellia House när de går in? 143 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 -Varför det? -Foto med de andra makarna. 144 00:10:07,356 --> 00:10:11,819 De andra tre ska få en rundtur. Bara blommorna kan ta över en timme. 145 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Du kan gå efter bilden. 146 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 -Vilka är de andra? -Lydia, Todd och… 147 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Jäklar. Jag glömmer vad hon heter. Dennisons… 148 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Dennisons vad? 149 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 -Partner, vän? -Tog han med henne? 150 00:10:25,750 --> 00:10:28,544 -De träffades ju nyss. -Ja. 151 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 -Är det så allvarligt? -Antagligen. 152 00:10:32,214 --> 00:10:35,009 -Är hon gravid? -Det frågade jag inte. 153 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 -Varför skulle han annars ta med henne? -Kärlek? 154 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Det är dags. 155 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 -Ni berättade det i förtroende. -Ja. 156 00:11:09,001 --> 00:11:11,545 Det var efter en lång period av vilseledande 157 00:11:11,629 --> 00:11:14,882 och först efter att ryssarna tvingade er till det, 158 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 men ni litade på att jag skulle hålla mina tankar för mig själv, 159 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 och jag… 160 00:11:23,015 --> 00:11:25,685 -Gjorde inte det. -Nej. 161 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Några reportrar fick åtminstone sitt livs scoop. 162 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Ja. 163 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 Jag har själv fått smaka på svek. Det var inget jag önskade er. 164 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Bara er företrädare. 165 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Tyvärr var vi i mitt hus, och han var inte där. 166 00:11:46,205 --> 00:11:51,085 Tyvärr är det hans arv som lever vidare, inte ert. 167 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Jag kan inte ta ansvar för vad min företrädare har gjort, 168 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 men jag beklagar konsekvenserna djupt. 169 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 De 41 unga män och kvinnor som miste livet. 170 00:12:02,138 --> 00:12:06,684 Ja. Det var en ofattbar tragedi, men nu måste vi avvärja en katastrof, 171 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 för det tycks vara det vi har att göra med. 172 00:12:09,437 --> 00:12:13,858 USA har fått trovärdiga uppgifter från en hemlig källa 173 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 att den ryska ubåten utanför er kust är en B-90 Sarov. 174 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Jag vet det. 175 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Vi har fått veta att den är bestyckad med Poseidon. 176 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 Det är en undervattensdrönare med en kärnreaktor 177 00:12:31,167 --> 00:12:36,464 och en kärnstridsspets som kan sprida radioaktivt nedfall över ett stort område. 178 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Jag vet vad det är. 179 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 Poseidon är ett fiktivt vapen som är avsett att skapa fruktan. 180 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Jag ser att det har lyckats. 181 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Det trodde jag också, men tyvärr förefaller det vara sant 182 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 och just nu befinner den sig 12 nautiska mil utanför er nordöstra kust. 183 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Om ni låter Kina hjälpa er med ubåten ger ni dem ett domedagsvapen. 184 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Så länge ubåten finns på ert vatten 185 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 riskerar ni en strålningskris och ett ryskt intrång. 186 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Ni sitter i knipa. 187 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 USA vill erbjuda sin hjälp. 188 00:13:33,687 --> 00:13:35,439 Men för i helvete! 189 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Hej! 190 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 -Ambassadören! -Det här är ju… Wow! 191 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 -Välkommen. -Kul att du kunde komma. 192 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 -Kom och se all skönhet. -Ursäkta att ni fick vänta. 193 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 -Ingen fara. -Jag vallade katterna. Hej. 194 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 -Kul att se dig igen. -Ja. 195 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 -Vi har träffats förut. -Jag minns det. Självklart. 196 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Trevligt att träffas igen. 197 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 -Ska vi ta en bild? -Ja. 198 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Ni kanske kan rada upp er. 199 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Okej. 200 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Får jag låna dig ett ögonblick? Ursäkta. Det är brådskande. 201 00:14:12,518 --> 00:14:13,644 Ja… 202 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Jag ber om ursäkt. 203 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 -Gick han bara? -Du måste lyssna på mig. 204 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Ja. Därför har jag ringt dig 83 gånger. 205 00:14:30,035 --> 00:14:33,706 Hon sa att Poseidon är skarpt och finns utanför vår kust. 206 00:14:34,331 --> 00:14:35,416 Ja! 207 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Han tror att hon ljuger. 208 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Va? 209 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Ljuger? 210 00:14:41,797 --> 00:14:45,968 -Skulle hon flyga hit för att ljuga? -Om en undervattens-Tjernobyl? 211 00:14:46,051 --> 00:14:50,264 -Han spelar. Han vet att jag inte ljuger. -Jag är inte så säker på det. 212 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Vi har ju erkänt att vi ljög om hangarfartyget. 213 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 -Vårt ord är inte… -Värt ett skit. 214 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Vänder han sig till Kina? 215 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Jag vet inte. 216 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 Poseidon kan sänka Taiwan. Förstår han det? 217 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Om han inte tror oss måste vi övertyga honom. 218 00:15:05,779 --> 00:15:09,950 Kalla in stationschefen. Trowbridge kanske tror på nån annan. 219 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Ja. Vem som helst, egentligen. 220 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 -Eidra? Det borde vara en man. -Vem då? Du? 221 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Premiärministern har svårt med ljusa stämmor. 222 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 Jag säger bara som det är. 223 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 -Ursäktar ni mig en stund? -Ja. 224 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Ta in stationschefen. Säg åt henne att tänka på röstläget. 225 00:15:34,516 --> 00:15:38,604 -Det är väl inget spel? -Jag tror inte det. 226 00:15:40,481 --> 00:15:45,527 -Kan du säga att du tror på det? -Ja, men jag kan knappast säga varför. 227 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 -Jo, men… -Med min källa? 228 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Det är inte vad vi vill, men… 229 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 Ska jag säga att jag gick till amerikanerna 230 00:15:53,869 --> 00:15:59,458 för att jag inte litade på honom? Då blir jag åtalad som Kreml-agent. 231 00:15:59,541 --> 00:16:01,627 -Överdriv inte. -Min källa avrättas. 232 00:16:01,710 --> 00:16:04,380 -Liksom hela hans familj. -Kan vi få ut dem? 233 00:16:04,964 --> 00:16:09,385 Kan ni ta dem till ett land utan fönster som de kan trilla ut genom? 234 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Du har rätt. Förlåt. Det var en dum idé. 235 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Vill du att jag gör det? 236 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Jag vill inget av det här, men det måste vara ett av alternativen. 237 00:16:25,109 --> 00:16:29,154 Trowbridge tror inte att vapnet existerar. Du kan intyga det. 238 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 Var det Hals idé? 239 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Nej. 240 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Ett smart sätt att bli av med mig. 241 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 -Nej. Han är inget monster. -Han skulle kunna göra det. 242 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Offra sin karriär i en hotande kris. 243 00:16:47,006 --> 00:16:50,634 Kan vi lämna det privata därhän? Det är ett strategiskt drag. 244 00:16:50,718 --> 00:16:55,931 -Som han skulle göra utan att blinka. -Ja, det skulle han. 245 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 Din delegation vill ställa in kvällens middag. 246 00:17:04,398 --> 00:17:09,778 Min ser helst att ni sväljer obehaget med att äta med människor ni inte respekterar, 247 00:17:09,862 --> 00:17:13,991 så att vi slipper meddela pressen om det episka misslyckandet. 248 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 -Gult? -Jag vill inte prata om det. 249 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Jag visste inte om draperingen. 250 00:17:44,396 --> 00:17:45,898 Vi borde ha åkt härifrån. 251 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 -God kväll. -Det är hon, flickvännen. 252 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 -Hej! -Hej. 253 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 -Låt mig presentera Thema Aseidu. -Ett nöje. 254 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 255 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 -Va? -Vi… 256 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Gifte oss. 257 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 -Gratulerar. Får jag ge dig en kram? -Tack. 258 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 Grattis! Du har inget sagt. 259 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 -Jag säger det nu. -Grattis, mrs Dennison. 260 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 -Aseidu-Dennison. -Ja, så sa vi nog. 261 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 -Ja. -Jag skrev på nåt. 262 00:18:18,013 --> 00:18:21,683 -Det gick förstås väldigt fort. -Hon är rolig. 263 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 -Arrangerat äktenskap. -Jaså? 264 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 -Nej. -Nej. 265 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Dagen var tydligen helt misslyckad. 266 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 -Vi kommer bli vänner. -Jag älskar henne. 267 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Jag med. 268 00:18:35,823 --> 00:18:36,782 Här kommer de. 269 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 God kväll på er. 270 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Jisses, vilka snyggingar. 271 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Fru president, mina damer och herrar, 272 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 premiärministern och mrs Trowbridge bjuder in till matsalen. 273 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Jaha. Inte ska vi väl låta dem vänta? 274 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Varför gick han? 275 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge? 276 00:19:14,194 --> 00:19:20,200 Vi sa att tekniken ombord på ubåten skulle bli extremt farlig i Kinas händer. 277 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Han tror att vi hittar på. 278 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Du får det att låta korkat. 279 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Skulle du tro på oss? 280 00:19:29,751 --> 00:19:33,422 Kort efter att Rayburn sa åt ditt land att angripa sig självt? 281 00:19:33,505 --> 00:19:34,631 Ja. 282 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 Visste du om det? 283 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Så småningom. 284 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 Hur kunde du jobba för honom? 285 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Det var svårt. 286 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Men du stannade. När fick du veta? 287 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 -Visste du innan skeppet bombades? -Nej. 288 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Men innan han dog. 289 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 När du pratade med min mamma… 290 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 När jag låg på sjukhus och du ringde min mamma… 291 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 Roylins folk låg bakom bilbomben. 292 00:20:11,960 --> 00:20:16,256 Men visste du då att det var vår presidents fel? 293 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Ja. 294 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Skulle du ha sagt nåt? 295 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 Om du visste nåt om en mardrömslik katastrof? 296 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 Skulle du ha sagt: 297 00:20:28,727 --> 00:20:33,815 "Det här är hemligstämplat, men jag berättar ändå, för vi är vänner"? 298 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 Nej. 299 00:20:34,900 --> 00:20:37,527 -Vad hade jag för val? -Jag vet inte. 300 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Vet du vad? Ja. 301 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Det gjorde du förr. Inte för att vi var vänner, 302 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 utan för att jag var den du litade på. 303 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Ja. Och sen stack du. 304 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Wow. 305 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Vad hände med: 306 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "Du försvinner inte, Stewie. Du ska bara strida på en annan front." 307 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Det var inte sant. 308 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 Läskigt ställe. 309 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 -Ska jag gå ut? -Ja. 310 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Vet inte. Jag undrar också. 311 00:21:38,588 --> 00:21:42,217 Han tar det hårt. Han har vigt sitt liv åt Bill Rayburn. 312 00:21:42,801 --> 00:21:46,388 Nej, snarare åt det amerikanska folket. 313 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 -Visade du dem runt? -Ralph gjorde det. 314 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 Camellia House var storartat. 315 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 -Jaså? -Häpnadsväckande. 316 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 Och du? Slogs du inte med häpnad? 317 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Jag missade rundvisningen. 318 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 -Hon är visst inte en maka. -Inte det? 319 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 -Jo, men samtidigt… -Inte. 320 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 En maka och en icke-maka. 321 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 Heisenbergs fru. 322 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 -Schrödingers. -Onödigt. 323 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 -Ursäkta? -Katten? 324 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 -Ja. -Ja. 325 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Ursäkta, var kommer katten in? 326 00:22:43,362 --> 00:22:47,449 Heisenbergs osäkerhetsprincip. Katten lever och är död samtidigt. 327 00:22:47,532 --> 00:22:51,453 Heisenberg har en osäkerhetsprincip. 328 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Och vi är osäkra på om Schrödingers katt lever eller är död, 329 00:22:56,917 --> 00:22:59,169 men vi vet att katten är Schrödingers. 330 00:23:00,670 --> 00:23:06,510 Så om det är referensen, så är hon Schrödingers fru. 331 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 -Du är ambassadör och maka. -Jag förstod det. 332 00:23:16,603 --> 00:23:18,939 Säkert? Ska vi ta det från början? 333 00:23:20,690 --> 00:23:22,484 -Var du fysiker? -"Var"? 334 00:23:22,567 --> 00:23:26,613 -Han är biolog. -Handlar frågan om yrken eller om tempus? 335 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 -Den handlar nog om osäkerhet. -Åter till katten. 336 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Mrs Trowbridge vet säkert att jag har tagit ledigt ett tag, 337 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 så min karriär är levande och död samtidigt. 338 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Som Nordatlantiska alliansen. 339 00:23:44,798 --> 00:23:50,011 -Det var synd att jag missade visningen. -Det kan nog hinnas med, som det ser ut. 340 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Vi fick en bra början. Det kommer mer. 341 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Ja, 250 år. Vi får hoppas att det här inte är det bittra slutet. 342 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Alla gör säkert sitt bästa. Det borde vi också göra. 343 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 -Det gör jag. Det här är mitt bästa. -Eller hur? 344 00:24:06,069 --> 00:24:11,074 Hon tror inte att jag gör mitt bästa. Så här ser det ut när jag gör mitt bästa. 345 00:24:11,158 --> 00:24:13,326 -Exakt. -Det kunde vara värre. 346 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Jag vet det. 347 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 -Skönt att ni gifte er, va? -Vi räknar med att stöta på svårigheter. 348 00:24:24,754 --> 00:24:26,798 -Hur länge sen var det? -Fyra veckor. 349 00:24:26,882 --> 00:24:28,633 Ceremonin var privat. Liten. 350 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Vi har båda varit gifta förut och ville undvika rampljuset. 351 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 -Jaså? -Ni kan fortfarande ha en fest. 352 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 -Vi hade en flera månader senare. -De ville inte göra nåt stort. 353 00:24:39,352 --> 00:24:44,232 -Det sa du också. Sen hade du jättekul. -Det var en härlig fest. 354 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 -Tillhör huset släkten? -Nej. 355 00:24:47,652 --> 00:24:50,280 Det är premiärministerns, för representation. 356 00:24:50,780 --> 00:24:54,159 Amerikanerna skulle nog inte köpa ett sånt här hus åt oss. 357 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Ni har ju ert hus vid havet. 358 00:24:57,537 --> 00:24:59,706 Ursäkta. Jag måste gå ut en stund. 359 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 -Det här var ett sjukhus förut. -Jaså? 360 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Jag gör det. 361 00:25:14,429 --> 00:25:20,060 -Jag berättar vad ryssarna sa om Poseidon. -Callum… Du måste inte göra det. 362 00:25:20,143 --> 00:25:26,399 -Jo. Det vet vi båda två. Jag var bara… -Nej, det var du inte. 363 00:25:27,234 --> 00:25:29,236 Jag behövde bara tänka igenom det. 364 00:25:30,195 --> 00:25:35,283 Vi kommer att göra allt i vår makt för att skydda din källa. Och dig. 365 00:25:37,536 --> 00:25:38,745 Jag vet det. 366 00:25:49,673 --> 00:25:52,676 Det belastade inte skattebetalarna. Det var en gåva. 367 00:25:52,759 --> 00:25:55,136 -Från kungen? -Nej, från en privatperson. 368 00:25:55,220 --> 00:25:57,889 -Inte en aristokrat? -Vem var hon? 369 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 -Det var en kvinna. Minns du? -Ja. 370 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Callum säger att han var källan. 371 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Hon var amerikan. 372 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 -Jaså? Det visste jag inte. -Dotter till en bankman i New York. 373 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 -Det är bra. Det är det vi behöver. -Nej. 374 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 -Det är det inte. -Vi tar det sen. 375 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 -Absolut inte. Förstår du? -Ja. 376 00:26:21,746 --> 00:26:26,084 Amerikaner rör vid varann hela tiden. Nyckeln till ett lyckligt äktenskap. 377 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 -Ursäkta. Vi är oartiga. -Frånvaron är nyckeln. 378 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 -De bor i olika världsdelar. -Ja. 379 00:26:32,674 --> 00:26:34,759 Du kan bli ambassadör i Moldavien. 380 00:26:34,843 --> 00:26:37,679 -Jag skulle sakna dig. -Var det en gliring? 381 00:26:37,762 --> 00:26:41,057 -Moldavien är en komplicerad plats. -Inte, då. 382 00:26:41,141 --> 00:26:43,059 -Brasilien. -Ambitiöst. 383 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Tror du inte att jag fixar det? 384 00:26:50,275 --> 00:26:54,571 -Vita huset avböjer att kommentera. -Tack. 385 00:26:57,490 --> 00:26:58,617 Wow. 386 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 Jag borde sända dig utomlands. Vad sägs om Nepal? 387 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 -För kylan och avståndet? -Det slog mig inte ens. 388 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 Gränserna är utsuddade. Alla hatar alla. 389 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum är en direktkanal både till Storbritannien, 390 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 som vi lyckats göra till en fiende, och Ryssland. 391 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 -Vill du ge upp honom? -Det är en kompromiss. 392 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Varken han eller jag gillar det, men vi har inget annat val. 393 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Du gillar det visst. 394 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 När han tog upp det 395 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 blev du så rörd av hans ädla uppoffring att du föll ner på knä 396 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 inför hans ståtliga, dödsdömda kuk. 397 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 -Vet du vad? -Vad? 398 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 -Vad är det? -Förlåt. 399 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 "Dödsdömda kuk" är bara… Det var roligt. 400 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Nej. Varför kan du inte vara lycklig? 401 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 Du är lycklig med honom. 402 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Jag gör allt för att inte förstöra det. 403 00:27:59,094 --> 00:28:02,764 Din likgiltighet inför det är så jävla nedslående. 404 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Jag är tacksam. 405 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 -Nej. -Jo. Jag vet att du anstränger dig. 406 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Var lycklig, då. 407 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 Idén var inte hans, så det förekom ingen martyravsugning. 408 00:28:21,825 --> 00:28:24,828 -Vad det din idé? -Ja. 409 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 -Du kastar honom åt vargarna. -Kom på nåt annat, då. 410 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 -För det är ju så enkelt. -Jag vet. 411 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 -Därför kom jag på det här. -Kom på nåt annat. 412 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Skicka dit en amerikansk ubåt för att ta bilder. 413 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Det finns en utanför Tysklands kust. 414 00:28:52,480 --> 00:28:56,109 Om ni ger ordern kan den vara där på tre timmar. 415 00:28:56,192 --> 00:28:57,819 Och ta bilder? 416 00:28:57,902 --> 00:29:02,574 En ubåt bestyckad med ett vapen som Poseidon kräver ett modifierat skrov. 417 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Den ser annorlunda ut. 418 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 Den ligger två mil utanför kusten. 419 00:29:06,786 --> 00:29:11,124 Ett militärfartyg kan inte inkräkta på brittiskt vatten utan tillstånd. 420 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 Och nåt tillstånd lär vi inte få. 421 00:29:13,543 --> 00:29:16,421 Vi säger inget förrän efteråt. 422 00:29:16,504 --> 00:29:21,301 Då kan vi visa dem bilderna och då riktas oron mot domedagsvapnet. 423 00:29:21,384 --> 00:29:27,015 Eller så fortsätter Nicol bete sig som en ekorre med en tagg i röven 424 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 och ser det som en krigshandling. 425 00:29:29,142 --> 00:29:34,022 Jag vill inte bli den första presidenten sen Madison att gå i krig mot rödrockarna. 426 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Jag tror att det går att göra det här till nåt du gillar. 427 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Flyr du? 428 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Nej, jag ville inte störa dig. 429 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Ingen fara. 430 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 -Är allt bra? -Ja. 431 00:30:19,234 --> 00:30:20,610 Jag går omkring lite. 432 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 Jag tror att…vi har hittat ett sätt att komma på rätt köl igen. 433 00:30:32,539 --> 00:30:36,084 -Jaså? -Hal försöker övertala presidenten. 434 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 Ibland är en av oss bättre än båda. 435 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Vi kan bli mycket. 436 00:30:44,801 --> 00:30:45,718 Jag snarkar. 437 00:30:48,555 --> 00:30:53,351 Thema. Hon kan inte somna när det låter så i rummet. 438 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 -Oj. Vad jobbigt. -Inte direkt. 439 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Jag ger henne ett försprång och lägger mig när hon har slocknat. 440 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Det är inget besvär. 441 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Hon vänjer sig säkert. 442 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Ni är ju… Du vet. 443 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 -Ni är fortfarande… -Nya för varann? 444 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Nej, men… 445 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Det gick… 446 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 -Snabbt. -Det märkte jag inte. 447 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Hon är toppen. 448 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Jag är… 449 00:31:26,301 --> 00:31:28,052 Jag är glad för din skull. 450 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 Så glad behöver du inte vara. 451 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Du och Hal verkar ha ett effektivt partnerskap. 452 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 Varje liten flickas dröm. 453 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Du har känts… 454 00:31:43,902 --> 00:31:45,862 …lättare till sinnet på sistone. 455 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 -Eller så har jag tolkat det fel. -Säger du det? 456 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 För Nicol är ni sinnebilden av äktenskaplig lycka. 457 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Det är rena vanföreställningar. 458 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Jag vet inte det. Det var delvis därför Thema och jag… 459 00:32:03,046 --> 00:32:06,799 -Herregud. -Nej, på ett bra sätt, menar jag. 460 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 Jag kastade mig över dig 461 00:32:08,468 --> 00:32:12,263 och då insåg du att du måste söka skydd hos en bra kvinna? 462 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Jag menar det. 463 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Jag blev tagen av din kamp med ditt äktenskap. 464 00:32:18,811 --> 00:32:25,485 Dina uppriktiga tvivel och din förmåga att släppa fram andra känslor… 465 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 …och välja det på nytt. 466 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Du gör jobbet. 467 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Thema och jag var ihop innan jag träffade min fru. 468 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Och det var ofullkomligt. 469 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Sen träffade du din fru, som inte var ofullkomlig. 470 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Min fru tog livet av sig. 471 00:32:54,138 --> 00:32:55,848 Fullkomlighet är en illusion. 472 00:33:00,228 --> 00:33:04,023 -Samtalet brukar dö när jag nämner det. -Nej. 473 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Jag är hemskt ledsen. 474 00:33:11,406 --> 00:33:12,782 Jag går och lägger mig. 475 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Ha tålamod med dig själv. 476 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 Och med Hal. 477 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Hon sa ja. 478 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Du ska vänta på att jag ber dig komma in efter att du har knackat. 479 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Funderar du på att sluta? 480 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 -Nej. -Billie säger att du lämnar saker. 481 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Skit i henne. 482 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Jag vet inte. 483 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 Jag vet inte vad jag ska tycka om att jobba för dem. 484 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 Fyrtio brittiska soldater dog, och det var Rayburns idé. 485 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Jag vet inte om jag vill stå bakom det. 486 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 Vi säljer en historia jag inte vet om jag köper. 487 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 "Vi sprider fred och demokrati." Vilket skitsnack. 488 00:34:54,467 --> 00:34:59,806 Och om du gör nåt… Vad skulle förklaringen vara? 489 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 Det jag sa. 490 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Att du avgår i protest? 491 00:35:05,019 --> 00:35:05,978 Kanske. 492 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 Det vore knappast galet. Billie sa åt mig att skaffa en advokat. 493 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Fundera på vad som händer om du gör det. 494 00:35:18,699 --> 00:35:23,246 Du skaffar en advokat. Du blir ett enormt pr-bekymmer för styret. 495 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 De har redan en advokat. De har faktiskt 1 800. 496 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 De dränker din i handlingar. Räkningarna växer som cancertumörer. 497 00:35:31,087 --> 00:35:36,092 Du försöker hitta ett nytt jobb, men möjligheterna går upp i rök. 498 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Sen måste du plötsligt be vänner att låna dig pengar. 499 00:35:39,345 --> 00:35:44,267 Men ingen vill kopplas ihop med dig, än mindre låna dig pengar. 500 00:35:45,059 --> 00:35:48,646 -Är du rädd att få frågan? -Hur ska du få en sjukförsäkring? 501 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 Jag behöver ingen. Jag tar livet av mig. 502 00:35:52,191 --> 00:35:54,735 -Säg inte så. Sånt händer. -Nej. 503 00:35:54,819 --> 00:35:56,988 Vill du ha en lista med namn? 504 00:35:57,905 --> 00:36:01,826 -Om du vill att jag stannar, säg det bara. -Det var inte min poäng. 505 00:36:03,035 --> 00:36:04,453 Vill du att jag stannar? 506 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Ja. 507 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Jag vill att du stannar." 508 00:36:11,419 --> 00:36:14,881 Jag vill inte att du kastar bort din karriär. 509 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Jag vill att du stannar." 510 00:36:19,594 --> 00:36:23,264 När landet sitter i skiten kan de goda inte gå sin väg. 511 00:36:23,347 --> 00:36:26,017 -Det är inte läge. -"Jag vill att du stannar." 512 00:36:35,985 --> 00:36:37,653 Jag vill att du stannar. 513 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 Vad hände? 514 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 -Inget? -Inget. 515 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Du är röd i ansiktet. 516 00:37:02,220 --> 00:37:06,432 Vi satt vid brasan i delegationsrummet, för det var iskallt. 517 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 -Vilka vi? -Allvarligt talat… 518 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Billie? 519 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 Tror du att Carolyn Rayburn grillade sin man 520 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 om hans interaktioner med vicepresidenten? 521 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Ja. 522 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Du är så enkelspårig. 523 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Varför måste han prata med dig mitt i natten framför en varm brasa? 524 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Jag skulle gärna ha en het affär. 525 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Men vi arbetade. Det kommer att hända fler gånger. 526 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 Jag har tur som har en vicepresident jag kan räkna med. 527 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Det kunde ingen tro, allra minst jag. 528 00:37:41,634 --> 00:37:47,056 När vi kurar i dunkla hörn, försöker vi bara hålla ihop världen i ett stycke. 529 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 Är det så svårt att föreställa sig? 530 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Nej. 531 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Varför är du så här, då? 532 00:37:55,982 --> 00:37:57,775 Enligt Lydia Trowbridge 533 00:37:57,858 --> 00:38:01,696 är det för att jag är en alltmer obetydlig hemmamake 534 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 som är gift med en supernova. 535 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridge är en fitta. 536 00:38:28,889 --> 00:38:31,976 Du behöver inte berätta. Vi löser det ändå. 537 00:38:32,059 --> 00:38:32,977 Hur då? 538 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 På ett annat sätt. Det är svårsmält, men Hal övertalade presidenten. 539 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 Herrejävlar, vilken lättnad. 540 00:38:44,739 --> 00:38:47,491 Förlåt att jag bad dig kasta bort din karriär. 541 00:38:47,575 --> 00:38:50,244 Nej, jag förstår. Men det är skönt att slippa. 542 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Verkligen. 543 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Förlåt, men… Jag önskar att jag kunde. 544 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Jag måste hjälpa dem att reda ut hur vi ska göra det. 545 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 -Jobbar delegationen än? -Ja. 546 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 -Är det… -Ja. 547 00:40:26,966 --> 00:40:30,094 -Hur kunde ni… -Vi har också undervattensdrönare. 548 00:40:30,594 --> 00:40:32,930 De har kameror, men inga stridsspetsar. 549 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Vi lät en drönare gå ner och ta bilder. 550 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Ni kan ha bilderna som bevis och kritisera mig inför FN. 551 00:40:41,021 --> 00:40:42,189 Syftet var gott, 552 00:40:42,273 --> 00:40:46,735 men jag använde en militär övervakningsenhet på ert vatten. 553 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Ni kan kalla det en krigshandling. 554 00:40:49,697 --> 00:40:52,032 Jag tar den risken med hopp om att ni ser det 555 00:40:52,116 --> 00:40:55,744 som ett mått på min uppriktighet och beklagan. 556 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Tilliten mellan våra nationer har brustit. 557 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 Det är vårt fel. Inte ert. 558 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Vi vill skyndsamt skicka ner våra mannar för att ta hand om det. 559 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Nej. 560 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 Tack för erbjudandet. Storsint. Men nej. 561 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 "Nej" kan man bara dra till med en gång. 562 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Det här är er tredje. 563 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 Förr eller senare accepterar man USA:s generositet 564 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 eller så får man klara sig utan den. Lycka till. 565 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 -Om det verkligen är Poseidon… -"Om"? 566 00:41:43,083 --> 00:41:48,339 Skulle ett medgivande om fler amerikanska svek få er att verka pålitlig? 567 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Om jag låter er gå ner kanske ni tar vapnet själv! 568 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Ni ger Poseidon till Kina och blir en vasallstat till dem. 569 00:41:55,387 --> 00:41:59,266 Låt underrättelsetjänsten titta på bilderna. De ser om de är äkta. 570 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Om det är äkta lär ryssarna leta efter ubåten. 571 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Runit Dome. 572 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …misslyckas med bärgningen blir havet förgiftat. 573 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 -Gör det. -Nej, du. Han litar inte på mig. 574 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Snälla ni. Överdramatisera inte nu. 575 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Jag överlämnar inte ett domedagsvapen till en supermakt 576 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 som inbillar sig att den är en demokrati. 577 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Inbillar sig? 578 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Begrav allt i betong på havets botten. 579 00:42:24,208 --> 00:42:28,963 Som Runit Dome på Marshallöarna. Ubåten, vapnet, alltihop. 580 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Ni har rätt. Vi är inte pålitliga. 581 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Låt henne hållas. 582 00:42:33,801 --> 00:42:37,596 Ingen kan ha den makten och låtsas vara en demokrati. 583 00:42:37,680 --> 00:42:39,348 Det för tanken till folkmord. 584 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Ingen borde ha vapnet. Varken Ryssland, Kina, ni eller vi. 585 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 Begrav det. Låt det ruttna i havet. 586 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 Försvarsdepartement vill ligga steget före. 587 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Det skrämmer alla. Vi borde säga att Ganon tar täten. 588 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 -Du nämner Ganon hela tiden. -Ja, för att betona det. 589 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Hej. Ursäkta. 590 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Vad står på? 591 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie. Jag måste prata med Billie. 592 00:43:52,630 --> 00:43:54,298 Jag tänkte bara… 593 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Finns det plats på Air Force Two 594 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 om jag vill följa med till Washington? 595 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Självklart. 596 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Jag vill se till att vi är överens 597 00:44:07,061 --> 00:44:11,565 innan jag diskuterar tidslinjer med britterna. 598 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Det låter bra. Jag lägger till dig på passagerarlistan. 599 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Handlar det om 24 timmar? 600 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Hör ni. 601 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Jag… 602 00:45:03,659 --> 00:45:07,579 Jag är…hemskt ledsen. 603 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Du måste förlåta mig. 604 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 -Nej. -Du måste ta mig tillbaka. Jag… 605 00:45:17,047 --> 00:45:18,924 Jag är hemskt ledsen. 606 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Förlåt. 607 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Jag finns här. 608 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Vi finns här. 609 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Vi ska ta bilder, men det har blivit en del dröjsmål. 610 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Penn talar i telefon, så nu gör Trowbridge också det. 611 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 -Nån har berättat. -Fyra personer. 612 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Jag ska skynda på dem. 613 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 -Rakning och klippning… -Så schyst. 614 00:46:20,110 --> 00:46:22,613 -Jag gillar en tjej med… -Liten byst. 615 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Alla pratar i telefon. 616 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 -Kan vi prata lite? -Visst. 617 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Jag väntar där ute. 618 00:46:34,833 --> 00:46:38,754 Vad bra att du kom. Jag måste åka till Washington ett tag. 619 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 -Så att alla är med på noterna. -Ryssarna har hittat ubåten. 620 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 -Va? -De har tagit det jävla vapnet. 621 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Poseidon är inte kvar. 622 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Är du säker? 623 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 Strålningsnivån runt ubåten har sjunkit med 62 %. 624 00:46:55,729 --> 00:47:01,151 Två saker håller siffrorna uppe: en atomubåt och en kärnvapenmissil. 625 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 Om värdet sjunker med 62 % betyder det att… 626 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Det ena är borta. 627 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Jag kanske har fel. Sensorerna kan visa fel. 628 00:47:09,993 --> 00:47:13,789 Jag hoppas det. Jag säger inget till Nicol förrän vi vet säkert. 629 00:47:13,872 --> 00:47:16,250 -I Washington kanske du kan… -Självklart. 630 00:47:16,333 --> 00:47:21,588 Den militära säkerhetstjänsten, antar jag. Även om jag inte är dess största fan. 631 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Ja? 632 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 -Det här behövs inte -Jo. Du kommer att uppskatta det. 633 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Ambassadören, du är i det lyckliga parets bild. 634 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 -Ursäkta. -Ingen fara. 635 00:47:36,395 --> 00:47:38,564 Ni blinkade igen. Vi tar en till. 636 00:47:38,647 --> 00:47:41,149 -Hur tog han det? -Ryssland har hittat ubåten. 637 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 -Va? -De har vapnet. 638 00:47:44,444 --> 00:47:48,615 -Är det nu vi ska skynda oss och vänta? -Var är presidenten? 639 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Ja, jisses. Jag vet inte. 640 00:47:51,577 --> 00:47:54,997 -Aha! Framsteg. -Hej. Hur mår alla? 641 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Ma'am. 642 00:47:59,918 --> 00:48:03,171 -Det blev bra, va? Med de två. -Ja. 643 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 Jag visste inte hur det skulle gå. 644 00:48:07,801 --> 00:48:11,388 -Hon trodde att hon skulle avsky honom. -Bortkastad oro. 645 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Stör det dig inte? 646 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Vad? 647 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 Deras extremt produktiva arbetsrelation. 648 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Nej. 649 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Är du orolig? 650 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 -Nej. -Okej. 651 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 -Jag frågade henne om det. -Jaså? 652 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Hon sa att det inte var nåt intimt, 653 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 utan att de bara tyst konspirerar om världsherraväldet. 654 00:48:51,887 --> 00:48:54,973 -Då ska vi se. -Ursäkta att ni fick vänta. 655 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 -Det var nog mitt fel. -Inte alls. 656 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Kan vi stänga dörren bakom premiärministern? 657 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Vänd er mot kameran. 658 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Underbart. 659 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 Tog ni det? 660 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 -Va? -Poseidon är inte kvar på ubåten. 661 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Tog ryssarna det? Eller var det ni? 662 00:49:17,829 --> 00:49:20,666 Varför sa Grace att hon skickade en drönare? 663 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Hon skickade en Ohio-ubåt som är stor nog att ta ombord Poseidon. 664 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Sluta. 665 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Du gjorde upp hemliga planer med nån igår. 666 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 -Var det med henne eller med mig? -Vi tar det sen. 667 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 -Du ska vara involverad. -Det är jag redan. 668 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 Du utnyttjade mig för att sälja in en lögn. 669 00:49:39,184 --> 00:49:43,146 När britterna får veta ser de det som en krigshandling. 670 00:49:43,230 --> 00:49:46,984 Och ryssarna lär skylla det på britterna. 671 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Om de tror att britterna har tagit deras vapen 672 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 attackerar de Storbritannien. 673 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Vicepresidenten? 674 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. Håll tyst om det här. 675 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Sir? 676 00:50:08,046 --> 00:50:11,425 -Är allt bra? -Inte helt. 677 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 Vad ska det betyda? 678 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Hon vet. 679 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Vänd er mot kameran. 680 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Alla tillsammans. 681 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Några leenden, kanske. Allt är förlåtet. 682 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Inget att oroa sig för. Eller hur? 683 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Utmärkt. 684 00:53:00,635 --> 00:53:03,555 Undertexter: Love Waurio