1 00:00:07,549 --> 00:00:08,675 ANTERIORMENTE… 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,969 Hay manifestantes en 16 embajadas. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 La presidenta debe llamar al primer ministro y disculparse. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Teníamos un acuerdo y se lo saltó. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 ¿Una muchedumbre tiene cercada a tu mujer y va bien? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Fue Roylin. Ella contrató a Lenkov. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Eso tenía que decir Trowbridge. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 El mundo cree que Rayburn estuvo implicado. 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Lo estuvo. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Nunca he estado sola en la casa. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Cuando tienes pareja, se tiene el impulso de protegerla. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate es mi segunda dama. No es mi mujer. 13 00:00:42,625 --> 00:00:45,086 Trowbridge no se va a reunir con nosotros. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 Va a acudir a China. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 La presidenta debe llamar a Nicol y disculparse. 16 00:00:49,549 --> 00:00:53,887 China no puede llevarse el submarino. Lleva el Poseidón. 17 00:00:53,970 --> 00:00:57,223 Es una bomba salada que maximiza la lluvia radioactiva. 18 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 Que llame la presidenta. 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 ¿Desde cuándo lo sabe? 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Te tropezaste con un problema y decidiste gestionarlo solo. 22 00:01:05,273 --> 00:01:07,984 Y llamé a la gente a la que desprecias 23 00:01:08,068 --> 00:01:11,279 y les supliqué que me ayudasen a limpiar tu estropicio. 24 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Tu presidenta ha llamado a Nicol y le ha propuesto una cumbre bilateral. 25 00:01:16,159 --> 00:01:17,368 Ha aceptado. 26 00:01:18,161 --> 00:01:19,370 Llegará en 10 horas. 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,997 ¿Te has hartado de mí? 28 00:01:21,081 --> 00:01:22,290 No lo sé. 29 00:01:39,015 --> 00:01:42,477 LA DIPLOMÁTICA 30 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - Bienvenidos a Chequers. - Gracias. 31 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Gracias. 32 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Buenos días. 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 - Bienvenidos. - Gracias. 34 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Buenos días. 35 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 - Un gusto. - Gracias. 36 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Las llaves de dos habitaciones, por si necesitan la otra. 37 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - Está enfrente. - Gracias. 38 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Disfruten su estancia. 39 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 Le he dicho que me pica la garganta 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,811 y que, si empeoro, me voy a otra habitación para no pegártelo. 41 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 No hace falta. 42 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 No quiero que nos pasemos la noche sin dormir con una tensión insoportable. 43 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Vale. 44 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Además, Callum. 45 00:03:19,073 --> 00:03:20,074 Ya. 46 00:03:20,158 --> 00:03:21,534 Está aquí, ¿no? 47 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 No le he invitado yo. 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 - Lo sé. - Es el negociador británico. 49 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Explicará la descontaminación cuando hablemos del submarino. 50 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Ya, así, si tienes habitación propia… 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,590 ¿Crees que lo voy a colar? 52 00:03:35,673 --> 00:03:36,507 Sí. 53 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 ¿Qué haces? 54 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 - Rebajar la incomodidad. - Pues no te sale. 55 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Ese tío forma parte de tu presente y puede que de tu futuro. 56 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - Debería poner de mi parte. - ¿Me estás mintiendo? 57 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Zorra. 58 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 - Perdón. - Pero… 59 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 integral. 60 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - Es raro. - No, es como funciona. 61 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 No voy a tirarme a mi novio en una habitación que me ofrece mi marido. 62 00:04:04,494 --> 00:04:05,828 "Gracias". De nada. 63 00:04:05,912 --> 00:04:10,250 "Veo que te estás esforzando y me emociona. No será nada fácil". 64 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Gracias. - De nada. 65 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 - No será nada fácil. - No. 66 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Ven, mira. 67 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 - Mira. Gracie. - ¿Qué? 68 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Ven a verlo. Físicamente. 69 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 - Por Dios. - Que voy. 70 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Con tanta expectación, te va a… 71 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 te va a decepcionar. 72 00:04:49,289 --> 00:04:50,373 A ver, déjame ver. 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 ¿Qué es esto? 74 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Me lo ha mandado tu madre. Un puto blog o algo. 75 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 ¿"La presidenta y su churri"? 76 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Mira qué joven y apuesto estoy. 77 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Qué adorables estamos. 78 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Pareces una niña. 79 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Mi niña esposa. 80 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Con 26 años no era una niña. 81 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 No, eras una jovencita atractiva. Justo como ahora. 82 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 ¡Para! Que me haces cosquillas. 83 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 Ese peinado no estaba mal. 84 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Madre mía. 85 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 Es como una focaccia fresca. 86 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Para. Madre mía. Eres imposible. 87 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Au contraire, soy muy posible. 88 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Eso se merece un castigo. 89 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - ¿Se encuentra bien? - ¿Qué? 90 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Entro. 91 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 ¡No! No, Jun. Gracias, va todo bien. 92 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 - Todo en orden. - Disculpen. 93 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Conyugal. 94 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - Retirada. - Consensuado. 95 00:06:02,695 --> 00:06:04,113 No me jodas. 96 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 Iba a hacerlo, pero eso de que den por hecho 97 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 que te estoy forzando me quita las ganas. 98 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Debería distinguir entre una risa y una llamada de auxilio. 99 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 - Pasamos mucho rato juntos. - Sí. 100 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 ¿Qué? 101 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Es que ya no lo haces a menudo. Ahora eres una mandamás. 102 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 ¿El qué? 103 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Reírte. 104 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 No es cierto. 105 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - Qué horror. - No pasa nada. 106 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Tienes un trabajo muy serio. 107 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Pero sigo sintiendo alegría. 108 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Menos. 109 00:06:46,072 --> 00:06:52,036 - Qué mierda. - Con el de cara de circunstancia sí. 110 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - ¿Quién? - El vicepresidente. 111 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Creo que te resulta encantador. 112 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 - ¿Qué quieres decir? - Pues que te encanta. 113 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 No tiene nada de malo. 114 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 Sonrío en su presencia. 115 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Es bueno demostrarle a la gente que aprecias su trabajo. 116 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Sí. 117 00:07:08,553 --> 00:07:13,182 Rayburn me fulminaba con la mirada cada vez que entraba por la puta puerta. 118 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 Y eso que le gustaba. 119 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Eso no mola. 120 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 La gente se esfuerza más con refuerzo positivo. 121 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 Pues Hal lo va a dar todo con tanto refuerzo positivo. 122 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 ¿Estás rumiando algo? 123 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 ¿Por qué está bien que estéis los dos aquí? 124 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 ¿No tiene que haber uno siempre en Washington? 125 00:07:33,953 --> 00:07:37,331 ¿O al menos en EE. UU. continental? 126 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - Nunca viajamos con los Rayburn. - Sí. 127 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 ¿Al extranjero? 128 00:07:40,793 --> 00:07:45,339 Hal tiene relación con el dueño de la casa y su mujer está aquí. 129 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Estaría feo que yo la viera y él no. 130 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 - No, no queremos eso. - ¿Necesitas entretenimiento? 131 00:07:53,723 --> 00:07:58,227 - ¿Qué vas a hacer estas cinco horas? - Me han preparado todo un itinerario. 132 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 Tengo una visita por Camellia House 133 00:08:00,813 --> 00:08:06,652 y luego veré cada rincón de la propiedad donde cagó Winston Churchill. 134 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 No tenías por qué venir. 135 00:08:09,238 --> 00:08:10,990 - Me lo pidieron. - Entretente. 136 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Porque esto que haces cuando te aburres… 137 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 - ¿Qué? - Que no soy tu rascador. 138 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Vete a pasearte. 139 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Con vigor. 140 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Con vigor. 141 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 ¿Agua está bien? 142 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Sí. 143 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 ¿No? 144 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Debería estarlo. Con Rusia, no nos bebemos el agua. 145 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 - ¿Porque la envenenan? - A ver, no siempre. 146 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 - No la hemos envenenado. - No, ya imagino. 147 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 ¿La retiro? 148 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 No hace falta. 149 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Las banderas, esa está… 150 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Inclinada, ¿no? 151 00:09:15,263 --> 00:09:16,264 Sí. 152 00:09:24,981 --> 00:09:26,107 Traeré otra. 153 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Fui un capullo. 154 00:09:34,282 --> 00:09:36,576 Un puritano de mierda. 155 00:09:36,659 --> 00:09:37,618 Fue culpa mía. 156 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Si me envenenas, lo entenderé. 157 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 Planteaste una cuestión totalmente legítima. 158 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Los límites son sanos. 159 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 - No tocarte es… - Una tortura. 160 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - ¿Están listos? - Casi. 161 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Cuando entren, ¿puede acompañarme a Camellia House? 162 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 - ¿Para? - Foto con los demás cónyuges. 163 00:10:07,356 --> 00:10:10,610 Los otros tres harán una visita de más de una hora. 164 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 Y solo verán flores. Usted solo va a la foto. 165 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 ¿Qué tres? 166 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd y… 167 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Porras, se me ha olvidado su nombre. La de Dennison… 168 00:10:21,537 --> 00:10:22,747 ¿La qué de Dennison? 169 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - ¿Pareja, amiga? - ¿La ha traído? 170 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Si empezaron a salir hace nada. 171 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 - Sí. - ¿Van en serio? 172 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Eso parece. 173 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 ¿Está embarazada? 174 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 No le pregunté. 175 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - ¿Por qué la trae? - ¿Aprecio? 176 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Es la hora. 177 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Confió en mí. - Sí. 178 00:11:09,001 --> 00:11:11,420 Tras un largo periodo de engaño 179 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 y solo cuando los rusos le retorcieron el brazo. 180 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 No obstante, confiaba en que me guardaría mis opiniones 181 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 y… yo… 182 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 No lo hizo. 183 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 No, no lo hice. 184 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Ha lanzado varias carreras en prensa. Al menos. 185 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Eso sí. 186 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 He catado el sabor de la traición. Y no se lo deseaba. 187 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Solo a su predecesor. 188 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Por desgracia, estábamos en mi casa y él no estaba. 189 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 Por desgracia, es el legado que impuso él el que perdura. 190 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 No el suyo. 191 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 No puedo asumir la responsabilidad de los actos de mi predecesor, 192 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 pero lamento mucho las consecuencias. 193 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Fallecieron 41 hombres y mujeres jóvenes. 194 00:12:02,138 --> 00:12:04,098 Sí. Fue una tragedia atroz, 195 00:12:04,181 --> 00:12:06,684 pero no nos impedirá evitar una catástrofe. 196 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 Y eso es lo que tenemos entre manos. 197 00:12:09,437 --> 00:12:13,858 EE. UU. ha recibido información fiable de una fuente clasificada 198 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 respecto a un submarino ruso averiado en vuestra costa, un B-90 Sarov. 199 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Me consta. 200 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Según sabemos, transporta un arma llamada el Poseidón. 201 00:12:27,955 --> 00:12:31,083 Es un dron submarino alimentado por un reactor nuclear 202 00:12:31,167 --> 00:12:32,543 con una ojiva nuclear 203 00:12:32,626 --> 00:12:36,464 diseñada para contaminar una área extensa con lluvia radiactiva. 204 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 Sé lo que es, señora. 205 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 El Poseidón es una herramienta ficticia de los rusos para infundirnos miedo. 206 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Y veo que lo han logrado. 207 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Eso creía yo. Por desgracia, es real. 208 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 Ahora mismo, se encuentra a 12 millas náuticas de su costa noreste. 209 00:12:57,234 --> 00:13:02,031 Si China le ayuda con el submarino, les entregará el arma del fin del mundo. 210 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Cada segundo que el submarino sigue ahí, 211 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 se juega una crisis de radiación y una incursión rusa. 212 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Está en un aprieto. 213 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 EE. UU. quiere ayudar. 214 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Qué hijoputa. 215 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 ¡Hola! 216 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 - ¡Embajadora! - Esto es… ¡Caray! 217 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 - Bienvenida. - Qué bien que te nos unas. 218 00:13:46,617 --> 00:13:49,703 - Pasa. Es precioso. - Perdón por haceros esperar. 219 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - Nada. - Estaba poniendo orden. Hola. 220 00:13:52,957 --> 00:13:54,458 Qué gusto volver a verte. 221 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Sí. 222 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - Ya nos conocemos. - Me acuerdo, claro. 223 00:14:00,005 --> 00:14:01,632 Me alegro de verte, otra vez. 224 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - ¿No hay que hacerse una foto? - Sí. 225 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Pónganse todos en fila. 226 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Sí, vale. 227 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Embajadora, ¿me acompaña un momento? Disculpen, es urgente. 228 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Sí… 229 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Lo siento mucho. 230 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 - ¿Se ha largado? - Escúchame. 231 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 Eso quería. Por algo te llamé 83 veces. 232 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Le ha dicho que el Poseidón es real y está en nuestra costa. 233 00:14:34,331 --> 00:14:35,416 ¡Sí! 234 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Cree que es mentira. 235 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 ¿Qué? 236 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 ¿Mentira? 237 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 ¿Cree que ha cruzado el charco para mentirle? 238 00:14:44,425 --> 00:14:48,679 - ¿Con un Chernóbil submarino? - Es una estrategia. Sabe que no miento. 239 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 No lo tengo claro. 240 00:14:50,347 --> 00:14:53,142 Acabamos de reconocer que mentimos con el portaviones. 241 00:14:53,225 --> 00:14:55,477 - Nuestra palabra no… - Vale una mierda. 242 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 ¿Va a acudir a China? 243 00:14:58,814 --> 00:15:01,775 - No lo sé. - El Poseidón podría arrasar Taiwán. 244 00:15:01,859 --> 00:15:02,943 ¿Es consciente? 245 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Si no nos cree, habrá que convencerle. 246 00:15:05,779 --> 00:15:09,950 Traigamos a la jefa de estación. Tal vez Trowbridge sí la crea a ella. 247 00:15:10,034 --> 00:15:12,661 - Seguro. Creería a cualquier otro. - ¿A Eidra? 248 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 - Debería ser un hombre. - ¿Quién? ¿Tú? 249 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Al primer ministro le molesta el tono agudo. 250 00:15:18,959 --> 00:15:21,128 No lo comparto, solo lo señalo. 251 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 - ¿Puedo salir un momento? - Sí. 252 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Llama a la jefa de estación y dile que rebaje el tono. 253 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 No es una estrategia, ¿no? 254 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 No creo. 255 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 ¿Le dirías que te lo crees? 256 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Sí, pero no podría decirle por qué, ¿no? 257 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - Podrías, pero… - ¿Mi fuente? 258 00:15:48,530 --> 00:15:50,950 Mira, no es lo que nos gustaría, pero… 259 00:15:51,033 --> 00:15:53,827 ¿Y le digo que fui primero a los estadounidenses 260 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 porque no se le puede confiar esa información? 261 00:15:56,747 --> 00:15:58,874 Me juzgarán como agente del Kremlin. 262 00:15:59,541 --> 00:16:02,920 - No te pases. - Ejecutarán a mi fuente y a su familia. 263 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 ¿No podemos sacarlos? 264 00:16:04,964 --> 00:16:09,385 ¿A un país sin ventanas de las que puedan caerse por "accidente"? 265 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Tienes razón, perdón. Ha sido mala idea. 266 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 ¿Quieres que lo haga? 267 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 No es lo que quiero, pero tampoco es que haya alternativa. 268 00:16:25,109 --> 00:16:29,154 Trowbridge no cree que exista el arma. Dile que es verdad. 269 00:16:29,238 --> 00:16:30,614 ¿Ha sido idea de Hal? 270 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 No. 271 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Una jugada maestra para sacarme del juego. 272 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - No. No es un animal. - Pero es su estilo, la verdad. 273 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 Sacrificaría su carrera en una crisis peligrosa. 274 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 ¿Podemos dejar lo personal al margen? 275 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - Es una estrategia. - Él lo haría. 276 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 - Por Dios. - Sin rechistar, ¿no? 277 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Pues sí. 278 00:17:00,019 --> 00:17:03,897 Tu delegación quiere cancelar la cena de dignatarios. 279 00:17:04,398 --> 00:17:09,695 La mía prefiere mantener la cena incómoda con gente a la que no respetáis 280 00:17:09,778 --> 00:17:13,991 en vez de decirle a la prensa que fracasamos incluso antes de empezar. 281 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 - ¿Amarillo? - No me saques el tema. 282 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 No me habían dicho lo de la banda. 283 00:17:44,396 --> 00:17:45,814 Deberíamos habernos ido. 284 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - Buenas noches. - Es ella. La novia. 285 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - ¡Hola! - Hola. 286 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Os presento a Thema Aseidu. 287 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 Un placer. 288 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennison. Thema Aseidu-Dennison. 289 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 - ¿Qué? - Nos… 290 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Nos hemos casado. 291 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - Enhorabuena. - Gracias. 292 00:18:05,876 --> 00:18:07,127 - ¿Un abrazo? - Sí. 293 00:18:07,211 --> 00:18:09,838 - Felicidades. No me lo dijiste. - Me alegro. 294 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 - Te lo digo ahora. - Enhorabuena, Sra. Dennison. 295 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennison. - Es lo que acordamos. 296 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - Sí. - Firmé algo. 297 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Claro, ha sido todo muy rápido. 298 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Qué gracia. - Ha sido concertado. 299 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 ¿En serio? 300 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 - No. - No. 301 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Me da que lo de hoy ha sido un fracaso. 302 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - Seremos amigos. - Me encanta. 303 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Y a mí. 304 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Aquí están. 305 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Buenas noches, buenas gentes. 306 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Madre mía, cuánta belleza. 307 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Presidenta, damas y caballeros, 308 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 el primer ministro y la señora Trowbridge les invitan a acompañarlos en el comedor. 309 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 No queremos hacerlos esperar, ¿no? 310 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 ¿Por qué se largó? 311 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 ¿Trowbridge? 312 00:19:14,194 --> 00:19:17,698 Le dijimos lo que había en el submarino ruso 313 00:19:17,781 --> 00:19:20,200 y que en manos chinas podría ser peligroso. 314 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Cree que es una inventona. 315 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Dicho así parece idiota. 316 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 A ver, ¿tú nos creerías? 317 00:19:29,751 --> 00:19:33,046 ¿Dos semanas después de enterarse de lo de Rayburn? 318 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Sí. 319 00:19:37,885 --> 00:19:39,469 ¿Sabías lo de Rayburn? 320 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Al final. 321 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 ¿Cómo seguiste trabajando para él? 322 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Me costó. 323 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Pero te quedaste. ¿Cuándo te enteraste? 324 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 - ¿Lo sabías antes del ataque? - No. 325 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Antes de que muriese. 326 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Cuando hablaste con mi madre… 327 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Cuando estaba en el hospital y llamaste a mi madre… 328 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 El coche bomba fue Roylin. 329 00:20:11,835 --> 00:20:16,256 Cuando llamaste a mi madre, ¿sabías que había sido nuestro presidente? 330 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Sí. 331 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 ¿Tú me lo habrías dicho? 332 00:20:24,431 --> 00:20:28,644 Si supieras de una catástrofe geoestratégica atroz, ¿me llamarías a lo: 333 00:20:28,727 --> 00:20:34,066 "Oye, esto está por encima de tu nivel, pero te lo cuento porque somos amigos"? 334 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 - No. - ¿Y qué me recriminas? 335 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 No lo sé. 336 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 ¿Sabes qué? Sí. 337 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Sí que lo hacías. Y no porque fuésemos amigos. 338 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Lo hacías porque era la persona en quien confiabas. 339 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Sí. Y te fuiste. 340 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Vale. 341 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 ¿Qué ha sido del… 342 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 "No te vas, Stewie, solo luchas en otro frente"? 343 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Era mentira. 344 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 Qué mal rollo de sitio. 345 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 - ¿Tengo que irme? - Correcto. 346 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Ni idea. Te iba a preguntar yo. 347 00:21:38,588 --> 00:21:39,881 Le está costando. 348 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 Se sacrificó por Rayburn. 349 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 No, qué va. 350 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Lo hizo por el pueblo estadounidense. 351 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 - ¿Les has hecho la visita? - Ralph ha hecho los honores. 352 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 Camellia House impresiona. 353 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - ¿Sí? - Impresionante. 354 00:22:10,537 --> 00:22:15,959 - ¿Y a ti? ¿No te impresiona? - No he podido hacer la visita. 355 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - No es cónyuge. - ¿No? 356 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - Sí, pero a veces… - No. 357 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Esposa y no esposa. 358 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 La esposa de Heisenberg. 359 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 - De Schrödinger. - Innecesario. 360 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - ¿Perdón? - ¿El gato? 361 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 - Sí. - Ya. 362 00:22:41,568 --> 00:22:45,530 - Perdón, ¿qué gato? - El principio de Heisenberg. 363 00:22:45,614 --> 00:22:47,407 El gato está vivo y muerto a la vez. 364 00:22:47,491 --> 00:22:51,453 Heisenberg tiene un principio de incertidumbre. 365 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 Y no tiene claro si el gato de Schrödinger está vivo o muerto, 366 00:22:56,917 --> 00:22:59,169 pero sí sabemos que es de Schrödinger. 367 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Si esa era la referencia, 368 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 sería la esposa de Schrödinger. 369 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 - Porque eres embajadora y esposa. - Hasta ahí llego. 370 00:23:16,603 --> 00:23:18,939 ¿Sí o volvemos a empezar? 371 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 ¿Eras físico? 372 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - ¿Era? - Es biólogo. 373 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 ¿Era una pregunta sobre oficio o tiempos verbales? 374 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Sobre incertidumbre. - ¿Volvemos al gato? 375 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Como la señora Trowbridge sabrá, estoy en un paréntesis, 376 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 así que mi carrera está viva y muerta a la vez. 377 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Como la OTAN. 378 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Qué pena habérmela perdido. Me habría gustado. 379 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 Al ritmo que vamos, tendrá tiempo. 380 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Hemos empezado bien. Ya habrá más. 381 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Sí, van 250 años. Esperemos que no sea el amargo final. 382 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Estamos poniendo todos de nuestra parte. Como deberíamos. 383 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 - Yo sí. Esto es lo mejor que tengo. - ¿Verdad? 384 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 Está como si no lo estuviera dando. 385 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 Esto también es lo mejor que tengo. 386 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Exacto. - Podría ser peor. 387 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 - Y tanto. - Sé que sí. 388 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - ¿Os alegráis de haberos casado? - Sabemos que hay altibajos. 389 00:24:24,754 --> 00:24:26,756 - ¿Cuánto hace? - Cuatro semanas. 390 00:24:26,840 --> 00:24:28,633 Una ceremonia privada. Íntima. 391 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Los dos hemos estado casados y no nos gusta la atención. 392 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 - ¿No? - Aun así podéis montar una fiesta. 393 00:24:35,515 --> 00:24:39,269 - Nosotros dimos una después. - Dice que no quería armarla. 394 00:24:39,352 --> 00:24:44,232 - Tú también y te lo pasaste en grande. - Fue una gran fiesta. 395 00:24:45,400 --> 00:24:50,113 - ¿Es una casa familiar? - No. Es para visitas del primer ministro. 396 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 El pueblo estadounidense no nos compraría un sitio así. 397 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Pero tiene su propia finca costera. 398 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Ruego me disculpéis. Tengo que excusarme. 399 00:25:02,250 --> 00:25:05,128 - En la Gran Guerra era un hospital. - ¿En serio? 400 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Hablaré con él. 401 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Le diré a Nicol lo que me dijeron los rusos del Poseidón. 402 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callum, no tienes por qué. 403 00:25:20,143 --> 00:25:21,228 Sí. 404 00:25:22,229 --> 00:25:24,856 - Y lo sabemos. Estaba siendo… - No. 405 00:25:24,940 --> 00:25:26,399 Para nada. 406 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 He tardado en darme cuenta. 407 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 Haremos todo lo que esté en nuestras manos para proteger a tu fuente. 408 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 Y a ti. 409 00:25:37,577 --> 00:25:38,745 Lo sé. 410 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 No supuso nada para las arcas públicas. Fue un regalo. 411 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 - ¿Del rey? - No, de un particular. 412 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 ¿No era aristocrático? 413 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 ¿Quién era? 414 00:25:57,973 --> 00:26:01,476 - Una mujer. ¿Te acuerdas? - Sí. 415 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Callum le dirá a Nicol que es la fuente. 416 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Era estadounidense. 417 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 - ¿En serio? No lo sabía. - Hija de un banquero neoyorquino. 418 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 - Es bueno. Es lo que necesitamos. - No. 419 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 - No. - Luego lo hablamos. 420 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 - Te he dicho que no. ¿Me oyes? - Sí. 421 00:26:21,746 --> 00:26:26,084 Los estadounidenses os tocáis mucho. Es la clave para un matrimonio fuerte. 422 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Perdón, qué maleducados. - Es la ausencia. 423 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 - Viven en continentes separados. - Sí. 424 00:26:32,674 --> 00:26:36,094 Te voy a hacer embajador de Moldavia para echarte de menos. 425 00:26:36,177 --> 00:26:40,056 - ¿Es una pulla? - Moldavia es un sitio complicado. 426 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 No, qué va. 427 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Brasil. 428 00:26:42,225 --> 00:26:43,059 Qué ambicioso. 429 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 ¿Crees que no podría con ello? 430 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 La Casa Blanca no hará comentarios. 431 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Gracias. 432 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 Vaya. 433 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Debería mandarte al extranjero. ¿Qué tal Nepal? 434 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - ¿Porque hace frío y está lejos? - No lo había pensado. 435 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 Ya no hay ni líneas rojas. Todo el mundo se odia. 436 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum es un canal directo no solo al Reino Unido, 437 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 que ahora es un puto enemigo, sino con Rusia. 438 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 - ¿Quieres quemarlo? - Es un intercambio. 439 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 No me emociona, y a él tampoco, pero no nos queda otra. 440 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Creo que te alegra. 441 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 Creo que, cuando te lo dijo, 442 00:27:30,357 --> 00:27:34,361 te conmovió tanto su sacrificio que caíste rendida 443 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 ante su resplandeciente polla mártir. 444 00:27:36,946 --> 00:27:38,740 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 445 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 - ¿Qué? - Perdón. 446 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 Me ha hecho gracia lo de la polla mártir. 447 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 No. Kate, ¿por qué no puedes ser feliz? 448 00:27:53,838 --> 00:27:54,756 Con él lo eres. 449 00:27:56,299 --> 00:28:02,764 ¿No ves lo que me cuesta no cagarla? Que lo desprecies así me revienta. 450 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Te lo agradezco. 451 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 - No. - Que sí. 452 00:28:09,688 --> 00:28:11,272 Sé que lo intentas. 453 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Pues sé feliz. 454 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 No ha sido idea suya. No he enaltecido a ningún mártir. 455 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 ¿Ha sido idea tuya? 456 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Sí. 457 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 - Lo lanzas a los lobos. - ¿Se te ocurre otra cosa? 458 00:28:29,374 --> 00:28:31,459 - Jamás se me ocurriría. - Ni a mí. 459 00:28:31,543 --> 00:28:34,838 - Por eso se me ha ocurrido esto. - Pues busca otra cosa. 460 00:28:46,349 --> 00:28:49,352 Mande un submarino estadounidense de reconocimiento. 461 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Hay uno en la costa alemana. 462 00:28:52,480 --> 00:28:56,693 Dé la orden y llegará al submarino ruso en menos de tres horas. 463 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 ¿A hacer fotos? 464 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 El submarino que lleve un arma como el Poseidón 465 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 tendrá el casco modificado. 466 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Será distinto. 467 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 Está a 20 km de la costa del Reino Unido. 468 00:29:06,786 --> 00:29:10,540 No podemos adentrarnos en aguas británicas sin permiso. 469 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 Y tengo claro que no nos lo darán. 470 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 No se lo diremos hasta que lo hagamos y les enseñemos las fotos. 471 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 Para entonces, les preocupará más el arma. 472 00:29:21,384 --> 00:29:27,015 O… Nicol seguirá portándose cual ardilla con la mierda colgando 473 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 y lo declarará un acto de guerra. 474 00:29:29,142 --> 00:29:33,438 No quiero ser Madison y entrar en guerra con los putos casacas rojas. 475 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Seguro que hay una manera de hacer que te parezca bien. 476 00:30:06,304 --> 00:30:07,180 ¿Huyes? 477 00:30:08,181 --> 00:30:10,975 No, no quería molestar. 478 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 No molestas. 479 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 - ¿Estás bien? - Sí. 480 00:30:19,317 --> 00:30:20,610 Solo dando un paseo. 481 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 Creo que hemos dado con la manera de volver a la normalidad. 482 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 ¿En serio? 483 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal está intentando convencer a la presidenta. 484 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 A veces uno es mejor que dos. 485 00:30:41,172 --> 00:30:42,423 Podemos saturar. 486 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Ronco. 487 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 488 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 No la dejo dormir con tanto ruido. 489 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - Qué duro. - No tanto. 490 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Solo le doy ventaja y entro cuando ya está roque. 491 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 No… no hay problema. 492 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Seguro que se acostumbrará. 493 00:31:07,323 --> 00:31:08,783 Estáis… Ya sabes. 494 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 - Seguís… - ¿Conociéndonos? 495 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 No, pero… 496 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Ha sido… 497 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Rápido. - No me había fijado. 498 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Es estupenda. 499 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Me… 500 00:31:26,301 --> 00:31:28,052 Me alegro mucho por ti. 501 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 No te alegres tanto. 502 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Hal y tú hacéis buen tándem. 503 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 El sueño de toda chica. 504 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Me has parecido… 505 00:31:43,902 --> 00:31:45,862 menos tensa, últimamente. 506 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - O tal vez lo he malinterpretado. - ¿Tú crees? 507 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Nicol os pone de ejemplo de felicidad conyugal. 508 00:31:55,121 --> 00:31:56,039 Es… 509 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 un despropósito. 510 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 No sé yo. Es parte de la razón por la que Thema y yo… 511 00:32:03,046 --> 00:32:06,841 - Madre mía. - No, en el buen sentido. 512 00:32:06,925 --> 00:32:12,263 ¿Me lancé contigo y decidiste refugiarte en el amor de una buena mujer? 513 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Lo digo en serio. 514 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Me conmovieron tus problemas matrimoniales, 515 00:32:18,811 --> 00:32:25,485 esas dudas y tu capacidad para admitir otros sentimientos 516 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 y volver a comprometerte. 517 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Haces lo que toca. 518 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Thema y yo tuvimos algo antes de conocer a mi mujer. 519 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 Y era imperfecto. 520 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 Y luego conociste a tu mujer, que no era imperfecta. 521 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Mi mujer se suicidó. 522 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 La perfección es un espejismo. 523 00:33:00,228 --> 00:33:04,023 - Cuando lo menciono chafo el ambiente. - No. 524 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Lo siento mucho. 525 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Me voy a dormir. 526 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Ten paciencia contigo. 527 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 Y con Hal. 528 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Ha dicho que sí. 529 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Hay que esperar a que digan "adelante" después de llamar. 530 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 ¿Te estás planteando dimitir? 531 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 - No. - Billie dice que dejas las cosas. 532 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Que le den. 533 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 No lo sé. 534 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 No sé si puedo seguir trabajando para esta gente. 535 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 Murieron 40 británicos y fue idea del presidente Rayburn. 536 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 No sé si quiero representar eso. 537 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 Vendemos un relato que no sé si compro. 538 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 "Difundimos la paz y la democracia". Los cojones. 539 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 Si decides dar el paso, 540 00:34:58,387 --> 00:34:59,806 ¿qué explicación darías? 541 00:35:00,556 --> 00:35:02,016 Pues eso. 542 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 ¿Dimites en protesta? 543 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Tal vez. 544 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 No me mires así. Billie me dijo que me buscara abogado. 545 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Solo quiero que pienses en qué pasará si lo haces. 546 00:35:18,699 --> 00:35:19,951 Te buscas un abogado. 547 00:35:20,660 --> 00:35:23,246 Eres un problema para la Administración. 548 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 Ya tienen abogado. Es más, tienen 1800. 549 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Ahogarán al tuyo en papeleo. Te saldrá más caro que un cáncer. 550 00:35:31,087 --> 00:35:36,092 Buscarás trabajo y tendrás oportunidades, pero desaparecerán inexplicablemente. 551 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Las pasarás canutas y les pedirás dinero a tus amigos. 552 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Pero no podrán asociarse libremente contigo 553 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 ni mucho menos prestarte dinero. 554 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 ¿Te preocupa que te pida pasta? 555 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 ¿Y el seguro médico? 556 00:35:49,856 --> 00:35:53,734 - No lo necesito. Me mataré. - No bromees con eso. Es lo que pasa. 557 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 - No es lo que pasa. - ¿Te hago una lista? 558 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Si quieres que me quede, dilo. 559 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 La cuestión no es esa. 560 00:36:03,119 --> 00:36:04,453 ¿Quieres que me quede? 561 00:36:05,663 --> 00:36:06,581 Sí. 562 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 "Quiero que te quedes". 563 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 No quiero que tires tu carrera por la borda. 564 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 "Quiero… que… te quedes". 565 00:36:19,594 --> 00:36:23,181 Cuando el país se va a la mierda, los buenos no pueden irse. 566 00:36:23,264 --> 00:36:24,557 No es el momento. 567 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 "Quiero que te quedes". 568 00:36:35,985 --> 00:36:37,236 Quiero que te quedes. 569 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 ¿Qué ha pasado? 570 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 - ¿Nada? - Nada. 571 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Tienes la cara roja. 572 00:37:02,220 --> 00:37:06,432 Estábamos pegados a la chimenea porque hace un frío que pela. 573 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - ¿Quiénes? - Por Dios. 574 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 ¿Billie? 575 00:37:11,479 --> 00:37:14,523 ¿Crees que Carolyn Rayburn interrogaba a su marido 576 00:37:14,607 --> 00:37:17,276 sobre sus interacciones con su vicepresidenta? 577 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Sí, creo que sí. 578 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Qué mente tan cerrada y aburrida. 579 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 ¿Por qué tiene que hablar contigo de noche en un castillo junto a la chimenea? 580 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Me encantaría tener una aventura. 581 00:37:30,998 --> 00:37:34,669 Pero no. Estábamos trabajando. Y volverá a pasar. 582 00:37:34,752 --> 00:37:38,381 Tengo suerte de tener un vicepresidente con el que puedo contar. 583 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 Nadie lo veía venir. Sobre todo yo. 584 00:37:41,634 --> 00:37:47,056 Pero nos escondemos en rincones oscuros para pensar cómo mantener el mundo entero. 585 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 ¿Tanto te cuesta creerlo? 586 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 No. 587 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 ¿Y por qué te pones así? 588 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Pues, según Lydia Trowbridge, 589 00:37:58,067 --> 00:38:01,696 porque soy un amo de casa cada vez más insignificante 590 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 casado con una supernova. 591 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridge es una capulla. 592 00:38:28,889 --> 00:38:32,059 No tienes que decírselo. Se nos ha ocurrido otra cosa. 593 00:38:32,143 --> 00:38:32,977 ¿El qué? 594 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 Otra cosa, aunque es difícil. Pero Hal ha convencido a la presidenta. 595 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 Menos mal. No quería hacerlo. 596 00:38:44,739 --> 00:38:47,491 Perdón por pedirte que sacrificaras tu carrera. 597 00:38:47,575 --> 00:38:50,244 No, tenía sentido. Pero me alegro de no hacerlo. 598 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Mucho. 599 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Lo siento, pero… ojalá pudiera. 600 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Tengo que volver y ayudarlos a decidir cómo vamos a hacerlo. 601 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 - ¿Está toda la delegación? - Sí. 602 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - ¿Eso es…? - Sí. 603 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 - ¿Cómo…? - Tenemos drones submarinos. 604 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 No tienen ojivas nucleares, pero sí cámaras. 605 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Mandamos un dron a tomar fotos. 606 00:40:37,518 --> 00:40:40,938 Tiene las pruebas necesarias para denunciarme ante la ONU. 607 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 Quería ayudar, 608 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 pero mandé un vehículo militar a sus aguas territoriales para hacerlo. 609 00:40:46,819 --> 00:40:49,029 Puede considerarse un acto de guerra. 610 00:40:49,697 --> 00:40:53,534 Estoy dispuesta a arriesgarme como muestra de sinceridad 611 00:40:54,493 --> 00:40:55,744 y arrepentimiento. 612 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 La confianza entre nuestras naciones se ha roto 613 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 y es culpa nuestra, no vuestra. 614 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Nos gustaría mandar a nuestra gente a encargarse cuanto antes. 615 00:41:18,559 --> 00:41:19,477 No. 616 00:41:24,398 --> 00:41:26,901 Gracias por la oferta. Un detalle. Pero no. 617 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 Solo se dice que no una vez. 618 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Con este ya van tres. 619 00:41:33,866 --> 00:41:37,077 En algún momento, aceptará la generosidad de EE. UU. 620 00:41:37,161 --> 00:41:39,371 o sufrirá las consecuencias de rechazarla. 621 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Suerte. 622 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - Si es el Poseidón… - ¡Lo es! 623 00:41:43,083 --> 00:41:48,339 ¿Creía que reconocer haberme vuelto a engañar me inspiraría confianza? 624 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 ¿Por qué debería dejaros? ¿Para que os lo quedéis? 625 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Se lo va a regalar a China. Será su estado vasallo favorito. 626 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Dale las fotos a Inteligencia. 627 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Nos dirán si son auténticas. 628 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Si lo son, los rusos lo estarán buscando. 629 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Domo de Runit. 630 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …se rompe, la contaminación durará generaciones. 631 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 - Hazlo. - Tú. Le gustas. De mí no se fía. 632 00:42:10,861 --> 00:42:13,030 Dejémonos de histrionismos. 633 00:42:13,113 --> 00:42:16,742 No le voy a entregar un arma apocalíptica a una superpotencia 634 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 con delirios de democracia. 635 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 ¿Delirios? 636 00:42:20,538 --> 00:42:26,252 Entiérrelo en cemento en el fondo del mar. Como el domo de Runit en las Marshall. 637 00:42:26,919 --> 00:42:28,963 El submarino, el arma, todo. 638 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 Tiene razón. No somos de fiar. 639 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 Dale un minuto. 640 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 Nadie puede tener tanto poder y considerarse una democracia. 641 00:42:37,721 --> 00:42:38,681 Es genocida. 642 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Que no sea para nadie. Ni Rusia ni China ni vosotros ni nosotros. 643 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 Entiérrelo. Que se pudra en el mar. 644 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 Defensa quiere liderar la descontaminación. 645 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Están todos acojonados. Mejor proponer a Ganon. 646 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 - Mencionas a Ganon en todos los párrafos. - Por eso. 647 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Hola. Perdón. 648 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 ¿Qué pasa? 649 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie. Tengo que hablar con Billie un segundo. 650 00:43:52,630 --> 00:43:54,298 Estaba pensando… 651 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 ¿Hay sitio en el Air Force Two 652 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 para que vaya yo a D. C.? 653 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Claro. 654 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Quiero asegurarme de que estamos alineados 655 00:44:07,061 --> 00:44:08,228 antes de alcanzar 656 00:44:09,188 --> 00:44:11,607 un acuerdo de tiempos con los británicos. 657 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 Viene genial. Te añado en la lista. 658 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 ¿Serán 24 horas? 659 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Chicos. 660 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Lo… 661 00:45:03,659 --> 00:45:04,493 Lo… 662 00:45:05,119 --> 00:45:06,245 siento… 663 00:45:06,745 --> 00:45:07,579 tanto… 664 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Perdóname. 665 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 - No. - Acéptame. Solo… 666 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 Lo siento mucho. 667 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Lo siento. 668 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Sigo aquí. 669 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Seguimos aquí. 670 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Hay que hacerse fotos, pero estamos a la espera. 671 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 La presidenta está al teléfono. ¿El primer ministro también? 672 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 - Ya se lo han dicho. - Cuatro personas. 673 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Voy a agilizarlo. 674 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - Una copita… - …de Ojén. 675 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 Me gustan las tetas… 676 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 …de bien. 677 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Están todos al teléfono. 678 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - ¿Podemos hablar un momento? - Claro. 679 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Espero fuera. 680 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 Qué oportuno. 681 00:46:36,084 --> 00:46:38,754 Tengo que irme a Washington un tiempo. 682 00:46:38,837 --> 00:46:43,008 - Para asegurarme los apoyos. - Los rusos han encontrado el submarino. 683 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 - ¿Qué? - Y se han llevado el arma. 684 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 El Poseidón ya no está. 685 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 ¿Estás seguro? 686 00:46:52,434 --> 00:46:55,646 El nivel de radiación del submarino ha caído un 62 %. 687 00:46:55,729 --> 00:47:01,151 Había dos cosas alimentando la cifra: un submarino nuclear y un misil nuclear. 688 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 La única razón de que caiga un 60 % la radiación ambiental es… 689 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Que uno ya no esté. 690 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 A lo mejor me equivoco y los sensores se han roto. 691 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 Espero equivocarme. 692 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 No quiero decírselo a Nicol hasta asegurarme. 693 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 - Cuando estés en Washington, ¿puedes…? - Sí. 694 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 No soy muy fan de la inteligencia militar, pero… 695 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 ¿Sí? 696 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - No hace falta. - Claro que sí. Te gustará tenerla. 697 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Embajadora, sale en la foto de la parejita feliz. 698 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 - Perdón. - Tranquila. 699 00:47:36,395 --> 00:47:38,605 Sales con los ojos cerrados. Otra. 700 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 - ¿Qué tal? - Rusia encontró el submarino. 701 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - ¿Qué? - Se llevaron el arma. 702 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 ¿Es el club de cagaprisas de Ellesborough? 703 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 ¿Y la presidenta? 704 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Uf, ni idea. 705 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 ¡Ajá! Avanzamos. 706 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Hola. ¿Qué tal todos? 707 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Presidenta. 708 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 Ha salido bien, ¿no? Los dos. 709 00:48:02,087 --> 00:48:03,171 Sí. 710 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 No tenía claro cómo saldría. 711 00:48:07,801 --> 00:48:11,388 - Ella tenía clarísimo que lo iba a odiar. - Y al final nada. 712 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 ¿No te molesta? 713 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 ¿El qué? 714 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 Su relación laboral tan productiva. 715 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 No. 716 00:48:30,699 --> 00:48:32,701 ¿A ti sí? 717 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 - No. - Vale. 718 00:48:35,996 --> 00:48:38,540 - Le he preguntado al respecto. - ¿En serio? 719 00:48:39,041 --> 00:48:45,047 Me ha asegurado que no hay nada íntimo. Solo complotan para dominar el mundo. 720 00:48:51,887 --> 00:48:54,973 - Ya está. El hombre del momento. - Perdonad. 721 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - No, ha sido culpa mía. - Qué va. Mía. 722 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Cerrad la puerta detrás del primer ministro. 723 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 Miren a cámara. 724 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Estupendo. 725 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 ¿Lo tenéis? 726 00:49:10,864 --> 00:49:11,907 ¿El qué? 727 00:49:11,990 --> 00:49:16,495 El Poseidón no está en el submarino. ¿Se lo han llevado los rusos o vosotros? 728 00:49:17,788 --> 00:49:20,666 ¿Por qué dijo Grace que era un dron no tripulado? 729 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Mandó el submarino Ohio, capaz de albergar el Poseidón. 730 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Para. 731 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Anoche urdiste un plan secreto. 732 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - ¿Fue con ella o conmigo? - Lo hablamos en el avión. 733 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 - Quiere involucrarte. - Ya lo estoy. 734 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 Me has usado para venderle una mentira al primer ministro. 735 00:49:39,184 --> 00:49:43,146 Cuando los británicos se enteren, lo considerarán un acto de guerra. 736 00:49:43,230 --> 00:49:44,731 - Y los rusos. - No. 737 00:49:44,815 --> 00:49:47,567 - Pensarán que fueron los británicos. - No. 738 00:49:47,651 --> 00:49:49,736 Si creen que se lo han robado, 739 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 van a atacar al Reino Unido. 740 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 ¿Señor vicepresidente? 741 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. No se lo digas a nadie. 742 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 ¿Señor? 743 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 ¿Va todo bien? 744 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 No del todo. 745 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 ¿Qué significa eso? 746 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Lo sabe. 747 00:50:22,102 --> 00:50:23,895 Miren a la cámara. 748 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Todos juntos. 749 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 ¿Una sonrisa, quizá? Está todo perdonado. 750 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 No hay de qué preocuparse, ¿no? 751 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Estupendo. 752 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Subtítulos: Carmen Arnaldos