1 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Prosvjednici se okupljaju u 16 veleposlanstava. 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 Predsjednica mora nazvati premijera i ispričati se. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Dogovorili smo se. Izdao nas je. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Opkolili su kuću tvoje žene. Ide li dobro? 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylinica je isplanirala napad i našla Lenkova. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Trowbridge je to trebao reći. 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,945 -Svijet misli da je Rayburn bio upleten. -Rayburn jest bio upleten. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Nikad nisam bila sama u ovoj kući. 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Kad ti se bračni drug bavi ovime, nagonski ga želiš zaštititi. 10 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate je moja druga dama. Nije mi supruga. 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,086 Trowbridge se neće sastati s nama. 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 Utječe se Kini. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 Predsjednica mora nazvati Nicola i ispričati se. 14 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 Ne smijemo dopustiti da Kina dođe do podmornice. Na njoj je Posejdon. 15 00:00:53,970 --> 00:00:57,223 Ta bomba treba izazvati maksimalne radioaktivne oborine. 16 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 Grace ga mora nazvati. 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Kako dugo to već zna? 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 19 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Naletio si na problem i odlučio si ga jednostrano riješiti. 20 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 A ja sam nazvala ljude na koje gledaš svisoka 21 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 i preklinjala ih da mi pomognu počistiti tvoje sranje. 22 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Predsjednica je nazvala Nicola i predložila bilateralni samit. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Prihvatio je. Doći će za deset sati. 24 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 -Prekidaš li sa mnom? -Ne znam. 25 00:01:39,015 --> 00:01:42,477 DIPLOMATKINJA 26 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 -Dobro nam došli, gospođo. -Hvala. 27 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Hvala. 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Dobro jutro. 29 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 Dobro došli. 30 00:02:29,440 --> 00:02:31,025 -Dobro došli. -Dobro jutro. 31 00:02:31,109 --> 00:02:32,443 -Dobro jutro. -'Jutro. 32 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Oba ključa, 33 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 u slučaju da zatrebate drugu sobu. 34 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 -S druge je strane. -Hvala. 35 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Uživajte u boravku. 36 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Rekao sam mu da me grlo pecka. U slučaju da se razbukta, 37 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 trebamo drugu spavaću sobu, da se ne zaraziš. 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Ne moraš to raditi. 39 00:03:08,730 --> 00:03:10,940 Ne želim da još jednu noć ne spavamo, 40 00:03:11,024 --> 00:03:13,776 nego samo ležimo i zračimo bijesom. 41 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Dobro. 42 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 A i zbog Calluma, znaš. 43 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 -Da. -Ovdje je, zar ne? 44 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Nisam ga pozvala. 45 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 -Znam. -Pregovara u ime Britanije. 46 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Bit će zadužen za sanaciju kad budemo pravili plan za podmornicu. 47 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Dakle, ako želiš sobu samo za sebe… 48 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 Misliš da ću ga potajno uvesti? 49 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Da. 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,136 Što izvodiš? 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 -Trudim se da bude manje neugodno. -Ne ide ti. 52 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Taj je čovjek dio tvoje sadašnjosti, a lako moguće i budućnosti. 53 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 -Vrijeme je da to prihvatim. -Lažeš li? 54 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Baš si kuja. 55 00:03:54,525 --> 00:03:57,445 -Oprosti. -Baš prava kuja. 56 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 -Ali čudno je. -Nije. Tako to ide. 57 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Neću se ševiti s dečkom u sobi koju mi je muž osigurao. 58 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 „Hvala.” „Molim.” 59 00:04:05,954 --> 00:04:10,250 „Vidim koliko se trudiš, Hale. Dirnuta sam. Sigurno ti nije lako.” 60 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 -Hvala ti. -Molim. 61 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 -Sigurno ti nije lako. -Nije. 62 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Vidi ovo. 63 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 -Vidi ovo. Gracie. -Što? 64 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Prebaci se ovamo. Fizički. 65 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 -Kriste! -Dolazim. 66 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Nakon ovakve najave bit ćeš… 67 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 Razočarana. 68 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Da vidim. 69 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Što je to? 70 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Tvoja je mama to poslala. Nekakav glupi blog. 71 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 „Predsjednica i njezin dragi”? 72 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Vidi kako sam mlad i naočit! 73 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Baš smo slatki! 74 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Ti izgledaš kao djevojčica. 75 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Moja mala nevjesta. 76 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 S 26 godina nisam bila djevojčica. 77 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Ne, seksi mlada dama, kao što si i sada. 78 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Prestani! Škakljaš me. 79 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Ova frizura nije loša. 80 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Ajme meni! 81 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Kao… Kao svježa focaccia. 82 00:05:35,668 --> 00:05:37,003 Prestani. Bože sveti! 83 00:05:37,086 --> 00:05:38,796 Nemoguć si. 84 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Naprotiv, itekako sam moguć. 85 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Bit ćeš kažnjen zbog ovog ponašanja. 86 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 -Jeste li dobro? -Molim? 87 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Ulazim. 88 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 Ne! Ne, Jun. Hvala. Dobro smo. 89 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 -Sve je u redu. -Oprostite! 90 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Supružnici. 91 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 -Povlačenje. -Suglasno je. 92 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Jebo me pas! 93 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Htio sam te ja, ali pretpostavka 94 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 da te silujem pokvarila je atmosferu. 95 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 On bi trebao znati razlučiti moj smijeh od poziva upomoć. 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 -Dovoljno smo zajedno. -Da. 97 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Što je? 98 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Više to ne radiš toliko. Otkako si velika faca. 99 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Što? 100 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Ne smiješ se. 101 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Nije istina. 102 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 -To je grozno. -U redu je. 103 00:06:37,855 --> 00:06:40,733 Baviš se ozbiljnim poslom. 104 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 I dalje osjećam radost. 105 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Manje. 106 00:06:46,072 --> 00:06:47,448 Baš si bezobrazan. 107 00:06:48,032 --> 00:06:52,036 S onim se tipom smiješ. 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 -S kim? -S potpredsjednikom. 109 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Njime si oduševljena. 110 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 -Što to znači? -Da te oduševljava. 111 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 Nije to ništa loše. 112 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 Smiješim se pred njim. 113 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Bitno je pokazati ljudima da si im zahvalan na trudu. 114 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Jest. 115 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 Rayburn me mrko gledao 116 00:07:10,430 --> 00:07:13,182 kad bih god ušla kroz vrata, jebemu. 117 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 A volio me. 118 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 To nije lijepo. 119 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 Ljudi se više trude kad si im naklonjen. 120 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 Bome, Hal će se jako truditi s obzirom na toliku naklonost. 121 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Nešto te muči? 122 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Zašto smijete oboje biti ovdje? 123 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Ne treba li netko biti u Washingtonu? 124 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 Ili barem u kontinentalnom dijelu SAD-a? 125 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 -S Rayburnima nismo putovali. -Jesmo. 126 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 Preko oceana? 127 00:07:40,793 --> 00:07:43,963 Hal je dobar s našim domaćinom. 128 00:07:44,046 --> 00:07:48,134 Žena mu je ovdje. Bilo bi neljubazno da se družim s njom, a s njim ne. 129 00:07:48,217 --> 00:07:49,844 Ne daj, Bože. 130 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 Trebaš li nekakvu aktivnost? 131 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Što ćeš raditi idućih pet sati? 132 00:07:55,683 --> 00:07:58,227 Isplanirali su mi cijeli program. 133 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Idem u obilazak Kuće kamelija. 134 00:08:00,813 --> 00:08:02,940 A onda ću posjetiti 135 00:08:03,024 --> 00:08:06,652 svako mjesto na posjedu na kojem je Winston Churchill srao. 136 00:08:07,820 --> 00:08:09,739 -Nisi morao doći. -Pozvali su me. 137 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 Nađi si zanimaciju. 138 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Jer ovo, što se dogodi kad ti je dosadno… 139 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 -Što se dogodi? -Nisam tvoja grebalica. 140 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Idi u šetnju, kvragu. 141 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Žustro. 142 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Žustro! 143 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Voda je u redu? 144 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Jest. 145 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Nije? 146 00:08:57,078 --> 00:08:58,162 Valjda je u redu. 147 00:08:58,746 --> 00:09:00,957 U Rusiji ne pijemo vodu. 148 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 -Zato što je otruju? -Pa, ne svaki put. 149 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Nismo je otrovali. 150 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Vjerujem da niste. 151 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Da je odnesem? 152 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Ne treba. 153 00:09:11,092 --> 00:09:13,970 Zastave. Ona… 154 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Nagnula se, zar ne? 155 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 Jest. 156 00:09:25,022 --> 00:09:26,107 Idem po drugu. 157 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Ponio sam se kao šupčina. 158 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Čistunac, seronja, govnar. 159 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 Ja sam kriva. 160 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Razumio bih te da meni otruješ vodu. 161 00:09:39,954 --> 00:09:43,165 Naveo si potpuno realan problem. 162 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Zdravo je imati granice. 163 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 -To što te sad ne mogu dotaknuti… -Prava je tortura. 164 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 -Spremni su? -Još malo. 165 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Kad oni uđu, možete li načas otići u Kuću kamelija? 166 00:10:04,145 --> 00:10:06,522 -Zašto? -Na slikanje s drugim pratiocima. 167 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 Ostali idu obići posjed, na što katkad ode više od sata. 168 00:10:10,693 --> 00:10:13,529 I to samo na cvijeće. Vi se samo trebate slikati. 169 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 Tko su ostali? 170 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd i… 171 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Kvragu, stalno joj zaboravljam ime. 172 00:10:18,951 --> 00:10:20,286 Dennisonova… 173 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Što Dennisonova? 174 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 -Partnerica? Prijateljica? -Doveo ju je? 175 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Tek su pet minuta u vezi. 176 00:10:27,710 --> 00:10:29,670 -Doveo ju je. -Toliko je ozbiljno? 177 00:10:29,754 --> 00:10:30,921 Čini se. 178 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 Je li trudna? 179 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Nisam pitao. 180 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 -Zašto bi je inače doveo? -Zato što mu je draga? 181 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Počinjemo. 182 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 -Povjerili ste mi se. -Da. 183 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Nakon što ste me dugo obmanjivali 184 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 i tek nakon što su vas Rusi na to prisilili. 185 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Ipak, vjerovali ste da ću zadržati to za sebe, 186 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 a ja… 187 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 Niste. 188 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Ne, nisam. 189 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Zbog vas su se neki novinari proslavili. Barem nešto. 190 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Istina. 191 00:11:34,527 --> 00:11:38,531 Imao sam prilike osjetiti kako izdaja boli. 192 00:11:39,031 --> 00:11:40,866 Nisam to vama priželjkivao. 193 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 Samo vašem prethodniku. 194 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Nažalost, bili smo u mojoj kući. On nije. 195 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 Nažalost, snosimo posljedice njegove baštine. 196 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 Ne vaše. 197 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Ne mogu preuzeti odgovornost za prethodnikove postupke, 198 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 ali iskreno žalim zbog posljedica. 199 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 -Sada su 41 mladić i djevojka mrtvi. -Da. 200 00:12:02,138 --> 00:12:06,684 Neopisiva tragedija. No ne smije nas spriječiti da izbjegnemo katastrofu. 201 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 A mislim da se s njom suočavamo. 202 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 SAD je primio pouzdanu informaciju, 203 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 iz povjerljiva izvora, 204 00:12:13,941 --> 00:12:16,610 da je ruska podmornica blizu vaše obale 205 00:12:16,694 --> 00:12:18,529 B-90 Sarov. 206 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Svjestan sam toga. 207 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Saznali smo i da je na njoj oružje zvano Posejdon. 208 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 To je podvodni dron na nuklearni reaktor, 209 00:12:31,125 --> 00:12:34,128 s nuklearnom bojnom glavom, koji treba kontaminirati 210 00:12:34,211 --> 00:12:36,547 golem prostor radioaktivnim oborinama. 211 00:12:36,630 --> 00:12:38,090 Znam što je. 212 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 To je fiktivno oružje, 213 00:12:41,218 --> 00:12:44,346 koje su Rusi izmislili da nam utjeraju strah u kosti. 214 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Vidim da su uspjeli. 215 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 I ja sam to mislila. Nažalost, čini se da je istina. 216 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 Trenutačno je udaljen 12 nautičkih milja od vaše sjeveroistočne obale. 217 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 Dopustite li da Kina izvuče podmornicu, 218 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 darovat ćete joj superoružje. 219 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Što je dulje u vašim vodama, 220 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 veća je opasnost od radijacije i ruskog upada. 221 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 U škripcu ste. 222 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 SAD bi vam želio pomoći. 223 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Jebem ti mater! 224 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Pozdrav! 225 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 -Veleposlanice! -Ovo je… Ajme! 226 00:13:44,073 --> 00:13:46,617 -Dobro došli. -Lijepo što ste se pridružili. 227 00:13:46,700 --> 00:13:49,703 -Uđite. Prelijepo je. -Oprostite što ste me čekali. 228 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 -U redu je. -Uvodila sam reda. Zdravo. 229 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 Opet se susrećemo. 230 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Da. 231 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 -Već smo se upoznale. -Ma naravno, sjećam se. 232 00:14:00,005 --> 00:14:01,924 Drago mi je što vas vidim, opet. 233 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 -Fotografirat ćemo se? -Da. 234 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Možete li stati u vrstu? 235 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Dobro. 236 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Možete li doći načas? Ispričavam se, hitno je. 237 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Da… 238 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Ispričavam se. 239 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 -Izašao je? -Moraš me saslušati. 240 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Htjela sam te saslušati. Zato sam te zvala 83 puta. 241 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Rekla je da je Posejdon stvaran i da nam je na obali. 242 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Da! 243 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 On misli da ona laže. 244 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Molim? 245 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Lažem? 246 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 Misli da je prešla 5000 km da bi mu lagala? 247 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 O podvodnom Černobilu? 248 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 To je taktika. Zna on dobro da ne lažem. 249 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 Ne znam baš. 250 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Priznali smo da smo lagali o nosaču zrakoplova. 251 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 -Naša riječ… -Ne vrijedi pišiva boba. 252 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Vraća li se Kini? 253 00:14:58,856 --> 00:15:01,775 -Ne znam. -Posejdon bi mogao potopiti Tajvan. 254 00:15:01,859 --> 00:15:02,943 Shvaća li on to? 255 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Ako nam ne vjeruje, moramo ga uvjeriti. 256 00:15:06,280 --> 00:15:09,950 Pozovimo šeficu ispostave. Možda nekomu drugomu povjeruje. 257 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Sigurno. Bilo komu drugomu. 258 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 -Eidra? Mislim da mu muškarac treba reći. -Tko? Vi? 259 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Premijer teško podnosi visoke glasove. 260 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 Ne podržavam ga, samo kažem. 261 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 -Smijem li načas izaći? -Da. 262 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Pozovi šeficu CIA-ine ispostave. Neka pazi na glas. 263 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 To nije taktika, zar ne? 264 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Mislim da nije. 265 00:15:40,439 --> 00:15:42,149 A da mu kažeš da ti vjeruješ? 266 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Mogu, ali ne smijem mu reći zašto. 267 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 -Mogao bi, ali… -Reći tko mi je izvor? 268 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Ni ti ni ja ne želimo to, ali… 269 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 I da mu kažem da sam se obratio Amerikancima 270 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 jer sam mislio da mu ne mogu takvo što povjeriti? 271 00:15:56,830 --> 00:15:58,874 Sudit će mi kao agentu Kremlja. 272 00:15:59,667 --> 00:16:02,920 -Pretjeruješ. -Ubit će moj izvor. I njegovu obitelj. 273 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 Možemo li ih izbaviti? 274 00:16:04,964 --> 00:16:09,385 Možete li ih prebaciti u zemlju u kojoj nema prozora kroz koje mogu pasti? 275 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Imaš pravo. Oprosti. Glupa ideja. 276 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Zbilja želiš da to učinim? 277 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Ne želim, ali ne mogu se pretvarati da to nije jedna od opcija. 278 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 Premijer ne vjeruje da to oružje postoji. 279 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Reci mu da postoji. 280 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 To je Hal predložio? 281 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Nije. 282 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Tako bi me se najlakše riješio. 283 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 -Ne. On nije zvijer. -Ali on bi takvo što učinio. 284 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 U opasnoj krizi žrtvovao bi svoju karijeru. 285 00:16:47,006 --> 00:16:50,634 Pustimo sad privatne obračune. To je strateški potez. 286 00:16:50,718 --> 00:16:52,553 -Koji bi on povukao. -Zaboga! 287 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 U tren oka, zar ne? 288 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Da, bi. 289 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 Tvoja delegacija želi otkazati večeru s predsjednicom i premijerom. 290 00:17:04,398 --> 00:17:09,737 Mojoj je draže da istrpite neugodnu večeru s ljudima koje ne poštujete 291 00:17:09,820 --> 00:17:13,991 nego da priopći medijima da se sve odmah bolno izjalovilo. 292 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 -Žuta? -Ne bih o tome. 293 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 Nisu mi najavili da ću imati vrpcu. 294 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Trebali smo otići. 295 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 -Dobra večer. -To je ona. Njegova djevojka. 296 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 -Bok! -Zdravo. 297 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Ovo je Thema Aseidu. 298 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Drago mi je. 299 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 300 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 -Molim? -Mi smo se… 301 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Vjenčali. 302 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 -Čestitam! -O, hvala! 303 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 -Mogu vas zagrliti? -Da. 304 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 Čestitam! Nisi mi rekao. 305 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 -Sada ti govorim. -Čestitam, gđo Dennison. 306 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 -Aseidu-Dennison. -Tako smo se dogovorili. 307 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 -Da. -Potpisala sam nešto. 308 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Doduše, sve se vrlo brzo dogodilo. 309 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 -Duhovita je. -Dogovoreni brak. 310 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Zaista? 311 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 -Ne. -Ne. 312 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Čujem da je danas bio potpuni fijasko. 313 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 -Dobro ćemo se slagati! -Fantastična je. 314 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Slažem se! 315 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Evo ih. 316 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Dobra večer, dobri ljudi. 317 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Ajme, kako naočito društvo! 318 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Gospođo predsjednice, dame i gospodo, 319 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 premijer i gđa Trowbridge pozivaju vas u blagovaonicu. 320 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Ne smijemo pustiti da nas čekaju. 321 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Zašto je izašao? 322 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge. 323 00:19:14,194 --> 00:19:17,698 Rekli smo mu da bi naprava na ruskoj podmornici 324 00:19:17,781 --> 00:19:20,200 u kineskim rukama mogla biti jako opasna. 325 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Misli da izmišljamo. 326 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Kažeš to kao da je glup. 327 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Bi li nam ti vjerovala? 328 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 Nakon što je Rayburn rekao tvojoj zemlji da napadne sebe? 329 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Bih. 330 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Jesi li znala što je učinio? 331 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Saznala sam. 332 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 Kako si mogla i dalje raditi za njega? 333 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Bilo je teško. 334 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Ali ostala si. Kada si saznala? 335 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 Prije napada na brod? 336 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Ne. 337 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Ali dok je bio živ. 338 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Kad si razgovarala s mojom majkom… 339 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Kad sam bio u bolnici i nazvala si moju mamu… 340 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 Bombu su podmetnuli Royliničini. 341 00:20:11,960 --> 00:20:16,256 Kad si nazvala moju mamu, jesi li znala da je naš predsjednik kriv? 342 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Da. 343 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Ti bi meni bio rekao? 344 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 Da si znao za jezivu geostratešku katastrofu, 345 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 bi li mi bio rekao: 346 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 „Znam da to premašuje tvoje ovlasti, 347 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 ali trebam ti reći jer smo prijatelji”? 348 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 -Ne. -Što sam onda trebala učiniti? 349 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Ne znam. 350 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Zapravo, bih. 351 00:20:46,328 --> 00:20:47,621 Nekoć si to radila. 352 00:20:48,205 --> 00:20:50,123 Ne zato što smo bili prijatelji. 353 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Nego zato što sam ti bio osoba od povjerenja. 354 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Da. A onda si zbrisao. 355 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Nisi li govorila: 356 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 „Ne odlaziš, Stewie, samo se boriš na drugoj fronti”? 357 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 To nije bila istina. 358 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 Ova je kuća jeziva. 359 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 -Trebam li izaći? -Jasno. 360 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Ne znam. Ti meni reci. 361 00:21:38,714 --> 00:21:42,217 Jako ga to pogađa. Posvetio je Rayburnu velik dio života. 362 00:21:42,801 --> 00:21:43,885 Nije. 363 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Posvetio ga je američkom narodu. 364 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 -Jesi li im sve pokazala? -Ralph je imao tu čast. 365 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 Kamelije su prekrasne. 366 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 -Da? -Čarobne. 367 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 A vi? Niste očarani? 368 00:22:13,665 --> 00:22:15,959 Propustila sam obilazak. 369 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 -Čini se da ona nije supruga. -Ne? 370 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 -Jesam, ali katkad… -Nije. 371 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 I jeste i niste supruga. 372 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 Heisenbergova žena. 373 00:22:34,519 --> 00:22:35,437 Schrödingerova. 374 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Nije potrebno. 375 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 -Molim? -Mačka? 376 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 -Da. -Da. 377 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Oprostite, kakva sad mačka? 378 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 Heisenbergov princip neodređenosti. Mačka je istodobno živa i mrtva. 379 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 Heisenberg se bavi relacijama neodređenosti. 380 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Nismo sigurni je li Schrödingerova mačka živa ili mrtva, 381 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 ali znamo da je mačka Schrödingerova. 382 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Ako na to mislite, onda je ona 383 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 Schrödingerova žena. 384 00:23:13,767 --> 00:23:15,769 Jer si i veleposlanica i supruga. 385 00:23:15,852 --> 00:23:18,939 -Shvatila sam. Hvala. -Jeste li? Ili ćemo ispočetka? 386 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 Bili ste fizičar? 387 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 -Bio? -Biolog je. 388 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 Je li naglasak na zvanju ili na glagolskom vremenu? 389 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 -Na neodređenosti, valjda. -Opet smo na mački? 390 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Mislim da gđa Trowbridge zna da sam uzeo slobodno, 391 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 pa je moja karijera istodobno živa i mrtva. 392 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Kao i NATO. 393 00:23:45,298 --> 00:23:47,634 Žao mi je što sam propustila kamelije. 394 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 Kako nam ide, stići ćete ih vidjeti. 395 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Dobro smo počeli. Nastavit ćemo. 396 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Da, 250 godina. Samo se nadajmo da kraj neće biti gorak. 397 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Vjerujem da se svi maksimalno trude. I mi bismo se trebali. 398 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 -Ja se trudim. Ovo je moj maksimum. -Je l' da! 399 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 Ona se drži kao da se ne trudim. 400 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 Ovako to izgleda kad se maksimalno trudim. 401 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 -Točno. -Može biti puno gore. 402 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 -Bome, može. -Znam da može. 403 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 -Nije li vam drago što ste se vjenčali? -Znamo da će biti izazova. 404 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Koliko ste u braku? 405 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 -Četiri tjedna. -Imali smo intimno vjenčanje. 406 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Oboje smo već bili u braku i ne želimo veliku pozornost. 407 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 -Ne? -Još možete održati svadbu. 408 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 -Mi smo nekoliko mjeseci poslije. -Ali ne žele veliku svadbu. 409 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 I ti si to govorila. A uživala si. 410 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Pa, svadba je bila zabavna. 411 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 -Je li vam ovo obiteljska kuća? -Ne. 412 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 Premijerova, za ugošćivanje. 413 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 Sumnjam da bi američki narod nama kupio ovakav posjed. 414 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Doduše, vi imate svoj posjed na obali. 415 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Ispričavam se. Moram kratko izaći. 416 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 -Ovo je u 1. svj. ratu bila bolnica. -Zaista? 417 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Razgovarat ću s njim. 418 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Reći ću Nicolu da su mi Rusi rekli za Posejdon. 419 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callume… Zbilja ne moraš. 420 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Moram. Oboje to znamo. Samo sam bio… 421 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Ne, nisi. 422 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Samo sam morao malo razmisliti. 423 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 Dat ćemo sve od sebe da zaštitimo tvoj izvor. 424 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 I tebe. 425 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Znam da hoćete. 426 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Nismo trošili javni novac. To je bio dar vladi. 427 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 -Kraljev? -Ne, dar privatne osobe. 428 00:25:55,220 --> 00:25:56,972 Koja nije aristokrat? 429 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Tko je bila? 430 00:25:58,640 --> 00:26:01,476 -Neka žena. Sjećaš li se? -Sjećam se. 431 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 -Callum će reći Nicolu da je on izvor. -Amerikanka. 432 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 -Zaista? Nisam to znala. -Kći bogata njujorškog bankara. 433 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 -To je dobro. To nam je potrebno. -Ne. 434 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 -Nije. -Razgovarat ćemo poslije. 435 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 -Ne dolazi u obzir. Jasno? -Da. 436 00:26:21,746 --> 00:26:26,084 Amerikanci se neprestano dodiruju. Možda je to tajna uspješnog braka. 437 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 -Nepristojni smo. -Odsutnost je tajna uspjeha. 438 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 -Žive na različitim kontinentima. -Da. 439 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Imenovat ću te veleposlanikom u Moldaviji. Falio bi mi. 440 00:26:36,136 --> 00:26:37,178 Je li to uvreda? 441 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 Moldavija je komplicirano mjesto. 442 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Ne, nije. 443 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Brazil. 444 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Ambiciozno! 445 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Misliš da nisam tomu dorastao? 446 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 Bijela kuća nema komentara. 447 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 Hvala vam. 448 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Ja trebam tebe nekamo poslati. Može Nepal? 449 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 -Jer je hladno i daleko? -Nije mi to ni palo na pamet. 450 00:27:09,919 --> 00:27:11,254 Svi su prešli granice. 451 00:27:11,338 --> 00:27:13,465 Svi mrze sve. 452 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum nam je veza s Britancima, 453 00:27:17,093 --> 00:27:20,221 koji su nam nekako postali neprijatelji, i s Rusima. 454 00:27:20,305 --> 00:27:23,016 -A ti bi ga žrtvovala? -To je kompromis. 455 00:27:23,516 --> 00:27:27,020 Nije mi to drago, nije ni njemu, ali nemamo izbora. 456 00:27:27,103 --> 00:27:28,521 Mislim da ti jest drago. 457 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 Čim ti je rekao, 458 00:27:30,357 --> 00:27:32,776 toliko te ganula njegova plemenita žrtva 459 00:27:32,859 --> 00:27:37,364 da si pala na koljena pred njegovim blistavim, na smrt osuđenim kurcem. 460 00:27:37,447 --> 00:27:38,740 -Znaš što? -Što? 461 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 -Što? -Oprosti. 462 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 Kurac osuđen na smrt… Smiješno je. 463 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Nije. Kate, zašto ne možeš biti sretna? 464 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Sretna si s njim. 465 00:27:56,299 --> 00:28:02,764 Vidiš li koliko se trudim da to ne kvarim? Strašno me pogađa što to zanemaruješ. 466 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Zahvalna sam. 467 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 -Ne, nisi. -Jesam. Znam da se trudiš. 468 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Onda budi sretna. 469 00:28:16,736 --> 00:28:21,741 Nije on to predložio, pa nisam pušila nikakvom mučeniku. 470 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 Ti si to predložila? 471 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Da. 472 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 -Bacaš ga zvijerima u ralje. -Onda smisli nešto drugo. 473 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 -Nije mi to palo na pamet! -Ni meni. 474 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 -Zato sam smislila ovo. -Onda smisli nešto drugo! 475 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Pošaljite američku podmornicu da je fotografira. 476 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Jedna je kod njemačke obale. 477 00:28:52,480 --> 00:28:56,109 Ako joj naredite, unutar tri sata doći će do ruske podmornice. 478 00:28:56,693 --> 00:28:57,819 Da je fotografira? 479 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 Podmornica koja nosi oružje poput Posjedona 480 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 mora imati prilagođen trup. 481 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Izgleda drukčije. 482 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 Udaljena je 22 km od britanske obale. 483 00:29:06,786 --> 00:29:11,124 Ne smijemo poslati svoje vojno plovilo u britanske vode bez dopuštenja. 484 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 A sigurno ga nećemo dobiti. 485 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Reći ćemo im tek kad sve bude gotovo, kad im pokažemo fotografije. 486 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 Tada će ih više zabrinjavati superoružje. 487 00:29:21,384 --> 00:29:24,387 Ili će se Nicol i dalje ponašati 488 00:29:24,471 --> 00:29:27,015 kao vjeverica s čičkom u guzici 489 00:29:27,098 --> 00:29:28,933 i proglasit će to ratnim činom. 490 00:29:29,017 --> 00:29:31,644 Ne kanim biti prvi predsjednik nakon Madisona 491 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 koji ratuje protiv Britanaca. 492 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Mislim da znam kako bi vam se ovo ipak moglo svidjeti. 493 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Bježiš? 494 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Ma ne, nisam ti htjela smetati. 495 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Ne smetaš. 496 00:30:15,939 --> 00:30:17,607 -Jesi li dobro? -Da. 497 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Samo šećem. 498 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 Mislim da smo smislili kako ćemo se vratiti na pravi put. 499 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Zaista? 500 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal upravo nagovara predsjednicu. 501 00:30:37,168 --> 00:30:39,379 Katkad je bolje da samo jedno govori. 502 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Zajedno smo naporni. 503 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Ja hrčem. 504 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 505 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Ne može zaspati od takvog zvuka u sobi. 506 00:30:54,727 --> 00:30:56,145 -Gadno. -Pa i nije. 507 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Jednostavno je pustim da zaspi i tek onda uđem. 508 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Nije mi teško. 509 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Sigurno će se naviknuti. 510 00:31:07,365 --> 00:31:08,950 Vi, znaš… 511 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 -Još se… -Još se upoznajemo? 512 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Ne, ali… 513 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 To je bilo… 514 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 -Brzo. -Nisam primijetila. 515 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Divna je. 516 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 I… 517 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 Jako sam sretna zbog tebe. 518 00:31:30,221 --> 00:31:31,890 Ne moraš biti toliko sretna. 519 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Čini se da ti i Hal imate uspješan partnerski odnos. 520 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 San svake djevojčice! 521 00:31:40,398 --> 00:31:42,567 Činiš mi se 522 00:31:43,902 --> 00:31:45,904 opuštenijom u posljednje vrijeme. 523 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 -Ili pogrešno tumačim znakove. -Zaista? 524 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Pa, Nicol vas je nazvao uzorom bračne sreće. 525 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Nije pri sebi. 526 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 Ne znam baš. Dijelom smo se zato Thema i ja… 527 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 O, Bože. 528 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 Ne, to je pozitivno. 529 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Upucavala sam ti se i shvatio si 530 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 da trebaš potražiti utočište u ljubavi dobre žene? 531 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 Ozbiljno kažem. 532 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Dirnule su me tvoje bračne nedoumice, 533 00:32:19,312 --> 00:32:20,563 tvoje iskrene sumnje 534 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 i tvoja sposobnost da si priznaš i neke druge osjećaje. 535 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 I onda mu se vratiš. 536 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Trudiš se. 537 00:32:34,494 --> 00:32:37,622 Thema i ja bili smo u vezi puno prije mog prvog braka. 538 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Bilo je nesavršeno. 539 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 A onda si upoznao svoju ženu, koja nije bila nesavršena. 540 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Moja se žena ubila. 541 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 Savršenstvo je iluzija. 542 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Atmosfera potone kad to spomenem. 543 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Ma ne. 544 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Jako mi je žao. 545 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Idem spavati. 546 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Budi strpljiva sa sobom. 547 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 I s Halom. 548 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Pristala je. 549 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Nakon što pokucaš, trebaš pričekati da ti kažem da uđeš. 550 00:34:17,263 --> 00:34:18,639 Razmišljaš li o otkazu? 551 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 -Ne. -Billie kaže da si sklon bježanju. 552 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Nek odjebe! 553 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Ne znam. 554 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 Ne znam mogu li još raditi za ove ljude. 555 00:34:39,494 --> 00:34:42,914 Poginulo je 40 britanskih vojnika, a Rayburn je odgovoran. 556 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Ne znam želim li to zastupati. 557 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 Prodajemo priču u koju ne vjerujem. 558 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 „Širimo mir i demokraciju.” To je sranje. 559 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 Ako daš otkaz, 560 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 kako ćeš ga obrazložiti? 561 00:35:00,556 --> 00:35:02,433 Pa, tako. 562 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Daješ otkaz u znak prosvjeda? 563 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Možda. 564 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 Ne drži se kao da je to suludo. Billie je rekla da nađem odvjetnika. 565 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Razmisli o tome što će biti ako to učiniš. 566 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 Angažiraš odvjetnika. 567 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 Ugroziš ugled administraciji. 568 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Ona već ima odvjetnika. Štoviše, ima ih 1800. 569 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Zatrpat će tvoga dokumentima. Troškovi će ti bujati kao rak. 570 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 Tražit ćeš novi posao i prilike će se pojaviti, 571 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 a onda neobjašnjivo iščeznuti. 572 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Morat ćeš moliti prijatelje da ti pozajme novac. 573 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 No nitko se neće smjeti povezivati s tobom 574 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 i neće ti moći pozajmiti novac. 575 00:35:44,976 --> 00:35:46,894 Bojiš se da ću te tražiti novac? 576 00:35:46,978 --> 00:35:51,065 -Što ćeš sa zdravstvenim osiguranjem? -Mislim da mi neće trebati. 577 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 -Ubit ću se. -Ne šali se. Tako to ide. 578 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 -Ne ide. -Želiš popis imena? 579 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Ako želiš da ostanem, reci. 580 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 Ne govorim to zato. 581 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 Želiš li da ostanem? 582 00:36:05,580 --> 00:36:06,622 Da. 583 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 „Želim da ostaneš.” 584 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Ne želim da si upropastiš karijeru. 585 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 „Želim da ostaneš.” 586 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Kad je zemlja sjebana, pozitivci ne smiju otići. 587 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 Nije vrijeme za to. 588 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 „Želim da ostaneš.” 589 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 Želim da ostaneš. 590 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 Što je to bilo? 591 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 -Ništa? -Ništa. 592 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Crvena si u licu. 593 00:37:02,220 --> 00:37:04,931 Sjedili smo pokraj kamina u delegacijskoj sobi 594 00:37:05,014 --> 00:37:06,432 jer je bilo ledeno. 595 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 -Tko to? -Majko Božja… 596 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 Billie? 597 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 Misliš li da je Carolyn Rayburn ispitivala muža 598 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 o njegovim razgovorima s potpredsjednicom? 599 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Da, mislim. 600 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Um ti je ograničen i nezanimljiv. 601 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Zašto mora razgovarati s tobom u noći u hladnom dvorcu pokraj tople vatre? 602 00:37:27,787 --> 00:37:30,498 Da bar imam strastvenu vezu s ljubavnikom! 603 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Nemam. Radili smo. I opet ćemo raditi. 604 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 Imam sreće što imam potpredsjednika na kojeg mogu računati. 605 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Nitko to nije očekivao, ja najmanje. 606 00:37:41,634 --> 00:37:47,056 Ali kad se povlačimo u mračne kutke, samo smišljamo kako ćemo spasiti svijet. 607 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 Je li to tako teško zamisliti? 608 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Nije. 609 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Zašto se onda ovako ponašaš? 610 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Pa, ako pitaš Lydiju Trowbridge, 611 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 zato što sam sve nebitnija muška kućanica 612 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 u braku sa supernovom. 613 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridge je pizda. 614 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 Ne moraš reći premijeru. 615 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 -Pronašli smo drugo rješenje. -Kakvo? 616 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 Drukčije. Teško ga je progurati, ali Hal je nagovorio predsjednicu. 617 00:38:42,737 --> 00:38:44,655 Isusa ti! Nisam to htio učiniti. 618 00:38:44,739 --> 00:38:47,575 Oprosti što sam te molila da žrtvuješ karijeru. 619 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 To je razumno. Ali drago mi je što ne moram. 620 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 I meni, jako. 621 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Jako mi je žao, ali… Da bar mogu! 622 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Moram se vratiti i pomoći im da smisle kako ćemo to obaviti. 623 00:39:18,230 --> 00:39:19,440 Delegacija još radi? 624 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 -A to je… -Jest. 625 00:40:26,966 --> 00:40:30,553 -Kako ste… -Imamo i mi podvodne dronove. 626 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Nemaju bojne glave, ali imaju kamere. 627 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Poslali smo dron da je fotografira. 628 00:40:37,518 --> 00:40:41,439 Imate sve potrebne dokaze da me prokažete u UN-u. 629 00:40:41,522 --> 00:40:46,735 Htjela sam vam pomoći, ali poslala sam vojno plovilo u vaše vode da to učini. 630 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Možete to nazvati ratnim činom. 631 00:40:49,697 --> 00:40:52,032 Riskiram u nadi da ćete to shvatiti 632 00:40:52,116 --> 00:40:55,828 kao znak moje iskrenosti i kajanja. 633 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Povjerenje između naših nacija narušeno je. 634 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 Mi smo za to krivi. Ne vi. 635 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Htjeli bismo što prije poslati svoje ljude da to riješe. 636 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Ne. 637 00:41:24,440 --> 00:41:27,318 Hvala na ponudi. Velikodušni ste. Ali ne. 638 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 Samo jedanput smijete reći ne. 639 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Ovo vam je treći put. 640 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 U jednom trenutku prihvatite velikodušnost SAD-a 641 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 ili snosite posljedice. 642 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Sretno vam bilo. 643 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 -Ako je ovo zaista Posejdon… -Ako?! 644 00:41:43,083 --> 00:41:48,339 Mislili ste da ćete ispasti vjerodostojni priznavši da ste nas i opet obmanuli? 645 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Zašto bih vam to dopustio? Možda ga vi uzmete! 646 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Darujete Posjedon Kini. Bit ćete im najdraža vazalna država. 647 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Dajte fotografije obavještajcima. 648 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Reći će jesu li autentične. 649 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Ako jesu, a zaista se čini da jesu, Rusi ga traže. 650 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Runit. 651 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 Ako uprskaju, more će vam dugo biti zatrovano. 652 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 -Reci mu. -Ti mu reci. Tebe voli. Meni ne vjeruje. 653 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Molim vas! Poštedite nas predstave. 654 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Neću prepustiti oružje apokalipse samovoljnoj supersili, 655 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 koja i dalje umišlja da je demokracija. 656 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Umišlja? 657 00:42:20,538 --> 00:42:24,124 Zabetonirajte to na dnu mora. 658 00:42:24,208 --> 00:42:26,877 Poput kupole na Runitu na Maršalovim Otocima. 659 00:42:26,961 --> 00:42:29,296 Podmornicu, oružje, sve. 660 00:42:29,380 --> 00:42:31,715 Imate pravo. Ne možete nam vjerovati. 661 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Pustite je. 662 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 Nitko ne može imati toliku moć, a ipak izigravati demokraciju. 663 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 Prijeti genocid. 664 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Nitko ga ne treba imati. Ni Rusija ni Kina ni vi ni mi. 665 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 Zakopajte ga. Neka trune pod morem. 666 00:43:29,315 --> 00:43:31,942 Ministarstvo obrane želi predvoditi sanaciju. 667 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Svi će se prepasti. Radije recimo da je Ganon glavni. 668 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 -Spominješ Ganona u svakom odjeljku. -Da bi se činilo da je glavni. 669 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Bok. Oprostite. 670 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Što je? 671 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie. Moram kratko razgovarati s Billie. 672 00:43:53,088 --> 00:43:54,923 Razmišljala sam… 673 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Ima li mjesta u Halovu avionu 674 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 ako odlučim ići u Washington? 675 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Naravno. 676 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Htjela bih da budemo na istoj valnoj duljini 677 00:44:07,061 --> 00:44:08,479 prije nego što dogovorim 678 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 raspored s Britancima. 679 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Zapravo, to je dobro. Dodat ću tvoje ime na popis. 680 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Išla bi na 24 sata? 681 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Ekipa! 682 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Ja… 683 00:45:03,701 --> 00:45:07,579 Strašno mi je žao! 684 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Moraš mi oprostiti. 685 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 -Ne… -Moraš me primiti natrag. Jednostavno… 686 00:45:17,047 --> 00:45:18,924 Strašno mi je žao. 687 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Strašno mi je žao. 688 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Još sam ovdje. 689 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Još smo ovdje. 690 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Fotografirat ćete se, ali moramo malo pričekati. 691 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Jer predsjednica telefonira, pa sad i premijer telefonira? 692 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 -Netko vam je rekao. -Četvero ljudi. 693 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Požurit ću ih. 694 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Brada i zurka 695 00:46:19,109 --> 00:46:20,027 Lice 696 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 Ja volim male 697 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 Cice 698 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Svi telefoniraju. 699 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 -Možemo li razgovarati? -Možemo. 700 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Bit ću vani. 701 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 Dobro da si naišao. 702 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 Možda ću morati nakratko u Washington. 703 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 -Samo da osiguram podršku. -Rusi su pronašli podmornicu. 704 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 -Molim? -I odnijeli jebeno oružje. 705 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Posejdon više nije ondje. 706 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Sigurno? 707 00:46:52,434 --> 00:46:55,604 Razina radijacije oko podmornice smanjila se za 62 %. 708 00:46:55,687 --> 00:46:58,106 Ondje samo dvije stvari utječu na brojke. 709 00:46:58,190 --> 00:47:01,568 Podmornica na nuklearni pogon i nuklearna raketa. 710 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 Radijacija bi se smanjila za 60 % jedino ako… 711 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Jedno više nije ondje. 712 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Možda se varam. Možda su senzori sjebani. 713 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 Nadam se da se varam. 714 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 Ali ne želim prerano reći Nicolu. 715 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 -Bi li u Washingtonu mogla… -Naravno. 716 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 Pitaj vojnu obavještajnu službu. Iako znaš da ih baš ne obožavam. 717 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Da? 718 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 -Ovo nije potrebno. -Jest. Jednom će vam biti drago. 719 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Veleposlanice, ušli ste sretnom paru u kadar. 720 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 -Oprostite. -U redu je. 721 00:47:36,395 --> 00:47:38,605 Opet ste trepnuli. Moramo ponovno. 722 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 -Što kaže? -Rusija je pronašla podmornicu. 723 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 -Molim? -Odnijeli su oružje. 724 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Je li ovo lokalni ogranak Društva za čekanje? 725 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Gdje je predsjednica? 726 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Ajme, ne znam. 727 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Aha! Napredujemo! 728 00:47:53,036 --> 00:47:56,248 -Pozdrav! Kako su svi? -Predsjednice. 729 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Dobro je ispalo, ha? Njih dvoje. 730 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 Nije znala kako će to funkcionirati. 731 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 Bila je uvjerena da će ga mrziti. 732 00:48:10,053 --> 00:48:11,471 Nije se trebala brinuti. 733 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Vama to ne smeta? 734 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Što? 735 00:48:20,647 --> 00:48:24,818 Njihova izrazito produktivna suradnja. 736 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Ne. 737 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Jeste li vi zabrinuti? 738 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 -Nisam. -Dobro. 739 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 -Pitao sam je. -Zaista? 740 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Uvjerila me da nisu intimni. 741 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 Samo potiho planiraju globalnu dominaciju. 742 00:48:51,887 --> 00:48:54,973 -Evo i glavne zvijezde. -Oprostite što ste čekali. 743 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 -Ja sam kriva. -Ma ne. Ja sam. 744 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Zatvorimo vrata iza premijera. 745 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Gledajte prema fotoaparatu. 746 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Predivno. 747 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 Vi ste ga uzeli? 748 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 -Molim? -Posejdon nije na podmornici. 749 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Jesu li ga Rusi uzeli? Ili vas dvoje? 750 00:49:17,829 --> 00:49:21,083 Zašto je Grace rekla da je poslala dron bez posade? 751 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Poslala je dovoljno veliku podmornicu da na nju stane Posejdon. 752 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Prestani. 753 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Sinoć si s nekim skovao tajni plan. 754 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 -S njom ili sa mnom? -Razgovarat ćemo u avionu. 755 00:49:33,345 --> 00:49:36,431 -Htjet će da sudjeluješ. -Već sudjelujem. 756 00:49:36,515 --> 00:49:39,101 Iskoristio si me da premijera uvjerim u laž. 757 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Kad Britanci saznaju, smatrat će to ratnim činom. 758 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 -Kao i Rusi. -Neće saznati. 759 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 -Rusi će sumnjati na Britance. -Neće. 760 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Ako pomisle da su im Britanci maznuli oružje, 761 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 napast će Ujedinjeno Kraljevstvo! 762 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 G. potpredsjedniče? 763 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. Nećeš nikomu reći. 764 00:50:00,205 --> 00:50:01,164 Potpredsjedniče? 765 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Sve u redu? 766 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Ne sasvim. 767 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 Što to znači? 768 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Ona zna. 769 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Gledajte prema fotoaparatu. 770 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Svi zajedno. 771 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Nasmiješite se. Sve je oprošteno. 772 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Nemamo se zašto brinuti, zar ne? 773 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Predivno! 774 00:52:59,134 --> 00:53:01,553 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić