1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Para pendemo berkumpul di 16 kedubes. 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 Presiden harus menelepon PM dan meminta maaf. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Kita sudah sepakat. PM melanggarnya. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Istrimu dikepung massa di rumahnya. Bagimu itu baik? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin yang merancang serangan itu. Dia menyewa Lenkov. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Seharusnya itu yang dikatakan Trowbridge. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Dunia mengira Rayburn terlibat. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Rayburn memang terlibat. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Aku tak pernah di rumah ini sendirian. 10 00:00:35,285 --> 00:00:37,245 Saat pasanganmu bekerja di bidang ini, 11 00:00:37,328 --> 00:00:38,955 kau pasti ingin menjaganya. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate adalah ibu wapresku. Dia bukan istriku. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Trowbridge tak ingin menemui kami. 14 00:00:45,086 --> 00:00:46,504 Dia mencari dukungan Tiongkok. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 Presiden harus menghubungi Nicol dan meminta maaf. 16 00:00:49,591 --> 00:00:53,887 Tiongkok tak boleh mencapai submarine itu. Itu memuat Poseidon. 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,138 Itu salted bomb, 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,307 dirancang guna memaksimalkan dampak radioaktif. 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,767 Presiden harus menghubunginya. 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Sudah berapa lama dia tahu? 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 22 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Kau tersandung masalah, memilih menanganinya sepihak. 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 Dan aku menghubungi orang-orang yang kau hina 24 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 dan memohon pada mereka untuk membereskan kekacauanmu. 25 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Presidenmu sudah menghubungi Nicol. Dia usulkan konferensi bilateral. 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Nicol setuju. Akan kemari dalam 10 jam. 27 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - Apa kau ingin putus? - Entahlah. 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - Selamat datang di Chequers, Bu. - Makasih. 29 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Terima kasih. 30 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Selamat pagi. 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 - Halo. - Terima kasih. 32 00:02:29,440 --> 00:02:30,650 - Halo. - Selamat pagi. 33 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 - Senang bertemu. - Makasih. 34 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Ini kedua kuncinya, mana tahu kau memakai kamar kedua. 35 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - Lewat vestibula. - Makasih. 36 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Semoga nyaman di Chequers. 37 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 Aku bilang tenggorokanku gatal, dan kalau makin parah, 38 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 kita butuh kamar terpisah agar kau tak tertular. 39 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Itu tak perlu. 40 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 Aku tak mau kita terjaga semalaman, 41 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 berbaring di ranjang sambil diliputi amarah. 42 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Oke. 43 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Dan tentu saja, Callum. 44 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 - Ya. - Dia ikut juga, 'kan? 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Aku tak mengundangnya. 46 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 - Aku tahu. - Dia mewakili Inggris dalam negosiasi. 47 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Dia akan ambil alih remediasi ketika kita masuk ke detail teknis. 48 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Ya, jadi kalau kau punya kamarmu sendiri… 49 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 Kau pikir aku akan membawanya masuk diam-diam? 50 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Ya. 51 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 Apa yang kau lakukan? 52 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 - Kucoba mengurangi kecanggungan. - Kau gagal. 53 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Dia bagian dari hidupmu sekarang, dan mungkin juga bagian dari masa depanmu. 54 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - Aku pikir aku harus ikut alurnya. - Kau bohong? 55 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Kau menyebalkan. 56 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 - Maaf. - Sungguh… 57 00:03:56,527 --> 00:03:57,445 berengsek. 58 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - Ucapanmu aneh. - Tidak. Begini cara kerjanya. 59 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Aku takkan bercinta dengan pacarku di kamar yang disediakan suamiku. 60 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "Makasih. Sama-sama. 61 00:04:05,954 --> 00:04:09,457 Kulihat kau berusaha keras, Hal, dan aku merasa terharu. 62 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Itu tak mudah." 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Terima kasih. - Sama-sama. 64 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 - Itu tak mudah. - Benar. 65 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Lihat ini. 66 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 - Lihat ini. Gracie. - Apa? 67 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Kemarilah, bawa dirimu ke sini. 68 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 - Astaga. - Aku ke sana. 69 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Dengan semua persiapan ini, 70 00:04:47,578 --> 00:04:50,290 - kau akan merasa kecewa. - Coba kulihat. 71 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Apa ini? 72 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Ibumu mengirimnya. Blog atau semacamnya. 73 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 "Presiden dan Kekasihnya"? 74 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Lihat betapa muda dan tampannya aku. 75 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Kita sangat manis. 76 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Kau seperti anak kecil. 77 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Pengantin anakku. 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Usia 26 tahun bukanlah anak-anak. 79 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Tidak, anak muda yang seksi. Begitulah kau sekarang. 80 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Hentikan! Geli. 81 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Potongan rambutnya oke juga. 82 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Astaga. 83 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Seperti… Seperti focaccia yang baru diambil dari oven. 84 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Hentikan. Astaga. Kau benar-benar gila. 85 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Sebaliknya, aku sepenuhnya nyata. 86 00:05:45,803 --> 00:05:48,014 Kau akan dihukum karena perilaku ini. 87 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - Bu, kau baik-baik saja? - Apa? 88 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Kami masuk. 89 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 Jangan! Jangan, Jun. Kami baik-baik saja. 90 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 - Semua aman. - Maafkan aku. 91 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Urusan pernikahan. 92 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - Mundur. - Konsensual. 93 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Astaga. 94 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Tadinya aku mau, tapi anggapan 95 00:06:10,328 --> 00:06:13,289 kalau aku menyerangmu agak merusak suasana. 96 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Dia seharusnya bisa bedakan tawaku dengan panggilan bahaya. 97 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 - Dia sudah lama bersamaku. - Ya. 98 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Apa? 99 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Kau sudah jarang melakukannya sekarang. Sejak kau jadi orang penting. 100 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Apa? 101 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Tertawa. 102 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Itu tak benar. 103 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - Itu keterlaluan. - Yah, tak masalah. 104 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Pekerjaanmu menuntut keseriusan. 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Aku masih merasakan kebahagiaan. 106 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Berkurang. 107 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 - Ucapanmu sungguh buruk. - Kau tertawa di depan si siapa pun itu. 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - Siapa? - Wakil Presiden. 109 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Menurutku, kau merasa dia menyenangkan. 110 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 - Maksudmu? - Artinya dia membuatmu bahagia. 111 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 Tak ada yang salah dengan itu. 112 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 Aku senyum di depannya. 113 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Penting untuk memperlihatkan bahwa kita menghargai usaha orang. 114 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Benar. 115 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 Rayburn selalu menatapku tajam 116 00:07:10,430 --> 00:07:14,267 tiap kali aku lewat pintu sialan itu. Padahal dia suka aku. 117 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 Itu buruk. 118 00:07:15,601 --> 00:07:18,688 Orang bekerja lebih keras saat mendapat apresiasi. 119 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 Hal akan bekerja sangat keras dengan apresiasi yang dia dapatkan. 120 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Apa yang sebenarnya kau pikirkan? 121 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Kenapa kalian berdua boleh berada di sini? 122 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Seharusnya ada yang tetap di Washington, 'kan? 123 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 Atau setidaknya di daratan Amerika Serikat? 124 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - Tak pernah bersama keluarga Rayburn. - Pernah. 125 00:07:39,834 --> 00:07:40,751 Ke luar negeri? 126 00:07:40,835 --> 00:07:45,339 Hal punya kedekatan dengan tuan rumah, dan istrinya di sini. 127 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Tak pantas jika cuma aku yang bertemu istrinya. 128 00:07:48,217 --> 00:07:49,844 Kita tak mau itu terjadi. 129 00:07:49,927 --> 00:07:50,761 Apa kau… 130 00:07:51,721 --> 00:07:53,014 butuh aktivitas? 131 00:07:53,723 --> 00:07:55,641 Apa rencanamu lima jam ke depan? 132 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Mereka sudah siapkan agenda untukku. 133 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Aku akan ikut tur ke Camellia House, 134 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 lalu aku akan mengunjungi setiap sudut properti 135 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 di mana Winston Churchill buang hajat. 136 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 - Tak usah ikut. - Aku diminta. 137 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 Carilah kegiatan. 138 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Karena ini… yang terjadi saat kau bosan? 139 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 - Apa yang terjadi? - Aku bukan objek pelampiasanmu. 140 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Pergilah jalan-jalan. 141 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Yang kuat. 142 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Yang kuat. 143 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Tak masalah dengan airnya? 144 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Ya. 145 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Tidak? 146 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Seharusnya tak masalah. Kalau dengan Rusia, kami tak minum air. 147 00:09:01,749 --> 00:09:04,752 - Karena mereka meracuninya? - Maksudku, jarang. 148 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Kami tak meracuninya. 149 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Ya, tentu tidak. 150 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Mau disingkirkan? 151 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Tidak apa-apa. 152 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Benderanya, yang itu… 153 00:09:14,053 --> 00:09:15,930 - Miring, 'kan? - Ya. 154 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Akan kucari gantinya. 155 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Aku sungguh bajingan. 156 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Sok suci, sampah, keparat. 157 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 Itu salahku. 158 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Jika kau meracuniku, aku akan maklum. 159 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 Kau mengangkat masalah yang sepenuhnya sah. 160 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Batasan itu hal yang baik. 161 00:09:50,464 --> 00:09:53,676 - Menahan diri untuk tak menyentuhmu… - Itu penyiksaan. 162 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - Mereka siap? - Hampir. 163 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Begitu mereka masuk, bisa kubawa kau ke Camellia House? 164 00:10:04,145 --> 00:10:06,522 - Kenapa? - Berfoto dengan pasangan lainnya. 165 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 Ketiganya lagi ikut tur, yang katanya makan waktu sejam. 166 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 Itu hanya melihat bunga. Kau cukup berfoto saja. 167 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Siapa saja? 168 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd, dan… 169 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Astaga. Aku terus lupa namanya. Yang Dennison bawa… 170 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Siapanya Dennison? 171 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - Pasangan, teman? - Dia membawanya? 172 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Mereka baru saja mulai pacaran. 173 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 - Ya. - Seserius itu, ya? 174 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Mungkin saja. 175 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 Apa dia hamil? 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Aku tak tanya. 177 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - Apa lagi alasannya sampai dibawa? - Rasa cinta? 178 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Sudah waktunya. 179 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Kau sudah percaya padaku. - Ya. 180 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Setelah sekian lama menutup-nutupi, 181 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 dan kau bertindak hanya ketika Rusia memaksa. 182 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Meski begitu, 183 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 kau percaya bahwa aku akan bungkam, 184 00:11:19,845 --> 00:11:20,763 dan… 185 00:11:21,514 --> 00:11:22,390 aku… 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Tak melakukannya. 187 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Benar. 188 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Setidaknya, berkat tindakanmu, karier sejumlah reporter melejit. 189 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Benar. 190 00:11:34,527 --> 00:11:38,364 Aku sudah pernah merasakan pahitnya pengkhianatan. 191 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 Aku tak ingin kau mengalaminya. 192 00:11:40,950 --> 00:11:42,326 Biar pendahulumu saja. 193 00:11:42,827 --> 00:11:46,122 Sayangnya, kau melakukannya di pemerintahanku, bukan dia. 194 00:11:46,205 --> 00:11:51,085 Sayangnya, peninggalannya yang bertahan, bukan peninggalanmu. 195 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Aku tak bertanggung jawab atas tindakan pendahuluku, 196 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 tapi aku sangat menyesali konsekuensinya. 197 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 41 pemuda dan pemudi yang kini telah tiada. 198 00:12:02,138 --> 00:12:04,181 Itu tragedi yang tak terbayangkan. 199 00:12:04,265 --> 00:12:06,684 Tapi itu takkan menghentikan kita mencegah bencana. 200 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 Bagiku, itulah yang tengah kita hadapi. 201 00:12:09,437 --> 00:12:13,858 AS telah menerima intelijen yang kredibel dari sumber yang sangat rahasia 202 00:12:13,941 --> 00:12:16,610 yang mengidentifikasi submarine Rusia rusak di perairanmu 203 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 sebagai B-90 Sarov. 204 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Aku tahu soal itu. 205 00:12:21,115 --> 00:12:24,368 Submarine itu membawa senjata yang disebut Poseidon. 206 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 Itu drone bawah laut bertenaga reaktor nuklir kecil, 207 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 dipersenjatai hulu ledak nuklir, dan dirancang untuk mencemari 208 00:12:34,211 --> 00:12:36,464 area yang amat luas dengan radioaktif. 209 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Aku tahu apa itu, Bu. 210 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Poseidon adalah kebohongan Rusia, 211 00:12:42,344 --> 00:12:44,346 dirancang untuk menakut-nakuti. 212 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Tampaknya itu berhasil. 213 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Aku sempat percaya itu. Sayangnya, tampaknya itu sungguhan. 214 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 Saat ini, posisinya 22 km dari pantai timur lautmu. 215 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 Membiarkan Tiongkok mengambil submarine itu 216 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 sama saja menyerahkan senjata kiamat ke mereka. 217 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Selama itu ada di perairanmu, 218 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 ancaman radiasi dan serangan Rusia akan makin nyata. 219 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Posisimu terjepit. 220 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 Amerika Serikat ingin membantu. 221 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Bajingan. 222 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Halo! 223 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 - Duta Besar! - Ini… Wow! 224 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 - Selamat datang. - Senang kau bisa bergabung. 225 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 - Kemari. Banyak hal indah. - Maaf membuat menunggu. 226 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - Tidak, kok. - Aku membereskan kekacauan. Hai. 227 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 Senang bertemu lagi. 228 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Sama. 229 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - Kita pernah bertemu. - Tentu saja aku ingat. 230 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Senang bertemu lagi. 231 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - Apakah kita akan berfoto? - Ya. 232 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Mungkin bisa berjajar. 233 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Oke, ya. 234 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Bu, boleh kita bicara sebentar? Maaf. Ini mendesak. 235 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Ya. 236 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Maafkan aku. 237 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 - Dia pergi begitu saja? - Dengarkan aku dulu. 238 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Aku mau mendengarmu. Makanya, kutelepon kau 83 kali. 239 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Dia bilang Poseidon itu sungguhan dan ada di dekat pantai kami. 240 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Memang! 241 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Nicol pikir dia bohong. 242 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Apa? 243 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Bohong? 244 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 Dia pikir Presiden terbang 4.828 km hanya untuk bohong? 245 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 Soal Chernobyl bawah laut? 246 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 Itu manuver. Dia tahu betul aku tak bohong. 247 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 Aku tak yakin. 248 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Kita baru saja mengakui kita bohong soal kapal induk. 249 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 - Ucapan kita tak lagi… - Tak ada artinya. 250 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Apa dia akan kembali ke Tiongkok? 251 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Entahlah. 252 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 Poseidon bisa menenggelamkan Taiwan. Apa dia paham itu? 253 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Jika dia ragu, kita hanya perlu meyakinkannya. 254 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 Ayo libatkan Kepala CIA. 255 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 Mungkin Trowbridge percaya kalau dari orang lain. 256 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Ya. Siapa saja selain kita. 257 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 - Eidra? Kurasa harus pria. - Siapa? Kau? 258 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 PM tidak nyaman dengan nada yang lebih tinggi. 259 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 Bukan mengada-ada, cuma menyampaikan. 260 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 - Bu, boleh aku keluar sebentar? - Ya. 261 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Libatkan Kepala CIA. Suruh dia jaga nada bicaranya. 262 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Itu bukan manuver, 'kan? 263 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Kurasa bukan. 264 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Kau bisa bilang padanya kau percaya? 265 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Ya, tapi aku tak bisa jelaskan alasannya, 'kan? 266 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - Yah, kau bisa, tapi… - Tentang sumberku? 267 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Bukan itu yang kita mau, tapi… 268 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 Lalu bilang bahwa aku langsung menemui Amerika 269 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 karena aku tak yakin dia bisa menjaga info itu? 270 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 Aku akan diadili sebagai agen Kremlin. 271 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 - Itu ekstrem. - Sumberku akan dieksekusi. 272 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 - Bersama seluruh keluarganya. - Bisa kami amankan mereka? 273 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 Bisakah kalian amankan mereka ke negara yang benar-benar aman 274 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 dari ancaman Rusia? 275 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Kau benar. Maaf. Itu ide yang buruk. 276 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Kau mau aku melakukannya? 277 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Aku tak mau semua ini, tapi tak bisa sangkal bahwa itu opsi. 278 00:16:25,109 --> 00:16:29,154 Trowbridge tak percaya senjata itu ada. Katakan padanya itu ada. 279 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 Apa ini ide Hal? 280 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Bukan. 281 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Cara yang brilian untuk membunuhku. 282 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - Tidak. Dia tidak barbar. - Tapi itu yang akan dia lakukan. 283 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Mengorbankan kariernya di tengah krisis berbahaya. 284 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 Kesampingkan ini dari urusan pribadi. 285 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - Ini strategi. - Yang akan dia ambil tanpa ragu. 286 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 - Astaga. - Dalam sekejap, bukan? 287 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Ya, dia akan melakukannya. 288 00:17:00,019 --> 00:17:04,231 Delegasi kalian ingin membatalkan makan malam para pimpinan malam ini. 289 00:17:04,314 --> 00:17:07,609 Delegasi kami lebih senang kalian menanggung canggungnya 290 00:17:07,693 --> 00:17:10,362 makan malam dengan orang yang tak kalian hormati, 291 00:17:10,446 --> 00:17:13,991 ketimbang pers tahu bahwa kita gagal telak sejak awal. 292 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 - Kuning? - Aku tak mau membahasnya. 293 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Aku tak diberi tahu sebelumnya tentang selempang ini. 294 00:17:44,313 --> 00:17:46,023 Kita seharusnya sudah pergi. 295 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - Selamat malam. - Itu dia. Itu pacarnya. 296 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Hai! - Halo. 297 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Perkenalkan, ini Thema Aseidu. 298 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Senang bertemu. 299 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 300 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 - Apa? - Kami… 301 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Kami sudah menikah. 302 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - Selamat. - Terima kasih. 303 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 - Boleh kupeluk? - Ya. 304 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 - Selamat. Kau tak bilang. - Turut bahagia. 305 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 - Sekarang kuberi tahu. - Selamat, Bu Dennison. 306 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennison. - Itu yang kita sepakati. 307 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - Ya. - Aku menandatangani sesuatu. 308 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Tentu saja, semuanya terjadi sangat cepat. 309 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Dia lucu. - Hasil perjodohan. 310 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Benarkah? 311 00:18:24,645 --> 00:18:25,813 - Tidak. - Tidak. 312 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Kusadari hari ini benar-benar berantakan. 313 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - Wah, kami akan akrab. - Aku menyukainya. 314 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Aku juga. 315 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Mereka tiba. 316 00:18:37,491 --> 00:18:39,409 Selamat malam, Orang-Orang Baik. 317 00:18:39,493 --> 00:18:41,829 Astaga, sungguh kerumunan yang menawan. 318 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Bu Presiden dan Hadirin, 319 00:18:45,249 --> 00:18:48,085 PM dan Bu Trowbridge ingin mengundang kalian 320 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 bergabung di ruang makan. 321 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Yah, tentu kita tak ingin membiarkan mereka menunggu, bukan? 322 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Kenapa dia pergi? 323 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge? 324 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 Kami bilang bahwa teknologi submarine Rusia 325 00:19:17,823 --> 00:19:20,200 di tangan Tiongkok bisa amat berbahaya. 326 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Dia pikir kita mengada-ada. 327 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Kau bilang begitu seolah dia bodoh. 328 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Maksudku, akankah kau memercayai AS? 329 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 Dua minggu setelah Rayburn menyuruh negaramu menyerang negaramu sendiri? 330 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Aku akan percaya. 331 00:19:37,843 --> 00:19:39,469 Kau tahu perbuatan Rayburn? 332 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Akhirnya tahu. 333 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 Kenapa kau tetap bekerja untuknya? 334 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Rasanya sulit. 335 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Tapi kau tetap bertahan. Kapan kau mengetahuinya? 336 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 - Apa sebelum kapal itu meledak? - Tidak. 337 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Tapi sebelum dia tiada. 338 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Saat kau bicara dengan ibuku… 339 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Saat aku di rumah sakit, dan kau menelepon ibuku… 340 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 Bom mobil itu ulah orangnya Roylin. 341 00:20:11,835 --> 00:20:16,256 Saat kau menelepon ibuku, apa kau tahu itu ulah presiden kita? 342 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Ya. 343 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Apa kau akan buka suara? 344 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 Jika kau tahu ada malapetaka geostrategis, 345 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 akankah kau berkata, 346 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 "Hei, aku tahu ini di luar kewenanganmu, 347 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 tapi aku harus beri tahu kau karena kita berteman”? 348 00:20:34,149 --> 00:20:36,318 - Tidak. - Apa aku punya pilihan? 349 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 Aku tak tahu. 350 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Tahu, tidak? Ya. 351 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Itu yang biasa kau lakukan. Bukan karena kita berteman. 352 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Tapi karena akulah orangnya. Aku orang yang kau percaya. 353 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Ya. Lalu kau pergi begitu saja. 354 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Wow. 355 00:20:59,216 --> 00:21:00,759 Bagaimana dengan ucapan, 356 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "Kau bukannya pergi, Stewie, kau hanya berjuang di front lain”? 357 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Itu tidak benar. 358 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 Tempat ini seram. 359 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 - Kalian mau aku keluar? - Tentu saja. 360 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 Entahlah. Aku mau tanya kau. 361 00:21:38,588 --> 00:21:42,217 Dia amat terpukul. Dia curahkan hidupnya untuk Bill Rayburn. 362 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 Tidak. 363 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Dia mencurahkan hidupnya untuk rakyat AS. 364 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 - Kau bawa mereka berkeliling? - Ralph yang bawa. 365 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 Camellia House sangat indah. 366 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - Benarkah? - Menakjubkan. 367 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 Dan kau? Kau tidak takjub? 368 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Aku melewatkan turnya. 369 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Ternyata dia bukan pasangan. - Bukan? 370 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - Aku pasangan, tapi terkadang… - Tidak. 371 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Pasangan dan sekaligus bukan. 372 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 Istri Heisenberg. 373 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 Istri Schrodinger. 374 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Itu tak perlu. 375 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - Maaf? - Kucingnya? 376 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 - Ya. - Ya. 377 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Maaf, kenapa tiba-tiba bahas kucing? 378 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 Prinsip ketidakpastian Heisenberg. Kucingnya hidup sekaligus mati. 379 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 Heisenberg punya prinsip ketidakpastian. 380 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Kita ragu kucing Schrodinger itu hidup atau mati, 381 00:22:56,917 --> 00:22:59,169 tapi yang pasti kucing itu miliknya. 382 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Jadi, kalau itu acuannya, Kate adalah 383 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 Istri Schrodinger. 384 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 - Karena kau dubes dan pasangan. - Aku paham. Makasih. 385 00:23:16,603 --> 00:23:18,939 Kau yakin? Atau mau diulang dari awal? 386 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 Apa dulu kau fisikawan? 387 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - Dulu? - Dia ahli biologi. 388 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 Pertanyaannya itu soal ilmu atau pernah-tidaknya? 389 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Itu soal ketidakpastian. - Apa kita kembali ke kucing? 390 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Kurasa Bu Trowbridge tahu bahwa aku sedang cuti, 391 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 jadi karierku hidup dan sekaligus mati. 392 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Seperti Aliansi Atlantik Utara. 393 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Maaf aku melewatkan tur Camellia. Aku pasti ingin melihatnya. 394 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 Dengan ritme begini, kau akan sempat. 395 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Kita buka dengan baik. Masih banyak hal menanti. 396 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Benar, sudah 250 tahun. Semoga ini tidak berakhir pahit. 397 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Semua pasti memberikan yang terbaik. Kita pun harus begitu. 398 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 - Benar. Ini usaha terbaikku. - Ya, 'kan? 399 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 Dia bersikap seolah aku tak berikan yang terbaik. 400 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 Beginilah tampilannya saat aku memberikan yang terbaik. 401 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Benar. - Bisa saja lebih parah. 402 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 - Tentu bisa. - Aku tahu itu bisa. 403 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - Kalian senang sudah menikah, 'kan? - Kami tahu akan ada rintangan. 404 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Sudah berapa lama? 405 00:24:25,964 --> 00:24:28,758 - Empat minggu. - Upacara tertutup. Sederhana. 406 00:24:28,842 --> 00:24:32,137 Kami pernah menikah, dan kami tidak mau disorot. 407 00:24:32,721 --> 00:24:35,390 - Tidak mau? - Kalian masih bisa adakan pesta. 408 00:24:35,474 --> 00:24:39,269 - Pesta kami beberapa bulan setelahnya. - Mereka tak mau sorotan. 409 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Begitu katamu. Itu masa terindah hidupmu. 410 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Itu pesta yang menyenangkan. 411 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - Apa ini rumah keluarga? - Bukan. 412 00:24:47,652 --> 00:24:50,071 Ini tempat Perdana Menteri menjamu tamu. 413 00:24:50,572 --> 00:24:54,159 Kurasa rakyat AS takkan rela membelikan kami tempat begini. 414 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Tentu, kau punya kediaman mewah di tepi laut. 415 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Mohon maaf, Semua. Aku harus keluar sebentar. 416 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 Dulu, ini rumah sakit saat PD I. 417 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 Benarkah? 418 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Aku akan beri tahu dia. 419 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Akan kubilang bahwa info Poseidon berasal dari Rusia. 420 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callum, kau tak perlu melakukannya. 421 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Harus. Dan kita berdua tahu itu. Aku tadi hanya… 422 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Tidak, kau tak begitu. 423 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Butuh sesaat untuk aku memahaminya. 424 00:25:30,195 --> 00:25:33,949 Kami akan lakukan apa pun demi melindungi sumbermu. 425 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 Dan dirimu. 426 00:25:37,536 --> 00:25:38,745 Aku tahu kau akan begitu. 427 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Ini tak menguras uang rakyat. Ini pemberian. 428 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 - Hadiah dari Raja? - Bukan, dari warga biasa. 429 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Bukan bangsawan? 430 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Siapa dia? 431 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 - Dia seorang wanita. Kau ingat? - Aku ingat. 432 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Callum akan beri tahu PM bahwa dia sumbernya. 433 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Dia orang Amerika. 434 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 - Benarkah? Aku tak tahu itu. - Putri dari bankir kaya New York. 435 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 - Bagus. Itu yang kita butuhkan. - Bukan. 436 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 - Bukan. - Kita bicarakan nanti. 437 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 - Sama sekali tidak boleh. Paham? - Paham. 438 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 Orang Amerika selalu saling bersentuhan. 439 00:26:24,332 --> 00:26:26,084 Itu kunci sukses pernikahan. 440 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Maaf tak sopan. - Berjauhan. Itu kuncinya. 441 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 - Mereka tinggal di benua yang berbeda. - Ya. 442 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Aku harus menjadikanmu dubes di Moldova. Aku akan sangat merindukanmu. 443 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 Apa itu sindiran? 444 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 Faktanya, Moldova negara yang cukup pelik. 445 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Tidak. 446 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Brasil. 447 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Ambisius. 448 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Kau pikir aku tak sanggup? 449 00:26:50,150 --> 00:26:51,860 Gedung Putih tak berkomentar. 450 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 Terima kasih. 451 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 Wow. 452 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Aku harus mengirimmu ke luar negeri. Bagaimana kalau Nepal? 453 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - Karena dingin dan terpencil? - Tak pernah terlintas olehku. 454 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 Tak ada lagi batasan. Semua pihak saling membenci. 455 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum itu saluran langsung, bukan saja ke Inggris, 456 00:27:17,093 --> 00:27:20,138 yang kini masuk daftar musuh AS, tapi juga ke Rusia. 457 00:27:20,221 --> 00:27:23,016 - Dan kau mau mengorbankannya? - Itu konsekuensinya. 458 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Aku tak suka, begitu pun dia, tapi tak ada opsi lain. 459 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Kurasa kau suka itu. 460 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 Saat dia memberitahumu, 461 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 kau amat tersentuh oleh pengorbanannya yang mulia hingga kau berlutut 462 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 di depan penisnya yang siap digantung. 463 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 - Tahu, tidak? - Apa? 464 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 - Apa? - Maaf. 465 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 Penis yang siap digantung itu lucu. 466 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Tidak. Kate, kenapa kau tak bisa bahagia? 467 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 Kau bahagia bersamanya. 468 00:27:56,174 --> 00:27:58,426 Kau lihat betapa aku berusaha agar tak merusaknya? 469 00:27:58,510 --> 00:28:02,764 Ketidakpedulianmu soal itu sungguh menyebalkan. 470 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Aku bersyukur. 471 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 - Tidak. - Ya. Aku tahu kau berusaha. 472 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Maka berbahagialah. 473 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 Itu bukan idenya, jadi tak ada “tiupan” martir. 474 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 Jadi, itu idemu? 475 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Ya. 476 00:28:25,954 --> 00:28:29,290 - Kau melemparkannya ke mulut serigala. - Carikan solusi. 477 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 - Tak pernah terlintas olehku. - Aku juga. 478 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 - Makanya, aku pilih opsi ini. - Maka cari opsi lain. 479 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Kirim submarine AS ke laut untuk mengambil foto. 480 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Ada satu di lepas pantai Jerman. 481 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Kau beri perintah, 482 00:28:53,940 --> 00:28:56,693 itu bisa mencapai submarine Rusia kurang dari tiga jam. 483 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 Untuk ambil foto? 484 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 Submarine yang membawa senjata seperti Poseidon 485 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 memiliki lambung khusus. 486 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Itu terlihat berbeda. 487 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 Jaraknya 20 km dari pesisir Britania Raya. 488 00:29:06,786 --> 00:29:09,748 Kita tak bisa kirim kapal AS ke perairan Inggris Raya 489 00:29:09,831 --> 00:29:11,124 tanpa izin mereka. 490 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 Aku yakin kita takkan mendapat izin. 491 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Jangan beri tahu mereka sampai kita bisa menunjukkan fotonya. 492 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 Saat itu terjadi, mereka akan lebih khawatir soal senjata kiamat. 493 00:29:21,384 --> 00:29:22,343 Atau… 494 00:29:22,844 --> 00:29:27,015 Nicol akan tetap bersikap gegabah seperti tupai yang panik 495 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 dan menyebutnya sebagai aksi perang. 496 00:29:29,142 --> 00:29:31,644 Aku tak berniat mengulang sejarah Madison, 497 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 berperang melawan Inggris. 498 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Kurasa ada cara supaya kau menyukainya. 499 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Mau kabur? 500 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Tidak, aku tak ingin mengganggumu. 501 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Tidak, kok. 502 00:30:15,855 --> 00:30:17,440 - Kau baik-baik saja? - Ya. 503 00:30:19,275 --> 00:30:20,610 Hanya keluar sebentar. 504 00:30:27,116 --> 00:30:28,284 Kurasa… 505 00:30:29,661 --> 00:30:32,455 ada cara untuk kita kembali ke jalan yang tepat. 506 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Benarkah? 507 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal sedang berusaha membujuk Presiden. 508 00:30:37,085 --> 00:30:39,379 Kadang, sendiri lebih baik ketimbang berdua. 509 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Berdua bisa berlebihan. 510 00:30:44,801 --> 00:30:45,718 Aku mendengkur. 511 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 512 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Dia tak bisa tidur dengan suara dengkuran di kamar. 513 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - Aduh. Itu berat. - Tidak juga. 514 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Aku akan biarkan dia berbaring dulu, lalu aku masuk begitu dia sudah terlelap. 515 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Ini… Ini bukan masalah. 516 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Aku yakin dia akan terbiasa dengan dengkuranmu. 517 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Kalian, kau tahu… 518 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 - Kalian masih… - Belajar memahami? 519 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Tidak, tapi… 520 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Rasanya… 521 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Cepat. - Aku tak menyadarinya. 522 00:31:21,045 --> 00:31:22,380 Dia wanita yang hebat. 523 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Aku… 524 00:31:26,259 --> 00:31:28,052 Aku sangat berbahagia untukmu. 525 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 Tak perlu sebahagia itu. 526 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Kau dan Hal terlihat begitu saling melengkapi. 527 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 Impian setiap gadis cilik. 528 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Kurasa kau terlihat… 529 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 lebih lepas belakangan ini. 530 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - Atau aku keliru menangkapnya. - Benarkah? 531 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Nicol menyebutmu potret dari pernikahan bahagia. 532 00:31:55,079 --> 00:31:55,997 Itu… 533 00:31:56,915 --> 00:31:57,999 delusional. 534 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Aku ragu. Itu salah satu alasan aku dan Thema… 535 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Ya ampun. 536 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 Tidak, maksudku dalam arti positif. 537 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Kuserahkan diriku padamu, lalu kau sadar 538 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 saatnya berlindung dalam cinta seorang wanita baik? 539 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Aku serius. 540 00:32:15,808 --> 00:32:18,728 Aku tersentuh oleh perjuanganmu menjaga pernikahanmu. 541 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 Keraguanmu yang tulus, 542 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 dan kemampuanmu untuk mengakui perasaan orang lain. 543 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 Lalu kembali berkomitmen. 544 00:32:31,157 --> 00:32:32,533 Kau melakukan semuanya. 545 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Aku mengenal Thema jauh sebelum aku bertemu istriku. 546 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 Dan itu tidak sempurna. 547 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Lalu kau bertemu istrimu yang sempurna. 548 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Istriku bunuh diri. 549 00:32:54,138 --> 00:32:55,890 Kesempurnaan hanyalah ilusi. 550 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Membahas itu selalu membuat hening. 551 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Tidak. 552 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Aku turut berduka. 553 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Aku akan tidur. 554 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Bersabarlah dengan dirimu. 555 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 Dan dengan Hal. 556 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Dia menyetujuinya. 557 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Seharusnya tunggu dulu setelah mengetuk sampai kuizinkan kau masuk. 558 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Kau berniat mengundurkan diri? 559 00:34:22,143 --> 00:34:24,729 - Tidak. - Billie bilang kau meninggalkan tugas. 560 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Persetan dengannya. 561 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Aku bingung. 562 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 Rasanya bingung bekerja bagi orang-orang ini sekarang. 563 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 Ada 40 prajurit Inggris tewas, dan itu ide Presiden Rayburn. 564 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Aku tak tahu apa ini yang ingin kuwakili. 565 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 Kita harus menjual narasi yang aku sendiri tak memercayainya. 566 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 “Kita membawa perdamaian dan demokrasi.” Itu omong kosong. 567 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 Jadi, jika kau mengundurkan diri, 568 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 apa penjelasannya? 569 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 Ya, itu saja. 570 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Mundur sebagai aksi protes? 571 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Mungkin. 572 00:35:07,146 --> 00:35:09,232 Jangan bersikap seolah ini keputusan gila. 573 00:35:09,315 --> 00:35:11,692 Billie bilang aku harus cari pengacara. 574 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Aku mau kau merenungkan akibatnya jika kau mengundurkan diri. 575 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 Kau cari pengacara. 576 00:35:20,576 --> 00:35:23,246 Kau jadi urusan besar bagi humas pemerintahan. 577 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Mereka punya pengacara, bahkan ada 1.800 pengacara. 578 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Mereka akan menimbunmu dengan berkas. Tagihan membengkak tak terkendali. 579 00:35:31,087 --> 00:35:36,092 Kau akan mencari pekerjaan baru. Peluang muncul, lalu lenyap tanpa alasan. 580 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Kau akan terpaksa meminjam uang ke teman-temanmu. 581 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Tak ada teman yang mau terlihat dekat denganmu, 582 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 dan mereka jelas takkan meminjamkan uang. 583 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Kau takut aku akan pinjam uangmu? 584 00:35:46,978 --> 00:35:50,982 - Bagaimana asuransi kesehatanmu? - Kurasa aku takkan membutuhkannya. 585 00:35:51,065 --> 00:35:53,734 - Aku akan bunuh diri. - Jangan bercanda. Itu kenyataannya. 586 00:35:53,818 --> 00:35:56,988 - Itu bukan kenyataannya. - Mau kubuatkan daftar nama? 587 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Jika kau mau aku bertahan, katakan. 588 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 Bukan itu maksudku. 589 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 Kau mau aku bertahan? 590 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Ya. 591 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Aku mau kau bertahan." 592 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Aku tak mau kau menghancurkan kariermu. 593 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Aku… mau kau… bertahan." 594 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Saat negara hancur, orang-orang baik tak boleh pergi. 595 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 Ini bukan saatnya. 596 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Aku mau kau bertahan." 597 00:36:35,943 --> 00:36:37,236 Aku mau kau bertahan. 598 00:36:52,752 --> 00:36:54,003 Apa yang kau lakukan? 599 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 - Bukan apa-apa? - Bukan apa-apa. 600 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Wajahmu memerah. 601 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 Kami duduk di samping perapian di ruang delegasi 602 00:37:04,931 --> 00:37:06,432 karena dinginnya menusuk. 603 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - "Kami" siapa? - Ya Tuhan. 604 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Billie? 605 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 Menurutmu Carolyn Rayburn bergadang untuk menginterogasi suaminya 606 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 soal interaksi dia dengan wapresnya? 607 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Ya. 608 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Pikiranmu sempit dan membosankan. 609 00:37:21,447 --> 00:37:24,700 Kenapa kalian harus bicara malam-malam di kastel dingin, 610 00:37:24,784 --> 00:37:25,993 di samping perapian? 611 00:37:27,703 --> 00:37:30,539 Aku ingin sekali punya perselingkuhan yang panas. 612 00:37:31,040 --> 00:37:34,710 Aku tak berselingkuh. Kami bekerja. Itu akan terjadi lagi. 613 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 Aku beruntung punya wapres yang bisa kuandalkan. 614 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Tak ada yang menduganya, apalagi aku. 615 00:37:41,592 --> 00:37:44,845 Tapi saat kami berunding diam-diam, kami hanya berusaha 616 00:37:44,929 --> 00:37:47,056 untuk menjaga dunia tetap utuh. 617 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 Apa itu sulit untuk dibayangkan? 618 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Tidak. 619 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Lantas, kenapa kau seperti ini? 620 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Menurut Lydia Trowbridge, 621 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 aku sekadar suami rumah tangga yang makin tak berarti, 622 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 yang menikahi supernova. 623 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridge itu bajingan. 624 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 Kau tak perlu beri tahu PM. 625 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 - Kami menemukan cara lain. - Bagaimana? 626 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 Ada cara lain. Itu sulit untuk diterima, tapi Hal sudah membujuk Presiden. 627 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 Astaga. Aku tak mau melakukannya. 628 00:38:44,739 --> 00:38:47,533 Maafkan aku sudah memintamu mengorbankan seluruh kariermu. 629 00:38:47,616 --> 00:38:50,244 Tidak, itu wajar. Aku lega tak perlu melakukannya. 630 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Aku sangat senang. 631 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Maafkan aku. Aku sebenarnya mau. 632 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Aku harus kembali dan membantu mereka menyusun cara untuk mengerjakannya. 633 00:39:18,147 --> 00:39:20,274 - Semua delegasi masih mengerjakannya? - Ya. 634 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - Dan artinya… - Ya. 635 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 - Bagaimana kau… - Kami juga punya drone bawah air. 636 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Itu tak berhulu ledak, tapi berkamera. 637 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Kami mengirim drone untuk ambil foto. 638 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Semua bukti ada di tanganmu untuk menudingku di PBB. 639 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 Niatku membantumu, 640 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 tapi kukirim wahana pengintai militer ke wilayah perairanmu. 641 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Kau bisa sebut itu aksi perang. 642 00:40:49,697 --> 00:40:53,534 Aku siap menanggung risiko dengan harapan kau melihat ketulusan 643 00:40:54,535 --> 00:40:55,744 dan penyesalanku. 644 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Kepercayaan di antara negara kita telah hancur. 645 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 Itu salah kami. Bukan salah kalian. 646 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Secepatnya, kami ingin mengirim orang kami untuk menanganinya. 647 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Tidak. 648 00:41:24,398 --> 00:41:26,901 Makasih untuk tawarannya. Kuhargai, tapi aku menolak. 649 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 "Menolak" adalah langkah yang hanya bisa dilakukan sekali. 650 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Ini kali ketigamu. 651 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 Pada akhirnya, kau harus terima uluran tangan AS 652 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 atau menanggung akibatnya karena menolak itu. 653 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Semoga beruntung. 654 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - Jika ini benar-benar Poseidon… - Jika! 655 00:41:43,083 --> 00:41:46,420 Kalian kira dengan mengakui lebih banyak lagi tipu daya AS, 656 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 kalian akan tampak tepercaya? 657 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Untuk apa kuizinkan kalian? Bagaimana jika kalian merebutnya? 658 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Kalian hadiahkan Poseidon pada Tiongkok, maka kalian jadi vasal favorit mereka. 659 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Serahkan fotonya ke badan intelijen. 660 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Biar diperiksa keasliannya. 661 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Jika itu sungguhan, Rusia akan mencarinya. 662 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Kubah Runit. 663 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …dan jika pengangkatan gagal, lautmu akan tercemar berabad-abad. 664 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 - Katakan. - Kau. Dia suka kau. Dia tak memercayaiku. 665 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Astaga. Tak perlu dramatisasi itu. 666 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Takkan kuserahkan senjata kiamat pada adikuasa tak terkendali 667 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 yang tetap delusional mengaku sebagai negara demokratis. 668 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Delusional? 669 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Kubur itu dalam beton di dasar laut. 670 00:42:24,208 --> 00:42:28,963 Seperti Kubah Runit di Kepulauan Marshall. Submarinenya, senjatanya, semuanya. 671 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Kau benar. Kami tak bisa dipercaya. 672 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Biar dia bicara. 673 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 Mustahil memegang kuasa sebesar itu dan masih mengaku demokratis. 674 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 Itu genosida. 675 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Tak ada yang boleh memilikinya. Baik Rusia, Tiongkok, kalian, maupun kami. 676 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 Kubur itu. Biarkan itu membusuk di bawah laut. 677 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 Kemenhan ingin di garis depan dalam misi ini. 678 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Bisa membuat semua panik. Lebih baik bilang Ganon yang memimpin. 679 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 - Kau menyebut Ganon di setiap paragraf. - Begitulah caranya agar kelihatan. 680 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Hai. Maaf. 681 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Ada apa? 682 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie. Aku… Aku perlu bicara dengan Billie. 683 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 Aku berpikir… 684 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Apa ada kursi kosong di Air Force Two 685 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 andai aku ingin kembali ke DC? 686 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Tentu saja. 687 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Aku ingin memastikan kita selaras 688 00:44:07,061 --> 00:44:08,395 sebelum aku 689 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 merundingkan jadwal dengan Inggris. 690 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Itu malah bagus. Akan kutambahkan namamu di manifes. 691 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Apa selesai dalam 24 jam? 692 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Semuanya. 693 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Aku… 694 00:45:03,617 --> 00:45:04,451 Aku… 695 00:45:05,119 --> 00:45:07,579 sungguh menyesal. 696 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Kau harus memaafkan aku. 697 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 - Tidak. - Terimalah aku kembali. Aku sungguh… 698 00:45:17,005 --> 00:45:18,507 Aku sungguh menyesal. 699 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Aku sungguh menyesal. 700 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Aku masih bertahan. 701 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Kita masih bertahan. 702 00:46:02,301 --> 00:46:05,512 Oke, kita akan berfoto, tapi kita masih harus menunggu. 703 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Karena Presiden sedang menelepon, jadi PM juga begitu? 704 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 - Ada yang bilang. - Empat orang yang bilang. 705 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Aku akan mempercepat ini. 706 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - Bercukur dan potong rambut… - Seperempat dolar. 707 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 Aku suka wanita dengan… 708 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 Payudara kecil. 709 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Semua orang menerima telepon. 710 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - Bisakah kita bicara? - Tentu. 711 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Aku tunggu di luar. 712 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 Senang bertemu kau. 713 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 Sepertinya aku harus kembali ke Washington sebentar. 714 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 - Hanya untuk memastikan aku setuju. - Rusia menemukan submarinenya. 715 00:46:44,551 --> 00:46:46,804 - Apa? - Mereka sudah ambil senjatanya. 716 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Poseidon-nya tak ada lagi. 717 00:46:51,225 --> 00:46:52,309 Kau yakin? 718 00:46:52,392 --> 00:46:55,687 Tingkat radiasi di sekitar submarine telah berkurang 62%. 719 00:46:55,771 --> 00:46:58,106 Dua hal memengaruhi angka di zona itu. 720 00:46:58,190 --> 00:47:01,151 Submarine bertenaga nuklir dan rudal dispersi nuklir. 721 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 Penurunan radiasi 60% hanya bisa terjadi jika… 722 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Salah satunya hilang. 723 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Mungkin aku keliru. Mungkin sensornya rusak. 724 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 Semoga aku keliru. 725 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 Jangan beri tahu Nicol sebelum kita yakin. 726 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 - Saat kau di Washington, kalau bisa… - Tentu. 727 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 DNI adalah intel militer. Tapi kau tahu aku tak begitu suka mereka. 728 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Ya? 729 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - Ini tak perlu. - Tentu perlu. Kau akan mengenangnya. 730 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Bu Dubes, kau masuk di foto pasangan bahagia itu. 731 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 - Maaf. - Tak apa. 732 00:47:36,395 --> 00:47:38,522 Kau berkedip lagi. Foto lagi. 733 00:47:38,605 --> 00:47:41,149 - Bagaimana sikapnya? - Rusia menemukan submarinenya. 734 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - Apa? - Senjatanya diambil. 735 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Ini versi Ellesborough dari klub “cepat, lalu menunggu”? 736 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Di mana Bu Presiden? 737 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Astaga, aku tidak tahu. 738 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Aha! Kemajuan. 739 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Halo. Apa kabar, Semuanya? 740 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Bu. 741 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Akhirnya berhasil, ya? Keduanya. 742 00:48:02,087 --> 00:48:03,171 Ya. 743 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 Aku sempat ragu bagaimana hasilnya. 744 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 Grace cukup yakin akan membencinya. 745 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 Khawatir yang sia-sia. 746 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Itu tak mengganggumu? 747 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Apa? 748 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 Hubungan kerja mereka yang sangat produktif. 749 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Tidak. 750 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Apa kau khawatir? 751 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 - Tidak. - Oke. 752 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 - Aku tanya dia soal itu. - Benarkah? 753 00:48:38,999 --> 00:48:41,209 Dia meyakinkanku itu bukan keintiman. 754 00:48:41,293 --> 00:48:45,047 Hanya strategi senyap menaklukkan dunia. 755 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 Ini dia. Pria yang ditunggu-tunggu. 756 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 Maaf membuat menunggu. 757 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - Tidak, kurasa itu salahku. - Tidak. Itu salahku. 758 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Tolong pintu di belakang PM ditutup. 759 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Dan menghadap ke kamera. 760 00:49:04,650 --> 00:49:06,193 Bagus. 761 00:49:06,276 --> 00:49:07,277 Kau mengambilnya? 762 00:49:10,864 --> 00:49:13,367 - Apa? - Poseidon tak ada di submarine itu. 763 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Apa Rusia yang ambil, atau kalian berdua yang ambil? 764 00:49:17,746 --> 00:49:20,999 Kenapa Grace bilang dia mengirim drone tak berawak? 765 00:49:21,083 --> 00:49:25,379 Dia mengirim submarine kelas Ohio. Itu cukup besar untuk memuat Poseidon. 766 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Hentikan. 767 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Kau membuat rencana rahasia dengan seseorang semalam. 768 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - Dengan dia atau aku? - Kita bicarakan ini di pesawat. 769 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 - Dia akan melibatkanmu. - Aku sudah terlibat. 770 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 Kau memanfaatkan aku untuk membohongi PM. 771 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Begitu Inggris tahu, mereka akan menganggapnya aksi perang. 772 00:49:42,980 --> 00:49:44,815 - Begitu pun Rusia. - Mereka takkan tahu. 773 00:49:44,898 --> 00:49:46,984 - Rusia akan mengira itu ulah Inggris. - Tidak. 774 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Jika Rusia pikir Inggris yang mencurinya, 775 00:49:50,529 --> 00:49:52,614 mereka akan menyerang Inggris Raya. 776 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Pak Wapres? 777 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. Jangan beri tahu siapa pun. 778 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Pak? 779 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Semuanya baik-baik saja? 780 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Tak sepenuhnya. 781 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 "Tak sepenuhnya" bagaimana? 782 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Dia mengetahuinya. 783 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Dan menghadap ke kamera. 784 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Semua foto bersama. 785 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Dan mungkin tersenyum. Semua sudah berdamai. 786 00:50:36,616 --> 00:50:38,994 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. Benar? 787 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Bagus. 788 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina