1 00:00:05,651 --> 00:00:07,277 [Kate] Mi jefa de estación va a entregarte. 2 00:00:07,278 --> 00:00:08,862 PREVIAMENTE, EN LA DIPLOMÁTICA 3 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 Es mejor para todos que me quede aquí con ustedes. 4 00:00:11,490 --> 00:00:13,950 Necesito más información. Habla con mi esposo. 5 00:00:13,951 --> 00:00:15,493 - No fue Trowbridge. - Te manipula. 6 00:00:15,494 --> 00:00:16,411 No creo. 7 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Les dije que Grove contrató a Roman Lenkov. 8 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 Grove no lo contrató. Fui yo. 9 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 Nicol no sabe nada. 10 00:00:22,835 --> 00:00:24,127 Ella debería decírselo. 11 00:00:24,128 --> 00:00:27,505 Si él es inocente y se entera de que su abuela bombardeó su barco, 12 00:00:27,506 --> 00:00:28,882 va a haber una reacción. 13 00:00:28,883 --> 00:00:31,342 Te dije que no era vicepresidenta, y estuvo mal. 14 00:00:31,343 --> 00:00:32,427 ¿Ahora sí lo es? 15 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Que quede claro que estoy aquí como favor para ti, no para Nicol. 16 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 [Eidra] Todo está controlado. Vamos a ver y escuchar todo. 17 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 ¿Me acompaña un minuto? 18 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 [Meg] Contraté al grupo Lenkov para poner un explosivo en nuestro barco. 19 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 No salió según el plan. 20 00:00:45,483 --> 00:00:47,192 - ¡Eres un monstruo! - [resuella] 21 00:00:47,193 --> 00:00:49,611 ¡Puto monstruo! ¡Ella los mató! 22 00:00:49,612 --> 00:00:52,739 Señora, míreme. Necesito que me diga que está bien. 23 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 ¿Puede oír mi voz? 24 00:01:01,332 --> 00:01:03,750 LA DIPLOMÁTICA 25 00:01:03,751 --> 00:01:05,836 [repiqueteo de lluvia] 26 00:01:06,462 --> 00:01:08,297 [Meg respira agitada] 27 00:01:10,007 --> 00:01:12,258 [Theo] Está sangrando mucho. Más gasas. 28 00:01:12,259 --> 00:01:14,427 Todos los caballos y los siervos del rey... 29 00:01:14,428 --> 00:01:17,514 - Señora, tiene que quedarse quieta. - Es mucha sangre, Theo. 30 00:01:17,515 --> 00:01:18,974 ¿Ahora ya me creen? 31 00:01:21,644 --> 00:01:25,313 [música clásica ligera] 32 00:01:25,314 --> 00:01:30,361 {\an8}[risas y charlas animadas] 33 00:01:34,031 --> 00:01:35,448 Llegaron justo antes que tú. 34 00:01:35,449 --> 00:01:38,160 Dennison a las 9, Trowbridge a las 12. ¿Cómo les fue? 35 00:01:39,787 --> 00:01:41,788 ¿Cuál fue su reacción? ¿Hizo llamadas? 36 00:01:41,789 --> 00:01:44,624 - Le azotó la cabeza contra el suelo. - ¿Qué cosa? 37 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - [Randall] Embajadora. - [Kate] Hola. 38 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Bienvenida. - Gracias. 39 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Hay una pequeña situación. 40 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}El semáforo se atoró en rojo y hay un embotellamiento camino a Dunderave. 41 00:01:53,676 --> 00:01:56,469 Me temo que todo el horario voló en pedazos. 42 00:01:56,470 --> 00:01:58,138 A no ser que, tal vez, 43 00:01:58,139 --> 00:02:00,390 consideremos cancelar su brindis. 44 00:02:00,391 --> 00:02:01,349 No hay problema. 45 00:02:01,350 --> 00:02:02,934 [ríe] Qué generosa es usted. 46 00:02:02,935 --> 00:02:04,519 Los mejores planes y todo eso. 47 00:02:04,520 --> 00:02:06,938 - [Kate] Mmm. - Prueben la trucha. Es del lago. 48 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 Lo haremos. 49 00:02:10,067 --> 00:02:11,776 - ¿Roylin está...? - Está bien. 50 00:02:11,777 --> 00:02:13,319 Bueno, no está bien. 51 00:02:13,320 --> 00:02:16,156 Le están reconstruyendo la cabeza, pero no va a morir. 52 00:02:16,157 --> 00:02:18,241 - [mozo] ¿Gustan una copa? - Por favor. 53 00:02:18,242 --> 00:02:19,159 [ríe] 54 00:02:19,160 --> 00:02:21,202 [susurra] Estuvo muy cerca de matarla. 55 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 No se finge una reacción como esa. 56 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 Él no lo hizo. Trowbridge no lo hizo. 57 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Roylin decía la verdad. 58 00:02:27,835 --> 00:02:29,711 Tenías razón. Ella decía la verdad. 59 00:02:29,712 --> 00:02:31,838 [Randall] Podemos ir al comedor cuando estemos listos. 60 00:02:31,839 --> 00:02:34,674 No lo estoy, y agradecería la cortesía de una respuesta. 61 00:02:34,675 --> 00:02:36,551 Si queremos seguir con el horario... 62 00:02:36,552 --> 00:02:39,429 ¿Primer ministro? ¿Él se encuentra bien? 63 00:02:39,430 --> 00:02:40,471 Dame eso. 64 00:02:40,472 --> 00:02:43,600 [Doud] Croacia y Hungría habían llegado al tope de los productos básicos 65 00:02:43,601 --> 00:02:45,435 sin reacción violenta de la bolsa. 66 00:02:45,436 --> 00:02:48,688 Quizá el primer ministro no quiere imitar a Croacia y Hungría. 67 00:02:48,689 --> 00:02:51,191 Jemma, extraño nuestras discusiones en la Cámara. 68 00:02:51,192 --> 00:02:53,401 Oí que estás firme con el tope de precios. 69 00:02:53,402 --> 00:02:55,987 Hagámoslo. Randall, apóyame. 70 00:02:55,988 --> 00:02:59,157 El tope de precios es una fantasía, a no ser que queramos... 71 00:02:59,158 --> 00:03:01,201 Primer ministro, hay que brindar. 72 00:03:01,202 --> 00:03:02,161 Solo nosotros. 73 00:03:05,789 --> 00:03:07,958 Está en shock. Dele un trago, ayudará. 74 00:03:08,667 --> 00:03:11,753 Parece que volvió al lado bueno del primer ministro. 75 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 ¿Qué...? Ah. Sí, bueno, sí. 76 00:03:13,797 --> 00:03:17,342 No sé si ella le haya mencionado que pasaba por un período difícil, 77 00:03:17,343 --> 00:03:18,801 pero ya lo superé. 78 00:03:18,802 --> 00:03:20,971 Ya volví. Con todo. 79 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Qué gusto. 80 00:03:23,432 --> 00:03:27,143 Solo debemos soportar la cena. Se ganó una noche para adelantarse a esto. 81 00:03:27,144 --> 00:03:30,814 No quiere que nadie sepa que hay una crisis hasta tenerla bajo control. 82 00:03:31,357 --> 00:03:33,192 Por todo lo que no quiero. 83 00:03:34,318 --> 00:03:35,610 [todos] ¡Salud! 84 00:03:35,611 --> 00:03:38,112 [hombre] Salud para los amigos de Caledonia. 85 00:03:38,113 --> 00:03:39,030 [risas] 86 00:03:39,031 --> 00:03:40,907 [susurra] Señor, baje el brazo. 87 00:03:40,908 --> 00:03:41,991 Primer ministro. 88 00:03:41,992 --> 00:03:44,620 - No me digas qué hacer. - Tiene sangre en el puño. 89 00:03:45,162 --> 00:03:49,415 [invitados charlan distraídos] 90 00:03:49,416 --> 00:03:50,750 [Howard] Salón despejado. 91 00:03:50,751 --> 00:03:51,668 ¿Vigilancia? 92 00:03:51,669 --> 00:03:54,712 La quitamos. El equipo ya va a Londres para preparar la entrega. 93 00:03:54,713 --> 00:03:57,966 Ha perdido mucha sangre. Sería mejor llevarla al hospital... 94 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - ¡No pueden llevarme ahí! - Señora... 95 00:03:59,927 --> 00:04:01,344 Querrán saber lo que pasó. 96 00:04:01,345 --> 00:04:02,512 Todo se descubrirá. 97 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 Ya hice mi papel aquí, ¿o no? 98 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 Lo hice por mi país. 99 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Mantener al primer ministro intacto. 100 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 Mantener a Gran Bretaña entera. Nos irá mal si la historia se conoce. 101 00:04:14,275 --> 00:04:16,526 Debemos cuidarla. Es hipotensa y no coagula... 102 00:04:16,527 --> 00:04:20,364 Dejen que me desangre, pero devuélvanme a la casa segura. 103 00:04:21,073 --> 00:04:23,324 Ya no es nuestra responsabilidad. 104 00:04:23,325 --> 00:04:25,285 Atacó a su propio país. 105 00:04:25,286 --> 00:04:27,788 Lo que pase ahora depende de su primer ministro. 106 00:04:28,455 --> 00:04:30,457 [gime y respira temblorosa] 107 00:04:36,380 --> 00:04:37,338 ¿Qué tanto sabe él? 108 00:04:37,339 --> 00:04:38,589 [respira agitada] 109 00:04:38,590 --> 00:04:40,300 No lo sé. No sabe todo. 110 00:04:40,301 --> 00:04:43,177 Porque la interrumpió ahorcándola a mitad del discurso. 111 00:04:43,178 --> 00:04:44,262 ¿Pero oyó lo básico? 112 00:04:44,263 --> 00:04:47,807 Él le gritaba "eres una asesina" tan fuerte que jodió los micrófonos. 113 00:04:47,808 --> 00:04:49,267 Yo creo que tiene una idea. 114 00:04:49,268 --> 00:04:52,687 - ¿Dennison sabe que él es inocente? - No lo sé. Puede ser. 115 00:04:52,688 --> 00:04:53,813 ¿Y qué va a hacer? 116 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 ¿Trowbridge? 117 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 Dennison. Los dos. ¡Cualquiera! 118 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 Estos son todos los detalles que tengo. 119 00:04:59,611 --> 00:05:02,280 Trowbridge es un golpeador. Roylin está sangrando. 120 00:05:02,281 --> 00:05:05,576 En la cena, la trucha estaba seca y Trowbridge estuvo catatónico. 121 00:05:06,285 --> 00:05:07,910 Él no lo hizo, fue su consejera. 122 00:05:07,911 --> 00:05:11,331 La hemos paseado por las islas británicas como si fuera una maleta. 123 00:05:11,332 --> 00:05:15,461 Mientras tanto, acusé erróneamente al primer ministro de una masacre. 124 00:05:16,045 --> 00:05:18,087 - ¿Él sabe eso? - Hal... 125 00:05:18,088 --> 00:05:19,548 - No sabes. - [tocan puerta] 126 00:05:22,926 --> 00:05:24,011 ¿Hablaron con Estado? 127 00:05:24,595 --> 00:05:25,428 Aún no. 128 00:05:25,429 --> 00:05:28,057 Bien. Acabo de hablar con Trowbridge. 129 00:05:29,183 --> 00:05:32,769 No pondrá a Roylin bajo custodia hasta saber en quiénes puede confiar. 130 00:05:32,770 --> 00:05:34,771 Eso puede llevar tiempo. 131 00:05:34,772 --> 00:05:37,399 Y hasta entonces, ¿qué? ¿Andará libre? 132 00:05:38,942 --> 00:05:41,235 - Irá a la casa segura. - Por supuesto que no. 133 00:05:41,236 --> 00:05:43,196 No me gusta, ¿cuál es la alternativa? 134 00:05:43,197 --> 00:05:45,031 ¿Dejarla ir si sobrevive? 135 00:05:45,032 --> 00:05:46,032 Reveló nombres. 136 00:05:46,033 --> 00:05:47,909 Debe estar en un lugar seguro. 137 00:05:47,910 --> 00:05:48,952 [suspira resignada] 138 00:05:49,787 --> 00:05:50,829 Bien. 139 00:05:51,914 --> 00:05:55,958 Tengo que reportar con la directora antes de que Roylin llegue a Londres. 140 00:05:55,959 --> 00:05:57,211 Si te parece bien, 141 00:05:57,961 --> 00:06:01,422 me gustaría manejar los mensajes con Washington yo misma. 142 00:06:01,423 --> 00:06:03,674 Ustedes resolvieron el puto asunto. 143 00:06:03,675 --> 00:06:05,427 Ambas deberían sacar provecho. 144 00:06:06,178 --> 00:06:07,178 Ambas reportaremos. 145 00:06:07,179 --> 00:06:08,138 Señora... 146 00:06:08,847 --> 00:06:11,057 estoy preocupada por mi posición. 147 00:06:11,058 --> 00:06:12,850 No debí retener a Roylin. 148 00:06:12,851 --> 00:06:14,686 No debería retenerla ahora. 149 00:06:16,105 --> 00:06:18,147 Necesito mantener los mensajes claros. 150 00:06:18,148 --> 00:06:19,483 [tocan la puerta] 151 00:06:28,867 --> 00:06:31,370 El primer ministro quiere hablar con usted. 152 00:06:36,625 --> 00:06:39,335 [Randall] La caravana está al frente cuando esté listo. 153 00:06:39,336 --> 00:06:42,131 - Yo informaré a los escoceses... - [Trowbridge] Déjanos. 154 00:06:46,677 --> 00:06:47,594 [puerta se cierra] 155 00:06:50,097 --> 00:06:51,223 [Trowbridge] Siéntate. 156 00:07:07,448 --> 00:07:08,699 Fue una noche dura. 157 00:07:10,742 --> 00:07:11,868 Si hay algo que pueda... 158 00:07:11,869 --> 00:07:13,579 ¿Hacer? A ver. 159 00:07:14,455 --> 00:07:15,872 "EMB", o sea, embajadora, 160 00:07:15,873 --> 00:07:19,333 "...me llevó al comedor con la excusa de demandas políticas escocesas. 161 00:07:19,334 --> 00:07:20,668 Encontré a R...". 162 00:07:20,669 --> 00:07:22,336 R significa 'traidora'. 163 00:07:22,337 --> 00:07:23,379 "...sentada ahí. 164 00:07:23,380 --> 00:07:26,591 EMB no mostró sorpresa, salió de ahí". 165 00:07:26,592 --> 00:07:27,593 ¿Todo es correcto? 166 00:07:30,429 --> 00:07:32,889 - Señor, si me permite... - No es para mis memorias. 167 00:07:32,890 --> 00:07:34,932 Es un registro factual para la futura indagación. 168 00:07:34,933 --> 00:07:36,435 ¿Es acertado hasta ahora? 169 00:07:39,146 --> 00:07:40,813 Usted me pidió que la encontrara. 170 00:07:40,814 --> 00:07:44,234 Y me atrapaste en una audiencia privada con una terrorista. 171 00:07:44,735 --> 00:07:46,487 Vaya forma de entregar información. 172 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 Por lo general, llegan a mi buzón. 173 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 Señor, creo que todos pudimos hacerlo diferente esta noche. 174 00:07:54,244 --> 00:07:55,579 [deja de escribir] 175 00:08:03,921 --> 00:08:04,837 ¿Qué te dijo ella? 176 00:08:04,838 --> 00:08:07,174 Dijo que quería hablar con usted. 177 00:08:09,301 --> 00:08:10,718 ¿Te dijo lo que hizo? 178 00:08:10,719 --> 00:08:12,303 Por eso la trajiste a mí, ¿no? 179 00:08:12,304 --> 00:08:14,097 - Sí. - ¿Y nombró a alguien? 180 00:08:14,806 --> 00:08:17,851 Merritt Grove. Leonard Stendig. 181 00:08:21,063 --> 00:08:23,356 [suspira] Grove era el vínculo con los rusos. 182 00:08:23,357 --> 00:08:25,483 Stendig es una rata con traje. 183 00:08:25,484 --> 00:08:26,901 Él sería el músculo. 184 00:08:26,902 --> 00:08:29,904 Nuestra Señora de la Inmaculada Decepción 185 00:08:29,905 --> 00:08:31,490 fue el cerebro detrás de todo. 186 00:08:32,157 --> 00:08:34,408 ¿A quién más puso a su servicio? 187 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 No quiso darnos otros nombres. 188 00:08:37,746 --> 00:08:41,917 Significa que cualquiera en su Gobierno podría estar involucrado. 189 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Debíamos traerla directo a usted. 190 00:08:49,132 --> 00:08:49,967 Austin. 191 00:08:53,345 --> 00:08:57,348 "A entró gritando, protegió a R, me lanzó contra la pared". 192 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 Dennison no fue parte de ello. 193 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 Un perdedor haría lo que sea para ganar. 194 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 ¿Y por qué cuestionó la muerte de Lenkov? 195 00:09:03,230 --> 00:09:07,191 - Porque está desesperado por acabarme. - Porque no quería perder un testigo. 196 00:09:07,192 --> 00:09:08,276 Puede confiar en él. 197 00:09:08,277 --> 00:09:10,987 No debió estar en Escocia. No puede ser coincidencia. 198 00:09:10,988 --> 00:09:13,114 Está aquí porque yo le pedí que viniera. 199 00:09:13,115 --> 00:09:15,366 Le pedí que esperáramos afuera del salón 200 00:09:15,367 --> 00:09:17,160 para apoyarlo cuando lo oyera. 201 00:09:19,538 --> 00:09:21,289 ¿Austin y tú esperaron afuera? 202 00:09:21,290 --> 00:09:22,249 Sí. 203 00:09:24,626 --> 00:09:25,836 ¿Por qué? 204 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 ¿Disculpe? 205 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 ¿Qué creían que ibaa oír? 206 00:09:34,970 --> 00:09:38,639 "Cualquiera en su gobierno podría estar involucrado", eso dijiste. 207 00:09:38,640 --> 00:09:39,599 Es cierto. 208 00:09:39,600 --> 00:09:41,393 Por eso no me advertiste 209 00:09:42,894 --> 00:09:46,188 antes de entregarme a Roylin como un ratón muerto en una almohada. 210 00:09:46,189 --> 00:09:47,941 Estabas esperando mi respuesta. 211 00:09:52,613 --> 00:09:53,864 [suelta el bolígrafo] 212 00:09:56,825 --> 00:09:58,285 Creías que había sido yo. 213 00:10:02,122 --> 00:10:04,874 Trajiste a Roylin aquí para atraparme. 214 00:10:04,875 --> 00:10:06,668 ¿Sí? Dilo. 215 00:10:07,753 --> 00:10:09,503 No es lo que estábamos haciendo. 216 00:10:09,504 --> 00:10:13,299 Hallaste una conspiración en mi Gobierno y trataste de destruirme con ella. 217 00:10:13,300 --> 00:10:14,467 - Dilo. - Señor... 218 00:10:14,468 --> 00:10:18,429 Creías que yo maté a los mismos marines a cuyas familias consolé esta mañana, 219 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 cuando me llamaste "el más astuto que habías conocido desde tu esposo". 220 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 Y pensabas que era un asesino. 221 00:10:24,436 --> 00:10:25,312 [grita] ¿Sí o no? 222 00:10:28,190 --> 00:10:30,483 Odio a los mentirosos, embajadora. 223 00:10:30,484 --> 00:10:32,109 Dime, ¿sí o no? 224 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Sí. 225 00:10:37,032 --> 00:10:39,034 [música de tensión] 226 00:10:42,621 --> 00:10:43,538 [portazo violento] 227 00:10:50,128 --> 00:10:52,964 [continúa música de tensión] 228 00:10:53,924 --> 00:10:55,466 [mujer] Tenemos que irnos ya. 229 00:10:55,467 --> 00:10:56,802 [charla indistinta] 230 00:10:59,846 --> 00:11:00,805 Él no lo hizo. 231 00:11:00,806 --> 00:11:02,973 - Estoy muy al tanto. - Tenemos a Roylin. 232 00:11:02,974 --> 00:11:05,726 Sabe de Stendig y Grove. Que no estuviste involucrado. 233 00:11:05,727 --> 00:11:07,812 - Sabe que yo... - Embajadora, gracias. 234 00:11:07,813 --> 00:11:09,147 Ya ha ayudado suficiente. 235 00:11:13,902 --> 00:11:17,155 [continúa música de tensión] 236 00:11:18,907 --> 00:11:20,075 [Trowbridge] ¡Austin! 237 00:11:25,997 --> 00:11:28,083 - Iré con el primer ministro. - Sí, señor. 238 00:11:34,256 --> 00:11:38,301 [continúa música de tensión] 239 00:11:49,855 --> 00:11:52,314 [música se desvanece] 240 00:11:52,315 --> 00:11:53,233 [Hal] Vamos. 241 00:11:59,698 --> 00:12:01,742 EMBAJADA 242 00:12:02,993 --> 00:12:03,994 [suspira] 243 00:12:07,414 --> 00:12:08,247 ¿Sí? 244 00:12:08,248 --> 00:12:11,041 [mujer] Perdón por llamar a esta hora, pero es urgente. 245 00:12:11,042 --> 00:12:13,169 Acaba de llegar información. 246 00:12:13,170 --> 00:12:14,295 Sí. 247 00:12:14,296 --> 00:12:16,506 - [mujer continúa hablando] - Ajá. 248 00:12:18,091 --> 00:12:19,508 Sí, voy en camino. 249 00:12:19,509 --> 00:12:20,510 ¡Mierda! 250 00:12:21,636 --> 00:12:22,804 No, entiendo. [titubea] 251 00:12:25,265 --> 00:12:28,310 [resopla] No... no hay ningún problema. 252 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 Disculpe. 253 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 [Kate] Pasa. 254 00:12:35,609 --> 00:12:36,567 [Hal] ¿Qué hora es? 255 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Muy temprano, lo lamento. Debemos irnos rápido. 256 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 ¿Qué pasó? 257 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 Señora, la vicepresidenta va camino a Londres. 258 00:12:45,410 --> 00:12:46,244 ¿Ahora? 259 00:12:51,208 --> 00:12:53,834 - [Stuart] ¿Están listos? - ¿Tienes un sujetapapeles? 260 00:12:53,835 --> 00:12:55,211 Tengo uno de pinza. 261 00:12:55,212 --> 00:12:56,337 Ah. No, está bien. 262 00:12:56,338 --> 00:13:00,174 No está bien, se le rompió la cremallera. Necesitamos un clip para cerrarla. 263 00:13:00,175 --> 00:13:01,676 Solo lo cubriré con mi saco. 264 00:13:02,511 --> 00:13:05,096 ¿Por qué carajos viene aquí la vicepresidenta? 265 00:13:05,680 --> 00:13:07,139 A apoyar a los británicos. 266 00:13:07,140 --> 00:13:09,517 Eidra envió un reporte a Langley anoche. 267 00:13:09,518 --> 00:13:10,434 No sé qué decía, 268 00:13:10,435 --> 00:13:13,896 pero... molestó lo suficiente como para mandar a la vicepresidenta. 269 00:13:13,897 --> 00:13:16,732 - ¿Ella sabe sobre mí? - ¿Que se postuló para su puesto? 270 00:13:16,733 --> 00:13:19,026 ¿Que estoy en la lista a la vicepresidencia? 271 00:13:19,027 --> 00:13:20,111 Yo no sé. 272 00:13:21,071 --> 00:13:22,279 Para el pantalón. 273 00:13:22,280 --> 00:13:23,322 Perfecto. 274 00:13:23,323 --> 00:13:25,534 Y para el viaje de vuelta. 275 00:13:26,660 --> 00:13:29,286 Material informativo de la vicepresidenta Grace Penn. 276 00:13:29,287 --> 00:13:32,915 No ha sido actualizado desde su última visita al Reino Unido, 277 00:13:32,916 --> 00:13:35,125 pero vale la pena leerlo. 278 00:13:35,126 --> 00:13:36,627 - ¿Puedes, eh...? - Sí. 279 00:13:36,628 --> 00:13:39,713 Es un poco más extenso que su página de Wikipedia, pero... 280 00:13:39,714 --> 00:13:42,174 - Sí. - Te interrogaré en el auto. 281 00:13:42,175 --> 00:13:43,176 No iremos en auto. 282 00:13:43,760 --> 00:13:47,096 Debemos llevarla rápido y es un viaje de ocho horas, madame. 283 00:13:47,097 --> 00:13:49,056 La vicepresidenta les pidió que la recogieran. 284 00:13:49,057 --> 00:13:49,975 ¿A quiénes? 285 00:13:50,725 --> 00:13:51,559 [Stuart suspira] 286 00:13:51,560 --> 00:13:53,645 [helicóptero se aproxima] 287 00:13:56,940 --> 00:13:58,817 [música dramática] 288 00:14:18,211 --> 00:14:21,339 [continúa música dramática] 289 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 Sí, definitivamente sabe. 290 00:14:26,303 --> 00:14:27,387 [música se desvanece] 291 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 ¿Sabes qué había en su agenda? 292 00:14:30,390 --> 00:14:34,852 Una visita escolar a Bethesda, no un viaje al extranjero sin anunciar. 293 00:14:34,853 --> 00:14:36,562 La prensa hará muchas preguntas. 294 00:14:36,563 --> 00:14:38,272 Viene a apoyar a los británicos. 295 00:14:38,273 --> 00:14:39,815 ¿En qué necesitan apoyo? 296 00:14:39,816 --> 00:14:43,485 El reporte de la CIA fue colorido. No debemos compartirlo con la prensa. 297 00:14:43,486 --> 00:14:45,404 Necesita una razón para la visita. 298 00:14:45,405 --> 00:14:48,032 Su jefe de personal trabajará contigo. Sabe de ti. 299 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - No estoy al tanto. - ¿Qué significa? 300 00:14:50,160 --> 00:14:52,328 Aún trato de regresar al círculo interno. 301 00:14:52,329 --> 00:14:55,748 - ¿Tu novia te escondió el reporte? - Tú le dijiste que me espiara. 302 00:14:55,749 --> 00:14:57,708 Y ya no es mi novia, así que... 303 00:14:57,709 --> 00:14:59,668 - Stuart... - No es necesario que hagas... 304 00:14:59,669 --> 00:15:03,255 Que te envíen una canasta de regalos. El limite federal es de $20. 305 00:15:03,256 --> 00:15:05,049 Dos manzanas y un pedazo de queso. 306 00:15:05,050 --> 00:15:05,967 No. 307 00:15:06,885 --> 00:15:09,136 No necesito saber nada clasificado. 308 00:15:09,137 --> 00:15:12,473 Pero ¿la vicepresidenta sabe que Kate es candidata a su puesto? 309 00:15:12,474 --> 00:15:14,642 - Sí. - Están a punto de reunirse a solas. 310 00:15:14,643 --> 00:15:17,520 ¿Hay algo que deba saber para que le vaya bien a Kate? 311 00:15:18,313 --> 00:15:22,025 Asegúrate de que la jefa de estación no investigue a Trowbridge. 312 00:15:24,110 --> 00:15:26,362 ¿Al primer ministro, Billie? ¿En serio? 313 00:15:26,363 --> 00:15:29,532 Pregúntale a tu ex. No puedo discutirlo en una línea abierta. 314 00:15:31,368 --> 00:15:32,284 [llamada finaliza] 315 00:15:32,285 --> 00:15:35,371 [música intrigante] 316 00:15:35,372 --> 00:15:38,874 Cierren el pasillo sur, contraseñas al personal de la casa. 317 00:15:38,875 --> 00:15:41,293 Solo esenciales, nada de mirones. 318 00:15:41,294 --> 00:15:43,504 - Disculpe. La sangre. - Sí, justo aquí. 319 00:15:43,505 --> 00:15:45,340 - Debe refrigerarla. - Por supuesto. 320 00:15:50,595 --> 00:15:53,222 Ella participó en la Conferencia de Viena del 92. 321 00:15:53,223 --> 00:15:55,224 De eso... hablamos en mi orientación. 322 00:15:55,225 --> 00:15:57,644 Es el ejemplo que todos queremos superar. 323 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 ¿Cómo lo tomó la directora? 324 00:15:59,896 --> 00:16:02,982 La directora quiere a Roylin fuera de la casa segura. 325 00:16:02,983 --> 00:16:05,150 Mierda. ¿Qué necesitas? 326 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 Hablar con Trowbridge para que nos quite a Roylin. 327 00:16:07,904 --> 00:16:10,739 - No le caigo muy bien por ahora. - Es él o nada. 328 00:16:10,740 --> 00:16:14,326 No podemos ir con nadie hasta que Trowbridge decida ampliar el círculo. 329 00:16:14,327 --> 00:16:17,497 - [tocan la puerta] - ¡Carajo! Me quería cambiar. 330 00:16:18,999 --> 00:16:20,958 Habla con Dennison. Está en el círculo. 331 00:16:20,959 --> 00:16:22,751 - ¿Sin ti? - [tocan la puerta] 332 00:16:22,752 --> 00:16:24,962 Tampoco me quiere ahora. ¿Cómo se ve esto? 333 00:16:24,963 --> 00:16:26,338 [titubea] Se ve bien. 334 00:16:26,339 --> 00:16:27,339 Bien es bueno. 335 00:16:27,340 --> 00:16:29,466 Viajé en helicóptero y solo tuve tiempo de ir al baño. 336 00:16:29,467 --> 00:16:31,468 Tienes un clip atorado en el pantalón. 337 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 Eso lo sostiene. 338 00:16:32,554 --> 00:16:34,013 [mujer] ¿Embajadora? 339 00:16:34,014 --> 00:16:35,015 [continúan golpes] 340 00:16:37,183 --> 00:16:38,893 La vicepresidenta la espera. 341 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Hola. ¿Puedo pasar rápido? - Lo siento, la entrada está cerrada. 342 00:16:45,650 --> 00:16:48,820 - Soy esposo de la embajadora. - Es un honor conocerlo, señor. 343 00:16:49,487 --> 00:16:52,239 Dejé mi laptop en la biblioteca. La tomaré y me iré. 344 00:16:52,240 --> 00:16:54,575 Lo siento mucho. Sé que es una inconveniencia. 345 00:16:54,576 --> 00:16:57,453 Hay personas ahí, las veo. Él trabaja para mi esposa. 346 00:16:57,454 --> 00:17:00,415 Señor, ¿puede hacerme un favor y dar un paso atrás? 347 00:17:01,249 --> 00:17:02,250 [suspira exasperado] 348 00:17:06,296 --> 00:17:08,338 No hubo tiempo para preparar un reporte, 349 00:17:08,339 --> 00:17:10,841 así que pensé en empezar con una visión general. 350 00:17:10,842 --> 00:17:11,926 Okey. 351 00:17:12,427 --> 00:17:15,012 Empezaré por... eh, mirar al este. 352 00:17:15,013 --> 00:17:16,930 Tenemos una confesión verbal 353 00:17:16,931 --> 00:17:20,726 de que el ataque al HMS Courageous fue un ataque de bandera falsa británico 354 00:17:20,727 --> 00:17:22,770 para generar un conflicto de zona gris... 355 00:17:22,771 --> 00:17:25,064 Con Irán, leí el reporte. Saltemos eso. 356 00:17:25,065 --> 00:17:27,609 Genial. Déjeme... [titubea] 357 00:17:30,153 --> 00:17:31,779 Hablaré con tu jefa de estación. 358 00:17:31,780 --> 00:17:34,114 Ella puede darme los detalles si aquí no... 359 00:17:34,115 --> 00:17:35,783 Es que uso lentes para leer, 360 00:17:35,784 --> 00:17:39,203 pero no sé si los dejé en Escocia o en el auto. 361 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 O en mi helicóptero. 362 00:17:42,082 --> 00:17:43,917 Sí. [exhala nerviosa] 363 00:17:44,501 --> 00:17:45,417 Usa los míos. 364 00:17:45,418 --> 00:17:46,336 Ah. 365 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Gracias. 366 00:17:50,632 --> 00:17:52,383 Ah, okey. Bien. 367 00:17:52,884 --> 00:17:55,302 [duda] Mirando al sureste en el horizonte, 368 00:17:55,303 --> 00:17:57,137 apoyamos el intento británico 369 00:17:57,138 --> 00:17:59,556 de detener a Roman Lenkov en el suelo francés, 370 00:17:59,557 --> 00:18:01,642 pero la ministra de Interior francesa... 371 00:18:01,643 --> 00:18:04,228 Fournier contactó a un interlocutor estadounidense. 372 00:18:04,229 --> 00:18:06,438 Sospechaba que el arresto sería un ataque. 373 00:18:06,439 --> 00:18:08,440 Estaba en el reporte. Hay que... 374 00:18:08,441 --> 00:18:12,486 Claro. Yo transmití sus sospechas al secretario de Exteriores británico. 375 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 ¿Lo hiciste? 376 00:18:13,404 --> 00:18:16,073 Sí. Las investigaciones internas del secretario... 377 00:18:16,074 --> 00:18:16,991 ¿Por qué tú? 378 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 Yo era la interlocutora secreta. 379 00:18:19,911 --> 00:18:21,578 Eso no estaba en el reporte. 380 00:18:21,579 --> 00:18:23,372 Dennison confirmó la sospecha, 381 00:18:23,373 --> 00:18:27,084 pero causó suficiente alboroto como para que Roylin nos pidiera ayuda. 382 00:18:27,085 --> 00:18:28,293 ¿A nosotros o a ti? 383 00:18:28,294 --> 00:18:32,006 Me llamó a mí. La llevamos a la embajada y conseguimos una confesión. 384 00:18:33,258 --> 00:18:35,175 ¿Por qué todo el mundo te llama? 385 00:18:35,176 --> 00:18:37,219 Yo la llamé primero en Francia. 386 00:18:37,220 --> 00:18:40,430 Quería consejos y ella me usó para información, 387 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 pero establecimos un vínculo. 388 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 Lo que nos dirige... al norte. 389 00:18:47,689 --> 00:18:49,232 - Escocia. - Escocia. 390 00:18:49,774 --> 00:18:52,359 Hay un distrito del tamaño de una estampilla postal 391 00:18:52,360 --> 00:18:53,652 que pidió independencia. 392 00:18:53,653 --> 00:18:55,779 Eso encendió la mecha de Margaret Roylin 393 00:18:55,780 --> 00:18:58,323 de buscar un enemigo en común para el Reino Unido. 394 00:18:58,324 --> 00:19:01,451 Tiene razón en preocuparse. Si el Reino Unido se come vivo, 395 00:19:01,452 --> 00:19:05,165 el impacto de la segunda ola será un golpe a la OTAN y a los Cinco Ojos. 396 00:19:05,957 --> 00:19:08,625 La tercera ola, Irlanda del Norte, Cataluña. 397 00:19:08,626 --> 00:19:11,170 Mmm. Las democracias se desmoronan, 398 00:19:11,171 --> 00:19:14,506 mientras que la autocracia tiene su mejor año desde el 37. 399 00:19:14,507 --> 00:19:15,632 Eso... Sí. 400 00:19:15,633 --> 00:19:17,759 El peligro no está en el horizonte. 401 00:19:17,760 --> 00:19:19,596 - Está aquí. - Exacto. 402 00:19:20,847 --> 00:19:21,764 ¿Nora? 403 00:19:23,892 --> 00:19:25,184 ¿Lista para la jefa de estación? 404 00:19:25,185 --> 00:19:27,353 Ve si podemos invitar al primer ministro. 405 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 Ah. Ahí estás. 406 00:19:35,153 --> 00:19:37,779 Escucha, sé que estamos reconstruyendo la confianza 407 00:19:37,780 --> 00:19:39,198 y no quiero apresurar eso... 408 00:19:39,199 --> 00:19:42,493 El primer ministro ya viene. Debo informar a la vicepresidenta. 409 00:19:43,995 --> 00:19:46,538 ¿Qué significa investigar al primer ministro? 410 00:19:46,539 --> 00:19:48,333 ¿Significa intervenir su teléfono? 411 00:19:51,628 --> 00:19:52,920 ¿Eidra? 412 00:19:52,921 --> 00:19:53,837 Me tengo que ir. 413 00:19:53,838 --> 00:19:56,757 No. No vi el reporte, y está bien. 414 00:19:56,758 --> 00:20:00,177 Entiendo por qué no se me informa. No necesito saber nada, pero... 415 00:20:00,178 --> 00:20:04,682 Ahora que viene el primer ministro, con Grace Penn aquí y la vicepresidencia, 416 00:20:05,350 --> 00:20:07,100 ¿hay algo que pudiera dañar a Kate? 417 00:20:07,101 --> 00:20:10,271 Como, no sé, ¿intervenir el teléfono del ministro? 418 00:20:11,689 --> 00:20:13,942 Supongo que deberías saber. 419 00:20:14,943 --> 00:20:17,487 [titubea] Trowbridge está molesto con Kate. 420 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 ¿Por lo de...? 421 00:20:20,031 --> 00:20:22,158 La trampa. Ya sabes, ¿o no? 422 00:20:24,369 --> 00:20:27,120 No. No sé nada sobre una trampa. 423 00:20:27,121 --> 00:20:31,376 [música de tensión] 424 00:20:33,253 --> 00:20:34,670 La agente Griffin no permite 425 00:20:34,671 --> 00:20:37,089 que la vicepresidenta se una a la bienvenida. 426 00:20:37,090 --> 00:20:39,800 Lo siento mucho, señora. Ella no puede estar afuera. 427 00:20:39,801 --> 00:20:41,802 Es el primer ministro. Debe saludarlo. 428 00:20:41,803 --> 00:20:42,719 Es protocolo. 429 00:20:42,720 --> 00:20:46,390 Por desgracia, no controlamos las líneas de visión. 430 00:20:46,391 --> 00:20:47,350 Estará adentro. 431 00:20:49,560 --> 00:20:50,395 [Kate gruñe] 432 00:20:51,854 --> 00:20:53,773 [continúa música de tensión] 433 00:21:01,072 --> 00:21:04,157 Bienvenido de vuelta a Winfield, primer ministro. 434 00:21:04,158 --> 00:21:06,160 Señor, me da gusto volver a verlo. 435 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - ¿Dónde está? - Está adentro. 436 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 Su presidente tuvo el buen juicio de recibirme en la puerta. 437 00:21:11,874 --> 00:21:14,168 Supongo que este es tu toque de oro. 438 00:21:15,878 --> 00:21:18,256 [Kate] Le alegra que ambos pudieran venir. 439 00:21:19,632 --> 00:21:21,383 - ¿Ella lo sabe? - Mmm. 440 00:21:21,384 --> 00:21:23,844 [música se desvanece] 441 00:21:23,845 --> 00:21:24,804 Madame. 442 00:21:25,888 --> 00:21:27,139 ¿Necesita que la saque? 443 00:21:27,140 --> 00:21:28,141 ¿De esto? 444 00:21:29,142 --> 00:21:30,475 Un segundo. 445 00:21:30,476 --> 00:21:32,602 No necesito saber nada clasificado, 446 00:21:32,603 --> 00:21:34,980 pero él es un asesino y la odia. 447 00:21:34,981 --> 00:21:36,565 No necesita tomar té con él. 448 00:21:36,566 --> 00:21:39,569 Stuart, Trowbridge es inocente. 449 00:21:47,118 --> 00:21:50,454 Sé que mi circo y yo son lo último que necesita en este momento, 450 00:21:50,455 --> 00:21:52,581 así que espero que perdone la intrusión. 451 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 Tomen asiento. 452 00:21:57,545 --> 00:21:58,671 [Trowbridge carraspea] 453 00:22:04,635 --> 00:22:07,722 Yo... eh, supongo que quiere que le explique todo. 454 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 Ojalá pudiera. 455 00:22:11,309 --> 00:22:13,602 La vicepresidenta está al tanto de lo básico. 456 00:22:13,603 --> 00:22:16,646 Sería útil oír lo que planea hacer a continuación. 457 00:22:16,647 --> 00:22:20,650 - Perdón por hacerle pasar por esto. - No, no. Esto... sirve de práctica. 458 00:22:20,651 --> 00:22:22,944 Tendré que hacerlo desde el podio después. 459 00:22:22,945 --> 00:22:25,197 Tal vez podríamos repasar el plan de acción. 460 00:22:25,198 --> 00:22:26,157 [resopla] 461 00:22:26,657 --> 00:22:28,950 El plan nació hace una hora. 462 00:22:28,951 --> 00:22:31,203 Sería avaricioso siquiera llamarlo plan. 463 00:22:31,204 --> 00:22:32,246 [ríe entre dientes] 464 00:22:32,747 --> 00:22:35,665 El primer ministro tiene un enfoque de dos puntas en mente. 465 00:22:35,666 --> 00:22:37,001 Austin... 466 00:22:40,296 --> 00:22:42,548 Mi propia consejera atacó a mi país. 467 00:22:44,175 --> 00:22:46,094 Y yo soy el tonto que confió en ella. 468 00:22:46,677 --> 00:22:48,261 No es por eso que estoy aquí. 469 00:22:48,262 --> 00:22:52,600 Ah, está aquí para ayudar. Y, sin duda, para dirigir mi respuesta. 470 00:22:56,145 --> 00:22:59,482 No hay impulso más fuerte que la vergüenza. 471 00:23:02,777 --> 00:23:05,363 Voy a destruir a los conspiradores. 472 00:23:06,656 --> 00:23:08,157 Revelaré la verdad. 473 00:23:09,200 --> 00:23:11,660 Tiene razón, ustedes son una fuga de recursos. 474 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 Y ya estamos cojeando, 475 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 así que, con gratitud y respeto, 476 00:23:16,374 --> 00:23:18,960 la mejor ayuda que pueden darme es distancia. 477 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 Para que pueda darle mi todo a esta lucha. 478 00:23:22,839 --> 00:23:25,133 Yo sé que hará lo mejor para su país. 479 00:23:26,968 --> 00:23:29,678 Le agradezco su visita y le deseo un buen viaje. 480 00:23:29,679 --> 00:23:32,682 Acusaron a Rusia de un crimen que ustedes cometieron. 481 00:23:33,766 --> 00:23:35,976 Tratamos de traerlos a las negociaciones, 482 00:23:35,977 --> 00:23:38,229 y les dieron una nueva excusa para alejarse. 483 00:23:39,105 --> 00:23:41,065 Tal vez no quiera mi ayuda, 484 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 pero la necesita. 485 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 La vicepresidenta anuncia un acuerdo para créditos de vehículos eléctric... 486 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 Los sindicatos automotrices se opondrán, así que no. 487 00:23:54,704 --> 00:23:58,248 El siguiente... No funcionará. Acción ejecutiva en comercio de aceite. 488 00:23:58,249 --> 00:24:00,917 Hay un evento prodemocracia. Podría inaugurarlo. 489 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 - ¿El IOD? No es ideal. - ¿Festín de locos? 490 00:24:02,670 --> 00:24:05,255 Son serios, pero habrá un montón de sillas vacías. 491 00:24:05,256 --> 00:24:08,467 Los grandes se saltarán la charla para la cena de Australia. 492 00:24:08,468 --> 00:24:10,218 - La cena de Australia. - ¿Qué es? 493 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 La Armada está aquí para el trato del acorazado. 494 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 ¿Cuál es ese? 495 00:24:13,806 --> 00:24:16,266 En Francia le dicen "la puñalada en la espalda". 496 00:24:16,267 --> 00:24:17,309 No sabía. 497 00:24:17,310 --> 00:24:18,977 Australia compraría submarinos a Francia. 498 00:24:18,978 --> 00:24:22,063 Se echaron para atrás y ahora le comprarán al Reino Unido. 499 00:24:22,064 --> 00:24:24,399 - Ah. - ¿Haces enojar seguido a los franceses? 500 00:24:24,400 --> 00:24:25,443 Creo que sí. 501 00:24:26,027 --> 00:24:27,778 Lo consultaré con Billie. 502 00:24:28,905 --> 00:24:30,239 [charlas indistintas] 503 00:24:30,865 --> 00:24:33,241 Necesito una reunión con Dennison cuando salgan. 504 00:24:33,242 --> 00:24:34,784 Ayúdame con la salida. 505 00:24:34,785 --> 00:24:38,246 [susurra] Necesitamos que nos quite a Roylin de encima. 506 00:24:38,247 --> 00:24:39,164 Está bien. 507 00:24:39,165 --> 00:24:43,628 - La embajadora está de acuerdo. - No quiero saber para qué lo quieres. 508 00:24:44,420 --> 00:24:46,671 No necesito saber que aún tenemos a Roylin. 509 00:24:46,672 --> 00:24:48,632 ¿Por qué carajo aún tenemos a Roylin? 510 00:24:48,633 --> 00:24:50,842 Tranquilo. La directora dijo lo mismo. 511 00:24:50,843 --> 00:24:53,512 La embajadora me dijo que Trowbridge es inocente, 512 00:24:53,513 --> 00:24:55,348 o sea que todo esto lo hizo Roylin. 513 00:24:56,349 --> 00:24:57,349 ¿Y la protegemos? 514 00:24:57,350 --> 00:24:59,519 Dijiste que no necesitabas saber. 515 00:25:01,687 --> 00:25:04,689 Estoy bien estando al margen de todo. 516 00:25:04,690 --> 00:25:06,734 Estoy bien ganándome mi regreso. 517 00:25:07,527 --> 00:25:10,196 Pero empieza a parecer que yo no soy el problema aquí. 518 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 ¿Qué carajo estás haciendo? 519 00:25:18,204 --> 00:25:21,748 El primer ministro es consciente de que retractarse de acusar a Rusia... 520 00:25:21,749 --> 00:25:25,293 Alienta a los conspiranoicos y a los aislacionistas a empezar. 521 00:25:25,294 --> 00:25:28,838 Y significa que habrá incredulidad la próxima que acusemos a Rusia de... 522 00:25:28,839 --> 00:25:31,091 Encarcelar a un periodista y llamarlo espía. 523 00:25:31,092 --> 00:25:33,302 O secuestrar niños y llamarlos refugiados. 524 00:25:33,970 --> 00:25:36,137 Atacaron su propio barco y culparon a Rusia. 525 00:25:36,138 --> 00:25:37,765 Entendemos que hay tensión, 526 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 pero nada sucederá si somos imprudentes. 527 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 Nada de esto puede desarrollarse unilateralmente. 528 00:25:45,314 --> 00:25:48,609 Caballeros, nuestro interés no puede ser una sorpresa. 529 00:25:49,485 --> 00:25:51,112 Explícale el boceto. 530 00:25:54,615 --> 00:25:58,034 Para minimizar riesgos, el primer ministro puede decir la verdad, 531 00:25:58,035 --> 00:25:59,077 pero decirla lento... 532 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 O puede guardar silencio. ¿Cuál elige? 533 00:26:03,666 --> 00:26:04,667 ¿Disculpe? 534 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 Perdón, estoy terminando sus oraciones. 535 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 Mi equipo lo llama "superposición cooperativa". 536 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 Si no fuera mi equipo, sería una grosería. 537 00:26:13,593 --> 00:26:15,677 Significa que estoy de acuerdo con usted. 538 00:26:15,678 --> 00:26:16,596 Voy a... 539 00:26:18,598 --> 00:26:19,599 Para nada. 540 00:26:20,308 --> 00:26:22,310 Pero eso no era lo que iba a decir. 541 00:26:23,519 --> 00:26:24,395 ¿Qué iba a decir? 542 00:26:24,979 --> 00:26:26,855 Iba a decir que puede ser lentamente, 543 00:26:26,856 --> 00:26:30,568 o que el primer ministro puede revelarlo todo ante la Cámara. 544 00:26:31,193 --> 00:26:32,694 Pedir una investigación. 545 00:26:32,695 --> 00:26:34,362 Esa sería la opción correcta, 546 00:26:34,363 --> 00:26:37,198 pero, dada la posibilidad de colaboradores desconocidos, 547 00:26:37,199 --> 00:26:39,409 aun dentro de nuestras filas, nosotros... 548 00:26:39,410 --> 00:26:41,161 Prefiere el enfoque lento. 549 00:26:41,162 --> 00:26:42,287 Va con él. 550 00:26:42,288 --> 00:26:45,790 Retrasa su renuncia hasta que la historia salga. 551 00:26:45,791 --> 00:26:47,917 Menos escándalo es mejor para todos. 552 00:26:47,918 --> 00:26:50,962 No voy a renunciar. No tengo intenciones de hacerlo. 553 00:26:50,963 --> 00:26:52,798 Ah. Yo creí... 554 00:26:53,507 --> 00:26:56,801 [ríe] Culparé al jet lag, estoy viendo todo en absoluto. 555 00:26:56,802 --> 00:27:00,138 Cuenta la historia y renuncia. La entierra y se queda en el cargo. 556 00:27:00,139 --> 00:27:01,641 ¿Encontraron una tercera? 557 00:27:02,558 --> 00:27:04,517 Si valoramos la información... 558 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 Por un momento, consideremos su sugerencia. 559 00:27:07,688 --> 00:27:10,065 Ay, no. Malinterpreté al secretario de Exteri... 560 00:27:10,066 --> 00:27:14,278 Estamos discutiendo opciones. Esa hay que discutirla. 561 00:27:14,945 --> 00:27:17,155 Están diciendo que hay que esconder todo. 562 00:27:17,156 --> 00:27:20,116 El portaaviones, el auto bomba, la conspiración. 563 00:27:20,117 --> 00:27:22,744 A Austin le gustaría mantenerlo callado por un año. 564 00:27:22,745 --> 00:27:25,288 Es lo que duraría el enfoque lento. 565 00:27:25,289 --> 00:27:27,916 Pero ¿cuál es la diferencia entre un año y dos? 566 00:27:27,917 --> 00:27:29,085 ¿Dos años y diez? 567 00:27:30,836 --> 00:27:34,173 Si el objetivo es la estabilidad global, entonces no veo la línea. 568 00:27:35,549 --> 00:27:38,302 El mundo seguirá creyendo que fue Rusia. 569 00:27:38,886 --> 00:27:40,095 Han hecho cosas peores. 570 00:27:40,096 --> 00:27:42,138 [Kate] Tal vez no les moleste la culpa. 571 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Entregaron a Roman Lenkov. No les importaba recibir el golpe. 572 00:27:45,518 --> 00:27:48,687 Los hace ver más fuertes cuando contraatacamos. 573 00:27:48,688 --> 00:27:51,898 ¿Siquiera es...? ¿Siquiera sería posible? 574 00:27:51,899 --> 00:27:53,316 ¿Quién más sabe? 575 00:27:53,317 --> 00:27:55,486 Llegó hasta lo más alto de Washington. 576 00:27:56,028 --> 00:27:58,905 Le dijimos a Langley, y Langley lo llevó a la Casa Blanca. 577 00:27:58,906 --> 00:28:00,782 Algunos oficiales mayores lo saben. 578 00:28:00,783 --> 00:28:03,618 Y ellos pueden guardar silencio. Podemos manejarlo. 579 00:28:03,619 --> 00:28:06,663 Los conspiradores saben. Roylin. Stendig. 580 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Lo hicieron para unir a la nación. No dirán nada. 581 00:28:10,334 --> 00:28:11,334 Si lo hicieran, 582 00:28:11,335 --> 00:28:14,630 arruinarían su causa y terminarían en la cárcel. 583 00:28:15,840 --> 00:28:16,841 ¿Y las familias? 584 00:28:17,633 --> 00:28:20,093 - ¿Qué pasa con las familias? - Merecen la verdad. 585 00:28:20,094 --> 00:28:22,846 No quieren la verdad. Quieren a sus muertos de vuelta. 586 00:28:22,847 --> 00:28:24,306 Pero es muy tarde para eso. 587 00:28:27,351 --> 00:28:29,520 ¿No es mejor que no murieran en vano? 588 00:28:31,355 --> 00:28:33,023 [música inquietante] 589 00:28:37,695 --> 00:28:40,113 Tómense un tiempo para pensar en ello. 590 00:28:40,114 --> 00:28:41,322 Haremos lo mismo. 591 00:28:41,323 --> 00:28:44,826 Bueno, hay mucho que considerar, pero creo que hicimos buen progreso. 592 00:28:44,827 --> 00:28:46,620 Por ahora, mantengámoslo... 593 00:28:47,371 --> 00:28:48,205 Claro. 594 00:28:48,706 --> 00:28:50,039 Bien, señora, gracias. 595 00:28:50,040 --> 00:28:52,250 Muchas misiones de piedad son menos útiles. 596 00:28:52,251 --> 00:28:56,421 Roylin es ciudadana británica. No querrán que la retengamos fuera de la ley. 597 00:28:56,422 --> 00:28:58,173 ¿Y qué esperas que haga? 598 00:28:58,174 --> 00:28:59,382 Habla con Trowbridge. 599 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 Encontraremos una forma de entregárselas. 600 00:29:01,677 --> 00:29:04,971 Querrán un arresto secreto hasta que salgan sus colaboradores. 601 00:29:04,972 --> 00:29:06,015 No lo haremos. 602 00:29:06,932 --> 00:29:07,850 No hay fuego. 603 00:29:08,476 --> 00:29:10,602 Por lo tanto, no va a haber humo. 604 00:29:10,603 --> 00:29:11,728 ¿A qué te refieres? 605 00:29:11,729 --> 00:29:15,648 Enterraremos la historia, así que la policía no arrestará a Roylin. 606 00:29:15,649 --> 00:29:17,817 Entonces, no podrán enterarse de nada. 607 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 Es una opción. Trowbridge sigue deliberando. 608 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 Creo que sé cuál va a elegir. 609 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 ¿Y solo liberaremos a Roylin? 610 00:29:27,453 --> 00:29:29,579 Acudió a nosotros porque temía por su vida. 611 00:29:29,580 --> 00:29:31,499 Si la matan, perdemos evidencia. 612 00:29:32,374 --> 00:29:33,875 Envíala a casa. 613 00:29:33,876 --> 00:29:36,712 Y si tiene miedo, que ponga seguro a su puerta. 614 00:29:42,510 --> 00:29:43,384 [Kate suspira] 615 00:29:43,385 --> 00:29:44,427 ¿Estás bien? 616 00:29:44,428 --> 00:29:46,137 [continúa música inquietante] 617 00:29:46,138 --> 00:29:50,100 Sabes que puedes hablar conmigo. Aun con la vicepresidenta. Estamos juntos. 618 00:29:51,727 --> 00:29:54,103 ¿Te das cuenta de lo que casi hicimos? 619 00:29:54,104 --> 00:29:56,440 Tú y yo. Juntos. 620 00:30:02,446 --> 00:30:03,531 Debemos hablar. 621 00:30:07,827 --> 00:30:09,203 [música se desvanece] 622 00:30:10,955 --> 00:30:13,957 Dennison está seguro de que el primer ministro lo enterrará. 623 00:30:13,958 --> 00:30:16,251 Trowbridge es impredecible e impulsivo, 624 00:30:16,252 --> 00:30:18,711 pero siempre actúa en su propio interés. 625 00:30:18,712 --> 00:30:22,299 - Una de las cosas inteligentes del plan... - No necesito un post mortem. 626 00:30:23,133 --> 00:30:24,968 Lo lamento. ¿De qué quería hablar? 627 00:30:24,969 --> 00:30:26,762 Oí que quieres ser vicepresidenta. 628 00:30:28,055 --> 00:30:28,889 Ah. 629 00:30:30,558 --> 00:30:33,561 Sé un par de cosas sobre el puesto, si tienes preguntas. 630 00:30:35,229 --> 00:30:36,146 [titubea] 631 00:30:37,648 --> 00:30:41,484 Esa no es... la situación exactamente. 632 00:30:41,485 --> 00:30:43,444 Y, en serio, no es necesario... 633 00:30:43,445 --> 00:30:46,115 Esto también es incómodo para mí, si sirve de algo. 634 00:30:49,201 --> 00:30:52,161 Yo no diría que quiero ser vicepresidenta. 635 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 ¿Ah, no? 636 00:30:53,247 --> 00:30:56,624 Creo que todos estaríamos felices si se quedara donde está. 637 00:30:56,625 --> 00:31:00,712 Pero entiendo que hay un problema y estoy dispuesta a apoyar. 638 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 Entonces, ¿serías vicepresidenta de Estados Unidos como un favor? 639 00:31:07,052 --> 00:31:08,761 No soy la primera opción de nadie. 640 00:31:08,762 --> 00:31:09,722 De eso hablo. 641 00:31:10,347 --> 00:31:12,181 Sé que tengo mucho que aprender. 642 00:31:12,182 --> 00:31:14,976 Si tiene algún consejo, 643 00:31:14,977 --> 00:31:16,604 me encantaría oírlo. 644 00:31:20,316 --> 00:31:21,190 [exhala profundo] 645 00:31:21,191 --> 00:31:23,651 Billie dice que tu subjefe tiene experiencia. 646 00:31:23,652 --> 00:31:25,613 ¿Te ha estado dando clases? 647 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - Sí. - ¿Y qué han visto? 648 00:31:28,324 --> 00:31:29,782 Él es fantástico. 649 00:31:29,783 --> 00:31:32,119 Eh, no hemos tenido mucho tiempo. 650 00:31:32,745 --> 00:31:34,787 [titubeante] Hasta ahora, él está, eh... 651 00:31:34,788 --> 00:31:37,708 enfocado en la... presentación. 652 00:31:38,459 --> 00:31:42,211 Yo quisiera enfocarme en la política y, no sé, el... Senado. 653 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 ¿Presentación? 654 00:31:43,213 --> 00:31:44,631 Mi ropa. 655 00:31:44,632 --> 00:31:48,801 Eh, mi cabello, el cual le parece particularmente molesto. 656 00:31:48,802 --> 00:31:49,762 Tiene razón. 657 00:31:52,097 --> 00:31:53,390 Es un mundo visual. 658 00:31:54,808 --> 00:31:57,185 Nadie leerá tus papeles políticos. 659 00:31:57,186 --> 00:32:00,147 En el mejor de los casos, una pequeña parte se hará viral. 660 00:32:00,940 --> 00:32:04,943 Mientras tanto, tu cara aparecerá en los medios 12 000 veces al día. 661 00:32:04,944 --> 00:32:06,527 Cada salón de clases del país, 662 00:32:06,528 --> 00:32:09,906 cada embajada del mundo colgará tu foto en la pared. 663 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 Es un poder blando. 664 00:32:12,117 --> 00:32:13,952 Tienes dos opciones. 665 00:32:13,953 --> 00:32:17,288 Usa un traje, como el ejército usa un uniforme. 666 00:32:17,289 --> 00:32:18,289 Desaparece. 667 00:32:18,290 --> 00:32:20,959 Esconde a la individua detrás del deber de servicio. 668 00:32:20,960 --> 00:32:22,460 O elige un disfraz. 669 00:32:22,461 --> 00:32:27,548 Pelo corto rubio, labial rojo, broches, collares y esas cosas. 670 00:32:27,549 --> 00:32:31,052 Lentes, un distintivo para que la gente vea lo que apoyas. 671 00:32:31,053 --> 00:32:33,972 Y para que las niñas se disfracen de ti en Halloween. 672 00:32:33,973 --> 00:32:37,643 Creo que voy a optar por el traje que te hace desaparecer. 673 00:32:38,769 --> 00:32:40,479 - ¿En serio? - Traje negro. 674 00:32:41,438 --> 00:32:43,273 De vez en cuando, azul marino. 675 00:32:43,899 --> 00:32:45,608 ¿Qué crees que transmite? 676 00:32:45,609 --> 00:32:47,194 Lo mínimo posible. 677 00:32:49,613 --> 00:32:50,489 [suspira hondo] 678 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 ¿No? 679 00:32:57,204 --> 00:32:58,746 Empezando desde arriba, 680 00:32:58,747 --> 00:33:00,081 crees que tu cabello dice 681 00:33:00,082 --> 00:33:03,042 que estás ocupada sirviendo a tu país como para secártelo. 682 00:33:03,043 --> 00:33:05,962 Pero se lee como descuidado, lo cual envía una señal 683 00:33:05,963 --> 00:33:08,340 que, en este caso, es mejor no enviar. 684 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 De izquierda a derecha, usa sostén con poco relleno. 685 00:33:11,635 --> 00:33:13,261 No hay mucho que esconder, 686 00:33:13,262 --> 00:33:15,847 pero, cuando se abre tu saco, se notan tus pezones. 687 00:33:15,848 --> 00:33:17,515 Lo que nos lleva a abajo. 688 00:33:17,516 --> 00:33:18,975 ¿Eso de ahí es un clip? 689 00:33:18,976 --> 00:33:22,770 Ah, sí, tuve un... asunto con la cremallera. 690 00:33:22,771 --> 00:33:26,315 Si eres diplomática de segunda en una zona de guerra del tercer mundo, 691 00:33:26,316 --> 00:33:27,442 se ve desaliñado. 692 00:33:27,443 --> 00:33:30,695 Si representas a trescientos millones de estadounidenses 693 00:33:30,696 --> 00:33:32,655 con un sistema de salud fallido, 694 00:33:32,656 --> 00:33:34,240 cuyo planeta se está quemando, 695 00:33:34,241 --> 00:33:38,578 cuyos futuros podrían ser mejores o peores con base en lo que hagas durante el día, 696 00:33:38,579 --> 00:33:39,662 es mejor que parezca 697 00:33:39,663 --> 00:33:42,875 que el cuidado de tus pantalones es algo que puedes manejar. 698 00:33:47,755 --> 00:33:50,507 Entonces, hablemos sobre el Senado. 699 00:33:53,594 --> 00:33:58,139 [música sombría] 700 00:33:58,140 --> 00:33:59,308 Es hora de cenar. 701 00:34:03,771 --> 00:34:07,232 La vicepresidenta me llamó libertina descuidada. 702 00:34:10,819 --> 00:34:14,113 Una vez, el jefe de protocolo me llamó mierda con traje. 703 00:34:14,114 --> 00:34:16,116 - Hal... - Es una mala perdedora. 704 00:34:21,246 --> 00:34:22,414 No lo es. 705 00:34:24,792 --> 00:34:26,126 Es increíble. 706 00:34:30,089 --> 00:34:31,714 [música sombría cesa] 707 00:34:31,715 --> 00:34:34,217 [Grace] No. Antes de eso, en 2006. 708 00:34:34,218 --> 00:34:35,802 - [Hal] ¿Bruselas? - En Beirut. 709 00:34:35,803 --> 00:34:36,719 No. ¿Segura? 710 00:34:36,720 --> 00:34:38,763 Tuvimos una larga conversación. 711 00:34:38,764 --> 00:34:42,016 Yo era nueva en la Casa. Fue más importante para mí que para ti. 712 00:34:42,017 --> 00:34:44,018 - [Hal] ¿Recuerdas eso? - Fue con una delegación. 713 00:34:44,019 --> 00:34:45,646 ¿Por qué va a renunciar? 714 00:34:50,526 --> 00:34:52,026 Creo que sabes por qué. 715 00:34:52,027 --> 00:34:54,612 Sé lo que hizo su esposo, esa no es la pregunta. 716 00:34:54,613 --> 00:34:56,906 Tenía razón. No soy adecuada para el trabajo. 717 00:34:56,907 --> 00:34:57,824 ¿Sabe quién sí? 718 00:34:57,825 --> 00:34:59,700 Kate, no depende de ella. 719 00:34:59,701 --> 00:35:00,661 ¿Por qué? 720 00:35:01,203 --> 00:35:04,205 Ella fue electa, es una de las dos personas de la Casa Blanca 721 00:35:04,206 --> 00:35:05,456 que no pueden despedir. 722 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 ¿Qué estás haciendo? 723 00:35:06,542 --> 00:35:09,335 Hicimos un plan para mantener a Trowbridge en su cargo. 724 00:35:09,336 --> 00:35:12,296 Tal vez deberíamos estabilizar a nuestro propio liderazgo. 725 00:35:12,297 --> 00:35:14,757 - Tampoco depende de nosotros. - Es como Hassan. 726 00:35:14,758 --> 00:35:17,510 Líder brillante, quemado por intrigas en el palacio. 727 00:35:17,511 --> 00:35:18,553 Lo ayudamos. 728 00:35:18,554 --> 00:35:20,556 - Kate... - Es en serio. ¿No lo crees? 729 00:35:21,056 --> 00:35:22,515 - ¿Estás preguntándome? - Sí. 730 00:35:22,516 --> 00:35:24,893 Eh, si me preguntas, entonces no. 731 00:35:28,772 --> 00:35:31,816 Si pudiéramos, de alguna forma mágica, 732 00:35:31,817 --> 00:35:33,317 ayudar a que te quedes, 733 00:35:33,318 --> 00:35:36,112 ¿qué pasará cuando la historia de tu esposo se sepa? 734 00:35:36,113 --> 00:35:39,782 La Casa Blanca me mantendrá callada mientras dan los informes matutinos. 735 00:35:39,783 --> 00:35:43,537 En las noches, harían parodias mías tratando de matar a mi esposo. 736 00:35:44,037 --> 00:35:45,454 Toda audiencia del Congreso, 737 00:35:45,455 --> 00:35:48,166 desde la escasez de fórmula hasta la discriminación, 738 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 se convertirá en lucha por mi hipocresía. 739 00:35:50,752 --> 00:35:53,087 Los números del presidente se desplomarían. 740 00:35:53,088 --> 00:35:54,922 - Su agenda se detendría. - Gracias. 741 00:35:54,923 --> 00:35:57,216 O, tal vez, 742 00:35:57,217 --> 00:35:59,761 la gente reaccionaría y lo dejaría atrás. 743 00:36:00,429 --> 00:36:02,556 [irónico] ¿Tal vez? Bueno, qué prometedor. 744 00:36:05,809 --> 00:36:08,687 ¿Qué cree que haría mi esposo si fuera él en vez de usted? 745 00:36:10,189 --> 00:36:11,148 ¿Renunciaría? 746 00:36:12,691 --> 00:36:15,234 - Puedo decirte qué haría yo. - Le pregunté a ella. 747 00:36:15,235 --> 00:36:18,779 ¿Cree que, por el bien de la administración, 748 00:36:18,780 --> 00:36:20,741 él se retiraría en silencio? 749 00:36:22,242 --> 00:36:23,242 ¿O cree que asumiría 750 00:36:23,243 --> 00:36:27,121 que su presencia es tan valiosa para el presidente y la nación 751 00:36:27,122 --> 00:36:29,166 que valdría la pena recibir el golpe? 752 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Se quedaría. - Lo haría. 753 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 No tendría ningún problema con secuestrar la agenda 754 00:36:35,839 --> 00:36:37,882 y destruir los números del presidente. 755 00:36:37,883 --> 00:36:41,260 Diría que mantener a un líder con experiencia en el poder 756 00:36:41,261 --> 00:36:42,930 justificaría la tormenta. 757 00:36:44,348 --> 00:36:46,098 Esto es halagador, es cordial. 758 00:36:46,099 --> 00:36:48,309 - Suena como una lamida de botas. - Así es. 759 00:36:48,310 --> 00:36:50,394 Para que hable bien de mí cuando vuelva. 760 00:36:50,395 --> 00:36:51,354 Y lo haré. 761 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 No es la razón. 762 00:36:52,731 --> 00:36:53,899 No lo es. 763 00:36:54,900 --> 00:36:55,734 Señora, 764 00:36:56,443 --> 00:36:58,528 creo que usted es buena para el país. 765 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 ¿Lo es? 766 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 Sí, lo soy. 767 00:37:06,036 --> 00:37:08,372 ¿Sabes qué? Es un punto interesante, en verdad. 768 00:37:08,997 --> 00:37:12,291 Tal vez la vicepresidenta sobreviviría a esto 769 00:37:12,292 --> 00:37:14,127 si la Casa Blanca luchara por ella. 770 00:37:15,337 --> 00:37:16,587 ¿Y por qué no lo hacen? 771 00:37:16,588 --> 00:37:18,464 - Exacto. - Porque no la quieren. 772 00:37:18,465 --> 00:37:19,383 ¡Hal! 773 00:37:20,342 --> 00:37:22,385 Constitucionalmente, tiene dos trabajos. 774 00:37:22,386 --> 00:37:24,178 Romper empates. Seguir respirando. 775 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 Es difícil joder eso. 776 00:37:26,515 --> 00:37:29,392 No les agrada como para mantenerla en las fotos grupales. 777 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 Okey. 778 00:37:30,477 --> 00:37:33,313 ¿Cuáles son los logros distintivos de la vicepresidenta? 779 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 Es una pregunta real. 780 00:37:37,985 --> 00:37:39,193 Mi mente está en blanco. 781 00:37:39,194 --> 00:37:41,654 Eh, una vez se vistió toda de blanco. 782 00:37:41,655 --> 00:37:44,782 ¿Eso simbolizó... algo? 783 00:37:44,783 --> 00:37:46,993 Si funciona, es logro del presidente. 784 00:37:46,994 --> 00:37:49,287 Solo le ponen mi nombre si se va a la mierda. 785 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 Si fueras el futuro del partido, te lanzarían un hueso. 786 00:37:53,500 --> 00:37:55,627 ¿Sabes lo mucho que no la quieren? 787 00:37:56,420 --> 00:37:57,337 A ti te quieren. 788 00:37:58,088 --> 00:38:01,424 Necesitaste 6 meses en Londres para aprender a usar una taza de té. 789 00:38:01,425 --> 00:38:03,009 No eres elegible, eres la mejor opción. 790 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - No lo soy. - Lo eres. 791 00:38:04,344 --> 00:38:06,388 Ella no es elegible y lo intenta. 792 00:38:07,764 --> 00:38:11,643 Prueban diferentes marcas y platos. A los perros no les gustan las croquetas. 793 00:38:27,409 --> 00:38:29,368 Le pido una disculpa por mi esposo. 794 00:38:29,369 --> 00:38:30,911 Nada que no haya oído antes. 795 00:38:30,912 --> 00:38:33,247 Él solía ser embajador. Aún tiene el título. 796 00:38:33,248 --> 00:38:34,791 Pero, a estas alturas, 797 00:38:35,542 --> 00:38:38,377 su mejor oportunidad de poder real 798 00:38:38,378 --> 00:38:40,547 es lograr que yo ocupe su puesto. 799 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 Como sea. 800 00:38:44,092 --> 00:38:45,677 Lo lamento mucho. 801 00:38:47,971 --> 00:38:48,972 ¿Quieres? 802 00:38:49,848 --> 00:38:50,849 Claro. 803 00:38:51,350 --> 00:38:53,310 - No, permítame. - Yo lo haré. Siéntate. 804 00:39:07,866 --> 00:39:08,825 - Gracias. - Ajá. 805 00:39:20,045 --> 00:39:22,214 Mmm, fui muy dura contigo antes. 806 00:39:22,881 --> 00:39:24,090 - Tenía razón. - No. 807 00:39:24,091 --> 00:39:26,176 Me molestaba. [ríe entre dientes] 808 00:39:27,552 --> 00:39:28,678 Que no lo quisieras. 809 00:39:29,221 --> 00:39:32,474 Me destrozaron por pecar de ambición, y luego apareces. 810 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 La supersoldado e íntegra chica. 811 00:39:37,145 --> 00:39:38,229 [ríe suavemente] 812 00:39:38,230 --> 00:39:39,772 ¿No necesito sostén nuevo? 813 00:39:39,773 --> 00:39:40,815 Claro que sí. 814 00:39:40,816 --> 00:39:42,192 [ríe] 815 00:39:43,860 --> 00:39:45,319 Cuando empecé, 816 00:39:45,320 --> 00:39:48,698 dije que nunca cambiaría mi personalidad por ellos. 817 00:39:49,449 --> 00:39:51,951 Hoy lleno de carcinógenos mi cabello cada mes 818 00:39:51,952 --> 00:39:53,412 y me tatué los ojos. 819 00:39:58,625 --> 00:40:01,837 No se me ocurre una forma no cursi de decir esto... 820 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 Fue inspiradora hoy. 821 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 Con Trowbridge. 822 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 ¿Qué? 823 00:40:10,262 --> 00:40:14,140 Usted plantó su gran idea. Le dijo que lo enterrara. 824 00:40:14,141 --> 00:40:15,975 Eso no fue un malentendido. 825 00:40:15,976 --> 00:40:18,519 Usted lo estaba guiando al plan. 826 00:40:18,520 --> 00:40:21,063 Me encantaría llevarme el crédito, pero no. 827 00:40:21,064 --> 00:40:22,441 Fue un accidente. 828 00:40:30,198 --> 00:40:32,366 Hal hace estas cosas, y solo... 829 00:40:32,367 --> 00:40:33,577 [ríe suavemente] 830 00:40:34,119 --> 00:40:35,370 ...le salen muy fácil. 831 00:40:36,329 --> 00:40:37,496 - ¿Es uno de esos? - Sí. 832 00:40:37,497 --> 00:40:38,873 ¿Que caen hacia arriba? 833 00:40:38,874 --> 00:40:40,417 No pierde aunque lo intente. 834 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 Usted se está esforzando y, aun así, va de salida. 835 00:40:47,007 --> 00:40:48,008 Es correcto. 836 00:40:50,218 --> 00:40:53,138 Por eso no lucharé esto. Sé que no ganaré. 837 00:40:59,603 --> 00:41:02,062 Si está exhausta por 30 años en el ring, 838 00:41:02,063 --> 00:41:03,148 lo respeto. 839 00:41:04,733 --> 00:41:07,819 Ha hecho más de lo que cualquiera tiene el derecho de pedirle. 840 00:41:08,612 --> 00:41:10,697 Pero si una parte de usted aún lo quiere... 841 00:41:12,866 --> 00:41:16,536 si no lucha por esto, no sé quién lo hará. 842 00:41:26,713 --> 00:41:27,881 Sé que estás despierto. 843 00:41:30,842 --> 00:41:31,926 Lo está pensando. 844 00:41:31,927 --> 00:41:34,387 Es una puta victoria después de lo que hiciste. 845 00:41:35,096 --> 00:41:37,140 Así que mañana vas a ayudar. 846 00:41:39,518 --> 00:41:42,186 Vas a llamar a Billie y le vas a decir 847 00:41:42,187 --> 00:41:45,564 que Grace Penn debería ser vicepresidenta de Estados Unidos. 848 00:41:45,565 --> 00:41:47,441 No yo. Ni tú. 849 00:41:47,442 --> 00:41:49,360 El presidente no la quiere a ella. 850 00:41:49,361 --> 00:41:50,486 Te quiere a ti. 851 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Sí hablas. 852 00:41:53,448 --> 00:41:55,574 Katie... [suspira] 853 00:41:55,575 --> 00:42:00,205 ...cuando alguien te entrega la oportunidad de toda tu vida, 854 00:42:01,039 --> 00:42:02,164 debes tomarla. 855 00:42:02,165 --> 00:42:04,584 Es de día en Washington, Billie está despierta. 856 00:42:05,460 --> 00:42:07,378 ¿Qué tal si la llamas ahora? 857 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 No llamaré a Billie. 858 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 Okey. 859 00:42:13,343 --> 00:42:15,095 - ¿Qué haces? - La llamaré yo misma. 860 00:42:15,845 --> 00:42:19,057 Voy a decirle que, si no es Grace, sin duda, tampoco seré yo. 861 00:42:19,724 --> 00:42:22,142 Katie. Dame el teléfono. [gruñe] 862 00:42:22,143 --> 00:42:24,144 Escúchame. Tienes que confiar en mí. 863 00:42:24,145 --> 00:42:25,813 - No puedes hacerlo. - ¡Aléjate! 864 00:42:25,814 --> 00:42:27,606 Cuelga el puto teléfono. 865 00:42:27,607 --> 00:42:30,359 - Pero ¿qué mierda? - Acompáñame en una fantasía. 866 00:42:30,360 --> 00:42:31,694 - Kate... - ¡No! 867 00:42:31,695 --> 00:42:34,446 Eres vicepresidenta. Puedes agregar algo a la agenda. 868 00:42:34,447 --> 00:42:36,407 - ¿Cuál es tu plan? - ¡Dámelo ya! 869 00:42:36,408 --> 00:42:39,828 ¿Charlas nucleares para un cibermundo? ¿Visas para los afganos? 870 00:42:41,997 --> 00:42:42,913 [ambos gruñen] 871 00:42:42,914 --> 00:42:45,874 ¿Qué carajos estás haciendo? 872 00:42:45,875 --> 00:42:47,960 Katie. [gime] ¡Carajo! 873 00:42:47,961 --> 00:42:50,004 ¡Se te van a reventar los putos puntos! 874 00:42:50,005 --> 00:42:52,841 - ¡Deja de moverte! - ¡Quítate de encima! 875 00:42:53,383 --> 00:42:54,925 - Katie... - [ambos jadean] 876 00:42:54,926 --> 00:42:57,470 ...no puedes rescatar a Grace Penn. 877 00:42:58,430 --> 00:43:00,181 No debe ser rescatada. 878 00:43:00,724 --> 00:43:03,142 No debería caer por su estúpido y jodido esposo. 879 00:43:03,143 --> 00:43:05,519 - No es por eso que caerá. - ¿Por qué? 880 00:43:05,520 --> 00:43:07,939 ¿Porque no es elegible? ¿No les agrada? 881 00:43:08,440 --> 00:43:12,610 Ella es... brillante y dura, ¡y humana! 882 00:43:12,611 --> 00:43:14,528 Y, por alguna incomprensible razón, 883 00:43:14,529 --> 00:43:17,031 aún quiere servir al pueblo estadounidense. 884 00:43:17,032 --> 00:43:18,574 [gruñe con ahínco] 885 00:43:18,575 --> 00:43:19,743 [Hal] ¡Basta! 886 00:43:20,577 --> 00:43:21,410 Katie. 887 00:43:21,411 --> 00:43:23,245 [ambos jadean] 888 00:43:23,246 --> 00:43:26,541 Roylin contrató a Lenkov para hundir un barco británico. 889 00:43:28,460 --> 00:43:30,920 Pero a Roylin no se le ocurrió la idea... 890 00:43:33,006 --> 00:43:34,591 sino a Grace Penn. 891 00:43:39,179 --> 00:43:42,015 [música dramática] 892 00:46:07,118 --> 00:46:08,536 [música finaliza]