1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Tüntetők gyülekeznek 16 nagykövetségnél. 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 Az elnöknek bocsánatot kell kérnie a miniszterelnöktől. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Megegyeztünk valamiben, és megszegte. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 A csőcselék fogva tartja a feleségét. Az hogy alakul? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Az anyahajó Roylin műve volt. Ő bérelte fel Lenkovot. 6 00:00:22,897 --> 00:00:27,569 - Úgy volt, Trowbridge ezt mondja. - A világ azt hiszi, Rayburn benne volt. 7 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Rayburn benne volt. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Sosem voltam még egyedül ebben a házban. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,245 Ha valaki házastársa szakmabeli, 10 00:00:37,328 --> 00:00:38,955 ösztönösen megvédené. 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate a second ladym. Nem a feleségem. 12 00:00:42,625 --> 00:00:46,504 - Trowbridge nem találkozik velünk. - Segítséget kér Kínától. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 Penn-nek bocsánatot kell kérnie Nicoltól. 14 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Kína nem férhet a tengeralattjáróhoz. Azon van a Poszeidón. 15 00:00:53,970 --> 00:00:57,140 Ez a bomba maximális radioaktív szennyeződést okoz. 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,767 Penn-nek fel kell hívnia. 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Mióta tudja ezt? 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 19 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Egy problémába botlottál, és úgy döntöttél, egyedül kezeled. 20 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 Én felhívtam azokat, akiket fikázol, lenézel, 21 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 és sírtam nekik, hogy segítsenek felmosni a szarodat. 22 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Az elnököd felhívta Nicolt, és kétoldalú csúcstalálkozót javasolt. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Nicol elfogadta. Penn tíz óra múlva itt lesz. 24 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - Végeztél velem? - Nem tudom. 25 00:01:39,015 --> 00:01:42,477 A DIPLOMATA 26 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - Üdvözlöm a Chequersben! - Köszönöm. 27 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Kösz. 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Jó reggelt! 29 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 - Üdv! - Köszönöm. 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,608 - Üdv! - Jó reggelt! 31 00:02:31,109 --> 00:02:32,443 - Örvendek! - Köszönöm. 32 00:02:33,361 --> 00:02:34,237 Köszönöm. 33 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Mindkét kulcs, ha netán használnák a második szobát. 34 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - A folyosón keresztül. - Kösz. 35 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Érezzék jól magukat! 36 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 Mondtam neki, hogy kapar a torkom, és ha megbetegszem, 37 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 külön hálószobák kellenek, hogy ne kapd el. 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Erre nincs szükség. 39 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Nem akarom, hogy egyikünk se aludjon, és csak feküdjünk ott dühöt árasztva. 40 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Oké. 41 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Meg ugye Callum. 42 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 - Igen. - Úgy értem, itt van, ugye? 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Nem én hívtam meg. 44 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 - Tudom. - A britek oldalán tárgyal. 45 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 A kármentesítésért felel, amikor a tengeralattjáró mechanikája a téma. 46 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Igen, és ha csak a tiéd a szoba… 47 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 - Gondolod, majd becsempészem? - Igen. 48 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 Most mit csinálsz? 49 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 - Próbálom kevésbé kínossá tenni. - Nem ment. 50 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Ez az ember a jelened része, és jó eséllyel része lehet a jövődnek is. 51 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - Gondoltam, haladok a programmal. - Most hazudsz? 52 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 De szemét vagy! 53 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 - Bocs. - Igazi rohadék. 54 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - Csak hát ez fura. - Nem az. Ez így működik. 55 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Nem fogok olyan szobában dugni a pasimmal, amit a férjem szerzett. 56 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 „Köszönöm.” „Szívesen.” 57 00:04:05,954 --> 00:04:09,457 „Látom, mennyire nagyon próbálkozol, Hal, és ez megérint. 58 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Biztos nem könnyű.” 59 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Köszönöm. - Szívesen. 60 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 - Biztos nem könnyű. - Nem az. 61 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Ezt nézd! 62 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 - Ezt nézd! Gracie! - Mit? 63 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Gyere ide mellém, fizikailag! 64 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 - Jézus. - Jövök. 65 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Ennyi felvezetés után 66 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 csalódott leszel. 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Hadd nézzem! 68 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Mi ez? 69 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Anyád küldte. Valami szaros blog, vagy mi. 70 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 „Az elnök és a gavallérja”? 71 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Nézd, milyen nyalka legény vagyok! 72 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Olyan aranyosak vagyunk! 73 00:05:07,974 --> 00:05:09,726 Olyan vagy, mint egy gyerek. 74 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 A gyerekmenyasszonyom. 75 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 A 26 nem gyerek. 76 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Nem, dögös fiatal csajszi. Ami most is vagy. 77 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Hagyd abba! Ez csikis. 78 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 Ez nem volt rossz frizura. 79 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Istenem! 80 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Mint… Mint a friss focaccia. 81 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Ne már! Istenem! Lehetetlen vagy. 82 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Au contraire, abszolút lehetséges vagyok. 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Ezért a viselkedésért büntetés jár. 84 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - Asszonyom, jól van? - Mi? 85 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Bejövök. 86 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 Ne! Nem, Jun. Köszönöm. Jól vagyunk. 87 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 - Minden rendben. - Elnézést. 88 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Házastársi ügy. 89 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - Vissza! - Konszenzuális. 90 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Baszódjak meg! 91 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Nos, azt akartam, de az a feltételezés, 92 00:06:10,370 --> 00:06:13,289 hogy megtámadtalak, eléggé hazavágja a hangulatot. 93 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Meg kéne tudnia különböztetni a nevetésemet a segélykiáltástól. 94 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 - Elég időt tölt velem. - Igen. 95 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Mi az? 96 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Már nem csinálod olyan gyakran. Most, hogy te vagy a nagykutya. 97 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Mit? 98 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 A nevetést. 99 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Ez nem igaz. 100 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - Ez szörnyű. - Semmi baj. 101 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Komoly munkakörben dolgozol. 102 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Attól még élvezek dolgokat. 103 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Ritkábban. 104 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 - Ez elég szar duma. - Hogyishívjákkal szoktál. 105 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - Kivel? - Az alelnökkel. 106 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Szerintem elragadónak találod. 107 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 - Ez meg mit jelent? - Azt, hogy felderít. 108 00:07:00,962 --> 00:07:04,257 - Ebben semmi rossz nincs. - Mosolygok a jelenlétében. 109 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Érdemes kimutatni, hogy értékeled mások munkáját. 110 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Igen. 111 00:07:08,553 --> 00:07:13,182 Rayburn minden alkalommal rám meredt, amikor beléptem a kibaszott ajtón. 112 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 És kedvelt engem. 113 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Az nem menő. 114 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 A pozitív visszajelzés keményebb munkára motivál. 115 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 Hát, Hal keményen fog dolgozni ezzel a sok visszajelzéssel. 116 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Mondani akarsz valamit? 117 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Miért van rendben az, hogy mindketten itt vagytok? 118 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Nem kéne valakinek Washingtonban lennie? 119 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 Vagy legalább az USA kontinentális területén? 120 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - Rayburnékkel sose utaztunk. - De igen. 121 00:07:39,834 --> 00:07:43,963 - A tengerentúlra? - Hal kapcsolatban áll a birtok urával. 122 00:07:44,046 --> 00:07:45,339 És itt a felesége is. 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Nem lenne nagyvonalú, ha csak Kate-et fogadnám. 124 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 - Nem, azt nem akarjuk. - Kell neked valami elfoglaltság? 125 00:07:53,723 --> 00:07:58,227 - Mit csinálsz a következő öt órában? - Egész programot szerveztek nekem. 126 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Körbevezetnek a kaméliaházban, 127 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 aztán ellátogatok minden helyre a birtokon, 128 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 ahol Winston Churchill szart egyet. 129 00:08:07,904 --> 00:08:09,864 - Nem kellett jönnöd. - Megkértek. 130 00:08:09,947 --> 00:08:13,910 Foglald el magad! Mert ez… Ez történik, amikor unatkozol? 131 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 - Mi történik? - Nem vagyok a kaparófád. 132 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Menj, járj egyet, basszus! 133 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Élénken. 134 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Élénken! 135 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Jó lesz a víz? 136 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Igen. 137 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Nem? 138 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Biztos jó lesz. Az oroszokkal nem isszuk meg a vizet. 139 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 - Mert megmérgezik? - Hát… nem mindig. 140 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Nem mérgeztük meg. 141 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Nem, biztosan nem. 142 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Kivigyem? 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Maradhat. 144 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 A zászlók, az ott… 145 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Dől, ugye? 146 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 Igen. 147 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Keresek másikat. 148 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Egy kibaszott pöcs voltam. 149 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Egy öntelt, szaros seggfej. 150 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 Az én hibám. 151 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Ha megmérgeznéd a vizem, megérteném. 152 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 Teljesen jogos problémát vetettél fel. 153 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 A határok egészségesek. 154 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 - Az, hogy most nem érek hozzád… - Egyfajta kínzás. 155 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - Készen állnak? - Kábé. 156 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Amikor bemennek, átvihetem gyorsan a kaméliaházba? 157 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 - Miért? - Fotó a többi házastárssal. 158 00:10:07,356 --> 00:10:10,735 A másik hármat körbevezetik, ami egy óránál is több lehet. 159 00:10:10,818 --> 00:10:13,487 És az csak a virágos rész. Önt csak fotózzák. 160 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Másik három? 161 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd és… 162 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 A francba! Folyton elfelejtem a nevét. Dennison… 163 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Dennison kije? 164 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - Partnere, barátja? - Elhozta a nőt? 165 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Öt perce kezdtek járni. 166 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 - Elhozta. - Ennyire komoly? 167 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Feltehetően. 168 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 Terhes? 169 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Nem kérdeztem. 170 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - Különben miért hozta volna el? - Szeretetből? 171 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Kezdünk. 172 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Ön a bizalmába fogadott. - Igen. 173 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Hosszas megtévesztés után, 174 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 és csak miután az oroszok kényszerítettek rá. 175 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Mindazonáltal bízott abban, hogy magamban tartom a gondolataimat, 176 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 és én… 177 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Nem ezt tette. 178 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Nem. 179 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Pár újságíró karrierjét beindította. Legalább ennyi. 180 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Valóban. 181 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 Megismertem az árulás keserű ízét. Nem önnek kívántam ezt. 182 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Csak az elődjének. 183 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Sajnos mi voltunk a házamban. Ő nem. 184 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 Sajnos az ő öröksége él tovább. 185 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 Nem az öné. 186 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Nem vállalhatok felelősséget az elődöm tetteiért, 187 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 de őszintén sajnálom a következményeket. 188 00:11:59,552 --> 00:12:04,140 - A 41 halott fiatal férfit és nőt. - Igen. Kimondhatatlan tragédia volt. 189 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 De nem lehet akadálya 190 00:12:05,558 --> 00:12:09,353 a katasztrófa elhárításának, és úgy vélem, azzal állunk szemben. 191 00:12:09,437 --> 00:12:12,148 Az Egyesült Államok hiteles információt kapott 192 00:12:12,231 --> 00:12:15,317 egy titkos forrásból, mely az önök partjainál rekedt 193 00:12:15,401 --> 00:12:18,529 orosz tengeralattjárót egy B-90 Szarovként azonosítja. 194 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Tisztában vagyok vele. 195 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Megtudtuk, hogy a Poszeidón nevű fegyver is rajta van. 196 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 Ez egy víz alatti drón, amit egy kis atomreaktor hajt, 197 00:12:31,167 --> 00:12:32,710 nukleáris robbanófeje van, 198 00:12:32,793 --> 00:12:36,464 és igen nagy területet teríthet be radioaktív hulladékkal. 199 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Tudom, mi az, asszonyom. 200 00:12:39,592 --> 00:12:42,720 A Poszeidón fiktív eszköz, az oroszok azért tervezték, 201 00:12:42,803 --> 00:12:46,307 hogy megfélemlítsenek minket. Látom, sikerült nekik. 202 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Én is így hittem. Sajnos, úgy tűnik, valós, 203 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 és jelenleg 22 kilométerre van az önök északkeleti partjaitól. 204 00:12:57,234 --> 00:12:59,779 Ha engedi, hogy Kína segítsen a kiemelésben, 205 00:12:59,862 --> 00:13:05,242 apokaliptikus fegyvert ad a kezükbe. Minden pillanatban, amíg a vizeikben van, 206 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 sugárzásos válságot és orosz betörést kockáztat. 207 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Patthelyzetben van. 208 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 Az Egyesült Államok segítene. 209 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 A tetves szarházi! 210 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Helló! 211 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 - Nagykövet asszony! - Ez… Hűha! 212 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 - Üdvözlöm! - Örülök, hogy csatlakozik. 213 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 - Jöjjön! Csupa szépség. - Sajnálom, hogy késtem. 214 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - Semmi baj. - A káoszt menedzseltem. Üdv! 215 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 Örülök, hogy újra látom. 216 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Igen. 217 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - Már találkoztunk. - Nem, persze, emlékszem. 218 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Örülök, hogy újra látom. 219 00:14:02,967 --> 00:14:07,054 - Fotózkodunk? - Igen. Talán ha egy sorba állnának. 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Oké, igen. 221 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Asszonyom, elrabolhatom egy pillanatra? Sajnálom. Sürgős. 222 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Igen. 223 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Nagyon sajnálom. 224 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 - Kisétált? - Meg kell hallgatnia. 225 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Meg akartam hallgatni. Ezért hívtam 83-szor. 226 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Azt mondta, a Poszeidón nemcsak valós, de a partjainknál van. 227 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Igen! 228 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Azt hiszi, Penn hazudik. 229 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Mi? 230 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Hogy hazudok? 231 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 5000 kilométert repült, hogy hazudjon neki? 232 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 Egy vízi Csernobilról? 233 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 Ez taktika. Jól tudja, hogy nem hazudok. 234 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 Szerintem nem biztos. 235 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Most vallottuk be, hogy hazudtunk az anyahajóról. 236 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 - A szavunk már… - Szart se ér. 237 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Most visszamegy Kínához? 238 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Nem tudom. 239 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 A Poszeidón elsüllyesztheti Tajvant. Ezt felfogja Trowbridge? 240 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Ha nem hisz nekünk, ez van. Meg kell győznünk. 241 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 Vonjuk be az irodavezetőt! 242 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 Talán Trowbridge másnak elhiszi. 243 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Biztosan, igen. Bárki másnak. 244 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 - Eidra? Szerintem férfi legyen! - Ki? Maga? 245 00:15:15,581 --> 00:15:18,792 A miniszterelnök nehezen boldogul a magasabb hanggal. 246 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 Nem én teremtem a helyzetet, csak rámutatok. 247 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 - Kimehetek egy pillanatra? - Igen. 248 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Hívják az irodafőnököt! Figyeljen a hangmagasságára! 249 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Nem taktika, ugye? 250 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Szerintem nem. 251 00:15:40,397 --> 00:15:42,733 Megmondanád Nicolnak: te elhiszed? 252 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Igen, de arról nem beszélhetnék, miért, ugye? 253 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - Beszélhetnél, de… - A forrásomról? 254 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Nézd, egyikünk sem ezt akarja, de… 255 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 És mondjam, hogy az amerikaiakhoz fordultam, 256 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 mert nem gondoltam, hogy megbízhatunk benne? 257 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 Bíróság elé állítanak a Kreml ügynökeként. 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,669 - Ez túlzás. - A forrásomat kivégzik. 259 00:16:01,752 --> 00:16:04,380 - A családjával együtt. - Kimenekíthetnénk? 260 00:16:04,964 --> 00:16:07,675 Egy olyan országba, ahol nincsenek ablakok, 261 00:16:07,758 --> 00:16:09,385 ahonnan esetleg kieshetnek? 262 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Igazad van. Bocs. Rossz ötlet volt. 263 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Tényleg megtegyem? Akarod? 264 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Egyáltalán nem akarom, de nem tehetek úgy, mintha nem lenne opció. 265 00:16:25,109 --> 00:16:29,279 Trowbridge nem hiszi, hogy a fegyver létezik. Elmondhatod, hogy igaz. 266 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 Ez Hal ötlete volt? 267 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Nem. 268 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Remek módja annak, hogy kiiktassatok. 269 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - Nem. Ő nem egy állat. - De simán tenne ilyesmit. 270 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Feláldozza a karrierjét egy veszélyes válságban. 271 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 Ezt a magánszférán kívül kezelném. 272 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - Ez stratégiai lépés. - Simán meglépné. 273 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 - Jézusom! - Egy pillanat alatt, nem? 274 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Igen, meglépné. 275 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 A küldöttséged le akarja mondani a ma esti vacsorát a vezetők részéről. 276 00:17:04,398 --> 00:17:07,317 Az enyém jobb szeretné, ha nektek lenne kínos 277 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 olyanokkal enni, akiket nem tiszteltek, 278 00:17:09,862 --> 00:17:13,991 ahelyett, hogy közölnénk a sajtóval, hogy az elején leszerepeltünk. 279 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 - Sárga? - Nem akarok beszélni róla. 280 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Nem értesítettek előre a vállszalagról. 281 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 El kellett volna mennünk. 282 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - Jó estét! - Ő az. Ő a barátnő. 283 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Helló! - Helló! 284 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Hadd mutassam be Thema Aseidut! 285 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Örvendek. 286 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 287 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 - Hogyan? - Mi… 288 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Összeházasodtunk. 289 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - Gratulálok! - Ó, köszönjük. 290 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 - Megölelhetem? - Igen. 291 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 - Gratulálok! Nem szólt. - Örülök önöknek. 292 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 - Akkor most szólok. - Gratulálok, Mrs. Dennison! 293 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennison. - Talán így beszéltük meg. 294 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - Igen. - Aláírtam valamit. 295 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Persze, minden nagyon gyorsan történt. 296 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Vicces nő. - Érdekházasság. 297 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Tényleg? 298 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 - Nem. - Nem. 299 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Ha jól értem, a mai nap kész kudarc volt. 300 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - Ó, mi barátok leszünk. - Imádom. 301 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Ahogy én is. 302 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Itt vannak. 303 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Jó estét, kedves emberek! 304 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Te jó ég, milyen vonzó társaság. 305 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Elnök asszony, hölgyeim és uraim, 306 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 a miniszterelnök és neje szeretettel meghívják önöket az étkezőbe. 307 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Nos, semmiképp nem szeretnénk őket megvárakoztatni, ugye? 308 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Miért sétált ki? 309 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge? 310 00:19:14,194 --> 00:19:17,865 Elmondtuk neki, hogy az orosz tengeralattjárón lévő technológia 311 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 igen veszélyes lehet kínai kézben. 312 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Azt hiszi, ezt kitaláltuk. 313 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Ezt úgy mondod, mintha hülye lenne. 314 00:19:26,874 --> 00:19:30,586 Mármint te… hinnél nekünk? Két hétre rá, hogy Rayburn azt mondta 315 00:19:30,669 --> 00:19:33,046 az országodnak, hogy támadja meg magát? 316 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Én igen. 317 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 Tudtad, mit tett Rayburn? 318 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Végül megtudtam. 319 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 Hogy dolgozhattál tovább neki? 320 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Nehéz volt. 321 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 De maradtál. Mikor tudtad meg? 322 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 - Tudtad, mielőtt a hajó felrobbant? - Nem. 323 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 De mielőtt meghalt. 324 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Amikor anyámmal beszéltél… 325 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Amikor a kórházban voltam, és felhívtad anyámat… 326 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 A bomba Roylin embereié volt. 327 00:20:11,835 --> 00:20:16,256 Amikor felhívtad anyámat, tudtad, hogy a mi elnökünk a hibás? 328 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Igen. 329 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 Te mondtál volna valamit? 330 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 Ha tudtál volna egy geopolitikai katasztrófáról, 331 00:20:27,309 --> 00:20:31,230 felhívtál volna azzal, hogy „tudom, ez neked elvileg titkos, 332 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 de el kell mondanom, mert barátok vagyunk”? 333 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 - Nem. - Akkor mi itt a kiutam? 334 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Nem tudom. 335 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Tudod, mit? Igen. 336 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Régen ezt csináltad. Nem azért, mert barátok voltunk. 337 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Hanem mert én voltam az az ember. Bennem bíztál meg. 338 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Igen. Aztán leléptél. 339 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Hűha! 340 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 És az a duma mi volt? 341 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 „Nem mész el, Stewie. Csak egy másik fronton harcolsz tovább.” 342 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Az nem volt igaz. 343 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 Ez a hely ijesztő. 344 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 - Ki kell mennem? - Mindenképp. 345 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Nem tudom. Önt kérdeztem volna. 346 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 Nehezen viseli. 347 00:21:40,257 --> 00:21:42,217 Sok idejét áldozta Rayburnre. 348 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 Nem. 349 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Sok idejét áldozta az amerikaiakra. 350 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 - Körbevezetted őket? - Ralph volt oly kedves. 351 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 A kaméliaház csodás volt. 352 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - Igen? - Lenyűgöző. 353 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 És ön? Nem volt elragadtatva? 354 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Én lemaradtam a körútról. 355 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Kiderült, hogy ő nem is házastárs. - Nem? 356 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - Az vagyok, de néha… - Nem az. 357 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Házastárs, de nem házastárs. 358 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 Heisenberg felesége. 359 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 Schrödingeré. 360 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Ez szükségtelen. 361 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - Pardon? - A macska? 362 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 - Igen. - Igen. 363 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Pardon, honnan jött a macska? 364 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 Heisenberg határozatlansági elve. A macska egyszerre élő és halott. 365 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 Heisenbergnek van egy határozatlansági elve. 366 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 És bár határozatlan, hogy Schrödinger macskája élő vagy halott, 367 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 tudjuk, hogy a macska Schrödingeré. 368 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Szóval ha erre történt utalás, akkor 369 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 Schrödinger felesége. 370 00:23:13,767 --> 00:23:16,603 - Nagykövet és házastárs is vagy. - Megvan. Kösz. 371 00:23:16,686 --> 00:23:18,939 Tényleg, vagy elmondjuk elölről? 372 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 Ön fizikus volt? 373 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - Az voltam-e? - Biológus. 374 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 A szakterületre vagy az igeidőre kérdezett rá? 375 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Gondolom, a határozatlanságra. - Ismét a macska? 376 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Azt hiszem, Mrs. Trowbridge tudja, hogy a szabadságomat töltöm, 377 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 így a karrierem egyszerre élő és halott. 378 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Mint az Észak-atlanti Szövetség. 379 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Sajnálom, hogy kihagytam a sétát. Érdekelt volna. 380 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 Ha így haladunk, lesz még rá ideje. 381 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Jó kezdés volt. Lesz folytatása. 382 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Igen, 250 év. Csak remélhetjük, hogy nem ér keserű véget a történet. 383 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Biztos vagyok benne, hogy mindenki odateszi magát. Ahogy kell. 384 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 - Én biztosan. Ez a maximumom. - Ugye? 385 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 Úgy csinál, mintha nem is próbálkoznék. 386 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 Pedig így néz ki, amikor tényleg igyekszem. 387 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Igen. - Lehetne rosszabb. 388 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 - Az biztos. - Tudom, hogy lehetne. 389 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - Nem örülnek, hogy összeházasodtak? - Tudjuk, hogy lesznek nehézségek. 390 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Mikor is volt? 391 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 - Négy hete. - Kis szertartás, szűk körben. 392 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Mindketten voltunk már házasok, nem vágyunk a felhajtásra. 393 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 - Nem? - Attól még csaphatnak partit. 394 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 - A miénk hónapokkal később volt. - Nem akarnak felhajtást. 395 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Te is ezt mondtad. És oltárit buliztál. 396 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Hát igen, jó buli volt. 397 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - Ez családi ház? - Nem. 398 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 A miniszterelnöké, vendéglátási céllal. 399 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 Nem hiszem, hogy az amerikaiak vennének ilyen házat nekünk. 400 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Persze van saját tengerparti birtokuk. 401 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Ne haragudjanak, ki kell mennem egy percre. 402 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 - Az I. világháború alatt kórház volt. - Tényleg? 403 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Elmondom Nicolnak. 404 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Hogy az oroszok beszéltek nekem a Poszeidónról. 405 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callum… tényleg nem muszáj. 406 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 De igen. Mindketten tudjuk. Csak én kicsit… 407 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Nem, nem voltál az. 408 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Idő kellett, hogy megemésszem. 409 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 Mindent megteszünk, hogy megvédjük a forrásodat. 410 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 És téged. 411 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Tudom. 412 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Nem közpénzből volt. Ajándék volt a kormánynak. 413 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 - A királytól? - Nem. Egy magánszemélytől. 414 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Nem arisztokratától? 415 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Ki volt ez? 416 00:25:58,640 --> 00:26:01,476 - Egy nő volt. Nem emlékszel? - De. 417 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 - Callum szól Nicolnak, hogy ő a forrás. - Amerikai volt. 418 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 - Tényleg? Ezt nem tudtam. - Egy gazdag New York-i bankár lánya. 419 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 - Ez jó. Erre van szükségünk. - Nem. 420 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 - Nem erre. - Később megbeszéljük. 421 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 - Szó sem lehet róla. Világos? - Igen. 422 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 Az amerikaiak állandóan megérintik egymást. 423 00:26:24,332 --> 00:26:26,084 Talán ez a jó házasság titka. 424 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Udvariatlanok vagyunk. - Távollét. Ez a kulcs. 425 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 - Más kontinenseken élnek. - Igen. 426 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Kinevezlek nagykövetnek Moldovába. Borzasztóan hiányoznál. 427 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 Most lealázol? 428 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 Moldova amúgy bonyolult hely. 429 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Nem az. 430 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Brazília. 431 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Ambiciózus. 432 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Azt hiszed, nem bírnám? 433 00:26:50,191 --> 00:26:51,860 A Fehér Ház nem nyilatkozik. 434 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 Köszönöm. 435 00:26:57,407 --> 00:26:58,241 Hű! 436 00:26:58,742 --> 00:27:01,578 Téged is külföldre kéne küldenem. Nepál tetszene? 437 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - Mert hűvös, és távol van? - Erre nem gondoltam. 438 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 A vörös vonalak eltűntek. Mindenki utál mindenkit. 439 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum élő csatorna nemcsak az Egyesült Királyság felé, 440 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 ami már valahogy ellenség, de Oroszország felé is. 441 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 - És te el akarod égetni őt? - Ez kompromisszum. 442 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Nem örülök neki, ahogy ő sem, de nincs több taktikánk. 443 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Szerintem örülsz neki. 444 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 Amint elmondta, mire készül, 445 00:27:30,357 --> 00:27:34,277 annyira meghatott a nemes áldozata, hogy térdre estél 446 00:27:34,361 --> 00:27:36,863 a vesztőhelyre készülő, dicső farka előtt. 447 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 - Tudod, mit? - Na? 448 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 - Na? - Bocs. 449 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 A vesztőhelyre készülő farok vicces. 450 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Nem az. Kate, miért nem tudsz boldog lenni? 451 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 Boldog vagy vele. 452 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 Látod, hogy igyekszem nem elcseszni? 453 00:27:58,510 --> 00:28:02,764 Hogy ezt ennyire nem becsülöd, az kurvára lehangoló. 454 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Hálás vagyok. 455 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 - Nem vagy az. - De. Tudom, hogy igyekszel. 456 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 Akkor légy boldog! 457 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 Nem az ő ötlete volt, szóval nem kell a mártírt játszani. 458 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 A te ötleted volt? 459 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Igen. 460 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 - A farkasok elé veted. - Akkor találj ki valami mást! 461 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 - Ez eszembe se jutott. - Nekem se. 462 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 - Ezért találtam ki ezt. - Hát, találj ki valami mást! 463 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Küldjünk le egy amerikai tengeralattjárót fotózni! 464 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Van egy Németország partjainál. 465 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Ha kiadja a parancsot, 466 00:28:53,940 --> 00:28:56,693 három órán belül eléri a tengeralattjárót. 467 00:28:56,776 --> 00:28:57,736 Fotózni? 468 00:28:57,819 --> 00:29:00,780 Egy olyan tengeralattjárónak, amin a Poszeidón van, 469 00:29:00,864 --> 00:29:03,992 biztosan módosított a hajóteste. Máshogy néz ki. 470 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 Huszonkét kilométerre van a brit partoktól. 471 00:29:06,786 --> 00:29:11,124 Nem küldhetünk amerikai hadihajót brit felségvizekre az engedélyük nélkül. 472 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 És azt biztosan nem kapnánk meg. 473 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Csak utólag mondjuk el nekik, amikor megmutatjuk nekik a képeket. 474 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 Akkor jobban fogja érdekelni őket a világvégefegyver. 475 00:29:21,384 --> 00:29:25,555 Vagy… Nicol továbbra is úgy viselkedik majd, mint egy mókus, 476 00:29:25,638 --> 00:29:28,975 aminek toklász van a seggében, és hadüzenetnek veszi. 477 00:29:29,058 --> 00:29:33,438 Nem lennék én az első elnök Madison óta, aki összecsap a vöröskabátosokkal. 478 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Azt hiszem, megoldható, hogy ez önnek is tetsszen. 479 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Menekülsz? 480 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Nem, nem akartalak zavarni. 481 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Nem zavarsz. 482 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 - Jól vagy? - Igen. 483 00:30:19,275 --> 00:30:20,610 Csak kijöttem sétálni. 484 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 Azt hiszem… talán találtunk egy módot, hogy visszatérjünk a rendes kerékvágásba. 485 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Tényleg? 486 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal megpróbálja rábeszélni az elnököt. 487 00:30:37,126 --> 00:30:39,379 Néha egyikünk több, mint kettőnk. 488 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Néha túl sok vagyunk. 489 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Én horkolok. 490 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 491 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Nem tud elaludni ilyen hang mellett a szobában. 492 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - Jaj! Ez nehéz ügy. - Nem igazán. 493 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Adok neki egy kis időt, aztán bemegyek, ha már kidőlt. 494 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Ez… nem probléma. 495 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Biztos megszokja majd. 496 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Tudod, ti… 497 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 - Még mindig… - Ismerkedünk? 498 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Nem, de… 499 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Ez azért… 500 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Gyors volt. - Észre se vettem. 501 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Nagyszerű nő. 502 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Én… 503 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 nagyon örülök nektek. 504 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 Nem kell annyira örülni. 505 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Hallel hatékony párosnak tűntök. 506 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 Ez minden kislány álma. 507 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Úgy láttam, mostanában 508 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 mintha könnyedebb lennél. 509 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - Vagy félreértettem a jeleket. - Tényleg? 510 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Nicol szerint példásan boldog a házasságotok. 511 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Ez tévedés. 512 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Nem tudom. Thema és én részben ezért… 513 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Istenem! 514 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 Nem, jó értelemben. 515 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Rád vetettem magam, aztán rájöttél, 516 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 hogy egy rendes nő szerelmében keresnél menedéket? 517 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Komolyan mondom. 518 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Meghatott a házasságon belüli küzdelmed. 519 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 Az őszinte kételyeid, 520 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 és hogy képes vagy elismerni más érzéseket. 521 00:32:26,903 --> 00:32:28,237 És újra elköteleződni. 522 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Elvégzed a munkát. 523 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Themával jóval a feleségem előtt együtt voltunk. 524 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 És az tökéletlen volt. 525 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Aztán találkoztál a feleségeddel, aki viszont nem volt tökéletlen. 526 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 A feleségem megölte magát. 527 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 A tökéletesség délibáb. 528 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Ez a téma mindig hangulatgyilkos. 529 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Nem. 530 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Nagyon sajnálom. 531 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Lefekszem aludni. 532 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Légy türelmes magaddal! 533 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 És Hallel. 534 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Penn igent mondott. 535 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Először meg kell várnod, hogy beengedjelek, ha kopogsz. 536 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Fel akarsz mondani? 537 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Nem. 538 00:34:22,894 --> 00:34:26,064 - Billie szerint félbehagysz dolgokat. - Megbaszódhat. 539 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Nem tudom. 540 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 Nem tudom, mit érzek ezzel a munkával kapcsolatban. 541 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 Meghalt 40 brit katona, és ez Rayburn elnök ötlete volt. 542 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Nem tudom, ezt akarom-e képviselni. 543 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Eladunk a világnak egy sztorit, amit magam se hiszek: 544 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 „békét és demokráciát terjesztünk”. Ez hülyeség. 545 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 Szóval ha lépnél, 546 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 mi lenne a magyarázat? 547 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 Hát ez. 548 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Felmondás tiltakozásképp? 549 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Talán. 550 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 Ne mondd, hogy ez őrültség! Billie szerint ügyvédet kéne fogadnom. 551 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Gondold végig, mi történik, ha megteszed! 552 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 Ügyvédet fogadsz. 553 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 Óriási PR-probléma leszel a kormánynak. 554 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Nekik már van ügyvédjük. Sőt, 1800. 555 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Papírhalmokba fojtják a tiédet. A számlák szaporodnak, mint a ráksejtek. 556 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 Próbálsz új munkát találni, jönnek a lehetőségek, 557 00:35:34,006 --> 00:35:36,134 majd megmagyarázhatatlanul eltűnnek. 558 00:35:36,217 --> 00:35:39,262 Barátoktól kell majd pénzt kérned. 559 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 De nem lesz olyan, aki felvállalja, hogy ismer, 560 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 és pláne nem kölcsönözhetnek pénzt. 561 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Félsz, hogy pénzt kérek tőled? 562 00:35:46,978 --> 00:35:51,065 - Hogy lesz egészségbiztosításod? - Nem hiszem, hogy kell majd. 563 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 - Megölöm magam. - Ne viccelj! Ez történik. 564 00:35:53,818 --> 00:35:56,988 - Nem ez történik. - Írjak neked egy névlistát? 565 00:35:57,905 --> 00:35:59,824 Ha akarod, hogy maradjak, mondd! 566 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 Nem erről beszélek. 567 00:36:03,119 --> 00:36:04,453 Akarod, hogy maradjak? 568 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Igen. 569 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 „Azt akarom, hogy maradj.” 570 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Nem akarom, hogy eldobd a karrieredet. 571 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 „Azt akarom… hogy maradj.” 572 00:36:19,594 --> 00:36:23,264 Amikor az ország szét van baszva, a jó emberek nem mehetnek el. 573 00:36:23,347 --> 00:36:24,557 Olyankor nem szabad. 574 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 „Akarom, hogy maradj.” 575 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 Akarom, hogy maradj. 576 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 Mi volt ez? 577 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 - Semmi? - Semmi. 578 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Vörös az arcod. 579 00:37:02,220 --> 00:37:04,931 A tűz mellett ültünk a delegációs szobában, 580 00:37:05,014 --> 00:37:06,432 mert iszonyú hideg volt. 581 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - Kik azok a „mi”? - Komolyan már! 582 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Billie? 583 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 Szerinted Carolyn Rayburn éjszaka faggatta a férjét 584 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 az alelnökével való viszonyáról? 585 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Szerintem igen. 586 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Szűk és unalmas a látásmódod. 587 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Mégis miért beszélgetne veled éjjel egy hideg kastélyban a meleg tűznél? 588 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Másra se vágyom, csak egy tüzes afférra! 589 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Ez nem az. Csak dolgoztunk, és lesz még ilyen. 590 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 Szerencsés, hogy olyan alelnököm van, akire számíthatok. 591 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Senki sem várta ezt, pláne nem én. 592 00:37:41,634 --> 00:37:44,720 De a sötét sarkokba rejtőzve szimplán azon dolgozunk, 593 00:37:44,804 --> 00:37:47,056 hogy egyben tartsuk a világot. 594 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 Ennyire nehéz ezt elképzelni? 595 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Nem. 596 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Akkor miért csinálod ezt? 597 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Lydia Trowbridge szavaival élve 598 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 én csak egy egyre jelentéktelenebb háztartásbeli vagyok, 599 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 aki egy szupernóva házastársa. 600 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridge egy picsa. 601 00:38:28,889 --> 00:38:32,143 Nem kell elmondanod Trowbridge-nek. Kitaláltunk valamit. 602 00:38:32,226 --> 00:38:33,060 Mit? 603 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 Más tervünk van. Nehéz eladni, de Hal rádumálta az elnököt. 604 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 Fú, baszki, nagyon nem akartam. 605 00:38:44,739 --> 00:38:47,533 Bocs, hogy azt kértem, áldozd fel a karriered! 606 00:38:47,616 --> 00:38:50,244 Logikus lett volna, de örülök, hogy nem kell. 607 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Én is örülök. 608 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Ne haragudj, de ezt most… Bár megtehetném! 609 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Vissza kell mennem, hogy segítsek nekik kitalálni, hogy csináljuk. 610 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Mindenki rajta van? 611 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - És ez… - Igen. 612 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 - És hogyan… - Nekünk is van víz alatti drónunk. 613 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Nem robbanófejjel, hanem kamerával. 614 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Leküldtünk egy drónt, hogy lefotózza. 615 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Önnél van minden bizonyíték, hogy feljelentsen az ENSZ-nél. 616 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 Segíteni akartam, 617 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 de inkább egy katonai felderítő járművet küldtem a felségvizeire. 618 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Ezt nevezhetjük háborús tettnek. 619 00:40:49,697 --> 00:40:51,949 De vállalom a kockázatot, remélve, 620 00:40:52,032 --> 00:40:55,744 hogy úgy tekint rá, mint megbánásom és őszinteségem jelére. 621 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Az országaink közti bizalom megrendült. 622 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 Ez a mi hibánk. Nem az öné. 623 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Így amint lehet, leküldenénk az embereinket, hogy intézkedjenek. 624 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Nem. 625 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 Köszönöm, nagylelkű ajánlat. De nem. 626 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 Nemet az ember általában egyszer mond. 627 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Öntől ez a harmadik. 628 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 Egy ponton el kell fogadnia az USA nagylelkűségét, 629 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 vagy számolnia a következményekkel. 630 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Sok szerencsét! 631 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - Már ha ez tényleg a Poszeidón… - Ha! 632 00:41:43,083 --> 00:41:46,504 Azt hitték, ha még több amerikai megtévesztést vallanak be, 633 00:41:46,587 --> 00:41:48,339 attól megbízhatóbbnak tűnnek? 634 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Miért engedném oda magukat? És ha megtartják? 635 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Felkínálja a Poszeidónt Kínának! Önök lesznek a kedvenc gyarmatuk. 636 00:41:55,387 --> 00:41:59,266 Küldje el a fotókat a hírszerzésnek, ők megmondják, valódiak-e. 637 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Ha valódi, és úgy tűnik, az oroszok keresni fogják. 638 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Kaktuszkupola. 639 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …elrontják, a tenger generációkra elszennyeződik. 640 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 - Csináld! - Te. Téged kedvel. Bennem nem bízik. 641 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Kérem! Az álszenteskedés felesleges. 642 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Nem adok világvégefegyvert egy ellenőrizetlen nagyhatalomnak, 643 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 ami tévesen demokráciának nevezi magát! 644 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Tévesen? 645 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Temesse betonba az óceán fenekén! 646 00:42:24,208 --> 00:42:28,796 A kaktuszkupola a Marshall-szigeteken. A hajót, a fegyvert, mindent. 647 00:42:29,380 --> 00:42:31,715 Igaza van. Nem bízhat bennünk. 648 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Hadd beszéljen! 649 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 Egy országnál sem lehet ekkora erő, miközben elvileg demokrácia. 650 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 Népirtó fegyver. 651 00:42:40,391 --> 00:42:44,353 Senkinél se lehet. Se Moszkvánál, se Pekingnél, se önnél, se nálunk. 652 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 Temesse el, rohadjon a tengerben! 653 00:43:11,672 --> 00:43:12,715 Köszönöm. 654 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 A védelmisek vezetnék a kármentesítést. 655 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Attól kiborulnak, jobb Ganon vezető szerepéről beszélni. 656 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 - Minden bekezdésben említi Ganont. - Ilyen, ha erről beszélünk. 657 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Helló! Bocs. 658 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Mi a helyzet? 659 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie! Csak… Beszélnem kell Billie-vel. 660 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 Csak arra gondoltam… 661 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Van hely az Air Force Two-n, 662 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 ha vissza akarnék menni Washingtonba? 663 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Persze. 664 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Csak szeretnék mindent egyeztetni, 665 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 mielőtt még 666 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 bármit beütemezek a britekkel. 667 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Ez igazából jó. Felírom az utaslistára. 668 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Huszonnégy óra alatt megfordul? 669 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Fiúk! 670 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Én… 671 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 Én… annyira sajnálom! 672 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Meg kell bocsátanod. 673 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 - Ugyan! - Vissza kell fogadnod. Én csak… 674 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 Nagyon sajnálom. 675 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Annyira sajnálom! 676 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Én még itt vagyok. 677 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Még itt vagyunk. 678 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Szóval lőnek pár fotót, de egyelőre várakoznunk kell. 679 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Mivel az elnöknek hívása van, ezért Trowbridge-nek is? 680 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 - Szóval már szóltak. - Maga a negyedik. 681 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Megsürgetem a dolgokat. 682 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - Hinta, palinta… - Bim-bam. 683 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 Sör, bor, pálinka… 684 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 Hol van? 685 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Mindenki telefonál. 686 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - Kaphatnék egy percet? - Persze. 687 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Kint leszek. 688 00:46:34,833 --> 00:46:38,754 Jó, hogy találkoztunk. Lehet, hogy vissza kell mennem Washingtonba. 689 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 - Hogy tudjam, egyetértenek-e. - Az oroszok megtalálták. 690 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 - Mi? - És elvitték a kurva fegyvert. 691 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 A Poszeidón már nincs ott. 692 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Biztos ez? 693 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 A területen a sugárzási szint 62%-kal csökkent. 694 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 Ezt a szintet ott két dolog táplálhatja. 695 00:46:58,190 --> 00:47:01,068 Egy atom-tengeralattjáró és egy nukleáris rakéta. 696 00:47:01,568 --> 00:47:05,197 Egy oka lehet, hogy 60 százalékot esett a környezeti sugárzás. 697 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Az egyik eltűnt. 698 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Talán tévedek. Lehet, hogy elbaszódtak a szenzorok. 699 00:47:09,993 --> 00:47:13,789 Remélem, tévedek. De csak akkor szólnék Nicolnak, ha biztos. 700 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 - Washingtonban megtennéd… - Persze. 701 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 A DNI a katonai hírszerzés, gondolom. Bár tudod, nem rajongok értük. 702 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Igen? 703 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - Erre tényleg semmi szükség. - Dehogynem, szép emlék. 704 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Nagykövet asszony! Belelóg az ifjú pár képébe! 705 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 - Elnézést. - Nem gond. 706 00:47:36,395 --> 00:47:38,605 Pislogtak! Csináljunk még egyet! 707 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 - Hogy fogadta? - Az oroszok megtalálták. 708 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - Mi? - Elvitték a fegyvert. 709 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Ez a hiába sürgetettek helyi tagszervezete? 710 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Hol van az elnök? 711 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Hát, hallja, nem is tudom. 712 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Aha! Haladunk. 713 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Helló! Hogy van mindenki? 714 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Asszonyom! 715 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Jól bevált, mi? A kettősük. 716 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 Nem voltam biztos benne, hogy sikerül. 717 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 Grace úgy gondolta, utálni fogja. 718 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 Feleslegesen aggódott. 719 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Önt nem zavarja? 720 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Mi? 721 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 A rendkívül gyümölcsöző munkakapcsolatuk. 722 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Nem. 723 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Ön aggódik? 724 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 - Nem. - Oké. 725 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 - Rákérdeztem Grace-nél. - Tényleg? 726 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Azt mondta, nincs semmi intimitás. 727 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 Csak csendben szövögetik a világuralmi terveiket. 728 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 És megérkezett a nap hőse. 729 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 Elnézést a késésért. 730 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - Nem, az én hibám volt. - Dehogy. Az enyém. 731 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Becsuknák az ajtót a miniszterelnök mögött? 732 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 És nézzenek a kamerába! 733 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Csodálatos. 734 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 Ti vittétek el? 735 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 - Mit? - A Poszeidón már nincs a hajón. 736 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Az oroszok vitték el? Vagy ti ketten? 737 00:49:17,829 --> 00:49:21,083 Miért mondta Grace, hogy pilóta nélküli drónt küldött? 738 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Egy Ohio osztályú tengeralattjárót küldött, amin elfér a Poszeidón. 739 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Elég! 740 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Tegnap titkos tervet szőttél valakivel. 741 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - Vele vagy velem? - Majd a repülőn megbeszéljük. 742 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 - Téged is be akar avatni. - Rég benne vagyok! 743 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 Kihasználtál, hogy hazudjak a miniszterelnöknek! 744 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Ha a britek rájönnek, tuti, hogy háborús tettként értelmezik. 745 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 - Moszkva is. - Nem jönnek rá. 746 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 - A briteket gyanúsítják majd. - Nem. 747 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Ha azt hiszik, a britek lopták el a fegyvert, 748 00:49:50,487 --> 00:49:52,614 megtámadják az Egyesült Királyságot. 749 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Alelnök úr! 750 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate! Senkinek sem mondhatod el. 751 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Uram? 752 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Minden rendben? 753 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Nem egészen. 754 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 Hogyhogy „nem egészen”? 755 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Kate rájött. 756 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Nézzenek a kamerába! 757 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Mindannyian! 758 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Jöhet egy mosoly is. Szent a béke. 759 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Nincs miért aggódni. Igaz? 760 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Csodálatos. 761 00:53:01,636 --> 00:53:04,097 A feliratot fordította: Büki Gabriella