1 00:00:06,047 --> 00:00:08,091 EE. UU. NO ES NUESTRO ALIADO 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,969 Hay manifestantes en 16 embajadas. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 La presidenta necesita llamar al PM y disculparse. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Teníamos un acuerdo. No lo respetó. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Una turba no deja salir a tu esposa. ¿Va bien? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Roylin planeó lo del portaaviones. Ella contrató a Lenkov. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Eso tenía que decir Trowbridge. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 El mundo cree que Rayburn participó. 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Rayburn sí participó. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Nunca he estado sola en esta casa. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Cuando tu pareja trabaja en esto, quieres protegerla. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate es mi segunda dama. No es mi esposa. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Trowbridge no se reunirá con nosotros. 14 00:00:45,086 --> 00:00:46,504 Le pedirá ayuda a China. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 La presidenta debe llamar a Nicol y disculparse. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,926 China no debe llegar al submarino. 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,887 Lleva el Poseidón. 18 00:00:53,970 --> 00:00:57,223 Es una bomba salada que maximiza la lluvia radioactiva. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 Debe llamarlo la presidenta. 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 ¿Hace cuánto lo sabe? 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 22 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Te tropezaste con un problema y decidiste manejarlo solo. 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 Y yo llamé a la gente que menosprecias 24 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 y les rogué que me ayudaran a limpiar tu cagada. 25 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Tu presidenta llamó a Nicol y propuso una cumbre bilateral. 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Él la aceptó. Ella llegará en diez horas. 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,997 ¿Terminaste conmigo? 28 00:01:21,081 --> 00:01:22,290 No sé. 29 00:01:39,015 --> 00:01:42,477 LA DIPLOMÁTICA 30 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - Bienvenida a Chequers. - Gracias. 31 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Gracias. 32 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Buenos días. 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,357 - Bienvenida. - Gracias. 34 00:02:29,440 --> 00:02:30,692 - Bienvenida. - Buen día. 35 00:02:31,192 --> 00:02:32,443 - Gusto de verla. - Gracias. 36 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Las dos llaves, por si quieren usar el otro cuarto. 37 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - Está al frente. - Gracias. 38 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Disfruten su estadía. 39 00:03:00,597 --> 00:03:04,058 Le dije que me picaba la garganta y, si empeoraba, 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 necesitábamos otro cuarto para no contagiarte. 41 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 No es necesario. 42 00:03:08,730 --> 00:03:10,899 No quiero otra noche sin dormir 43 00:03:10,982 --> 00:03:13,776 porque estamos recostados irradiando rabia. 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Bien. 45 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Y, bueno, Callum. 46 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 - Sí. - O sea, vino, ¿o no? 47 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 No lo invité. 48 00:03:23,703 --> 00:03:26,039 - Lo sé. - Negociará por los británicos. 49 00:03:26,122 --> 00:03:30,168 Estará a cargo de la mitigación cuando hablemos del submarino. 50 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Sí, así que si tienes el cuarto sola… 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 ¿Crees que lo haré entrar a escondidas? 52 00:03:35,673 --> 00:03:36,549 Sí. 53 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 ¿Qué estás haciendo? 54 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 - Intento que sea menos incómodo. - Fracasaste. 55 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Este hombre es parte de tu presente y, posiblemente, de tu futuro. 56 00:03:48,102 --> 00:03:50,021 Quizá debería apoyarte. 57 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 ¿Estás mintiendo? 58 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Eres una perra. 59 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 - Lo siento. - Una perra cortante. 60 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - Pero es raro. - No. Así funciona. 61 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 No me acostaré con mi novio en el cuarto que me dio mi esposo. 62 00:04:04,494 --> 00:04:05,745 "Gracias. De nada. 63 00:04:05,828 --> 00:04:10,250 Veo que te estás esforzando mucho, Hal, y es muy tierno. No debe ser fácil". 64 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Gracias. - De nada. 65 00:04:14,128 --> 00:04:15,964 - No debe ser fácil. - No lo es. 66 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Mira. 67 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 - Mira. Gracie. - ¿Qué? 68 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Muévete para acá, físicamente. 69 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 - Cielos. - Ya voy. 70 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Con tanta expectativa, 71 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 vas a estar decepcionada. 72 00:04:49,289 --> 00:04:50,373 Déjame ver. 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 ¿Qué es esto? 74 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Lo envió tu mamá. Es un blog o algo. 75 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 ¿"La presidenta y su novio"? 76 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Mira lo joven y fornido que estaba. 77 00:05:05,388 --> 00:05:07,432 Qué lindos nos vemos. 78 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Pareces una niña. 79 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Mi novia niña. 80 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Tener 26 no es ser una niña. 81 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 No, una joven sexi. Eso eres ahora. 82 00:05:19,694 --> 00:05:22,530 ¡Para! Me haces cosquillas. 83 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Me gustaba el pelo así. 84 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Dios mío. 85 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Como una focaccia recién hecha. 86 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Para. Dios mío. No puedes. 87 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Al contrario, definitivamente puedo. 88 00:05:45,803 --> 00:05:48,014 Te castigaré por este comportamiento. 89 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - Señora, ¿está bien? - ¿Qué? 90 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Vamos a entrar. 91 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 ¡No! No, Jun. Gracias. Estamos bien. 92 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 - Todo bien. - Lo siento mucho. 93 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Marital. 94 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - Atrás. - Consensuado. 95 00:06:02,737 --> 00:06:04,155 Que me den. 96 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Eso iba a hacer, pero que pensaran 97 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 que te ataqué me quitó las ganas. 98 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Debería saber diferenciar mi risa de un grito de alerta. 99 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 - Pasa mucho tiempo conmigo. - Sí. 100 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 ¿Qué? 101 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Ya no lo haces tan seguido. Ahora que eres la mandamás. 102 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 ¿Qué? 103 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Reírte. 104 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 Eso no es cierto. 105 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - Es horrible. - Bueno, está bien. 106 00:06:37,855 --> 00:06:40,733 Tienes un trabajo serio. 107 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Todavía siento alegría. 108 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Menos. 109 00:06:46,197 --> 00:06:52,036 - Qué pesado que digas eso. - Con el tipo ese lo haces. 110 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - ¿Quién? - El vicepresidente. 111 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Creo que lo encuentras encantador. 112 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 - ¿Qué significa eso? - Que te encanta. 113 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 No tiene nada de malo. 114 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 Sonrío en su presencia. 115 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Es valioso que la gente vea que aprecias su trabajo. 116 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Es cierto. 117 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 Rayburn me fruncía el ceño 118 00:07:10,430 --> 00:07:13,182 cada vez que entraba por la maldita puerta. 119 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 Y le caía bien. 120 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Eso no está bien. 121 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 La gente trabaja mejor con refuerzos positivos. 122 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 Hal trabajará muy bien con todo el refuerzo que le das. 123 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 ¿Quieres decirme algo? 124 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 ¿Por qué está bien que ambos estén aquí? 125 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 ¿No debe haber alguien siempre en Washington? 126 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 ¿O al menos en EE. UU. continental? 127 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - Nunca viajamos con los Rayburn. - Sí. 128 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 ¿Al extranjero? 129 00:07:40,793 --> 00:07:43,921 Hal tiene una relación con el señor de la mansión, 130 00:07:44,005 --> 00:07:45,339 y su esposa está aquí. 131 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Sería poco generoso que yo la viera y él no. 132 00:07:48,217 --> 00:07:49,844 No, no querríamos eso. 133 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 ¿Necesitas una actividad? 134 00:07:53,723 --> 00:07:55,558 ¿Qué harás estas cinco horas? 135 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 Me tienen todo un itinerario planeado. 136 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Haré un recorrido en la Camellia House 137 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 y luego visitaré todos los lugares de la propiedad 138 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 donde Winston Churchill cagó. 139 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 - No tenías que venir. - Me invitaron. 140 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 Busca algo que hacer. 141 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Porque esto que pasa cuando estás aburrido… 142 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 - ¿Qué pasa? - No soy tu rascador. 143 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Ve a dar un maldito paseo. 144 00:08:31,761 --> 00:08:32,970 Vigoroso. 145 00:08:36,807 --> 00:08:38,100 Vigoroso. 146 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 ¿Está bien el agua? 147 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Sí. 148 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 ¿No? 149 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Debería estar bien. Con Rusia, no bebemos el agua. 150 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 - ¿Porque la envenenan? - No todas las veces. 151 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 No la envenenamos. 152 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 No, claro que no. 153 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 ¿La quito? 154 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Está bien. 155 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Las banderas, esa está… 156 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Inclinada, ¿o no? 157 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 Sí. 158 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Buscaré otra. 159 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Fui un imbécil. 160 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Un mojigato de mierda. 161 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 Fue mi culpa. 162 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Si me envenenaras el agua, entendería. 163 00:09:39,954 --> 00:09:43,249 Planteaste un problema completamente legítimo. 164 00:09:43,791 --> 00:09:45,710 Los límites son saludables. 165 00:09:50,464 --> 00:09:53,801 - No tocarte ahora es… - Es una forma de tortura. 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - ¿Están listos? - Casi. 167 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Cuando entren, ¿podemos ir a la Camellia House? 168 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 - ¿Por qué? - Foto, con los cónyuges. 169 00:10:07,356 --> 00:10:11,819 Los otros tres harán un recorrido de una hora para ver las flores. 170 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Usted solo irá para la foto. 171 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 ¿Qué otros tres? 172 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd y… 173 00:10:16,741 --> 00:10:20,369 Rayos, siempre se me olvida su nombre. La de Dennison. 174 00:10:21,537 --> 00:10:22,747 ¿La qué de Dennison? 175 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - ¿Pareja, amiga? - ¿La trajo? 176 00:10:25,750 --> 00:10:28,544 - Llevan como cinco minutos juntos. - La trajo. 177 00:10:28,628 --> 00:10:31,005 - ¿Van en serio? - Presuntamente. 178 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 ¿Está embarazada? 179 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 No pregunté. 180 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - ¿Por qué otra razón la traería? - ¿Por cariño? 181 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Es hora. 182 00:11:05,956 --> 00:11:08,501 - Confió en mí. - Sí. 183 00:11:09,043 --> 00:11:14,882 Tras un período prolongado de engaños y solo porque la obligaron los rusos. 184 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Sin embargo, confió en que guardaría el secreto, 185 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 y… no… 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 No lo hizo. 187 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 No, no lo hice. 188 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Al menos le hizo la carrera a algunos periodistas. 189 00:11:30,981 --> 00:11:32,149 Así es. 190 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 Conozco bien el sabor de la traición. No se lo deseaba a usted. 191 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 Solo a su predecesor. 192 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Lamentablemente, estábamos en mi casa. Él no. 193 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 Lamentablemente, es su legado el que perdura. 194 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 No el suyo. 195 00:11:52,837 --> 00:11:56,465 No acepto la responsabilidad de las acciones de mi predecesor, 196 00:11:56,549 --> 00:11:59,468 pero lamento profundamente las consecuencias. 197 00:11:59,552 --> 00:12:04,098 - Los 41 jóvenes que ahora están muertos. - Sí, fue una tragedia atroz. 198 00:12:04,181 --> 00:12:06,684 Pero no nos impedirá evitar una catástrofe. 199 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 Y creo que a eso nos estamos enfrentando. 200 00:12:09,437 --> 00:12:13,858 Recibimos información confiable de una fuente muy clasificada 201 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 que identificó el submarino ruso que está en sus costas como un B-90 Sarov. 202 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Estoy al tanto. 203 00:12:21,157 --> 00:12:24,368 Nos enteramos de que lleva un arma llamada el Poseidón. 204 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 Es un dron acuático propulsado por un reactor nuclear 205 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 con una ojiva nuclear 206 00:12:32,585 --> 00:12:36,464 creada para contaminar un área grande con lluvia radiactiva. 207 00:12:36,547 --> 00:12:38,132 Sé lo que es, señora. 208 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 El Poseidón es una herramienta ficticia que los rusos diseñaron para asustarnos. 209 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Veo que tuvieron éxito. 210 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Eso creía también. Por desgracia, parece que es real. 211 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 Y actualmente, está a 12 millas náuticas de su costa al noreste. 212 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 Si deja que China los ayude a recuperarlo, 213 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 les dará un arma del fin del mundo. 214 00:13:03,240 --> 00:13:05,117 Pero si sigue en sus aguas, 215 00:13:05,201 --> 00:13:08,496 se arriesga a una crisis de radiación y a una incursión rusa. 216 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Está en un aprieto. 217 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 A EE. UU. le gustaría ayudar. 218 00:13:33,687 --> 00:13:35,439 Hijo de puta. 219 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 ¡Hola! 220 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 - ¡Embajadora! - Qué… ¡Vaya! 221 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 - Bienvenida. - Qué bueno que vino. 222 00:13:46,617 --> 00:13:49,578 - Adelante. Está muy lindo. - Perdón por la demora. 223 00:13:49,662 --> 00:13:52,206 - Para nada. - Estaba arreando los gatos. Hola. 224 00:13:52,957 --> 00:13:54,458 Me alegra verte de nuevo. 225 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Sí. 226 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - Ya nos conocemos. - No, me acuerdo, claro. 227 00:14:00,005 --> 00:14:01,632 Me alegra verte de nuevo. 228 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - ¿Nos tomaremos una foto? - Sí. 229 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Acomódense, por favor. 230 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Sí, claro. 231 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Señora, ¿puede venir un momento? Lo siento. Es urgente. 232 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Sí. 233 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Lo siento mucho. 234 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 - ¿Se fue? - Necesito que me escuches. 235 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Quería escucharte. Por eso te llamé 83 veces. 236 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Le dijo que el Poseidón es real y está en nuestras costas. 237 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 ¡Sí! 238 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Él cree que está mintiendo. 239 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 ¿Qué? 240 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 ¿Mintiendo? 241 00:14:41,797 --> 00:14:46,051 - ¿Cree que viajó 5000 km para mentirle? - ¿Sobre un Chernóbil submarino? 242 00:14:46,135 --> 00:14:48,679 Es una jugada. Sabe bien que no es mentira. 243 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 No estoy segura. 244 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Admitimos que mentimos sobre el portaaviones. 245 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 - Nuestra palabra ya no… - Vale nada. 246 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 ¿Volverá con China? 247 00:14:58,772 --> 00:15:01,859 - No sé. - El Poseidón podría hundir Taiwán. 248 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 ¿Lo entiende? 249 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Si no nos cree, tendremos que convencerlo. 250 00:15:05,779 --> 00:15:07,698 Traigamos a la jefa de estación. 251 00:15:07,781 --> 00:15:09,950 Quizá le creerá a alguien más. 252 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Sí, claro. Quien sea. 253 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 - ¿Eidra? Debería ser un hombre. - ¿Quién? ¿Usted? 254 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Al PM le cuesta lidiar con voces agudas. 255 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 No creé la dinámica, solo la menciono. 256 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 - Oiga, ¿puedo salir? - Sí. 257 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Traiga a la jefa de estación. Y que controle su tono. 258 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 No es una jugada, ¿cierto? 259 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 No lo creo. 260 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 ¿Puedes decirle que nos crees? 261 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Sí, pero no puedo decirle por qué, ¿o sí? 262 00:15:45,611 --> 00:15:47,655 Bueno, podrías, pero… 263 00:15:47,738 --> 00:15:50,950 - ¿Le revelo mi fuente? - No es lo que queremos, pero… 264 00:15:51,033 --> 00:15:53,953 ¿Y luego le digo que hablé con los estadounidenses 265 00:15:54,036 --> 00:15:56,664 porque no quise confiarle la información? 266 00:15:56,747 --> 00:15:58,874 Me juzgarán como agente del Kremlin. 267 00:15:59,667 --> 00:16:02,920 - No exageres. - Ejecutarán a mi fuente y a su familia. 268 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 ¿Podemos extraerlos? 269 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 ¿Puedes extraerlos a un país sin ventanas 270 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 de donde se podrían caer? 271 00:16:09,468 --> 00:16:12,513 Tienes razón. Lo siento. Fue una mala idea. 272 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 ¿Quieres que lo haga? 273 00:16:20,729 --> 00:16:24,525 No quiero nada de esto, pero no puedo fingir que no es opción. 274 00:16:25,109 --> 00:16:29,196 Trowbridge no cree que el arma exista. Puedes decirle que es verdad. 275 00:16:29,279 --> 00:16:30,614 ¿Fue idea de Hal? 276 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 No. 277 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Qué buena forma de sacarme del juego. 278 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - No. No es un animal. - Pero es el tipo de cosas que haría. 279 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Sacrificar su carrera en una crisis peligrosa. 280 00:16:47,006 --> 00:16:49,425 Me gustaría sacar esto del área personal. 281 00:16:49,508 --> 00:16:51,760 - Es una estrategia. - Que quiere usar. 282 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 - Por Dios. - Sin pensarlo, ¿o no? 283 00:16:54,304 --> 00:16:55,973 Sí, lo haría. 284 00:17:00,102 --> 00:17:04,356 A tu delegación le gustaría cancelar la cena de hoy para los principales. 285 00:17:04,440 --> 00:17:09,695 La mía prefiere que toleren la incomodidad de cenar con gente que no respetan 286 00:17:09,778 --> 00:17:13,991 en vez de decirle a la prensa que fallamos épicamente desde el comienzo. 287 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 - ¿Amarillo? - No quiero discutirlo. 288 00:17:37,347 --> 00:17:41,810 No me informaron antes del cinto. 289 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 Deberíamos habernos ido. 290 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - Buenas noches. - Es ella. Esa es la novia. 291 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - ¡Hola! - Hola. 292 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Te presento a Thema Aseidu. 293 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Encantado. 294 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 295 00:18:00,370 --> 00:18:01,455 - ¿Qué? - Nos… 296 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Casamos. 297 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - Felicidades. - Gracias. 298 00:18:05,876 --> 00:18:07,211 - ¿Te puedo abrazar? - Sí. 299 00:18:07,294 --> 00:18:09,838 - Felicidades. No me dijiste. - Qué alegría. 300 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 - Te lo dije recién. - Felicidades, señora Dennison. 301 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennison. - En eso quedamos. 302 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - Así es. - Firmé algo. 303 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Por supuesto, todo sucedió muy rápido. 304 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Es graciosa. - Matrimonio arreglado. 305 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 ¿En serio? 306 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 - No. - No. 307 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Entiendo que lo de hoy fue un fracaso. 308 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - Vamos a ser amigos. - La adoro. 309 00:18:33,070 --> 00:18:34,446 Yo también. 310 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Aquí vienen. 311 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Buenas noches, buena gente. 312 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Dios mío, qué grupo tan atractivo. 313 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Señora presidenta, damas y caballeros, 314 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 al PM y la Sra. Trowbridge les gustaría invitarlos al comedor. 315 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Bueno, no queremos hacerlos esperar, ¿cierto? 316 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 ¿Por qué se fue? 317 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge. 318 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 Le dijimos que lo que lleva el submarino ruso 319 00:19:17,698 --> 00:19:20,200 podría ser muy peligroso en manos de China. 320 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Cree que lo inventamos. 321 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Lo dices como si fuera un estúpido. 322 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 O sea, ¿tú nos creerías? 323 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 ¿Sabiendo que Rayburn le dijo a tu país que se atacara? 324 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Sí. 325 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 ¿Sabías lo que hizo Rayburn? 326 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Al final. 327 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 ¿Cómo seguiste trabajando para él? 328 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Fue difícil. 329 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Pero te quedaste. ¿Cuándo lo supiste? 330 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 - ¿Fue antes de que explotara el barco? - No. 331 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Antes de su muerte. 332 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Cuando hablaste con mi madre… 333 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Cuando yo estaba en el hospital, y llamaste a mi mamá… 334 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 El autobomba fue obra de Roylin. 335 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 Cuando llamaste a mi mamá, 336 00:20:13,837 --> 00:20:16,381 ¿sabías que había sido culpa de Rayburn? 337 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Sí. 338 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 ¿Habrías dicho algo? 339 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 Si hubieras sabido de una catástrofe geoestratégica, 340 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 ¿me habrías dicho: 341 00:20:28,727 --> 00:20:33,899 "Oye, sé que no tienes autorización, pero te lo digo porque somos amigos"? 342 00:20:33,982 --> 00:20:34,816 No. 343 00:20:34,900 --> 00:20:37,653 - ¿Qué podía hacer? - No sé. 344 00:20:43,075 --> 00:20:44,451 ¿Sabes qué? Sí. 345 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Antes hacías eso. No porque éramos amigos. 346 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Sino porque yo era esa persona en quien confiabas. 347 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Sí. Y luego te fuiste. 348 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Vaya. 349 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 ¿Qué pasó con: 350 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "No te vas a ir, Stewie, solo pelearás en otro frente"? 351 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 No era cierto. 352 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 Este lugar da miedo. 353 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 - ¿Quieren que salga? - Claro que sí. 354 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 No sé. Te iba a preguntar. 355 00:21:38,588 --> 00:21:39,923 Le afectó mucho. 356 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 Le dedicó su vida a Rayburn. 357 00:21:42,301 --> 00:21:43,385 No es cierto. 358 00:21:44,011 --> 00:21:46,388 Se la dedicó al pueblo estadounidense. 359 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 - ¿Les diste el recorrido? - Ralph tuvo el honor. 360 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 La Camellia House es impresionante. 361 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - ¿En serio? - Deslumbrante. 362 00:22:10,454 --> 00:22:13,081 ¿Y usted? ¿No quedó deslumbrada? 363 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Me perdí el recorrido. 364 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Resulta que no es una esposa. - ¿No? 365 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - Sí, pero a veces también… - No lo es. 366 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Esposa y no esposa. 367 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 La esposa de Heisenberg. 368 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 Schrödinger. 369 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 No hace falta. 370 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - ¿Perdón? - ¿El gato? 371 00:22:38,273 --> 00:22:39,983 - Sí. - Sí. 372 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 ¿De dónde salió el gato? 373 00:22:43,362 --> 00:22:45,489 El principio de incertidumbre de Heisenberg. 374 00:22:45,572 --> 00:22:47,491 El gato está vivo y muerto a la vez. 375 00:22:47,574 --> 00:22:51,453 Heisenberg tiene un principio de incertidumbre. 376 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Y no sabemos si el gato de Shrödinger está vivo o muerto, 377 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 pero sabemos que es de Schrödinger. 378 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Así que, si esa es la referencia, ella es 379 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 la esposa de Schrödinger. 380 00:23:13,767 --> 00:23:16,478 - Eres embajadora y esposa. - Entendí. Gracias. 381 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 ¿Entendió o lo explicamos de nuevo? 382 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 ¿Era físico? 383 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - ¿Lo era? - Es biólogo. 384 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 ¿La pregunta apuntaba al campo o al tiempo verbal? 385 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Supongo que a la certeza. - ¿Volvimos al gato? 386 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 La Sra. Trowbridge debe saber que me estoy tomando un tiempo, 387 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 así que mi carrera está viva y muerta al mismo tiempo. 388 00:23:40,043 --> 00:23:41,586 Como la OTAN. 389 00:23:44,798 --> 00:23:47,843 Lamento no haber hecho el recorrido. Me habría gustado. 390 00:23:47,926 --> 00:23:50,429 Así como vamos, tendrás tiempo. 391 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Empezamos bien. Hay más por venir. 392 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Sí, 250 años. Esperemos que no sea el amargo final. 393 00:23:57,978 --> 00:24:01,898 Sé que todos se están esforzando. Deberíamos hacer lo mismo. 394 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 - Así es como me esfuerzo. - ¿Cierto? 395 00:24:06,069 --> 00:24:08,488 Ella cree que no me estoy esforzando. 396 00:24:08,572 --> 00:24:11,074 Así se ve cuando me estoy esforzando. 397 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Exacto. - Podría ser peor. 398 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 - Claro. - Sé que sí. 399 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - ¿No les alegra haberse casado? - Sabemos que habrá baches en el camino. 400 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 ¿Cuánto llevan? 401 00:24:25,964 --> 00:24:28,758 - Cuatro semanas. - Una ceremonia privada y pequeña. 402 00:24:28,842 --> 00:24:32,137 Ya estuvimos casados y no queríamos mucha atención. 403 00:24:32,220 --> 00:24:33,221 ¿No? 404 00:24:33,305 --> 00:24:37,517 Todavía pueden hacer una fiesta. Nosotros celebramos meses después. 405 00:24:37,601 --> 00:24:39,269 Dijo que no quieren eso. 406 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 Tú dijiste lo mismo y lo pasaste increíble. 407 00:24:41,938 --> 00:24:44,316 Bueno, fue una buena fiesta. 408 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - ¿Es una casa familiar? - No. 409 00:24:47,652 --> 00:24:50,071 Es del PM, para recibir visitas. 410 00:24:50,614 --> 00:24:54,159 No creo que los estadounidenses puedan comprarnos algo así. 411 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Pero tiene una propiedad junto al mar. 412 00:24:57,537 --> 00:24:59,706 Perdón, pero debo salir un momento. 413 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 - En la Gran Guerra, era un hospital. - ¿Ah, sí? 414 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Hablaré con él. 415 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Le diré a Nicol que los rusos me dijeron del Poseidón. 416 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callum, no tienes que hacerlo. 417 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Sí, y ambos lo sabemos. Me estaba comportando… 418 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 No, no es así. 419 00:25:27,359 --> 00:25:29,236 Tardé un poco en aceptarlo. 420 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 Haremos todo lo posible para proteger a tu fuente. 421 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 Y a ti. 422 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Lo sé. 423 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 No fue un gasto para el público. Fue un regalo. 424 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 - ¿Del rey? - No, de una ciudadana privada. 425 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 ¿No aristocrática? 426 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 ¿Quién fue? 427 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 - Fue una mujer. ¿Te acuerdas? - Sí. 428 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Callum le dirá a Nicol que fue la fuente. 429 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 - Es bueno. Es lo que necesitamos. - No. 430 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 - No lo es. - Después hablamos. 431 00:26:18,076 --> 00:26:21,663 - Definitivamente no. ¿Entendido? - Sí. 432 00:26:21,746 --> 00:26:26,084 Los estadounidenses siempre se tocan. ¿Es la clave de un buen matrimonio? 433 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Perdón, qué groseros. - La clave es ausentarse. 434 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 - Viven en continentes distintos. - Sí. 435 00:26:32,674 --> 00:26:36,094 Debería hacerte embajador de Moldavia. Te extrañaría mucho. 436 00:26:36,177 --> 00:26:37,178 ¿Es un insulto? 437 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 Moldavia es un lugar complicado, de hecho. 438 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 No es cierto. 439 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Brasil. 440 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Qué ambicioso. 441 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 ¿Crees que no aguantaría? 442 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 La Casa Blanca no comenta. 443 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 Gracias. 444 00:26:57,407 --> 00:26:58,241 Vaya. 445 00:26:58,742 --> 00:27:01,578 Debería enviarte a otro lado. ¿Te parece a Nepal? 446 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - ¿Porque hace frío y está lejos? - No se me había ocurrido. 447 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 Ya es muy tarde. Todos odian a todos. 448 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum es un canal activo no solo para el Reino Unido, 449 00:27:17,093 --> 00:27:20,138 que se convirtió en un enemigo, sino para Rusia. 450 00:27:20,221 --> 00:27:23,016 - ¿Y quieres exponerlo? - Es un intercambio. 451 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 No me alegra, y a él tampoco, pero no tenemos de otra. 452 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Creo que sí te alegra. 453 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 Creo que en cuanto te dijo, 454 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 te conmovió tanto su noble sacrificio que te caíste de rodillas 455 00:27:34,444 --> 00:27:37,364 ante su verga reluciente que se irá a la horca. 456 00:27:37,447 --> 00:27:38,740 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 457 00:27:40,200 --> 00:27:41,951 - ¿Qué? - Lo siento. 458 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 Lo de la verga reluciente es… muy gracioso. 459 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 No lo es. Kate, ¿por qué no puedes ser feliz? 460 00:27:53,838 --> 00:27:54,756 Te hace feliz. 461 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 ¿Ves cuánto me cuesta no arruinarlo? 462 00:27:58,510 --> 00:28:02,764 Tu indiferencia a eso me quita todo el ánimo. 463 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Estoy agradecida. 464 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 - No es cierto. - Sí. Sé que te estás esforzando. 465 00:28:11,356 --> 00:28:12,482 Entonces, sé feliz. 466 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 No fue su idea, así que no hubo mamada para el mártir. 467 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 ¿Fue idea tuya? 468 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Sí. 469 00:28:25,912 --> 00:28:29,290 - Lo lanzarás a los lobos. - Piensa en otra cosa entonces. 470 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 - No se me ocurrió. - A mí tampoco. 471 00:28:31,584 --> 00:28:34,838 - Por eso se me ocurrió esto. - Piensa en otra cosa. 472 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Enviemos un submarino nuestro a tomarle fotos. 473 00:28:49,436 --> 00:28:51,604 Hay uno en la costa de Alemania. 474 00:28:52,480 --> 00:28:56,109 Si da la orden, puede llegar al submarino ruso en tres horas. 475 00:28:56,693 --> 00:28:57,819 ¿Para tomar fotos? 476 00:28:57,902 --> 00:29:02,574 Un submarino con un arma como el Poseidón debe tener un casco modificado. 477 00:29:02,657 --> 00:29:03,950 Se ve diferente. 478 00:29:04,033 --> 00:29:06,703 Está a 12 millas de la costa del Reino Unido. 479 00:29:06,786 --> 00:29:10,540 No podemos enviar un submarino militar a aguas británicas sin permiso. 480 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 Y sé que no nos lo darán. 481 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Les diremos después de que termine, cuando les mostremos las fotos. 482 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 Para entonces, les preocupará más el arma del fin del mundo. 483 00:29:21,384 --> 00:29:27,015 O… Nicol seguirá comportándose con la agudeza de una gallina sin cabeza 484 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 y lo declarará un acto de guerra. 485 00:29:29,142 --> 00:29:31,644 No seré la primera presidenta desde Madison 486 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 en pelear con los casacas rojas. 487 00:29:47,994 --> 00:29:51,414 Creo que hay una forma de convertirlo en algo que le guste. 488 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 ¿Huyendo? 489 00:30:08,056 --> 00:30:10,975 No, no quería molestarte. 490 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 No me molestas. 491 00:30:15,939 --> 00:30:17,774 - ¿Estás bien? - Sí. 492 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Salí a caminar. 493 00:30:27,116 --> 00:30:28,243 Creo… 494 00:30:29,869 --> 00:30:32,455 que encontramos una solución. 495 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 ¿En serio? 496 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal intenta convencer a la presidenta. 497 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 A veces uno es mejor que los dos. 498 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Podemos ser intensos. 499 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Ronco. 500 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 501 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 No se puede dormir con ese sonido en el cuarto. 502 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - Uf, qué difícil. - No tanto. 503 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Le doy ventaja y entro cuando ya está dormida. 504 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 No es problema. 505 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Sé que se acostumbrará. 506 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Aún, ya sabes… 507 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 - Se están… - ¿Conociendo? 508 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 No, pero… 509 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Fue… 510 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Rápido. - No me había dado cuenta. 511 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 Es fantástica. 512 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Me… 513 00:31:26,384 --> 00:31:28,094 Me alegro mucho por ti. 514 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 No te alegres tanto. 515 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Se ve que tú y Hal hacen una pareja efectiva. 516 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 El sueño de toda niña. 517 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Me pareció que te veías… 518 00:31:43,985 --> 00:31:45,945 más relajada recientemente. 519 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - O tal vez leí mal las señales. - ¿En serio? 520 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Nicol te llamó un modelo de felicidad conyugal. 521 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Está… delirando. 522 00:31:58,082 --> 00:32:01,794 No estoy seguro. Es una de las razones por las que Thema y yo… 523 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Cielos. 524 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 No, de buena forma. 525 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 ¿Me lancé a ti y te diste cuenta 526 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 de que debías buscar el amor de una buena mujer? 527 00:32:12,347 --> 00:32:13,598 En serio. 528 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Me conmovió tu lucha con tu matrimonio. 529 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 Tus dudas sinceras 530 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 y tu habilidad de reconocer otros sentimientos. 531 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 Y volver a comprometerte. 532 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Te esforzaste. 533 00:32:34,494 --> 00:32:37,622 Thema y yo salimos mucho antes de conocer a mi esposa. 534 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Y era imperfecto. 535 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Y luego conociste a tu esposa, que no era imperfecta. 536 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Mi esposa se suicidó. 537 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 La perfección es un espejismo. 538 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Arruina el ánimo cuando lo menciono. 539 00:33:02,438 --> 00:33:04,440 No. 540 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Lo siento mucho. 541 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Me voy a dormir. 542 00:33:28,923 --> 00:33:30,633 Tente paciencia. 543 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 Y a Hal. 544 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Dijo que sí. 545 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Debes esperar a que te diga que entres cuando golpeas. 546 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 ¿Estás pensando en renunciar? 547 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 - No. - Billie dice que dejas las cosas. 548 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Que le den. 549 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 No sé. 550 00:34:35,323 --> 00:34:38,493 No sé qué siento sobre trabajar para esta gente ahora. 551 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 Murieron 40 soldados británicos, y fue idea de Rayburn. 552 00:34:42,997 --> 00:34:45,249 No sé si quiero representar esto. 553 00:34:45,750 --> 00:34:48,878 Vendemos una historia que no sé si compro. 554 00:34:49,962 --> 00:34:53,925 "Difundimos paz y democracia". Es pura mierda. 555 00:34:54,467 --> 00:34:57,428 Entonces, si decides irte, 556 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 ¿cómo lo explicarías? 557 00:35:00,556 --> 00:35:02,433 Bueno, así. 558 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 ¿Renuncias en protesta? 559 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Quizá. 560 00:35:07,105 --> 00:35:11,109 No hagas como que es una locura. Billie me dijo que buscara un abogado. 561 00:35:14,028 --> 00:35:17,782 Quiero que pienses en qué pasa si lo haces. 562 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 Te buscas un abogado. 563 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 Eres un gran problema de RR. PP. para la administración. 564 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Ya tienen un abogado. De hecho, tienen 1800. 565 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Ahogarán al tuyo en trámites. Las cuentas crecerán como un cáncer. 566 00:35:31,087 --> 00:35:36,092 Intentarás buscar otro trabajo, y habrá oportunidades, pero desaparecerán. 567 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Tendrás que pedirles dinero a tus amigos. 568 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Pero tus amigos no podrán asociarse contigo 569 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 y tampoco podrán prestarte dinero. 570 00:35:45,101 --> 00:35:46,894 ¿Te preocupa que te pida a ti? 571 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 ¿Cómo tendrás seguro médico? 572 00:35:49,856 --> 00:35:51,065 No lo necesitaré. 573 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 - Me mataré. - No bromees. Es lo que pasa. 574 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 - No pasa. - ¿Te hago una lista de nombres? 575 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Si quieres que me quede, dilo. 576 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 Ese no es el punto. 577 00:36:03,119 --> 00:36:04,453 ¿Quieres que me quede? 578 00:36:05,580 --> 00:36:06,622 Sí. 579 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Quiero que te quedes". 580 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 No quiero que desperdicies tu carrera. 581 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Quiero… que… te quedes". 582 00:36:19,594 --> 00:36:23,222 Cuando el país está cagado, la gente buena no debe escaparse. 583 00:36:23,306 --> 00:36:24,557 No es el momento. 584 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Quiero que te quedes". 585 00:36:35,985 --> 00:36:37,236 Quiero que te quedes. 586 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 ¿Qué fue eso? 587 00:36:56,130 --> 00:36:58,382 - ¿Nada? - Nada. 588 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Tienes la cara roja. 589 00:37:02,220 --> 00:37:06,349 Estábamos junto al fuego en la sala, porque hacía mucho frío. 590 00:37:06,432 --> 00:37:09,018 - ¿Quiénes? - Es de no creer. 591 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 ¿Billie? 592 00:37:11,479 --> 00:37:14,523 ¿Crees que Carolyn Rayburn interrogaba a su esposo 593 00:37:14,607 --> 00:37:17,276 sobre sus interacciones con su vicepresidenta? 594 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Sí. 595 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Tienes una mente pequeña y aburrida. 596 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 ¿Por qué debes hablar con él en un castillo frío junto al fuego? 597 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Me encantaría tener un amorío apasionado. 598 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 No era eso. Estábamos trabajando. Volverá a pasar. 599 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 Tengo la suerte de tener un VP que es confiable. 600 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Nadie se lo esperaba, menos yo. 601 00:37:41,592 --> 00:37:43,636 Cuando hablamos en un rincón, 602 00:37:43,719 --> 00:37:47,056 estamos buscando formas de evitar que el mundo colapse. 603 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 ¿Tanto te cuesta imaginártelo? 604 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 No. 605 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Entonces, ¿por qué estás así? 606 00:37:55,982 --> 00:37:57,817 Según Lydia Trowbridge, 607 00:37:57,900 --> 00:38:01,696 es porque soy un amo de casa cada vez más insignificante 608 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 casado con una supernova. 609 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridge es una perra. 610 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 No tienes que decirle al PM. 611 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 - Encontramos otra opción. - ¿Cuál? 612 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 Es otra opción. Es difícil de vender, pero Hal convenció a la presidenta. 613 00:38:42,778 --> 00:38:44,613 Dios mío, no quería hacerlo. 614 00:38:44,697 --> 00:38:47,491 Perdón por pedirte que sacrificaras tu carrera. 615 00:38:47,575 --> 00:38:50,244 No, es razonable. Me alegra no tener que hacerlo. 616 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Me alegro mucho. 617 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Lo siento mucho, pero ojalá pudiera. 618 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Tengo que volver a ayudarlos a pensar cómo efectuar el plan. 619 00:39:18,230 --> 00:39:20,691 - ¿La delegación sigue discutiendo? - Sí. 620 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - Y eso es… - Sí. 621 00:40:26,966 --> 00:40:30,177 - ¿Cómo…? - También tenemos drones submarinos. 622 00:40:30,678 --> 00:40:32,930 No tienen ojivas, pero tienen cámaras. 623 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Enviamos un dron para tomar fotos. 624 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Tiene toda la evidencia que necesita para denunciarme a la ONU. 625 00:40:41,021 --> 00:40:44,275 Quería ayudarlo, pero envié un vehículo de vigilancia militar 626 00:40:44,358 --> 00:40:46,735 a sus aguas territoriales para hacerlo. 627 00:40:46,819 --> 00:40:49,071 Podría considerarlo un acto de guerra. 628 00:40:49,697 --> 00:40:50,739 Tomaré el riesgo 629 00:40:50,823 --> 00:40:55,870 y espero que lo vea como una muestra de mi sinceridad y remordimiento. 630 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 La confianza entre nuestras naciones se rompió. 631 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 Es nuestra culpa. No suya. 632 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Lo antes posible, nos gustaría enviar a alguien a resolverlo. 633 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 No. 634 00:41:24,440 --> 00:41:27,318 Gracias por la oferta. Qué generosos, pero no. 635 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 Decir que no es una jugada que se hace solo una vez. 636 00:41:31,947 --> 00:41:33,741 Esta es la tercera. 637 00:41:33,824 --> 00:41:36,827 En algún momento, aceptará la generosidad de EE. UU. 638 00:41:36,911 --> 00:41:40,498 o sufrirá las consecuencias de rechazarla, y suerte con eso. 639 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - Si de verdad es el Poseidón… - ¿Lo duda? 640 00:41:43,083 --> 00:41:46,420 ¿Creyeron que admitir otro engaño de su parte 641 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 los haría parecer confiables? 642 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Si dejo que se acerquen, ¿cómo sé que no se lo llevarán? 643 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Le regalará el Poseidón a China. Serán su estado vasallo favorito. 644 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Dele las fotos a inteligencia. 645 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Nos dirán si son reales. 646 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Si es real, los rusos lo estarán buscando. 647 00:42:02,436 --> 00:42:03,771 La cúpula de Runit. 648 00:42:06,649 --> 00:42:10,236 - Hazlo. - Tú. Le agradas. No confía en mí. 649 00:42:10,861 --> 00:42:12,988 Vamos. No sea tan melodramático. 650 00:42:13,072 --> 00:42:16,742 No le daré un arma apocalíptica a una superpotencia sin control 651 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 que aún se cree el cuento de que es una democracia. 652 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 ¿El cuento? 653 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Entiérrelo bajo concreto en el fondo del océano. 654 00:42:24,208 --> 00:42:26,252 Como la cúpula de Runit. 655 00:42:26,961 --> 00:42:29,296 El submarino, el arma, todo. 656 00:42:29,380 --> 00:42:31,715 Tiene razón, no somos de confiar. 657 00:42:32,841 --> 00:42:33,759 Dele un minuto. 658 00:42:33,842 --> 00:42:37,638 Nadie debe tener un poder así y fingir que es una democracia. 659 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 Es genocida. 660 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Nadie debería tenerlo. Ni Rusia ni China ni ustedes ni nosotros. 661 00:42:44,436 --> 00:42:46,647 Entiérrelo. Que se pudra bajo el mar. 662 00:43:29,273 --> 00:43:31,942 Defensa querrá liderar la misión. 663 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 A todos les da miedo. Mejor que Ganon se haga cargo. 664 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 - Siempre mencionas a Ganon. - Así es como lo discutimos. 665 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Hola. Perdón. 666 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 ¿Qué pasa? 667 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie. Necesito hablar con Billie un segundo. 668 00:43:53,088 --> 00:43:54,506 Estaba pensando… 669 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 ¿Queda espacio en el Air Force Dos 670 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 si quisiera volver a DC? 671 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Por supuesto. 672 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Quería asegurarme de que estamos de acuerdo 673 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 antes de fijar 674 00:44:09,188 --> 00:44:11,607 las fechas con los británicos. 675 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 Qué bien. Agregaré tu nombre a la lista de pasajeros. 676 00:44:14,943 --> 00:44:16,820 ¿Volverás en 24 horas? 677 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Oigan. 678 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Lo… 679 00:45:03,701 --> 00:45:07,579 Lo… siento… mucho. 680 00:45:08,747 --> 00:45:10,332 Tienes que perdonarme. 681 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 - No. - Acepta que volvamos. Lo… 682 00:45:17,047 --> 00:45:18,924 Lo siento mucho. 683 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 Lo siento mucho. 684 00:45:28,726 --> 00:45:30,185 Todavía estoy aquí. 685 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Todavía estamos aquí. 686 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Tomaremos fotos, pero estamos en un patrón de espera. 687 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 ¿Porque la presidenta tiene una llamada, y ahora el PM también? 688 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 - Alguien le dijo. - Cuatro personas. 689 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Iré a apurarlos. 690 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - Corte y afeitada… - Una sentada. 691 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 Me gusta la nena… 692 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Si está bien buena. 693 00:46:24,907 --> 00:46:26,909 A todos los llamaron por teléfono. 694 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - ¿Podemos hablar? - Claro. 695 00:46:32,122 --> 00:46:33,540 Estaré afuera. 696 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 Qué bueno verte. 697 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 Tendré que volver a Washington un tiempo. 698 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 - Para confirmar que apoyarán la decisión. - Los rusos lo encontraron. 699 00:46:44,551 --> 00:46:46,887 - ¿Qué? - Y se llevaron la maldita arma. 700 00:46:46,970 --> 00:46:48,472 El Poseidón ya no está. 701 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 ¿Estás seguro? 702 00:46:52,434 --> 00:46:55,604 La radiación alrededor del submarino bajó un 62 %. 703 00:46:55,687 --> 00:46:58,190 Hay dos cosas que mueven ese número ahí: 704 00:46:58,273 --> 00:47:01,527 un submarino nuclear y un misil de dispersión nuclear. 705 00:47:01,610 --> 00:47:05,197 La única razón para que la radiación baje un 60 % es que… 706 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Uno ya no esté. 707 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Quizá me equivoqué. Quizá los sensores se averiaron. 708 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 Ojalá esté equivocado. 709 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 No quiero decirle a Nicol sin confirmarlo. 710 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 - En Washington, ¿podrías…? - Claro. 711 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 El DIN es inteligencia militar, supongo. Aunque sabes que no me fascina. 712 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 ¿Sí? 713 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - No es necesario. - Claro que sí. Lo atesorarán. 714 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Embajadora, está en la foto de la pareja feliz. 715 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 - Perdón. - Está bien. 716 00:47:36,395 --> 00:47:38,564 Parpadeó de nuevo. Tomemos otra. 717 00:47:38,647 --> 00:47:41,149 - ¿Cómo reaccionó? - Rusia encontró el submarino. 718 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - ¿Qué? - Se llevaron el arma. 719 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 ¿Aquí espera la sociedad de los ignorados? 720 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 ¿Y la presidenta? 721 00:47:49,533 --> 00:47:51,493 Cielos, no sé. 722 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 ¡Sí! Progreso. 723 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Hola. ¿Cómo están todos? 724 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Señora. 725 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Resultó bien ese dúo. 726 00:48:05,549 --> 00:48:07,718 No sabía cómo iba a salir. 727 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 Ella creía que lo iba a odiar. 728 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 Se preocupó por nada. 729 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 ¿No le molesta? 730 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 ¿Qué? 731 00:48:20,647 --> 00:48:24,818 Su relación de trabajo extremadamente productiva. 732 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 No. 733 00:48:30,741 --> 00:48:32,701 ¿A usted le preocupa? 734 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 - No. - Bien. 735 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 - Le pregunté. - ¿En serio? 736 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Me aseguró que no era intimidad. 737 00:48:41,251 --> 00:48:45,130 Solo la conspiración silenciosa para dominar el mundo. 738 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 Vamos. El hombre del momento. 739 00:48:53,680 --> 00:48:54,973 Perdón por la espera. 740 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - No, creo que fue mi culpa. - No, fue mía. 741 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 ¿Podemos cerrar la puerta detrás del PM? 742 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Y miren a la cámara. 743 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Maravilloso. 744 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 ¿Fueron ustedes? 745 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 - ¿Qué? - El Poseidón no está en el submarino. 746 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 ¿Se lo llevaron los rusos? ¿O fueron ustedes? 747 00:49:17,829 --> 00:49:21,083 ¿Por qué Grace dijo que envió un dron no tripulado? 748 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Envió un submarino clase Ohio donde cabía el Poseidón. 749 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Detente. 750 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Hiciste un plan secreto con alguien anoche. 751 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - ¿Fue con ella o conmigo? - Hablemos en el avión. 752 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 - Querrá involucrarte. - Ya estoy involucrada. 753 00:49:36,556 --> 00:49:39,101 Me usaste para venderle una mentira al PM. 754 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Cuando los británicos sepan, lo considerarán un acto de guerra. 755 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 - Los rusos también. - No sabrán. 756 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 - Creerán que fueron los británicos. - No. 757 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 Si creen que ellos les robaron el arma, 758 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 atacarán al Reino Unido. 759 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 ¿Señor vicepresidente? 760 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate, no se lo dirás a nadie. 761 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 ¿Señor? 762 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 ¿Todo bien? 763 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 No del todo. 764 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 ¿Qué significa eso? 765 00:50:15,637 --> 00:50:16,972 Lo sabe. 766 00:50:21,768 --> 00:50:23,895 Y miren a la cámara. 767 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Todos juntos. 768 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Y podrían sonreír. Todo está perdonado. 769 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Nada de qué preocuparse. ¿Verdad? 770 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Maravilloso. 771 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Subtítulos: Daniela Tapia González