1 00:00:07,257 --> 00:00:08,091 ANTERIORMENTE… 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Há manifestantes em 16 embaixadas. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 A presidente precisa ligar para o PM e pedir desculpas. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Tínhamos um acordo. Ele descumpriu. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Sua mulher está presa em casa. Está dando certo? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin planejou o ataque. Ela contratou Lenkov. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Era o que Trowbridge devia dizer. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 O mundo acha que Rayburn teve culpa. 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Rayburn teve culpa. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Nunca fiquei sozinha nesta casa. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Nesse meio, é normal querer proteger a esposa. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate é a segunda-dama, não minha esposa. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Trowbridge não vai nos receber. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,504 Ele vai procurar a China. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 A presidente precisa ligar pro Nicol e pedir desculpas. 16 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 A China não pode tocar no submarino. Ele carrega o Poseidon. 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,138 É uma bomba salgada 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 que maximiza a contaminação radioativa. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 A presidente tem que ligar. 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Há quanto tempo ele sabe? 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 22 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Você se deparou com um problema e decidiu cuidar dele sozinho. 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 E eu contactei as pessoas que você despreza 24 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 e implorei pra me ajudarem a limpar a sua cagada. 25 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Sua presidente ligou pro Nicol e propôs uma reunião de cúpula bilateral. 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Ele aceitou. Deve chegar em dez horas. 27 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - Acabou entre a gente? - Não sei. 28 00:01:39,015 --> 00:01:42,477 A DIPLOMATA 29 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - Bem-vinda, senhora. - Obrigada. 30 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Obrigado. 31 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Bom dia. 32 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 - Bem-vinda. - Obrigada. 33 00:02:29,440 --> 00:02:30,984 - Bem-vinda. - Bom dia. 34 00:02:31,067 --> 00:02:32,443 - Prazer em vê-la. - Obrigada. 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 As duas chaves, caso queiram usar o segundo quarto. 36 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - Atravessando o vestíbulo. - Obrigado. 37 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Aproveitem a estadia. 38 00:03:00,597 --> 00:03:03,975 Eu falei que a minha garganta estava irritada, 39 00:03:04,058 --> 00:03:06,895 e queríamos quartos separados pra você não ficar doente. 40 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Não precisa. 41 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Não quero que a gente passe outra noite em claro, emanando raiva. 42 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Tudo bem. 43 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 E tem o Callum. 44 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 - Sim. - Ele está aqui, né? 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Não fui eu que convidei. 46 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 - Eu sei. - Está negociando pros britânicos. 47 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Ele vai cuidar da remediação quando entrarmos nos detalhes técnicos. 48 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Então se tiver o quarto só pra você… 49 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 - Acha que ele vai entrar escondido? - Acho. 50 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 O que está fazendo? 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 - Tentando deixar o clima mais leve. - Não conseguiu. 52 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Este cara está na sua vida agora e talvez também esteja no futuro. 53 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - Achei melhor ir me acostumando. - Está mentindo? 54 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Você é uma escrota. 55 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 - Foi mal. - Muito… escrota. 56 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - É que é estranho. - É o que é. 57 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Não vou transar com outro num quarto que o meu marido providenciou. 58 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "Obrigada." "De nada." 59 00:04:05,954 --> 00:04:09,457 "Você está se esforçando muito, Hal. É comovente. 60 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Não deve ser fácil." 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Obrigada. - De nada. 62 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 - Não deve ser fácil. - Não é. 63 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Olha isso. 64 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 - Olha isso. Gracie! - O quê? 65 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Vem pra cá. 66 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 - Jesus! - Estou indo. 67 00:04:44,993 --> 00:04:46,327 Depois desse suspense, 68 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 você vai se decepcionar. 69 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Cadê? 70 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 O que é isso? 71 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Sua mãe mandou. É um blog ou algo parecido. 72 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 "A presidente e seu namorado"? 73 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Olha como eu estou jovem e bonitão. 74 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Estamos tão fofos. 75 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Você parece uma criança. 76 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Minha noiva-criança. 77 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Vinte e seis não é criança. 78 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Não, é uma jovem gostosa. Como agora. 79 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Para! Está fazendo cosquinha! 80 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 O cabelo não estava ruim. 81 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Caramba! 82 00:05:28,619 --> 00:05:29,704 Nossa… 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,165 Parece uma focaccia fresca. 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Para! Nossa… Você está atacado. 85 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Eu estou é recatado! 86 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Vai ser castigado por agir assim. 87 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - Senhora, está tudo bem? - O quê? 88 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Estou entrando. 89 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 Não! Não, Jun, obrigada. Está tudo bem. 90 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 - Tudo certo. - Peço desculpas. 91 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Dentro do casamento. 92 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - Recuem. - Consensual. 93 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Puta merda! 94 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Eu me animei todo, mas só de pensarem… 95 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 que estou agredindo você já corta o clima. 96 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Ele devia saber a diferença entre uma risada e uma emergência. 97 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 - Passa muito tempo comigo. - Sim. 98 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 O que foi? 99 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 É raro agora. Agora que virou a poderosa. 100 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 O quê? 101 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Você rir. 102 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Não é verdade. 103 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - Que horror! - Tudo bem. 104 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Seu trabalho é sério. 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Ainda sinto alegria. 106 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Menos. 107 00:06:46,072 --> 00:06:47,448 Que coisa horrível. 108 00:06:47,532 --> 00:06:52,036 Com o fulaninho lá, você sente. 109 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - Quem? - O vice-presidente. 110 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Você acha ele encantador. 111 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 - Como assim? - Ele te encanta. 112 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 Não tem nada de mais. 113 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 Eu sorrio pra ele. 114 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Acho importante apreciar o trabalho das pessoas. 115 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 É, sim. 116 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 Rayburn me fulminava 117 00:07:10,430 --> 00:07:13,182 toda vez que eu entrava pela porta. 118 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 E gostava de mim. 119 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Isso não é legal. 120 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 As pessoas trabalham mais se são valorizadas. 121 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 O Hal vai se matar de trabalhar então, com tanta valorização. 122 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Está preocupado com alguma coisa? 123 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Como vocês dois podem estar aqui? 124 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Não é pra alguém ficar em Washington? 125 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 Ou, pelo menos, nos Estados Unidos? 126 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - Nunca viajamos com os Rayburn. - Viajamos, sim. 127 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 Pro exterior? 128 00:07:40,793 --> 00:07:45,339 Hal é amigo do dono da casa, e a mulher dele está aqui. 129 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Seria deselegante eu me encontrar só com ela. 130 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 - Não seria bom. - Você precisa de uma atividade? 131 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 O que vai fazer nas próximas cinco horas? 132 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Planejaram um itinerário completo pra mim. 133 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Vou conhecer a Casa das Camélias 134 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 e depois vou visitar todos os lugares da propriedade 135 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 onde Winston Churchill cagou. 136 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 - Não precisava ter vindo. - Me pediram. 137 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 Arrume o que fazer. 138 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Porque isso… acontece quando você está entediado. 139 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 - Isso o quê? - Não sou seu arranhador. 140 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Vai dar uma volta, caramba. 141 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Com força. 142 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Com força. 143 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Tudo bem beber a água? 144 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Sim. 145 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Não? 146 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Deve estar. Com a Rússia, nós não bebemos. 147 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 - Eles envenenam? - Nem sempre. 148 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Nós não envenenamos. 149 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Tenho certeza disso. 150 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Devo levar? 151 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Não precisa. 152 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 As bandeiras… Aquela está…. 153 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Torta, né? 154 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 Isso. 155 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Vou buscar outra. 156 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Eu fui um babaca. 157 00:09:34,282 --> 00:09:36,450 Pedante… um merda. 158 00:09:36,534 --> 00:09:37,618 A culpa foi minha. 159 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Se envenenasse minha água, eu entenderia. 160 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 Você levantou uma questão pertinente. 161 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Limites são saudáveis. 162 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 - Não tocar em você agora é… - Uma espécie de tortura. 163 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - Estão prontos? - Quase. 164 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Quando eles entrarem, pode ir à Casa das Camélias? 165 00:10:04,145 --> 00:10:06,522 - Por quê? - Foto com os outros cônjuges. 166 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 Os outros três estão fazendo uma visita de mais de uma hora. 167 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 Só pra ver as flores. Você só precisa tirar uma foto. 168 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Que outros três? 169 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd e… 170 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Droga. Sempre esqueço o nome dela. 171 00:10:18,951 --> 00:10:20,286 A do Dennison… 172 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 O que do Dennison? 173 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - Companheira, amiga? - Ele trouxe ela? 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Eles mal começaram a namorar. 175 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 - Trouxe. - É sério assim? 176 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Parece que sim. 177 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Ela está grávida? 178 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Não perguntei. 179 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - Por que mais traria ela? - Porque gosta dela. 180 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Está na hora. 181 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Você confiou em mim. - Sim. 182 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Depois de um longo período de mentiras, 183 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 e só depois que os russos te forçaram. 184 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Mesmo assim, acreditou que eu seria discreto. 185 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 E… eu… 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Você não se conteve. 187 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Não me contive. 188 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Pelo menos alavancou a carreira de alguns repórteres. 189 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Com certeza. 190 00:11:34,527 --> 00:11:38,906 Conheci o amargor da traição. 191 00:11:38,989 --> 00:11:40,866 Não quis trair você, 192 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 só o seu antecessor. 193 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Infelizmente, estávamos na minha casa. Ele não estava. 194 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 Infelizmente é o legado dele que persiste, 195 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 não o seu. 196 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Não sou responsável pelos atos do meu antecessor, 197 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 mas lamento profundamente as consequências. 198 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Os 41 rapazes e moças que estão mortos. 199 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 Foi uma tragédia indescritível. 200 00:12:04,223 --> 00:12:06,684 Mas não pode nos impedir de evitar uma catástrofe, 201 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 que é o que temos nas mãos. 202 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 Os Estados Unidos receberam informações confiáveis 203 00:12:12,440 --> 00:12:13,941 de uma fonte confidencial 204 00:12:14,024 --> 00:12:18,529 identificando o submarino russo avariado como um B-90 Sarov. 205 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Estou ciente disso. 206 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Soubemos que também carrega uma arma chamada Poseidon. 207 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 É um drone submarino alimentado por um pequeno reator 208 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 armado com uma ogiva nuclear, que pode contaminar 209 00:12:34,211 --> 00:12:36,464 uma área gigantesca com partículas radioativas. 210 00:12:36,547 --> 00:12:38,257 Sei do que se trata, senhora. 211 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 O Poseidon é uma arma fictícia dos russos pra meter medo na gente. 212 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Acho que conseguiram. 213 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Eu também achava isso. Infelizmente, parece ser real. 214 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 E está a 12 milhas náuticas da sua costa nordeste. 215 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 Se a China ajudá-lo a resgatar o submarino, 216 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 entregará a eles uma arma apocalíptica. 217 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Com esse submarino nas suas águas, 218 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 corre o risco de uma crise nuclear e uma incursão russa. 219 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Você está encurralado. 220 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 Os EUA gostariam de ajudar. 221 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Filho da puta! 222 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Olá! 223 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 - Embaixadora! - Que espetáculo! 224 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 - Bem-vinda. - Que bom que veio. 225 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 - Entre. É muita beleza. - Desculpe deixá-los esperando. 226 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - Imagine. - Estava botando ordem na casa. Oi. 227 00:13:52,957 --> 00:13:54,458 Que bom ver você de novo. 228 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Com certeza. 229 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - Já nos conhecemos. - Eu me lembro, claro. 230 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 É bom ver você de novo. 231 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - Vamos tirar uma foto? - Vamos. 232 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Temos que ficar alinhados. 233 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Sim, claro. 234 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Senhora, pode vir aqui um minuto? Desculpe, é urgente. 235 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Sim… 236 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Me perdoem. 237 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 - Ele saiu? - Preciso que me escute. 238 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Eu queria te escutar, por isso liguei 83 vezes. 239 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Ela disse que o Poseidon existe e está na nossa costa. 240 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Pois é! 241 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Ele acha que é mentira. 242 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 O quê? 243 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Mentira? 244 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 Ela ia atravessar o Atlântico pra mentir pra ele? 245 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 Sobre uma Chernobyl submarina? 246 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 É estratégia. Ele sabe que não é mentira. 247 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 Não sei se é estratégia. 248 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Nós admitimos que mentimos sobre o porta-aviões. 249 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 - Nossa palavra não vale… - Merda nenhuma. 250 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Ele vai procurar a China? 251 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Sei lá. 252 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 O Poseidon pode afundar Taiwan. Ele entende isso? 253 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Se ele não acredita, temos que convencê-lo. 254 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 Vamos chamar a chefe da estação. 255 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 Talvez, vindo de outra pessoa, ele acredite. 256 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Com certeza. Qualquer um. 257 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 - Eidra? Tem que ser um homem. - Quem? Você? 258 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 O primeiro-ministro não gosta de voz aguda. 259 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 Não estou criando o problema, só constatando. 260 00:15:21,211 --> 00:15:23,464 - Senhora, posso sair um minuto? - Sim. 261 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Chame a chefe da estação. Diga pra maneirar no tom de voz. 262 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Não é estratégia, é? 263 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Acho que não. 264 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Pode dizer a ele que acredita? 265 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Até posso, mas não posso dizer por que, né? 266 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - Poderia, mas… - Falar sobre a minha fonte? 267 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Eu sei que não é o ideal, mas… 268 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 Depois digo que procurei os americanos 269 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 porque não achava que ele fosse confiável? 270 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 Vou ser julgado como agente do Kremlin. 271 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 - Que exagero. - Minha fonte será executada. 272 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 - Com a família toda. - Dá pra exfiltrá-los? 273 00:16:04,964 --> 00:16:09,385 Pode realocá-los pra um país sem janelas de onde possam cair? 274 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Tem razão. Desculpe. Foi uma má ideia. 275 00:16:17,977 --> 00:16:19,853 Quer mesmo que eu faça isso? 276 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Não quero nada disso, mas não deixa de ser uma opção. 277 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 Trowbridge não acredita que a arma existe. 278 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 - Diz pra ele que é verdade. - Foi ideia do Hal? 279 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Não. 280 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 É uma ótima maneira de me tirar da jogada. 281 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - Não! Ele não é um animal. - Isso é a cara dele. 282 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Sacrificar a carreira em uma crise perigosa. 283 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 Vamos sair do campo pessoal. 284 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - É uma jogada estratégica. - Que ele adoraria. 285 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 - Jesus! - Toparia num piscar de olhos. 286 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Toparia, sim. 287 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 Sua delegação quer cancelar o jantar das autoridades de hoje. 288 00:17:04,398 --> 00:17:07,443 A minha prefere que lidem com o desconforto 289 00:17:07,526 --> 00:17:09,611 de jantar com pessoas que não respeitam, 290 00:17:09,695 --> 00:17:13,991 em vez de informar à imprensa que fracassamos logo de cara. 291 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 - Amarelo? - Sem comentários. 292 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Não tinham me falado sobre essa faixa. 293 00:17:44,438 --> 00:17:45,856 Devíamos ter ido embora. 294 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - Boa noite! - É ela. Essa é a namorada. 295 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Oi! - Olá. 296 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Quero lhes apresentar Thema Aseidu. 297 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Muito prazer. 298 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 299 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 - O quê? - Nós… 300 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Nos casamos. 301 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - Parabéns! - Obrigada. 302 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 - Um abraço? - Claro. 303 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 - Parabéns! Não me contou. - Fico feliz. 304 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 - Estou contando agora. - Parabéns, Sra. Dennison. 305 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennison. - Foi o que combinamos. 306 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - Sim. - Assinei um papel. 307 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Mas aconteceu tudo muito rápido. 308 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Ela é engraçada. - Casamento arranjado. 309 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 É mesmo? 310 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 - Não. - Não. 311 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Soube que hoje foi um fiasco. 312 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - Vamos ser amigos. - Gostei dela. 313 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Eu também. 314 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Eles chegaram. 315 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Boa noite, minha gente. 316 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Nossa, quanta gente bonita. 317 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Sra. Presidente, senhoras e senhores, 318 00:18:45,249 --> 00:18:48,085 o primeiro-ministro e senhora gostariam de convidá-los 319 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 para a sala de jantar. 320 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Bem, não vamos deixá-los esperando, não é mesmo? 321 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Por que ele saiu? 322 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 O Trowbridge. 323 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 Dissemos a ele que a arma a bordo do submarino russo, 324 00:19:17,823 --> 00:19:20,200 nas mãos da China, seria muito perigosa. 325 00:19:20,784 --> 00:19:22,578 Ele acha que é conversa-fiada. 326 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Você fala como se ele fosse idiota. 327 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Você acreditaria em nós 328 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 depois que Rayburn mandou seu país atacar a si mesmo? 329 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Eu acreditaria. 330 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 Sabia o que Rayburn tinha feito? 331 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Acabei sabendo. 332 00:19:43,974 --> 00:19:46,268 Como continuou trabalhando pra ele? 333 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Foi difícil. 334 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Mas continuou. Quando ficou sabendo? 335 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 Antes de o navio explodir? 336 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Não. 337 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Mas antes de ele morrer. 338 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Quando falou com a minha mãe… 339 00:20:06,205 --> 00:20:09,333 Quando eu estava no hospital, e você ligou pra minha mãe… 340 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 O carro-bomba foi gente da Roylin. 341 00:20:11,835 --> 00:20:16,256 Quando ligou pra minha mãe, já sabia que tinha sido o Rayburn? 342 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Já. 343 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Você diria alguma coisa? 344 00:20:24,431 --> 00:20:27,184 Se soubesse de uma catástrofe geoestratégica, 345 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 teria me ligado e dito: 346 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 "Olha, isso está acima do seu nível de acesso, 347 00:20:31,313 --> 00:20:33,899 mas tenho que te contar porque somos amigos"? 348 00:20:33,982 --> 00:20:34,816 Não. 349 00:20:34,900 --> 00:20:37,527 - Então qual é a minha saída? - Não sei. 350 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Quer saber? Teria. 351 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Era o que você fazia. Não porque éramos amigos. 352 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Porque eu era a pessoa em que você confiava. 353 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Pois é. E você caiu fora. 354 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Uau. 355 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 E quem foi que me disse: 356 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "Você não está indo embora, só vai lutar em outra frente"? 357 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Não era verdade. 358 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 Que lugar pavoroso! 359 00:21:17,776 --> 00:21:20,153 - Querem que eu me retire? - Com certeza. 360 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 Não sei. Eu ia te perguntar. 361 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 Ele está abalado. 362 00:21:40,257 --> 00:21:43,468 - Dedicou muito da vida dele ao Rayburn. - Não é verdade. 363 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Dedicou ao povo americano. 364 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 - Mostrou tudo a eles? - Ralph fez as honras. 365 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 A Casa das Camélias é deslumbrante. 366 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - É mesmo? - Maravilhosa! 367 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 E você? Não ficou deslumbrada? 368 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Eu perdi a visita. 369 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Ela não é um cônjuge. - Não? 370 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - Sou, mas às vezes também… - Não é. 371 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Um cônjuge que não é cônjuge. 372 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 A esposa de Heisenberg. 373 00:22:34,519 --> 00:22:35,437 De Schrödinger. 374 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Desnecessário. 375 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - Como? - O gato? 376 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 - Sim. - Pois é. 377 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Não entendi de onde veio o gato. 378 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 Princípio da incerteza de Heisenberg, o gato está vivo e morto ao mesmo tempo. 379 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 Heisenberg tem um princípio da incerteza, 380 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 e não sabemos se o gato de Schrödinger está vivo ou morto, 381 00:22:56,833 --> 00:22:59,169 mas sabemos que ele é do Schrödinger. 382 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Então, se a referência é essa, ela é… 383 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 a esposa de Schrödinger. 384 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 - Embaixadora e esposa ao mesmo tempo. - Eu entendi. 385 00:23:16,603 --> 00:23:18,939 Entendeu mesmo, ou temos que repetir? 386 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 Você era físico? 387 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - Se eu era? - Ele é biólogo. 388 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 A pergunta foi sobre a minha área ou o tempo verbal? 389 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Foi sobre incerteza. - Voltamos ao gato? 390 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 A Sra. Trowbridge deve saber que estou afastado temporariamente, 391 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 então minha carreira está viva e morta ao mesmo tempo. 392 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Como a Otan. 393 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Eu gostaria de ter visitado a Casa das Camélias. 394 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 Pelo andar da carruagem, vai ter tempo. 395 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Começamos bem. Há mais por vir. 396 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Depois de 250 anos, esperamos que não seja o triste fim. 397 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Todos estão dando o melhor de si, como deve ser. 398 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 - Eu estou. Isto é o meu melhor. - Né? 399 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 Ela age como se eu não me esforçasse. 400 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 O meu melhor é deste jeitinho aqui. 401 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Exato. - Podia ser bem pior. 402 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 - Com certeza. - Eu sei disso. 403 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - O casamento não é uma bênção? - Nós sabemos dos percalços. 404 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Quanto tempo faz? 405 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 - Quatro semanas. - Cerimônia privada, pequena. 406 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Já fomos casados e não queremos ser o centro das atenções. 407 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 - Não? - Ainda podem dar uma festa. 408 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 - A nossa foi meses depois. - Eles não querem badalação. 409 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Você também não queria e se divertiu horrores. 410 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Foi uma festa ótima. 411 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - É uma residência particular? - Não. 412 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 É um imóvel oficial para recepções. 413 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 O povo americano não bancaria uma casa dessas pra nós. 414 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Vocês têm uma bela propriedade à beira-mar. 415 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Com licença. Preciso sair um minutinho. 416 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 - Na Primeira Guerra, era um hospital. - Sério? 417 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Vou falar com ele. 418 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Vou dizer que os russos me falaram do Poseidon. 419 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callum… você não precisa fazer isso. 420 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Preciso. Você sabe tão bem quanto eu. Eu só estava sendo… 421 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Não, não estava. 422 00:25:27,150 --> 00:25:29,236 Só demorou um pouco pra ficha cair. 423 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 Faremos todo o possível pra proteger a sua fonte. 424 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 E você. 425 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Eu sei disso. 426 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Não veio dos cofres públicos. Foi um presente. 427 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 - Um presente do rei? - De um cidadão comum. 428 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Não era aristocrata? 429 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Quem era ela? 430 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 - Era uma mulher. Você lembra? - Lembro. 431 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Callum vai dizer ao Nicol que era a fonte. 432 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Era americana. 433 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 - Sério? Eu não sabia. - Filha de um banqueiro de Nova York. 434 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 - É bom. É o que precisamos. - Não. 435 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 - Não é. - Nós conversamos depois. 436 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 - De jeito nenhum. Entendeu? - Entendi. 437 00:26:21,746 --> 00:26:26,084 Os americanos se tocam o tempo todo. O segredo de um casamento feliz. 438 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Estamos sendo indelicados. - A ausência é o segredo. 439 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 - Eles moram em continentes diferentes. - Sim. 440 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Devia nomeá-lo embaixador da Moldávia. Ia morrer de saudade. 441 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 É uma alfinetada? 442 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 A Moldávia é um lugar bem complicado. 443 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Não é, não. 444 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Do Brasil. 445 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Que ambicioso. 446 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Acha que eu não dou conta? 447 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Sem comentários da Casa Branca. 448 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 Obrigada. 449 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 Uau. 450 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Devia te mandar pro exterior. Que tal o Nepal? 451 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - Porque é frio e remoto? - Nem pensei nisso. 452 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 As linhas diretas caíram. Todos se odeiam. 453 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum é uma linha direta não só com o Reino Unido, 454 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 que acabou na nossa lista de inimigos, mas com a Rússia. 455 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 - Você vai entregar ele? - É o preço. 456 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Não estou feliz com isso, nem ele, mas não temos outra opção. 457 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Você está feliz. 458 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 Assim que ele te contou, 459 00:27:30,357 --> 00:27:32,776 você ficou tão comovida com o sacrifício dele 460 00:27:32,859 --> 00:27:36,863 que caiu de joelhos diante daquele pau condenado à forca. 461 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 - Quer saber? - O quê? 462 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 - O quê? - Desculpa. 463 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 "Pau condenado à forca" é… hilário. 464 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Não é. Kate, por que não consegue ser feliz? 465 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 Ele te faz feliz. 466 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 Estou tentando não estragar tudo. 467 00:27:58,510 --> 00:28:02,764 Você não perceber isso é desanimador. 468 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Eu sou grata. 469 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 - Mentira. - Sei que está se esforçando. 470 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Então seja feliz. 471 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 Não foi ideia dele, então não teve boquete no mártir. 472 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 A ideia foi sua? 473 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Foi. 474 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 - Está jogando ele às feras. - Pensa em outra solução. 475 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 - Nem me passou pela cabeça! - Nem pela minha. 476 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 - Por isso eu pensei nisso. - Pensa em outra coisa. 477 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Mande um submarino americano pra tirar fotos. 478 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Tem um na costa da Alemanha. 479 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 É só dar a ordem 480 00:28:53,940 --> 00:28:56,693 que ele chega ao submarino russo em menos de três horas. 481 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 Pra tirar fotos? 482 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 O submarino que leva uma arma como o Poseidon 483 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 tem um casco modificado. 484 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Ele é diferente. 485 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 Ele está a 20km da costa do Reino Unido. 486 00:29:06,786 --> 00:29:10,540 Não podemos adentrar águas britânicas sem pedir permissão. 487 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 Tenho quase certeza de que vão negar. 488 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Só vamos contar quando acabar tudo e mostrarmos as fotos. 489 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 Aí eles vão estar mais preocupados com a arma apocalíptica. 490 00:29:21,384 --> 00:29:22,302 Ou… 491 00:29:22,385 --> 00:29:27,015 o Nicol vai continuar demonstrando a inteligência de uma ameba 492 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 e declarar isso um ato de guerra. 493 00:29:29,142 --> 00:29:31,644 Não quero ser a 1ª presidente desde Madison 494 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 a lutar contra os Casacas Vermelhas. 495 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Acho que tem uma solução que pode ser do seu agrado. 496 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Está fugindo? 497 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Não. Eu não queria incomodar. 498 00:30:11,768 --> 00:30:13,102 Não está incomodando. 499 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 - Você está bem? - Estou. 500 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Vim dar uma volta. 501 00:30:27,116 --> 00:30:28,701 Eu acho… 502 00:30:29,661 --> 00:30:32,455 que talvez a gente consiga voltar a se entender. 503 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Sério? 504 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal está tentando convencer a presidente. 505 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 Um só às vezes é melhor que o casal. 506 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Nós somos intensos. 507 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Eu ronco. 508 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 A Thema… 509 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 não consegue dormir com a barulheira. 510 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - Nossa. Complicado. - Nem tanto. 511 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Eu deixo ela dormir primeiro e volto quando ela já apagou. 512 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Não é problemático. 513 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Ela vai acabar se acostumando. 514 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Vocês dois… 515 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 ainda… 516 00:31:10,910 --> 00:31:14,539 - Estamos nos conhecendo? - Não, mas… 517 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Foi… 518 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Rápido. - Eu não tinha notado. 519 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Ela é ótima. 520 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Eu estou… 521 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 estou muito feliz por você. 522 00:31:30,221 --> 00:31:31,890 Não precisa ficar tão feliz. 523 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Você e o Hal parecem estar se entendendo. 524 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 É o sonho de toda garotinha. 525 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Achei você… 526 00:31:43,943 --> 00:31:45,862 mais leve ultimamente. 527 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - Ou talvez não tenha entendido os sinais. - É mesmo? 528 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Nicol acha vocês um modelo de felicidade conjugal. 529 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Ele está delirando. 530 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Não sei. Por isso também a Thema e eu… 531 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Jesus! 532 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 Não, no bom sentido. 533 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Eu me joguei pra cima de você, e você percebeu 534 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 que precisava arranjar uma boa mulher pra amar? 535 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Falando sério. 536 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 As dificuldades do seu casamento me comoveram. 537 00:32:18,811 --> 00:32:22,899 Suas dúvidas sinceras e sua capacidade 538 00:32:22,982 --> 00:32:25,485 de reconhecer outros sentimentos, 539 00:32:26,694 --> 00:32:28,237 depois voltar a ficar bem. 540 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Você faz a sua parte. 541 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Thema e eu namoramos bem antes da minha esposa. 542 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Mas era imperfeito. 543 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Aí conheceu sua esposa, que não era imperfeita. 544 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Minha esposa se matou. 545 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 A perfeição é uma miragem. 546 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Acabo com o clima quando falo disso. 547 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Não. 548 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Sinto muito. 549 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Vou dormir. 550 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Seja paciente com você. 551 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 E com o Hal. 552 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Ela aceitou. 553 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Você tem que bater e esperar eu dizer que pode entrar. 554 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Está querendo pedir demissão? 555 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 - Não. - Billie diz que você abandona as coisas. 556 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Foda-se ela. 557 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Sei lá. 558 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 É estranho trabalhar pra essa gente agora. 559 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 Quarenta britânicos morreram, e foi ideia do Rayburn. 560 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Não sei se quero representar isso. 561 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Temos que vender uma história na qual nem sei se acredito. 562 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 "Estamos espalhando paz e democracia." É balela. 563 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 Se resolver sair, 564 00:34:58,262 --> 00:34:59,806 qual vai ser a explicação? 565 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 Essa. 566 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Vai se demitir em protesto? 567 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Talvez. 568 00:35:07,105 --> 00:35:11,109 Não aja como se eu fosse louco. Billie me mandou arrumar um advogado. 569 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Pensa nas consequências do seu ato. 570 00:35:18,658 --> 00:35:20,034 Se arrumar um advogado, 571 00:35:20,535 --> 00:35:23,246 vira um baita problema de imagem pro governo. 572 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Eles já têm advogado. Na verdade, têm 1.800. 573 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Vão afogar o seu com a papelada. As contas vão crescer como um câncer. 574 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 Você vai procurar emprego e vão surgir oportunidades, 575 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 mas vão desaparecer do nada. 576 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Você vai precisar pedir dinheiro aos amigos. 577 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Mas ninguém vai poder dizer que é seu amigo, 578 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 muito menos te emprestar dinheiro. 579 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Tem medo que eu te peça dinheiro? 580 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Como vai ter plano de saúde? 581 00:35:49,522 --> 00:35:52,108 Acho que não vou precisar. Vou me matar. 582 00:35:52,191 --> 00:35:53,734 Para de brincar. É sério. 583 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 - Não é isso que acontece. - Quer uma lista? 584 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Se quer que eu fique, diz logo. 585 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 A questão não é essa. 586 00:36:03,077 --> 00:36:04,453 Você quer que eu fique? 587 00:36:05,580 --> 00:36:06,622 Quero. 588 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Quero que você fique." 589 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Não quero que jogue a sua carreira no lixo. 590 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Quero… que você… fique." 591 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Quando o país está fodido, os bons não podem desertar. 592 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 Não é a hora. 593 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Quero que você fique." 594 00:36:35,985 --> 00:36:37,236 Quero que você fique. 595 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 O que era? 596 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 - Nada? - Nada. 597 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Você está vermelha. 598 00:37:02,220 --> 00:37:06,432 Nós estávamos perto da lareira, porque estava um frio danado. 599 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - "Nós" quem? - Pelo amor de Deus! 600 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Billie? 601 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 Você acha que a Carolyn Rayburn interrogava o marido 602 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 sobre as interações dele com a vice? 603 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Acho que sim. 604 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Você é quadrado e desinteressante. 605 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Por que vocês têm que conversar perto da lareira num castelo gelado? 606 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Quem me dera que fosse um caso tórrido. 607 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Mas não era. Era só trabalho. E vai acontecer de novo. 608 00:37:34,794 --> 00:37:38,339 Tenho sorte de ter um vice com quem eu posso contar. 609 00:37:38,422 --> 00:37:40,675 Ninguém esperava isso, muito menos eu. 610 00:37:41,634 --> 00:37:47,056 Nos amontoamos em cantos escuros tentando impedir que o mundo desmorone. 611 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 É tão difícil assim de imaginar? 612 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Não. 613 00:37:53,104 --> 00:37:55,022 Então por que está agindo assim? 614 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Bom, segundo Lydia Trowbridge, 615 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 é porque sou um dono de casa cada vez mais insignificante 616 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 casado com uma superestrela. 617 00:38:07,285 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridge é uma filha da puta. 618 00:38:28,889 --> 00:38:32,059 Não precisa contar pro Trowbridge. Demos outro jeito. 619 00:38:32,143 --> 00:38:33,311 Qual? 620 00:38:34,020 --> 00:38:36,522 É outra saída. É difícil de ser aceita, 621 00:38:36,605 --> 00:38:40,818 mas Hal convenceu a presidente. 622 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 Ufa! Eu não queria contar. 623 00:38:44,739 --> 00:38:47,575 Desculpa ter pedido pra jogar sua carreira no lixo. 624 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 Fazia sentido. Ainda bem que não foi preciso. 625 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Ainda bem mesmo. 626 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Desculpa, eu queria muito, 627 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 mas tenho que voltar e ajudar a resolver como vamos fazer isso. 628 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 Estão todos trabalhando nisso? 629 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - Isso é o… - É. 630 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 - Como você… - Também temos drones submarinos. 631 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Eles não têm ogivas, mas têm câmeras. 632 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Mandamos um drone para tirar fotos. 633 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Você tem todas as provas pra me denunciar na ONU. 634 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 Eu queria ajudar, 635 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 mas, pra isso, mandei um submarino militar pras suas águas territoriais. 636 00:40:46,819 --> 00:40:49,155 Pode considerar isso um ato de guerra. 637 00:40:49,697 --> 00:40:52,032 Vou correr esse risco, esperando que veja isso 638 00:40:52,116 --> 00:40:55,744 como prova da minha sinceridade e arrependimento. 639 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 A confiança entre nossas nações foi abalada. 640 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 A culpa é nossa, não de vocês. 641 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Gostaríamos de enviar nosso pessoal pra resolver o problema. 642 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Não. 643 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 Obrigado, é muita generosidade. Mas não. 644 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 Só se diz "não" uma vez. 645 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Essa já é a terceira. 646 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 Em algum momento, você aceita a generosidade dos EUA 647 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 ou arca com as consequências. 648 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Boa sorte! 649 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - Se for mesmo o Poseidon… - Se! 650 00:41:43,083 --> 00:41:48,339 Achou que admitir mais mentiras dos EUA te daria credibilidade? 651 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Como vou saber que não vão pegar a arma pra vocês? 652 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Estão dando o Poseidon pra China. Vão ser o vassalo favorito deles. 653 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Dê as fotos às agências de inteligência. 654 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Elas dirão se são autênticas. 655 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Se forem, os russos devem estar procurando. 656 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Runit Dome. 657 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …seus mares ficarão envenenados por gerações. 658 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 - Fala. - Ele gosta de você. Não confia em mim. 659 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Por favor! Sem histrionismo. 660 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Não vou entregar uma arma apocalíptica a uma superpotência sem freios 661 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 que, delirantemente, se diz uma democracia. 662 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Delirantemente? 663 00:42:20,538 --> 00:42:23,624 Enterre com concreto no fundo do oceano. 664 00:42:24,124 --> 00:42:26,252 Como Runit Dome, nas Ilhas Marshall. 665 00:42:26,835 --> 00:42:28,879 O submarino, a arma, tudo. 666 00:42:29,380 --> 00:42:31,715 Tem razão. Não somos confiáveis. 667 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Deixe ela falar. 668 00:42:33,801 --> 00:42:37,513 Ninguém pode ter tanto poder e ainda fingir ser uma democracia. 669 00:42:37,596 --> 00:42:38,681 É uma arma genocida. 670 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Não deve ser de ninguém: da Rússia, da China, de vocês nem nossa. 671 00:42:44,436 --> 00:42:46,897 Enterre. Deixe apodrecer no fundo do mar. 672 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 O Pentágono vai querer liderar a missão de descontaminação. 673 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Isso assusta. É melhor dizer que o Ganon vai liderar. 674 00:43:35,362 --> 00:43:37,781 Você menciona o Ganon em todos os parágrafos. 675 00:43:37,865 --> 00:43:40,242 É assim que deve ser. 676 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Oi. Desculpem. 677 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Tudo bem? 678 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Eu preciso falar com a Billie um segundinho. 679 00:43:53,088 --> 00:43:54,923 Eu estava pensando… 680 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Será que tem lugar no Air Force Two 681 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 se eu quiser voltar pra Washington? 682 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Claro. 683 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Eu queria combinar tudo com você 684 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 antes de acordar… 685 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 um cronograma com os britânicos. 686 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 É até bom. Vou botar seu nome na lista de passageiros. 687 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 O prazo é de 24 horas? 688 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Pessoal… 689 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Eu… 690 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 Eu… sinto muito. 691 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Você tem que me perdoar. 692 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 - Não. - Você tem que me aceitar de volta. Eu só… 693 00:45:17,047 --> 00:45:18,924 Me desculpa. 694 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Me desculpa. 695 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Eu ainda estou aqui. 696 00:45:37,109 --> 00:45:38,485 Nós ainda estamos aqui. 697 00:46:02,217 --> 00:46:05,512 Vamos tirar as fotos, mas estamos em compasso de espera. 698 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Porque a presidente tem uma ligação, e agora o primeiro-ministro também tem? 699 00:46:09,600 --> 00:46:12,352 - Alguém disse pra vocês. - Quatro pessoas. 700 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Vou agilizar as coisas. 701 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - Um dois - Feijão com arroz 702 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 Três, quatro 703 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 Feijão no prato 704 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Todo mundo tem uma ligação. 705 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - Posso falar com você? - Claro. 706 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Eu espero lá fora. 707 00:46:34,833 --> 00:46:38,754 Que bom que te encontrei. Devo passar um tempo em Washington. 708 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 - Pra garantir que estamos alinhados. - Os russos acharam o submarino. 709 00:46:44,259 --> 00:46:45,177 O quê? 710 00:46:45,260 --> 00:46:48,472 E pegaram a porra da arma. O Poseidon não está mais lá. 711 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Tem certeza? 712 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 Os níveis de radiação ao redor do submarino caíram 62%. 713 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 Duas coisas alimentam os números ali: 714 00:46:58,190 --> 00:47:01,360 um submarino nuclear e um míssil de dispersão nuclear. 715 00:47:01,443 --> 00:47:05,197 A única razão pra uma queda de 62% na radiação ambiente… 716 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 É um deles não estar lá. 717 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Posso estar errado. Os sensores podem estar ferrados. 718 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 Tomara que eu esteja errado. 719 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 Não quero contar ao Nicol até termos certeza. 720 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 - Em Washington, se puder… - Claro. 721 00:47:16,291 --> 00:47:19,962 O diretor de Inteligência Nacional é da inteligência militar. 722 00:47:20,045 --> 00:47:22,381 Embora eu não seja muito fã. 723 00:47:22,464 --> 00:47:23,590 Sim? 724 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - Não é necessário. - Claro que é. Eles vão adorar. 725 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Embaixadora, está atrapalhando a foto dos pombinhos. 726 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 - Desculpe. - Imagina. 727 00:47:36,395 --> 00:47:38,522 Piscou de novo. Vamos tirar outra. 728 00:47:38,605 --> 00:47:41,149 - Como ele reagiu? - A Rússia achou o submarino. 729 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - Quê? - Eles levaram a arma. 730 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Gostaram de brincar de "corre pra ficar esperando"? 731 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Cadê a presidente? 732 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Sei lá, cara. 733 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Agora sim! 734 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Olá. Como estão todos? 735 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Senhora. 736 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Deu certo, né? Essa dupla. 737 00:48:05,424 --> 00:48:09,970 - Eu não sabia como seria. - Ela achava que ia odiar ele. 738 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 Se preocupou à toa. 739 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Não te incomoda? 740 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 O quê? 741 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 A parceria tão produtiva deles. 742 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Não. 743 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Você está preocupado? 744 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 - Não. - Certo. 745 00:48:36,038 --> 00:48:38,332 - Eu perguntei pra ela. - É mesmo? 746 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Ela disse que não era intimidade, 747 00:48:41,168 --> 00:48:45,297 só uma trama silenciosa pra dominar o mundo. 748 00:48:51,762 --> 00:48:54,973 Chegou quem faltava. Desculpe fazê-los esperar. 749 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - Foi culpa minha. - Que nada, foi minha. 750 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Podem fechar a porta atrás do primeiro-ministro? 751 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 E olhem para a câmera! 752 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Ótimo! 753 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 Vocês pegaram? 754 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 - Quê? - O Poseidon não está no submarino. 755 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Foram os russos ou vocês dois? 756 00:49:17,829 --> 00:49:21,083 Por que a Grace disse que enviou um drone não tripulado? 757 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Ela enviou um submarino classe Ohio, grande o suficiente pra levar o Poseidon. 758 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Para. 759 00:49:26,380 --> 00:49:29,341 Você fez um plano secreto com alguém ontem à noite. 760 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - Foi com ela ou comigo? - A gente conversa no avião. 761 00:49:33,345 --> 00:49:36,181 - Ela vai querer te incluir. - Já estou incluída. 762 00:49:36,264 --> 00:49:39,101 Vocês me usaram pra vender uma mentira. 763 00:49:39,184 --> 00:49:42,854 Quando os britânicos descobrirem, vão considerar como um ato de guerra. 764 00:49:42,938 --> 00:49:44,731 - Os russos também. - Não vão descobrir. 765 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 - Os russos vão culpar os britânicos. - Não. 766 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Se acharem que os britânicos roubaram a arma deles, 767 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 vão atacar o Reino Unido. 768 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Senhor vice-presidente? 769 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate, você não vai contar pra ninguém. 770 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Senhor? 771 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Está tudo bem? 772 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Não exatamente. 773 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 Como assim? 774 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Ela sabe. 775 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Olhem para a câmera. 776 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Todos juntos. 777 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Que tal sorrirem? Foi tudo perdoado. 778 00:50:36,575 --> 00:50:38,994 Não temos com o que nos preocupar, né? 779 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Ótimo! 780 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Legendas: Rosane Falcão