1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Ci sono manifestanti in 16 ambasciate. 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 La Presidente deve chiamare il PM e scusarsi. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Avevamo un accordo. L'ha infranto. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Un'orda tiene sua moglie chiusa in casa. Va bene? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Il piano era della Roylin. Ha assunto lei Lenkov. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Trowbridge doveva dire quello. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Il mondo crede che Rayburn fosse coinvolto. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Lui era coinvolto. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Non sono mai stata in questa casa da sola. 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Quando una coppia fa questo lavoro, è normale voler proteggere l'altro. 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate è la mia Second Lady. Non è mia moglie. 12 00:00:42,625 --> 00:00:46,504 - Trowbridge non vuole incontrarci. - Si sta rivolgendo alla Cina. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 La Presidente deve chiamare Nicol e scusarsi. 14 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 La Cina non può prendere il sottomarino. Trasporta il Poseidon. 15 00:00:53,970 --> 00:00:57,223 È una bomba progettata per massimizzare il fallout nucleare. 16 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 Grace deve chiamarlo. 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Da quanto tempo lo sa? 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 19 00:01:01,436 --> 00:01:05,231 Hai trovato un problema e hai deciso di gestirlo unilateralmente. 20 00:01:05,315 --> 00:01:09,402 E io ho implorato le persone che giudichi e consideri spazzatura 21 00:01:09,486 --> 00:01:11,279 di ripulire il tuo casino. 22 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 La Presidente ha chiamato Nicol proponendo un vertice bilaterale. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Ha accettato. Arriverà tra dieci ore. 24 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - Hai chiuso con me? - Non lo so. 25 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - Benvenuta a Chequers. - Grazie. 26 00:02:21,808 --> 00:02:22,851 Grazie. 27 00:02:26,479 --> 00:02:27,522 Buongiorno. 28 00:02:28,189 --> 00:02:29,440 - Benvenuta. - Grazie. 29 00:02:29,524 --> 00:02:30,984 - Benvenuta. - Salve. 30 00:02:31,067 --> 00:02:32,443 - Che piacere. - Grazie. 31 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Ecco entrambe le chiavi, se vuole usare la seconda stanza. 32 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - È dopo l'atrio. - Grazie. 33 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Buona permanenza. 34 00:03:00,597 --> 00:03:03,933 Ho detto che mi fa male la gola. Se si aggraverà, 35 00:03:04,017 --> 00:03:06,769 servirà un'altra stanza, così non ti contagerò. 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,646 Non era necessario. 37 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Non voglio che passiamo un'altra notte svegli a irradiare rabbia e basta. 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,236 Ok. 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 E poi c'è Callum. 40 00:03:19,115 --> 00:03:21,409 - Sì. - Insomma, è qui, vero? 41 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Non l'ho invitato io. 42 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 - Lo so. - Conduce le trattative per gli inglesi. 43 00:03:26,039 --> 00:03:30,168 Parlerà del risanamento riguardo alle meccaniche del sottomarino. 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Sì. Così, se hai una stanza tutta tua… 45 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 - Pensi che lo farò entrare di nascosto? - Sì. 46 00:03:38,468 --> 00:03:39,594 Che stai facendo? 47 00:03:40,178 --> 00:03:42,972 - Rendo tutto meno imbarazzante. - Non funziona. 48 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Quest'uomo fa parte del tuo presente, e forse anche del tuo futuro. 49 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - Dovrei stare al passo. - Stai mentendo? 50 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Sei una stronza. 51 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 - Scusa. - Davvero stronza. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - È strano. - No, non lo è. Funziona così. 53 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Non mi scoperò il mio ragazzo in una stanza datami da mio marito. 54 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "Grazie." "Prego." 55 00:04:05,954 --> 00:04:10,250 "Vedo quanto ti stai impegnando, e sono commossa. Non dev'essere facile." 56 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Grazie. - Prego. 57 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 - Non dev'essere facile. - No. 58 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Guarda qua. 59 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 Guarda qui. Gracie. 60 00:04:34,857 --> 00:04:35,858 Che c'è? 61 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Vieni fisicamente qui. 62 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 - Cristo. - Arrivo. 63 00:04:45,034 --> 00:04:49,205 Dopo tutta questa anticipazione, resterai molto delusa. 64 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Fammi vedere. 65 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Che cos'è? 66 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 L'ha mandato tua madre. Un blog o roba simile. 67 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 "La Presidente e il suo spasimante"? 68 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Guarda come sono giovane e attraente. 69 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Siamo carinissimi. 70 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Tu sembri una bambina. 71 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 La mia sposa bambina. 72 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Una ventiseienne non è una bambina. 73 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 No, è una giovane sexy, che è quello che sei ora. 74 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Fermati! Mi fai il solletico. 75 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 I capelli non erano male. 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Oddio. 77 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Come una focaccia fresca. 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Oddio, fermati. Sei impossibile. 79 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Au contraire, sono del tutto possibile. 80 00:05:45,845 --> 00:05:48,014 Ti punirò per questo comportamento. 81 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - Signora, sta bene? - Cosa? 82 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Sto entrando. 83 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 No! No, Jun. Grazie. Stiamo bene. 84 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 - Tutto bene. - Le mie scuse. 85 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Coniugale. 86 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - Falso allarme. - Consensuale. 87 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Cazzo. 88 00:06:06,491 --> 00:06:09,285 Beh, te l'avrei dato, ma la convinzione 89 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 che ti abbia aggredita rovina l'atmosfera. 90 00:06:13,289 --> 00:06:17,293 Dovrebbe riconoscere la differenza tra una risata e un grido d'aiuto. 91 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 - Passa molto tempo con me. - Già. 92 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Che c'è? 93 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Non lo fai più molto spesso, non ora che sei il pezzo grosso. 94 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Cosa? 95 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Ridere. 96 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Non è vero. 97 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - È orribile. - Non fa niente. 98 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Hai un lavoro serio. 99 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Provo ancora gioia. 100 00:06:44,070 --> 00:06:44,987 Di meno. 101 00:06:46,239 --> 00:06:52,036 - Che cosa schifosa da dire. - Con quello lì ridi. 102 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - Chi? - Il Vicepresidente. 103 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Credo che lo trovi affascinante. 104 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 - Che significa? - Che ti affascina. 105 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 Non c'è niente di male. 106 00:07:02,880 --> 00:07:04,340 Sorrido in sua presenza. 107 00:07:04,424 --> 00:07:07,468 È importante mostrare che apprezzo il lavoro altrui. 108 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Lo è. 109 00:07:08,553 --> 00:07:13,182 Rayburn mi fulminava con lo sguardo ogni volta che entravo in una stanza. 110 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 E gli piacevo. 111 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Non è bello. 112 00:07:15,685 --> 00:07:18,771 La gente lavora di più con un feedback positivo. 113 00:07:19,272 --> 00:07:23,067 Beh, Hal lavorerà sodo con tutto il feedback che sta ricevendo. 114 00:07:24,569 --> 00:07:26,571 Hai qualcosa per la testa? 115 00:07:28,072 --> 00:07:31,367 Perché va bene che siate entrambi qui? 116 00:07:31,451 --> 00:07:37,331 Uno non dovrebbe essere a Washington? O almeno negli Stati Uniti continentali? 117 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - Con i Rayburn non viaggiavamo. - Sì. 118 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 All'estero? 119 00:07:40,793 --> 00:07:43,880 Hal ha un rapporto con il signore del maniero, 120 00:07:43,963 --> 00:07:48,134 e sua moglie è qui. Sarebbe meschino da parte mia vedere lei e non lui. 121 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 - Non sia mai. - Ti serve… un'attività? 122 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Cosa farai in queste cinque ore? 123 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Hanno già un itinerario pronto per me. 124 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Farò un tour nella Camellia House 125 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 e poi visiterò ogni angolo della proprietà 126 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 dove Winston Churchill ha cagato. 127 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 - Non dovevi venire. - Me l'hai chiesto. 128 00:08:09,822 --> 00:08:13,910 Trova qualcosa da fare. Quando ti annoi succede questo? 129 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 - Cosa? - Non sono il tuo tiragraffi. 130 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Va' a fare due passi. 131 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Energico. 132 00:08:36,807 --> 00:08:37,892 Energico. 133 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 L'acqua va bene? 134 00:08:53,407 --> 00:08:54,242 Sì. 135 00:08:55,368 --> 00:08:56,202 No? 136 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Andrà bene. Quando c'è la Russia, non beviamo l'acqua. 137 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 - Perché l'avvelenano? - Non sempre. 138 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Non è avvelenata. 139 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 No, certo che no. 140 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 La tolgo? 141 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Va bene così. 142 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Quella bandiera è… 143 00:09:14,053 --> 00:09:16,097 - Pende, vero? - Sì. 144 00:09:24,981 --> 00:09:26,232 Ne trovo un'altra. 145 00:09:31,487 --> 00:09:32,989 Sono stato uno stronzo. 146 00:09:34,365 --> 00:09:36,492 Un moralista del cazzo. 147 00:09:36,576 --> 00:09:39,870 - Colpa mia. - Lo capirei se avessi avvelenato l'acqua. 148 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 Hai sollevato una questione del tutto legittima. 149 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 È un bene mettere dei paletti. 150 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 - Non toccarti è… - È una tortura. 151 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - Sono pronti? - Quasi. 152 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Quando entrano, posso portarla alla Camellia House? 153 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 - Perché? - Foto con gli altri coniugi. 154 00:10:07,440 --> 00:10:10,693 Gli altri tre fanno un tour, che durerà più di un'ora. 155 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Solo per i fiori. Lei deve solo fare una foto. 156 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Quali altri tre? 157 00:10:14,614 --> 00:10:16,240 Lydia, Todd e… 158 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Accidenti, mi scordo sempre il nome. Quella con Dennison… 159 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Con Dennison? 160 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - La partner? L'amica? - L'ha portata? 161 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Stanno insieme da cinque minuti. 162 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 - Sì. - È una cosa seria? 163 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Presumo di sì. 164 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 È incinta? 165 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 Non ho chiesto. 166 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - Altrimenti perché portarla? - Affetto? 167 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 È ora. 168 00:11:05,956 --> 00:11:08,501 - Lei si è confidata con me. - Sì. 169 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Dopo un lungo periodo di disonestà 170 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 e solo dopo essere stata costretta dai russi. 171 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Tuttavia, si è fidata del fatto che avrei tenuto per me i miei pensieri 172 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 e io… 173 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Non l'ha fatto. 174 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Non l'ho fatto. 175 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Almeno alcuni membri della stampa hanno fatto carriera. 176 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Infatti. 177 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 Conosco il sapore del tradimento. Non volevo che lei lo provasse. 178 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Solo il suo predecessore. 179 00:11:42,952 --> 00:11:46,122 Purtroppo, eravamo a casa mia. Lui non c'era. 180 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 Purtroppo è l'eredità di Rayburn che rimane. 181 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 Non la sua. 182 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Non mi assumerò la responsabilità per le azioni del mio predecessore, 183 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 ma rimpiango profondamente le conseguenze. 184 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 I 41 giovani uomini e donne che sono morti. 185 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 Sì. Una tragedia indicibile. 186 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 Ma non ci impedirà d'evitare una catastrofe. 187 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 E credo che sia quello che abbiamo qui. 188 00:12:09,437 --> 00:12:13,858 Gli Stati Uniti hanno ricevuto informazioni credibili da una nostra fonte 189 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 che identifica il sottomarino russo sulle vostre coste come un B-90 Sarov. 190 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Lo so. 191 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 E sappiamo che trasporta un'arma, il Poseidon. 192 00:12:27,955 --> 00:12:32,376 È un drone nucleare sottomarino armato con una testata nucleare 193 00:12:32,460 --> 00:12:36,464 progettata per contaminare una vasta area con un fallout radioattivo. 194 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 So di cosa si tratta. 195 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 È una fantasia ideata dai russi per infondere paura nei nostri cuori. 196 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Vedo che ci sono riusciti. 197 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Lo credevo anch'io. Sfortunatamente, sembra essere reale. 198 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 E, al momento, è a 20 chilometri dalla vostra costa nordorientale. 199 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 Se vi farete aiutare dalla Cina, 200 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 darete loro un'arma apocalittica. 201 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 Ma, ogni secondo che passa, 202 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 rischiate una crisi radioattiva e un attacco russo. 203 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Siete nei guai. 204 00:13:14,251 --> 00:13:16,587 Gli Stati Uniti vorrebbero aiutarvi. 205 00:13:33,771 --> 00:13:35,439 Che figlio di puttana. 206 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Salve! 207 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 - Ambasciatrice! - Ma è… Wow! 208 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 - Benvenuta. - È un piacere vederla. 209 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 - Guardi che meraviglia. - Scusate l'attesa. 210 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - Si figuri. - Ho arginato il caos. Salve. 211 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 È bello rivederla. 212 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Sì. 213 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - Ci siamo già incontrate. - Certo, me lo ricordo. 214 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 È bello rivederla. 215 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - Facciamo una foto? - Sì. 216 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Formiamo una fila. 217 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Ok, sì. 218 00:14:08,639 --> 00:14:12,309 Signora, può venire un momento? Scusate. È urgente. 219 00:14:12,393 --> 00:14:13,227 Sì. 220 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Mi dispiace tanto. 221 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 - Se n'è andato? - Devi ascoltarmi. 222 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Volevo farlo. Per questo ti ho chiamato 83 volte. 223 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Gli ha detto che il Poseidon esiste ed è nelle nostre acque. 224 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Sì! 225 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Lui crede che menta. 226 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Cosa? 227 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Che menta? 228 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 Sarebbe venuta fin qui solo per mentirgli? 229 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Su una Chernobyl sottomarina? 230 00:14:46,260 --> 00:14:48,679 È una strategia. Sa bene che non mento. 231 00:14:48,762 --> 00:14:53,058 Non ne sono sicura. Abbiamo ammesso di aver mentito sulla portaerei. 232 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 - La nostra parola… - Non vale un cazzo. 233 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Tornerà dai cinesi? 234 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Non lo so. 235 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 Il Poseidon potrebbe far affondare Taiwan. Lo capisce? 236 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Se non ci crede, dobbiamo convincerlo. 237 00:15:05,779 --> 00:15:07,698 Chiamiamo il capo stazione. 238 00:15:07,781 --> 00:15:09,950 Forse Trowbridge crederà a lei. 239 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Sì, a chiunque altro. 240 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 - Eidra? Dovrebbe essere un uomo. - Chi? Lei? 241 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Il PM ha dei problemi con i toni di voce femminili. 242 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 Non me lo sto inventando, è così. 243 00:15:21,170 --> 00:15:22,838 - Posso allontanarmi? - Sì. 244 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Chiamate il capo stazione. Ditele di stare all'erta. 245 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Non è una strategia, vero? 246 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Non credo. 247 00:15:40,522 --> 00:15:42,149 Puoi dirgli che ci credi? 248 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Sì, ma non posso dirgli perché, no? 249 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - Potresti, ma… - Della mia fonte? 250 00:15:48,530 --> 00:15:50,950 Non è quello che vogliamo, ma… 251 00:15:51,033 --> 00:15:53,160 Dirò che sono andato dagli americani 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,413 perché non potevo affidargli quell'informazione? 253 00:15:56,497 --> 00:15:58,874 Sarò considerato un agente del Cremlino. 254 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 - Esagerato. - La mia fonte sarà giustiziata. 255 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 - E tutta la sua famiglia. - Possiamo estrarli? 256 00:16:05,089 --> 00:16:09,385 Verso un Paese senza finestre da cui potrebbero accidentalmente cadere? 257 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Hai ragione. Mi dispiace. Era una pessima idea. 258 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Vuoi che lo faccia? 259 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Io non voglio tutto questo, ma non fingerò che non sia un'opzione. 260 00:16:25,109 --> 00:16:29,154 Trowbridge non crede che l'arma esista. Tu puoi dirgli che è reale. 261 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 È stata un'idea di Hal? 262 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 No. 263 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 Bel modo per rimuovermi dal campo di gioco. 264 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - No, non è un animale. - Ma è il genere di cose che farebbe. 265 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Sacrificare la sua carriera in una crisi pericolosa. 266 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 Vorrei uscire dalla sfera personale. 267 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - È una mossa strategica. - Che farebbe. 268 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 - Cristo. - Senza problemi, no? 269 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Sì. 270 00:17:00,019 --> 00:17:03,897 La tua delegazione vorrebbe annullare la cena di stasera. 271 00:17:04,398 --> 00:17:07,526 La mia preferisce che conviviate con il disagio 272 00:17:07,609 --> 00:17:11,572 di cenare con gente che non rispettate invece di informare la stampa 273 00:17:11,655 --> 00:17:13,991 che abbiamo fallito già in partenza. 274 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 - Giallo? - Non voglio parlarne. 275 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Non ero stata informata prima in merito alla fascia. 276 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Dovevamo andarcene. 277 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - Buonasera. - È lei. La sua ragazza. 278 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Ciao! - Salve. 279 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Vi presento Thema Aseidu. 280 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Un piacere. 281 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 282 00:18:00,370 --> 00:18:01,455 - Cosa? - Noi… 283 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Ci siamo sposati. 284 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - Congratulazioni. - Grazie. 285 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 - Un abbraccio? - Sì. 286 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 - Non me l'hai detto. - Sono felice per voi. 287 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 - Lo sto facendo ora. - Auguri, sig.ra Dennison. 288 00:18:12,966 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennison. - Avevamo deciso su quello. 289 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - Già. - Ho firmato qualcosa. 290 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Certo, è successo tutto molto in fretta. 291 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - È simpatica. - Matrimonio combinato. 292 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Davvero? 293 00:18:24,645 --> 00:18:25,938 - No. - No. 294 00:18:27,356 --> 00:18:29,650 So che oggi è stato un fallimento. 295 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - Diventeremo amici. - La adoro. 296 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Anch'io. 297 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Eccoli qua. 298 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Buonasera, brava gente. 299 00:18:39,535 --> 00:18:41,912 Mamma mia, che folla attraente. 300 00:18:41,995 --> 00:18:45,165 Signora Presidente, signore e signori, 301 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 il Premier e la sig.ra Trowbridge vorrebbero invitarvi nel salone. 302 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Beh, di certo non vogliamo farli attendere, no? 303 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Perché se n'è andato? 304 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge? 305 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 Gli abbiamo detto che la tecnologia nel sottomarino russo 306 00:19:17,823 --> 00:19:22,411 sarebbe pericolosa nelle mani dei cinesi. Crede che ce lo stiamo inventando. 307 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Beh, parli come se fosse stupido. 308 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Insomma, tu ci crederesti? 309 00:19:29,751 --> 00:19:33,547 Due settimane dopo che Rayburn vi ha detto di attaccarvi da soli? 310 00:19:33,630 --> 00:19:34,631 Sì. 311 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 Sapevi di Rayburn? 312 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 L'ho saputo dopo. 313 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 Come facevi a lavorare per lui? 314 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Era difficile. 315 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Ma sei rimasta. Quando l'hai saputo? 316 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 - Lo sapevi prima dell'attacco? - No. 317 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Ma prima che morisse. 318 00:20:01,909 --> 00:20:04,703 Quando hai parlato con mia madre… 319 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Quando ero in ospedale e hai chiamato mia madre… 320 00:20:09,958 --> 00:20:11,877 La bomba era opera della Roylin. 321 00:20:11,960 --> 00:20:16,256 Quando l'hai chiamata, sapevi che era colpa del nostro presidente? 322 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Sì. 323 00:20:22,054 --> 00:20:27,601 Avresti detto qualcosa? Se avessi saputo di una catastrofe geostrategica da incubo, 324 00:20:27,684 --> 00:20:31,230 avresti detto: "So che è oltre il tuo livello di sicurezza, 325 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 ma dovrei dirtelo perché siamo amici"? 326 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 - No. - Quindi che faccio? 327 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Non lo so. 328 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Sai una cosa? Sì. 329 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 È quello che facevi prima. Non perché eravamo amici. 330 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Perché io ero la persona di cui ti fidavi. 331 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Sì. E poi te ne sei andato. 332 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Cos'è successo a: 333 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "Non te ne vai, Stewie, stai solo combattendo su un altro fronte"? 334 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Non era vero. 335 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 Che posto inquietante. 336 00:21:18,026 --> 00:21:20,153 - Devo uscire? - Certo. 337 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 Volevo chiederlo a lei. 338 00:21:38,588 --> 00:21:42,217 La sta prendendo male. Ha dato molto a Bill Rayburn. 339 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 No. 340 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Ha dato molto al popolo americano. 341 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 - Hanno fatto il tour? - Li ha guidati Ralph. 342 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 La Camellia House era incantevole. 343 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - Davvero? - Stupenda. 344 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 E lei? Non è rimasta incantata? 345 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Mi sono persa il tour. 346 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Non è uno dei coniugi. - No? 347 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - Lo sono, ma a volte… - No. 348 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Lo è e non lo è. 349 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 La moglie di Heisenberg. 350 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 Schrödinger. 351 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Non serve. 352 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - Come? - Il gatto? 353 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 - Sì. - Sì. 354 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Cosa c'entra il gatto? 355 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 Il principio di incertezza di Heisenberg. Il gatto è vivo e morto allo stesso tempo. 356 00:22:47,449 --> 00:22:51,536 Heisenberg ha un principio di incertezza. 357 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 E siamo incerti se il gatto di Schrödinger sia vivo o morto, 358 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 ma sappiamo che è di Schrödinger. 359 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Se vogliamo usare quello come riferimento, allora lei è… 360 00:23:04,758 --> 00:23:06,510 la moglie di Schrödinger. 361 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 Un'ambasciatrice e una moglie. 362 00:23:16,019 --> 00:23:18,939 - Sì, grazie. - Vuole che glielo rispieghiamo? 363 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 Era un fisico? 364 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - Se lo ero? - È un biologo. 365 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 La domanda riguardava il tempo verbale o l'ambito? 366 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Riguardava l'incertezza. - Torniamo al gatto? 367 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 La sig.ra Trowbridge saprà che mi sto prendendo una pausa, 368 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 quindi la mia carriera è viva e morta allo stesso tempo. 369 00:23:40,001 --> 00:23:41,586 Come l'Alleanza Atlantica. 370 00:23:45,298 --> 00:23:47,634 Mi dispiace di essermi persa il tour. 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 Di questo passo, potrai farlo. 372 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Siamo partiti bene. È solo l'inizio. 373 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Di altri 250 anni. Speriamo solo che la fine non sarà amara. 374 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Stanno facendo tutti del loro meglio. E anche noi dovremmo. 375 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 - Oh, questo è il mio meglio. - Davvero? 376 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 Si comporta come se non mi impegnassi. 377 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 Ecco come sono quando faccio del mio meglio. 378 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Già. - C'è di peggio. 379 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 - Certo. - Lo so. 380 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - Non siete felici di esservi sposati? - Ci saranno degli imprevisti. 381 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Quanto è passato? 382 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 - Quattro settimane. - Una cerimonia privata. 383 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Siamo già stati sposati, e non bramiamo i riflettori. 384 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 - No? - Potete fare una festa. 385 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 - Noi l'abbiamo fatta mesi dopo. - Vogliono un profilo basso. 386 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Anche tu, ma ti sei divertita un mondo. 387 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Beh, è stata una bella festa. 388 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - È una casa di famiglia? - No. 389 00:24:47,652 --> 00:24:49,946 È del PM, per intrattenere gli ospiti. 390 00:24:50,614 --> 00:24:54,159 Non credo che gli americani ci comprerebbero un posto simile. 391 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Avete una proprietà sulla spiaggia. 392 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Perdonatemi. Devo uscire un attimo. 393 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 Durante la Grande Guerra, era un ospedale. 394 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 Davvero? 395 00:25:12,761 --> 00:25:17,224 Gli parlerò. Dirò a Nicol che i russi mi hanno detto del Poseidon. 396 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callum… non sei costretto a farlo. 397 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Invece sì, e lo sappiamo entrambi. Ero solo… 398 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 No, non è vero. 399 00:25:27,359 --> 00:25:29,236 Dovevo solo capirlo. 400 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 Faremo tutto il possibile per proteggere la tua fonte. 401 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 E te. 402 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Lo so. 403 00:25:49,673 --> 00:25:52,717 Non era uno spreco di denaro pubblico. Era un dono. 404 00:25:52,801 --> 00:25:55,136 - Dal Re? - Da un privato cittadino. 405 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Non aristocratico? 406 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Chi era? 407 00:25:58,682 --> 00:26:01,434 - Era una donna. Ti ricordi? - Sì. 408 00:26:01,518 --> 00:26:03,603 Callum dirà al PM che era la fonte. 409 00:26:03,687 --> 00:26:05,105 Era americana. 410 00:26:05,188 --> 00:26:09,067 - Davvero? Non lo sapevo. - Figlia di un banchiere di New York. 411 00:26:09,150 --> 00:26:11,736 - È quello che ci serve. - No. 412 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 - No. - Ne parleremo dopo. 413 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 - È un no e basta. Capito? - Sì. 414 00:26:21,746 --> 00:26:26,001 Gli americani si toccano sempre. La chiave per un matrimonio felice. 415 00:26:26,084 --> 00:26:29,045 - Scusate, siamo scortesi. - L'assenza è la chiave. 416 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 - Vivono in due continenti diversi. - Sì. 417 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Dovrei nominarti ambasciatore in Moldavia. Mi mancheresti. 418 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 È un insulto? 419 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 La Moldavia è un posto complicato. 420 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 - Non lo è. - Il Brasile. 421 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Ambizioso. 422 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Credi che non ce la farei? 423 00:26:50,191 --> 00:26:51,860 La Casa Bianca non commenta. 424 00:26:53,320 --> 00:26:54,529 Grazie. 425 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Dovrei mandare te all'estero. In Nepal? 426 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - Perché è freddo e lontano? - Non ci ho mai pensato. 427 00:27:09,836 --> 00:27:13,465 È una polveriera. Tutti odiano tutti. 428 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum è un canale non solo verso il Regno Unito, 429 00:27:17,093 --> 00:27:20,180 che è ora uno dei nostri nemici, ma verso la Russia. 430 00:27:20,263 --> 00:27:23,016 - E tu vuoi bruciarlo? - È un compromesso. 431 00:27:23,516 --> 00:27:26,936 Non ne sono felice, e neanche lui, ma non abbiamo altro. 432 00:27:27,020 --> 00:27:30,273 Io penso che tu sia felice. Appena te l'ha detto, 433 00:27:30,357 --> 00:27:34,194 eri così commossa dal suo sacrificio che ti sei inginocchiata 434 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 davanti al suo cazzo splendente destinato alla forca. 435 00:27:37,447 --> 00:27:38,782 - Sai una cosa? - Cosa? 436 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 - Cosa? - Scusa. 437 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 Cazzo splendente destinato alla forca… È buffo. 438 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Non lo è. Kate, perché non riesci a essere felice? 439 00:27:53,630 --> 00:27:54,756 Sei felice con lui. 440 00:27:56,216 --> 00:27:58,426 Vedi che cerco di non rovinare tutto? 441 00:27:59,052 --> 00:28:02,764 Mi girano i coglioni che non lo apprezzi. 442 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Te ne sono grata. 443 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 - Invece no. - Sì. So che ti stai impegnando. 444 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 Allora sii felice. 445 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 Non è stata una sua idea, quindi niente pompino al martire. 446 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 È stata tua? 447 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Sì. 448 00:28:25,912 --> 00:28:29,290 - Lo stai dando in pasto ai lupi. - Pensa a qualcos'altro. 449 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 - Non ci avevo pensato. - Neanch'io. 450 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 - Perciò ho pensato a questo. - Pensa a qualcos'altro. 451 00:28:46,307 --> 00:28:49,352 Mandiamo un sottomarino americano a fare delle foto. 452 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Ce n'è uno in Germania. 453 00:28:52,480 --> 00:28:56,693 Se dà l'ordine, potrebbe arrivare al sottomarino russo in tre ore. 454 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 Per fare foto? 455 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 Per trasportare un'arma come il Poseidon, 456 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 avranno modificato lo scafo. 457 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Sarà diverso. 458 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 È a 20 km dalla costa del Regno Unito. 459 00:29:06,786 --> 00:29:09,748 Non possiamo mandare un vascello militare americano 460 00:29:09,831 --> 00:29:13,460 senza autorizzazione. E sono certa che non la otterremo. 461 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Non lo diremo finché non mostreremo loro le foto. 462 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 A quel punto, saranno preoccupati per l'arma apocalittica. 463 00:29:21,384 --> 00:29:24,095 O Nicol continuerà a comportarsi 464 00:29:24,179 --> 00:29:27,015 con la lungimiranza di uno scoiattolo con una scopa nel culo 465 00:29:27,098 --> 00:29:29,142 e lo dichiarerà un atto di guerra. 466 00:29:29,225 --> 00:29:33,438 Non sarò la prima Presidente dopo Madison ad andare in guerra con le giubbe rosse. 467 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Credo ci sia un modo per renderglielo appetibile. 468 00:30:06,304 --> 00:30:07,180 Scappi? 469 00:30:08,181 --> 00:30:10,975 No, non volevo disturbarti. 470 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Non disturbi. 471 00:30:15,939 --> 00:30:17,524 - Stai bene? - Sì. 472 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Facevo due passi. 473 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 Penso che forse abbiamo trovato un modo per tornare sulla strada giusta. 474 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Davvero? 475 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal sta convincendo la Presidente. 476 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 A volte uno di noi è meglio di due. 477 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Siamo pesanti. 478 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Io russo. 479 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 480 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Non riesce ad addormentarsi con quel rumore. 481 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - È dura. - Non proprio. 482 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Le do un vantaggio e torno in camera quando dorme. 483 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Non è un problema. 484 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Sono sicura che si abituerà. 485 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Voi vi… 486 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 - Vi state ancora… - Conoscendo? 487 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 No, ma… 488 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 È stato… 489 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Veloce. - Non l'avevo notato. 490 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 È fantastica. 491 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Sono… 492 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 Sono felice per te. 493 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 Non è necessario. 494 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Tu e Hal sembrate una coppia molto efficace. 495 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 Il sogno di ogni bambina. 496 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Mi sei sembrata… 497 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 più serena di recente. 498 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - O forse ho frainteso i segnali. - Davvero? 499 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Per Nicol siete un modello di felicità coniugale. 500 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 È… assurdo. 501 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Non ne sono sicuro. È uno dei motivi per cui io e Thema… 502 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Oddio. 503 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 No, in senso buono. 504 00:32:06,841 --> 00:32:09,135 Mi sono gettata tra le tue braccia e tu hai capito 505 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 che dovevi rifugiarti nell'amore di una brava donna? 506 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Dico sul serio. 507 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Le tue difficoltà matrimoniali mi hanno toccato. 508 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 I tuoi dubbi sinceri 509 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 e la tua abilità di riconoscere altri sentimenti. 510 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 E impegnarti di nuovo. 511 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Ce la metti tutta. 512 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Io e Thema ci conoscevamo da prima che incontrassi mia moglie. 513 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Ed era tutto imperfetto. 514 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Poi hai incontrato tua moglie, e con lei non era imperfetto. 515 00:32:49,592 --> 00:32:51,177 Mia moglie si è suicidata. 516 00:32:54,138 --> 00:32:55,848 La perfezione è un miraggio. 517 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Quando ne parlo, cala il gelo. 518 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 No. 519 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Mi dispiace tanto. 520 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Vado a dormire. 521 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Sii paziente con te stessa. 522 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 E con Hal. 523 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Ha detto di sì. 524 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Dopo aver bussato, devi aspettare finché non ti dico di entrare. 525 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Stai pensando di licenziarti? 526 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 - No. - Billie dice che sei uno che molla. 527 00:34:24,812 --> 00:34:25,980 Che si fotta. 528 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Non lo so. 529 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 Non so come mi sento a lavorare per queste persone. 530 00:34:38,993 --> 00:34:42,914 Quaranta soldati inglesi sono morti per un'idea di Bill Rayburn. 531 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Non so se voglio rappresentare questo. 532 00:34:45,708 --> 00:34:48,753 Non so se credo alla storia che raccontiamo. 533 00:34:49,962 --> 00:34:53,841 "Stiamo diffondendo pace e democrazia." È una stronzata. 534 00:34:54,467 --> 00:34:59,806 Quindi, se facessi una mossa, quale sarebbe la spiegazione? 535 00:35:00,556 --> 00:35:02,433 Beh, quella. 536 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Dimettersi per protesta? 537 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Forse. 538 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 Non fingere che sia assurdo. Billie dice che mi serve un avvocato. 539 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Voglio che pensi a cosa accadrà se te ne troverai uno. 540 00:35:18,699 --> 00:35:23,246 Se ti trovi un avvocato, diventi un problema d'immagine per il governo. 541 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Loro hanno già un avvocato. Anzi, ne hanno 1800. 542 00:35:26,666 --> 00:35:30,920 Ti inonderanno di scartoffie e le parcelle cresceranno come un cancro. 543 00:35:31,003 --> 00:35:33,923 Cercherai un lavoro e troverai delle opportunità, 544 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 ma poi svaniranno di colpo. 545 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Dovrai chiedere ai tuoi amici di prestarti dei soldi. 546 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Ma non avrai amici che ti accoglieranno, 547 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 e non potranno prestarti nulla. 548 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Temi che chiederei a te? 549 00:35:46,978 --> 00:35:51,023 - Come pagherai l'assicurazione? - Non credo mi servirà. 550 00:35:51,107 --> 00:35:53,734 - Mi ucciderò. - Non scherzare. Succede così. 551 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 - Non è vero. - Vuoi un elenco di nomi? 552 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Se vuoi che resti, dillo. 553 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 Non è questo il punto. 554 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 Vuoi che resti? 555 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Sì. 556 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Io voglio che resti." 557 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Non voglio che butti via la tua carriera. 558 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Io… voglio… che resti." 559 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Quando il Paese è fottuto, la brava gente non può andarsene. 560 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 Non è il momento. 561 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Io voglio che resti." 562 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 Io voglio che resti. 563 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 Cos'era quello? 564 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 - Niente? - Niente. 565 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Hai la faccia rossa. 566 00:37:02,220 --> 00:37:06,432 Eravamo davanti al camino nella sala di rappresentanza. Si gelava. 567 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - Chi? - Cristo santo. 568 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Billie? 569 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 Pensi che Carolyn Rayburn interrogasse il marito 570 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 sulle sue interazioni con la vicepresidente? 571 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Sì. 572 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Hai una mente piccola e insulsa. 573 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Perché deve parlarti di notte in un castello freddo davanti al camino? 574 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Mi piacerebbe avere una relazione torrida. 575 00:37:30,998 --> 00:37:34,669 Ma stavamo lavorando. E succederà di nuovo. 576 00:37:34,752 --> 00:37:38,381 Ho la fortuna di avere un vicepresidente su cui poter contare. 577 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Nessuno se l'aspettava, men che meno io. 578 00:37:41,634 --> 00:37:44,929 Ma, se parliamo in angoli bui, è solo per trovare un modo 579 00:37:45,012 --> 00:37:47,056 per mantenere il mondo intatto. 580 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 È così difficile da credere? 581 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 No. 582 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Allora perché fai così? 583 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Secondo Lydia Trowbridge, 584 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 è perché sono solo un casalingo sempre più insignificante 585 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 sposato con una supernova. 586 00:38:07,451 --> 00:38:09,537 Lydia Trowbridge è una stronza. 587 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 Non devi dirlo al PM. 588 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 - Abbiamo trovato un altro modo. - Cioè? 589 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 È un altro modo. Sarà difficile, ma Hal ha convinto la Presidente. 590 00:38:42,778 --> 00:38:44,613 Cristo santo, non volevo farlo. 591 00:38:44,697 --> 00:38:47,575 Scusa se ti ho chiesto di mandare all'aria la tua carriera. 592 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 No, è ragionevole. Sono felice di non doverlo fare. 593 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Davvero felice. 594 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Mi dispiace tanto, ma… Vorrei poterlo fare. 595 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Ma devo tornare di là e aiutarli a capire come fare. 596 00:39:18,189 --> 00:39:19,440 Ci state lavorando? 597 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - E questo è… - Sì. 598 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 - Come avete… - Anche noi abbiamo i droni subacquei. 599 00:40:30,761 --> 00:40:32,930 Niente testate, ma le telecamere sì. 600 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Abbiamo mandato un drone a fare delle foto. 601 00:40:37,476 --> 00:40:42,106 Ha in mano tutte le prove che servono per denunciarmi all'ONU. Volevo aiutarvi, 602 00:40:42,189 --> 00:40:46,777 ma ho mandato un vascello militare nelle vostre acque territoriali. 603 00:40:47,319 --> 00:40:50,865 Potrebbe definirlo un atto di guerra. Correrò il rischio. 604 00:40:50,948 --> 00:40:55,744 Spero che lo consideri un mio gesto di sincerità e contrizione. 605 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 La fiducia tra i nostri Paesi è stata infranta. 606 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 È colpa nostra, non vostra. 607 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Appena possibile, vorremmo mandare i nostri là sotto. 608 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 No. 609 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 Grazie della generosa offerta, ma no. 610 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 "No" è una mossa che si fa una volta sola. 611 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Questa è la terza per lei. 612 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 Dovrà accettare la generosità degli Stati Uniti 613 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 o subirne le conseguenze dell'assenza. In bocca al lupo. 614 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - Se questo è davvero il Poseidon… - Se! 615 00:41:43,083 --> 00:41:46,420 Pensa che confessare un altro inganno perpetrato da voi 616 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 vi renda più degni di fiducia? 617 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Perché permettervelo? Non lo ruberete voi stessi? 618 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Sta regalando il Poseidon alla Cina. Sarete uno stato vassallo. 619 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Diamo le foto all'intelligence. 620 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Ci diranno se sono vere. 621 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Se sono vere, i russi lo staranno cercando. 622 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Runit Dome. 623 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …la rimozione fallirà, i mari diverranno radioattivi. 624 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 - Fallo. - Fallo tu. Gli piaci. Di me non si fida. 625 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 I melodrammi non sono necessari. 626 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Non darò un'arma apocalittica a un superpotere fuori controllo 627 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 che si illude di essere una democrazia. 628 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 "Si illude"? 629 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Ricopritelo di cemento sul fondo dell'oceano. 630 00:42:24,208 --> 00:42:28,963 Come la Runit Dome sulle Isole Marshall. Il sottomarino, l'arma, tutto. 631 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Ha ragione. Non siamo affidabili. 632 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Le dia un minuto. 633 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 Nessuno può avere un tale potere e fingersi una democrazia. 634 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 È genocida. 635 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Nessuno dovrebbe averlo: né la Russia, né la Cina, né voi, né noi. 636 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 Che marcisca in fondo all'oceano. 637 00:43:29,106 --> 00:43:31,942 Il DOD ci vorrà in prima fila per il risanamento. 638 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Manda tutti fuori di testa. Meglio parlarne con Ganon. 639 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 - Ne parla in ogni paragrafo. - Ecco com'è parlarne. 640 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Ciao. Scusate. 641 00:43:43,579 --> 00:43:44,413 Cosa c'è? 642 00:43:45,164 --> 00:43:47,833 Billie, io… Ho bisogno di parlare con Billie. 643 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 Stavo pensando… 644 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 C'è spazio sull'Air Force Two 645 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 in caso volessi tornare a Washington? 646 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Certo. 647 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Volevo assicurarmi che fossimo allineati 648 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 prima di parlare 649 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 di una tempistica con gli inglesi. 650 00:44:11,607 --> 00:44:14,860 È un bene. Aggiungerò il suo nome alla lista passeggeri. 651 00:44:14,943 --> 00:44:16,612 Una visita di 24 ore? 652 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Ragazzi. 653 00:44:56,151 --> 00:44:56,985 Mi… 654 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 Mi dispiace davvero tantissimo. 655 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Devi perdonarmi. 656 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 - No. - Devi tornare con me. Io… 657 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 Mi dispiace tanto. 658 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Mi dispiace. 659 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Sono ancora qui. 660 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Siamo ancora qui. 661 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Ok, faremo delle foto, ma dobbiamo attendere un po'. 662 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 La Presidente ha una chiamata e adesso anche il PM? 663 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 - Ve l'hanno detto. - Quattro volte. 664 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Accelererò le cose. 665 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - Ammazza la mosca - Col flit 666 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 E se non muore 667 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 Col gas 668 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Telefonano tutti. 669 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - Posso avere un momento? - Certo. 670 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Aspetto fuori. 671 00:46:34,833 --> 00:46:38,754 Sono felice di averti incontrato. Tornerò a Washington per un po'. 672 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 - Per far sentire la mia voce. - I russi hanno trovato il sottomarino. 673 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 - Cosa? - E hanno preso l'arma. 674 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Il Poseidon non c'è più. 675 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Ne sei sicuro? 676 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 I livelli di radiazioni sono scesi del 62%. 677 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 Due cose fanno alzare i livelli lì: 678 00:46:58,190 --> 00:47:01,693 un sottomarino nucleare e un missile a dispersione nucleare. 679 00:47:01,777 --> 00:47:05,197 Se i livelli di radiazioni sono scesi del 60% è perché… 680 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Uno dei due è sparito. 681 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Forse mi sbaglio. Forse i sensori sono fottuti. 682 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 Spero di sbagliarmi. 683 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 Voglio aspettare per dirlo a Nicol. 684 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 - A Washington potresti… - Certo. 685 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 Il DNI è intelligence militare, ma non sono un grande fan. 686 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Sì? 687 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - Non è necessario. - Invece sì. È un bel ricordo. 688 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Ambasciatrice, è nella foto della coppia felice. 689 00:47:34,977 --> 00:47:36,395 - Scusate. - Tranquilla. 690 00:47:36,478 --> 00:47:38,522 Avete di nuovo chiuso gli occhi. 691 00:47:38,605 --> 00:47:41,149 - Come l'ha presa? - La Russia l'ha trovato. 692 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - Cosa? - Hanno preso l'arma. 693 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Facciamo il giochetto dello "sbrigati e aspetta"? 694 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Dov'è la Presidente? 695 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Cielo, non lo so. 696 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Ah! Progressi. 697 00:47:53,036 --> 00:47:56,248 - Salve, come state? - Signora. 698 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Ha funzionato, eh? Loro due. 699 00:48:05,507 --> 00:48:07,718 Non sapevo come sarebbe andata. 700 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 Era sicura che l'avrebbe odiato. 701 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 Timori infondati. 702 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Non le dà fastidio? 703 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Cosa? 704 00:48:20,647 --> 00:48:24,818 Il loro rapporto lavorativo estremamente produttivo. 705 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 No. 706 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Lei è preoccupato? 707 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 - No. - Ok. 708 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 - Gliel'ho chiesto. - Davvero? 709 00:48:39,082 --> 00:48:41,376 Mi ha assicurato che non era intimità. 710 00:48:41,460 --> 00:48:45,047 Tramano solo il dominio del mondo di nascosto. 711 00:48:51,887 --> 00:48:53,639 Ci siamo. L'uomo del momento. 712 00:48:53,722 --> 00:48:54,973 Scusate l'attesa. 713 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - No, era colpa mia. - No, era mia. 714 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Chiudiamo la porta dietro al PM. 715 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 E guardate verso di me. 716 00:49:04,650 --> 00:49:06,109 Meraviglioso. 717 00:49:06,193 --> 00:49:07,277 L'avete preso voi? 718 00:49:10,822 --> 00:49:13,367 - Cosa? - Il Poseidon non è sul sottomarino. 719 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 L'hanno preso i russi? O siete stati voi due? 720 00:49:17,829 --> 00:49:20,666 Perché Grace ha parlato di un drone senza pilota? 721 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Ha mandato un sottomarino di classe Ohio così grande da contenere il Poseidon. 722 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Smettila. 723 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Hai fatto un piano segreto con qualcuno ieri sera. 724 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - Lei o me? - Ne parleremo sull'aereo. 725 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 - Ti vorrà coinvolgere. - Lo sono già. 726 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 Mi avete usata per convincere il PM di una bugia. 727 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Quando lo scopriranno, lo considereranno un atto di guerra. 728 00:49:42,980 --> 00:49:44,690 - Anche i russi. - Non lo scopriranno. 729 00:49:44,773 --> 00:49:46,984 - Loro incolperanno gli inglesi. - No. 730 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Se penseranno che l'abbiano rubato, 731 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 attaccheranno il Regno Unito. 732 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Signor Vicepresidente? 733 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. Non puoi dirlo a nessuno. 734 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Signore? 735 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Tutto bene? 736 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Non proprio. 737 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 Che cosa significa? 738 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Lei lo sa. 739 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Guardate nell'obiettivo. 740 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Tutti insieme. 741 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 E sorridete magari. Avete fatto pace. 742 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Non c'è di che preoccuparsi, giusto? 743 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Ottimo. 744 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli