1 00:00:06,027 --> 00:00:08,862 Mi jefa de estación la entregará a la policía. 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 Nos beneficia a ambas que me quede contigo. 3 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 Deme más información. 4 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - ¿Y a mi esposo? - No fue Trowbridge. 5 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - Te engañó. - No lo creo. 6 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Les dije que Grove contrató a Roman Lenkov. 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 No fue Grove. Fui yo. 8 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 Nicol no sabe nada. 9 00:00:22,835 --> 00:00:25,587 Ella debería decirle, porque, si es inocente 10 00:00:25,588 --> 00:00:28,882 y se entera de que la abuela bombardeó el barco, reaccionará. 11 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 Dije que no servía para vice, y estuve mal. 12 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 ¿Ahora sí sirve? 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Vine como un favor para ti, no para Nicol. 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 Hay cámaras. Veremos y oiremos todo. 15 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 ¿Me acompaña? 16 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 Contraté al grupo de Lenkov para poner un explosivo en el barco. 17 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 Algo salió mal. 18 00:00:45,483 --> 00:00:47,192 ¡Monstruo de mierda! 19 00:00:47,193 --> 00:00:49,027 - ¡Monstruo! - ¡Suéltela! 20 00:00:49,028 --> 00:00:50,153 ¡Los mató! 21 00:00:50,154 --> 00:00:52,739 Señora, míreme. Dígame que está bien. 22 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 ¿Me puede escuchar? 23 00:01:01,332 --> 00:01:04,293 LA DIPLOMÁTICA 24 00:01:10,007 --> 00:01:12,258 - Está sangrando. - Deje de moverse. 25 00:01:12,259 --> 00:01:14,427 Ni con todo el poder del mundo. 26 00:01:14,428 --> 00:01:16,847 - Quédese quieta. - Hay mucha sangre. 27 00:01:17,681 --> 00:01:18,974 ¿Ahora me creen? 28 00:01:34,031 --> 00:01:35,365 Llegaron recién. 29 00:01:35,366 --> 00:01:37,827 Dennison está ahí, Trowbridge, allá. ¿Y? 30 00:01:39,829 --> 00:01:41,830 ¿Cómo reaccionó? ¿Llamó a alguien? 31 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 - La azotó contra el suelo. - ¿Qué? 32 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - Embajadora Wyler. - Hola. 33 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Bienvenida. - Gracias. 34 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Tenemos un problema. 35 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}La luz del puente se trabó en rojo y bloqueó el camino a Dunderave. 36 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 Me temo que todo el programa se arruinó. 37 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 A menos que consideremos, quizá, omitir su brindis. 38 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 Claro. 39 00:02:02,268 --> 00:02:04,769 Qué generosa. Todos los planes fallan. 40 00:02:04,770 --> 00:02:06,938 Prueben la trucha. Es del lago. 41 00:02:06,939 --> 00:02:07,898 Claro. 42 00:02:10,568 --> 00:02:13,319 - ¿Roylin...? - Está bien. Bueno, no bien. 43 00:02:13,320 --> 00:02:16,156 Le están pegando la cabeza, pero no va a morir. 44 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - ¿Los tiento? - Claro. 45 00:02:19,118 --> 00:02:21,202 Estuvo así de cometer un homicidio. 46 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 No se finge una reacción así. 47 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 No fue él. No fue Trowbridge. 48 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Roylin dijo la verdad. 49 00:02:27,835 --> 00:02:29,794 Tenías razón. Dijo la verdad. 50 00:02:29,795 --> 00:02:32,005 Comeremos cuando estemos listos. 51 00:02:32,006 --> 00:02:34,799 No estamos listos, y agradecería una respuesta. 52 00:02:34,800 --> 00:02:36,551 Pero el programa dice... 53 00:02:36,552 --> 00:02:39,554 ¿Primer ministro? ¿Le pasa algo? 54 00:02:39,555 --> 00:02:40,555 Dame eso. 55 00:02:40,556 --> 00:02:45,435 Croacia y Hungría ya llegaron al límite de artículos esenciales sin repercusiones. 56 00:02:45,436 --> 00:02:48,897 Quizá el PM no quiere seguir el ejemplo de esos países. 57 00:02:48,898 --> 00:02:51,191 Jemma, extraño discutir en la Cámara. 58 00:02:51,192 --> 00:02:55,571 Quieres hablar de los límites de precios. Vamos. Randall, apóyame. 59 00:02:56,155 --> 00:02:58,990 Los límites son una utopía, a menos que queramos... 60 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 Primer ministro, podríamos brindar solos. 61 00:03:05,789 --> 00:03:07,833 Está conmocionado. Beba un poco. 62 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 ¿Se arregló con el primer ministro? 63 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 ¿Qué? Sí, qué bien. 64 00:03:13,797 --> 00:03:17,091 No sé si le mencionó que no estuve muy bien, 65 00:03:17,092 --> 00:03:19,762 pero ya lo superé, regresé. 66 00:03:20,304 --> 00:03:21,222 Volví con todo. 67 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Qué bien. 68 00:03:23,432 --> 00:03:25,141 Debe aguantar la cena. 69 00:03:25,142 --> 00:03:27,143 Debe adelantarse al problema. 70 00:03:27,144 --> 00:03:30,231 Que nadie sepa de la crisis hasta que la controle. 71 00:03:31,482 --> 00:03:33,025 Por todo lo que no quiero. 72 00:03:36,195 --> 00:03:38,112 ¡Por los amigos de Caledonia! 73 00:03:38,113 --> 00:03:39,030 ¡Sí! 74 00:03:39,031 --> 00:03:42,909 - Baje el brazo. Primer ministro. - Deje de decirme qué hacer. 75 00:03:42,910 --> 00:03:44,036 Tiene sangre. 76 00:03:49,500 --> 00:03:50,625 No hay nadie. 77 00:03:50,626 --> 00:03:52,543 - ¿Cámaras? - Nada. Todo listo. 78 00:03:52,544 --> 00:03:54,504 El equipo va camino a Londres. 79 00:03:54,505 --> 00:03:57,966 Perdió mucha sangre. Preferiría llevarla al hospital. 80 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - ¡No! ¡Ahí no! - ¡Señora! 81 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Querrán saber qué pasó. Saldrá a la luz. 82 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 Ya cumplí mi parte, ¿o no? 83 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 Lo hice por mi país. 84 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Para no involucrar al primer ministro. 85 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 Para que Gran Bretaña siga completa. No sobreviviremos si sale a la luz. 86 00:04:14,275 --> 00:04:17,527 - Debemos sanarla. - Dejen que me desangre. 87 00:04:17,528 --> 00:04:19,862 Pero llévenme a la casa segura. 88 00:04:19,863 --> 00:04:22,950 Señora, ya no estamos a cargo de usted. 89 00:04:23,450 --> 00:04:24,868 Atacó a su propio país. 90 00:04:25,369 --> 00:04:27,788 Ahora depende de su primer ministro. 91 00:04:36,338 --> 00:04:37,339 ¿Cuánto sabe? 92 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 No sé. No todo. 93 00:04:40,342 --> 00:04:44,262 - La empezó a ahorcar a mitad de camino. - Pero ¿sabe lo básico? 94 00:04:44,263 --> 00:04:47,807 Le gritó "asesina" tan fuerte que averió los micrófonos. 95 00:04:47,808 --> 00:04:49,267 Sabe lo principal. 96 00:04:49,268 --> 00:04:52,271 - ¿Dennison sabe que es inocente? - No sé. Quizá. 97 00:04:52,771 --> 00:04:53,813 ¿Qué va a hacer? 98 00:04:53,814 --> 00:04:56,691 - ¿Trowbridge? - Dennison. ¡Cualquiera! 99 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 Esto es todo lo que sé. 100 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 Trowbridge la atacó, Roylin está sangrando, 101 00:05:02,364 --> 00:05:05,534 la trucha estaba seca, y Trowbridge quedó catatónico. 102 00:05:06,285 --> 00:05:07,994 No fue él, fue su consejera. 103 00:05:07,995 --> 00:05:11,331 La hemos paseado por las islas británicas como equipaje. 104 00:05:11,332 --> 00:05:15,461 Mientras tanto, acusé incorrectamente al PM de un asesinato en masa. 105 00:05:16,170 --> 00:05:18,254 - ¿Sabe eso? - Hal... 106 00:05:18,255 --> 00:05:19,381 No lo sabes. 107 00:05:23,052 --> 00:05:25,428 - ¿Llamaste al Gobierno? - Aún no. 108 00:05:25,429 --> 00:05:28,015 Bien. Hablé con Trowbridge. 109 00:05:29,350 --> 00:05:32,769 No arrestará a Roylin hasta que sepa en quién confiar. 110 00:05:32,770 --> 00:05:34,188 Eso podría tardar. 111 00:05:34,938 --> 00:05:37,399 ¿Y hasta entonces? ¿Queda en libertad? 112 00:05:39,026 --> 00:05:41,235 - La llevaré a la casa segura. - No. 113 00:05:41,236 --> 00:05:43,196 ¿Qué otra opción tenemos? 114 00:05:43,197 --> 00:05:46,032 ¿Liberarla y ver si sobrevive? Nos dio nombres. 115 00:05:46,033 --> 00:05:47,201 Debe estar segura. 116 00:05:49,787 --> 00:05:50,829 De acuerdo. 117 00:05:51,997 --> 00:05:55,667 La directora debe saberlo antes de que Roylin llegue a Londres. 118 00:05:56,168 --> 00:05:57,336 Si te parece bien, 119 00:05:58,003 --> 00:06:01,422 me gustaría decidir qué decirle a Washington por mi cuenta. 120 00:06:01,423 --> 00:06:05,135 Tú lo resolviste. Ambas deberían salir beneficiadas. 121 00:06:06,095 --> 00:06:07,178 Lo haremos juntas. 122 00:06:07,179 --> 00:06:10,391 Señora, me preocupa mi puesto. 123 00:06:11,225 --> 00:06:14,686 Debí liberar a Roylin antes. No debería retenerla ahora. 124 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 Necesito controlar el mensaje. 125 00:06:28,867 --> 00:06:30,786 El PM quiere hablar con usted. 126 00:06:36,750 --> 00:06:39,335 La caravana está esperando a que esté listo. 127 00:06:39,336 --> 00:06:41,797 - Les informé a los escoceses... - Déjanos. 128 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 Siéntese. 129 00:07:07,448 --> 00:07:08,782 Fue una noche difícil. 130 00:07:10,784 --> 00:07:11,868 ¿Puedo hacer...? 131 00:07:11,869 --> 00:07:13,370 ¿Algo? Veamos. 132 00:07:14,538 --> 00:07:16,080 "La EMB...", es embajadora. 133 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 "...me llevó al comedor con la excusa de discutir políticas. 134 00:07:19,334 --> 00:07:23,337 Encontramos a R...", la traidora, "...que ya estaba sentada. 135 00:07:23,338 --> 00:07:26,258 La EMB no parecía sorprendida y se fue". 136 00:07:26,758 --> 00:07:27,593 ¿Suena bien? 137 00:07:30,471 --> 00:07:32,889 - Le puedo... - No es para mi autobiografía. 138 00:07:32,890 --> 00:07:34,891 Es para la investigación. 139 00:07:34,892 --> 00:07:36,435 ¿Es acertado? 140 00:07:39,188 --> 00:07:40,813 Me pidió que la encontrara. 141 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 Así que me encerró con una terrorista. 142 00:07:44,610 --> 00:07:46,487 Qué manera de dar información. 143 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 Las noticias suelen llegar por correo. 144 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 Todos podríamos haber hecho las cosas de otra forma. 145 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 - ¿Qué le dijo? - Que quería hablar con usted. 146 00:08:09,176 --> 00:08:12,261 Le dijo lo que hizo. Por eso me reunió con ella, ¿sí? 147 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - Sí. - ¿Dio algún nombre? 148 00:08:14,806 --> 00:08:17,434 Merritt Grove. Leonard Stendig. 149 00:08:21,855 --> 00:08:23,356 Grove contactó a Rusia. 150 00:08:23,357 --> 00:08:26,901 Stendig es un traidor con traje caro. Sería el matón. 151 00:08:26,902 --> 00:08:31,406 Nuestra Señora de la Inmaculada Falsedad fue la materia gris detrás de todo. 152 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 ¿A quién más reclutó? 153 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 No nos dio más nombres. 154 00:08:37,788 --> 00:08:41,583 Es decir, cualquiera en su Gobierno pudo haber participado. 155 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Debíamos traerla directamente. 156 00:08:49,132 --> 00:08:50,050 Austin. 157 00:08:53,428 --> 00:08:57,348 "A llegó corriendo, protegió a R y me lanzó contra la pared". 158 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 Dennison no sabía nada. 159 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 Ese perdedor haría lo que fuera. 160 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 Cuestionó la muerte de Lenkov. 161 00:09:03,230 --> 00:09:06,733 - Porque quiere acabar conmigo. - Porque quería un testigo. 162 00:09:07,359 --> 00:09:08,276 Confíe en él. 163 00:09:08,277 --> 00:09:11,028 No debía estar en Escocia. No es coincidencia. 164 00:09:11,029 --> 00:09:13,281 Vino porque le pedí que viniera. 165 00:09:13,282 --> 00:09:17,160 Lo hice esperar afuera para apoyarlo a usted cuando supiera. 166 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - ¿Esperaron en el pasillo? - Sí. 167 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 ¿Por qué? 168 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 ¿Perdón? 169 00:09:28,589 --> 00:09:30,132 ¿Qué esperaban oír? 170 00:09:34,928 --> 00:09:37,889 Dijo: "Cualquiera en su Gobierno pudo haber participado". 171 00:09:38,765 --> 00:09:39,599 Cierto. 172 00:09:39,600 --> 00:09:41,226 Por eso no me advirtió 173 00:09:42,894 --> 00:09:46,022 antes de llevarme a Roylin como un ratón muerto. 174 00:09:46,023 --> 00:09:47,941 Querían saber cómo respondería. 175 00:09:56,950 --> 00:09:58,035 Sospechaban de mí. 176 00:10:02,164 --> 00:10:04,874 Trajeron a Roylin para tenderme una trampa. 177 00:10:04,875 --> 00:10:06,710 ¿Sí? Dígalo. 178 00:10:07,836 --> 00:10:09,420 No estábamos haciendo eso. 179 00:10:09,421 --> 00:10:13,299 Se enteraron de la conspiración e intentaron destruirme con ella. 180 00:10:13,300 --> 00:10:14,467 - Dígalo. - Señor... 181 00:10:14,468 --> 00:10:18,429 Creyeron que maté a los marineros a cuyas familias consolé esta mañana. 182 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Me dijo que era más perspicaz que su esposo, 183 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 pero creía que era un asesino. 184 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 ¿Sí o no? 185 00:10:28,190 --> 00:10:31,150 Odio a los mentirosos, Sra. Wyler, dígame. 186 00:10:31,151 --> 00:10:32,109 ¿Sí o no? 187 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Sí. 188 00:10:59,846 --> 00:11:00,888 No fue él. 189 00:11:00,889 --> 00:11:02,848 - Lo sé. - Tenemos a Roylin. 190 00:11:02,849 --> 00:11:05,726 Sabe de Stendig y Grove, y que no participaste. 191 00:11:05,727 --> 00:11:07,521 - Sabe... - Embajadora, gracias. 192 00:11:08,063 --> 00:11:09,147 Ayudaste bastante. 193 00:11:18,657 --> 00:11:19,491 ¡Austin! 194 00:11:25,997 --> 00:11:28,083 - Iré con el PM. - Sí, señor. 195 00:11:52,399 --> 00:11:53,233 Ven. 196 00:11:59,698 --> 00:12:01,742 PUESTO UNO DE LA EMBAJADA 197 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 ¿Sí? 198 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 Sí. 199 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 Sí. Voy en camino. ¡Rayos! 200 00:12:21,720 --> 00:12:22,971 No hay problema. Sí. 201 00:12:25,766 --> 00:12:28,310 Voy de inmediato. 202 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 ¿Señora? 203 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 Adelante. 204 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 ¿Qué hora es? 205 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Lo siento mucho. Debemos irnos ya. 206 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 ¿Qué pasó? 207 00:12:40,155 --> 00:12:42,741 La vicepresidenta va en camino a Londres. 208 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 ¿Ahora? 209 00:12:51,541 --> 00:12:53,834 - ¿Listos? - ¿Tienes un clip? 210 00:12:53,835 --> 00:12:56,545 - Tengo un sujetapapeles. - No, está bien. 211 00:12:56,546 --> 00:13:00,216 No, se le rompió el cierre. Necesita un clip para cerrarlo. 212 00:13:00,217 --> 00:13:01,676 Me cerraré la chaqueta. 213 00:13:02,594 --> 00:13:05,096 ¿Por qué mierda viene la vicepresidenta? 214 00:13:05,680 --> 00:13:09,517 Para apoyar a los británicos. Eidra envió un informe anoche. 215 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 No sé qué decía, 216 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 pero la Casa Blanca se preocupó y la envió. 217 00:13:13,897 --> 00:13:16,941 - ¿Sabe sobre mí? - ¿Que se quedará con su trabajo? 218 00:13:16,942 --> 00:13:19,026 ¿Sabe que podría ser la VP? 219 00:13:19,027 --> 00:13:21,613 No sé. Para los pantalones. 220 00:13:22,447 --> 00:13:23,322 Perfecto. 221 00:13:23,323 --> 00:13:25,200 Y para el camino a casa. 222 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 Material informativo sobre la VP. 223 00:13:29,287 --> 00:13:32,915 No lo han actualizado desde su última visita al Reino Unido, 224 00:13:32,916 --> 00:13:35,125 pero es un poco más... 225 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 ¿Puedes...? 226 00:13:36,837 --> 00:13:40,422 - Es más detallado que Wikipedia. - Sí. 227 00:13:40,423 --> 00:13:43,176 - Lo leeremos en el auto. - No iremos en auto. 228 00:13:43,760 --> 00:13:46,721 Debemos llegar pronto, y en auto toma ocho horas. 229 00:13:47,222 --> 00:13:49,056 La VP les pidió que los lleven. 230 00:13:49,057 --> 00:13:49,975 ¿A quiénes? 231 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 Sí, definitivamente, sabe. 232 00:14:27,470 --> 00:14:29,306 ¿Sabes qué iba a hacer la VP? 233 00:14:30,390 --> 00:14:34,894 Hacer una excursión a Bethesda, no un viaje improvisado al extranjero. 234 00:14:34,895 --> 00:14:36,478 La prensa hará preguntas. 235 00:14:36,479 --> 00:14:37,938 Apoya a los británicos. 236 00:14:37,939 --> 00:14:39,815 ¿Y por qué lo necesitarían? 237 00:14:39,816 --> 00:14:43,277 No debería compartir el informe de la CIA con la prensa. 238 00:14:43,278 --> 00:14:44,904 ¿Por qué decimos que vino? 239 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 Su jefa de personal te ayudará. Le dije que estás al tanto. 240 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - No estoy al tanto. - ¿Cómo? 241 00:14:50,160 --> 00:14:52,202 No he vuelto al círculo interno. 242 00:14:52,203 --> 00:14:55,748 - ¿Tu novia no te contó? - Le dijiste que viera cómo estoy. 243 00:14:55,749 --> 00:14:57,750 Y ya no es mi novia. 244 00:14:57,751 --> 00:14:59,627 - Stuart. - No hace falta que... 245 00:14:59,628 --> 00:15:01,545 ¿Quieres una canasta de regalo? 246 00:15:01,546 --> 00:15:02,755 El Gobierno da $20. 247 00:15:02,756 --> 00:15:05,050 - Alcanza para manzanas y queso. - No. 248 00:15:06,801 --> 00:15:09,136 No necesito saber nada clasificado. 249 00:15:09,137 --> 00:15:12,598 Pero ¿la VP sabe que Kate está compitiendo por su trabajo? 250 00:15:12,599 --> 00:15:14,308 - Sí. - Están por reunirse. 251 00:15:14,309 --> 00:15:16,937 ¿Necesito saber algo que ayude a Kate? 252 00:15:18,313 --> 00:15:22,025 Asegúrate de que la jefa de estación no siga con lo del PM. 253 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 - ¿Qué quieres decir con eso? - Pregúntale a tu ex. 254 00:15:27,155 --> 00:15:29,366 No lo puedo discutir por esta línea. 255 00:15:35,205 --> 00:15:38,749 Cierren el pasillo sur, quiero la ubicación de todos, 256 00:15:38,750 --> 00:15:41,210 solo esenciales y sin mirones. 257 00:15:41,211 --> 00:15:43,379 - Disculpe. La sangre. - Sí, tome. 258 00:15:43,380 --> 00:15:45,423 - Si la puede refrigerar. - Claro. 259 00:15:50,512 --> 00:15:52,930 Fue a la conferencia de Viena del 92. 260 00:15:52,931 --> 00:15:55,224 Fue de lo primero que me enseñaron. 261 00:15:55,225 --> 00:15:57,227 Ese es el ejemplo a seguir. 262 00:15:58,228 --> 00:16:02,232 - ¿Qué dijo la directora? - Quiere sacar a Roylin de la casa segura. 263 00:16:03,024 --> 00:16:05,150 Mierda. ¿Qué necesitas? 264 00:16:05,151 --> 00:16:08,028 Habla con Trowbridge. Que se haga cargo de ella. 265 00:16:08,029 --> 00:16:10,156 - No me adora. - No hay de otra. 266 00:16:10,740 --> 00:16:14,744 No podemos involucrar a nadie más hasta que Trowbridge abra el círculo. 267 00:16:15,245 --> 00:16:17,706 ¡Mierda! Me quería cambiar. 268 00:16:19,249 --> 00:16:21,960 - Háblale a Dennison. Es del círculo. - ¿Sola? 269 00:16:22,752 --> 00:16:24,962 Tampoco me adora. ¿Me veo bien? 270 00:16:24,963 --> 00:16:26,338 Te ves normal. 271 00:16:26,339 --> 00:16:29,425 Genial. Me preparé en un helicóptero y fui al baño. 272 00:16:29,426 --> 00:16:31,468 Tienes un clip en los pantalones. 273 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 Para sujetarlos. 274 00:16:32,554 --> 00:16:33,680 ¿Embajadora? 275 00:16:37,142 --> 00:16:38,309 La VP la espera. 276 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Hola. ¿Puedo pasar? - Lo siento. Está cerrado. 277 00:16:45,650 --> 00:16:48,153 - Esposo de la embajadora. - Es un honor. 278 00:16:49,487 --> 00:16:52,364 Dejé mi portátil adentro. La tomaré y me iré. 279 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 Lamento mucho el inconveniente. 280 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 Los conozco. Él trabaja con mi esposa. 281 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 Señor, ¿me hace el favor de retroceder? 282 00:17:06,296 --> 00:17:10,799 No pude preparar un informe corto, así que le contaré lo que ocurre. 283 00:17:10,800 --> 00:17:11,926 Bien. 284 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 Comenzaré con el este. 285 00:17:15,096 --> 00:17:18,891 Tenemos una confesión verbal de que el ataque al HMS Courageous 286 00:17:18,892 --> 00:17:22,269 fue un plan para crear un conflicto de zona gris... 287 00:17:22,270 --> 00:17:24,481 Con Irán. Leí el informe. Continúe. 288 00:17:25,190 --> 00:17:27,609 Genial. Voy a... 289 00:17:30,070 --> 00:17:32,237 Hablaré con su jefa de estación. 290 00:17:32,238 --> 00:17:34,114 - Le pediré detalles... - Perdón. 291 00:17:34,115 --> 00:17:39,203 Al fin compré lentes para leer, pero no sé si quedaron en Escocia o el auto. 292 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 O en mi helicóptero. 293 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Exacto. 294 00:17:44,501 --> 00:17:45,418 Pruebe los míos. 295 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Gracias. 296 00:17:50,715 --> 00:17:52,342 Ah, bien. Genial. 297 00:17:53,510 --> 00:17:55,302 En el sudeste del horizonte, 298 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 apoyamos el intento británico para detener a Lenkov en Francia, 299 00:17:59,474 --> 00:18:01,558 pero la ministra de Interior... 300 00:18:01,559 --> 00:18:06,438 Fournier contactó a EE. UU. por sospecha de que el arresto fuera un asesinato. 301 00:18:06,439 --> 00:18:09,149 - Estaba en el informe. Sigamos... - Claro. 302 00:18:09,150 --> 00:18:12,486 Le comenté al secretario de AA. EE. sobre las sospechas. 303 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 ¿Usted? 304 00:18:13,404 --> 00:18:16,198 Sí, la investigación del secretario de AA. EE... 305 00:18:16,199 --> 00:18:17,574 ¿Por qué usted? 306 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 Fue a mí a quien contactó Fournier. 307 00:18:19,911 --> 00:18:21,537 El informe no lo decía. 308 00:18:21,538 --> 00:18:24,998 Dennison confirmó la sospecha, pero causó conmoción, 309 00:18:24,999 --> 00:18:27,584 y Margaret Roylin nos pidió ayuda. 310 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - ¿A usted? - Me llamó. 311 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 La llevamos a la embajada, y confesó finalmente. 312 00:18:33,174 --> 00:18:34,675 ¿Por qué todos la llaman? 313 00:18:34,676 --> 00:18:37,386 Yo la llamé primero en Francia. 314 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 Quería un consejo, y me sacó información, 315 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 pero establecimos un vínculo. 316 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 Lo que nos lleva al norte. 317 00:18:47,689 --> 00:18:49,149 - Escocia. - Escocia. 318 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 Un distrito del tamaño de una estampilla intentó independizarse. 319 00:18:53,653 --> 00:18:58,323 Eso causó el intento despiadado de Roylin de darle un enemigo común al R. U. 320 00:18:58,324 --> 00:18:59,449 Es para preocuparse. 321 00:18:59,450 --> 00:19:01,451 Si el Reino Unido se autodestruye, 322 00:19:01,452 --> 00:19:05,165 afectará profundamente a la OTAN y los Cinco Ojos. 323 00:19:05,874 --> 00:19:08,626 Luego, a Irlanda del Norte y Cataluña. 324 00:19:09,377 --> 00:19:11,295 Las democracias se desintegrarán 325 00:19:11,296 --> 00:19:14,006 mientras la autocracia va mejor que en el 37. 326 00:19:14,007 --> 00:19:15,549 Eso... Sí. 327 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 El peligro no está en el horizonte. Está aquí. 328 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Exacto. 329 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 ¿Nora? 330 00:19:23,766 --> 00:19:27,353 - ¿Traigo a la jefa de estación? - Llama al primer ministro. 331 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 Ahí estás. 332 00:19:35,153 --> 00:19:39,114 Aún estamos recuperando la confianza y no quiero apurarlo, pero... 333 00:19:39,115 --> 00:19:41,701 Viene el PM. Debo darle un informe a la VP. 334 00:19:43,995 --> 00:19:48,333 ¿Qué significa que sigas con lo del PM? ¿Le interviniste el teléfono? 335 00:19:51,669 --> 00:19:53,837 - ¿Eidra? - Me tengo que ir. 336 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 No, no vi el informe, y está bien. Entiendo por qué no me incluyeron. 337 00:19:58,092 --> 00:19:59,676 No necesito saberlo, 338 00:19:59,677 --> 00:20:01,553 pero viene el primer ministro, 339 00:20:01,554 --> 00:20:04,682 está Grace Penn, y lo de la vicepresidencia, 340 00:20:05,350 --> 00:20:07,602 ¿hay algo que pueda perjudicar a Kate? 341 00:20:08,728 --> 00:20:10,146 ¿Como espiar al PM? 342 00:20:11,731 --> 00:20:14,067 Supongo que debes saber que Trowbridge... 343 00:20:15,985 --> 00:20:17,487 se enojó con Kate. 344 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 ¿Por lo del...? 345 00:20:20,114 --> 00:20:22,158 Por lo de la operación encubierta. 346 00:20:24,327 --> 00:20:26,704 No, no sé lo de la operación encubierta. 347 00:20:33,419 --> 00:20:37,214 La agente Griffin no permite que la VP salga a dar la bienvenida. 348 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 Lo siento mucho, pero no puede salir. 349 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 - Pero es el PM. Debe recibirlo aquí. - Es protocolo. 350 00:20:42,720 --> 00:20:46,139 Por desgracia, no controlamos las líneas de visión. 351 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 Estará adentro. 352 00:21:01,197 --> 00:21:05,576 - Bienvenido, primer ministro. - Señor, mucho gusto verlo de nuevo. 353 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - ¿Dónde está? - Está adentro. 354 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 Su presidente tomó la buena decisión de salir. 355 00:21:11,874 --> 00:21:14,210 Supongo que esto fue su toque maestro. 356 00:21:16,379 --> 00:21:18,464 Le alegra que ambos pudieran venir. 357 00:21:19,716 --> 00:21:20,591 ¿Lo sabe? 358 00:21:24,012 --> 00:21:27,139 Señora, ¿necesita que la extraiga? 359 00:21:27,140 --> 00:21:28,141 ¿De esto? 360 00:21:30,560 --> 00:21:34,397 No necesito saber nada clasificado, pero es un asesino y la odia. 361 00:21:35,023 --> 00:21:39,569 - No hace falta que beba el té con él. - Stuart, Trowbridge es inocente. 362 00:21:46,659 --> 00:21:50,495 Sé que lo último que necesitan es a mí y mi circo en este momento. 363 00:21:50,496 --> 00:21:52,581 Espero que disculpen la intrusión. 364 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 Tomen asiento. 365 00:22:04,677 --> 00:22:07,430 Supongo que quiere que se lo explique todo. 366 00:22:10,058 --> 00:22:13,352 - Ojalá pudiera. - La VP recibió un informe de lo básico. 367 00:22:13,353 --> 00:22:16,146 Ayudaría saber qué planea hacer después. 368 00:22:16,147 --> 00:22:18,148 Lamento hacerlos pasar por esto. 369 00:22:18,149 --> 00:22:22,362 No, sirve de práctica. Tendré que hacerlo desde el podio. 370 00:22:22,945 --> 00:22:25,156 Podríamos discutir el plan de acción. 371 00:22:26,741 --> 00:22:28,658 Lo creamos hace una hora. 372 00:22:28,659 --> 00:22:31,245 Tiene suerte de que lo llamemos "plan". 373 00:22:32,580 --> 00:22:35,540 El primer ministro tiene un enfoque doble en mente. 374 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 Austin... 375 00:22:40,296 --> 00:22:42,298 Mi propia consejera atacó mi país, 376 00:22:44,217 --> 00:22:46,094 y yo, el tonto, confié en ella. 377 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 No vine por eso. 378 00:22:48,137 --> 00:22:52,600 Vino a ayudar y, seguramente, a guiar mi respuesta. 379 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 No hay motivador más fuerte que la vergüenza. 380 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 Acabaré con los conspiradores. 381 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 Revelaré la verdad. 382 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 Tiene razón. Nos drena los recursos. 383 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 Y ya estamos cojeando. 384 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 Así que, con gratitud y respeto, 385 00:23:16,374 --> 00:23:18,918 la mejor forma de ayudarme es alejarse. 386 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 Para poder dedicarme por completo a esta pelea. 387 00:23:22,839 --> 00:23:25,133 Sé que hará lo mejor para su país. 388 00:23:26,884 --> 00:23:29,678 Le agradezco la visita y le deseo un buen viaje. 389 00:23:29,679 --> 00:23:32,682 Acusó a Rusia de un crimen que cometieron ustedes. 390 00:23:33,766 --> 00:23:38,229 Queremos volver a negociar con ellos, y les dieron otra excusa para negarse. 391 00:23:38,938 --> 00:23:40,565 No querrá mi ayuda, 392 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 pero la necesita. 393 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 La VP anunció que expandirán el crédito fiscal para autos... 394 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 Ya lo dijiste. Los sindicatos se opondrán. 395 00:23:54,704 --> 00:23:58,039 Este no sirve. Es sobre la venta de aceite de pescado. 396 00:23:58,040 --> 00:24:00,750 Cierto. Hay algo en apoyo a la democracia. 397 00:24:00,751 --> 00:24:02,669 - ¿En el IOD? No. - ¿Excéntrico? 398 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 No, pero irá poca gente. 399 00:24:04,672 --> 00:24:07,550 Los más importantes irán a la cena de Australia. 400 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - La cena... - ¿Qué es? 401 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 El jefe naval vino por el trato de los Dreadnought. 402 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 ¿Cuál es ese? 403 00:24:13,806 --> 00:24:16,391 El que los franceses ven como una traición. 404 00:24:16,392 --> 00:24:17,309 No me suena. 405 00:24:17,310 --> 00:24:21,355 Australia les compraría submarinos, pero se los compraron al R. U. 406 00:24:22,899 --> 00:24:27,778 - ¿Les molesta hacer enojar a Francia? - Creo que no. Se lo diré a Billie. 407 00:24:31,240 --> 00:24:34,784 Debo hablar con Dennison en privado. ¿Me ayudas cuando salga? 408 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Necesitamos que nos quite a Roylin. 409 00:24:38,331 --> 00:24:40,248 La embajadora lo aprobó. 410 00:24:40,249 --> 00:24:43,628 No quiero saber para qué lo necesitas. 411 00:24:44,420 --> 00:24:46,671 No quiero saber que tenemos a Roylin. 412 00:24:46,672 --> 00:24:48,548 ¿Por qué mierda la tenemos? 413 00:24:48,549 --> 00:24:50,884 Tranquilo. La directora dijo lo mismo. 414 00:24:50,885 --> 00:24:53,637 Según la embajadora, Trowbridge es inocente. 415 00:24:53,638 --> 00:24:55,348 O sea, Roylin lo hizo todo. 416 00:24:56,349 --> 00:24:58,935 - ¿Y la protegemos? - Pero no querías saber. 417 00:25:01,646 --> 00:25:06,734 No me molesta que no me incluyan y tenga que recuperar su confianza. 418 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 Pero parece que ya no es por mi culpa. 419 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 ¿Qué estás haciendo? 420 00:25:18,412 --> 00:25:21,748 El PM está al tanto de que retractarse de acusar a Rusia... 421 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 Incita a los conspiracionistas y a los aislacionistas. 422 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 Y nadie nos creerá la próxima vez que acusemos a Rusia de... 423 00:25:28,839 --> 00:25:33,302 Encarcelar a un supuesto espía o secuestrar niños y llamarlos refugiados. 424 00:25:33,970 --> 00:25:36,096 Acusaron a Rusia por el barco. 425 00:25:36,097 --> 00:25:37,598 Entendemos que es tenso. 426 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 Pero manejaremos esto con prudencia. 427 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 No pueden manejarlo de manera unilateral. 428 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 Caballeros, nuestro interés no puede ser una sorpresa. 429 00:25:49,569 --> 00:25:51,153 Describe el plan informal. 430 00:25:54,615 --> 00:25:56,199 Para minimizar el riesgo, 431 00:25:56,200 --> 00:25:59,077 el PM puede decir la verdad, pero lentamente... 432 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 O puede ocultarla. ¿Qué eligió? 433 00:26:03,666 --> 00:26:04,667 ¿Perdón? 434 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 Perdón. Termino sus oraciones. 435 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 Para mi equipo, es superposición cooperativa, 436 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 pero, para otras personas, podría ser grosero. 437 00:26:13,759 --> 00:26:15,970 Significa que estoy de acuerdo. Me... 438 00:26:18,598 --> 00:26:21,976 Para nada. Pero eso no es lo que iba a decir. 439 00:26:23,519 --> 00:26:24,604 ¿Qué iba a decir? 440 00:26:25,104 --> 00:26:26,855 Que lo puede decir lentamente 441 00:26:26,856 --> 00:26:30,318 o puede contar toda la verdad en la Cámara de los Comunes. 442 00:26:31,277 --> 00:26:32,694 Pedir una investigación. 443 00:26:32,695 --> 00:26:34,487 Esa sería la opción correcta, 444 00:26:34,488 --> 00:26:37,782 pero, como tal vez haya colaboradores desconocidos, 445 00:26:37,783 --> 00:26:39,409 incluso en nuestras filas... 446 00:26:39,410 --> 00:26:42,162 Prefiere hacerlo lentamente. Le conviene. 447 00:26:42,163 --> 00:26:45,707 Retrasa su renuncia hasta que la verdad completa se sepa. 448 00:26:45,708 --> 00:26:47,917 Nos ayuda si hay menos turbulencia. 449 00:26:47,918 --> 00:26:50,962 No voy a renunciar. No pienso renunciar. 450 00:26:50,963 --> 00:26:52,798 Ah, pensé... 451 00:26:54,508 --> 00:26:56,802 Es por el jet lag. Solo veo absolutos. 452 00:26:57,386 --> 00:26:59,929 Decir la verdad y renunciar. Ignorar todo. 453 00:26:59,930 --> 00:27:01,724 ¿Encontró una tercera opción? 454 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 Si valorizamos la información... 455 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 Podríamos considerar la sugerencia de la VP. 456 00:27:07,688 --> 00:27:10,106 Entendí mal al secretario de AA. EE... 457 00:27:10,107 --> 00:27:11,192 Es otra opción. 458 00:27:13,069 --> 00:27:14,403 Deberíamos discutirla. 459 00:27:14,904 --> 00:27:17,155 Dice que ocultemos todo. 460 00:27:17,156 --> 00:27:20,116 El portaaviones, la bomba, la conspiración. 461 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 Austin quiere ocultarlo por un año. 462 00:27:22,787 --> 00:27:24,872 A eso se refiere con 'lentamente'. 463 00:27:25,498 --> 00:27:29,085 Pero ¿qué diferencia hay entre un año y dos? ¿O dos y diez? 464 00:27:30,878 --> 00:27:34,173 Si queremos estabilidad mundial, no veo el límite. 465 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 ¿Y el mundo sigue creyendo que fue Rusia? 466 00:27:38,886 --> 00:27:42,138 - Rusia ha hecho cosas peores. - Quizá no les moleste. 467 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Entregaron a Lenkov. Iban a aceptar la culpa. 468 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 Se verán más fuertes si contraatacamos. 469 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 ¿Sería posible siquiera? 470 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 ¿Quién más sabe? 471 00:27:53,442 --> 00:27:55,944 Los de arriba en Washington lo saben. 472 00:27:55,945 --> 00:27:57,404 Le dijimos a Langley, 473 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 y les contó a algunos altos funcionarios de la Casa Blanca. 474 00:28:00,783 --> 00:28:03,618 Pueden guardar el secreto. Lo controlaremos. 475 00:28:03,619 --> 00:28:06,663 Los conspiradores lo saben. Roylin, Stendig. 476 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Lo hicieron para unir a la nación. No hablarán. 477 00:28:10,251 --> 00:28:14,296 Si dijeran algo, arruinarían su causa y terminarían en la cárcel. 478 00:28:15,840 --> 00:28:16,841 ¿Y las familias? 479 00:28:17,883 --> 00:28:20,093 - ¿Qué tienen? - Se merecen la verdad. 480 00:28:20,094 --> 00:28:22,221 Quieren recuperar a los muertos. 481 00:28:22,805 --> 00:28:23,931 Pero ya es tarde. 482 00:28:27,309 --> 00:28:29,520 ¿No es mejor que no murieran en vano? 483 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 Tómense un tiempo para pensarlo. Nosotros haremos lo mismo. 484 00:28:41,407 --> 00:28:44,618 Tenemos mucho que considerar, pero creo que avanzamos. 485 00:28:45,494 --> 00:28:47,955 - Por ahora, que no... - Claro. 486 00:28:48,748 --> 00:28:52,250 Gracias. Normalmente, las misiones de ayuda no son útiles. 487 00:28:52,251 --> 00:28:56,421 Roylin es ciudadana británica. No debemos retenerla fuera de la ley. 488 00:28:56,422 --> 00:28:58,173 ¿Qué quieres que haga? 489 00:28:58,174 --> 00:29:01,676 Habla con el PM. Podemos entregarla de manera discreta. 490 00:29:01,677 --> 00:29:04,846 Oculten su arresto hasta atrapar a sus colaboradores. 491 00:29:04,847 --> 00:29:10,602 No podemos. No hay nada que contar, así que no los atraparemos por ahora. 492 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - ¿Cómo? - No contaremos lo que pasó. 493 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 La policía no puede arrestar a Roylin, y no pueden saber nada de esto. 494 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 Es una opción. Trowbridge aún no decide. 495 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 Creo que sé qué decidirá. 496 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 Entonces, ¿liberamos a Roylin? 497 00:29:27,495 --> 00:29:31,499 Nos contactó porque temía morir. Si la matan, perdemos evidencia. 498 00:29:32,458 --> 00:29:33,875 Envíenla a casa. 499 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 Si tiene miedo, que cierre la puerta con llave. 500 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 ¿Estás bien? 501 00:29:46,222 --> 00:29:48,890 Me puedes contar. Incluso si la VP está aquí. 502 00:29:48,891 --> 00:29:50,100 Estamos juntos. 503 00:29:51,936 --> 00:29:54,187 ¿Te das cuenta de lo que casi hicimos? 504 00:29:54,188 --> 00:29:56,357 Tú y yo, juntos. 505 00:30:02,446 --> 00:30:03,531 Deberíamos hablar. 506 00:30:10,955 --> 00:30:13,457 Dennison cree que el PM decidirá ocultarlo. 507 00:30:14,124 --> 00:30:18,753 Trowbridge es impredecible e impulsivo, pero siempre hace lo que lo beneficia. 508 00:30:18,754 --> 00:30:22,091 - Lo inteligente del plan... - No necesito una conclusión. 509 00:30:23,175 --> 00:30:25,134 Lo siento. ¿De qué quería hablar? 510 00:30:25,135 --> 00:30:26,762 Oí que quieres ser VP. 511 00:30:28,055 --> 00:30:28,889 Ah. 512 00:30:30,558 --> 00:30:32,977 Me puedes hacer preguntas si quieres. 513 00:30:37,648 --> 00:30:41,568 La situación no es exactamente así. 514 00:30:41,569 --> 00:30:42,944 Y no hace falta. 515 00:30:42,945 --> 00:30:45,531 Para mí también es incómodo, si te sirve. 516 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 No diría que quiero ser vicepresidenta. 517 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 ¿No? 518 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 Sería mejor si usted se quedara donde está. 519 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 Pero entiendo que hay un problema y estoy dispuesta a reemplazarla. 520 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 Entonces, ¿sería vicepresidenta de EE. UU. como un favor? 521 00:31:07,094 --> 00:31:09,722 Digo que nadie me quiere como primera opción. 522 00:31:10,472 --> 00:31:11,807 Sé que no estoy lista. 523 00:31:12,308 --> 00:31:16,604 Si tiene algún consejo, me encantaría oírlo. 524 00:31:21,275 --> 00:31:23,735 Según Billie, su jefe de misión tiene experiencia. 525 00:31:23,736 --> 00:31:25,613 ¿La está instruyendo? 526 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - Sí. - ¿Qué le ha enseñado? 527 00:31:28,324 --> 00:31:31,869 Es fantástico, pero no hemos tenido mucho tiempo. 528 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 Hasta ahora, se ha obsesionado con el envoltorio. 529 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 Prefiero enfocarme en la política y, no sé, el Senado. 530 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 ¿El envoltorio? 531 00:31:43,213 --> 00:31:48,385 Mi ropa, mi pelo, que le molesta particularmente. 532 00:31:48,886 --> 00:31:49,762 Tiene razón. 533 00:31:52,097 --> 00:31:53,474 Es un mundo visual. 534 00:31:54,850 --> 00:31:57,393 Nadie leerá sus artículos de política. 535 00:31:57,394 --> 00:32:00,147 Un video corto se hará viral una vez al año, 536 00:32:00,940 --> 00:32:04,901 pero su cara aparecerá en los medios unas 12 000 veces al día. 537 00:32:04,902 --> 00:32:08,071 Todas las escuelas del país y las embajadas del mundo 538 00:32:08,072 --> 00:32:09,906 tendrán su foto en la pared. 539 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 Es poder blando. 540 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 Así que tiene algunas opciones. 541 00:32:14,536 --> 00:32:17,288 Use un traje, como el ejército usa uniformes. 542 00:32:17,289 --> 00:32:20,960 Desaparezca. Oculte al individuo detrás de su deber. 543 00:32:21,543 --> 00:32:22,460 O disfrácese. 544 00:32:22,461 --> 00:32:26,047 Cámbiese el peinado, use labial rojo, broches como Albright 545 00:32:26,048 --> 00:32:27,632 o collares como Ginsburg, 546 00:32:27,633 --> 00:32:31,177 lentes, un símbolo para que la gente sepa lo que representa 547 00:32:31,178 --> 00:32:33,471 y las niñitas se disfracen de usted. 548 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 Creo que prefiero el traje que te hace desaparecer. 549 00:32:38,769 --> 00:32:40,771 - ¿De verdad? - Uso un traje negro. 550 00:32:41,438 --> 00:32:43,273 A veces uno azul marino. 551 00:32:43,941 --> 00:32:47,194 - ¿Qué cree que transmite? - Lo menos posible. 552 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 ¿No? 553 00:32:57,246 --> 00:33:00,206 Si mira al norte, seguramente cree que su pelo dice 554 00:33:00,207 --> 00:33:03,251 que servir a su país no le da tiempo para peinarse. 555 00:33:03,252 --> 00:33:04,460 Pero se ve descuidada, 556 00:33:04,461 --> 00:33:08,382 y eso da una señal que, en este caso, creo que es mejor no enviar. 557 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 Al este y oeste, use un sostén con relleno. 558 00:33:11,635 --> 00:33:13,094 No hay mucho que tapar, 559 00:33:13,095 --> 00:33:15,722 pero, con la chaqueta abierta, veo los timbres. 560 00:33:15,723 --> 00:33:18,975 Lo que nos lleva al sur. ¿Tiene un clip ahí? 561 00:33:18,976 --> 00:33:22,770 Ah, sí, tuve un problema con el cierre. 562 00:33:22,771 --> 00:33:25,982 Una diplomática de segundo nivel en una zona de guerra 563 00:33:25,983 --> 00:33:27,442 parecerá determinada. 564 00:33:27,443 --> 00:33:28,943 Si representa el interés 565 00:33:28,944 --> 00:33:32,655 de 300 000 000 de estadounidenses con un mal sistema de salud, 566 00:33:32,656 --> 00:33:33,948 el planeta en llamas 567 00:33:33,949 --> 00:33:38,578 y un futuro que podría mejorar o empeorar dependiendo de lo que usted haga, 568 00:33:38,579 --> 00:33:42,291 es mejor que no parezca que no puede ni con unos pantalones. 569 00:33:47,796 --> 00:33:50,174 Bien, hablemos del Senado. 570 00:33:58,223 --> 00:33:59,641 Vamos, es hora de cenar. 571 00:34:03,771 --> 00:34:07,024 La vicepresidenta dijo que soy una libertina descuidada. 572 00:34:10,861 --> 00:34:14,113 Una vez me dijeron que era una mierda con traje. 573 00:34:14,114 --> 00:34:15,949 - Hal... - Es mala perdedora. 574 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 No es cierto. 575 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Es increíble. 576 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 No, antes de eso, en 2006. 577 00:34:34,218 --> 00:34:35,760 - ¿En Bruselas? - Beirut. 578 00:34:35,761 --> 00:34:38,721 - No. ¿Segura? - Conversamos mucho rato. 579 00:34:38,722 --> 00:34:42,016 Era nueva en la Cámara. Fue más importante para mí. 580 00:34:42,017 --> 00:34:43,976 - ¿Lo recuerdas? - Fue con una delegación. 581 00:34:43,977 --> 00:34:45,062 ¿Por qué renunciará? 582 00:34:50,526 --> 00:34:51,526 Creo que sabe. 583 00:34:51,527 --> 00:34:54,113 Sé lo que hizo su esposo. No pregunté eso. 584 00:34:54,738 --> 00:34:57,824 Tenía razón, no sirvo para el cargo, pero alguien sí. 585 00:34:57,825 --> 00:34:59,700 Kate, no depende de ella. 586 00:34:59,701 --> 00:35:02,537 ¿Por qué? La eligieron. 587 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 No la pueden despedir de la Casa Blanca. 588 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 ¿Qué haces? 589 00:35:06,542 --> 00:35:09,752 Tramamos un plan para que Trowbridge siga en el cargo. 590 00:35:09,753 --> 00:35:12,296 Deberíamos estabilizar nuestro liderazgo. 591 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 No nos corresponde. 592 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - Es como Hassan. - ¿Sí? 593 00:35:14,758 --> 00:35:18,553 Un gran líder traicionado por las intrigas del palacio. Lo ayudamos. 594 00:35:18,554 --> 00:35:20,556 - Kate... - Es en serio. ¿No crees? 595 00:35:21,056 --> 00:35:22,641 - ¿Me preguntas a mí? - Sí. 596 00:35:23,142 --> 00:35:24,893 Si me lo preguntas, no. 597 00:35:28,897 --> 00:35:33,317 Si, mágicamente, pudiéramos ayudarla a que se quedara en el cargo, 598 00:35:33,318 --> 00:35:35,821 ¿qué pasa cuando se sepa lo de su esposo? 599 00:35:36,405 --> 00:35:39,782 La Casa Blanca no me dejaría hablar en los matinales. 600 00:35:39,783 --> 00:35:43,537 Los programas cómicos nocturnos me dejarían en ridículo. 601 00:35:44,037 --> 00:35:48,166 Todas las audiencias del Congreso terminarían en una confrontación 602 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 por culpa de mi hipocresía. 603 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 El presidente perdería popularidad y no podría avanzar. 604 00:35:54,256 --> 00:35:59,761 - Gracias. - O quizá reaccionen y sigan adelante. 605 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 ¿Quizá? Qué convincente. 606 00:36:05,851 --> 00:36:08,687 ¿Qué cree que haría mi esposo en su lugar? 607 00:36:10,230 --> 00:36:11,273 ¿Renunciaría? 608 00:36:12,733 --> 00:36:14,860 - Lo que haría... - Le pregunté a ella. 609 00:36:15,360 --> 00:36:18,863 ¿Cree que, por el bien del Gobierno, 610 00:36:18,864 --> 00:36:20,574 renunciaría discretamente? 611 00:36:22,159 --> 00:36:24,660 ¿O pensaría que su presencia es tan valiosa 612 00:36:24,661 --> 00:36:28,790 para el presidente y la nación que valdría la pena el revuelo? 613 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Se quedaría. - Sí. 614 00:36:32,586 --> 00:36:37,965 No le molestaría detener el avance y destruir la popularidad del presidente. 615 00:36:37,966 --> 00:36:41,302 Diría que mantener a un líder con experiencia al mando 616 00:36:41,303 --> 00:36:42,930 vale la pena una tormenta. 617 00:36:44,223 --> 00:36:46,140 Me halaga mucho y es muy amable. 618 00:36:46,141 --> 00:36:48,059 - Parece que la adulo. - Así es. 619 00:36:48,060 --> 00:36:51,354 - Para que hable bien de mí en Washington. - Lo haré. 620 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 No es por eso. 621 00:36:52,731 --> 00:36:53,815 De verdad. 622 00:36:54,399 --> 00:36:57,903 Señora, creo que le hace bien al país. 623 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 ¿O no? 624 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 Sí, es cierto. 625 00:37:06,036 --> 00:37:07,955 Planteas un punto interesante. 626 00:37:08,872 --> 00:37:13,835 La VP podría sobrevivir a esto si la Casa Blanca la defendiera. 627 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 - ¿Por qué no lo hacen? - Exacto. 628 00:37:17,297 --> 00:37:19,174 - Porque no la quieren. - ¡Hal! 629 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 Constitucionalmente, tiene dos trabajos: resolver empates y vivir. 630 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 Es difícil arruinar eso. 631 00:37:26,515 --> 00:37:29,392 Ni siquiera la quieren poner atrás en las fotos. 632 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 Ya. 633 00:37:30,477 --> 00:37:32,813 ¿Qué ha logrado la vicepresidenta? 634 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 Es una pregunta real. 635 00:37:37,985 --> 00:37:42,154 No se me ocurre nada. Una vez se vistió toda de blanco. 636 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 Para simbolizar algo. 637 00:37:44,783 --> 00:37:49,287 Si funciona, es logro del presidente. Es mío solo si sale mal. 638 00:37:49,288 --> 00:37:51,748 Si tuviera futuro, el partido la ayudaría. 639 00:37:52,958 --> 00:37:55,585 ¿Sabes cuánto es que no la quieren? 640 00:37:56,336 --> 00:37:57,337 Te quieren a ti. 641 00:37:58,088 --> 00:38:00,881 Te tomó seis meses aprender a sostener una taza. 642 00:38:00,882 --> 00:38:03,009 No eres apta, pero eres mejor opción. 643 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - No es cierto. - Sí. 644 00:38:04,344 --> 00:38:06,388 Ella tampoco, y lo intenta. 645 00:38:07,764 --> 00:38:09,724 Probaron varias marcas y tazones. 646 00:38:09,725 --> 00:38:11,643 A los perros no les gusta la comida. 647 00:38:27,326 --> 00:38:29,368 Debo disculparme por mi esposo. 648 00:38:29,369 --> 00:38:30,995 No dijo nada nuevo. 649 00:38:30,996 --> 00:38:33,414 Era embajador. Aún lo llaman así. 650 00:38:33,415 --> 00:38:34,833 Pero, a estas alturas, 651 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 su mejor opción para obtener poder es que yo asuma como vicepresidenta. 652 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 En fin, 653 00:38:44,092 --> 00:38:45,260 lo siento mucho. 654 00:38:47,554 --> 00:38:48,388 ¿Quiere? 655 00:38:49,431 --> 00:38:50,265 Claro. 656 00:38:51,224 --> 00:38:53,101 - No, yo... - Tranquila. Siéntese. 657 00:39:07,866 --> 00:39:08,825 Gracias. 658 00:39:20,587 --> 00:39:22,214 Fui muy brusca en la tarde. 659 00:39:22,881 --> 00:39:25,509 - Tenía razón. - No, me molestó. 660 00:39:27,469 --> 00:39:28,720 Que no lo quisiera. 661 00:39:29,221 --> 00:39:32,641 Me hicieron pedazos por ser ambiciosa, y luego llegó usted. 662 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 La superchica ideal que hace de todo. 663 00:39:38,271 --> 00:39:39,772 ¿No necesito otro sostén? 664 00:39:39,773 --> 00:39:40,816 Sí. 665 00:39:43,860 --> 00:39:48,698 Cuando comencé, dije que no cambiaría por ellos. 666 00:39:49,449 --> 00:39:51,951 Ahora me tiño con cancerígenos una vez al mes. 667 00:39:51,952 --> 00:39:53,412 Me tatué el delineador. 668 00:39:58,708 --> 00:40:01,837 No se me ocurre una forma de decirlo que no sea cursi... 669 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 pero hoy me inspiró. 670 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 Con Trowbridge. 671 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 ¿Qué? 672 00:40:10,220 --> 00:40:13,723 Le plantó su gran idea. Le dijo que lo ocultara. 673 00:40:14,224 --> 00:40:18,519 No fue un malentendido. Lo guio hacia el plan. 674 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Me encantaría aceptar el crédito, pero no, fue un accidente. 675 00:40:30,240 --> 00:40:35,370 Hal hace esas cosas y no le afectan. 676 00:40:36,538 --> 00:40:38,873 ¿Es de esos? ¿Triunfa con sus fracasos? 677 00:40:38,874 --> 00:40:40,625 No pierde aunque lo intente. 678 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 Se rompe el lomo, y aun así, la sacarán del cargo. 679 00:40:46,965 --> 00:40:47,799 Así parece. 680 00:40:50,218 --> 00:40:53,138 Por eso no me resistiré. Sé que no puedo ganar. 681 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 Si está cansada tras luchar por 30 años, lo respeto. 682 00:41:04,733 --> 00:41:07,694 Ha hecho más de lo que cualquiera puede pedirle. 683 00:41:08,612 --> 00:41:11,114 Pero si algo dentro de usted aún lo quiere, 684 00:41:12,949 --> 00:41:16,119 si no se resiste, no sé quién lo hará. 685 00:41:26,630 --> 00:41:28,006 Sé que estás despierto. 686 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 Lo está pensando. 687 00:41:31,927 --> 00:41:34,387 Es una victoria con lo que hiciste. 688 00:41:35,096 --> 00:41:37,057 Así que mañana vas a ayudar. 689 00:41:39,518 --> 00:41:42,186 Vas a llamar a Billie para decirle 690 00:41:42,187 --> 00:41:45,481 que Grace Penn debería ser la vicepresidenta de EE. UU. 691 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 No yo ni tú. 692 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 El presidente no la quiere a ella. Te quiere a ti. 693 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Puede hablar. 694 00:41:53,490 --> 00:41:54,366 Katie, 695 00:41:55,617 --> 00:42:00,038 cuando alguien te entrega la oportunidad de tu vida, 696 00:42:01,039 --> 00:42:02,165 debes aceptarla. 697 00:42:02,749 --> 00:42:07,378 Es de día en Washington. ¿Por qué no llamas a Billie ahora? 698 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 No voy a llamarla. 699 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 Bien. 700 00:42:13,301 --> 00:42:15,011 - ¿Qué haces? - La llamaré yo. 701 00:42:15,845 --> 00:42:19,056 Le diré que, si no es Grace, no seré yo. 702 00:42:19,057 --> 00:42:21,434 Katie. Kate, dame el teléfono. 703 00:42:22,477 --> 00:42:24,812 Escúchame, confía en mí. No puedes... 704 00:42:24,813 --> 00:42:25,771 ¡Déjame! 705 00:42:25,772 --> 00:42:27,065 Corta el teléfono. 706 00:42:27,691 --> 00:42:29,149 ¿Qué mierda? 707 00:42:29,150 --> 00:42:30,943 Escucha esta fantasía. 708 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 - ¡No! - Bien. 709 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 Eres VP. Puedes agregar una cosa a los planes. 710 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - ¿Qué eliges? - ¡Dámelo! 711 00:42:36,408 --> 00:42:39,828 ¿Hablar sobre armas nucleares? ¿Visas para los afganos? 712 00:42:42,914 --> 00:42:45,833 ¿Qué mierda estás haciendo? 713 00:42:45,834 --> 00:42:48,002 Katie. ¡Ay! Mierda. 714 00:42:48,003 --> 00:42:50,879 - ¡Se te saldrá un punto! - ¡Mierda! ¡Quieta! 715 00:42:50,880 --> 00:42:52,465 ¡Entonces, suéltame! 716 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 Katie, 717 00:42:55,051 --> 00:42:57,554 no puedes rescatar a Grace. 718 00:42:58,430 --> 00:43:00,347 Nadie debería rescatarla. 719 00:43:00,348 --> 00:43:02,766 No debería caer por su esposo estúpido. 720 00:43:02,767 --> 00:43:04,518 No es por eso que va a caer. 721 00:43:04,519 --> 00:43:08,272 ¿Por qué? ¿Porque no es apta? ¿Porque no les agrada? 722 00:43:08,273 --> 00:43:12,318 Es brillante y resistente y humana, 723 00:43:12,319 --> 00:43:14,320 y, por alguna razón horrible, 724 00:43:14,321 --> 00:43:16,906 aún quiere servir al pueblo estadounidense. 725 00:43:18,658 --> 00:43:19,743 ¡Para! 726 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 Katie. 727 00:43:23,455 --> 00:43:26,291 Roylin contrató a Lenkov para atacar el barco. 728 00:43:28,543 --> 00:43:30,879 Pero la idea no se le ocurrió a Roylin. 729 00:43:33,089 --> 00:43:34,716 Se le ocurrió a Grace Penn. 730 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 Subtítulos: Daniela Tapia González