1
00:00:05,651 --> 00:00:07,277
[Kate] Mi jefa de estación
va a entregarte.
2
00:00:07,278 --> 00:00:08,862
PREVIAMENTE, EN LA DIPLOMÁTICA
3
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
Es mejor para todos
que me quede aquí con ustedes.
4
00:00:11,490 --> 00:00:13,950
Necesito más información.
Habla con mi esposo.
5
00:00:13,951 --> 00:00:15,493
- No fue Trowbridge.
- Te manipula.
6
00:00:15,494 --> 00:00:16,411
No creo.
7
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Les dije que Grove
contrató a Roman Lenkov.
8
00:00:19,540 --> 00:00:21,416
Grove no lo contrató. Fui yo.
9
00:00:21,417 --> 00:00:22,834
Nicol no sabe nada.
10
00:00:22,835 --> 00:00:24,127
Ella debería decírselo.
11
00:00:24,128 --> 00:00:27,505
Si él es inocente y se entera
de que su abuela bombardeó su barco,
12
00:00:27,506 --> 00:00:28,882
va a haber una reacción.
13
00:00:28,883 --> 00:00:31,342
Te dije que no era vicepresidenta,
y estuvo mal.
14
00:00:31,343 --> 00:00:32,427
¿Ahora sí lo es?
15
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Que quede claro que estoy aquí
como favor para ti, no para Nicol.
16
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
[Eidra] Todo está controlado.
Vamos a ver y escuchar todo.
17
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
¿Me acompaña un minuto?
18
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
[Meg] Contraté al grupo Lenkov
para poner un explosivo en nuestro barco.
19
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
No salió según el plan.
20
00:00:45,483 --> 00:00:47,192
- ¡Eres un monstruo!
- [resuella]
21
00:00:47,193 --> 00:00:49,611
¡Puto monstruo! ¡Ella los mató!
22
00:00:49,612 --> 00:00:52,739
Señora, míreme.
Necesito que me diga que está bien.
23
00:00:52,740 --> 00:00:54,116
¿Puede oír mi voz?
24
00:01:01,332 --> 00:01:03,750
LA DIPLOMÁTICA
25
00:01:03,751 --> 00:01:05,836
[repiqueteo de lluvia]
26
00:01:06,462 --> 00:01:08,297
[Meg respira agitada]
27
00:01:10,007 --> 00:01:12,258
[Theo] Está sangrando mucho. Más gasas.
28
00:01:12,259 --> 00:01:14,427
Todos los caballos y los siervos del rey...
29
00:01:14,428 --> 00:01:17,514
- Señora, tiene que quedarse quieta.
- Es mucha sangre, Theo.
30
00:01:17,515 --> 00:01:18,974
¿Ahora ya me creen?
31
00:01:21,644 --> 00:01:25,313
[música clásica ligera]
32
00:01:25,314 --> 00:01:30,361
{\an8}[risas y charlas animadas]
33
00:01:34,031 --> 00:01:35,448
Llegaron justo antes que tú.
34
00:01:35,449 --> 00:01:38,160
Dennison a las 9, Trowbridge a las 12.
¿Cómo les fue?
35
00:01:39,787 --> 00:01:41,788
¿Cuál fue su reacción? ¿Hizo llamadas?
36
00:01:41,789 --> 00:01:44,624
- Le azotó la cabeza contra el suelo.
- ¿Qué cosa?
37
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- [Randall] Embajadora.
- [Kate] Hola.
38
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Bienvenida.
- Gracias.
39
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Hay una pequeña situación.
40
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}El semáforo se atoró en rojo y hay
un embotellamiento camino a Dunderave.
41
00:01:53,676 --> 00:01:56,469
Me temo que todo el horario
voló en pedazos.
42
00:01:56,470 --> 00:01:58,138
A no ser que, tal vez,
43
00:01:58,139 --> 00:02:00,390
consideremos cancelar su brindis.
44
00:02:00,391 --> 00:02:01,349
No hay problema.
45
00:02:01,350 --> 00:02:02,934
[ríe] Qué generosa es usted.
46
00:02:02,935 --> 00:02:04,519
Los mejores planes y todo eso.
47
00:02:04,520 --> 00:02:06,938
- [Kate] Mmm.
- Prueben la trucha. Es del lago.
48
00:02:06,939 --> 00:02:08,023
Lo haremos.
49
00:02:10,067 --> 00:02:11,776
- ¿Roylin está...?
- Está bien.
50
00:02:11,777 --> 00:02:13,319
Bueno, no está bien.
51
00:02:13,320 --> 00:02:16,156
Le están reconstruyendo la cabeza,
pero no va a morir.
52
00:02:16,157 --> 00:02:18,241
- [mozo] ¿Gustan una copa?
- Por favor.
53
00:02:18,242 --> 00:02:19,159
[ríe]
54
00:02:19,160 --> 00:02:21,202
[susurra] Estuvo muy cerca de matarla.
55
00:02:21,203 --> 00:02:22,996
No se finge una reacción como esa.
56
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
Él no lo hizo. Trowbridge no lo hizo.
57
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Roylin decía la verdad.
58
00:02:27,835 --> 00:02:29,711
Tenías razón. Ella decía la verdad.
59
00:02:29,712 --> 00:02:31,838
[Randall] Podemos ir al comedor
cuando estemos listos.
60
00:02:31,839 --> 00:02:34,674
No lo estoy, y agradecería
la cortesía de una respuesta.
61
00:02:34,675 --> 00:02:36,551
Si queremos seguir con el horario...
62
00:02:36,552 --> 00:02:39,429
¿Primer ministro? ¿Él se encuentra bien?
63
00:02:39,430 --> 00:02:40,471
Dame eso.
64
00:02:40,472 --> 00:02:43,600
[Doud] Croacia y Hungría habían llegado
al tope de los productos básicos
65
00:02:43,601 --> 00:02:45,435
sin reacción violenta de la bolsa.
66
00:02:45,436 --> 00:02:48,688
Quizá el primer ministro
no quiere imitar a Croacia y Hungría.
67
00:02:48,689 --> 00:02:51,191
Jemma, extraño
nuestras discusiones en la Cámara.
68
00:02:51,192 --> 00:02:53,401
Oí que estás firme con el tope de precios.
69
00:02:53,402 --> 00:02:55,987
Hagámoslo. Randall, apóyame.
70
00:02:55,988 --> 00:02:59,157
El tope de precios es una fantasía,
a no ser que queramos...
71
00:02:59,158 --> 00:03:01,201
Primer ministro, hay que brindar.
72
00:03:01,202 --> 00:03:02,161
Solo nosotros.
73
00:03:05,789 --> 00:03:07,958
Está en shock. Dele un trago, ayudará.
74
00:03:08,667 --> 00:03:11,753
Parece que volvió
al lado bueno del primer ministro.
75
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
¿Qué...? Ah. Sí, bueno, sí.
76
00:03:13,797 --> 00:03:17,342
No sé si ella le haya mencionado
que pasaba por un período difícil,
77
00:03:17,343 --> 00:03:18,801
pero ya lo superé.
78
00:03:18,802 --> 00:03:20,971
Ya volví. Con todo.
79
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Qué gusto.
80
00:03:23,432 --> 00:03:27,143
Solo debemos soportar la cena.
Se ganó una noche para adelantarse a esto.
81
00:03:27,144 --> 00:03:30,814
No quiere que nadie sepa que hay
una crisis hasta tenerla bajo control.
82
00:03:31,357 --> 00:03:33,192
Por todo lo que no quiero.
83
00:03:34,318 --> 00:03:35,610
[todos] ¡Salud!
84
00:03:35,611 --> 00:03:38,112
[hombre] Salud
para los amigos de Caledonia.
85
00:03:38,113 --> 00:03:39,030
[risas]
86
00:03:39,031 --> 00:03:40,907
[susurra] Señor, baje el brazo.
87
00:03:40,908 --> 00:03:41,991
Primer ministro.
88
00:03:41,992 --> 00:03:44,620
- No me digas qué hacer.
- Tiene sangre en el puño.
89
00:03:45,162 --> 00:03:49,415
[invitados charlan distraídos]
90
00:03:49,416 --> 00:03:50,750
[Howard] Salón despejado.
91
00:03:50,751 --> 00:03:51,668
¿Vigilancia?
92
00:03:51,669 --> 00:03:54,712
La quitamos. El equipo ya va a Londres
para preparar la entrega.
93
00:03:54,713 --> 00:03:57,966
Ha perdido mucha sangre.
Sería mejor llevarla al hospital...
94
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
- ¡No pueden llevarme ahí!
- Señora...
95
00:03:59,927 --> 00:04:01,344
Querrán saber lo que pasó.
96
00:04:01,345 --> 00:04:02,512
Todo se descubrirá.
97
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
Ya hice mi papel aquí, ¿o no?
98
00:04:05,140 --> 00:04:06,641
Lo hice por mi país.
99
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Mantener al primer ministro intacto.
100
00:04:08,978 --> 00:04:14,274
Mantener a Gran Bretaña entera.
Nos irá mal si la historia se conoce.
101
00:04:14,275 --> 00:04:16,526
Debemos cuidarla.
Es hipotensa y no coagula...
102
00:04:16,527 --> 00:04:20,364
Dejen que me desangre,
pero devuélvanme a la casa segura.
103
00:04:21,073 --> 00:04:23,324
Ya no es nuestra responsabilidad.
104
00:04:23,325 --> 00:04:25,285
Atacó a su propio país.
105
00:04:25,286 --> 00:04:27,788
Lo que pase ahora
depende de su primer ministro.
106
00:04:28,455 --> 00:04:30,457
[gime y respira temblorosa]
107
00:04:36,380 --> 00:04:37,338
¿Qué tanto sabe él?
108
00:04:37,339 --> 00:04:38,589
[respira agitada]
109
00:04:38,590 --> 00:04:40,300
No lo sé. No sabe todo.
110
00:04:40,301 --> 00:04:43,177
Porque la interrumpió ahorcándola
a mitad del discurso.
111
00:04:43,178 --> 00:04:44,262
¿Pero oyó lo básico?
112
00:04:44,263 --> 00:04:47,807
Él le gritaba "eres una asesina"
tan fuerte que jodió los micrófonos.
113
00:04:47,808 --> 00:04:49,267
Yo creo que tiene una idea.
114
00:04:49,268 --> 00:04:52,687
- ¿Dennison sabe que él es inocente?
- No lo sé. Puede ser.
115
00:04:52,688 --> 00:04:53,813
¿Y qué va a hacer?
116
00:04:53,814 --> 00:04:54,731
¿Trowbridge?
117
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
Dennison. Los dos. ¡Cualquiera!
118
00:04:56,692 --> 00:04:58,777
Estos son todos los detalles que tengo.
119
00:04:59,611 --> 00:05:02,280
Trowbridge es un golpeador.
Roylin está sangrando.
120
00:05:02,281 --> 00:05:05,576
En la cena, la trucha estaba seca
y Trowbridge estuvo catatónico.
121
00:05:06,285 --> 00:05:07,910
Él no lo hizo, fue su consejera.
122
00:05:07,911 --> 00:05:11,331
La hemos paseado por las islas británicas
como si fuera una maleta.
123
00:05:11,332 --> 00:05:15,461
Mientras tanto, acusé erróneamente
al primer ministro de una masacre.
124
00:05:16,045 --> 00:05:18,087
- ¿Él sabe eso?
- Hal...
125
00:05:18,088 --> 00:05:19,548
- No sabes.
- [tocan puerta]
126
00:05:22,926 --> 00:05:24,011
¿Hablaron con Estado?
127
00:05:24,595 --> 00:05:25,428
Aún no.
128
00:05:25,429 --> 00:05:28,057
Bien. Acabo de hablar con Trowbridge.
129
00:05:29,183 --> 00:05:32,769
No pondrá a Roylin bajo custodia
hasta saber en quiénes puede confiar.
130
00:05:32,770 --> 00:05:34,771
Eso puede llevar tiempo.
131
00:05:34,772 --> 00:05:37,399
Y hasta entonces, ¿qué? ¿Andará libre?
132
00:05:38,942 --> 00:05:41,235
- Irá a la casa segura.
- Por supuesto que no.
133
00:05:41,236 --> 00:05:43,196
No me gusta, ¿cuál es la alternativa?
134
00:05:43,197 --> 00:05:45,031
¿Dejarla ir si sobrevive?
135
00:05:45,032 --> 00:05:46,032
Reveló nombres.
136
00:05:46,033 --> 00:05:47,909
Debe estar en un lugar seguro.
137
00:05:47,910 --> 00:05:48,952
[suspira resignada]
138
00:05:49,787 --> 00:05:50,829
Bien.
139
00:05:51,914 --> 00:05:55,958
Tengo que reportar con la directora
antes de que Roylin llegue a Londres.
140
00:05:55,959 --> 00:05:57,211
Si te parece bien,
141
00:05:57,961 --> 00:06:01,422
me gustaría manejar los mensajes
con Washington yo misma.
142
00:06:01,423 --> 00:06:03,674
Ustedes resolvieron el puto asunto.
143
00:06:03,675 --> 00:06:05,427
Ambas deberían sacar provecho.
144
00:06:06,178 --> 00:06:07,178
Ambas reportaremos.
145
00:06:07,179 --> 00:06:08,138
Señora...
146
00:06:08,847 --> 00:06:11,057
estoy preocupada por mi posición.
147
00:06:11,058 --> 00:06:12,850
No debí retener a Roylin.
148
00:06:12,851 --> 00:06:14,686
No debería retenerla ahora.
149
00:06:16,105 --> 00:06:18,147
Necesito mantener los mensajes claros.
150
00:06:18,148 --> 00:06:19,483
[tocan la puerta]
151
00:06:28,867 --> 00:06:31,370
El primer ministro
quiere hablar con usted.
152
00:06:36,625 --> 00:06:39,335
[Randall] La caravana
está al frente cuando esté listo.
153
00:06:39,336 --> 00:06:42,131
- Yo informaré a los escoceses...
- [Trowbridge] Déjanos.
154
00:06:46,677 --> 00:06:47,594
[puerta se cierra]
155
00:06:50,097 --> 00:06:51,223
[Trowbridge] Siéntate.
156
00:07:07,448 --> 00:07:08,699
Fue una noche dura.
157
00:07:10,742 --> 00:07:11,868
Si hay algo que pueda...
158
00:07:11,869 --> 00:07:13,579
¿Hacer? A ver.
159
00:07:14,455 --> 00:07:15,872
"EMB", o sea, embajadora,
160
00:07:15,873 --> 00:07:19,333
"...me llevó al comedor con la excusa
de demandas políticas escocesas.
161
00:07:19,334 --> 00:07:20,668
Encontré a R...".
162
00:07:20,669 --> 00:07:22,336
R significa 'traidora'.
163
00:07:22,337 --> 00:07:23,379
"...sentada ahí.
164
00:07:23,380 --> 00:07:26,591
EMB no mostró sorpresa, salió de ahí".
165
00:07:26,592 --> 00:07:27,593
¿Todo es correcto?
166
00:07:30,429 --> 00:07:32,889
- Señor, si me permite...
- No es para mis memorias.
167
00:07:32,890 --> 00:07:34,932
Es un registro factual
para la futura indagación.
168
00:07:34,933 --> 00:07:36,435
¿Es acertado hasta ahora?
169
00:07:39,146 --> 00:07:40,813
Usted me pidió que la encontrara.
170
00:07:40,814 --> 00:07:44,234
Y me atrapaste en una audiencia privada
con una terrorista.
171
00:07:44,735 --> 00:07:46,487
Vaya forma de entregar información.
172
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
Por lo general, llegan a mi buzón.
173
00:07:50,199 --> 00:07:53,410
Señor, creo que todos
pudimos hacerlo diferente esta noche.
174
00:07:54,244 --> 00:07:55,579
[deja de escribir]
175
00:08:03,921 --> 00:08:04,837
¿Qué te dijo ella?
176
00:08:04,838 --> 00:08:07,174
Dijo que quería hablar con usted.
177
00:08:09,301 --> 00:08:10,718
¿Te dijo lo que hizo?
178
00:08:10,719 --> 00:08:12,303
Por eso la trajiste a mí, ¿no?
179
00:08:12,304 --> 00:08:14,097
- Sí.
- ¿Y nombró a alguien?
180
00:08:14,806 --> 00:08:17,851
Merritt Grove. Leonard Stendig.
181
00:08:21,063 --> 00:08:23,356
[suspira] Grove
era el vínculo con los rusos.
182
00:08:23,357 --> 00:08:25,483
Stendig es una rata con traje.
183
00:08:25,484 --> 00:08:26,901
Él sería el músculo.
184
00:08:26,902 --> 00:08:29,904
Nuestra Señora de la Inmaculada Decepción
185
00:08:29,905 --> 00:08:31,490
fue el cerebro detrás de todo.
186
00:08:32,157 --> 00:08:34,408
¿A quién más puso a su servicio?
187
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
No quiso darnos otros nombres.
188
00:08:37,746 --> 00:08:41,917
Significa que cualquiera en su Gobierno
podría estar involucrado.
189
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Debíamos traerla directo a usted.
190
00:08:49,132 --> 00:08:49,967
Austin.
191
00:08:53,345 --> 00:08:57,348
"A entró gritando, protegió a R,
me lanzó contra la pared".
192
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
Dennison no fue parte de ello.
193
00:08:58,976 --> 00:09:01,060
Un perdedor haría lo que sea para ganar.
194
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
¿Y por qué cuestionó la muerte de Lenkov?
195
00:09:03,230 --> 00:09:07,191
- Porque está desesperado por acabarme.
- Porque no quería perder un testigo.
196
00:09:07,192 --> 00:09:08,276
Puede confiar en él.
197
00:09:08,277 --> 00:09:10,987
No debió estar en Escocia.
No puede ser coincidencia.
198
00:09:10,988 --> 00:09:13,114
Está aquí porque yo le pedí que viniera.
199
00:09:13,115 --> 00:09:15,366
Le pedí que esperáramos afuera del salón
200
00:09:15,367 --> 00:09:17,160
para apoyarlo cuando lo oyera.
201
00:09:19,538 --> 00:09:21,289
¿Austin y tú esperaron afuera?
202
00:09:21,290 --> 00:09:22,249
Sí.
203
00:09:24,626 --> 00:09:25,836
¿Por qué?
204
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
¿Disculpe?
205
00:09:28,589 --> 00:09:30,299
¿Qué creían que ibaa oír?
206
00:09:34,970 --> 00:09:38,639
"Cualquiera en su gobierno
podría estar involucrado", eso dijiste.
207
00:09:38,640 --> 00:09:39,599
Es cierto.
208
00:09:39,600 --> 00:09:41,393
Por eso no me advertiste
209
00:09:42,894 --> 00:09:46,188
antes de entregarme a Roylin
como un ratón muerto en una almohada.
210
00:09:46,189 --> 00:09:47,941
Estabas esperando mi respuesta.
211
00:09:52,613 --> 00:09:53,864
[suelta el bolígrafo]
212
00:09:56,825 --> 00:09:58,285
Creías que había sido yo.
213
00:10:02,122 --> 00:10:04,874
Trajiste a Roylin aquí para atraparme.
214
00:10:04,875 --> 00:10:06,668
¿Sí? Dilo.
215
00:10:07,753 --> 00:10:09,503
No es lo que estábamos haciendo.
216
00:10:09,504 --> 00:10:13,299
Hallaste una conspiración en mi Gobierno
y trataste de destruirme con ella.
217
00:10:13,300 --> 00:10:14,467
- Dilo.
- Señor...
218
00:10:14,468 --> 00:10:18,429
Creías que yo maté a los mismos marines
a cuyas familias consolé esta mañana,
219
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
cuando me llamaste "el más astuto
que habías conocido desde tu esposo".
220
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
Y pensabas que era un asesino.
221
00:10:24,436 --> 00:10:25,312
[grita] ¿Sí o no?
222
00:10:28,190 --> 00:10:30,483
Odio a los mentirosos, embajadora.
223
00:10:30,484 --> 00:10:32,109
Dime, ¿sí o no?
224
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Sí.
225
00:10:37,032 --> 00:10:39,034
[música de tensión]
226
00:10:42,621 --> 00:10:43,538
[portazo violento]
227
00:10:50,128 --> 00:10:52,964
[continúa música de tensión]
228
00:10:53,924 --> 00:10:55,466
[mujer] Tenemos que irnos ya.
229
00:10:55,467 --> 00:10:56,802
[charla indistinta]
230
00:10:59,846 --> 00:11:00,805
Él no lo hizo.
231
00:11:00,806 --> 00:11:02,973
- Estoy muy al tanto.
- Tenemos a Roylin.
232
00:11:02,974 --> 00:11:05,726
Sabe de Stendig y Grove.
Que no estuviste involucrado.
233
00:11:05,727 --> 00:11:07,812
- Sabe que yo...
- Embajadora, gracias.
234
00:11:07,813 --> 00:11:09,147
Ya ha ayudado suficiente.
235
00:11:13,902 --> 00:11:17,155
[continúa música de tensión]
236
00:11:18,907 --> 00:11:20,075
[Trowbridge] ¡Austin!
237
00:11:25,997 --> 00:11:28,083
- Iré con el primer ministro.
- Sí, señor.
238
00:11:34,256 --> 00:11:38,301
[continúa música de tensión]
239
00:11:49,855 --> 00:11:52,314
[música se desvanece]
240
00:11:52,315 --> 00:11:53,233
[Hal] Vamos.
241
00:11:59,698 --> 00:12:01,742
EMBAJADA
242
00:12:02,993 --> 00:12:03,994
[suspira]
243
00:12:07,414 --> 00:12:08,247
¿Sí?
244
00:12:08,248 --> 00:12:11,041
[mujer] Perdón por llamar
a esta hora, pero es urgente.
245
00:12:11,042 --> 00:12:13,169
Acaba de llegar información.
246
00:12:13,170 --> 00:12:14,295
Sí.
247
00:12:14,296 --> 00:12:16,506
- [mujer continúa hablando]
- Ajá.
248
00:12:18,091 --> 00:12:19,508
Sí, voy en camino.
249
00:12:19,509 --> 00:12:20,510
¡Mierda!
250
00:12:21,636 --> 00:12:22,804
No, entiendo. [titubea]
251
00:12:25,265 --> 00:12:28,310
[resopla] No... no hay ningún problema.
252
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
Disculpe.
253
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
[Kate] Pasa.
254
00:12:35,609 --> 00:12:36,567
[Hal] ¿Qué hora es?
255
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Muy temprano, lo lamento.
Debemos irnos rápido.
256
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
¿Qué pasó?
257
00:12:40,155 --> 00:12:42,908
Señora, la vicepresidenta
va camino a Londres.
258
00:12:45,410 --> 00:12:46,244
¿Ahora?
259
00:12:51,208 --> 00:12:53,834
- [Stuart] ¿Están listos?
- ¿Tienes un sujetapapeles?
260
00:12:53,835 --> 00:12:55,211
Tengo uno de pinza.
261
00:12:55,212 --> 00:12:56,337
Ah. No, está bien.
262
00:12:56,338 --> 00:13:00,174
No está bien, se le rompió la cremallera.
Necesitamos un clip para cerrarla.
263
00:13:00,175 --> 00:13:01,676
Solo lo cubriré con mi saco.
264
00:13:02,511 --> 00:13:05,096
¿Por qué carajos
viene aquí la vicepresidenta?
265
00:13:05,680 --> 00:13:07,139
A apoyar a los británicos.
266
00:13:07,140 --> 00:13:09,517
Eidra envió un reporte a Langley anoche.
267
00:13:09,518 --> 00:13:10,434
No sé qué decía,
268
00:13:10,435 --> 00:13:13,896
pero... molestó lo suficiente
como para mandar a la vicepresidenta.
269
00:13:13,897 --> 00:13:16,732
- ¿Ella sabe sobre mí?
- ¿Que se postuló para su puesto?
270
00:13:16,733 --> 00:13:19,026
¿Que estoy en la lista
a la vicepresidencia?
271
00:13:19,027 --> 00:13:20,111
Yo no sé.
272
00:13:21,071 --> 00:13:22,279
Para el pantalón.
273
00:13:22,280 --> 00:13:23,322
Perfecto.
274
00:13:23,323 --> 00:13:25,534
Y para el viaje de vuelta.
275
00:13:26,660 --> 00:13:29,286
Material informativo
de la vicepresidenta Grace Penn.
276
00:13:29,287 --> 00:13:32,915
No ha sido actualizado
desde su última visita al Reino Unido,
277
00:13:32,916 --> 00:13:35,125
pero vale la pena leerlo.
278
00:13:35,126 --> 00:13:36,627
- ¿Puedes, eh...?
- Sí.
279
00:13:36,628 --> 00:13:39,713
Es un poco más extenso
que su página de Wikipedia, pero...
280
00:13:39,714 --> 00:13:42,174
- Sí.
- Te interrogaré en el auto.
281
00:13:42,175 --> 00:13:43,176
No iremos en auto.
282
00:13:43,760 --> 00:13:47,096
Debemos llevarla rápido
y es un viaje de ocho horas, madame.
283
00:13:47,097 --> 00:13:49,056
La vicepresidenta
les pidió que la recogieran.
284
00:13:49,057 --> 00:13:49,975
¿A quiénes?
285
00:13:50,725 --> 00:13:51,559
[Stuart suspira]
286
00:13:51,560 --> 00:13:53,645
[helicóptero se aproxima]
287
00:13:56,940 --> 00:13:58,817
[música dramática]
288
00:14:18,211 --> 00:14:21,339
[continúa música dramática]
289
00:14:22,382 --> 00:14:24,050
Sí, definitivamente sabe.
290
00:14:26,303 --> 00:14:27,387
[música se desvanece]
291
00:14:27,971 --> 00:14:29,472
¿Sabes qué había en su agenda?
292
00:14:30,390 --> 00:14:34,852
Una visita escolar a Bethesda,
no un viaje al extranjero sin anunciar.
293
00:14:34,853 --> 00:14:36,562
La prensa hará muchas preguntas.
294
00:14:36,563 --> 00:14:38,272
Viene a apoyar a los británicos.
295
00:14:38,273 --> 00:14:39,815
¿En qué necesitan apoyo?
296
00:14:39,816 --> 00:14:43,485
El reporte de la CIA fue colorido.
No debemos compartirlo con la prensa.
297
00:14:43,486 --> 00:14:45,404
Necesita una razón para la visita.
298
00:14:45,405 --> 00:14:48,032
Su jefe de personal trabajará contigo.
Sabe de ti.
299
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- No estoy al tanto.
- ¿Qué significa?
300
00:14:50,160 --> 00:14:52,328
Aún trato de regresar al círculo interno.
301
00:14:52,329 --> 00:14:55,748
- ¿Tu novia te escondió el reporte?
- Tú le dijiste que me espiara.
302
00:14:55,749 --> 00:14:57,708
Y ya no es mi novia, así que...
303
00:14:57,709 --> 00:14:59,668
- Stuart...
- No es necesario que hagas...
304
00:14:59,669 --> 00:15:03,255
Que te envíen una canasta de regalos.
El limite federal es de $20.
305
00:15:03,256 --> 00:15:05,049
Dos manzanas y un pedazo de queso.
306
00:15:05,050 --> 00:15:05,967
No.
307
00:15:06,885 --> 00:15:09,136
No necesito saber nada clasificado.
308
00:15:09,137 --> 00:15:12,473
Pero ¿la vicepresidenta sabe
que Kate es candidata a su puesto?
309
00:15:12,474 --> 00:15:14,642
- Sí.
- Están a punto de reunirse a solas.
310
00:15:14,643 --> 00:15:17,520
¿Hay algo que deba saber
para que le vaya bien a Kate?
311
00:15:18,313 --> 00:15:22,025
Asegúrate de que la jefa de estación
no investigue a Trowbridge.
312
00:15:24,110 --> 00:15:26,362
¿Al primer ministro, Billie? ¿En serio?
313
00:15:26,363 --> 00:15:29,532
Pregúntale a tu ex.
No puedo discutirlo en una línea abierta.
314
00:15:31,368 --> 00:15:32,284
[llamada finaliza]
315
00:15:32,285 --> 00:15:35,371
[música intrigante]
316
00:15:35,372 --> 00:15:38,874
Cierren el pasillo sur,
contraseñas al personal de la casa.
317
00:15:38,875 --> 00:15:41,293
Solo esenciales, nada de mirones.
318
00:15:41,294 --> 00:15:43,504
- Disculpe. La sangre.
- Sí, justo aquí.
319
00:15:43,505 --> 00:15:45,340
- Debe refrigerarla.
- Por supuesto.
320
00:15:50,595 --> 00:15:53,222
Ella participó
en la Conferencia de Viena del 92.
321
00:15:53,223 --> 00:15:55,224
De eso... hablamos en mi orientación.
322
00:15:55,225 --> 00:15:57,644
Es el ejemplo que todos queremos superar.
323
00:15:58,228 --> 00:15:59,895
¿Cómo lo tomó la directora?
324
00:15:59,896 --> 00:16:02,982
La directora quiere a Roylin
fuera de la casa segura.
325
00:16:02,983 --> 00:16:05,150
Mierda. ¿Qué necesitas?
326
00:16:05,151 --> 00:16:07,903
Hablar con Trowbridge
para que nos quite a Roylin.
327
00:16:07,904 --> 00:16:10,739
- No le caigo muy bien por ahora.
- Es él o nada.
328
00:16:10,740 --> 00:16:14,326
No podemos ir con nadie hasta
que Trowbridge decida ampliar el círculo.
329
00:16:14,327 --> 00:16:17,497
- [tocan la puerta]
- ¡Carajo! Me quería cambiar.
330
00:16:18,999 --> 00:16:20,958
Habla con Dennison. Está en el círculo.
331
00:16:20,959 --> 00:16:22,751
- ¿Sin ti?
- [tocan la puerta]
332
00:16:22,752 --> 00:16:24,962
Tampoco me quiere ahora. ¿Cómo se ve esto?
333
00:16:24,963 --> 00:16:26,338
[titubea] Se ve bien.
334
00:16:26,339 --> 00:16:27,339
Bien es bueno.
335
00:16:27,340 --> 00:16:29,466
Viajé en helicóptero
y solo tuve tiempo de ir al baño.
336
00:16:29,467 --> 00:16:31,468
Tienes un clip atorado en el pantalón.
337
00:16:31,469 --> 00:16:32,553
Eso lo sostiene.
338
00:16:32,554 --> 00:16:34,013
[mujer] ¿Embajadora?
339
00:16:34,014 --> 00:16:35,015
[continúan golpes]
340
00:16:37,183 --> 00:16:38,893
La vicepresidenta la espera.
341
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Hola. ¿Puedo pasar rápido?
- Lo siento, la entrada está cerrada.
342
00:16:45,650 --> 00:16:48,820
- Soy esposo de la embajadora.
- Es un honor conocerlo, señor.
343
00:16:49,487 --> 00:16:52,239
Dejé mi laptop en la biblioteca.
La tomaré y me iré.
344
00:16:52,240 --> 00:16:54,575
Lo siento mucho.
Sé que es una inconveniencia.
345
00:16:54,576 --> 00:16:57,453
Hay personas ahí, las veo.
Él trabaja para mi esposa.
346
00:16:57,454 --> 00:17:00,415
Señor, ¿puede hacerme un favor
y dar un paso atrás?
347
00:17:01,249 --> 00:17:02,250
[suspira exasperado]
348
00:17:06,296 --> 00:17:08,338
No hubo tiempo para preparar un reporte,
349
00:17:08,339 --> 00:17:10,841
así que pensé en empezar
con una visión general.
350
00:17:10,842 --> 00:17:11,926
Okey.
351
00:17:12,427 --> 00:17:15,012
Empezaré por... eh, mirar al este.
352
00:17:15,013 --> 00:17:16,930
Tenemos una confesión verbal
353
00:17:16,931 --> 00:17:20,726
de que el ataque al HMS Courageous
fue un ataque de bandera falsa británico
354
00:17:20,727 --> 00:17:22,770
para generar un conflicto de zona gris...
355
00:17:22,771 --> 00:17:25,064
Con Irán, leí el reporte. Saltemos eso.
356
00:17:25,065 --> 00:17:27,609
Genial. Déjeme... [titubea]
357
00:17:30,153 --> 00:17:31,779
Hablaré con tu jefa de estación.
358
00:17:31,780 --> 00:17:34,114
Ella puede darme los detalles si aquí no...
359
00:17:34,115 --> 00:17:35,783
Es que uso lentes para leer,
360
00:17:35,784 --> 00:17:39,203
pero no sé si los dejé
en Escocia o en el auto.
361
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
O en mi helicóptero.
362
00:17:42,082 --> 00:17:43,917
Sí. [exhala nerviosa]
363
00:17:44,501 --> 00:17:45,417
Usa los míos.
364
00:17:45,418 --> 00:17:46,336
Ah.
365
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Gracias.
366
00:17:50,632 --> 00:17:52,383
Ah, okey. Bien.
367
00:17:52,884 --> 00:17:55,302
[duda] Mirando al sureste en el horizonte,
368
00:17:55,303 --> 00:17:57,137
apoyamos el intento británico
369
00:17:57,138 --> 00:17:59,556
de detener a Roman Lenkov
en el suelo francés,
370
00:17:59,557 --> 00:18:01,642
pero la ministra de Interior francesa...
371
00:18:01,643 --> 00:18:04,228
Fournier contactó
a un interlocutor estadounidense.
372
00:18:04,229 --> 00:18:06,438
Sospechaba que el arresto sería un ataque.
373
00:18:06,439 --> 00:18:08,440
Estaba en el reporte. Hay que...
374
00:18:08,441 --> 00:18:12,486
Claro. Yo transmití sus sospechas
al secretario de Exteriores británico.
375
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
¿Lo hiciste?
376
00:18:13,404 --> 00:18:16,073
Sí. Las investigaciones internas
del secretario...
377
00:18:16,074 --> 00:18:16,991
¿Por qué tú?
378
00:18:17,575 --> 00:18:19,910
Yo era la interlocutora secreta.
379
00:18:19,911 --> 00:18:21,578
Eso no estaba en el reporte.
380
00:18:21,579 --> 00:18:23,372
Dennison confirmó la sospecha,
381
00:18:23,373 --> 00:18:27,084
pero causó suficiente alboroto
como para que Roylin nos pidiera ayuda.
382
00:18:27,085 --> 00:18:28,293
¿A nosotros o a ti?
383
00:18:28,294 --> 00:18:32,006
Me llamó a mí. La llevamos a la embajada
y conseguimos una confesión.
384
00:18:33,258 --> 00:18:35,175
¿Por qué todo el mundo te llama?
385
00:18:35,176 --> 00:18:37,219
Yo la llamé primero en Francia.
386
00:18:37,220 --> 00:18:40,430
Quería consejos
y ella me usó para información,
387
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
pero establecimos un vínculo.
388
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
Lo que nos dirige... al norte.
389
00:18:47,689 --> 00:18:49,232
- Escocia.
- Escocia.
390
00:18:49,774 --> 00:18:52,359
Hay un distrito del tamaño
de una estampilla postal
391
00:18:52,360 --> 00:18:53,652
que pidió independencia.
392
00:18:53,653 --> 00:18:55,779
Eso encendió la mecha de Margaret Roylin
393
00:18:55,780 --> 00:18:58,323
de buscar un enemigo en común
para el Reino Unido.
394
00:18:58,324 --> 00:19:01,451
Tiene razón en preocuparse.
Si el Reino Unido se come vivo,
395
00:19:01,452 --> 00:19:05,165
el impacto de la segunda ola será
un golpe a la OTAN y a los Cinco Ojos.
396
00:19:05,957 --> 00:19:08,625
La tercera ola,
Irlanda del Norte, Cataluña.
397
00:19:08,626 --> 00:19:11,170
Mmm. Las democracias se desmoronan,
398
00:19:11,171 --> 00:19:14,506
mientras que la autocracia
tiene su mejor año desde el 37.
399
00:19:14,507 --> 00:19:15,632
Eso... Sí.
400
00:19:15,633 --> 00:19:17,759
El peligro no está en el horizonte.
401
00:19:17,760 --> 00:19:19,596
- Está aquí.
- Exacto.
402
00:19:20,847 --> 00:19:21,764
¿Nora?
403
00:19:23,892 --> 00:19:25,184
¿Lista para la jefa de estación?
404
00:19:25,185 --> 00:19:27,353
Ve si podemos invitar al primer ministro.
405
00:19:34,319 --> 00:19:35,152
Ah. Ahí estás.
406
00:19:35,153 --> 00:19:37,779
Escucha, sé que estamos
reconstruyendo la confianza
407
00:19:37,780 --> 00:19:39,198
y no quiero apresurar eso...
408
00:19:39,199 --> 00:19:42,493
El primer ministro ya viene.
Debo informar a la vicepresidenta.
409
00:19:43,995 --> 00:19:46,538
¿Qué significa investigar
al primer ministro?
410
00:19:46,539 --> 00:19:48,333
¿Significa intervenir su teléfono?
411
00:19:51,628 --> 00:19:52,920
¿Eidra?
412
00:19:52,921 --> 00:19:53,837
Me tengo que ir.
413
00:19:53,838 --> 00:19:56,757
No. No vi el reporte, y está bien.
414
00:19:56,758 --> 00:20:00,177
Entiendo por qué no se me informa.
No necesito saber nada, pero...
415
00:20:00,178 --> 00:20:04,682
Ahora que viene el primer ministro,
con Grace Penn aquí y la vicepresidencia,
416
00:20:05,350 --> 00:20:07,100
¿hay algo que pudiera dañar a Kate?
417
00:20:07,101 --> 00:20:10,271
Como, no sé,
¿intervenir el teléfono del ministro?
418
00:20:11,689 --> 00:20:13,942
Supongo que deberías saber.
419
00:20:14,943 --> 00:20:17,487
[titubea] Trowbridge
está molesto con Kate.
420
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
¿Por lo de...?
421
00:20:20,031 --> 00:20:22,158
La trampa. Ya sabes, ¿o no?
422
00:20:24,369 --> 00:20:27,120
No. No sé nada sobre una trampa.
423
00:20:27,121 --> 00:20:31,376
[música de tensión]
424
00:20:33,253 --> 00:20:34,670
La agente Griffin no permite
425
00:20:34,671 --> 00:20:37,089
que la vicepresidenta
se una a la bienvenida.
426
00:20:37,090 --> 00:20:39,800
Lo siento mucho, señora.
Ella no puede estar afuera.
427
00:20:39,801 --> 00:20:41,802
Es el primer ministro. Debe saludarlo.
428
00:20:41,803 --> 00:20:42,719
Es protocolo.
429
00:20:42,720 --> 00:20:46,390
Por desgracia,
no controlamos las líneas de visión.
430
00:20:46,391 --> 00:20:47,350
Estará adentro.
431
00:20:49,560 --> 00:20:50,395
[Kate gruñe]
432
00:20:51,854 --> 00:20:53,773
[continúa música de tensión]
433
00:21:01,072 --> 00:21:04,157
Bienvenido de vuelta a Winfield,
primer ministro.
434
00:21:04,158 --> 00:21:06,160
Señor, me da gusto volver a verlo.
435
00:21:06,953 --> 00:21:08,787
- ¿Dónde está?
- Está adentro.
436
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
Su presidente tuvo el buen juicio
de recibirme en la puerta.
437
00:21:11,874 --> 00:21:14,168
Supongo que este es tu toque de oro.
438
00:21:15,878 --> 00:21:18,256
[Kate] Le alegra que ambos pudieran venir.
439
00:21:19,632 --> 00:21:21,383
- ¿Ella lo sabe?
- Mmm.
440
00:21:21,384 --> 00:21:23,844
[música se desvanece]
441
00:21:23,845 --> 00:21:24,804
Madame.
442
00:21:25,888 --> 00:21:27,139
¿Necesita que la saque?
443
00:21:27,140 --> 00:21:28,141
¿De esto?
444
00:21:29,142 --> 00:21:30,475
Un segundo.
445
00:21:30,476 --> 00:21:32,602
No necesito saber nada clasificado,
446
00:21:32,603 --> 00:21:34,980
pero él es un asesino y la odia.
447
00:21:34,981 --> 00:21:36,565
No necesita tomar té con él.
448
00:21:36,566 --> 00:21:39,569
Stuart, Trowbridge es inocente.
449
00:21:47,118 --> 00:21:50,454
Sé que mi circo y yo son lo último
que necesita en este momento,
450
00:21:50,455 --> 00:21:52,581
así que espero que perdone la intrusión.
451
00:21:52,582 --> 00:21:53,499
Tomen asiento.
452
00:21:57,545 --> 00:21:58,671
[Trowbridge carraspea]
453
00:22:04,635 --> 00:22:07,722
Yo... eh, supongo
que quiere que le explique todo.
454
00:22:10,141 --> 00:22:11,308
Ojalá pudiera.
455
00:22:11,309 --> 00:22:13,602
La vicepresidenta
está al tanto de lo básico.
456
00:22:13,603 --> 00:22:16,646
Sería útil oír
lo que planea hacer a continuación.
457
00:22:16,647 --> 00:22:20,650
- Perdón por hacerle pasar por esto.
- No, no. Esto... sirve de práctica.
458
00:22:20,651 --> 00:22:22,944
Tendré que hacerlo desde el podio después.
459
00:22:22,945 --> 00:22:25,197
Tal vez podríamos repasar
el plan de acción.
460
00:22:25,198 --> 00:22:26,157
[resopla]
461
00:22:26,657 --> 00:22:28,950
El plan nació hace una hora.
462
00:22:28,951 --> 00:22:31,203
Sería avaricioso siquiera llamarlo plan.
463
00:22:31,204 --> 00:22:32,246
[ríe entre dientes]
464
00:22:32,747 --> 00:22:35,665
El primer ministro tiene un enfoque
de dos puntas en mente.
465
00:22:35,666 --> 00:22:37,001
Austin...
466
00:22:40,296 --> 00:22:42,548
Mi propia consejera atacó a mi país.
467
00:22:44,175 --> 00:22:46,094
Y yo soy el tonto que confió en ella.
468
00:22:46,677 --> 00:22:48,261
No es por eso que estoy aquí.
469
00:22:48,262 --> 00:22:52,600
Ah, está aquí para ayudar.
Y, sin duda, para dirigir mi respuesta.
470
00:22:56,145 --> 00:22:59,482
No hay impulso más fuerte
que la vergüenza.
471
00:23:02,777 --> 00:23:05,363
Voy a destruir a los conspiradores.
472
00:23:06,656 --> 00:23:08,157
Revelaré la verdad.
473
00:23:09,200 --> 00:23:11,660
Tiene razón, ustedes
son una fuga de recursos.
474
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
Y ya estamos cojeando,
475
00:23:13,287 --> 00:23:16,373
así que, con gratitud y respeto,
476
00:23:16,374 --> 00:23:18,960
la mejor ayuda
que pueden darme es distancia.
477
00:23:19,627 --> 00:23:22,838
Para que pueda darle mi todo a esta lucha.
478
00:23:22,839 --> 00:23:25,133
Yo sé que hará lo mejor para su país.
479
00:23:26,968 --> 00:23:29,678
Le agradezco su visita
y le deseo un buen viaje.
480
00:23:29,679 --> 00:23:32,682
Acusaron a Rusia
de un crimen que ustedes cometieron.
481
00:23:33,766 --> 00:23:35,976
Tratamos de traerlos a las negociaciones,
482
00:23:35,977 --> 00:23:38,229
y les dieron
una nueva excusa para alejarse.
483
00:23:39,105 --> 00:23:41,065
Tal vez no quiera mi ayuda,
484
00:23:41,649 --> 00:23:42,900
pero la necesita.
485
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
La vicepresidenta anuncia un acuerdo
para créditos de vehículos eléctric...
486
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
Los sindicatos automotrices
se opondrán, así que no.
487
00:23:54,704 --> 00:23:58,248
El siguiente... No funcionará.
Acción ejecutiva en comercio de aceite.
488
00:23:58,249 --> 00:24:00,917
Hay un evento prodemocracia.
Podría inaugurarlo.
489
00:24:00,918 --> 00:24:02,669
- ¿El IOD? No es ideal.
- ¿Festín de locos?
490
00:24:02,670 --> 00:24:05,255
Son serios, pero habrá
un montón de sillas vacías.
491
00:24:05,256 --> 00:24:08,467
Los grandes se saltarán la charla
para la cena de Australia.
492
00:24:08,468 --> 00:24:10,218
- La cena de Australia.
- ¿Qué es?
493
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
La Armada está aquí
para el trato del acorazado.
494
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
¿Cuál es ese?
495
00:24:13,806 --> 00:24:16,266
En Francia le dicen
"la puñalada en la espalda".
496
00:24:16,267 --> 00:24:17,309
No sabía.
497
00:24:17,310 --> 00:24:18,977
Australia compraría submarinos a Francia.
498
00:24:18,978 --> 00:24:22,063
Se echaron para atrás
y ahora le comprarán al Reino Unido.
499
00:24:22,064 --> 00:24:24,399
- Ah.
- ¿Haces enojar seguido a los franceses?
500
00:24:24,400 --> 00:24:25,443
Creo que sí.
501
00:24:26,027 --> 00:24:27,778
Lo consultaré con Billie.
502
00:24:28,905 --> 00:24:30,239
[charlas indistintas]
503
00:24:30,865 --> 00:24:33,241
Necesito una reunión
con Dennison cuando salgan.
504
00:24:33,242 --> 00:24:34,784
Ayúdame con la salida.
505
00:24:34,785 --> 00:24:38,246
[susurra] Necesitamos
que nos quite a Roylin de encima.
506
00:24:38,247 --> 00:24:39,164
Está bien.
507
00:24:39,165 --> 00:24:43,628
- La embajadora está de acuerdo.
- No quiero saber para qué lo quieres.
508
00:24:44,420 --> 00:24:46,671
No necesito saber
que aún tenemos a Roylin.
509
00:24:46,672 --> 00:24:48,632
¿Por qué carajo aún tenemos a Roylin?
510
00:24:48,633 --> 00:24:50,842
Tranquilo. La directora dijo lo mismo.
511
00:24:50,843 --> 00:24:53,512
La embajadora me dijo
que Trowbridge es inocente,
512
00:24:53,513 --> 00:24:55,348
o sea que todo esto lo hizo Roylin.
513
00:24:56,349 --> 00:24:57,349
¿Y la protegemos?
514
00:24:57,350 --> 00:24:59,519
Dijiste que no necesitabas saber.
515
00:25:01,687 --> 00:25:04,689
Estoy bien estando al margen de todo.
516
00:25:04,690 --> 00:25:06,734
Estoy bien ganándome mi regreso.
517
00:25:07,527 --> 00:25:10,196
Pero empieza a parecer
que yo no soy el problema aquí.
518
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
¿Qué carajo estás haciendo?
519
00:25:18,204 --> 00:25:21,748
El primer ministro es consciente
de que retractarse de acusar a Rusia...
520
00:25:21,749 --> 00:25:25,293
Alienta a los conspiranoicos
y a los aislacionistas a empezar.
521
00:25:25,294 --> 00:25:28,838
Y significa que habrá incredulidad
la próxima que acusemos a Rusia de...
522
00:25:28,839 --> 00:25:31,091
Encarcelar a un periodista
y llamarlo espía.
523
00:25:31,092 --> 00:25:33,302
O secuestrar niños y llamarlos refugiados.
524
00:25:33,970 --> 00:25:36,137
Atacaron su propio barco
y culparon a Rusia.
525
00:25:36,138 --> 00:25:37,765
Entendemos que hay tensión,
526
00:25:38,599 --> 00:25:41,101
pero nada sucederá si somos imprudentes.
527
00:25:41,102 --> 00:25:43,729
Nada de esto
puede desarrollarse unilateralmente.
528
00:25:45,314 --> 00:25:48,609
Caballeros, nuestro interés
no puede ser una sorpresa.
529
00:25:49,485 --> 00:25:51,112
Explícale el boceto.
530
00:25:54,615 --> 00:25:58,034
Para minimizar riesgos,
el primer ministro puede decir la verdad,
531
00:25:58,035 --> 00:25:59,077
pero decirla lento...
532
00:25:59,078 --> 00:26:01,998
O puede guardar silencio. ¿Cuál elige?
533
00:26:03,666 --> 00:26:04,667
¿Disculpe?
534
00:26:05,167 --> 00:26:07,794
Perdón, estoy terminando sus oraciones.
535
00:26:07,795 --> 00:26:10,213
Mi equipo lo llama
"superposición cooperativa".
536
00:26:10,214 --> 00:26:13,009
Si no fuera mi equipo, sería una grosería.
537
00:26:13,593 --> 00:26:15,677
Significa que estoy de acuerdo con usted.
538
00:26:15,678 --> 00:26:16,596
Voy a...
539
00:26:18,598 --> 00:26:19,599
Para nada.
540
00:26:20,308 --> 00:26:22,310
Pero eso no era lo que iba a decir.
541
00:26:23,519 --> 00:26:24,395
¿Qué iba a decir?
542
00:26:24,979 --> 00:26:26,855
Iba a decir que puede ser lentamente,
543
00:26:26,856 --> 00:26:30,568
o que el primer ministro
puede revelarlo todo ante la Cámara.
544
00:26:31,193 --> 00:26:32,694
Pedir una investigación.
545
00:26:32,695 --> 00:26:34,362
Esa sería la opción correcta,
546
00:26:34,363 --> 00:26:37,198
pero, dada la posibilidad
de colaboradores desconocidos,
547
00:26:37,199 --> 00:26:39,409
aun dentro de nuestras filas, nosotros...
548
00:26:39,410 --> 00:26:41,161
Prefiere el enfoque lento.
549
00:26:41,162 --> 00:26:42,287
Va con él.
550
00:26:42,288 --> 00:26:45,790
Retrasa su renuncia
hasta que la historia salga.
551
00:26:45,791 --> 00:26:47,917
Menos escándalo es mejor para todos.
552
00:26:47,918 --> 00:26:50,962
No voy a renunciar.
No tengo intenciones de hacerlo.
553
00:26:50,963 --> 00:26:52,798
Ah. Yo creí...
554
00:26:53,507 --> 00:26:56,801
[ríe] Culparé al jet lag,
estoy viendo todo en absoluto.
555
00:26:56,802 --> 00:27:00,138
Cuenta la historia y renuncia.
La entierra y se queda en el cargo.
556
00:27:00,139 --> 00:27:01,641
¿Encontraron una tercera?
557
00:27:02,558 --> 00:27:04,517
Si valoramos la información...
558
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
Por un momento,
consideremos su sugerencia.
559
00:27:07,688 --> 00:27:10,065
Ay, no.
Malinterpreté al secretario de Exteri...
560
00:27:10,066 --> 00:27:14,278
Estamos discutiendo opciones.
Esa hay que discutirla.
561
00:27:14,945 --> 00:27:17,155
Están diciendo que hay que esconder todo.
562
00:27:17,156 --> 00:27:20,116
El portaaviones,
el auto bomba, la conspiración.
563
00:27:20,117 --> 00:27:22,744
A Austin le gustaría
mantenerlo callado por un año.
564
00:27:22,745 --> 00:27:25,288
Es lo que duraría el enfoque lento.
565
00:27:25,289 --> 00:27:27,916
Pero ¿cuál es la diferencia
entre un año y dos?
566
00:27:27,917 --> 00:27:29,085
¿Dos años y diez?
567
00:27:30,836 --> 00:27:34,173
Si el objetivo es la estabilidad global,
entonces no veo la línea.
568
00:27:35,549 --> 00:27:38,302
El mundo seguirá creyendo que fue Rusia.
569
00:27:38,886 --> 00:27:40,095
Han hecho cosas peores.
570
00:27:40,096 --> 00:27:42,138
[Kate] Tal vez no les moleste la culpa.
571
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Entregaron a Roman Lenkov.
No les importaba recibir el golpe.
572
00:27:45,518 --> 00:27:48,687
Los hace ver más fuertes
cuando contraatacamos.
573
00:27:48,688 --> 00:27:51,898
¿Siquiera es...? ¿Siquiera sería posible?
574
00:27:51,899 --> 00:27:53,316
¿Quién más sabe?
575
00:27:53,317 --> 00:27:55,486
Llegó hasta lo más alto de Washington.
576
00:27:56,028 --> 00:27:58,905
Le dijimos a Langley,
y Langley lo llevó a la Casa Blanca.
577
00:27:58,906 --> 00:28:00,782
Algunos oficiales mayores lo saben.
578
00:28:00,783 --> 00:28:03,618
Y ellos pueden guardar silencio.
Podemos manejarlo.
579
00:28:03,619 --> 00:28:06,663
Los conspiradores saben. Roylin. Stendig.
580
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Lo hicieron para unir a la nación.
No dirán nada.
581
00:28:10,334 --> 00:28:11,334
Si lo hicieran,
582
00:28:11,335 --> 00:28:14,630
arruinarían su causa
y terminarían en la cárcel.
583
00:28:15,840 --> 00:28:16,841
¿Y las familias?
584
00:28:17,633 --> 00:28:20,093
- ¿Qué pasa con las familias?
- Merecen la verdad.
585
00:28:20,094 --> 00:28:22,846
No quieren la verdad.
Quieren a sus muertos de vuelta.
586
00:28:22,847 --> 00:28:24,306
Pero es muy tarde para eso.
587
00:28:27,351 --> 00:28:29,520
¿No es mejor que no murieran en vano?
588
00:28:31,355 --> 00:28:33,023
[música inquietante]
589
00:28:37,695 --> 00:28:40,113
Tómense un tiempo para pensar en ello.
590
00:28:40,114 --> 00:28:41,322
Haremos lo mismo.
591
00:28:41,323 --> 00:28:44,826
Bueno, hay mucho que considerar,
pero creo que hicimos buen progreso.
592
00:28:44,827 --> 00:28:46,620
Por ahora, mantengámoslo...
593
00:28:47,371 --> 00:28:48,205
Claro.
594
00:28:48,706 --> 00:28:50,039
Bien, señora, gracias.
595
00:28:50,040 --> 00:28:52,250
Muchas misiones de piedad
son menos útiles.
596
00:28:52,251 --> 00:28:56,421
Roylin es ciudadana británica. No querrán
que la retengamos fuera de la ley.
597
00:28:56,422 --> 00:28:58,173
¿Y qué esperas que haga?
598
00:28:58,174 --> 00:28:59,382
Habla con Trowbridge.
599
00:28:59,383 --> 00:29:01,676
Encontraremos una forma de entregárselas.
600
00:29:01,677 --> 00:29:04,971
Querrán un arresto secreto
hasta que salgan sus colaboradores.
601
00:29:04,972 --> 00:29:06,015
No lo haremos.
602
00:29:06,932 --> 00:29:07,850
No hay fuego.
603
00:29:08,476 --> 00:29:10,602
Por lo tanto, no va a haber humo.
604
00:29:10,603 --> 00:29:11,728
¿A qué te refieres?
605
00:29:11,729 --> 00:29:15,648
Enterraremos la historia,
así que la policía no arrestará a Roylin.
606
00:29:15,649 --> 00:29:17,817
Entonces, no podrán enterarse de nada.
607
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
Es una opción.
Trowbridge sigue deliberando.
608
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
Creo que sé cuál va a elegir.
609
00:29:22,031 --> 00:29:24,450
¿Y solo liberaremos a Roylin?
610
00:29:27,453 --> 00:29:29,579
Acudió a nosotros
porque temía por su vida.
611
00:29:29,580 --> 00:29:31,499
Si la matan, perdemos evidencia.
612
00:29:32,374 --> 00:29:33,875
Envíala a casa.
613
00:29:33,876 --> 00:29:36,712
Y si tiene miedo,
que ponga seguro a su puerta.
614
00:29:42,510 --> 00:29:43,384
[Kate suspira]
615
00:29:43,385 --> 00:29:44,427
¿Estás bien?
616
00:29:44,428 --> 00:29:46,137
[continúa música inquietante]
617
00:29:46,138 --> 00:29:50,100
Sabes que puedes hablar conmigo.
Aun con la vicepresidenta. Estamos juntos.
618
00:29:51,727 --> 00:29:54,103
¿Te das cuenta de lo que casi hicimos?
619
00:29:54,104 --> 00:29:56,440
Tú y yo. Juntos.
620
00:30:02,446 --> 00:30:03,531
Debemos hablar.
621
00:30:07,827 --> 00:30:09,203
[música se desvanece]
622
00:30:10,955 --> 00:30:13,957
Dennison está seguro
de que el primer ministro lo enterrará.
623
00:30:13,958 --> 00:30:16,251
Trowbridge es impredecible e impulsivo,
624
00:30:16,252 --> 00:30:18,711
pero siempre actúa en su propio interés.
625
00:30:18,712 --> 00:30:22,299
- Una de las cosas inteligentes del plan...
- No necesito un post mortem.
626
00:30:23,133 --> 00:30:24,968
Lo lamento. ¿De qué quería hablar?
627
00:30:24,969 --> 00:30:26,762
Oí que quieres ser vicepresidenta.
628
00:30:28,055 --> 00:30:28,889
Ah.
629
00:30:30,558 --> 00:30:33,561
Sé un par de cosas sobre el puesto,
si tienes preguntas.
630
00:30:35,229 --> 00:30:36,146
[titubea]
631
00:30:37,648 --> 00:30:41,484
Esa no es... la situación exactamente.
632
00:30:41,485 --> 00:30:43,444
Y, en serio, no es necesario...
633
00:30:43,445 --> 00:30:46,115
Esto también es incómodo para mí,
si sirve de algo.
634
00:30:49,201 --> 00:30:52,161
Yo no diría que quiero ser vicepresidenta.
635
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
¿Ah, no?
636
00:30:53,247 --> 00:30:56,624
Creo que todos estaríamos felices
si se quedara donde está.
637
00:30:56,625 --> 00:31:00,712
Pero entiendo que hay un problema
y estoy dispuesta a apoyar.
638
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
Entonces, ¿serías vicepresidenta
de Estados Unidos como un favor?
639
00:31:07,052 --> 00:31:08,761
No soy la primera opción de nadie.
640
00:31:08,762 --> 00:31:09,722
De eso hablo.
641
00:31:10,347 --> 00:31:12,181
Sé que tengo mucho que aprender.
642
00:31:12,182 --> 00:31:14,976
Si tiene algún consejo,
643
00:31:14,977 --> 00:31:16,604
me encantaría oírlo.
644
00:31:20,316 --> 00:31:21,190
[exhala profundo]
645
00:31:21,191 --> 00:31:23,651
Billie dice que tu subjefe
tiene experiencia.
646
00:31:23,652 --> 00:31:25,613
¿Te ha estado dando clases?
647
00:31:26,405 --> 00:31:28,323
- Sí.
- ¿Y qué han visto?
648
00:31:28,324 --> 00:31:29,782
Él es fantástico.
649
00:31:29,783 --> 00:31:32,119
Eh, no hemos tenido mucho tiempo.
650
00:31:32,745 --> 00:31:34,787
[titubeante] Hasta ahora, él está, eh...
651
00:31:34,788 --> 00:31:37,708
enfocado en la... presentación.
652
00:31:38,459 --> 00:31:42,211
Yo quisiera enfocarme
en la política y, no sé, el... Senado.
653
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
¿Presentación?
654
00:31:43,213 --> 00:31:44,631
Mi ropa.
655
00:31:44,632 --> 00:31:48,801
Eh, mi cabello,
el cual le parece particularmente molesto.
656
00:31:48,802 --> 00:31:49,762
Tiene razón.
657
00:31:52,097 --> 00:31:53,390
Es un mundo visual.
658
00:31:54,808 --> 00:31:57,185
Nadie leerá tus papeles políticos.
659
00:31:57,186 --> 00:32:00,147
En el mejor de los casos,
una pequeña parte se hará viral.
660
00:32:00,940 --> 00:32:04,943
Mientras tanto, tu cara aparecerá
en los medios 12 000 veces al día.
661
00:32:04,944 --> 00:32:06,527
Cada salón de clases del país,
662
00:32:06,528 --> 00:32:09,906
cada embajada del mundo
colgará tu foto en la pared.
663
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
Es un poder blando.
664
00:32:12,117 --> 00:32:13,952
Tienes dos opciones.
665
00:32:13,953 --> 00:32:17,288
Usa un traje,
como el ejército usa un uniforme.
666
00:32:17,289 --> 00:32:18,289
Desaparece.
667
00:32:18,290 --> 00:32:20,959
Esconde a la individua
detrás del deber de servicio.
668
00:32:20,960 --> 00:32:22,460
O elige un disfraz.
669
00:32:22,461 --> 00:32:27,548
Pelo corto rubio, labial rojo,
broches, collares y esas cosas.
670
00:32:27,549 --> 00:32:31,052
Lentes, un distintivo
para que la gente vea lo que apoyas.
671
00:32:31,053 --> 00:32:33,972
Y para que las niñas
se disfracen de ti en Halloween.
672
00:32:33,973 --> 00:32:37,643
Creo que voy a optar
por el traje que te hace desaparecer.
673
00:32:38,769 --> 00:32:40,479
- ¿En serio?
- Traje negro.
674
00:32:41,438 --> 00:32:43,273
De vez en cuando, azul marino.
675
00:32:43,899 --> 00:32:45,608
¿Qué crees que transmite?
676
00:32:45,609 --> 00:32:47,194
Lo mínimo posible.
677
00:32:49,613 --> 00:32:50,489
[suspira hondo]
678
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
¿No?
679
00:32:57,204 --> 00:32:58,746
Empezando desde arriba,
680
00:32:58,747 --> 00:33:00,081
crees que tu cabello dice
681
00:33:00,082 --> 00:33:03,042
que estás ocupada sirviendo a tu país
como para secártelo.
682
00:33:03,043 --> 00:33:05,962
Pero se lee como descuidado,
lo cual envía una señal
683
00:33:05,963 --> 00:33:08,340
que, en este caso, es mejor no enviar.
684
00:33:08,924 --> 00:33:11,634
De izquierda a derecha,
usa sostén con poco relleno.
685
00:33:11,635 --> 00:33:13,261
No hay mucho que esconder,
686
00:33:13,262 --> 00:33:15,847
pero, cuando se abre tu saco,
se notan tus pezones.
687
00:33:15,848 --> 00:33:17,515
Lo que nos lleva a abajo.
688
00:33:17,516 --> 00:33:18,975
¿Eso de ahí es un clip?
689
00:33:18,976 --> 00:33:22,770
Ah, sí, tuve un... asunto con la cremallera.
690
00:33:22,771 --> 00:33:26,315
Si eres diplomática de segunda
en una zona de guerra del tercer mundo,
691
00:33:26,316 --> 00:33:27,442
se ve desaliñado.
692
00:33:27,443 --> 00:33:30,695
Si representas a trescientos millones
de estadounidenses
693
00:33:30,696 --> 00:33:32,655
con un sistema de salud fallido,
694
00:33:32,656 --> 00:33:34,240
cuyo planeta se está quemando,
695
00:33:34,241 --> 00:33:38,578
cuyos futuros podrían ser mejores o peores
con base en lo que hagas durante el día,
696
00:33:38,579 --> 00:33:39,662
es mejor que parezca
697
00:33:39,663 --> 00:33:42,875
que el cuidado de tus pantalones
es algo que puedes manejar.
698
00:33:47,755 --> 00:33:50,507
Entonces, hablemos sobre el Senado.
699
00:33:53,594 --> 00:33:58,139
[música sombría]
700
00:33:58,140 --> 00:33:59,308
Es hora de cenar.
701
00:34:03,771 --> 00:34:07,232
La vicepresidenta
me llamó libertina descuidada.
702
00:34:10,819 --> 00:34:14,113
Una vez, el jefe de protocolo
me llamó mierda con traje.
703
00:34:14,114 --> 00:34:16,116
- Hal...
- Es una mala perdedora.
704
00:34:21,246 --> 00:34:22,414
No lo es.
705
00:34:24,792 --> 00:34:26,126
Es increíble.
706
00:34:30,089 --> 00:34:31,714
[música sombría cesa]
707
00:34:31,715 --> 00:34:34,217
[Grace] No. Antes de eso, en 2006.
708
00:34:34,218 --> 00:34:35,802
- [Hal] ¿Bruselas?
- En Beirut.
709
00:34:35,803 --> 00:34:36,719
No. ¿Segura?
710
00:34:36,720 --> 00:34:38,763
Tuvimos una larga conversación.
711
00:34:38,764 --> 00:34:42,016
Yo era nueva en la Casa.
Fue más importante para mí que para ti.
712
00:34:42,017 --> 00:34:44,018
- [Hal] ¿Recuerdas eso?
- Fue con una delegación.
713
00:34:44,019 --> 00:34:45,646
¿Por qué va a renunciar?
714
00:34:50,526 --> 00:34:52,026
Creo que sabes por qué.
715
00:34:52,027 --> 00:34:54,612
Sé lo que hizo su esposo,
esa no es la pregunta.
716
00:34:54,613 --> 00:34:56,906
Tenía razón.
No soy adecuada para el trabajo.
717
00:34:56,907 --> 00:34:57,824
¿Sabe quién sí?
718
00:34:57,825 --> 00:34:59,700
Kate, no depende de ella.
719
00:34:59,701 --> 00:35:00,661
¿Por qué?
720
00:35:01,203 --> 00:35:04,205
Ella fue electa, es una
de las dos personas de la Casa Blanca
721
00:35:04,206 --> 00:35:05,456
que no pueden despedir.
722
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
¿Qué estás haciendo?
723
00:35:06,542 --> 00:35:09,335
Hicimos un plan para mantener
a Trowbridge en su cargo.
724
00:35:09,336 --> 00:35:12,296
Tal vez deberíamos estabilizar
a nuestro propio liderazgo.
725
00:35:12,297 --> 00:35:14,757
- Tampoco depende de nosotros.
- Es como Hassan.
726
00:35:14,758 --> 00:35:17,510
Líder brillante, quemado
por intrigas en el palacio.
727
00:35:17,511 --> 00:35:18,553
Lo ayudamos.
728
00:35:18,554 --> 00:35:20,556
- Kate...
- Es en serio. ¿No lo crees?
729
00:35:21,056 --> 00:35:22,515
- ¿Estás preguntándome?
- Sí.
730
00:35:22,516 --> 00:35:24,893
Eh, si me preguntas, entonces no.
731
00:35:28,772 --> 00:35:31,816
Si pudiéramos, de alguna forma mágica,
732
00:35:31,817 --> 00:35:33,317
ayudar a que te quedes,
733
00:35:33,318 --> 00:35:36,112
¿qué pasará cuando la historia
de tu esposo se sepa?
734
00:35:36,113 --> 00:35:39,782
La Casa Blanca me mantendrá callada
mientras dan los informes matutinos.
735
00:35:39,783 --> 00:35:43,537
En las noches, harían parodias mías
tratando de matar a mi esposo.
736
00:35:44,037 --> 00:35:45,454
Toda audiencia del Congreso,
737
00:35:45,455 --> 00:35:48,166
desde la escasez de fórmula
hasta la discriminación,
738
00:35:48,167 --> 00:35:50,751
se convertirá en lucha por mi hipocresía.
739
00:35:50,752 --> 00:35:53,087
Los números del presidente
se desplomarían.
740
00:35:53,088 --> 00:35:54,922
- Su agenda se detendría.
- Gracias.
741
00:35:54,923 --> 00:35:57,216
O, tal vez,
742
00:35:57,217 --> 00:35:59,761
la gente reaccionaría y lo dejaría atrás.
743
00:36:00,429 --> 00:36:02,556
[irónico] ¿Tal vez? Bueno, qué prometedor.
744
00:36:05,809 --> 00:36:08,687
¿Qué cree que haría mi esposo
si fuera él en vez de usted?
745
00:36:10,189 --> 00:36:11,148
¿Renunciaría?
746
00:36:12,691 --> 00:36:15,234
- Puedo decirte qué haría yo.
- Le pregunté a ella.
747
00:36:15,235 --> 00:36:18,779
¿Cree que, por el bien
de la administración,
748
00:36:18,780 --> 00:36:20,741
él se retiraría en silencio?
749
00:36:22,242 --> 00:36:23,242
¿O cree que asumiría
750
00:36:23,243 --> 00:36:27,121
que su presencia es tan valiosa
para el presidente y la nación
751
00:36:27,122 --> 00:36:29,166
que valdría la pena recibir el golpe?
752
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Se quedaría.
- Lo haría.
753
00:36:32,586 --> 00:36:35,838
No tendría ningún problema
con secuestrar la agenda
754
00:36:35,839 --> 00:36:37,882
y destruir los números del presidente.
755
00:36:37,883 --> 00:36:41,260
Diría que mantener a un líder
con experiencia en el poder
756
00:36:41,261 --> 00:36:42,930
justificaría la tormenta.
757
00:36:44,348 --> 00:36:46,098
Esto es halagador, es cordial.
758
00:36:46,099 --> 00:36:48,309
- Suena como una lamida de botas.
- Así es.
759
00:36:48,310 --> 00:36:50,394
Para que hable bien de mí cuando vuelva.
760
00:36:50,395 --> 00:36:51,354
Y lo haré.
761
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
No es la razón.
762
00:36:52,731 --> 00:36:53,899
No lo es.
763
00:36:54,900 --> 00:36:55,734
Señora,
764
00:36:56,443 --> 00:36:58,528
creo que usted es buena para el país.
765
00:36:59,821 --> 00:37:00,822
¿Lo es?
766
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
Sí, lo soy.
767
00:37:06,036 --> 00:37:08,372
¿Sabes qué?
Es un punto interesante, en verdad.
768
00:37:08,997 --> 00:37:12,291
Tal vez la vicepresidenta
sobreviviría a esto
769
00:37:12,292 --> 00:37:14,127
si la Casa Blanca luchara por ella.
770
00:37:15,337 --> 00:37:16,587
¿Y por qué no lo hacen?
771
00:37:16,588 --> 00:37:18,464
- Exacto.
- Porque no la quieren.
772
00:37:18,465 --> 00:37:19,383
¡Hal!
773
00:37:20,342 --> 00:37:22,385
Constitucionalmente, tiene dos trabajos.
774
00:37:22,386 --> 00:37:24,178
Romper empates. Seguir respirando.
775
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
Es difícil joder eso.
776
00:37:26,515 --> 00:37:29,392
No les agrada como para mantenerla
en las fotos grupales.
777
00:37:29,393 --> 00:37:30,476
Okey.
778
00:37:30,477 --> 00:37:33,313
¿Cuáles son los logros
distintivos de la vicepresidenta?
779
00:37:35,524 --> 00:37:36,775
Es una pregunta real.
780
00:37:37,985 --> 00:37:39,193
Mi mente está en blanco.
781
00:37:39,194 --> 00:37:41,654
Eh, una vez se vistió toda de blanco.
782
00:37:41,655 --> 00:37:44,782
¿Eso simbolizó... algo?
783
00:37:44,783 --> 00:37:46,993
Si funciona, es logro del presidente.
784
00:37:46,994 --> 00:37:49,287
Solo le ponen mi nombre
si se va a la mierda.
785
00:37:49,288 --> 00:37:52,332
Si fueras el futuro del partido,
te lanzarían un hueso.
786
00:37:53,500 --> 00:37:55,627
¿Sabes lo mucho que no la quieren?
787
00:37:56,420 --> 00:37:57,337
A ti te quieren.
788
00:37:58,088 --> 00:38:01,424
Necesitaste 6 meses en Londres
para aprender a usar una taza de té.
789
00:38:01,425 --> 00:38:03,009
No eres elegible, eres la mejor opción.
790
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- No lo soy.
- Lo eres.
791
00:38:04,344 --> 00:38:06,388
Ella no es elegible y lo intenta.
792
00:38:07,764 --> 00:38:11,643
Prueban diferentes marcas y platos.
A los perros no les gustan las croquetas.
793
00:38:27,409 --> 00:38:29,368
Le pido una disculpa por mi esposo.
794
00:38:29,369 --> 00:38:30,911
Nada que no haya oído antes.
795
00:38:30,912 --> 00:38:33,247
Él solía ser embajador.
Aún tiene el título.
796
00:38:33,248 --> 00:38:34,791
Pero, a estas alturas,
797
00:38:35,542 --> 00:38:38,377
su mejor oportunidad de poder real
798
00:38:38,378 --> 00:38:40,547
es lograr que yo ocupe su puesto.
799
00:38:41,757 --> 00:38:42,674
Como sea.
800
00:38:44,092 --> 00:38:45,677
Lo lamento mucho.
801
00:38:47,971 --> 00:38:48,972
¿Quieres?
802
00:38:49,848 --> 00:38:50,849
Claro.
803
00:38:51,350 --> 00:38:53,310
- No, permítame.
- Yo lo haré. Siéntate.
804
00:39:07,866 --> 00:39:08,825
- Gracias.
- Ajá.
805
00:39:20,045 --> 00:39:22,214
Mmm, fui muy dura contigo antes.
806
00:39:22,881 --> 00:39:24,090
- Tenía razón.
- No.
807
00:39:24,091 --> 00:39:26,176
Me molestaba. [ríe entre dientes]
808
00:39:27,552 --> 00:39:28,678
Que no lo quisieras.
809
00:39:29,221 --> 00:39:32,474
Me destrozaron por pecar de ambición,
y luego apareces.
810
00:39:33,683 --> 00:39:36,103
La supersoldado e íntegra chica.
811
00:39:37,145 --> 00:39:38,229
[ríe suavemente]
812
00:39:38,230 --> 00:39:39,772
¿No necesito sostén nuevo?
813
00:39:39,773 --> 00:39:40,815
Claro que sí.
814
00:39:40,816 --> 00:39:42,192
[ríe]
815
00:39:43,860 --> 00:39:45,319
Cuando empecé,
816
00:39:45,320 --> 00:39:48,698
dije que nunca cambiaría
mi personalidad por ellos.
817
00:39:49,449 --> 00:39:51,951
Hoy lleno de carcinógenos
mi cabello cada mes
818
00:39:51,952 --> 00:39:53,412
y me tatué los ojos.
819
00:39:58,625 --> 00:40:01,837
No se me ocurre una forma
no cursi de decir esto...
820
00:40:04,464 --> 00:40:06,133
Fue inspiradora hoy.
821
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
Con Trowbridge.
822
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
¿Qué?
823
00:40:10,262 --> 00:40:14,140
Usted plantó su gran idea.
Le dijo que lo enterrara.
824
00:40:14,141 --> 00:40:15,975
Eso no fue un malentendido.
825
00:40:15,976 --> 00:40:18,519
Usted lo estaba guiando al plan.
826
00:40:18,520 --> 00:40:21,063
Me encantaría
llevarme el crédito, pero no.
827
00:40:21,064 --> 00:40:22,441
Fue un accidente.
828
00:40:30,198 --> 00:40:32,366
Hal hace estas cosas, y solo...
829
00:40:32,367 --> 00:40:33,577
[ríe suavemente]
830
00:40:34,119 --> 00:40:35,370
...le salen muy fácil.
831
00:40:36,329 --> 00:40:37,496
- ¿Es uno de esos?
- Sí.
832
00:40:37,497 --> 00:40:38,873
¿Que caen hacia arriba?
833
00:40:38,874 --> 00:40:40,417
No pierde aunque lo intente.
834
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
Usted se está esforzando
y, aun así, va de salida.
835
00:40:47,007 --> 00:40:48,008
Es correcto.
836
00:40:50,218 --> 00:40:53,138
Por eso no lucharé esto. Sé que no ganaré.
837
00:40:59,603 --> 00:41:02,062
Si está exhausta por 30 años en el ring,
838
00:41:02,063 --> 00:41:03,148
lo respeto.
839
00:41:04,733 --> 00:41:07,819
Ha hecho más de lo que cualquiera
tiene el derecho de pedirle.
840
00:41:08,612 --> 00:41:10,697
Pero si una parte de usted aún lo quiere...
841
00:41:12,866 --> 00:41:16,536
si no lucha por esto, no sé quién lo hará.
842
00:41:26,713 --> 00:41:27,881
Sé que estás despierto.
843
00:41:30,842 --> 00:41:31,926
Lo está pensando.
844
00:41:31,927 --> 00:41:34,387
Es una puta victoria
después de lo que hiciste.
845
00:41:35,096 --> 00:41:37,140
Así que mañana vas a ayudar.
846
00:41:39,518 --> 00:41:42,186
Vas a llamar a Billie y le vas a decir
847
00:41:42,187 --> 00:41:45,564
que Grace Penn debería ser
vicepresidenta de Estados Unidos.
848
00:41:45,565 --> 00:41:47,441
No yo. Ni tú.
849
00:41:47,442 --> 00:41:49,360
El presidente no la quiere a ella.
850
00:41:49,361 --> 00:41:50,486
Te quiere a ti.
851
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Sí hablas.
852
00:41:53,448 --> 00:41:55,574
Katie... [suspira]
853
00:41:55,575 --> 00:42:00,205
...cuando alguien te entrega
la oportunidad de toda tu vida,
854
00:42:01,039 --> 00:42:02,164
debes tomarla.
855
00:42:02,165 --> 00:42:04,584
Es de día en Washington,
Billie está despierta.
856
00:42:05,460 --> 00:42:07,378
¿Qué tal si la llamas ahora?
857
00:42:07,379 --> 00:42:08,547
No llamaré a Billie.
858
00:42:09,673 --> 00:42:10,507
Okey.
859
00:42:13,343 --> 00:42:15,095
- ¿Qué haces?
- La llamaré yo misma.
860
00:42:15,845 --> 00:42:19,057
Voy a decirle que, si no es Grace,
sin duda, tampoco seré yo.
861
00:42:19,724 --> 00:42:22,142
Katie. Dame el teléfono. [gruñe]
862
00:42:22,143 --> 00:42:24,144
Escúchame. Tienes que confiar en mí.
863
00:42:24,145 --> 00:42:25,813
- No puedes hacerlo.
- ¡Aléjate!
864
00:42:25,814 --> 00:42:27,606
Cuelga el puto teléfono.
865
00:42:27,607 --> 00:42:30,359
- Pero ¿qué mierda?
- Acompáñame en una fantasía.
866
00:42:30,360 --> 00:42:31,694
- Kate...
- ¡No!
867
00:42:31,695 --> 00:42:34,446
Eres vicepresidenta.
Puedes agregar algo a la agenda.
868
00:42:34,447 --> 00:42:36,407
- ¿Cuál es tu plan?
- ¡Dámelo ya!
869
00:42:36,408 --> 00:42:39,828
¿Charlas nucleares para un cibermundo?
¿Visas para los afganos?
870
00:42:41,997 --> 00:42:42,913
[ambos gruñen]
871
00:42:42,914 --> 00:42:45,874
¿Qué carajos estás haciendo?
872
00:42:45,875 --> 00:42:47,960
Katie. [gime] ¡Carajo!
873
00:42:47,961 --> 00:42:50,004
¡Se te van a reventar los putos puntos!
874
00:42:50,005 --> 00:42:52,841
- ¡Deja de moverte!
- ¡Quítate de encima!
875
00:42:53,383 --> 00:42:54,925
- Katie...
- [ambos jadean]
876
00:42:54,926 --> 00:42:57,470
...no puedes rescatar a Grace Penn.
877
00:42:58,430 --> 00:43:00,181
No debe ser rescatada.
878
00:43:00,724 --> 00:43:03,142
No debería caer
por su estúpido y jodido esposo.
879
00:43:03,143 --> 00:43:05,519
- No es por eso que caerá.
- ¿Por qué?
880
00:43:05,520 --> 00:43:07,939
¿Porque no es elegible? ¿No les agrada?
881
00:43:08,440 --> 00:43:12,610
Ella es... brillante y dura, ¡y humana!
882
00:43:12,611 --> 00:43:14,528
Y, por alguna incomprensible razón,
883
00:43:14,529 --> 00:43:17,031
aún quiere servir
al pueblo estadounidense.
884
00:43:17,032 --> 00:43:18,574
[gruñe con ahínco]
885
00:43:18,575 --> 00:43:19,743
[Hal] ¡Basta!
886
00:43:20,577 --> 00:43:21,410
Katie.
887
00:43:21,411 --> 00:43:23,245
[ambos jadean]
888
00:43:23,246 --> 00:43:26,541
Roylin contrató a Lenkov
para hundir un barco británico.
889
00:43:28,460 --> 00:43:30,920
Pero a Roylin no se le ocurrió la idea...
890
00:43:33,006 --> 00:43:34,591
sino a Grace Penn.
891
00:43:39,179 --> 00:43:42,015
[música dramática]
892
00:46:07,118 --> 00:46:08,536
[música finaliza]