1 00:00:07,257 --> 00:00:08,091 TIDLIGERE PÅ… 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Demonstranter samles ved 16 ambassader. 3 00:00:11,052 --> 00:00:16,683 -Presidenten må be om unnskyldning. -Vi hadde en avtale. Han brøt den. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 En mobb har kona di fanget i huset sitt. Går det bra? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin planla angrepet. Hun hyrte Lenkov. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Det var det Trowbridge skulle si. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Verden tror Rayburn var involvert. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Han var involvert. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Jeg har aldri vært i dette huset alene. 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Når du har en ektefelle i bransjen, vil man beskytte dem. 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate er min andredame. Hun er ikke kona mi. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Trowbridge vil ikke møte oss. 13 00:00:45,086 --> 00:00:46,504 Han snakker med Kina. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 Presidenten må ringe Nicol og be om unnskyldning. 15 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Vi kan ikke la Kina nå ubåten. Den frakter Poseidon. 16 00:00:53,970 --> 00:00:57,223 Dens formål er å spre maksimal radioaktiv forurensing. 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 Presidenten må ringe. 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Hvor lenge har han visst det? 19 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 20 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Du snublet over et problem og ville håndtere det alene. 21 00:01:05,273 --> 00:01:11,279 Og jeg ringte de du ser ned på og tryglet dem om å rydde opp i din drit. 22 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Presidenten din ringte Nicol og foreslo et bilateralt toppmøte. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Han takket ja. Burde være her om ti timer. 24 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 -Er du ferdig med meg? -Jeg vet ikke. 25 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 -Velkommen til Chequers. -Takk. 26 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Takk. 27 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 God morgen. 28 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 -Velkommen. -Takk. 29 00:02:29,440 --> 00:02:31,067 -Velkommen. -God morgen. 30 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 -Godt å se deg. -Takk. 31 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Begge nøklene, i tilfelle dere vil bruke det andre rommet. 32 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 -Gjennom vestibylen. -Takk. 33 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Nyt oppholdet. 34 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 Jeg sa jeg hadde sår hals. Så hvis det utvikler seg til noe, 35 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 trenger vi et rom så jeg ikke smitter deg. 36 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Det var unødvendig. 37 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Jeg vil ikke at begge ligger søvnløse og utstråler raseri. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Ok. 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Og du vet, Callum. 40 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 -Ja. -Han er her, ikke sant? 41 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Jeg inviterte ham ikke. 42 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 -Jeg vet det. -Han forhandler for britene. 43 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Han tar ledelsen når vi kommer til ubåtdetaljene. 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Ja, så hvis du har rommet for deg selv… 45 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 -Tror du jeg kommer til å snike ham inn? -Ja. 46 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 Hva gjør du? 47 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 -Jeg gjør dette mindre pinlig. -Du mislyktes. 48 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Denne mannen er en del av nåtiden din, og kanskje en del av fremtiden din. 49 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 -Jeg tenkte jeg burde henge med. -Lyver du? 50 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Du er ei hurpe. 51 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 -Virkelig. -Virkelig frekk i kjeften. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 -Det er rart. -Nei, det er sånn det fungerer. 53 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Jeg skal ikke knulle kjæresten min i et rom mannen min ordnet. 54 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "Takk. Bare hyggelig. 55 00:04:05,954 --> 00:04:10,833 Jeg ser hvor hardt du prøver, Hal. Det er rørende. Det kan ikke være lett." 56 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 -Takk. -Bare hyggelig. 57 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 -Det kan ikke være lett. -Nei. 58 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Se på dette. 59 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 -Se på dette. Gracie. -Hva? 60 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Kom hit, fysisk. 61 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 -Herregud. -Jeg kommer. 62 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Denne oppbyggingen, du blir… 63 00:04:47,662 --> 00:04:50,290 -Du blir nok skuffet. -La meg se. 64 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Hva er dette? 65 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Moren din sendte det. En jævla blogg eller noe. 66 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 "Presidenten og hennes utkårede." 67 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Se så ung og kjekk jeg er. 68 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Vi er så søte. 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Du ser ut som et barn. 70 00:05:11,394 --> 00:05:15,815 -Min barnebrud. -Tjueseks er ikke et barn. 71 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Nei, en sexy ungdom. Som du er nå. 72 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Stopp! Det kiler. 73 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Det var en fin frisyre. 74 00:05:27,243 --> 00:05:32,165 -Herregud. -Som en… En fersk focaccia. 75 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Stopp. Herregud. Du er umulig. 76 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Tvert imot, jeg er absolutt mulig. 77 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Du vil bli straffet for dette. 78 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 -Ma'am, går det bra? -Hva? 79 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Kommer inn. 80 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 Nei, Jun. Takk. Det går bra. 81 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -Alt i orden. -Beklager. 82 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Ekteskapelig. 83 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 -Avbryt. -Med samtykke. 84 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Faen ta meg. 85 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Jeg skulle det, men antakelsen 86 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 om at jeg angriper deg, det dreper stemningen. 87 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Han burde høre forskjellen på latteren min og frykt. 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 -Han er mye sammen med meg. -Ja. 89 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Hva? 90 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Du gjør det ikke så ofte lenger. Nå som du er den store kanonen. 91 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Hva? 92 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Ler. 93 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Det er ikke sant. 94 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 -Det er forferdelig. -Det går bra. 95 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Du har en seriøs jobb. 96 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Jeg opplever fortsatt glede. 97 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Mindre. 98 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 -For en bedriten ting å si. -Du ler med han andre. 99 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 -Hvem? -Visepresidenten. 100 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Jeg tror du finner ham sjarmerende. 101 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 -Hva betyr det? -At han sjarmerer deg. 102 00:07:00,962 --> 00:07:04,257 -Det er ikke noe galt med det. -Jeg smiler i hans nærvær. 103 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Det er viktig å anerkjenne andres innsats. 104 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Det er det. 105 00:07:08,553 --> 00:07:13,182 Rayburn stirret olmt på meg hver gang jeg kom inn den jævla døra. 106 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 Og han likte meg. 107 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Det er ikke bra. 108 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 Folk jobber hardest med positive tilbakemeldinger. 109 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 Hal kommer til å jobbe hardt med alle tilbakemeldingene han får. 110 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Er det noe du tenker på? 111 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Hva gjør det greit at begge er her? 112 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Skal ikke noen være i Washington? 113 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 I det minste i USA? 114 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 -Vi reiste aldri med Rayburn. -Jo. 115 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 Utenlands? 116 00:07:40,793 --> 00:07:45,339 Hal har et nært forhold til godseieren, og kona hans er her. 117 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Det ville vært lite raust av meg å møte henne. 118 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 -Nei, det vil vi ikke. -Trenger du en aktivitet? 119 00:07:53,723 --> 00:07:58,227 -Hva skal du gjøre de neste timene? -De har laget et program for meg. 120 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Jeg får en omvisning i Camellia House, 121 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 og så skal jeg besøke alle steder på eiendommen 122 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 hvor Winston Churchill dreit. 123 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 -Du måtte ikke bli med. -Jeg ble spurt. 124 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 Finn noe å gjøre. 125 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Fordi dette… som skjer når du kjeder deg. 126 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 -Hva skjer? -Jeg er ikke klorestolpen din. 127 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Gå en forbanna tur. 128 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Kraftfullt. 129 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Kraftfullt. 130 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Er vannet greit? 131 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Ja. 132 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Nei? 133 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Det burde gå bra. Med Russland drikker vi ikke vannet. 134 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 -Fordi de forgifter det? -Ikke hver gang. 135 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 -Det er ikke forgiftet. -Nei, sikkert ikke. 136 00:09:07,880 --> 00:09:10,049 -Skal jeg fjerne det? -Det går bra. 137 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Flaggene, det der… 138 00:09:14,053 --> 00:09:16,264 -Heller, ikke sant? -Det gjør det. 139 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Jeg finner et annet. 140 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Jeg var en jævla kødd. 141 00:09:34,282 --> 00:09:37,618 -Snerpete, dritt, faen. -Det var min feil. 142 00:09:37,702 --> 00:09:43,082 -Å forgifte meg ville vært forståelig. -Du tok opp et legitimt problem. 143 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Grenser er sunt. 144 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 -Å ikke røre deg nå er… -Det er en form for tortur. 145 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 -Er de klare? -Omtrent. 146 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Når de går inn, kan du gå til Camellia House? 147 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 -Hvorfor? -Foto med de andre ektefellene. 148 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 De er på en omvisning, det kan ta over en time. 149 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 Det er kun blomstene. Du må bare posere. 150 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Hvilke tre? 151 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd og… 152 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Pokker. Jeg glemmer navnet. Dennisons… 153 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Dennisons hva? 154 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 -Partner, venn? -Tok han henne med? 155 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 De begynte nettopp å date. 156 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 -Ja. -Er det så seriøst? 157 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Antageligvis. 158 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 Er hun gravid? 159 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Jeg spurte ikke. 160 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 -Hvorfor ellers ta henne med? -Kjærlighet? 161 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Tiden er inne. 162 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 -Du betrodde deg til meg. -Ja. 163 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Etter en lang periode med bedrag, 164 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 og først etter at du ble tvunget av russerne. 165 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Likevel stolte du på at jeg skulle holde tankene mine for meg selv, 166 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 og… jeg… 167 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Gjorde ikke det. 168 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Nei. 169 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Du skapte noen karrierer i pressen. Det er da noe. 170 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Absolutt. 171 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 Jeg er godt kjent med svik. Jeg ønsket ikke å utsette deg for det. 172 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Bare din forgjenger. 173 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Dessverre var vi i mitt hus. Han var ikke der. 174 00:11:46,205 --> 00:11:51,085 Dessverre er det hans ettermæle som lever videre. Ikke ditt. 175 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Jeg kan ikke ta ansvar for min forgjengers handlinger, 176 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 men jeg beklager dypt konsekvensene. 177 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 De 41 unge menn og kvinner som nå er døde. 178 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 Det var en ubeskrivelig tragedie. 179 00:12:04,223 --> 00:12:09,353 Allikevel må vi avverge en katastrofe, det er det jeg tror vi står overfor. 180 00:12:09,437 --> 00:12:13,858 USA har mottatt troverdig etterretning fra en hemmelig kilde 181 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 som identifiserer ubåten utenfor kysten som en russisk B-90 Sarov. 182 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Jeg er klar over det. 183 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Vi har informasjon om at den frakter Poseidon. 184 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 En undervannsdrone drevet av en liten atomreaktor 185 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 bevæpnet med et stridshode konstruert for å forurense 186 00:12:34,211 --> 00:12:36,464 store områder med radioaktivt nedfall. 187 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Jeg vet hva det er, madam. 188 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 Poseidon er et fiktivt verktøy russerne prøver å skremme oss med. 189 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Jeg ser at det har lykkes. 190 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Det var det jeg også trodde. Dessverre er det ekte. 191 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 Og er for øyeblikket tolv nautiske mil utenfor nordøstkysten deres. 192 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Hvis du lar Kina hente ubåten, gir du dem et dommedagsvåpen. 193 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Så lenge ubåten er i farvannet, 194 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 risikerer du en strålingskrise og et russisk angrep. 195 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Du er i en knipe. 196 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 USA vil gjerne hjelpe. 197 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Den jævelen. 198 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Hallo! 199 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 -Ambassadør! -Dette er… Jøss! 200 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 -Velkommen. -Hyggelig at du kunne komme. 201 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 -Kom inn. Så vakkert. -Beklager at dere måtte vente. 202 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 -Det går bra. -Jeg gjetet kattene. Hei. 203 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 Godt å se deg igjen. 204 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Det er det. 205 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 -Vi har møttes før. -Ja, jeg husker det. 206 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Hyggelig å se deg igjen. 207 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 -Skal vi ta et bilde? -Ja. 208 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Hvis vi står på linje. 209 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Ok, ja. 210 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Kan jeg låne deg et øyeblikk? Jeg er lei for det. Det haster. 211 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Ja. 212 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Jeg er lei for det. 213 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 -Gikk han ut? -Du må høre på meg. 214 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Det var derfor jeg ringte deg 83 ganger. 215 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Hun sa at Poseidon er ekte og er utenfor kysten vår. 216 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Ja! 217 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Han tror hun lyver. 218 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Hva? 219 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Lyver? 220 00:14:41,797 --> 00:14:45,968 -Tror han hun fløy hit for å lyve for ham? -Om undervanns Tsjernobyl? 221 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 Han vet godt at jeg ikke lyver. 222 00:14:48,762 --> 00:14:53,225 Jeg vet ikke. Vi innrømte at vi løy om hangarskipet. 223 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 -Vårt ord er ikke… -Verdt en dritt. 224 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Går han tilbake til Kina? 225 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Jeg vet ikke. 226 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 Poseidon kan senke Taiwan. Forstår han det? 227 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Hvis han ikke tror oss, må vi overbevise ham. 228 00:15:05,779 --> 00:15:09,950 La oss få inn stasjonssjefen. Kanskje Trowbridge vil tro henne. 229 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Helt sikkert, hvem som helst. 230 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 -Eidra? Jeg tror det burde være en fyr. -Hvem? Du? 231 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Statsministeren sliter med høyere tonelag. 232 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 Jeg bare skildrer realiteten. 233 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 -Kan jeg gå ut et øyeblikk? -Ja. 234 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Hent stasjonssjefen. Be henne snakke dypere. 235 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Det er vel ikke et trekk? 236 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Jeg tror ikke det. 237 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Kan du si at du tror på det? 238 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Men jeg kan ikke fortelle ham hvorfor. 239 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 -Det kan du, men… -Om kilden min? 240 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Ingen av oss ønsker det, men… 241 00:15:51,075 --> 00:15:56,747 Og si at jeg snakket med amerikanerne fordi jeg ikke kunne stole på ham. 242 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 Jeg vil bli stilt for retten som Kreml-agent. 243 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 -Ekstremt. -Kilden blir henrettet. 244 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 -Sammen med familien. -Kan vi hente dem ut? 245 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 Hente dem ut? Til et land uten vinduer 246 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 som de kan falle ut av? 247 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Beklager. Det var en dårlig idé. 248 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Vil du virkelig dette? 249 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Nei, men jeg kan ikke late som at det ikke er et alternativ. 250 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 Trowbridge tror ikke våpenet finnes. 251 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 -Du kan si at det er sant. -Var dette Hals idé? 252 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Nei. 253 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Utmerket måte å fjerne meg på. 254 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 -Nei. Han er ikke et dyr. -Men det er noe han ville gjort. 255 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Ofre karrieren sin i en farlig krise. 256 00:16:47,006 --> 00:16:49,299 Jeg vil ikke gjøre dette personlig. 257 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 -Det er strategisk. -Han hadde gjort det. 258 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 -Herregud. -På et blunk, ikke sant? 259 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Ja, det ville han. 260 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 Din delegasjon vil avlyse middagen for statslederne. 261 00:17:04,398 --> 00:17:07,609 Min foretrekker at dere takler ubehaget 262 00:17:07,693 --> 00:17:13,991 av å spise med folk dere ikke respekterer, og ikke forteller media om denne fadesen. 263 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 -Gul? -Jeg vil ikke snakke om det. 264 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Jeg ble ikke informert om kappen på forhånd. 265 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Vi burde ha reist. 266 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 -God kveld. -Det er henne. Det er kjæresten. 267 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 -Hei! -Hallo. 268 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Får jeg presentere Thema Aseidu. 269 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 En glede. 270 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 271 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 -Hva? -Vi… 272 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Giftet oss. 273 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 -Gratulerer. -Takk. 274 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 -En klem? -Ja. 275 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 -Du nevnte ikke det. -Glad på dine vegne. 276 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 -Jeg sier det nå. -Gratulerer, Mrs. Dennison. 277 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 -Aseidu-Dennison. -Vi ble enige om det. 278 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 -Ja. -Jeg signerte noe. 279 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Det skjedde selvsagt veldig fort. 280 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 -Morsom. -Arrangert ekteskap. 281 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Var det? 282 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 -Nei. -Nei. 283 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Jeg forstår at dagen i dag var en fiasko. 284 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 -Vi blir venner. -Jeg elsker henne. 285 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Det gjør jeg også. 286 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Her er de. 287 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 -God kveld, alle sammen. -Herlighet, for en attraktiv gjeng. 288 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Madam president, mine damer og herrer, 289 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 statsministeren og fruen inviterer dere til å møte dem i spisestuen. 290 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Vel, vi vil jo ikke la dem vente, eller hva? 291 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Hvorfor gikk han ut? 292 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge? 293 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 Vi fortalte at teknologien om bord på den russiske ubåten 294 00:19:17,823 --> 00:19:20,200 kan være ekstremt farlig i Kinas hender. 295 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Han tror vi lyver. 296 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Du sier det som om han er dum. 297 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Ville du trodd oss? 298 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 To uker etter at Rayburn ba landet om å angripe seg selv? 299 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Det ville jeg. 300 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 Var du klar over det? 301 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Etter hvert. 302 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 Hvorfor sa du ikke opp? 303 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Det var vanskelig. 304 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Men du ble. Når visste du det? 305 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 -Visste du det før eksplosjonen? -Nei. 306 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Men før han døde. 307 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Da du snakket med moren min… 308 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Da jeg lå på sykehuset, og du ringte mamma… 309 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 Bilbomben var Roylins folk. 310 00:20:11,835 --> 00:20:16,256 Da du ringte mamma, visste du at det var presidentens feil? 311 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Ja. 312 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Ville du ha sagt noe? 313 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 Hvis du visste om en geostrategisk katastrofe, 314 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 ville du ha sagt: 315 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 "Dette er over sikkerhetsklareringen din, 316 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 men jeg burde si noe fordi vi er venner." 317 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 -Nei. -Hva skulle jeg gjort? 318 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Jeg vet ikke. 319 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Vet du hva? Jo. 320 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Det var det du pleide å gjøre. Ikke fordi vi var venner. 321 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Fordi jeg var den personen. Det var meg du stolte på. 322 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Ja. Og så stakk du av. 323 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Jøss. 324 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Hva skjedde med: 325 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "Du drar ikke, Stewie, du kjemper bare på en annen front." 326 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Det var ikke sant. 327 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 Skummelt sted. 328 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 -Må jeg gå ut? -Det må du. 329 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Jeg skulle spørre deg. 330 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 Han tar det hardt. 331 00:21:40,257 --> 00:21:42,217 Han ga mye av livet til Rayburn. 332 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 Nei. 333 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Han ga mye av livet til USAs folk. 334 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 -Ga du dem omvisningen? -Ralph gjorde det. 335 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 Camellia House var fantastisk. 336 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 -Var det? -Slående. 337 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 Og du? Ble du lamslått? 338 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Jeg gikk glipp av omvisningen. 339 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 -Hun er ikke en ektefelle. -Ikke? 340 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 -Jo, men noen ganger… -Ikke. 341 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 En ektefelle og ikke en ektefelle. 342 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 Heisenbergs kone. 343 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 Schrödingers. 344 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Unødvendig. 345 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 -Unnskyld? -Katten? 346 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 -Ja. -Ja. 347 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Hvor kom katten inn? 348 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 Heisenbergs usikkerhetsprinsipp. Katten er levende og død samtidig. 349 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 Heisenberg har et usikkerhetsprinsipp. 350 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Vi er usikre på om Schrödingers katt er levende eller død, 351 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 men vi vet at katten er Schrödingers. 352 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Så hvis det er referansen, så er hun 353 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 Schrödingers kone. 354 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 Fordi du er ambassadør og ektefelle. 355 00:23:16,019 --> 00:23:18,939 -Jeg forstod det. -Skal vi ta det fra begynnelsen? 356 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 Var du fysiker? 357 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 -Var jeg? -Han er biolog. 358 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 Var det et spørsmål om felt eller tempus? 359 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 -Usikkerhet, antar jeg. -Er vi tilbake til katten? 360 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Jeg tror Mrs. Trowbridge er klar over at jeg har tatt en pause, 361 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 så karrieren min er levende og død på samme tid. 362 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Som Den nordatlantiske alliansen. 363 00:23:45,298 --> 00:23:50,011 -Synd at jeg gikk glipp av omvisningen. -I dette tempoet, får du tid. 364 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Vi hadde en god start. Det fortsetter. 365 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Ja, 250 år. Vi får håpe dette ikke er slutten. 366 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Alle gjør nok sitt beste. Som vi også burde. 367 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 -Jeg gjør det. Dette er mitt beste. -Ikke sant? 368 00:24:06,069 --> 00:24:11,074 Hun later som jeg ikke gjør mitt beste. Det er sånn mitt beste ser ut. 369 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 -Akkurat. -Kunne vært verre. 370 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 -Det kunne det. -Jeg vet det. 371 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 -Glade dere giftet dere? -Vi vet det vil bli utfordringer. 372 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Hvor lenge siden? 373 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 -Fire uker. -En privat seremoni. Veldig liten. 374 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Vi har vært gift før, og vi liker ikke oppmerksomhet. 375 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 -Nei? -Dere kan fortsatt ha en fest. 376 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 -Vi hadde en lenge etterpå. -De vil ikke ha noe oppstyr. 377 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Det var det du sa. Du hadde det kjempegøy. 378 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Det var en bra fest. 379 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 -Er dette et familiehjem? -Nei. 380 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 Det er for statsministerens gjester. 381 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 Jeg tror ikke folket vil kjøpe et slikt sted til oss. 382 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Du har eiendommen din ved kysten. 383 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Tilgi meg. Jeg må gå ut et øyeblikk. 384 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 -Under krigen var dette et sykehus. -Var det? 385 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Jeg gjør det. 386 00:25:14,429 --> 00:25:20,060 -Jeg forteller Nicol hva russeren sa. -Callum… du må ikke. 387 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Jo. Og vi vet det. Jeg var bare… 388 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Nei, det var du ikke. 389 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Jeg måtte tenke meg om først. 390 00:25:30,195 --> 00:25:35,283 Vi skal gjøre alt i vår makt for å beskytte kilden din. Og deg. 391 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Det vet jeg. 392 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Det var ikke en utgift. Det var en gave. 393 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 -En gave fra kongen? -Fra en borger. 394 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Ikke aristokratisk? 395 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Hvem var hun? 396 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 -Det var en kvinne. Husker du? -Det gjør jeg. 397 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Callum skal si at han er kilden. 398 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Hun var amerikansk. 399 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 -Det visste jeg ikke. -Datter av en rik bankmann i New York. 400 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 -Det er bra. Det er det vi trenger. -Nei. 401 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 -Det er det ikke. -Vi tar det senere. 402 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 -Et definitivt nei. Forstått? -Ja. 403 00:26:21,746 --> 00:26:26,084 Amerikanerne tar på hverandre hele tiden. Kanskje det er hemmeligheten. 404 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 -Vi er frekke. -Avstand. Det er hemmeligheten. 405 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 -De bor på forskjellige kontinenter. -Ja. 406 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Jeg burde gjøre deg til ambassadør i Moldova. 407 00:26:36,136 --> 00:26:40,056 -Er det et stikk? -Moldova er et komplisert sted. 408 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Nei. 409 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Brasil. 410 00:26:42,225 --> 00:26:45,186 -Ambisiøs. -Tror du ikke jeg kan håndtere det? 411 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 Det hvite hus har ingen kommentar. 412 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 Takk. 413 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 Jøss. 414 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Jeg burde sende deg ut. Hva syns du om Nepal? 415 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 -Fordi det er kaldt og fjernt? -Det slo meg ikke. 416 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 De røde linjene er brutt. Alle hater alle. 417 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum er en direkte kanal, ikke bare til Storbritannia, 418 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 som endte opp som fiender, men Russland. 419 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 -Og du vil ofre ham? -Det er en avveining. 420 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Ingen liker det, men vi har ingen annen løsning. 421 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Jeg tror du liker det. 422 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 Da han sa det til deg, 423 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 ble du så rørt av hans edle offer at du falt på kne 424 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 foran hans strålende, galgebundne kuk. 425 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 -Vet du hva? -Hva? 426 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 -Hva? -Beklager. 427 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 Galgebundne kuk… Det er morsomt. 428 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Det er ikke det. Kate, hvorfor kan du ikke være lykkelig? 429 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 Du er lykkelig med ham. 430 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 Jeg prøver å ikke ødelegge det. 431 00:27:59,094 --> 00:28:02,764 Det at du ikke bryr deg er så jævla trist. 432 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Jeg er takknemlig. 433 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 -Nei, det er du ikke. -Jo. Jeg vet at du prøver. 434 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Så vær lykkelig. 435 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 Det var ikke hans idé, så det var ingen martyrsuging. 436 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 Var det din idé? 437 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Ja. 438 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 -Du mater ham til ulvene. -Så finn en annen løsning. 439 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 -Det slo meg ikke. -Ikke meg heller. 440 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 -Det er derfor jeg foreslo dette. -Kom på noe annet. 441 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Send en amerikansk ubåt ned for å ta bilder. 442 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Det er en rett utenfor Tyskland. 443 00:28:52,480 --> 00:28:56,693 Du gir ordren, den kan være der på under tre timer. 444 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 For å ta bilder? 445 00:28:57,902 --> 00:29:02,574 En ubåt som frakter Poseidon må ha et modifisert skrog. 446 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Den ser annerledes ut. 447 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 Den er 19 km fra Storbritannias kyst. 448 00:29:06,786 --> 00:29:11,124 Vi kan ikke sende et amerikansk militærfartøy inn uten tillatelse. 449 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 Og det får vi garantert ikke. 450 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Vi forteller dem ikke om det før det er over og vi viser dem bildene, 451 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 da blir de mer bekymret over dommedagsvåpenet. 452 00:29:21,384 --> 00:29:24,387 Eller så vil Nicol fortsette å vise 453 00:29:24,471 --> 00:29:29,058 like mye framsynthet som et panisk ekorn og erklære det en krigshandling. 454 00:29:29,142 --> 00:29:33,438 Jeg har ikke tenkt å gå til krig mot rødjakkene. 455 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Jeg tror vi kan finne en løsning du vil sette pris på. 456 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Flykter du? 457 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Nei, jeg vil ikke forstyrre deg. 458 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Du gjør ikke det. 459 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 -Er du ok? -Ja. 460 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Jeg går bare en tur. 461 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 Jeg tror vi har funnet en måte å komme tilbake på riktig kjøl. 462 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Virkelig? 463 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal prøver å overtale presidenten. 464 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 Noen ganger er én av oss best. 465 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Vi kan være litt mye. 466 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Jeg snorker. 467 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 468 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Hun får ikke sove med den ulyden i rommet. 469 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 -Kjedelig. -Ikke egentlig. 470 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Jeg gir henne bare et forsprang, så kommer jeg inn når hun har sovnet. 471 00:31:01,693 --> 00:31:06,739 -Det er ikke noe problem. -Hun blir nok vant til det. 472 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Dere, du vet… 473 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 -Dere er i… -Bli kjent fasen? 474 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Nei, men… 475 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Det gikk… 476 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 -Raskt. -Jeg la ikke merke til det. 477 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Hun er fantastisk. 478 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Jeg er… 479 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 Jeg er glad på dine vegne. 480 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 Ikke vær så glad. 481 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Du og Hal ser ut til å samarbeide effektivt. 482 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 Alle småjenters drøm. 483 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Du har virket… 484 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 …lettere i det siste. 485 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 -Kanskje jeg feiltolket signalene. -Virkelig? 486 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Nicol sa at dere er bildet på ekteskapelig lykke. 487 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Det er virkelighetsfjernt. 488 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Det er en del av grunnen til at Thema og jeg… 489 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Herregud. 490 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 Nei, på en god måte. 491 00:32:06,925 --> 00:32:12,263 Jeg kastet meg over deg, og du skjønte at det var på tide å finne en god kvinne? 492 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Jeg mener det. 493 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Jeg ble rørt av at du slet i ekteskapet. 494 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 Din oppriktige tvil, 495 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 dine evner til å anerkjenne andre følelser… 496 00:32:26,819 --> 00:32:28,237 …og forplikte deg igjen. 497 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Du gjør jobben. 498 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Thema og jeg var involvert før jeg møtte min kone. 499 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Og det var ufullkomment. 500 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Og så møtte du kona di, som ikke var ufullkommen. 501 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Min kone begikk selvmord. 502 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Perfeksjon er en luftspeiling. 503 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Når jeg nevner det, oppstår et vakuum. 504 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Nei. 505 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Jeg er lei for det. 506 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Jeg legger meg. 507 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Vær tålmodig med deg selv. 508 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 Og med Hal. 509 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Hun sa ja. 510 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Du skal vente etter at du har banket på, til jeg ber deg komme inn. 511 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Tenker du på å slutte? 512 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 -Nei. -Billie sier at du drar fra ting. 513 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Faen ta henne. 514 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Jeg vet ikke. 515 00:34:35,364 --> 00:34:38,910 Jeg vet ikke hva jeg føler om å jobbe for disse folka nå. 516 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 Førti britiske soldater døde. Det var Rayburns idé. 517 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Vil jeg representere dette? 518 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 Jeg vet ikke om jeg tror på historien vi selger. 519 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 "Vi sprer fred og demokrati." Det er tull. 520 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 Så hvis du gjør noe, 521 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 hva blir forklaringen? 522 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 Vel, det. 523 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Å gå av i protest? 524 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Kanskje. 525 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 Ikke lat som om det er sprøtt. Billie sa jeg burde skaffe advokat. 526 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Jeg vil at du skal tenke på hva som skjer hvis du gjør det. 527 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 Du får en advokat. 528 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 Du er et PR-problem for administrasjonen. 529 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 De har allerede en advokat. De har faktisk 1800. 530 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 De drukner dine i papirer. Regningene vil vokse som kreft. 531 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 Du prøver å få en ny jobb, muligheter dukker opp, 532 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 men forsvinner på uforklarlig vis. 533 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Du må spørre venner om de kan låne deg penger. 534 00:35:39,345 --> 00:35:44,267 Men de kan ikke assosiere seg med deg, og de kan definitivt ikke låne deg penger. 535 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Redd jeg skal be om penger? 536 00:35:46,978 --> 00:35:51,065 -Hvordan skal du få helseforsikring? -Jeg tror ikke jeg trenger det. 537 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 -Jeg tar livet av meg. -Det er det som skjer. 538 00:35:53,818 --> 00:35:56,988 -Det er det ikke. -Skal jeg skrive en liste med navn? 539 00:35:57,989 --> 00:36:01,826 -Hvis du vil at jeg skal bli, si det. -Det er ikke poenget. 540 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 Vil du at jeg skal bli? 541 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Ja. 542 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Jeg vil at du skal bli." 543 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Jeg vil ikke at du skal kaste vekk karrieren din. 544 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Jeg vil at du skal bli." 545 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Når landet er ødelagt, kan ikke de gode folka trekke unna. 546 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 Feil tidspunkt. 547 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Jeg vil at du skal bli." 548 00:36:36,027 --> 00:36:37,653 Jeg vil at du skal bli. 549 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 Hva var det? 550 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 -Ingenting? -Ingenting. 551 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Ansiktet ditt er rødt. 552 00:37:02,220 --> 00:37:06,432 Vi satt ved peisen i delegasjonsrommet fordi det var iskaldt. 553 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 -Hvem er vi? -Kjære vene. 554 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Billie? 555 00:37:11,479 --> 00:37:17,276 Tror du Carolyn Rayburn grillet mannen sin om samspillet hans med visepresidenten? 556 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Ja, det gjør jeg. 557 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Du er så trangsynt. 558 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Hvorfor må han snakke med deg om natten i et kaldt slott ved en varm peis? 559 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Jeg vil gjerne ha en flammende affære. 560 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Jeg har ikke det. Vi jobbet. Det vil skje igjen. 561 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 Jeg er heldig som har en visepresident jeg kan stole på. 562 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Ingen så det komme, aller minst jeg. 563 00:37:41,634 --> 00:37:44,720 Men når vi sitter i mørke kroker, finner vi løsninger 564 00:37:44,804 --> 00:37:47,056 for å holde verden samlet. 565 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 Er det så vanskelig å forestille seg? 566 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Nei. 567 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Så hvorfor er du sånn? 568 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Ifølge Lydia Trowbridge 569 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 er det fordi jeg er en stadig mer ubetydelig husfar 570 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 gift med en supernova. 571 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridge er en fitte. 572 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 Du trenger ikke si noe. 573 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 -Vi fant en annen løsning. -Hvordan? 574 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 Det er vanskelig å få gjennomslag. Men Hal overtalte presidenten. 575 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 Jeg ville ikke gjøre det. 576 00:38:44,739 --> 00:38:47,575 Beklager at jeg ba deg kaste bort karrieren. 577 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 Nei, jeg er bare glad jeg ikke må. 578 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Veldig glad. 579 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Jeg er lei for det, jeg skulle ønske jeg kunne. 580 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Jeg må gå tilbake og hjelpe dem med å finne ut hvordan vi skal gjøre dette. 581 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 -Holder de fortsatt på? -Ja. 582 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 -Og det er… -Ja. 583 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 -Hvordan… -Vi har også undervannsdroner. 584 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Uten stridshoder, men de har kameraer. 585 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Vi sendte en drone ned for å ta bilder. 586 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Du har alle bevisene du trenger for å fordømme meg i FN. 587 00:40:41,021 --> 00:40:46,735 Jeg ville hjelpe, men sendte militæret inn i farvannet deres for å gjøre det. 588 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Du kan kalle det en krigshandling. 589 00:40:49,697 --> 00:40:55,744 Jeg håper at du ser dette som et uttrykk for min oppriktighet og anger. 590 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Tilliten mellom våre nasjoner er ødelagt. 591 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 Det er vår feil. Ikke din. 592 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Vi vil gjerne sende folk ned for å ta oss av dette straks. 593 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Nei. 594 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 Takk for tilbudet. Stort av deg. Men nei. 595 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 "Nei" er noe du kun kan si én gang. 596 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Dette er tredje gang. 597 00:41:33,866 --> 00:41:39,371 Enten aksepterer du USAs sjenerøsitet, eller ta konsekvensene av å være foruten. 598 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Lykke til. 599 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 -Hvis det virkelig er Poseidon… -Hvis! 600 00:41:43,083 --> 00:41:46,420 Trodde du at det å innrømme ytterligere amerikansk bedrag 601 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 ville vekke troverdighet? 602 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Hvordan vet jeg at dere ikke tar den selv? 603 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Hvis du gir Poseidon til Kina, blir dere deres favorittvasallstat. 604 00:41:55,387 --> 00:41:59,266 Gi bildene til etterretningen. De gir oss beskjed om den er ekte. 605 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Hvis den er ekte, vil russerne lete etter den. 606 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Runit Dome. 607 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …blir havet forurenset i generasjoner. 608 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 -Gjør det. -Han liker deg. Han stoler ikke på meg. 609 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Det teatralske er unødvendig. 610 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Jeg gir ikke et dommedagsvåpen til en uregulert supermakt 611 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 som illusorisk kaller seg et demokrati. 612 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Illusorisk? 613 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Begrav det i betong på havets bunn. 614 00:42:24,208 --> 00:42:28,963 Som Runit Dome på Marshalløyene. Ubåten, våpenet, alt sammen. 615 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Du har rett. Vi kan ikke stoles på. 616 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Gi henne tid. 617 00:42:33,801 --> 00:42:38,681 Ingen kan ha slik makt og late som at de er et demokrati. Det er genocidalt. 618 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Ingen burde ha det. Ikke Russland, ikke Kina, ikke dere, ikke oss. 619 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 La det råtne på havbunnen. 620 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 Forsvarsdepartementet vil lede saneringen. 621 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Det skremmer alle. Bedre å si at Ganon tar ledelsen. 622 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 -Du nevner Ganon i hvert avsnitt. -Det er sånn det er å snakke om det. 623 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Hei. Beklager. 624 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Hva skjer? 625 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie. Jeg bare… Jeg må snakke med Billie. 626 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 Jeg tenkte bare… 627 00:43:55,007 --> 00:44:01,764 Er det plass på Air Force Two om jeg vil bli med tilbake til D.C.? 628 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Selvsagt. 629 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Jeg ville forsikre meg om at vi er samkjørte 630 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 før jeg snakker 631 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 med britene om en tidslinje. 632 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Det er faktisk bra. Jeg legger deg til på listen. 633 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Retur innen 24 timer? 634 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Dere. 635 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Jeg er… 636 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 Jeg er så lei meg. 637 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Du må tilgi meg. 638 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 -Nei. -Du må ta meg tilbake. Jeg bare… 639 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 Jeg er så lei for det. 640 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Jeg er så lei for det. 641 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Jeg er fortsatt her. 642 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Vi er fortsatt her. 643 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Ok, vi skal ta bilder, men vi står litt på vent. 644 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Presidenten er i telefonen, og det er statsministeren også? 645 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 -Noen sa det. -Fire stykker sa det. 646 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Jeg skal få fart på ting. 647 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 -Barbering og klipp… -En kvart. 648 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 Jeg liker ei jente… 649 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 I svart. 650 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Alle er i telefonen. 651 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 -Kan jeg få et øyeblikk? -Klart det. 652 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Jeg venter utenfor. 653 00:46:34,833 --> 00:46:38,754 Jeg er glad jeg traff deg. Jeg må tilbake til Washington en stund. 654 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 -Bare for å være sikker på støtte. -Russerne fant ubåten. 655 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 -Hva? -Og de tok det jævla våpenet. 656 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Poseidon er ikke der. 657 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Er du sikker? 658 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 Strålingsnivåene rundt ubåten falt med 62 %. 659 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 To ting nærer tallene i den sonen. 660 00:46:58,190 --> 00:47:01,151 En kjernekraftubåt og et kjernefysisk missil. 661 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 Den eneste grunnen til en nedgang på 60 % er at… 662 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 En av dem er borte. 663 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Kanskje jeg tar feil. Kanskje sensorene er ødelagte. 664 00:47:09,993 --> 00:47:13,789 Jeg håper jeg tar feil. Jeg vil ikke si noe før vi er sikre. 665 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 -I Washington, hvis du kan… -Selvsagt. 666 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 DNI er militær etterretning, antar jeg. Men jeg er ikke er deres største fan. 667 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Ja? 668 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 -Dette er ikke nødvendig. -Du vil sette pris på det. 669 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Ambassadør, du er i det lykkelige parets bilde. 670 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 -Beklager. -Det er ok. 671 00:47:36,395 --> 00:47:38,522 Du blunket igjen. Vi må ta ett til. 672 00:47:38,605 --> 00:47:41,149 -Hvordan tok han det? -Russland fant ubåten. 673 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 -Hva? -De tok våpenet. 674 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Er dette Ellesboroughs 'skynd deg og vent'-klubb? 675 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Hvor er presidenten? 676 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Jøss, jeg vet ikke. 677 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Aha! Fremskritt. 678 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Hallo. Hvordan har alle det? 679 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Ma'am. 680 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Det ordnet seg, hva? Med de to. 681 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 Jeg visste ikke hvordan det skulle gå. 682 00:48:07,801 --> 00:48:11,388 -Hun mente hun ville hate ham. -Bekymret for ingenting. 683 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Plager det deg ikke? 684 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Hva? 685 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 Deres ekstremt produktive arbeidsforhold. 686 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Nei. 687 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Er du bekymret? 688 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 -Nei. -Ok. 689 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 -Jeg spurte henne om det. -Virkelig? 690 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Hun sa det ikke var intimitet. 691 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 Bare forsiktig utforming av globalt herredømme. 692 00:48:51,887 --> 00:48:54,973 Endelig. Mannen alle venter på. Beklager ventetiden. 693 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 -Det var min feil. -Nei, det var min. 694 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Kan vi lukke døren bak statsministeren. 695 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Og se mot kameraet. 696 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Fantastisk. 697 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 Tok dere den? 698 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 -Hva? -Poseidon er ikke på ubåten. 699 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Tok russerne den? Eller gjorde dere to det? 700 00:49:17,829 --> 00:49:21,083 Hvorfor sa Grace at hun sendte en ubemannet drone? 701 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Hun sendte en ubåt av Ohio-klassen, stor nok til å romme Poseidon. 702 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Stopp. 703 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Du la en hemmelig plan i går kveld. 704 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 -Var det med henne eller meg? -Vi tar det på flyet. 705 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 -Hun vil involvere deg. -Jeg er involvert. 706 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 Du brukte meg for å lyve til statsministeren. 707 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Når britene finner det ut, vil de anse det som en krigshandling. 708 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 -Russerne òg. -De finner det ikke ut. 709 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 -Russerne vil anta at det er britene. -Nei. 710 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Hvis de tror britene stjal våpenet deres, 711 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 vil de angripe Storbritannia. 712 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Herr visepresident? 713 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. Du sier det ikke til noen. 714 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Sir? 715 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Alt i orden? 716 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Ikke helt. 717 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 Hva betyr "ikke helt"? 718 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Hun vet det. 719 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Og se mot kameraet. 720 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Alle sammen. 721 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Kanskje smile litt. Alt er tilgitt. 722 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Ingenting å bekymre seg for. Ikke sant? 723 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Fantastisk. 724 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Tekst: Anya Bratberg