1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Há manifestantes em 16 embaixadas. 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,805 A presidente tem de ligar ao PM e pedir desculpa. 3 00:00:13,888 --> 00:00:16,683 Tínhamos um acordo. Ele violou isso. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 A tua mulher não pode sair de casa. Está a correr bem? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin planeou o ataque. Ela contratou o Lenkov. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 O Trowbridge devia ter dito isso. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 O mundo acha que o Rayburn esteve envolvido. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 E esteve mesmo. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Nunca estive sozinha nesta casa. 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Quando temos um cônjuge na política, temos o impulso de o proteger. 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 A Kate é a minha segunda-dama. Não é minha mulher. 12 00:00:42,625 --> 00:00:46,504 - O Trowbridge não se reúne connosco. - Vai pedir ajuda à China. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 A presidente tem de ligar ao Nicol e pedir desculpa. 14 00:00:49,674 --> 00:00:53,887 A China não se pode aproximar do submarino. Transporta o Poseidon. 15 00:00:53,970 --> 00:00:57,223 É uma bomba concebida para maximizar a radioatividade. 16 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 A presidente tem de lhe ligar. 17 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Há quanto tempo ele sabe? O Callum. 18 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Encontraste um problema e decidiste tratar dele unilateralmente. 19 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 E eu liguei às pessoas que tu desdenhas 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 e implorei-lhes que me ajudassem a resolver a tua asneira. 21 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 A tua presidente ligou ao Nicol e propôs uma cimeira bilateral. 22 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Ele aceitou. Deve chegar daqui a dez horas. 23 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - Não queres mais nada comigo? - Não sei. 24 00:01:38,890 --> 00:01:41,684 A DIPLOMATA 25 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - Bem-vinda a Chequers. - Obrigada. 26 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Obrigado. 27 00:02:26,479 --> 00:02:27,522 Bom dia. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,357 - Bem-vinda. - Obrigada. 29 00:02:29,440 --> 00:02:30,984 - Bem-vinda. - Bom dia. 30 00:02:31,067 --> 00:02:32,443 - É bom vê-la. - Obrigada. 31 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Ambas as chaves, caso queiram usar o segundo quarto. 32 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - É pelo vestíbulo. - Obrigado. 33 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Boa estadia. 34 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 Disse-lhe que ando mal da garganta e que, se isto piorar, 35 00:03:04,309 --> 00:03:06,811 ficas noutro quarto para eu não te pegar. 36 00:03:07,353 --> 00:03:08,646 Não é preciso. 37 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Não quero que passemos uma noite em claro e fiquemos ali a emanar raiva. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Está bem. 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 E há também o Callum. 40 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 - Sim. - Ele está aqui, certo? 41 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Não o convidei. 42 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 - Eu sei. - É representante dos britânicos. 43 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Liderará a mitigação quando falarmos de questões técnicas do submarino. 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Sim, se tiveres o quarto só para ti… 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 Achas que o vou levar para lá? 46 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Sim. 47 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 O que estás a fazer? 48 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 - A amenizar a situação. - Falhaste. 49 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Este homem faz parte do teu presente e talvez faça parte do teu futuro. 50 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - Achei melhor alinhar. - Estás a mentir? 51 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 És uma cabra. 52 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 - Desculpa. - Mesmo cabrinha. 53 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - É estranho. - Não, é assim que isto funciona. 54 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Não vou foder com o meu namorado num quarto pedido pelo meu marido. 55 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "Obrigada. De nada. 56 00:04:05,954 --> 00:04:10,250 Vejo todo o teu esforço, Hal, e acho comovente. Não deve ser fácil." 57 00:04:12,168 --> 00:04:14,045 - Obrigada. - De nada. 58 00:04:14,128 --> 00:04:15,672 - Não deve fácil. - Não é. 59 00:04:29,185 --> 00:04:30,353 Olha isto aqui. 60 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 Olha isto aqui. Gracie. 61 00:04:34,857 --> 00:04:35,692 O quê? 62 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Anda cá. Desloca o teu corpo até aqui. 63 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 - Credo. - Já vou. 64 00:04:44,909 --> 00:04:46,911 Com tanta antecipação, 65 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 vais ficar desiludida. 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Mostra-me. 67 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 O que é isto? 68 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Foi a tua mãe que enviou. Um blogue qualquer. 69 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 "A Presidente e o Seu Namorado"? 70 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Olha só como estou novo e forte. 71 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Estamos tão giros. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Pareces uma menina. 73 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 A minha noiva menina. 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Com 26 anos já não era menina. 75 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Não, uma jovem sensual. Como agora. 76 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Para! Isso faz cócegas. 77 00:05:23,114 --> 00:05:24,699 Este corte de cabelo não é mau. 78 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Meu Deus! 79 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Como uma focaccia fresca. 80 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Para! Meu Deus! És impossível. 81 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Au contraire, sou perfeitamente possível. 82 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Serás castigado por este comportamento. 83 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - A senhora está bem? - O quê? 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,435 - A entrar. - Não! 85 00:05:52,518 --> 00:05:54,312 Não, Jun. Estamos bem. 86 00:05:55,021 --> 00:05:56,939 - Está tudo bem. - Peço desculpa. 87 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 É conjugal. 88 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - Recuar. - Consensual. 89 00:06:02,612 --> 00:06:03,988 Caralhos me fodam. 90 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Bem, eu ia foder, mas a suposição 91 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 de que te estou a atacar acaba com o clima. 92 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Ele devia saber distinguir o meu riso de um pedido de ajuda. 93 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 - Passa tanto tempo comigo. - Sim. 94 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 O que foi? 95 00:06:22,548 --> 00:06:27,261 Já não o fazes tanto, agora que és a mandachuva. 96 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 O quê? 97 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Rir. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Não é verdade. 99 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - Isso é horrível. - Não faz mal. 100 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Tens um trabalho sério. 101 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Ainda sinto alegria. 102 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Menos. 103 00:06:45,988 --> 00:06:47,448 Que comentário reles. 104 00:06:48,032 --> 00:06:52,036 Ris-te com o não-sei-quantos. 105 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - Quem? - O vice-presidente. 106 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Acho que o achas encantador. 107 00:06:58,167 --> 00:07:00,795 - O que significa isso? - Que ele te encanta. 108 00:07:00,878 --> 00:07:04,257 - Isso não tem mal. - Sorrio quando estou com ele. 109 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 É bom mostrar às pessoas que aprecio o seu trabalho. 110 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Pois é. 111 00:07:08,553 --> 00:07:13,182 O Rayburn olhava de lado para mim sempre que eu entrava pela merda da porta. 112 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 E gostava de mim. 113 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Isso não se faz. 114 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 As pessoas trabalham mais com feedback positivo. 115 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 O Hal vai trabalhar muito mais com todo o feedback que está a receber. 116 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Queres dizer-me alguma coisa? 117 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Não faz mal estarem os dois aqui? 118 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Não devia ficar um em Washington? 119 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 Ou, pelo menos, nos Estados Unidos continentais? 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - Nunca viajámos com os Rayburn. - Viajámos. 121 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 Para o estrangeiro? 122 00:07:40,793 --> 00:07:45,339 O Hal tem uma relação com o senhor da casa e a mulher dele está aqui. 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Seria pouco generoso eu vê-la e ele não. 124 00:07:48,217 --> 00:07:49,844 Não, não queremos isso. 125 00:07:49,927 --> 00:07:55,475 Precisas de uma atividade? O que vais fazer nas próximas cinco horas? 126 00:07:55,558 --> 00:07:58,144 Têm um itinerário planeado para mim. 127 00:07:58,227 --> 00:08:00,730 Vão mostrar-me a Estufa das Camélias 128 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 e depois vou visitar todos os sítios da propriedade 129 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 onde Winston Churchill cagou. 130 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Não tinhas de vir. 131 00:08:09,238 --> 00:08:10,990 - Pediram-me. - Entretém-te. 132 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 O estado em que ficas quando estás aborrecido… 133 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 - Fico como? - Não descarregues em mim. 134 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Vai dar uma volta, porra. 135 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Vigoroso. 136 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Vigoroso. 137 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 Aprovas a água? 138 00:08:53,407 --> 00:08:54,283 Sim. 139 00:08:55,368 --> 00:08:56,202 Não? 140 00:08:57,036 --> 00:09:00,957 Não deve haver problema. Com a Rússia, não bebemos a água. 141 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 - Porque a envenenam? - Quer dizer, nem sempre. 142 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 - Não a envenenámos. - Acredito que não. 143 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Quer que a tire? 144 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Deixe estar. 145 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 As bandeiras, aquela está… 146 00:09:14,053 --> 00:09:15,930 - Inclinada, não é? - Sim. 147 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Eu arranjo outra. 148 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Fui um cretino. 149 00:09:34,282 --> 00:09:37,618 - Um anormal merdoso e puritano. - A culpa foi minha. 150 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Se me envenenasses, eu entenderia. 151 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 Levantaste uma questão legítima. 152 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Os limites são saudáveis. 153 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 - Não te tocar agora é… - É uma forma de tortura. 154 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - Estão prontos? - Quase. 155 00:10:00,308 --> 00:10:03,394 Quando entrarem, posso levá-la à Estufa das Camélias? 156 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 - Porquê? - Foto com os outros cônjuges. 157 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 Estão numa visita que pode demorar mais de uma hora. 158 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 Só para ver as flores. Só tem de tirar uma foto. 159 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 - Quem são os outros? - Lydia, Todd e… 160 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Raios, esqueço-me sempre do nome dela. É algo do Dennison… 161 00:10:21,537 --> 00:10:22,747 É o quê do Dennison? 162 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - Companheira, amiga? - Ele trouxe-a? 163 00:10:25,750 --> 00:10:28,544 - Começaram a namorar há pouco. - Trouxe. 164 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 - É assim tão sério? - Presumivelmente. 165 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Ela está grávida? 166 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Não perguntei. 167 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - Então, porque a traria? - Porque gosta dela? 168 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Está na hora. 169 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Confiou em mim. - Sim. 170 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Após um período prolongado de enganos 171 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 e só após ter sido forçada a agir pelos russos. 172 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Ainda assim, confiou que eu guardaria para mim os meus pensamentos 173 00:11:19,845 --> 00:11:22,264 e eu… 174 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Não guardou. 175 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Não, não guardei. 176 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Ajudou algumas carreiras jornalísticas. Ao menos, isso. 177 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Sem dúvida. 178 00:11:34,443 --> 00:11:38,322 O sabor da traição é algo que conheço. 179 00:11:38,906 --> 00:11:40,866 Não queria que passasse por isso. 180 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Só o seu antecessor. 181 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Infelizmente, estávamos em minha casa. Ele não estava. 182 00:11:46,205 --> 00:11:49,583 Infelizmente, é o legado dele que perdura, 183 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 não o seu. 184 00:11:52,753 --> 00:11:56,382 Não posso aceitar responsabilidade por atos do meu antecessor, 185 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 mas lamento profundamente as consequências. 186 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Os 41 homens e mulheres que morreram. 187 00:12:02,138 --> 00:12:06,684 Foi uma grande tragédia, mas não nos pode impedir de evitar uma catástrofe. 188 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 E acho que é isso que temos em mãos. 189 00:12:09,437 --> 00:12:13,858 Os EUA receberam informações credíveis de uma fonte altamente confidencial 190 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 em como o submarino russo desativado ao largo da vossa costa é um B-90 Sarov. 191 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Eu sei. 192 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Soubemos que também transporta uma arma chamada Poseidon. 193 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 É um drone subaquático com um pequeno reator nuclear 194 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 e uma ogiva nuclear que pode contaminar 195 00:12:33,627 --> 00:12:36,464 uma área invulgarmente grande com emissões radioativas. 196 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Sei o que é, presidente. 197 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 Poseidon é uma arma fictícia criada pelos russos para nos amedrontar. 198 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Vejo que foi bem-sucedida. 199 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Eu também acreditava nisso. Infelizmente, parece ser real. 200 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 Neste momento, está a 12 milhas náuticas da sua costa nordeste. 201 00:12:57,109 --> 00:12:59,779 Se a China vos ajudar a recuperar o submarino, 202 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 dar-lhes-á uma arma apocalíptica. 203 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Enquanto o submarino está na água, 204 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 há risco de radiação e de uma incursão russa. 205 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Estão em apuros. 206 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 Os EUA gostariam de ajudar. 207 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Filho da puta! 208 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Olá! 209 00:13:41,403 --> 00:13:43,531 - Embaixadora! - Isto é… 210 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 - Bem-vinda. - Ainda bem que pôde vir. 211 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 - Entre, isto é lindíssimo. - Desculpem a demora. 212 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - Não faz mal. - Estava ocupada. Olá. 213 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 É bom revê-la. 214 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Pois é. 215 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - Já nos conhecemos. - Não, claro que me lembro. 216 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 É bom revê-la. 217 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - Vamos tirar uma foto? - Sim. 218 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Lado a lado, se possível. 219 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Está bem. 220 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Embaixadora, posso falar consigo? Desculpe, é urgente. 221 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Sim. 222 00:14:14,520 --> 00:14:16,188 Peço imensa desculpa. 223 00:14:23,946 --> 00:14:26,782 - Ele foi-se embora? - Preciso que me ouça. 224 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Queria ouvi-lo, por isso lhe liguei 83 vezes. 225 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Ela disse que o Poseidon é real e está ao largo da nossa costa. 226 00:14:34,331 --> 00:14:35,416 Sim! 227 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Ele acha que é mentira. 228 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 O quê? 229 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Mentira? 230 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 Acha que ela fez 4800 km para lhe mentir? 231 00:14:44,383 --> 00:14:48,679 - Sobre uma Chernobyl subaquática? - É uma jogada, ele sabe que é verdade. 232 00:14:48,762 --> 00:14:53,225 Não sei se é. Acabámos de admitir que mentimos sobre o porta-aviões. 233 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 - A nossa palavra não… - Vale um cu. 234 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Ele vai recorrer à China? 235 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Não sei. 236 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 O Poseidon pode afundar Taiwan. Ele compreende isso? 237 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Se não acredita em nós, temos de o convencer. 238 00:15:05,779 --> 00:15:09,950 Chamemos a chefe de missão da CIA. Talvez Trowbridge acredite noutra pessoa. 239 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Sim, qualquer outra pessoa. 240 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 - A Eidra? Acho que devia ser um homem. - Quem? O Hal? 241 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 O PM tem dificuldade em ouvir vozes mais agudas. 242 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 Não estou a criar a dinâmica, só a mencioná-la. 243 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 - Posso sair? - Sim. 244 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Chame a chefe de missão da CIA. Ela que controle os agudos. 245 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Não é uma jogada, pois não? 246 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Não me parece. 247 00:15:40,356 --> 00:15:42,149 Podes dizer-lhe que acreditas? 248 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Sim, mas não lhe posso dizer porquê. 249 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - Podias, mas… - Revelo a minha fonte? 250 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Não é o que nenhum de nós quer, mas… 251 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 E digo que falei diretamente com os americanos 252 00:15:53,869 --> 00:15:56,538 porque achei que ele não era fiável? 253 00:15:56,622 --> 00:15:58,874 Serei julgado como agente do Kremlin. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,920 - Que extremo. - Executarão a minha fonte e a família. 255 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 Podemos extraí-los? 256 00:16:04,964 --> 00:16:09,385 Podes extraí-los para um país onde não haja janelas das quais possam cair? 257 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Tens razão. Desculpa, foi má ideia. 258 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Queres mesmo que o faça? 259 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Não quero nada disto, mas não posso fingir que não é uma opção. 260 00:16:25,109 --> 00:16:29,154 O PM não acredita que a arma existe. Podes dizer-lhe que é verdade. 261 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 Foi ideia do Hal? 262 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Não. 263 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Excelente forma de me tirar de jogo. 264 00:16:39,832 --> 00:16:43,794 - Não! Ele não é um animal. - É o tipo de coisa que ele faria. 265 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Sacrificar a carreira dele numa crise perigosa. 266 00:16:47,006 --> 00:16:50,634 Adorava tirar isto do domínio pessoal. É uma jogada estratégica. 267 00:16:50,718 --> 00:16:53,178 - Que ele faria na boa, num ápice. - Céus! 268 00:16:53,846 --> 00:16:55,931 - Não? - Sim, faria. 269 00:17:00,019 --> 00:17:03,897 A vossa delegação gostaria de cancelar o jantar de hoje dos VIP. 270 00:17:04,398 --> 00:17:09,695 A minha prefere que aguentem o desconforto de jantar com pessoas que não respeitam 271 00:17:09,778 --> 00:17:13,991 em vez de informar a imprensa do nosso fracasso épico desde o início. 272 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 - Amarelo? - Não quero falar disso. 273 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Não fui informada com antecedência sobre a faixa. 274 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Devíamos ter ido embora. 275 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - Boa noite. - É ela. É a namorada. 276 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Olá! - Olá. 277 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Apresento-lhe a Thema Aseidu. 278 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 É um prazer. 279 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 280 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 - O quê? - Nós… 281 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Casámo-nos. 282 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - Parabéns. - Obrigada. 283 00:18:05,876 --> 00:18:07,294 - Posso abraçá-la? - Sim. 284 00:18:07,377 --> 00:18:09,838 - Parabéns. Não me disse. - Que bom. 285 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 - Estou a dizer agora. - Parabéns, Sra. Dennison. 286 00:18:12,966 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennison. - Acho que foi o combinado. 287 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - Sim. - Assinei uma coisa. 288 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Claro que foi tudo muito rápido. 289 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Ela tem piada. - Casamento combinado. 290 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Foi? 291 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 - Não. - Não. 292 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Então, o dia de hoje foi um fracasso. 293 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - Vamos ser amigos. - Eu adoro-a. 294 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Eu também. 295 00:18:35,781 --> 00:18:36,782 Chegaram. 296 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Boa noite, meus caros. 297 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Meu Deus, mas que grupo atraente. 298 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Senhora Presidente, senhoras e senhores, 299 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 o primeiro-ministro e a esposa convidam-vos a irem para a sala de jantar. 300 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Bem, não queremos deixá-los à espera, pois não? 301 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Porque saiu ele? 302 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 O Trowbridge. 303 00:19:14,194 --> 00:19:17,656 Dissemos-lhe que a tecnologia a bordo do submarino russo, 304 00:19:17,739 --> 00:19:20,200 nas mãos da China, seria muito perigosa. 305 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Ele acha que é mentira. 306 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Dizes isso como se ele fosse estúpido. 307 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Quer dizer, tu acreditarias em nós? 308 00:19:29,751 --> 00:19:33,380 Semanas após o Rayburn mandar o teu país atacar-se a si mesmo? 309 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 Acreditaria. 310 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Sabias o que o Rayburn fez? 311 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Acabei por saber. 312 00:19:43,974 --> 00:19:46,268 Como continuaste a trabalhar para ele? 313 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Foi difícil. 314 00:19:48,770 --> 00:19:50,063 Mas ficaste. 315 00:19:50,647 --> 00:19:51,648 Quando soubeste? 316 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 Antes do ataque? 317 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 - Não. - Mas antes de ele morrer. 318 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Quando falaste com a minha mãe… 319 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Quando eu estava no hospital e ligaste à minha mãe… 320 00:20:09,917 --> 00:20:11,835 A bomba no carro foi coisa da Roylin. 321 00:20:11,919 --> 00:20:16,048 Quando ligaste à minha mãe, sabias que a culpa era do presidente? 322 00:20:17,507 --> 00:20:18,342 Sim. 323 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Tu terias falado? 324 00:20:24,431 --> 00:20:28,644 Se soubesses de uma catástrofe geoestratégica, ter-me-ias dito: 325 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 "Sei que não podes ser informada disto, 326 00:20:31,313 --> 00:20:33,899 mas sinto que te devo dizer pois somos amigos?" 327 00:20:33,982 --> 00:20:34,816 Não. 328 00:20:34,900 --> 00:20:37,527 - O que querias que fizesse? - Não sei. 329 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Sabes que mais? Sim. 330 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Era o que fazias antes, não por sermos amigos, 331 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 mas porque eu era essa pessoa, em quem tu confiavas. 332 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Sim. E depois foste-te embora. 333 00:20:59,216 --> 00:21:00,676 Mas tu disseste: 334 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "Não te vais embora, Stewie, só vais lutar noutra frente." 335 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Não era verdade. 336 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 Isto mete medo. 337 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 - Querem que saia? - Queremos, pois. 338 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Não sei. Ia perguntar-lhe. 339 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Custa-lhe a aceitar. Dedicou boa parte da vida dele ao Rayburn. 340 00:21:42,301 --> 00:21:46,388 Nada disso. Dedicou boa parte da vida dele ao povo americano. 341 00:21:59,359 --> 00:22:02,279 - Mostraste-lhes a propriedade? - O Ralph fez as honras. 342 00:22:02,362 --> 00:22:04,698 A Estufa das Camélias é esplendorosa. 343 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - Sim? - Deslumbrante. 344 00:22:10,370 --> 00:22:13,081 E a embaixadora? Não ficou deslumbrada? 345 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Eu não fui à visita. 346 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Parece que ela não é cônjuge. - Não? 347 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - Sou, mas às vezes também… - Não é. 348 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Cônjuge e não cônjuge. 349 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 A mulher de Heisenberg. 350 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 Schrödinger. 351 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 É desnecessário. 352 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - Perdão? - O gato? 353 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 - Sim. - Sim. 354 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Desculpem, qual gato? 355 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 O princípio da incerteza de Heisenberg. O gato está vivo e morto ao mesmo tempo. 356 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 Heisenberg tem um princípio de incerteza. 357 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 E estamos incertos se o gato de Schrödinger está vivo ou morto, 358 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 mas sabemos que é de Schrödinger. 359 00:23:00,545 --> 00:23:02,547 Se essa é a referência, 360 00:23:02,631 --> 00:23:06,510 então ela é… a mulher de Schrödinger. 361 00:23:13,767 --> 00:23:16,561 - És embaixadora e cônjuge. - Entendi. Obrigada. 362 00:23:16,645 --> 00:23:18,939 Entendeu ou recomeçamos? 363 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 Era físico? 364 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - Se era? - É biólogo. 365 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 A pergunta era sobre o campo ou o tempo verbal? 366 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Suponho que seja sobre incerteza. - Voltámos ao gato? 367 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Acho que a Sra. Trowbridge sabe que fiz uma pausa, 368 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 por isso, a minha carreira está viva e morta ao mesmo tempo. 369 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Qual Aliança do Atlântico Norte. 370 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Lamento não ter visto a estufa. Gostava de ver. 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 Por este andar, terá tempo. 372 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Começámos bem. Há mais para vir. 373 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Sim, 250 anos. Só podemos esperar que não seja o fim. 374 00:23:57,894 --> 00:24:01,773 Certamente, todos estão a dar o seu melhor. Devemos fazer o mesmo. 375 00:24:02,482 --> 00:24:05,360 - Estou. Este é o meu melhor. - Não é? 376 00:24:05,986 --> 00:24:11,074 Até parece que não estou a dar o meu melhor. O meu melhor é isto. 377 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Exato. - Podia ser pior. 378 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 - Pois é. - Eu sei que podia. 379 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - Está contente por se ter casado? - Sabemos que o percurso é atribulado. 380 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Há quanto tempo? 381 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 - Quatro semanas. - Uma pequena cerimónia privada. 382 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Já fomos casados e não gostamos de ser o centro das atenções. 383 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 - Não? - Mas podem dar uma festa na mesma. 384 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 - Demos uma meses após o casamento. - Ela disse que não queriam alarido. 385 00:24:39,352 --> 00:24:41,730 Tu disseste o mesmo e depois adoraste. 386 00:24:41,813 --> 00:24:44,232 Bem, foi uma boa festa. 387 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - É uma casa de família? - Não. 388 00:24:47,652 --> 00:24:50,489 É do primeiro-ministro, para receber visitas. 389 00:24:50,572 --> 00:24:54,159 Acho que o povo americano não nos daria uma casa como esta. 390 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Mas tem a sua propriedade à beira-mar. 391 00:24:57,537 --> 00:24:59,706 Peço imensa desculpa, tenho de sair. 392 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 - Foi um hospital na I Guerra Mundial. - Ai sim? 393 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Eu falo com ele. 394 00:25:14,429 --> 00:25:17,265 Digo ao Nicol que soube do Poseidon pelos russos. 395 00:25:17,349 --> 00:25:20,060 Callum, não tens de fazer isso. 396 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Tenho. E ambos sabemos isso, eu estava só a ser… 397 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Não, não estavas. 398 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Demorei um pouco a percebê-lo. 399 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 Faremos tudo o que estiver ao nosso alcance para proteger a fonte. 400 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 E a ti. 401 00:25:37,536 --> 00:25:38,745 Eu sei. 402 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Não saiu do erário público. Foi oferecida. 403 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 - Um presente do rei? - Não, de um cidadão. 404 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Não era aristocrata? 405 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Quem era ela? 406 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 - Era uma mulher. Lembras-te? - Sim. 407 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 O Callum dirá ao Nicol que a fonte é ele. 408 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Era americana. 409 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 - A sério? Não sabia. - Filha de um banqueiro de Nova Iorque. 410 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 - É bom, é o que precisamos. - Não. 411 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 Não é. 412 00:26:13,321 --> 00:26:14,698 Falamos disto depois. 413 00:26:17,951 --> 00:26:21,663 - É um não rotundo. Entendido? - Sim. 414 00:26:21,746 --> 00:26:26,084 Os americanos tocam-se muito. Talvez seja o segredo de um bom casamento. 415 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Desculpem a indelicadeza. - O segredo é a ausência. 416 00:26:29,629 --> 00:26:32,007 - Vivem em continentes diferentes. - Sim. 417 00:26:32,591 --> 00:26:36,052 Devias ser embaixador na Moldávia. Teria muitas saudades tuas. 418 00:26:36,136 --> 00:26:40,056 - Isso é para me ofender? - A Moldávia é um sítio complicado. 419 00:26:40,140 --> 00:26:41,683 - Não, não é. - Brasil. 420 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Ambicioso. 421 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Achas que não dou conta do recado? 422 00:26:50,191 --> 00:26:51,860 A Casa Branca não comenta. 423 00:26:53,111 --> 00:26:54,571 Obrigada. 424 00:26:58,658 --> 00:27:01,578 Devia mandar-te para o estrangeiro. Que tal Nepal? 425 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - Porque é frio e remoto? - Nunca pensei nisso. 426 00:27:09,753 --> 00:27:13,465 Já não há limites. Todos se odeiam. 427 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 O Callum é um canal direto não só com o Reino Unido, 428 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 que agora é nosso inimigo, mas com a Rússia. 429 00:27:20,138 --> 00:27:21,389 Queres ficar sem ele? 430 00:27:21,473 --> 00:27:23,016 É uma troca. 431 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Isto não me agrada, nem a ele, mas não temos outra jogada. 432 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Eu acho que te agrada. 433 00:27:28,605 --> 00:27:32,817 Mal ele te disse isso, ficaste tão comovida com esse sacrifício nobre 434 00:27:32,901 --> 00:27:36,863 e caíste de joelhos diante da sua pila resplandecente e condenada. 435 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 - Sabes que mais? - O quê? 436 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 - O quê? - Desculpa. 437 00:27:43,203 --> 00:27:46,164 "Pila condenada" é… Tem piada. 438 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Não tem. Kate, porque não consegues estar feliz? 439 00:27:53,588 --> 00:27:54,756 És feliz com ele. 440 00:27:56,174 --> 00:28:02,764 Vês o meu esforço para não estragar tudo? Chateia-me imenso que não respeites isso. 441 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Estou grata. 442 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 - Não estás. - Estou. Sei que estás a tentar. 443 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 Então, fica feliz. 444 00:28:16,611 --> 00:28:21,324 A ideia não foi dele, portanto, não fiz sexo oral ao mártir. 445 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 A ideia foi tua? 446 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Sim. 447 00:28:25,870 --> 00:28:29,290 - Estás a lançá-lo aos lobos. - Então, dá-me outra solução. 448 00:28:29,374 --> 00:28:32,877 - Nunca me passou pela cabeça. - Nem a mim. Daí ter tido esta ideia. 449 00:28:32,961 --> 00:28:34,796 Então, tem outra. 450 00:28:46,307 --> 00:28:49,352 Mande um submarino americano tirar fotografias. 451 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Há um ao largo da costa da Alemanha. 452 00:28:52,480 --> 00:28:56,109 Se der a ordem, pode chegar aos russos em menos de três horas. 453 00:28:56,192 --> 00:28:57,736 Para tirar fotos? 454 00:28:57,819 --> 00:29:02,574 Só um submarino com casco modificado pode transportar uma arma como o Poseidon. 455 00:29:02,657 --> 00:29:06,703 - Tem um aspeto diferente. - Está a 20 km da costa do Reino Unido. 456 00:29:06,786 --> 00:29:10,540 Um submarino dos EUA não pode entrar em águas britânicas sem permissão deles. 457 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 E tenho a certeza de que não permitirão. 458 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Só lhes diremos quando isto acabar e lhes mostrarmos as fotos. 459 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 Então, ficarão mais preocupados com uma arma apocalíptica. 460 00:29:21,384 --> 00:29:24,387 Ou, então, o Nicol vai continuar a comportar-se 461 00:29:24,471 --> 00:29:28,975 com a ponderação de um esquilo ferido e declarará isso um ato de guerra. 462 00:29:29,058 --> 00:29:33,438 Não serei a primeira presidente desde Madison a guerrear com os britânicos. 463 00:29:48,036 --> 00:29:51,414 Acho que há uma forma de isto lhe agradar. 464 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Vai fugir? 465 00:30:08,139 --> 00:30:10,975 Não, não o queria incomodar. 466 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Não incomoda. 467 00:30:15,814 --> 00:30:17,440 - Está bem? - Sim. 468 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Vim dar um passeio. 469 00:30:26,991 --> 00:30:32,455 Acho que encontrámos uma forma de normalizar a situação. 470 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 A sério? 471 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 O Hal está a tentar convencer a presidente. 472 00:30:37,043 --> 00:30:39,379 Às vezes, só um de nós é melhor do que os dois. 473 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Podemos ser intensos. 474 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Eu ressono. 475 00:30:48,555 --> 00:30:49,639 A Thema. 476 00:30:49,722 --> 00:30:53,351 Ela não consegue adormecer com esse barulho no quarto. 477 00:30:54,519 --> 00:30:56,145 - É tramado. - Nem por isso. 478 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Dou-lhe um avanço e entro quando ela já tiver adormecido. 479 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Não me incomoda. 480 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Tenho a certeza de que ela se vai habituar. 481 00:31:07,240 --> 00:31:08,783 Vocês, sabe… 482 00:31:10,118 --> 00:31:12,328 - Ainda estão… - A conhecermo-nos? 483 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Não, mas… 484 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Foi… 485 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Rápido. - Não tinha reparado. 486 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Ela é fabulosa. 487 00:31:23,798 --> 00:31:25,049 Estou… 488 00:31:26,259 --> 00:31:28,052 Estou muito feliz por si. 489 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 Escusa de estar tão feliz. 490 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 A Kate e o Hal parecem relacionar-se eficazmente. 491 00:31:38,563 --> 00:31:40,315 É o sonho de toda a mulher. 492 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 A mim pareceu-me 493 00:31:43,860 --> 00:31:45,862 mais leve recentemente. 494 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - Talvez tenha interpretado mal os sinais. - A sério? 495 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 O Nicol chamou-vos um modelo de felicidade conjugal. 496 00:31:55,121 --> 00:31:57,999 Isso é um delírio. 497 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Não sei. Em parte, é por isso que eu e a Thema… 498 00:32:03,880 --> 00:32:06,841 - Céus. - Não, é no bom sentido. 499 00:32:06,925 --> 00:32:10,803 Atirei-me a si e percebeu que estava na hora de procurar refúgio 500 00:32:10,887 --> 00:32:12,263 no amor de uma boa mulher? 501 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Falo a sério. 502 00:32:15,767 --> 00:32:18,728 Fiquei comovido com as suas dificuldades conjugais. 503 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 As suas dúvidas sinceras 504 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 e a sua capacidade de reconhecer outros sentimentos. 505 00:32:26,694 --> 00:32:28,237 E voltar a comprometer-se. 506 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 A Kate esforça-se. 507 00:32:34,494 --> 00:32:37,622 Envolvi-me com a Thema antes de conhecer a minha mulher. 508 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 E foi imperfeito. 509 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 E depois conheceu a sua mulher, que não era imperfeita. 510 00:32:49,509 --> 00:32:51,177 A minha mulher suicidou-se. 511 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 A perfeição é uma miragem. 512 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Quando digo isto, estraga o clima. 513 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Não. 514 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Lamento imenso. 515 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Vou para a cama. 516 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Seja paciente consigo mesma. 517 00:33:32,010 --> 00:33:33,261 E com o Hal. 518 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Ela aceitou. 519 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Tens de esperar que eu diga para entrares depois de bateres à porta. 520 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Estás a pensar em demitir-te? 521 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Não. 522 00:34:22,894 --> 00:34:24,729 A Billie diz que tu desistes. 523 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Ela que se foda. 524 00:34:32,278 --> 00:34:33,279 Não sei. 525 00:34:35,281 --> 00:34:38,910 Não sei se ainda me agrada trabalhar para esta gente. 526 00:34:38,993 --> 00:34:42,914 Morreram 40 soldados britânicos e foi ideia do presidente Rayburn. 527 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Não sei se é isto que quero representar. 528 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 Vendemos uma história que eu não sei se engulo. 529 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 "Disseminamos a paz e a democracia." É treta. 530 00:34:54,383 --> 00:34:57,261 Então, se te demitires, 531 00:34:58,346 --> 00:34:59,806 qual será a explicação? 532 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Bem, essa. 533 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Demissão em protesto? 534 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Talvez. 535 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 Não finjas que é absurdo. A Billie mandou-me arranjar um advogado. 536 00:35:14,112 --> 00:35:17,782 Quero que penses no que acontecerá se o fizeres. 537 00:35:18,616 --> 00:35:19,909 Arranjas um advogado. 538 00:35:20,535 --> 00:35:23,246 Serás um problema de RP para a administração. 539 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Eles já têm um advogado. Na verdade, têm 1800. 540 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Vão atolar o teu em papelada. As contas vão aumentar como um cancro. 541 00:35:31,087 --> 00:35:36,092 Tentarás arranjar emprego, mas as oportunidades evaporar-se-ão. 542 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Vais dar por ti a pedir dinheiro emprestado a amigos, 543 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 mas não terás amigos que se deem contigo abertamente 544 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 e não te podem emprestar dinheiro. 545 00:35:44,976 --> 00:35:46,894 Receias que te peça dinheiro? 546 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Como terás seguro de saúde? 547 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 Acho que não vou precisar. Mato-me. 548 00:35:52,191 --> 00:35:53,734 Não gozes. Isso acontece. 549 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 - Não acontece. - Queres uma lista de nomes? 550 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Se queres que fique, diz. 551 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 A questão não é essa. 552 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 Queres que fique? 553 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Sim. 554 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Eu quero que fiques." 555 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Não quero que desperdices a tua carreira. 556 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Eu quero que fiques." 557 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Quando o país está fodido, os bons não podem virar as costas. 558 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 Não é o momento. 559 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Eu quero que fiques." 560 00:36:35,902 --> 00:36:37,236 Eu quero que fiques. 561 00:36:52,752 --> 00:36:53,920 O que aconteceu? 562 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 - Nada? - Nada. 563 00:37:00,635 --> 00:37:02,136 Tens a cara vermelha. 564 00:37:02,220 --> 00:37:06,432 Sentámo-nos à lareira na sala da delegação porque estava um gelo. 565 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - Quem? - Sinceramente. 566 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 A Billie? 567 00:37:11,354 --> 00:37:14,607 Achas que a Carolyn Rayburn interrogava o marido 568 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 sobre as interações com a vice dele? 569 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Sim. 570 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Que mente desinteressante a tua. 571 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Porque é que ele tem de falar contigo à noite, à lareira, num castelo frio? 572 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Adorava ter um caso tórrido, 573 00:37:30,873 --> 00:37:31,832 mas não tenho. 574 00:37:31,916 --> 00:37:34,710 Estivemos a trabalhar. Isso voltará a acontecer. 575 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 Tenho a sorte de ter um vice com o qual posso contar. 576 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Ninguém previu isso, muito menos eu. 577 00:37:41,634 --> 00:37:47,056 Mas quando nos reunimos em cantos escuros, só procuramos formas de salvar o mundo. 578 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 É assim tão difícil de imaginar? 579 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Não. 580 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Então, porque estás assim? 581 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Segundo a Lydia Trowbridge, 582 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 é porque sou um marido doméstico cada vez mais insignificante 583 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 casado com uma supernova. 584 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 A Lydia Trowbridge é uma vaca. 585 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 Não tens de dizer ao PM. 586 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 - Encontrámos outra solução. - Como? 587 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 É outra solução. Foi difícil, mas o Hal convenceu a presidente. 588 00:38:42,653 --> 00:38:44,613 Foda-se, não queria fazer aquilo. 589 00:38:44,697 --> 00:38:47,491 Desculpa ter pedido que lixasses a tua carreira. 590 00:38:47,575 --> 00:38:50,244 É razoável, mas ainda bem que não foi preciso. 591 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Ainda bem mesmo. 592 00:39:09,472 --> 00:39:12,808 Peço imensa desculpa, mas… Eu gostava de poder fazê-lo. 593 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Tenho de voltar e ajudá-los a arranjar forma de fazer isto. 594 00:39:18,147 --> 00:39:19,440 A delegação está reunida? 595 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - E isso é… - Sim. 596 00:40:26,799 --> 00:40:30,136 - Como é que vocês… - Também temos drones subaquáticos. 597 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Não têm ogivas, mas têm câmaras. 598 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Mandámos um drone tirar fotografias. 599 00:40:37,393 --> 00:40:40,938 Tem as provas necessárias para me denunciar nas Nações Unidas. 600 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 Queria ajudar-vos, 601 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 mas enviei um veículo de vigilância para as vossas águas territoriais. 602 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Podem chamar a isso um ato de guerra. 603 00:40:49,697 --> 00:40:52,032 É um risco que corro para que o vejam 604 00:40:52,116 --> 00:40:55,744 como prova da minha sinceridade e contrição. 605 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 A confiança entre as nossas nações está ferida. 606 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 A culpa é nossa, não é vossa. 607 00:41:06,005 --> 00:41:09,842 Mal seja possível, gostaríamos de mandar pessoal nosso tratar disso. 608 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Não. 609 00:41:24,440 --> 00:41:27,318 Agradeço, é muito nobre da vossa parte, mas não. 610 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 "Não" é uma jogada que só se faz uma vez. 611 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Esta é a sua terceira. 612 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 A certa altura, aceita a generosidade dos Estados Unidos 613 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 ou sofre as consequências de a rejeitar e boa sorte. 614 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - Se isto é mesmo o Poseidon… - Se? 615 00:41:43,083 --> 00:41:48,339 Acha que admitir mais mentiras americanas vos faria parecer fiáveis? 616 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Porque vos deixaria ir lá? Podiam ficar com ele! 617 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Está a dar o Poseidon à China. Será o estado vassalo preferido deles. 618 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Dê as fotos aos Serviços Secretos. 619 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Eles dir-nos-ão se são reais. 620 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Se for real, como parece, os russos vão procurá-lo. 621 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Cúpula de Runit. 622 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 … e estragar a retirada, envenenarão os vossos mares. 623 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 - Fala tu. - Tu. Ele gosta de ti. Não confia em mim. 624 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Poupe-me. Escusa de fazer drama. 625 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Não entregarei uma arma apocalíptica a uma superpotência descontrolada 626 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 que, no seu delírio, se acha uma democracia. 627 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Delírio? 628 00:42:20,538 --> 00:42:26,252 Enterre-o em betão no fundo do oceano. Qual Cúpula de Runit, nas Ilhas Marshall. 629 00:42:26,919 --> 00:42:28,754 O submarino, a arma, tudo. 630 00:42:29,380 --> 00:42:31,632 Tem razão. Não somos de confiança. 631 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Dê-lhe um minuto. 632 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 Ninguém pode ter um poder destes e fingir ser uma democracia. 633 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 É genocida. 634 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Ninguém o deve ter. Nem a Rússia, nem a China, nem vocês, nem nós. 635 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 Deixe-o apodrecer no fundo do mar. 636 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 O DD vai querer liderar a missão de mitigação. 637 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Isso assusta todos. É melhor sugerir o Ganon como líder. 638 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 - Menciona-lo em todos os parágrafos. - Porque o estou a sugerir. 639 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Olá. Desculpem. 640 00:43:43,579 --> 00:43:44,413 Diz lá. 641 00:43:45,205 --> 00:43:47,833 Billie. Eu só… Preciso de falar com a Billie. 642 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 Estive a pensar. 643 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Há espaço no Air Force Two, 644 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 se eu quisesse voltar para Washington? 645 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Claro. 646 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Queria certificar-me de que estamos alinhados 647 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 antes de eu falar 648 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 de um calendário com os britânicos. 649 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Na verdade, isso é bom. Junto o seu nome ao manifesto. 650 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Vai precisar de 24 horas? 651 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Pessoal. 652 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Eu… 653 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 Eu peço imensa desculpa. 654 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Tens de me perdoar. 655 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 - Não. - Tens de me aceitar de volta. Eu só… 656 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 Peço imensa desculpa. 657 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Peço imensa desculpa. 658 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Ainda estou aqui. 659 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Ainda estamos aqui. 660 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Vamos tirar fotografias, mas temos de esperar. 661 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Como a presidente tem uma chamada, agora o PM também tem uma chamada? 662 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 - Alguém vos disse. - Quatro pessoas. 663 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Vou apressá-los. 664 00:46:17,441 --> 00:46:19,943 - Cortar a barba e o cabelo - Umas dezenas 665 00:46:20,027 --> 00:46:22,696 - Gosto de uma rapariga com… - Mamas pequenas 666 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Estão todos numa chamada. 667 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - Posso falar contigo? - Claro. 668 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Estarei lá fora. 669 00:46:34,833 --> 00:46:38,754 Ainda bem que te encontro. Talvez tenha de voltar para Washington. 670 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 - Só para garantir o apoio. - Os russos encontraram o submarino. 671 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 - O quê? - E levaram a merda da arma. 672 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 O Poseidon já não está lá. 673 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Tens a certeza? 674 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 O nível de radiação à volta do submarino diminuiu 62 %. 675 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 Duas coisas geram esses valores na zona: 676 00:46:58,190 --> 00:47:01,401 um submarino nuclear e um míssil de dispersão nuclear. 677 00:47:01,485 --> 00:47:05,197 A única razão para tal diminuição na radiação ambiente é… 678 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Um deles ter desaparecido. 679 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Talvez esteja enganado e os sensores estejam fodidos. 680 00:47:09,993 --> 00:47:13,789 Espero estar enganado, não quero contar ao Nicol sem certezas. 681 00:47:13,872 --> 00:47:16,291 - Quando estiveres em Washington… - Claro. 682 00:47:16,375 --> 00:47:21,588 Os militares respondem ao diretor do SNI. Embora eu não seja grande fã deles. 683 00:47:22,464 --> 00:47:23,298 Sim? 684 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - Isto não é necessário. - É, sim. É uma lembrança linda. 685 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Embaixadora, o casal feliz está a tirar uma foto. 686 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 - Desculpem. - Não faz mal. 687 00:47:36,395 --> 00:47:38,605 Pestanejou outra vez, vamos repetir. 688 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 - Como reagiu? - A Rússia encontrou o submarino. 689 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - O quê? - Levaram a arma. 690 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Esta é a versão inglesa do "despacha-te e espera"? 691 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 A presidente? 692 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Meu Deus, não sei onde está. 693 00:47:52,077 --> 00:47:54,997 - Progresso. - Olá. Como estão todos? 694 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Presidente. 695 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Estes dois, afinal, dão-se bem. 696 00:48:05,424 --> 00:48:09,970 - Eu não sabia como ia correr. - Ela estava certa de que o odiaria. 697 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 Preocupou-se em vão. 698 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Não a incomoda? 699 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 O quê? 700 00:48:20,522 --> 00:48:24,401 A relação de trabalho extremamente produtiva deles. 701 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Não. 702 00:48:30,616 --> 00:48:32,701 O Todd está preocupado? 703 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 - Não. - Está bem. 704 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 - Perguntei-lhe acerca disso. - A sério? 705 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Garantiu-me que não é intimidade. 706 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 É apenas a conspiração silenciosa do domínio mundial. 707 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 Pronto, o homem do momento. 708 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 Desculpem a demora. 709 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - A culpa foi minha. - Não, foi minha. 710 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Podem fechar a porta atrás do primeiro-ministro? 711 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Virem-se para a máquina. 712 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Maravilhoso. 713 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 Tu tiraste-o? 714 00:49:10,822 --> 00:49:13,367 - O quê? - O Poseidon não está no submarino. 715 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Tiraram-no os russos ou vocês os dois? 716 00:49:17,704 --> 00:49:20,999 Porque disse a Grace que enviou um drone não tripulado? 717 00:49:21,083 --> 00:49:25,379 Enviou um submarino grande o suficiente para pôr o Poseidon a bordo. 718 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Para. 719 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Fizeste um plano secreto com alguém ontem. 720 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - Com ela ou comigo? - Falamos disso no avião. 721 00:49:33,345 --> 00:49:36,390 - Ela vai querer que te envolvas. - Já estou envolvida. 722 00:49:36,473 --> 00:49:39,101 Usaste-me para vender uma mentira ao PM. 723 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Quando os britânicos souberem, considerá-lo-ão um ato de guerra. 724 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 - Os russos também. - Não saberão. 725 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 Os russos acharão que foram os britânicos. 726 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Se acharem que os britânicos roubaram a arma, 727 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 atacarão o Reino Unido. 728 00:49:54,449 --> 00:49:57,327 - Vice-presidente? - Kate. 729 00:49:58,286 --> 00:50:01,039 - Não dirás a ninguém. - Vice-presidente? 730 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Está tudo bem? 731 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Nem por isso. 732 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 O que quer dizer com isso? 733 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Ela sabe. 734 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Virem-se para a máquina. 735 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Todos juntos. 736 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 E talvez a sorrir. Tudo está perdoado. 737 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Não há motivo de preocupação, certo? 738 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Maravilhoso. 739 00:53:00,635 --> 00:53:03,555 Legendas: Georgina Torres