1 00:00:06,006 --> 00:00:08,091 L'AMÉRIQUE N'EST PAS NOTRE ALLIÉE 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Il y a des manifestants devant 16 ambassades. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 La Présidente doit appeler le PM et s'excuser. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 On avait un accord. Il l'a rompu. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Votre femme est coincée chez elle. Ça se passe bien ? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin a planifié l'attaque et engagé Lenkov. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 C'est ce que Trowbridge devait dire. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Le monde pense que Rayburn était impliqué. 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Il était impliqué. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Je n'ai jamais été seule dans cette maison. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Quand on a un conjoint dans ce milieu, on veut le protéger. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate est ma Deuxième dame, mais pas ma femme. 13 00:00:42,625 --> 00:00:46,504 - Trowbridge refuse de nous recevoir. - Il contacte la Chine. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 La présidente doit appeler Nicol et s'excuser. 15 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 La Chine ne peut pas toucher au sous-marin. Il transporte le Poseïdon. 16 00:00:53,970 --> 00:00:57,223 C'est une bombe salée censée maximiser les retombées radioactives. 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 La Présidente doit l'appeler. 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Depuis quand le sait-il ? Callum. 19 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 T'as eu vent d'un problème et décidé de t'en occuper seul. 20 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 Et j'ai appelé les gens que tu dénigres 21 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 en les suppliant de m'aider à nettoyer ta merde. 22 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Ta présidente a appelé Nicol et proposé un sommet bilatéral. 23 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Il a accepté. Il sera là dans dix heures. 24 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - Tu veux plus de moi ? - Je ne sais pas. 25 00:01:39,015 --> 00:01:42,477 LA DIPLOMATE 26 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - Bienvenue à Chequers. - Merci. 27 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Merci. 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Bonjour. 29 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 - Bienvenue. - Merci. 30 00:02:29,440 --> 00:02:31,067 - Bienvenue. - Bonjour. 31 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 - Ravi. - Merci. 32 00:02:49,586 --> 00:02:53,006 Les deux clés, si vous voulez utiliser la deuxième chambre. 33 00:02:53,089 --> 00:02:54,841 - Après le vestibule. - Merci. 34 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Bon séjour à Chequers. 35 00:03:00,597 --> 00:03:04,225 Je lui ai dit que j'avais mal à la gorge. Si ça s'aggrave, 36 00:03:04,309 --> 00:03:07,312 on fera chambre à part pour pas te rendre malade. 37 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 T'as pas à faire ça. 38 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Je veux pas d'une autre nuit sans dormir où on irradie de rage. 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Et, tu sais, Callum… 40 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 - Oui. - Il est là, non ? 41 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Je ne l'ai pas invité. 42 00:03:23,703 --> 00:03:26,080 - Je sais. - Il négocie pour les Anglais. 43 00:03:26,164 --> 00:03:30,168 Il donnera son avis sur la réparation quand on parlera du sous-marin. 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Oui, donc si tu as une chambre pour toi… 45 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 - Tu crois que je vais le faire entrer ? - Oui. 46 00:03:38,468 --> 00:03:39,677 Tu fais quoi, là ? 47 00:03:40,178 --> 00:03:42,972 - J'essaie d'alléger la situation. - C'est raté. 48 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Cet homme fait partie de ton présent et peut-être aussi de ton futur. 49 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - J'essaie de m'y faire. - Tu mens, là ? 50 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 T'es une garce. 51 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 - Désolée. - Vraiment, c'est méchant. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - C'est bizarre. - C'est comme ça que ça marche. 53 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Je baiserai pas mon mec dans une pièce fournie par mon mari. 54 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 "Merci. De rien." 55 00:04:05,954 --> 00:04:10,833 "Je vois que tu fais des efforts, et ça me touche. Ça doit pas être facile." 56 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Merci. - De rien. 57 00:04:14,128 --> 00:04:16,422 - Ça doit pas être facile. - Non. 58 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Regarde ça. 59 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 - Regarde ça. Gracie. - Quoi ? 60 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Bouge ton corps jusqu'ici. 61 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 - Bon sang. - J'arrive. 62 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Une telle anticipation, tu vas… 63 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 Tu vas être déçue. 64 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Fais-moi voir. 65 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 C'est quoi, ça ? 66 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Ta mère l'a envoyé. Un blog à la con. 67 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 "La Présidente et son chéri" ? 68 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Regarde comme je suis jeune et beau gosse. 69 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 On est trop mignons. 70 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Tu as l'air d'une gamine. 71 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Ma jeune fiancée. 72 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Vingt-six ans, ce n'est pas si jeune. 73 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Non, une femme sexy. Ce que tu es. 74 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Arrête ! Ça chatouille. 75 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 Cette coupe m'allait bien. 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Mon Dieu. 77 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Comme une focaccia tout juste sortie du four. 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Arrête. Mon Dieu. Tu es impossible. 79 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Au contraire, je suis tout à fait possible. 80 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Tu seras puni pour ce comportement. 81 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - Madame, ça va ? - Quoi ? 82 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 On entre. 83 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 Non ! Non, Jun. Merci. Tout va bien. 84 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 - Tout va bien. - Désolé. 85 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Marital. 86 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - Fausse alarme. - Consensuel. 87 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Putain. 88 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Oui, rien que l'idée qu'on croie 89 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 que je t'agresse, ça casse l'ambiance. 90 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Il devrait savoir la différence entre mon rire et un appel à l'aide. 91 00:06:17,377 --> 00:06:19,796 - Il passe assez de temps avec moi. - Oui. 92 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Quoi ? 93 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Tu ne le fais plus autant. Maintenant que tu es la grande dame. 94 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Quoi ? 95 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Rire. 96 00:06:32,642 --> 00:06:34,018 Ce n'est pas vrai. 97 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - C'est horrible. - C'est normal. 98 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Tu as un boulot important. 99 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Je ressens encore de la joie. 100 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Moins. 101 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 - C'est nul de dire ça. - Avec machin-truc, oui. 102 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - Qui ? - Le vice-président. 103 00:06:53,913 --> 00:06:56,457 Je crois que tu le trouves charmant. 104 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 - Ça veut dire quoi ? - Il te ravit. 105 00:07:00,962 --> 00:07:04,257 - Il n'y a rien de mal à ça. - Je souris en sa présence. 106 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Il faut montrer aux gens qu'on apprécie leur travail. 107 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Oui. 108 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 Rayburn m'incendiait du regard 109 00:07:10,430 --> 00:07:14,267 chaque fois que je passais la porte. Et il m'aimait bien. 110 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Ce n'est pas cool. 111 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 On travaille mieux avec des retours positifs. 112 00:07:18,771 --> 00:07:23,401 Eh bien, Hal va bien travailler avec tous les retours qu'il reçoit. 113 00:07:24,444 --> 00:07:26,988 Quelque chose te tracasse ? 114 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Pourquoi vous êtes tous les deux ici ? 115 00:07:31,451 --> 00:07:34,370 L'un de vous n'est pas censé rester à Washington ? 116 00:07:34,454 --> 00:07:37,331 Ou du moins sur le continent américain ? 117 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - On n'a jamais voyagé avec les Rayburn. - Si. 118 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 À l'étranger ? 119 00:07:40,793 --> 00:07:43,963 Hal connaît bien le seigneur du manoir, 120 00:07:44,046 --> 00:07:45,339 et sa femme est ici. 121 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Ce serait égoïste que je la voie et pas lui. 122 00:07:48,217 --> 00:07:53,222 - On ne voudrait pas ça. - Tu as besoin d'une activité ? 123 00:07:53,723 --> 00:07:58,227 - Tu vas faire quoi cet après-midi ? - Ils ont tout un programme. 124 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Je vais visiter la serre 125 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 et ensuite, j'irai visiter chaque endroit de la propriété 126 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 où Winston Churchill a chié. 127 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 Tu n'avais pas à venir. 128 00:08:09,238 --> 00:08:10,990 - On m'a invité. - Occupe-toi. 129 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Parce que ça, ça arrive quand tu t'ennuies. 130 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 - Quoi donc ? - Je ne suis pas ton jouet. 131 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Va faire un tour. 132 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Vigoureux. 133 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Vigoureux. 134 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 L'eau, ça ira ? 135 00:08:57,078 --> 00:09:01,290 Ça devrait aller. Avec la Russie, on ne boit pas l'eau. 136 00:09:01,791 --> 00:09:05,169 - Parce qu'ils l'empoisonnent ? - Pas toujours. 137 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 - On ne l'a pas empoisonnée. - Bien sûr. 138 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Je la retire ? 139 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Ça ira. 140 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Les drapeaux, celui-là est… 141 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Il penche, non ? 142 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 Oui. 143 00:09:24,772 --> 00:09:26,399 J'en trouverai un autre. 144 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 J'étais un connard. 145 00:09:34,282 --> 00:09:37,618 - Bégueule, crétin, nul. - C'était ma faute. 146 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Si t'as empoisonné mon eau, je comprends. 147 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 Tu as soulevé une question tout à fait légitime. 148 00:09:43,791 --> 00:09:45,710 Les limites, c'est sain. 149 00:09:50,464 --> 00:09:53,843 - Ne pas te toucher, là… - C'est une forme de torture. 150 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - Prêts ? - Presque. 151 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Une fois entrés, je vous emmènerai à la serre. 152 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 - Pourquoi ? - Photo, avec les autres conjoints. 153 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 Les trois autres font une visite qui durera une heure. 154 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 Juste pour les fleurs. Vous ne faites qu'une photo. 155 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Quels autres ? 156 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd et… 157 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Merde. Je n'arrête pas d'oublier son nom. Dennison… Sa… 158 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Sa quoi ? 159 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - Partenaire, amie ? - Il l'a amenée ? 160 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Ils sortent ensemble depuis peu. 161 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 - Oui. - C'est si sérieux ? 162 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Je suppose. 163 00:10:32,214 --> 00:10:35,009 - Elle est enceinte ? - Je n'ai pas demandé. 164 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - Pourquoi la faire venir, sinon ? - Affection ? 165 00:10:39,096 --> 00:10:40,556 C'est l'heure. 166 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Vous m'avez fait des aveux. - Oui. 167 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Après une longue période de tromperie, 168 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 et seulement après que les Russes vous ont forcé la main. 169 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Cependant, vous m'avez fait confiance pour que je garde ce secret, 170 00:11:19,845 --> 00:11:24,016 - et… je… - Ça n'a pas été le cas. 171 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Non, c'est exact. 172 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Vous avez régalé la presse. C'est déjà ça. 173 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 En effet. 174 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 La trahison est blessante, croyez-moi. Je ne vous souhaite pas de la connaître. 175 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 Mais à votre prédécesseur, oui. 176 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Malheureusement, on était chez moi. Pas lui. 177 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 Malheureusement, c'est sa politique qui continue. 178 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 Pas la vôtre. 179 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Je ne suis pas responsable des actions de mon prédécesseur, 180 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 mais j'en regrette sincèrement les conséquences. 181 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Les 41 jeunes marins qui sont morts. 182 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 C'était une terrible tragédie. 183 00:12:04,223 --> 00:12:06,684 Mais on essaie d'éviter une catastrophe. 184 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 On doit se concentrer là-dessus. 185 00:12:09,437 --> 00:12:13,858 Les États-Unis ont reçu des informations crédibles d'une source secrète 186 00:12:13,941 --> 00:12:19,071 identifiant le sous-marin russe au large de vos côtes comme étant un B-90 Sarov. 187 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Je le sais. 188 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 On a appris qu'il transporte aussi le Poseïdon. 189 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 Un drone sous-marin propulsé par un réacteur nucléaire 190 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 armé d'une ogive nucléaire et conçu pour maximiser 191 00:12:34,211 --> 00:12:36,464 les retombées radioactives. 192 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Je sais ce que c'est. 193 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 Le Poseïdon est un engin fictif conçu par les Russes pour nous faire peur. 194 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Je vois que ça a fonctionné. 195 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 C'est ce que je croyais aussi. Malheureusement, il existe. 196 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 Et il est à 12 milles nautiques de vos côtes nord-est. 197 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Si la Chine récupère le sous-marin, vous leur offrirez une arme apocalyptique. 198 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Plus ce sous-marin reste dans vos eaux, 199 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 plus vous risquez des radiations et une incursion russe. 200 00:13:10,039 --> 00:13:11,832 Vous êtes dans le pétrin. 201 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 Les États-Unis aimeraient aider. 202 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Quel enfoiré ! 203 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 - Madame l'ambassadrice ! - C'est… Waouh ! 204 00:13:44,198 --> 00:13:46,534 - Bienvenue. - Ravie que vous soyez là. 205 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 - Entrez. Tant de beauté. - Désolée d'être en retard. 206 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - Pas de souci. - Je regroupais les chats. 207 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 Ravie de vous revoir. 208 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 En effet. 209 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - On s'est déjà rencontrées. - Je m'en souviens. 210 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Ravie de vous revoir. 211 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - On prend une photo ? - Oui. 212 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Peut-être sur le même plan. 213 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Madame, puis-je vous parler un instant ? Désolé. C'est urgent. 214 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Je suis vraiment désolée. 215 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 - Il est parti ? - Écoute-moi. 216 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Je le voulais. C'est pour ça que j'ai appelé 83 fois. 217 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Elle lui a dit que le Poseïdon était réel et près de nos côtes. 218 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Il pense qu'elle ment. 219 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Quoi ? 220 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Que je mens ? 221 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 Elle aurait fait 5 000 km pour mentir ? 222 00:14:44,425 --> 00:14:48,679 - Au sujet d'un Tchernobyl sous-marin ? - Il sait que je ne mens pas. 223 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 Je n'en suis pas sûre. 224 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 On a avoué avoir menti au sujet du porte-avions. 225 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 - Notre parole ne… - Vaut plus rien. 226 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Il recontacte la Chine ? 227 00:14:58,439 --> 00:14:59,273 Je l'ignore. 228 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 Le Poseïdon pourrait détruire Taïwan. Il comprend ça ? 229 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 S'il ne nous croit pas, on doit le convaincre. 230 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 Appelons la cheffe de poste. 231 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 Trowbridge la croira peut-être. 232 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Oui. N'importe qui d'autre. 233 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 - Eidra ? Ça devrait être un mec. - Qui ? Vous ? 234 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Le Premier ministre a du mal avec les sons aigus. 235 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 Je ne fais que dire ce qui se sait. 236 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 Puis-je sortir un moment ? 237 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Appelez la cheffe de poste. Qu'elle reste dans les graves. 238 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 C'est pas une ruse, si ? 239 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Je ne crois pas. 240 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 Tu peux lui dire que tu y crois ? 241 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Oui, mais je ne peux pas lui dire pourquoi. 242 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - Tu pourrais, mais… - Au sujet de ma source ? 243 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Ce n'est pas l'idéal, mais… 244 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 Lui dire que je suis allé voir les Américains, 245 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 car je n'avais pas trop confiance en lui ? 246 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 Je serai jugé en tant qu'agent du Kremlin. 247 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 - C'est extrême. - Ma source sera exécutée. 248 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 - Ainsi que sa famille. - On peut les exfiltrer ? 249 00:16:04,964 --> 00:16:09,385 Tu peux les reloger dans un pays sans fenêtres d'où ils pourraient tomber ? 250 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 T'as raison. Désolée. C'était une mauvaise idée. 251 00:16:17,893 --> 00:16:19,853 Tu veux que je le fasse, hein ? 252 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Non, mais je peux pas prétendre que c'est pas une option. 253 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 Trowbridge ne croit pas que l'arme existe. 254 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 Tu peux lui dire que si. 255 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 C'était l'idée de Hal ? 256 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Excellente façon de me retirer du jeu. 257 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - C'est pas un animal. - Mais ce serait bien son style. 258 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Sacrifier sa carrière en cas de crise dangereuse. 259 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 On peut rester professionnels ? 260 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - C'est stratégique. - Il le ferait. 261 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 - Bon sang. - Sans hésiter, non ? 262 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Oui, c'est vrai. 263 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 Ta délégation aimerait annuler le dîner de ce soir pour les leaders. 264 00:17:04,398 --> 00:17:08,277 La mienne préfère que vous gériez la gêne de dîner 265 00:17:08,360 --> 00:17:11,613 avec des gens que vous ne respectez pas au lieu d'informer la presse 266 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 qu'on a échoué d'entrée de jeu. 267 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 - Jaune ? - Je veux pas en parler. 268 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 On m'a pas prévenue pour l'écharpe. 269 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 On aurait dû partir. 270 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - Bonsoir. - C'est elle. C'est la copine. 271 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Je vous présente Thema Aseidu. 272 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Enchanté. 273 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 274 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 - Quoi ? - On… 275 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 On s'est mariés. 276 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - Félicitations. - Merci. 277 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 Je peux vous enlacer ? 278 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 - Félicitations. Tu m'as rien dit. - Ravi pour vous. 279 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 - Je viens de le faire. - Félicitations, Mme Dennison. 280 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennison. - C'est ce qu'on a décidé. 281 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - Oui. - J'ai signé quelque chose. 282 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Mais tout est arrivé si vite. 283 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Marrant. - Un mariage arrangé. 284 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Vraiment ? 285 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Il paraît qu'aujourd'hui a été un échec cuisant. 286 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - On va bien s'entendre. - Je l'adore. 287 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Moi aussi. 288 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Les voilà. 289 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Bonsoir, les amis. 290 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Mon Dieu, quelle belle assemblée ! 291 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Madame la Présidente, mesdames et messieurs, 292 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 le Premier ministre et Mme Trowbridge vous attendent dans la salle à manger. 293 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 On ne veut pas les faire trop attendre, n'est-ce pas ? 294 00:19:09,940 --> 00:19:11,358 Pourquoi il est sorti ? 295 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge ? 296 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 On lui a dit que la technologie à bord du sous-marin russe 297 00:19:17,823 --> 00:19:20,200 serait dangereuse aux mains de la Chine. 298 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Il pense qu'on lui ment. 299 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Tu dis ça comme s'il était idiot. 300 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Tu nous croirais, toi ? 301 00:19:29,751 --> 00:19:33,463 Juste après que Rayburn a dit à ton pays de s'autoattaquer ? 302 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Oui. 303 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 Tu savais pour Rayburn ? 304 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 J'ai fini par le savoir. 305 00:19:43,974 --> 00:19:46,268 Et tu as continué à bosser pour lui ? 306 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 C'était difficile. 307 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Mais tu es restée. Quand l'as-tu su ? 308 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 - Tu l'as su avant l'attentat ? - Non. 309 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Mais avant sa mort. 310 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Quand tu as parlé à ma mère… 311 00:20:06,205 --> 00:20:09,333 Quand j'étais à l'hôpital et que tu as appelé ma mère… 312 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 La voiture piégée, c'était Roylin. 313 00:20:11,960 --> 00:20:16,256 Quand tu as appelé ma mère, tu savais que c'était la faute de Rayburn ? 314 00:20:22,054 --> 00:20:23,931 Tu aurais dit quelque chose ? 315 00:20:24,431 --> 00:20:28,644 Si tu avais été au courant d'un tel cauchemar, tu m'aurais dit : 316 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 "Je sais que ce n'est pas de ton ressort, 317 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 "mais je te le dis parce qu'on est amis" ? 318 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 - Non. - Alors je fais quoi ? 319 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Je ne sais pas. 320 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 Tu sais quoi ? Oui. 321 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 C'est ce que tu faisais avant. Pas parce qu'on était amis, 322 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 mais parce que j'étais la personne en qui tu avais confiance. 323 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Oui. Et tu t'es barré. 324 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Où est le : 325 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "Tu ne pars pas, Stewie, tu te bats sur un autre front" ? 326 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Ce n'était pas vrai. 327 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 C'est flippant ici. 328 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 - Je dois sortir ? - Bien sûr. 329 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 J'allais vous le demander. 330 00:21:38,588 --> 00:21:42,217 Il le prend mal. Il s'est démené pour Bill Rayburn. 331 00:21:42,301 --> 00:21:46,388 Non. Il s'est démené pour le peuple américain. 332 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 - Tu leur as fait visiter ? - Ralph l'a fait. 333 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 La serre est magnifique. 334 00:22:04,781 --> 00:22:06,658 - Vraiment ? - Superbe. 335 00:22:10,454 --> 00:22:13,081 Et vous ? Vous n'étiez pas impressionnée ? 336 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 J'ai raté la visite. 337 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - En fait, elle n'est pas une épouse. - Non ? 338 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - Si, mais parfois… - Non. 339 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Une épouse et pas une épouse. 340 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 L'épouse d'Heisenberg. 341 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 Schrödinger. 342 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Pas nécessaire. 343 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - Pardon ? - Le chat ? 344 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Pourquoi on parle de chat ? 345 00:22:43,362 --> 00:22:47,491 Le principe d'incertitude d'Heisenberg. Le chat vivant et mort à la fois. 346 00:22:47,574 --> 00:22:51,870 Heisenberg a un principe d'incertitude. 347 00:22:52,371 --> 00:22:56,875 Et on n'est pas certains que le chat de Schrödinger soit vivant ou mort, 348 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 mais on sait qu'il est à Schrödinger. 349 00:23:00,670 --> 00:23:04,591 Si c'est la référence, alors elle est 350 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 l'épouse de Schrödinger. 351 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 Tu es ambassadrice et épouse. 352 00:23:16,019 --> 00:23:18,939 - Compris. Merci. - Vraiment, ou on réexplique ? 353 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 Vous étiez physicien ? 354 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - Moi ? - Il est biologiste. 355 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 On parlait du métier ou du temps de conjugaison ? 356 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - De l'incertitude. - On reparle du chat ? 357 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Mme Trowbridge sait que je prends un congé, 358 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 donc ma carrière est morte et vivante à la fois. 359 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Tout comme l'OTAN. 360 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Désolée d'avoir raté la visite de la serre. 361 00:23:47,717 --> 00:23:50,429 Au rythme où on va, vous aurez le temps. 362 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 C'était un bon début. Ça va continuer. 363 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Oui, 250 ans. Espérons que ça ne touche pas à sa fin. 364 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Je suis sûre que tout le monde fait de son mieux. Comme il se doit. 365 00:24:02,482 --> 00:24:05,986 - Oui. Je fais de mon mieux. - N'est-ce pas ? 366 00:24:06,069 --> 00:24:11,074 Elle insinue que ce n'est pas mon cas. Et pourtant, là, je fais de mon mieux. 367 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Oui. - Ça pourrait être pire. 368 00:24:12,909 --> 00:24:14,744 - C'est clair. - Je le sais. 369 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - Ravis d'être mariés ? - On s'attend à des hauts et des bas. 370 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Ça date de quand ? 371 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 - Quatre semaines. - Une cérémonie privée. 372 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 On a déjà été mariés et on est plutôt discrets. 373 00:24:32,721 --> 00:24:35,390 - Vraiment ? - Vous pourriez faire une fête. 374 00:24:35,474 --> 00:24:39,269 - On en a fait une bien plus tard. - Ils voulaient être discrets. 375 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Toi aussi, mais tu t'es bien amusée. 376 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Oui, c'était une belle fête. 377 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - C'est une maison familiale ? - Non. 378 00:24:47,652 --> 00:24:50,113 C'est au Premier ministre, pour recevoir. 379 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 Les Américains ne nous achèteraient pas un tel endroit. 380 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Vous avez votre propriété en bord de mer. 381 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Veuillez m'excuser. Je dois sortir un moment. 382 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 - Pendant la guerre, c'était un hôpital. - Vraiment ? 383 00:25:12,677 --> 00:25:13,929 Je vais lui parler. 384 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Je lui dirai que les Russes m'ont prévenu. 385 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callum, t'as pas à faire ça. 386 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Si. Et on le sait tous les deux. J'étais juste… 387 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Non, pas du tout. 388 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 J'ai mis du temps à l'accepter. 389 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 On fera tout notre possible pour protéger ta source. 390 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 Et toi. 391 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Je le sais. 392 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Ça n'a rien coûté au peuple. C'était un cadeau. 393 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 - Du roi ? - Non, d'un simple citoyen. 394 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Pas un aristocrate ? 395 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Qui était-ce ? 396 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 - C'était une femme. Tu t'en souviens ? - Oui. 397 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Callum va avouer qu'il était la source. 398 00:26:03,687 --> 00:26:05,146 Elle était américaine. 399 00:26:05,230 --> 00:26:09,025 - Vraiment ? Je l'ignorais. - La fille d'un banquier new-yorkais. 400 00:26:09,109 --> 00:26:11,736 - C'est ce qu'il nous faut. - Non. 401 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 - Pas du tout. - On en parlera plus tard. 402 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 - C'est un non ferme. Reçu ? - Oui. 403 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 Les Américains se touchent tout le temps. 404 00:26:24,332 --> 00:26:26,084 La clé d'un mariage réussi. 405 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Désolée, c'est impoli. - L'absence est la clé. 406 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 Ils vivent sur des continents différents. 407 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Je devrais te nommer ambassadeur en Moldavie. Tu me manquerais. 408 00:26:36,136 --> 00:26:40,056 - C'est un affront ? - La Moldavie est un endroit compliqué. 409 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Non. 410 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Le Brésil. 411 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Ambitieux. 412 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Je n'en suis pas capable ? 413 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 Sans commentaire. 414 00:26:53,361 --> 00:26:54,696 Merci. 415 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Je devrais t'envoyer à l'étranger. Au Népal ? 416 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - Oui, c'est froid et loin. - Je n'y avais pas pensé. 417 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 La ligne rouge a été franchie. Tout le monde déteste tout le monde. 418 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum est un lien, non seulement avec le Royaume-Uni, 419 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 qui est maintenant un ennemi, mais aussi avec la Russie. 420 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 - Et tu veux le sacrifier ? - C'est un échange. 421 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Ça m'enchante pas, et lui non plus. Mais on a pas le choix. 422 00:27:27,145 --> 00:27:30,273 Je crois que ça te plaît. Quand il te l'a dit, 423 00:27:30,357 --> 00:27:34,277 tu as dû être touchée par son sacrifice et te mettre à genoux 424 00:27:34,361 --> 00:27:36,863 devant sa superbe bite vouée à la potence. 425 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 426 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 - Quoi ? - Désolée. 427 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 La bite vouée à la potence, c'est… C'est marrant. 428 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Non. Kate, pourquoi tu peux pas être heureuse ? 429 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 Tu es heureuse avec lui. 430 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 J'essaie vraiment de pas tout gâcher. 431 00:27:58,510 --> 00:28:02,764 Ton mépris par rapport à ça est vraiment abominable. 432 00:28:06,351 --> 00:28:07,394 Je te remercie. 433 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 - Non. - Si. Je sais que tu essaies. 434 00:28:11,356 --> 00:28:12,607 Alors sois heureuse. 435 00:28:16,736 --> 00:28:21,741 C'était pas son idée, donc y a pas eu de suçage de martyr. 436 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 C'était ton idée ? 437 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 - Tu le jettes en pâture. - Alors trouve autre chose. 438 00:28:29,374 --> 00:28:32,877 - J'y avais pas pensé. - Moi non plus. D'où ma proposition. 439 00:28:32,961 --> 00:28:34,921 Eh bien, trouve autre chose. 440 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Envoyez un sous-marin américain prendre des photos. 441 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Il y en a un au large de l'Allemagne. 442 00:28:52,480 --> 00:28:56,693 Donnez l'ordre, il peut atteindre le sous-marin russe en trois heures. 443 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 Des photos ? 444 00:28:57,902 --> 00:29:02,574 Le sous-marin qui transporte le Poseïdon doit avoir une coque modifiée. 445 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Il a l'air différent. 446 00:29:04,075 --> 00:29:06,661 Il est à 12 milles des côtes du Royaume-Uni. 447 00:29:06,745 --> 00:29:11,124 On ne peut pas envoyer un navire en eaux britanniques sans leur permission. 448 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 Je suis sûre qu'on ne l'obtiendra pas. 449 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 On ne dit rien avant que ce soit fini, puis on leur montre les photos 450 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 et là, ils se soucieront plus de l'arme apocalyptique. 451 00:29:21,384 --> 00:29:24,387 Ou bien Nicol continuera à se comporter 452 00:29:24,471 --> 00:29:29,058 comme un chien à qui on a volé un os et déclarera que c'est un acte de guerre. 453 00:29:29,142 --> 00:29:33,438 Je ne serai pas la première depuis Madison à entrer en guerre avec les Anglais. 454 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Je crois qu'il y a un moyen pour que ça vous plaise. 455 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Tu me fuis ? 456 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Non, je voulais pas te déranger. 457 00:30:11,768 --> 00:30:13,102 Tu ne me déranges pas. 458 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 - Ça va ? - Oui. 459 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Je me promène un peu. 460 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 Je crois qu'on a trouvé un moyen de se remettre sur la bonne voie. 461 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Vraiment ? 462 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal essaie de convaincre la Présidente. 463 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 Parfois, l'un de nous suffit. 464 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 On peut être intenses. 465 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Je ronfle. 466 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 467 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Elle n'arrive pas à s'endormir avec ce bruit dans la chambre. 468 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - Oh. Dur. - Pas vraiment. 469 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Je lui laisse une longueur d'avance et j'arrive quand elle dort déjà. 470 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Ce n'est pas un problème. 471 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Je suis sûre qu'elle s'y habituera. 472 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Tu sais, vous… 473 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 - C'est… - On se connaît à peine ? 474 00:31:12,412 --> 00:31:14,455 Non, mais… 475 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 C'était… 476 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Rapide. - J'avais pas remarqué. 477 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 Elle est géniale. 478 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Je suis… 479 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 Je suis contente pour toi. 480 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 N'en rajoute pas trop. 481 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Hal et toi semblez travailler efficacement. 482 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 Le rêve de toute gamine. 483 00:31:40,398 --> 00:31:42,650 Tu avais l'air… 484 00:31:43,985 --> 00:31:46,029 plus sereine dernièrement. 485 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - Ou j'ai mal interprété les signes. - Vraiment ? 486 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 D'après Nicol, vous êtes un modèle de bonheur conjugal. 487 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Ça, c'est délirant. 488 00:31:58,082 --> 00:32:01,794 Je n'en suis pas sûr. C'est en partie pour ça que Thema et moi… 489 00:32:03,046 --> 00:32:06,841 - Oh, non… - Non, c'est une bonne chose. 490 00:32:06,925 --> 00:32:12,263 Je me suis jetée sur toi et tu as réalisé qu'il était temps de te caser ? 491 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Je suis sincère. 492 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 J'ai été touché par vos problèmes de couple. 493 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 Tes doutes sincères, 494 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 et ta capacité à accepter d'autres sentiments. 495 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 Puis à te réengager. 496 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Tu fais des efforts. 497 00:32:34,494 --> 00:32:38,039 Thema et moi étions ensemble avant que je rencontre ma femme. 498 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Et ce n'était pas parfait. 499 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Et tu as rencontré ta femme qui, elle, était parfaite. 500 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Ma femme s'est suicidée. 501 00:32:54,138 --> 00:32:55,890 La perfection est un mirage. 502 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Ça casse l'ambiance quand j'en parle. 503 00:33:05,858 --> 00:33:07,777 Je suis vraiment désolée. 504 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Je vais me coucher. 505 00:33:28,923 --> 00:33:30,883 Sois patiente avec toi-même. 506 00:33:32,093 --> 00:33:33,636 Et avec Hal. 507 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Elle a dit oui. 508 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Tu dois attendre après avoir frappé que je te dise d'entrer. 509 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Tu penses démissionner ? 510 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 - Non. - Billie dit que c'est ton style. 511 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Je l'emmerde. 512 00:34:32,361 --> 00:34:33,654 Je ne sais pas. 513 00:34:35,364 --> 00:34:38,910 Je ne sais pas si je veux encore travailler pour ces gens-là. 514 00:34:38,993 --> 00:34:42,914 40 soldats britanniques sont morts et c'était l'idée de Rayburn. 515 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Ce n'est pas ce que je veux représenter. 516 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 On vend une histoire qui ne me plaît pas. 517 00:34:50,463 --> 00:34:53,966 "On propage la paix et la démocratie." C'est des conneries. 518 00:34:54,467 --> 00:34:59,806 Donc si tu décides de démissionner, quelle sera l'explication ? 519 00:35:00,556 --> 00:35:02,433 Eh bien, ça. 520 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Démissionner pour protester ? 521 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Peut-être. 522 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 Ce n'est pas si dingue. Billie m'a dit de prendre un avocat. 523 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Je veux que tu penses à ce qui se passera si tu le fais. 524 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 Tu prends un avocat. 525 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 Tu es un gros souci pour le gouvernement. 526 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Ils ont déjà un avocat. D'ailleurs, ils en ont 1 800. 527 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Ils noieront le tien sous la paperasse. Les factures s'accumuleront. 528 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 Tu essaieras de trouver un nouveau boulot, 529 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 mais personne ne t'engagera. 530 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Tu devras demander de l'argent à des amis. 531 00:35:39,846 --> 00:35:42,056 Aucun ne pourra être associé à toi, 532 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 et ils ne te prêteront pas d'argent. 533 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Tu as peur que je t'en demande ? 534 00:35:46,978 --> 00:35:51,065 - Et ton assurance maladie ? - Je n'en aurai pas besoin. 535 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 - Je me tuerai. - Ne blague pas. Ça arrive. 536 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 - Non. - Tu veux une liste de noms ? 537 00:35:57,989 --> 00:36:01,826 - Si tu veux que je reste, dis-le. - C'est pas la question. 538 00:36:03,119 --> 00:36:04,453 Tu veux que je reste ? 539 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Je veux que tu restes." 540 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Je ne veux pas que tu gâches ta carrière. 541 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Je veux que tu restes." 542 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Quand le pays est en galère, les gens bien ne fuient pas. 543 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 C'est pas le moment. 544 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Je veux que tu restes." 545 00:36:36,027 --> 00:36:37,653 Je veux que tu restes. 546 00:36:52,835 --> 00:36:54,253 C'était quoi, ça ? 547 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 - Rien ? - Rien. 548 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Tu es toute rouge. 549 00:37:02,220 --> 00:37:06,432 On était assis près du feu parce qu'il faisait froid. 550 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - Qui ça "on" ? - C'est pas vrai. 551 00:37:11,479 --> 00:37:14,523 Tu crois que Carolyn Rayburn interrogeait son mari 552 00:37:14,607 --> 00:37:17,276 sur ses interactions avec sa vice-présidente ? 553 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Oui, je le crois. 554 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Tu as un esprit étriqué. 555 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Pourquoi il te parle la nuit dans un château froid près d'un feu ? 556 00:37:27,787 --> 00:37:30,498 J'aimerais avoir une liaison torride. 557 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Mais non, on travaillait. Et ça se reproduira. 558 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 J'ai la chance d'avoir un VP sur qui je peux compter. 559 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Nul ne l'aurait cru, surtout pas moi. 560 00:37:41,634 --> 00:37:47,056 Mais quand on se cache dans les recoins, c'est pour essayer de sauver le monde. 561 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 C'est si dur à croire ? 562 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Alors pourquoi tu es comme ça ? 563 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 D'après Lydia Trowbridge, 564 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 c'est parce que je deviens un homme au foyer insignifiant 565 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 marié à une supernova. 566 00:38:07,410 --> 00:38:09,453 Lydia Trowbridge est une connasse. 567 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 Inutile de le dire au PM. 568 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 - On a trouvé un autre moyen. - Lequel ? 569 00:38:34,020 --> 00:38:40,943 Un autre moyen. C'était dur, mais Hal a convaincu la Présidente. 570 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 Je ne voulais pas le faire. 571 00:38:44,739 --> 00:38:47,575 Désolée de t'avoir demandé de gâcher ta carrière. 572 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 Je suis ravi de ne pas avoir eu à le faire. 573 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Moi aussi. 574 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Je suis désolée… J'aimerais pouvoir, 575 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 mais je dois retourner les aider à trouver comment on va faire. 576 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 Toute la délégation bosse encore ? 577 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - Et c'est… - Oui. 578 00:40:26,966 --> 00:40:30,553 - Comment avez-vous… - On a aussi des drones sous-marins. 579 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Sans ogives, mais ils ont des caméras. 580 00:40:33,514 --> 00:40:35,975 On a envoyé un drone prendre des photos. 581 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Vous avez toutes les preuves pour me dénoncer à l'ONU. 582 00:40:41,021 --> 00:40:46,735 Je voulais vous aider, mais j'ai envoyé un engin de surveillance pour le faire. 583 00:40:46,819 --> 00:40:49,613 Vous pouvez considérer ça comme un acte de guerre. 584 00:40:49,697 --> 00:40:56,162 Je suis prête à prendre ce risque afin que vous voyiez ma sincérité et mes remords. 585 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 La confiance entre nos nations a été brisée. 586 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 C'est notre faute. Pas la vôtre. 587 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Nous aimerions envoyer nos hommes s'en charger au plus vite. 588 00:41:24,440 --> 00:41:27,318 Merci pour l'offre. Vraiment. Mais non. 589 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 Vous ne pouvez dire non qu'une fois. 590 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 C'est la troisième. 591 00:41:33,866 --> 00:41:39,371 Soit vous acceptez l'aide des États-Unis, soit vous en subirez les conséquences. 592 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Et bonne chance. 593 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - Si c'est vraiment le Poseïdon… - "Si" ? 594 00:41:43,083 --> 00:41:48,339 Vous pensiez qu'avouer une autre tromperie vous rendrait digne de confiance ? 595 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Qu'est-ce qui me dit que vous ne le prendrez pas ? 596 00:41:51,425 --> 00:41:55,262 Offrez le Poseïdon à la Chine et vous serez leur vassal préféré. 597 00:41:55,346 --> 00:41:59,266 Donnez les photos aux renseignements. Ils sauront si c'est réel. 598 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Si ça l'est, les Russes vont le chercher. 599 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Runit Dome. 600 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 … bâcler le sauvetage. Vos eaux seront empoisonnées. 601 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 - Fais-le. - Toi. Il t'aime bien. Pas moi. 602 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Arrêtez vos histoires. 603 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 Je ne donnerai pas d'arme apocalyptique à un superpouvoir incontrôlable 604 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 qui prétend encore être une démocratie. 605 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 "Prétend" ? 606 00:42:20,538 --> 00:42:24,124 Enterrez-le dans du béton au fond de l'océan. 607 00:42:24,208 --> 00:42:29,296 Comme Runit Dome sur les Îles Marshall. Le sous-marin, l'arme, tout. 608 00:42:29,380 --> 00:42:32,132 On n'est pas dignes de confiance. 609 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Laissez-la faire. 610 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 Personne ne peut avoir un tel pouvoir et faire semblant d'être une démocratie. 611 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 C'est un génocide. 612 00:42:40,432 --> 00:42:46,605 Personne ne devrait l'avoir. Enterrez-le. Laissez-le pourrir sous la mer. 613 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 La Défense voudra être impliquée. 614 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Ça stresse tout le monde. Parlons plutôt de Ganon. 615 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 - On parle de lui à chaque paragraphe. - C'est à ça que ça ressemble d'en parler. 616 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Bonjour. Désolée. 617 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Ça va ? 618 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie. Je dois parler à Billie. 619 00:43:53,088 --> 00:43:54,506 Je me demandais… 620 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Y aurait-il de la place à bord d'Air Force Two 621 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 si je voulais rentrer à Washington ? 622 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Bien sûr. 623 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Je voulais m'assurer qu'on soit d'accord 624 00:44:07,061 --> 00:44:08,687 avant que je parle 625 00:44:09,188 --> 00:44:11,565 d'un planning avec les Britanniques. 626 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Bien. J'ajouterai votre nom au manifeste. 627 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 C'est une rotation de 24 heures ? 628 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Les gars. 629 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Je suis… 630 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 Je suis vraiment désolée. 631 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Tu dois me pardonner. 632 00:45:12,000 --> 00:45:15,254 - Non. - Tu dois me reprendre. Je… 633 00:45:17,047 --> 00:45:18,924 Je suis vraiment désolée. 634 00:45:21,719 --> 00:45:23,470 Je suis vraiment désolée. 635 00:45:28,726 --> 00:45:30,310 Je suis toujours là. 636 00:45:37,109 --> 00:45:38,527 On est toujours là. 637 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 On va faire des photos, mais on attend. 638 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Parce que la Présidente a un appel et le PM aussi ? 639 00:46:09,600 --> 00:46:12,352 - Quelqu'un vous l'a dit. - Quatre personnes. 640 00:46:12,436 --> 00:46:13,979 Je vais voir où on en est. 641 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - Rasé et bien coiffé… - Deux jetons 642 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 J'aime une fille avec… 643 00:46:21,528 --> 00:46:22,863 Des petits nichons 644 00:46:24,990 --> 00:46:26,950 Tout le monde a un appel. 645 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - Je peux avoir un instant ? - Bien sûr. 646 00:46:32,122 --> 00:46:33,624 Je serai dehors. 647 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 Ravie de te voir. 648 00:46:36,084 --> 00:46:38,378 Je vais devoir retourner à Washington. 649 00:46:38,462 --> 00:46:43,008 - Pour m'assurer qu'on a un accord. - Les Russes ont trouvé le sous-marin. 650 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 - Quoi ? - Et ils ont pris l'arme. 651 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Le Poseïdon n'est plus là. 652 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Tu es sûr ? 653 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 Le niveau de radiations a chuté de 62 %. 654 00:46:55,729 --> 00:46:58,106 Deux choses alimentent ces chiffres. 655 00:46:58,190 --> 00:47:01,568 Un sous-marin nucléaire et un missile à dispersion nucléaire. 656 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 La seule raison d'une telle baisse, c'est que… 657 00:47:05,280 --> 00:47:06,657 L'un d'eux a disparu. 658 00:47:06,740 --> 00:47:09,952 Je peux me tromper. Les capteurs sont peut-être foutus. 659 00:47:10,035 --> 00:47:13,789 J'espère me tromper. Je ne veux rien dire à Nicol sans être sûr. 660 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 - À Washington, si tu peux… - Bien sûr. 661 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 Le DNI est militaire, je suppose. Bien que je ne sois pas un grand fan. 662 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - Ce n'est pas nécessaire. - Mais si, vous adorerez. 663 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Madame, vous êtes sur la photo de couple. 664 00:47:34,977 --> 00:47:36,478 - Désolée. - Pas de souci. 665 00:47:36,562 --> 00:47:38,522 On va la refaire. 666 00:47:38,605 --> 00:47:41,149 - Alors ? - La Russie a le sous-marin. 667 00:47:42,568 --> 00:47:44,361 - Quoi ? - Ils ont pris l'arme. 668 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 C'est le chapitre de l'attente interminable ? 669 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Où est la Présidente ? 670 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Oh, je ne sais pas. 671 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Ah ! On progresse. 672 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Bonjour. Comment allez-vous ? 673 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Madame. 674 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Ça fonctionne, hein ? Eux deux. 675 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 J'ignorais ce que ça donnerait. 676 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 Elle pensait sûrement le détester. 677 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 Fausse inquiétude. 678 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Ça ne vous gêne pas ? 679 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Quoi ? 680 00:48:20,647 --> 00:48:24,818 Leur relation de travail très productive. 681 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Vous êtes inquiet ? 682 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 - Je lui en ai parlé. - Vraiment ? 683 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Elle dit qu'il n'y a pas d'intimité. 684 00:48:41,251 --> 00:48:45,213 Juste le complot discret de la domination du monde. 685 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 Et voilà l'homme du jour. 686 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 Désolé pour l'attente. 687 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - C'était ma faute. - Non, la mienne. 688 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Peut-on fermer la porte ? 689 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Regardez la caméra. 690 00:49:04,650 --> 00:49:07,277 - Merveilleux. - Vous l'avez pris ? 691 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 - Quoi ? - Le Poseïdon n'est plus là. 692 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Les Russes l'ont pris ? Ou c'était vous ? 693 00:49:17,829 --> 00:49:21,041 Pourquoi Grace a dit qu'elle avait envoyé un drone ? 694 00:49:21,124 --> 00:49:25,671 Elle a envoyé un sous-marin de classe Ohio capable de transporter le Poseïdon. 695 00:49:25,754 --> 00:49:28,966 - Arrête. - Tu as comploté avec quelqu'un hier soir. 696 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - Avec elle ou moi ? - On en parlera dans l'avion. 697 00:49:33,345 --> 00:49:36,139 - Elle veut que tu sois impliquée. - Je le suis. 698 00:49:36,223 --> 00:49:39,101 Vous m'avez dupée pour vendre un mensonge au PM. 699 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Quand les Anglais l'apprendront, ils verront ça comme un acte de guerre. 700 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Les Russes aussi. 701 00:49:44,106 --> 00:49:46,984 - Ils n'en sauront rien. - Ils accuseront les Britanniques. 702 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 S'ils pensent qu'ils ont volé leur arme, 703 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 ils attaqueront le Royaume-Uni. 704 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 M. le vice-président ? 705 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. Tu ne le diras à personne. 706 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Monsieur ? 707 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Tout va bien ? 708 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Pas tout à fait. 709 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 C'est-à-dire ? 710 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Elle sait. 711 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Regardez la caméra. 712 00:50:27,107 --> 00:50:28,650 Tous ensemble. 713 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Et peut-être un sourire. Tout est pardonné. 714 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Pas de quoi s'inquiéter, pas vrai ? 715 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Merveilleux. 716 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Sous-titres : Axelle Castro