1 00:00:07,549 --> 00:00:08,675 V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,969 Před 16 ambasádami se demonstruje. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 Paní prezidentka musí zavolat premiérovi a omluvit se mu. 4 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 Měli jsme dohodu. On ji nedodržel. 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Vaši ženu uvěznil dav v domě. Vážně to funguje? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Naplánovala to Roylinová. To ona najala Lenkova. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,774 Přesně to měl Trowbridge říct. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Svět si myslí, že v tom měl prsty Rayburn. 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,945 Měl v tom prsty. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Ještě nikdy jsem v tomhle domě nebyla sama. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Když děláte tuhle práci s manželkou, máte potřebu ji chránit. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,542 Kate je moje druhá dáma. Není moje manželka. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Trowbridge se s námi nesejde. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,504 Obrací se na Čínu. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 Prezidentka musí Nicolovi zavolat a omluvit se mu. 16 00:00:49,591 --> 00:00:53,887 K té ponorce nesmíme Čínu pustit. Má na palubě Poseidon. 17 00:00:53,970 --> 00:00:57,223 Je navržená tak, aby se maximalizoval jaderný spad. 18 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 Pennová mu musí zavolat. 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 Jak dlouho to ví? 20 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Callum. 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,190 Zakopl jsi o problém a rozhodl ses ho vyřešit sám. 22 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 Zavolala jsem lidem, kterými pohrdáš, 23 00:01:08,151 --> 00:01:11,279 a uprosila je, aby mi pomohli uklidit tvoje sračky. 24 00:01:11,863 --> 00:01:16,076 Vaše prezidentka volala Nicolovi a navrhla bilaterální schůzku. 25 00:01:16,159 --> 00:01:19,370 Přijal to. Bude tu za deset hodin. 26 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 - Rozcházíš se se mnou? - Já nevím. 27 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 - Vítejte v Chequers, madam. - Díky. 29 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Děkuju. 30 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Dobrý den. 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,315 - Vítejte. - Díky. 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,733 - Vítejte. - Dobrý den. 33 00:02:31,234 --> 00:02:32,443 - Rád vás vidím. - Díky. 34 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 Oba klíče, kdybyste chtěli použít i druhý pokoj. 35 00:02:53,047 --> 00:02:54,841 - Je přes vestibul. - Díky. 36 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Užijte si pobyt. 37 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Řekl jsem mu, že mě škrábe v krku. Kdyby z toho něco bylo, 38 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 potřebujeme spát odděleně, abys to nechytila. 39 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 To jsi nemusel. 40 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Nechci další noc, kdy ani jeden nespíme, ležíme vedle sebe a zuříme. 41 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Dobře. 42 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 A však víš. Callum. 43 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 - Jo. - Je tady, ne? 44 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Já ho nepozvala. 45 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 - Já vím. - Vede pro Brity vyjednávání. 46 00:03:26,080 --> 00:03:30,168 Až se dostaneme k mechanice ponorky, vysvětlí, jak to vyřešit. 47 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Jo, takže když budete mít pokoj pro sebe… 48 00:03:32,879 --> 00:03:36,507 - Myslíš, že si ho sem propašuju? - Jo. 49 00:03:38,468 --> 00:03:39,719 Co to děláš? 50 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 - Snažím se nám to ulehčit. - Nedaří se. 51 00:03:43,056 --> 00:03:48,019 Tenhle muž k tobě teď patří. Dost možná i do budoucna. 52 00:03:48,102 --> 00:03:51,105 - Měl bych se s tím asi smířit. - Ty mi lžeš? 53 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 Jsi mrcha. 54 00:03:54,484 --> 00:03:57,445 - Promiň. - Fakt… mrcha. 55 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 - Je to divné. - Ne, není. Tak to chodí. 56 00:04:00,406 --> 00:04:04,410 Nerozdám si to s přítelem v pokoji, co nám zařídil manžel. 57 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 „Děkuju.“ „Není zač.“ 58 00:04:05,954 --> 00:04:09,415 „Vidím, jak moc se snažíš, Hale. Je to dojemné. 59 00:04:09,499 --> 00:04:10,833 Není to snadné.“ 60 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 - Děkuju. - Nemáš zač. 61 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 - Není to snadné. - Není. 62 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Podívej se. 63 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 - Podívej. Gracie. - Co je? 64 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 Pojď sem ke mně. 65 00:04:42,448 --> 00:04:44,200 - Kristepane. - Už jdu. 66 00:04:45,034 --> 00:04:46,911 Po takovýchhle cirátech… 67 00:04:47,662 --> 00:04:49,205 to asi nesplní očekávání. 68 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Tak ukaž. 69 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Co je to? 70 00:04:54,794 --> 00:04:57,630 Posílá to tvoje máma. Nějaký pitomý blog nebo co. 71 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 „Prezidentka a její milý“? 72 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 Podívej, jaký jsem mladý fešák. 73 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Fakt nám to sluší. 74 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Vypadáš jako holčička. 75 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 Moje dětská nevěsta. 76 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 V šestadvaceti už nejsi dítě. 77 00:05:15,898 --> 00:05:19,610 Ne, sexy mladice. Což jsi teď. 78 00:05:19,694 --> 00:05:22,363 Přestaň! To lechtá. 79 00:05:23,197 --> 00:05:24,699 Ten účes nebyl špatný. 80 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Panebože. 81 00:05:28,619 --> 00:05:32,165 Jako čerstvá focaccia. 82 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Přestaň. Panebože. Jsi nemožný. 83 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Au contraire, jsem úplně možný. 84 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Za to tě potrestám. 85 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 - Madam, jste v pořádku? - Co? 86 00:05:50,433 --> 00:05:51,601 Jdu dovnitř. 87 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 Ne! Ne, June. Díky. Jsme v pohodě. 88 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 - V pořádku. - Omlouvám se. 89 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 Manželský… 90 00:05:58,816 --> 00:06:00,360 - Pohov. - Se souhlasem. 91 00:06:02,737 --> 00:06:04,113 Jebat na to. 92 00:06:06,324 --> 00:06:09,285 To jsem chtěl, ale jejich představa, 93 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 že tě tu napadám, tak trochu zkazila náladu. 94 00:06:13,373 --> 00:06:17,293 Už by měl poznat rozdíl mezi mým smíchem a voláním o pomoc. 95 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 - Tráví se mnou dost času. - Jo. 96 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Co je? 97 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 Už to moc často neděláš. Když jsi teď velká ryba. 98 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Co myslíš? 99 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 Nesměješ se. 100 00:06:32,683 --> 00:06:34,018 To není pravda. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,772 - To je hrůza. - To nic. 102 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 Máš vážnou práci. 103 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 Pořád zažívám radost. 104 00:06:43,986 --> 00:06:44,987 Míň. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,448 To je smutné zjištění. 106 00:06:48,032 --> 00:06:52,036 S tím tvým panákem jo. 107 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 - S kým? - S viceprezidentem. 108 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 Připadá ti okouzlující. 109 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 - Co tím myslíš? - Že tě okouzluje. 110 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 Není na tom nic špatného. 111 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 Usmívám se s ním. 112 00:07:04,340 --> 00:07:07,468 Je důležité lidem ukázat, že si vážíš jejich práce. 113 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 To je fakt. 114 00:07:08,553 --> 00:07:13,182 Rayburn se na mě mračil pokaždé, když jsem prošla dveřmi. 115 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 A to mě měl rád. 116 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 To není hezké. 117 00:07:15,685 --> 00:07:18,688 Lidi pracují líp, když mají pozitivní zpětnou vazbu. 118 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 S tou zpětnou vazbou, co dostává, bude Hal pracovat fakt tvrdě. 119 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Chceš mi něco říct? 120 00:07:27,989 --> 00:07:31,367 Proč je v pohodě, že jste tady oba? 121 00:07:31,451 --> 00:07:33,870 Nemá někdo vždycky zůstat ve Washingtonu? 122 00:07:33,953 --> 00:07:36,706 Nebo aspoň ve Státech? 123 00:07:37,415 --> 00:07:39,750 - S Rayburnovými jsme necestovali. - Ale ano. 124 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 Do zámoří? 125 00:07:40,793 --> 00:07:45,256 Hal má vztah se zdejším pánem a je tu jeho žena. 126 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 Bylo by neslušné, kdybych za ní jela já, a on ne. 127 00:07:48,217 --> 00:07:53,014 - A to bychom nechtěli. - Potřebuješ nějakou aktivitu? 128 00:07:53,723 --> 00:07:58,227 - Co budeš dělat příštích pět hodin? - Mají pro mě celý itinerář. 129 00:07:58,311 --> 00:08:01,397 Jdu na prohlídku skleníku s kaméliemi. 130 00:08:01,481 --> 00:08:04,317 A pak navštívíme každé místo na panství, 131 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 kde se vysral Winston Churchill. 132 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 - Nemusels jezdit. - Pozvali mě. 133 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 Něčím se zaměstnej. 134 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Protože tohle, co děláš, když se nudíš… 135 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 - Co dělám? - Nejsem tvoje škrabadlo. 136 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Jdi se projít. 137 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 Rázněji. 138 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Rázněji. 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Ta voda je v pořádku? 140 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 Jo. 141 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Ne? 142 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Měla by být. S Ruskem vodu nepijeme. 143 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 - Protože je otrávená? - Ne pokaždé. 144 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 My ji neotrávili. 145 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 Ne, určitě ne. 146 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Mám ji dát pryč? 147 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Není třeba. 148 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Ty vlajky. Tamta je… 149 00:09:14,053 --> 00:09:16,138 - Nakřivo, ne? - Jo. 150 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Najdu jinou. 151 00:09:31,404 --> 00:09:33,030 Choval jsem se jako kretén. 152 00:09:34,282 --> 00:09:37,618 - Zasranej studenej suchar. - Byla to moje chyba. 153 00:09:37,702 --> 00:09:43,082 - Kdybys mi otrávila vodu, pochopím to. - Měl jsi legitimní výhrady. 154 00:09:43,791 --> 00:09:45,585 Hranice jsou potřeba. 155 00:09:50,464 --> 00:09:53,759 - To, že se teď nesmíme dotýkat… - Je to utrpení. 156 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 - Už můžeme? - Skoro. 157 00:10:00,433 --> 00:10:03,394 Až vejdou, můžete na chvilku do skleníku? 158 00:10:04,145 --> 00:10:06,522 - Proč? - Na fotku s druhými polovičkami. 159 00:10:07,356 --> 00:10:10,735 Ostatní tři jdou na prohlídku. Bude prý trvat přes hodinu. 160 00:10:10,818 --> 00:10:13,487 A to jsou jen květiny. Mně stačí jen fotka. 161 00:10:13,571 --> 00:10:14,530 Kteří další tři? 162 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Lydia, Todd a… 163 00:10:16,741 --> 00:10:20,286 Sakra. Pořád zapomínám, jak se jmenuje. Dennisonova… 164 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 Dennisonova co? 165 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 - Partnerka, kamarádka? - Vzal ji sem? 166 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Chodí spolu tak pět minut. 167 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 - Vzal ji. - To je tak vážné? 168 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Nejspíš. 169 00:10:32,214 --> 00:10:33,174 Je těhotná? 170 00:10:34,133 --> 00:10:35,009 Já se neptal. 171 00:10:35,092 --> 00:10:37,970 - Proč by ji jinak bral? - Má ji rád? 172 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Je čas. 173 00:11:05,998 --> 00:11:08,542 - Svěřila jste se mi. - Ano. 174 00:11:09,085 --> 00:11:12,254 Po dlouhém období lží a až potom, 175 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 co vás k tomu donutilo Rusko. 176 00:11:15,466 --> 00:11:19,762 Každopádně jste mi důvěřovala, že si svůj názor nechám pro sebe, 177 00:11:19,845 --> 00:11:22,515 a já… 178 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 …to neudělal. 179 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 Ne, neudělal. 180 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Pomohl jste pár novinářům ke kariéře. I to se počítá. 181 00:11:31,107 --> 00:11:31,982 Ano. 182 00:11:34,527 --> 00:11:40,866 Poznal jsem pachuť zrady. Nepřál jsem vám ji zažít taky. 183 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Jen vašemu předchůdci. 184 00:11:42,868 --> 00:11:46,122 Bohužel jsme byli v mém domě. On ne. 185 00:11:46,205 --> 00:11:49,750 To jeho odkaz ale bohužel pokračuje dál. 186 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 Ne váš. 187 00:11:52,837 --> 00:11:56,382 Nemůžu přijmout zodpovědnost za činy svého předchůdce. 188 00:11:56,465 --> 00:11:59,468 Ale hluboce lituji jejich následků. 189 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Těch 41 mladých mužů a žen, kteří zemřeli. 190 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 Ano. Byla to ohromná tragédie. 191 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 Ale nesmí nám bránit v odvrácení katastrofy. 192 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 A myslím, že ta je právě na spadnutí. 193 00:12:09,437 --> 00:12:12,356 Spojené státy získaly důvěryhodné informace 194 00:12:12,440 --> 00:12:13,858 z přísně tajného zdroje, 195 00:12:13,941 --> 00:12:18,529 podle kterého je u vašich břehů poškozená ruská ponorka B-90 Sarov. 196 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Vím o tom. 197 00:12:21,198 --> 00:12:24,368 Také jsme zjistili, že nese zbraň s názvem Poseidon. 198 00:12:27,955 --> 00:12:30,958 Podvodní dron poháněný malým jaderným reaktorem 199 00:12:31,041 --> 00:12:33,544 vyzbrojený jadernou hlavicí a navržený tak, 200 00:12:33,627 --> 00:12:36,422 aby radioaktivitou kontaminoval velkou oblast. 201 00:12:36,505 --> 00:12:38,132 Vím o něm, madam. 202 00:12:39,592 --> 00:12:44,346 Je to fiktivní nástroj, kterým se Rusové snaží do našich srdcí zasít strach. 203 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Vidím, že se jim to povedlo. 204 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Také jsem si to myslela. Bohužel se zdá, že je skutečný. 205 00:12:49,977 --> 00:12:54,148 A v tuto chvíli je 12 námořních mil od vašeho severovýchodního pobřeží. 206 00:12:57,276 --> 00:12:59,779 Pokud si necháte pomoct od Číny, 207 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 předáte jim zbraň totálního ničení. 208 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Dokud je ta věc ve vašich vodách, 209 00:13:05,326 --> 00:13:08,496 riskujete ozáření a ruskou intervenci. 210 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Je to patová situace. 211 00:13:14,251 --> 00:13:16,170 Spojené státy by rády pomohly. 212 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 To je debil. 213 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Dobrý den! 214 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 - Paní velvyslankyně. - To je… No teda! 215 00:13:44,198 --> 00:13:46,492 - Vítejte. - Skvělé, že jste přišla. 216 00:13:46,575 --> 00:13:49,703 - Pojďte k nám. Je to krása. - Omlouvám se za zdržení. 217 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 - Není třeba. - Pásla jsem kočky. Zdravím. 218 00:13:52,998 --> 00:13:54,458 Ráda vás zase vidím. 219 00:13:55,251 --> 00:13:56,126 Nápodobně. 220 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 - Už jsme se potkaly. - Samozřejmě si vzpomínám. 221 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Moc mě těší. Zase. 222 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 - Vyfotíme se? - Ano. 223 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 Možná si stoupněte do řady. 224 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Dobře, ano. 225 00:14:08,639 --> 00:14:12,434 Madam, můžete na chvilku? Omlouvám se. Je to naléhavé. 226 00:14:12,518 --> 00:14:13,519 Jo. 227 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 Moc mě to mrzí. 228 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 - On odešel? - Poslouchejte mě. 229 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 To jsem chtěla. Proto jsem vám 83krát volala. 230 00:14:30,035 --> 00:14:33,122 Řekla mu, že Poseidon je skutečný a máme ho u břehu. 231 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 Jo! 232 00:14:36,000 --> 00:14:37,501 Myslí si, že lže. 233 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Cože? 234 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Že lžu? 235 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 Fakt si myslí, že sem letěla, aby mu lhala? 236 00:14:44,425 --> 00:14:45,968 O podvodním Černobylu? 237 00:14:46,051 --> 00:14:48,679 Je to taktika. Moc dobře ví, že nelžu. 238 00:14:48,762 --> 00:14:50,264 To si nejsem jistá. 239 00:14:50,347 --> 00:14:53,142 Právě jsme přiznali, že jsme lhali o té lodi. 240 00:14:53,225 --> 00:14:55,477 - Naše slovo už neznamená… - Ani hovno. 241 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 Půjde zpátky za Čínou? 242 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 To nevím. 243 00:14:59,857 --> 00:15:02,943 Poseidon může potopit celý Tchaj-wan. Chápe to? 244 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Pokud nám nevěří, musíme ho přesvědčit. 245 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 Zavolejte šéfku stanice. 246 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 Třeba jí to Trowbridge uvěří. 247 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Určitě. Komukoli jinému. 248 00:15:11,911 --> 00:15:15,497 - Eidře? Měl by to být chlap. - Kdo? Vy? 249 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Premiér má problém s vyšším hlasem. 250 00:15:18,959 --> 00:15:21,629 Nesnažím se dělat dusno. Tak to je. 251 00:15:21,712 --> 00:15:23,422 - Omluvíte mě na chvíli? - Jo. 252 00:15:24,548 --> 00:15:27,927 Přiveďte Parkovou. A řekněte jí, ať si dá pozor na hlas. 253 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Není to taktika, že ne? 254 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 Nemyslím si. 255 00:15:40,481 --> 00:15:45,527 - Můžeš mu říct, že tomu věříš? - Jo, ale nemůžu říct proč. 256 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 - Mohl bys… - Prozradit zdroj? 257 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Ani já to nechci, ale… 258 00:15:51,075 --> 00:15:53,786 A pak mu řeknu, že jsem šel za Američany, 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 protože jsem měl pocit, že se mu nedá věřit? 260 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 Pošle mě před soud jako agenta Kremlu. 261 00:15:59,541 --> 00:16:01,585 - Přeháníš. - Můj zdroj popraví. 262 00:16:01,669 --> 00:16:04,380 - S celou rodinou. - Můžeme je dostat ven? 263 00:16:05,005 --> 00:16:07,675 Dostaneš je do nějaké země, kde nejsou okna, 264 00:16:07,758 --> 00:16:09,385 ze kterých by vypadli? 265 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Máš pravdu. Omlouvám se. Byl to špatný nápad. 266 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Vážně to po mně chceš? 267 00:16:20,646 --> 00:16:24,525 Já tohle vůbec nechci. Ale nemůžu tu možnost ignorovat. 268 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 Trowbridge nevěří, že ta zbraň existuje. 269 00:16:27,653 --> 00:16:29,196 Ty to můžeš potvrdit. 270 00:16:29,279 --> 00:16:30,614 Byl to Halův nápad? 271 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Ne. 272 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Skvěle by mě tak dostal ze hry. 273 00:16:39,957 --> 00:16:43,794 - Ne. Není monstrum. - Ale on by to udělal. 274 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 V nebezpečné krizi by obětoval svoji kariéru. 275 00:16:47,006 --> 00:16:49,341 Můžeme z toho vynechat osobní rovinu? 276 00:16:49,425 --> 00:16:51,760 - Je to strategický tah. - On by ho udělal. 277 00:16:51,844 --> 00:16:54,221 - Ježíšikriste. - Bez rozmýšlení, ne? 278 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Jo, udělal. 279 00:17:00,019 --> 00:17:04,314 Vaše delegace chce zrušit dnešní večeři pro nejvyšší představitele. 280 00:17:04,398 --> 00:17:07,901 Ta moje by byla radši, kdybyste přetrpěli večeři s lidmi, 281 00:17:07,985 --> 00:17:11,280 kterých si nevážíte, abychom nemuseli zveřejnit, 282 00:17:11,363 --> 00:17:13,991 že jednání hned po startu naprosto selhalo. 283 00:17:32,051 --> 00:17:34,344 - Žlutá? - Nechci o tom mluvit. 284 00:17:37,347 --> 00:17:41,769 O té šerpě mi dopředu neřekli. 285 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Měli jsme odjet. 286 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 - Dobrý večer. - To je ona. Jeho přítelkyně. 287 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 - Dobrý večer! - Zdravím. 288 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 - Dovolte mi představit Themu Aseidu. - Těší mě. 289 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 Dennisonová. Thema Aseidu-Dennisonová. 290 00:18:00,287 --> 00:18:01,455 - Cože? - My… 291 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Vzali jsme se. 292 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 - Gratuluju. - Děkuju. 293 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 - Můžu? Jste rodina. - Ano. 294 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 - Gratuluju. Nic jste neřekl. - Krása. 295 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 - Říkám vám to teď. - Gratuluju, paní Dennisonová. 296 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 - Aseidu-Dennisonová. - Tak zněla dohoda. 297 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 - Ano. - Něco jsem podepsala. 298 00:18:18,013 --> 00:18:20,641 Všechno se to seběhlo vážně rychle. 299 00:18:20,724 --> 00:18:22,559 - Je vtipná. - Domluvený sňatek. 300 00:18:22,643 --> 00:18:23,519 Opravdu? 301 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 - Ne. - Ne. 302 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Pochopila jsem, že dnešek byl fiasko. 303 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 - Jo, budeme kamarádi. - Ta se mi líbí. 304 00:18:33,070 --> 00:18:34,196 Mně taky. 305 00:18:35,948 --> 00:18:36,782 Už jdou. 306 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 Dobrý večer, vážení. 307 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 Bože, vám to všem tak sluší. 308 00:18:41,912 --> 00:18:45,165 Paní prezidentko, dámy a pánové, 309 00:18:45,249 --> 00:18:49,670 pan premiér a paní Trowbridgeová by vás rádi pozvali do jídelny. 310 00:18:49,753 --> 00:18:54,424 Rozhodně je nechceme nechat čekat, že ne? 311 00:19:09,940 --> 00:19:11,233 Proč odešel? 312 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Trowbridge? 313 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 Řekli jsme mu, že technologie na palubě té ponorky 314 00:19:17,823 --> 00:19:20,784 můžou být v čínských rukou extrémně nebezpečné. 315 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 Myslí si, že si vymýšlíme. 316 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Říkáš to, jako by byl pitomec. 317 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Ty bys nám věřila? 318 00:19:29,751 --> 00:19:33,380 Kdyby Rayburn nedávno řekl tvojí zemi, ať na sebe zaútočí? 319 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 Věřila. 320 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Tys to o něm věděla? 321 00:19:41,221 --> 00:19:42,306 Po nějaké době. 322 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 Proč jsi pro něj dál pracovala? 323 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 Bylo to těžké. 324 00:19:48,770 --> 00:19:51,648 Ale zůstala jsi. Kdy jsi to zjistila? 325 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 - Vědělas to, než ta loď vybuchla? - Ne. 326 00:19:56,945 --> 00:19:58,071 Ale před jeho smrtí. 327 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Když jsi mluvila s mojí mámou… 328 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Když jsem byl v nemocnici a tys volala mámě… 329 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 To byli lidi od Roylinové. 330 00:20:11,835 --> 00:20:16,256 Když jsi volala mámě, věděla jsi, že za to může náš prezident? 331 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 Ano. 332 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Ty bys mi něco řekl? 333 00:20:24,431 --> 00:20:27,226 Kdybys věděl o děsivé geostrategické katastrofě, 334 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 řekl bys: 335 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 „Jo, je to nad tvoji bezpečnostní prověrku, 336 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 ale musím ti to říct, protože jsme kamarádi.“ 337 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 - Ne. - Tak co jsem měla dělat? 338 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 Já nevím. 339 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 A víš co? Jo. 340 00:20:46,328 --> 00:20:50,123 Kdysi bys to udělala. Ne proto, že jsme byli kamarádi. 341 00:20:50,874 --> 00:20:54,586 Protože jsem byl ten člověk. Někdo, komu věříš. 342 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 Jo. A pak jsi odjel. 343 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 No teda. 344 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Vždyť jsi říkala: 345 00:21:01,593 --> 00:21:05,514 „Neodcházíš, Stewie. Jenom jdeš bojovat na jinou frontu.“ 346 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Nebyla to pravda. 347 00:21:13,480 --> 00:21:15,148 Mám tu z toho husí kůži. 348 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 - Mám jít pryč? - Přesně tak. 349 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Já se chtěla zeptat vás. 350 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 Nese to těžce. 351 00:21:40,257 --> 00:21:42,217 Dal Billu Rayburnovi kus života. 352 00:21:42,301 --> 00:21:43,468 Ne, nedal. 353 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 Dal kus života Američanům. 354 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 - Provedla jsi je? - Toho se zhostil Ralph. 355 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 Kaméliový skleník byl úžasný. 356 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 - Vážně? - Ohromující. 357 00:22:10,537 --> 00:22:13,081 A co vy? Vy jste nebyla ohromená? 358 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Já tu prohlídku zmeškala. 359 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 - Ukázalo se, že není manželka. - Ne? 360 00:22:20,172 --> 00:22:23,550 - Jsem, ale někdy taky… - Ne. 361 00:22:23,633 --> 00:22:25,927 Manželka, co není manželka. 362 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 Heisenbergova manželka. 363 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 - Schrödingerova. - Tos nemusel. 364 00:22:36,646 --> 00:22:38,190 - Prosím? - Ta kočka? 365 00:22:38,273 --> 00:22:39,816 - Ano. - Jo. 366 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 Jak jsme došli ke kočce? 367 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 Heisenbergův princip neurčitosti. Ta kočka je živá a mrtvá zároveň. 368 00:22:47,449 --> 00:22:51,453 Heisenberg přišel s principem neurčitosti. 369 00:22:52,371 --> 00:22:56,249 A sice nevíme, jestli je Schrödingerova kočka živá, nebo mrtvá, 370 00:22:56,958 --> 00:22:59,169 ale rozhodně je Schrödingerova. 371 00:23:00,670 --> 00:23:04,132 Takže pokud jste narážel na tohle, pak je… 372 00:23:04,674 --> 00:23:06,510 Schrödingerova manželka. 373 00:23:13,767 --> 00:23:16,561 - Jsi velvyslankyně i manželka. - Už se chytám. 374 00:23:16,645 --> 00:23:18,939 Nemáme to radši zopakovat? 375 00:23:20,690 --> 00:23:21,775 Byl jste fyzik? 376 00:23:21,858 --> 00:23:23,568 - Byl? - Je biolog. 377 00:23:23,652 --> 00:23:26,613 Je to otázka na obor, nebo slovesný čas? 378 00:23:26,696 --> 00:23:29,741 - Asi na nejistotu. - Vracíme se ke kočce? 379 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Paní Trowbridgeová ví, že si dávám volno, 380 00:23:33,912 --> 00:23:37,624 takže moje kariéra je živá a mrtvá zároveň. 381 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 Jako NATO. 382 00:23:44,798 --> 00:23:47,634 Mrzí mě, že jsem neviděla ten skleník. 383 00:23:47,717 --> 00:23:50,429 Diskuze jdou tak, že určitě ještě bude čas. 384 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Začali jsme dobře. Budeme pokračovat. 385 00:23:52,931 --> 00:23:56,977 Ano, 250 let. Můžeme jen doufat, že to není hořký konec. 386 00:23:57,978 --> 00:24:01,773 Všichni určitě dělají, co můžou. Jako bychom měli i my. 387 00:24:02,482 --> 00:24:05,569 - To taky dělám. Právě teď. - Že jo? 388 00:24:06,069 --> 00:24:08,447 Taky dělá, jako bych se nesnažil. 389 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 Takhle to vypadá, když dělám, co můžu. 390 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 - Přesně. - Může to být horší. 391 00:24:12,909 --> 00:24:14,953 - Rozhodně. - Já vím. 392 00:24:20,417 --> 00:24:24,671 - Jste rádi, že jste se vzali, že? - Víme, že přijdou těžkosti. 393 00:24:24,754 --> 00:24:25,881 Jak je to dlouho? 394 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 - Čtyři týdny. - Malý soukromý obřad. 395 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Oba už jsme manželé byli. Netoužíme být v centru pozornosti. 396 00:24:32,721 --> 00:24:35,390 - Ne? - I tak můžete uspořádat oslavu. 397 00:24:35,474 --> 00:24:39,269 - My ji měli dlouho po svatbě. - Říkala, že nechtějí dělat povyk. 398 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 To ty taky. A jak ses bavila. 399 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Byla to dobrá párty. 400 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 - Tohle je váš rodinný dům? - Ne. 401 00:24:47,652 --> 00:24:50,155 Patří úřadu premiéra. Pro přijímání hostů. 402 00:24:50,697 --> 00:24:54,159 Američané by nám něco podobného asi nekoupili. 403 00:24:54,242 --> 00:24:57,037 Máte vlastní sídlo u moře. 404 00:24:57,537 --> 00:25:00,290 Omluvte mě, prosím. Musím na chvíli odejít. 405 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 Za války tady byla nemocnice. 406 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 Opravdu? 407 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Promluvím s ním. 408 00:25:14,429 --> 00:25:17,224 Řeknu Nicolovi, že o Poseidonu vím od Rusů. 409 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 Callume… to vážně nemusíš. 410 00:25:20,143 --> 00:25:23,939 Musím. A víme to oba. Byl jsem jenom… 411 00:25:24,022 --> 00:25:26,399 Ne, nebyl. 412 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Chvíli mi trvalo to přijmout. 413 00:25:30,195 --> 00:25:34,366 Uděláme, co půjde, abychom tvůj zdroj ochránili. 414 00:25:34,449 --> 00:25:35,283 I tebe. 415 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Vím, že ano. 416 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Nebyla to zátěž pro státní rozpočet. Byl to dar. 417 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 - Dar od krále? - Ne, od soukromé osoby. 418 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 Ne od šlechtice? 419 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Kdo to byl? 420 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 - Byla to ženská. Vzpomínáš si? - Ano. 421 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Callum řekne Nicolovi, co ví. 422 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Byla to Američanka. 423 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 - Vážně? To jsem nevěděla. - Dcera bohatého newyorského bankéře. 424 00:26:09,067 --> 00:26:11,736 - Bude to dobré. Potřebujeme to. - Ne. 425 00:26:12,571 --> 00:26:14,698 - Nepotřebujeme. - Probereme to pak. 426 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 - Rozhodně ne. Chápeš? - Jo. 427 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 Vidíte? Američani na sebe pořád sahají. 428 00:26:24,332 --> 00:26:26,084 Klíč k úspěšnému manželství. 429 00:26:26,167 --> 00:26:29,045 - Promiňte. - Nebýt spolu. To je klíč. 430 00:26:29,754 --> 00:26:32,591 - Žijí na různých kontinentech. - Jo. 431 00:26:32,674 --> 00:26:36,094 Pošlu tě jako diplomata do Moldavska. Strašně bys mi chyběl. 432 00:26:36,177 --> 00:26:37,178 To má být urážka? 433 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 Vlastně to tam je poměrně komplikované. 434 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Ale není. 435 00:26:41,141 --> 00:26:43,059 - Brazílie. - To je ambiciózní. 436 00:26:43,143 --> 00:26:45,186 Myslíš, že to nezvládnu? 437 00:26:50,191 --> 00:26:51,860 Bílý dům se zdrží komentáře. 438 00:26:53,194 --> 00:26:54,571 Děkuju. 439 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 Tak to jo. 440 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 Taky tě pošlu do zahraničí. Co říkáš na Nepál? 441 00:27:01,661 --> 00:27:04,873 - Protože je chladný a nepřístupný? - To mě nenapadlo. 442 00:27:09,919 --> 00:27:13,465 Už neplatí žádná tabu. Každý teď nesnáší každého. 443 00:27:13,548 --> 00:27:17,010 Callum je naše spojka nejen pro Spojené království, 444 00:27:17,093 --> 00:27:20,221 které nějak skončilo na seznamu nepřátel, ale i Rusko. 445 00:27:20,305 --> 00:27:23,016 - Ty ho chceš prozradit? - Je to kompromis. 446 00:27:23,516 --> 00:27:27,062 Nemám z toho radost a on taky ne, ale nic jiného nemáme. 447 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 Podle mě máš radost. 448 00:27:28,605 --> 00:27:32,692 Myslím, že když ti to řekl, jeho ušlechtilá oběť tě tak dojala, 449 00:27:32,776 --> 00:27:37,364 že jsi padla na kolena před jeho vznešeně odsouzený péro. 450 00:27:37,447 --> 00:27:38,740 - Víš co? - Co? 451 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 - Tak co? - Promiň. 452 00:27:43,286 --> 00:27:46,164 Vznešeně odsouzený péro je fakt vtipný. 453 00:27:46,247 --> 00:27:49,793 Není. Kate, proč nemůžeš být šťastná? 454 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 Jsi s ním šťastná. 455 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 To nevidíš, že ti to nechci kazit? 456 00:27:59,094 --> 00:28:02,764 Sere mě, že to takhle ignoruješ. 457 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Jsem ti vděčná. 458 00:28:07,477 --> 00:28:11,272 - Ne, nejsi. - Jsem. Vím, že se snažíš. 459 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Tak buď šťastná. 460 00:28:16,736 --> 00:28:21,324 Nebyl to jeho nápad, takže kouření mučedníka se nekonalo. 461 00:28:21,825 --> 00:28:23,284 Byl to tvůj nápad? 462 00:28:23,952 --> 00:28:24,828 Jo. 463 00:28:26,037 --> 00:28:29,290 - Házíš ho vlkům. - Tak vymysli něco jiného. 464 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 - To mě nenapadlo. - Mě taky ne. 465 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 - Proto jsem přišla s tímhle. - Vymysli něco jiného. 466 00:28:46,391 --> 00:28:49,352 Pošlete americkou ponorku, ať udělá fotky. 467 00:28:49,436 --> 00:28:51,563 Jedna kotví u německého pobřeží. 468 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 Když vydáte rozkaz, 469 00:28:53,940 --> 00:28:56,693 dostane se k ruské ponorce do tří hodin. 470 00:28:56,776 --> 00:28:57,819 Aby ji vyfotila? 471 00:28:57,902 --> 00:29:00,780 Když ponorka nese zbraň jako Poseidon, 472 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 musí mít upravený trup. 473 00:29:02,657 --> 00:29:03,992 Vypadá jinak. 474 00:29:04,075 --> 00:29:06,703 Je 20 kilometrů od britského pobřeží. 475 00:29:06,786 --> 00:29:11,124 Nemůžeme poslat vojenské plavidlo do britských vod bez jejich svolení. 476 00:29:11,207 --> 00:29:13,460 A jsem si jistá, že ho nedostaneme. 477 00:29:13,543 --> 00:29:17,630 Řekneme jim o tom až s fotkami v rukách. 478 00:29:17,714 --> 00:29:21,301 Pak budou víc zaměstnaní tou apokalyptickou zbraní. 479 00:29:21,384 --> 00:29:27,015 Nebo Nicol bude dál vyvádět jako veverka s bodlákem v zadku 480 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 a prohlásí to za válečný akt. 481 00:29:29,142 --> 00:29:31,644 Nechci být po Madisonovi první prezident, 482 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 co válčí s Británií. 483 00:29:48,119 --> 00:29:51,414 Možná vím, jak by se to dalo udělat podle vašeho gusta. 484 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Utíkáte? 485 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 Ne, nechtěla jsem vás rušit. 486 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Nerušíte. 487 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 - Jste v pořádku? - Ano. 488 00:30:18,483 --> 00:30:20,610 Jenom se procházím. 489 00:30:27,116 --> 00:30:32,455 Možná jsme našli způsob, který má naději na úspěch. 490 00:30:32,539 --> 00:30:33,373 Ano? 491 00:30:33,456 --> 00:30:36,084 Hal se snaží přemluvit prezidentku. 492 00:30:37,210 --> 00:30:39,379 Někdy je jeden z nás lepší než oba. 493 00:30:41,172 --> 00:30:42,465 Umíme být vyčerpávající. 494 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 Já chrápu. 495 00:30:48,555 --> 00:30:49,722 Thema. 496 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Nemůže usnout, když v ložnici dělám rámus. 497 00:30:53,434 --> 00:30:56,145 - To je nepříjemné. - Ani ne. 498 00:30:56,896 --> 00:31:01,609 Jenom jí vždycky dám náskok a přijdu, až když spí. 499 00:31:01,693 --> 00:31:03,361 Není to problém. 500 00:31:03,444 --> 00:31:06,739 Určitě si zvykne. 501 00:31:07,365 --> 00:31:08,783 Vy dva, víte… 502 00:31:10,201 --> 00:31:12,328 - Pořád se… - Poznáváme? 503 00:31:12,412 --> 00:31:14,289 Ne, ale… 504 00:31:15,248 --> 00:31:16,583 Bylo to… 505 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 - Rychlé. - Ani jsem si nevšimla. 506 00:31:21,087 --> 00:31:22,380 Je skvělá. 507 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 Moc… 508 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 Moc vám to přeju. 509 00:31:30,388 --> 00:31:31,890 Tak moc zas nemusíte. 510 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Zdá se, že s Halem efektivně spolupracujete. 511 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 Sen každé malé holky. 512 00:31:40,398 --> 00:31:42,442 Připadalo mi, že poslední dobou… 513 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 vypadáte veselejší. 514 00:31:47,906 --> 00:31:51,242 - Nebo jsem to možná vnímal špatně. - Vážně? 515 00:31:51,326 --> 00:31:54,203 Nicol řekl, že jste vzor manželského štěstí. 516 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 To… je blud. 517 00:31:58,082 --> 00:32:01,377 To nevím. Je to jeden z důvodů, proč jsme s Themou… 518 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 Bože. 519 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 Ne. V dobrém slova smyslu. 520 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Vrhla jsem se na vás a vám pak došlo, 521 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 že je čas se ukrýt v náruči dobré ženy? 522 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 Myslím to vážně. 523 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Dojalo mě, jak řešíte své manželské potíže. 524 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 Vaše upřímné pochybnosti 525 00:32:20,647 --> 00:32:25,485 a schopnost přiznat, že máte i jiné pocity. 526 00:32:26,819 --> 00:32:28,237 A pak se k sobě vrátit. 527 00:32:31,240 --> 00:32:32,533 Pracujete na sobě. 528 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Themu jsem znal mnohem dřív než svoji manželku. 529 00:32:40,792 --> 00:32:42,502 K dokonalosti to mělo daleko. 530 00:32:42,585 --> 00:32:47,632 A pak jste potkal svou ženu, která nebyla nedokonalá. 531 00:32:49,676 --> 00:32:51,177 Moje žena se zabila. 532 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 Dokonalost je přelud. 533 00:33:00,228 --> 00:33:02,355 Když to zmíním, místnost ztichne. 534 00:33:02,438 --> 00:33:04,023 Ne. 535 00:33:05,858 --> 00:33:07,443 Moc mě to mrzí. 536 00:33:11,572 --> 00:33:12,782 Půjdu si lehnout. 537 00:33:28,923 --> 00:33:30,675 Mějte se sebou trpělivost. 538 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 A s Halem taky. 539 00:34:00,038 --> 00:34:01,247 Souhlasila. 540 00:34:12,258 --> 00:34:16,679 Když zaklepeš, máš počkat, až tě pozvu dál. 541 00:34:16,763 --> 00:34:18,639 Přemýšlíš o tom, že skončíš? 542 00:34:22,226 --> 00:34:24,729 - Ne. - Billie říká, že věci vzdáváš. 543 00:34:24,812 --> 00:34:26,064 Ať mi políbí. 544 00:34:32,361 --> 00:34:33,362 Nevím. 545 00:34:35,364 --> 00:34:38,493 Nevím, jestli se mi pro ty lidi ještě líbí pracovat. 546 00:34:38,993 --> 00:34:42,497 Zemřelo 40 britských vojáků a byl to Rayburnův nápad. 547 00:34:42,997 --> 00:34:45,625 Nevím, jestli tohle chci reprezentovat. 548 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 Prodáváme lidem příběh, kterému sám možná nevěřím. 549 00:34:49,962 --> 00:34:53,716 „Šíříme mír a demokracii.“ Jsou to kecy. 550 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 Kdybys to udělal, 551 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 jak bys to vysvětlil? 552 00:35:00,556 --> 00:35:02,433 No, přesně takhle. 553 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 Rezignuješ na protest? 554 00:35:05,103 --> 00:35:05,978 Možná. 555 00:35:07,146 --> 00:35:11,109 Nedělej, že je to taková šílenost. Billie řekla, ať si najdu právníka. 556 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 Zamysli se nad tím, co by se pak dělo. 557 00:35:18,699 --> 00:35:19,909 Seženeš si právníka. 558 00:35:20,618 --> 00:35:23,246 Pro administrativu budeš obrovský PR problém. 559 00:35:23,329 --> 00:35:26,582 A ti už právníka mají. Vlastně jich mají 1 800. 560 00:35:26,666 --> 00:35:31,003 Utopí toho tvého v papírech. Účty porostou rychleji než rakovina. 561 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 Budeš si hledat práci. Příležitosti se objeví, 562 00:35:34,006 --> 00:35:36,092 ale pak nevysvětlitelně zmizí. 563 00:35:36,175 --> 00:35:39,262 Zjistíš, že potřebuješ půjčit peníze. 564 00:35:39,345 --> 00:35:42,056 Přátelé se s tebou nebudou otevřeně stýkat 565 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 a rozhodně ti nepůjčí peníze. 566 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Bojíš se, že budu chtít půjčit? 567 00:35:46,978 --> 00:35:51,065 - Jak si zařídíš zdravotní pojištění? - Nebudu ho potřebovat. 568 00:35:51,149 --> 00:35:53,734 - Zabiju se. - Nevtipkuj. To je realita. 569 00:35:53,818 --> 00:35:56,404 - Není. - Mám ti napsat seznam jmen? 570 00:35:57,989 --> 00:35:59,824 Chceš, abych zůstal? Řekni to. 571 00:36:00,408 --> 00:36:01,826 O to mi nejde. 572 00:36:03,161 --> 00:36:04,453 Chceš, abych zůstal? 573 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Jo. 574 00:36:08,457 --> 00:36:10,084 „Chci, abys zůstal.“ 575 00:36:11,460 --> 00:36:14,881 Nechci, abys zahodil kariéru. 576 00:36:15,756 --> 00:36:19,510 „Chci, abys zůstal.“ 577 00:36:19,594 --> 00:36:23,097 Když je země v prdeli, dobří lidi nemůžou odejít. 578 00:36:23,181 --> 00:36:24,557 Není na to správný čas. 579 00:36:24,640 --> 00:36:26,017 „Chci, abys zůstal.“ 580 00:36:36,027 --> 00:36:37,236 Chci, abys zůstal. 581 00:36:52,835 --> 00:36:53,920 Co to bylo? 582 00:36:56,130 --> 00:36:58,216 - Nic? - Nic. 583 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 Jsi celá rudá. 584 00:37:02,220 --> 00:37:06,432 Seděli jsme v salonku u ohně, protože tam byla zima. 585 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 - S kým? - Kristepane. 586 00:37:09,101 --> 00:37:10,186 S Billie? 587 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 Myslíš, že Carolyn Rayburnová vyslýchala manžela 588 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 kvůli jeho interakci s viceprezidentkou? 589 00:37:17,360 --> 00:37:18,736 Jo. 590 00:37:19,320 --> 00:37:21,364 Máš fakt omezený duševní obzor. 591 00:37:21,447 --> 00:37:25,993 Proč s tebou musí v noci mluvit ve studeném hradě u teplého krbu? 592 00:37:27,787 --> 00:37:30,373 Radši bych měla vášnivý románek. 593 00:37:30,998 --> 00:37:34,710 Ale nemám. Pracovali jsme. A není to naposledy. 594 00:37:34,794 --> 00:37:38,381 Mám štěstí, že mám viceprezidenta, na kterého je spolehnutí. 595 00:37:38,464 --> 00:37:40,675 To nikdo nečekal. Já už vůbec ne. 596 00:37:41,592 --> 00:37:44,804 Ale když se takhle schováváme, jen se snažíme, 597 00:37:44,887 --> 00:37:47,056 aby svět zůstal v jednom kuse. 598 00:37:47,640 --> 00:37:49,892 Fakt je tak těžké tomu uvěřit? 599 00:37:51,060 --> 00:37:51,936 Ne. 600 00:37:53,145 --> 00:37:55,022 Tak proč se chováš takhle? 601 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Protože podle Lydie Trowbridgeové 602 00:37:58,067 --> 00:38:03,572 jsem čím dál bezvýznamnější manžel zářící supernovy. 603 00:38:07,410 --> 00:38:09,495 Lydia Trowbridgeová je kunda. 604 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 Nemusíš to říkat premiérovi. 605 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 - Vymysleli jsme jiný způsob. - Jaký? 606 00:38:34,020 --> 00:38:40,818 Půjde to jinak. Dost neschůdně. Ale Hal prezidentku přemluvil. 607 00:38:42,778 --> 00:38:44,739 Bože. Fakt jsem to nechtěl dělat. 608 00:38:44,822 --> 00:38:47,491 Mrzí mě, že jsem chtěla, ať zahodíš kariéru. 609 00:38:47,575 --> 00:38:50,244 Ne, dávalo to smysl. Ale jsem rád, že nemusím. 610 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 To věřím. 611 00:39:09,638 --> 00:39:12,808 Moc mě to mrzí, ale… teď vážně nemůžu. 612 00:39:12,892 --> 00:39:17,480 Musím jim jít pomoct to doladit. 613 00:39:18,230 --> 00:39:20,024 Celá delegace to ještě řeší? 614 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 - A to je… - Ano. 615 00:40:26,966 --> 00:40:30,136 - Jak jste… - Taky máme podvodní drony. 616 00:40:30,636 --> 00:40:32,930 Nemají hlavice, jenom kamery. 617 00:40:33,514 --> 00:40:35,891 Poslali jsme dron, který to vyfotil. 618 00:40:37,476 --> 00:40:40,938 Kdybyste mě chtěl obvinit v OSN, máte všechny důkazy. 619 00:40:41,021 --> 00:40:42,106 Chci vám pomoct, 620 00:40:42,189 --> 00:40:46,735 ale poslala jsem kvůli tomu do vašich vod vojenské průzkumné zařízení. 621 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Dá se to označit za válečný akt. 622 00:40:49,697 --> 00:40:55,744 Ale riskuji to a doufám, že to pochopíte jako znamení mé upřímnosti a lítosti. 623 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Důvěra mezi našimi národy je narušená. 624 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 A je to naše vina. Ne vaše. 625 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Rádi bychom tam co nejdřív poslali lidi, aby se o to postarali. 626 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Ne. 627 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 Díky za velkorysou nabídku. Ale ne. 628 00:41:28,277 --> 00:41:31,864 Odmítnout se dá jenom jednou. 629 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Vy odmítáte potřetí. 630 00:41:33,866 --> 00:41:37,161 Jednou budete muset vstřícnost Spojených států přijmout, 631 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 nebo nést následky svého odmítnutí. Tak hodně štěstí. 632 00:41:40,581 --> 00:41:43,000 - Jestli to opravdu je Poseidon… - Jestli? 633 00:41:43,083 --> 00:41:46,420 Myslíte si, že přiznání k dalšímu americkému podvodu 634 00:41:46,504 --> 00:41:48,339 vaši důvěryhodnost zvýší? 635 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Proč bych vás tam pouštěl? Vy byste si ji nevzali? 636 00:41:51,425 --> 00:41:55,304 Darujete Poseidon Číně. Budete jejich nejoblíbenější vazal. 637 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Dejte ty fotky tajným službám. 638 00:41:57,515 --> 00:41:59,266 Určí, jestli jsou skutečné. 639 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 Jestli ano, což se teď jeví, Rusové ji budou hledat. 640 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Runitský dóm. 641 00:42:03,854 --> 00:42:06,732 …se to pokazí, otrávíte si moře na řadu generací. 642 00:42:06,815 --> 00:42:10,236 - Běž do toho. - Ty. Tebe má rád. Mně nevěří. 643 00:42:10,861 --> 00:42:13,113 Prosím. Tohle drama je fakt zbytečné. 644 00:42:13,197 --> 00:42:16,742 Nedám takovou zbraň do rukou nekontrolovatelné mocnosti, 645 00:42:16,825 --> 00:42:19,411 která se klamně označuje za demokracii. 646 00:42:19,495 --> 00:42:20,454 Klamně? 647 00:42:20,538 --> 00:42:23,707 Zalijte ji na dně moře betonem. 648 00:42:24,208 --> 00:42:26,877 Jako runitský dóm na Marshallových ostrovech. 649 00:42:26,961 --> 00:42:28,879 Ponorku, zbraň, všechno. 650 00:42:29,380 --> 00:42:31,715 Máte pravdu. Nedá se nám věřit. 651 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Dejte jí chvilku. 652 00:42:33,801 --> 00:42:37,638 Nikdo nemůže mít takovou moc a hrát si na demokracii. 653 00:42:37,721 --> 00:42:39,265 Ta zbraň je genocidní. 654 00:42:40,432 --> 00:42:44,353 Nikdo by ji neměl mít. Ani Rusko, ani Čína, ani vy, ani my. 655 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 Pohřběte ji. Ať shnije pod mořem. 656 00:43:29,231 --> 00:43:31,942 Ministerstvo obrany to bude chtít řídit. 657 00:43:32,026 --> 00:43:35,279 Děsí to všechny. Je lepší říkat, že to povede Ganon. 658 00:43:35,362 --> 00:43:40,242 - Zmiňujete Ganona v každém odstavci. - Jo, tím říkáme, že to povede on. 659 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 Zdravím. Omlouvám se. 660 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Co se děje? 661 00:43:45,080 --> 00:43:47,833 Billie. Jenom… Musím mluvit s Billie. 662 00:43:53,088 --> 00:43:54,923 Jen mě napadlo… 663 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Je na Air Force 2 místo, 664 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 kdybych se chtěla vrátit do Washingtonu? 665 00:44:01,847 --> 00:44:02,848 Samozřejmě. 666 00:44:03,349 --> 00:44:06,226 Chci mít jistotu, že jsme na jedné lodi, 667 00:44:07,061 --> 00:44:11,565 než s Brity začnu řešit časový harmonogram. 668 00:44:11,649 --> 00:44:14,860 Dobrý nápad. Přidám vaše jméno na seznam cestujících. 669 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Chcete se vrátit do 24 hodin? 670 00:44:29,249 --> 00:44:30,250 Pánové. 671 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 Já… 672 00:45:03,742 --> 00:45:07,579 Moc se omlouvám. 673 00:45:08,747 --> 00:45:10,290 Musíš mi odpustit. 674 00:45:12,000 --> 00:45:14,962 - Ne. - Musíš mě vzít zpátky. Prostě… 675 00:45:17,047 --> 00:45:18,507 Moc mě to mrzí. 676 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Mrzí mě to. 677 00:45:28,726 --> 00:45:30,060 Jsem pořád tady. 678 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Oba jsme pořád tady. 679 00:46:02,342 --> 00:46:05,512 Uděláme fotky, ale teď musíme chvíli počkat. 680 00:46:05,596 --> 00:46:09,016 Protože prezidentka telefonuje, takže premiér taky? 681 00:46:09,600 --> 00:46:11,935 - Už vám o tom řekli. - Čtyři lidi. 682 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 Jdu to popohnat. 683 00:46:17,524 --> 00:46:20,027 - Oholit a ostříhat… - Za dvě kačky. 684 00:46:20,110 --> 00:46:22,613 - Mám rád holky s kozama… - Jako hrášky. 685 00:46:24,990 --> 00:46:26,700 Všichni si telefonujou. 686 00:46:27,659 --> 00:46:30,078 - Můžu na chvilku? - Jasně. 687 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 Počkám venku. 688 00:46:34,792 --> 00:46:38,796 Jsem ráda, že tě vidím. Budu na chvíli muset do Washingtonu, 689 00:46:38,879 --> 00:46:41,298 abych měla jistotu, že všichni souhlasí. 690 00:46:41,381 --> 00:46:43,008 Rusové tu ponorku našli. 691 00:46:44,551 --> 00:46:46,845 - Cože? - Oni tu zbraň vzali. 692 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Poseidon už tam není. 693 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 Víš to jistě? 694 00:46:52,434 --> 00:46:55,604 Úroveň radiace v okolí ponorky klesla o 62 %. 695 00:46:55,687 --> 00:46:58,106 V té oblasti ovlivňují čísla dva faktory. 696 00:46:58,190 --> 00:47:01,151 Jaderný pohon ponorky a ta jaderná střela. 697 00:47:01,652 --> 00:47:05,197 Jediný důvod pro 60% pokles okolní radiace je… 698 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 Jedno z toho je pryč. 699 00:47:06,782 --> 00:47:09,910 Možná se pletu. Možná jsou ty senzory v hajzlu. 700 00:47:09,993 --> 00:47:11,453 Doufám, že se pletu. 701 00:47:11,537 --> 00:47:13,789 Nicolovi to řeknu, až si budeme jistí. 702 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 - Můžeš ve Washingtonu… - Samozřejmě. 703 00:47:16,291 --> 00:47:21,588 DNI je vojenská rozvědka. I když víš, že nejsem jejich největší fanda. 704 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Jo? 705 00:47:27,469 --> 00:47:30,848 - To není nutné. - Jistěže je. Rádi si zavzpomínáte. 706 00:47:31,682 --> 00:47:34,893 Paní velvyslankyně, překážíte na fotce šťastného páru. 707 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 - Pardon. - To nic. 708 00:47:36,395 --> 00:47:38,605 Zase jste mrkli. Zkusíme to znovu. 709 00:47:38,689 --> 00:47:41,149 - Jak to vzal? - Rusko našlo tu ponorku. 710 00:47:42,609 --> 00:47:44,361 - Cože? - Odvezli tu zbraň. 711 00:47:44,444 --> 00:47:47,281 Všichni jsme spěchali a teď čekáme na Godota? 712 00:47:47,364 --> 00:47:48,615 Kde je prezidentka? 713 00:47:49,449 --> 00:47:51,493 Bože, to já nevím. 714 00:47:51,577 --> 00:47:52,953 Aha! Pokrok. 715 00:47:53,036 --> 00:47:54,997 Dobrý den. Jak se všichni máte? 716 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 Madam. 717 00:47:59,918 --> 00:48:02,004 To ale klaplo, co? Tihle dva. 718 00:48:05,424 --> 00:48:07,718 Nebyl jsem si jistý, jak to dopadne. 719 00:48:07,801 --> 00:48:10,053 Byla přesvědčená, že ho bude nesnášet. 720 00:48:10,137 --> 00:48:11,388 Zbytečné obavy. 721 00:48:14,558 --> 00:48:15,893 Neštve vás to? 722 00:48:18,103 --> 00:48:18,937 Co? 723 00:48:20,647 --> 00:48:24,401 Jejich extrémně produktivní pracovní vztah. 724 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 Ne. 725 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 Vás to trápí? 726 00:48:33,452 --> 00:48:35,287 - Ne. - Dobře. 727 00:48:36,038 --> 00:48:38,498 - Ptal jsem se jí na to. - Vážně? 728 00:48:38,999 --> 00:48:41,168 Ujistila mě, že to není intimní. 729 00:48:41,251 --> 00:48:45,047 Jenom tiché spřádání plánů na ovládnutí světa. 730 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 Už je tady. Hvězda dne. 731 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 Promiňte, že jdu pozdě. 732 00:48:55,057 --> 00:48:57,684 - Ne, byla to moje chyba. - Vůbec ne. To já. 733 00:48:57,768 --> 00:49:00,312 Můžete za panem premiérem zavřít dveře? 734 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 A otočte se na fotoaparát. 735 00:49:04,650 --> 00:49:06,234 Nádhera. 736 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 Vzali jste ho? 737 00:49:10,948 --> 00:49:13,367 - Cože? - Poseidon není v té ponorce. 738 00:49:13,450 --> 00:49:16,495 Vzali ho Rusové? Nebo vy dva? 739 00:49:17,829 --> 00:49:20,666 Proč Grace řekla, že poslala bezpilotní dron? 740 00:49:21,166 --> 00:49:25,379 Poslala ponorku třídy Ohio. Na tu by se Poseidon vešel. 741 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Přestaň. 742 00:49:26,380 --> 00:49:28,966 Včera v noci jsi se s někým tajně dohodl. 743 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 - Bylo to s ní, nebo se mnou? - Probereme to v letadle. 744 00:49:33,345 --> 00:49:36,056 - Bude tě chtít zapojit. - To už jsem. 745 00:49:36,139 --> 00:49:39,101 Využili jste mě, abyste tu lež prodali premiérovi. 746 00:49:39,184 --> 00:49:42,896 Až to Britové zjistí, budou to považovat za válečný akt. 747 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 - Rusové taky. - Nezjistí to. 748 00:49:44,815 --> 00:49:46,984 - Rusové budou vinit Brity. - Ne. 749 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 A pokud si to budou myslet, 750 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 zaútočí na Spojené království. 751 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 Pane viceprezidente? 752 00:49:56,535 --> 00:50:00,122 Kate. Nikomu to nesmíš říct. 753 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Pane? 754 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Všechno v pořádku? 755 00:50:10,215 --> 00:50:11,425 Ne tak úplně. 756 00:50:12,300 --> 00:50:13,927 Co to přesně znamená? 757 00:50:15,637 --> 00:50:16,722 Ví to. 758 00:50:22,185 --> 00:50:23,895 Podívejte se na fotoaparát. 759 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 A teď všichni. 760 00:50:29,776 --> 00:50:32,779 Možná se trochu usmějte. Všechno odpuštěno. 761 00:50:36,658 --> 00:50:38,994 Není se čeho bát, co? 762 00:50:49,504 --> 00:50:50,380 Skvělé. 763 00:53:00,635 --> 00:53:03,597 Překlad titulků: Veronika Kubíčková