1
00:00:06,027 --> 00:00:08,862
Mi jefa de estación
la entregará a la policía.
2
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
Nos beneficia a ambas
que me quede contigo.
3
00:00:11,490 --> 00:00:12,657
Deme más información.
4
00:00:12,658 --> 00:00:14,617
- ¿Y a mi esposo?
- No fue Trowbridge.
5
00:00:14,618 --> 00:00:16,411
- Te engañó.
- No lo creo.
6
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Les dije que Grove
contrató a Roman Lenkov.
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,416
No fue Grove. Fui yo.
8
00:00:21,417 --> 00:00:22,834
Nicol no sabe nada.
9
00:00:22,835 --> 00:00:25,587
Ella debería decirle,
porque, si es inocente
10
00:00:25,588 --> 00:00:28,882
y se entera de que la abuela
bombardeó el barco, reaccionará.
11
00:00:28,883 --> 00:00:31,301
Dije que no servía para vice,
y estuve mal.
12
00:00:31,302 --> 00:00:32,427
¿Ahora sí sirve?
13
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Vine como un favor para ti, no para Nicol.
14
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
Hay cámaras. Veremos y oiremos todo.
15
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
¿Me acompaña?
16
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
Contraté al grupo de Lenkov
para poner un explosivo en el barco.
17
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
Algo salió mal.
18
00:00:45,483 --> 00:00:47,192
¡Monstruo de mierda!
19
00:00:47,193 --> 00:00:49,027
- ¡Monstruo!
- ¡Suéltela!
20
00:00:49,028 --> 00:00:50,153
¡Los mató!
21
00:00:50,154 --> 00:00:52,739
Señora, míreme. Dígame que está bien.
22
00:00:52,740 --> 00:00:54,116
¿Me puede escuchar?
23
00:01:01,332 --> 00:01:04,293
LA DIPLOMÁTICA
24
00:01:10,007 --> 00:01:12,258
- Está sangrando.
- Deje de moverse.
25
00:01:12,259 --> 00:01:14,427
Ni con todo el poder del mundo.
26
00:01:14,428 --> 00:01:16,847
- Quédese quieta.
- Hay mucha sangre.
27
00:01:17,681 --> 00:01:18,974
¿Ahora me creen?
28
00:01:34,031 --> 00:01:35,365
Llegaron recién.
29
00:01:35,366 --> 00:01:37,827
Dennison está ahí, Trowbridge, allá. ¿Y?
30
00:01:39,829 --> 00:01:41,830
¿Cómo reaccionó? ¿Llamó a alguien?
31
00:01:41,831 --> 00:01:44,624
- La azotó contra el suelo.
- ¿Qué?
32
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- Embajadora Wyler.
- Hola.
33
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Bienvenida.
- Gracias.
34
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Tenemos un problema.
35
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}La luz del puente se trabó en rojo
y bloqueó el camino a Dunderave.
36
00:01:53,676 --> 00:01:56,427
Me temo que todo el programa se arruinó.
37
00:01:56,428 --> 00:02:00,431
A menos que consideremos,
quizá, omitir su brindis.
38
00:02:00,432 --> 00:02:01,350
Claro.
39
00:02:02,268 --> 00:02:04,769
Qué generosa. Todos los planes fallan.
40
00:02:04,770 --> 00:02:06,938
Prueben la trucha. Es del lago.
41
00:02:06,939 --> 00:02:07,898
Claro.
42
00:02:10,568 --> 00:02:13,319
- ¿Roylin...?
- Está bien. Bueno, no bien.
43
00:02:13,320 --> 00:02:16,156
Le están pegando la cabeza,
pero no va a morir.
44
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- ¿Los tiento?
- Claro.
45
00:02:19,118 --> 00:02:21,202
Estuvo así de cometer un homicidio.
46
00:02:21,203 --> 00:02:22,996
No se finge una reacción así.
47
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
No fue él. No fue Trowbridge.
48
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Roylin dijo la verdad.
49
00:02:27,835 --> 00:02:29,794
Tenías razón. Dijo la verdad.
50
00:02:29,795 --> 00:02:32,005
Comeremos cuando estemos listos.
51
00:02:32,006 --> 00:02:34,799
No estamos listos,
y agradecería una respuesta.
52
00:02:34,800 --> 00:02:36,551
Pero el programa dice...
53
00:02:36,552 --> 00:02:39,554
¿Primer ministro? ¿Le pasa algo?
54
00:02:39,555 --> 00:02:40,555
Dame eso.
55
00:02:40,556 --> 00:02:45,435
Croacia y Hungría ya llegaron al límite
de artículos esenciales sin repercusiones.
56
00:02:45,436 --> 00:02:48,897
Quizá el PM no quiere seguir
el ejemplo de esos países.
57
00:02:48,898 --> 00:02:51,191
Jemma, extraño discutir en la Cámara.
58
00:02:51,192 --> 00:02:55,571
Quieres hablar de los límites de precios.
Vamos. Randall, apóyame.
59
00:02:56,155 --> 00:02:58,990
Los límites son una utopía,
a menos que queramos...
60
00:02:58,991 --> 00:03:02,161
Primer ministro, podríamos brindar solos.
61
00:03:05,789 --> 00:03:07,833
Está conmocionado. Beba un poco.
62
00:03:08,667 --> 00:03:11,170
¿Se arregló con el primer ministro?
63
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
¿Qué? Sí, qué bien.
64
00:03:13,797 --> 00:03:17,091
No sé si le mencionó
que no estuve muy bien,
65
00:03:17,092 --> 00:03:19,762
pero ya lo superé, regresé.
66
00:03:20,304 --> 00:03:21,222
Volví con todo.
67
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Qué bien.
68
00:03:23,432 --> 00:03:25,141
Debe aguantar la cena.
69
00:03:25,142 --> 00:03:27,143
Debe adelantarse al problema.
70
00:03:27,144 --> 00:03:30,231
Que nadie sepa de la crisis
hasta que la controle.
71
00:03:31,482 --> 00:03:33,025
Por todo lo que no quiero.
72
00:03:36,195 --> 00:03:38,112
¡Por los amigos de Caledonia!
73
00:03:38,113 --> 00:03:39,030
¡Sí!
74
00:03:39,031 --> 00:03:42,909
- Baje el brazo. Primer ministro.
- Deje de decirme qué hacer.
75
00:03:42,910 --> 00:03:44,036
Tiene sangre.
76
00:03:49,500 --> 00:03:50,625
No hay nadie.
77
00:03:50,626 --> 00:03:52,543
- ¿Cámaras?
- Nada. Todo listo.
78
00:03:52,544 --> 00:03:54,504
El equipo va camino a Londres.
79
00:03:54,505 --> 00:03:57,966
Perdió mucha sangre.
Preferiría llevarla al hospital.
80
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
- ¡No! ¡Ahí no!
- ¡Señora!
81
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Querrán saber qué pasó. Saldrá a la luz.
82
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
Ya cumplí mi parte, ¿o no?
83
00:04:05,140 --> 00:04:06,641
Lo hice por mi país.
84
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Para no involucrar al primer ministro.
85
00:04:08,978 --> 00:04:14,274
Para que Gran Bretaña siga completa.
No sobreviviremos si sale a la luz.
86
00:04:14,275 --> 00:04:17,527
- Debemos sanarla.
- Dejen que me desangre.
87
00:04:17,528 --> 00:04:19,862
Pero llévenme a la casa segura.
88
00:04:19,863 --> 00:04:22,950
Señora, ya no estamos a cargo de usted.
89
00:04:23,450 --> 00:04:24,868
Atacó a su propio país.
90
00:04:25,369 --> 00:04:27,788
Ahora depende de su primer ministro.
91
00:04:36,338 --> 00:04:37,339
¿Cuánto sabe?
92
00:04:38,674 --> 00:04:40,341
No sé. No todo.
93
00:04:40,342 --> 00:04:44,262
- La empezó a ahorcar a mitad de camino.
- Pero ¿sabe lo básico?
94
00:04:44,263 --> 00:04:47,807
Le gritó "asesina" tan fuerte
que averió los micrófonos.
95
00:04:47,808 --> 00:04:49,267
Sabe lo principal.
96
00:04:49,268 --> 00:04:52,271
- ¿Dennison sabe que es inocente?
- No sé. Quizá.
97
00:04:52,771 --> 00:04:53,813
¿Qué va a hacer?
98
00:04:53,814 --> 00:04:56,691
- ¿Trowbridge?
- Dennison. ¡Cualquiera!
99
00:04:56,692 --> 00:04:58,777
Esto es todo lo que sé.
100
00:04:59,611 --> 00:05:02,363
Trowbridge la atacó,
Roylin está sangrando,
101
00:05:02,364 --> 00:05:05,534
la trucha estaba seca,
y Trowbridge quedó catatónico.
102
00:05:06,285 --> 00:05:07,994
No fue él, fue su consejera.
103
00:05:07,995 --> 00:05:11,331
La hemos paseado
por las islas británicas como equipaje.
104
00:05:11,332 --> 00:05:15,461
Mientras tanto, acusé incorrectamente
al PM de un asesinato en masa.
105
00:05:16,170 --> 00:05:18,254
- ¿Sabe eso?
- Hal...
106
00:05:18,255 --> 00:05:19,381
No lo sabes.
107
00:05:23,052 --> 00:05:25,428
- ¿Llamaste al Gobierno?
- Aún no.
108
00:05:25,429 --> 00:05:28,015
Bien. Hablé con Trowbridge.
109
00:05:29,350 --> 00:05:32,769
No arrestará a Roylin
hasta que sepa en quién confiar.
110
00:05:32,770 --> 00:05:34,188
Eso podría tardar.
111
00:05:34,938 --> 00:05:37,399
¿Y hasta entonces? ¿Queda en libertad?
112
00:05:39,026 --> 00:05:41,235
- La llevaré a la casa segura.
- No.
113
00:05:41,236 --> 00:05:43,196
¿Qué otra opción tenemos?
114
00:05:43,197 --> 00:05:46,032
¿Liberarla y ver si sobrevive?
Nos dio nombres.
115
00:05:46,033 --> 00:05:47,201
Debe estar segura.
116
00:05:49,787 --> 00:05:50,829
De acuerdo.
117
00:05:51,997 --> 00:05:55,667
La directora debe saberlo
antes de que Roylin llegue a Londres.
118
00:05:56,168 --> 00:05:57,336
Si te parece bien,
119
00:05:58,003 --> 00:06:01,422
me gustaría decidir
qué decirle a Washington por mi cuenta.
120
00:06:01,423 --> 00:06:05,135
Tú lo resolviste.
Ambas deberían salir beneficiadas.
121
00:06:06,095 --> 00:06:07,178
Lo haremos juntas.
122
00:06:07,179 --> 00:06:10,391
Señora, me preocupa mi puesto.
123
00:06:11,225 --> 00:06:14,686
Debí liberar a Roylin antes.
No debería retenerla ahora.
124
00:06:16,105 --> 00:06:18,148
Necesito controlar el mensaje.
125
00:06:28,867 --> 00:06:30,786
El PM quiere hablar con usted.
126
00:06:36,750 --> 00:06:39,335
La caravana está esperando
a que esté listo.
127
00:06:39,336 --> 00:06:41,797
- Les informé a los escoceses...
- Déjanos.
128
00:06:50,180 --> 00:06:51,014
Siéntese.
129
00:07:07,448 --> 00:07:08,782
Fue una noche difícil.
130
00:07:10,784 --> 00:07:11,868
¿Puedo hacer...?
131
00:07:11,869 --> 00:07:13,370
¿Algo? Veamos.
132
00:07:14,538 --> 00:07:16,080
"La EMB...", es embajadora.
133
00:07:16,081 --> 00:07:19,333
"...me llevó al comedor
con la excusa de discutir políticas.
134
00:07:19,334 --> 00:07:23,337
Encontramos a R...", la traidora,
"...que ya estaba sentada.
135
00:07:23,338 --> 00:07:26,258
La EMB no parecía sorprendida y se fue".
136
00:07:26,758 --> 00:07:27,593
¿Suena bien?
137
00:07:30,471 --> 00:07:32,889
- Le puedo...
- No es para mi autobiografía.
138
00:07:32,890 --> 00:07:34,891
Es para la investigación.
139
00:07:34,892 --> 00:07:36,435
¿Es acertado?
140
00:07:39,188 --> 00:07:40,813
Me pidió que la encontrara.
141
00:07:40,814 --> 00:07:43,650
Así que me encerró con una terrorista.
142
00:07:44,610 --> 00:07:46,487
Qué manera de dar información.
143
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
Las noticias suelen llegar por correo.
144
00:07:50,199 --> 00:07:53,410
Todos podríamos
haber hecho las cosas de otra forma.
145
00:08:03,962 --> 00:08:07,174
- ¿Qué le dijo?
- Que quería hablar con usted.
146
00:08:09,176 --> 00:08:12,261
Le dijo lo que hizo.
Por eso me reunió con ella, ¿sí?
147
00:08:12,262 --> 00:08:14,097
- Sí.
- ¿Dio algún nombre?
148
00:08:14,806 --> 00:08:17,434
Merritt Grove. Leonard Stendig.
149
00:08:21,855 --> 00:08:23,356
Grove contactó a Rusia.
150
00:08:23,357 --> 00:08:26,901
Stendig es un traidor con traje caro.
Sería el matón.
151
00:08:26,902 --> 00:08:31,406
Nuestra Señora de la Inmaculada Falsedad
fue la materia gris detrás de todo.
152
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
¿A quién más reclutó?
153
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
No nos dio más nombres.
154
00:08:37,788 --> 00:08:41,583
Es decir, cualquiera en su Gobierno
pudo haber participado.
155
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Debíamos traerla directamente.
156
00:08:49,132 --> 00:08:50,050
Austin.
157
00:08:53,428 --> 00:08:57,348
"A llegó corriendo, protegió a R
y me lanzó contra la pared".
158
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
Dennison no sabía nada.
159
00:08:58,976 --> 00:09:01,060
Ese perdedor haría lo que fuera.
160
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
Cuestionó la muerte de Lenkov.
161
00:09:03,230 --> 00:09:06,733
- Porque quiere acabar conmigo.
- Porque quería un testigo.
162
00:09:07,359 --> 00:09:08,276
Confíe en él.
163
00:09:08,277 --> 00:09:11,028
No debía estar en Escocia.
No es coincidencia.
164
00:09:11,029 --> 00:09:13,281
Vino porque le pedí que viniera.
165
00:09:13,282 --> 00:09:17,160
Lo hice esperar afuera
para apoyarlo a usted cuando supiera.
166
00:09:19,538 --> 00:09:22,124
- ¿Esperaron en el pasillo?
- Sí.
167
00:09:24,418 --> 00:09:25,252
¿Por qué?
168
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
¿Perdón?
169
00:09:28,589 --> 00:09:30,132
¿Qué esperaban oír?
170
00:09:34,928 --> 00:09:37,889
Dijo: "Cualquiera en su Gobierno
pudo haber participado".
171
00:09:38,765 --> 00:09:39,599
Cierto.
172
00:09:39,600 --> 00:09:41,226
Por eso no me advirtió
173
00:09:42,894 --> 00:09:46,022
antes de llevarme a Roylin
como un ratón muerto.
174
00:09:46,023 --> 00:09:47,941
Querían saber cómo respondería.
175
00:09:56,950 --> 00:09:58,035
Sospechaban de mí.
176
00:10:02,164 --> 00:10:04,874
Trajeron a Roylin
para tenderme una trampa.
177
00:10:04,875 --> 00:10:06,710
¿Sí? Dígalo.
178
00:10:07,836 --> 00:10:09,420
No estábamos haciendo eso.
179
00:10:09,421 --> 00:10:13,299
Se enteraron de la conspiración
e intentaron destruirme con ella.
180
00:10:13,300 --> 00:10:14,467
- Dígalo.
- Señor...
181
00:10:14,468 --> 00:10:18,429
Creyeron que maté a los marineros
a cuyas familias consolé esta mañana.
182
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Me dijo que era
más perspicaz que su esposo,
183
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
pero creía que era un asesino.
184
00:10:24,269 --> 00:10:25,312
¿Sí o no?
185
00:10:28,190 --> 00:10:31,150
Odio a los mentirosos, Sra. Wyler, dígame.
186
00:10:31,151 --> 00:10:32,109
¿Sí o no?
187
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Sí.
188
00:10:59,846 --> 00:11:00,888
No fue él.
189
00:11:00,889 --> 00:11:02,848
- Lo sé.
- Tenemos a Roylin.
190
00:11:02,849 --> 00:11:05,726
Sabe de Stendig y Grove,
y que no participaste.
191
00:11:05,727 --> 00:11:07,521
- Sabe...
- Embajadora, gracias.
192
00:11:08,063 --> 00:11:09,147
Ayudaste bastante.
193
00:11:18,657 --> 00:11:19,491
¡Austin!
194
00:11:25,997 --> 00:11:28,083
- Iré con el PM.
- Sí, señor.
195
00:11:52,399 --> 00:11:53,233
Ven.
196
00:11:59,698 --> 00:12:01,742
PUESTO UNO DE LA EMBAJADA
197
00:12:07,414 --> 00:12:08,248
¿Sí?
198
00:12:13,253 --> 00:12:14,296
Sí.
199
00:12:18,091 --> 00:12:20,093
Sí. Voy en camino. ¡Rayos!
200
00:12:21,720 --> 00:12:22,971
No hay problema. Sí.
201
00:12:25,766 --> 00:12:28,310
Voy de inmediato.
202
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
¿Señora?
203
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
Adelante.
204
00:12:35,734 --> 00:12:36,567
¿Qué hora es?
205
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Lo siento mucho. Debemos irnos ya.
206
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
¿Qué pasó?
207
00:12:40,155 --> 00:12:42,741
La vicepresidenta va en camino a Londres.
208
00:12:45,368 --> 00:12:46,203
¿Ahora?
209
00:12:51,541 --> 00:12:53,834
- ¿Listos?
- ¿Tienes un clip?
210
00:12:53,835 --> 00:12:56,545
- Tengo un sujetapapeles.
- No, está bien.
211
00:12:56,546 --> 00:13:00,216
No, se le rompió el cierre.
Necesita un clip para cerrarlo.
212
00:13:00,217 --> 00:13:01,676
Me cerraré la chaqueta.
213
00:13:02,594 --> 00:13:05,096
¿Por qué mierda viene la vicepresidenta?
214
00:13:05,680 --> 00:13:09,517
Para apoyar a los británicos.
Eidra envió un informe anoche.
215
00:13:09,518 --> 00:13:11,143
No sé qué decía,
216
00:13:11,144 --> 00:13:13,896
pero la Casa Blanca
se preocupó y la envió.
217
00:13:13,897 --> 00:13:16,941
- ¿Sabe sobre mí?
- ¿Que se quedará con su trabajo?
218
00:13:16,942 --> 00:13:19,026
¿Sabe que podría ser la VP?
219
00:13:19,027 --> 00:13:21,613
No sé. Para los pantalones.
220
00:13:22,447 --> 00:13:23,322
Perfecto.
221
00:13:23,323 --> 00:13:25,200
Y para el camino a casa.
222
00:13:27,118 --> 00:13:29,286
Material informativo sobre la VP.
223
00:13:29,287 --> 00:13:32,915
No lo han actualizado
desde su última visita al Reino Unido,
224
00:13:32,916 --> 00:13:35,125
pero es un poco más...
225
00:13:35,126 --> 00:13:36,336
¿Puedes...?
226
00:13:36,837 --> 00:13:40,422
- Es más detallado que Wikipedia.
- Sí.
227
00:13:40,423 --> 00:13:43,176
- Lo leeremos en el auto.
- No iremos en auto.
228
00:13:43,760 --> 00:13:46,721
Debemos llegar pronto,
y en auto toma ocho horas.
229
00:13:47,222 --> 00:13:49,056
La VP les pidió que los lleven.
230
00:13:49,057 --> 00:13:49,975
¿A quiénes?
231
00:14:22,382 --> 00:14:24,050
Sí, definitivamente, sabe.
232
00:14:27,470 --> 00:14:29,306
¿Sabes qué iba a hacer la VP?
233
00:14:30,390 --> 00:14:34,894
Hacer una excursión a Bethesda,
no un viaje improvisado al extranjero.
234
00:14:34,895 --> 00:14:36,478
La prensa hará preguntas.
235
00:14:36,479 --> 00:14:37,938
Apoya a los británicos.
236
00:14:37,939 --> 00:14:39,815
¿Y por qué lo necesitarían?
237
00:14:39,816 --> 00:14:43,277
No debería compartir
el informe de la CIA con la prensa.
238
00:14:43,278 --> 00:14:44,904
¿Por qué decimos que vino?
239
00:14:44,905 --> 00:14:48,032
Su jefa de personal te ayudará.
Le dije que estás al tanto.
240
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- No estoy al tanto.
- ¿Cómo?
241
00:14:50,160 --> 00:14:52,202
No he vuelto al círculo interno.
242
00:14:52,203 --> 00:14:55,748
- ¿Tu novia no te contó?
- Le dijiste que viera cómo estoy.
243
00:14:55,749 --> 00:14:57,750
Y ya no es mi novia.
244
00:14:57,751 --> 00:14:59,627
- Stuart.
- No hace falta que...
245
00:14:59,628 --> 00:15:01,545
¿Quieres una canasta de regalo?
246
00:15:01,546 --> 00:15:02,755
El Gobierno da $20.
247
00:15:02,756 --> 00:15:05,050
- Alcanza para manzanas y queso.
- No.
248
00:15:06,801 --> 00:15:09,136
No necesito saber nada clasificado.
249
00:15:09,137 --> 00:15:12,598
Pero ¿la VP sabe
que Kate está compitiendo por su trabajo?
250
00:15:12,599 --> 00:15:14,308
- Sí.
- Están por reunirse.
251
00:15:14,309 --> 00:15:16,937
¿Necesito saber algo que ayude a Kate?
252
00:15:18,313 --> 00:15:22,025
Asegúrate de que la jefa de estación
no siga con lo del PM.
253
00:15:24,110 --> 00:15:27,154
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Pregúntale a tu ex.
254
00:15:27,155 --> 00:15:29,366
No lo puedo discutir por esta línea.
255
00:15:35,205 --> 00:15:38,749
Cierren el pasillo sur,
quiero la ubicación de todos,
256
00:15:38,750 --> 00:15:41,210
solo esenciales y sin mirones.
257
00:15:41,211 --> 00:15:43,379
- Disculpe. La sangre.
- Sí, tome.
258
00:15:43,380 --> 00:15:45,423
- Si la puede refrigerar.
- Claro.
259
00:15:50,512 --> 00:15:52,930
Fue a la conferencia de Viena del 92.
260
00:15:52,931 --> 00:15:55,224
Fue de lo primero que me enseñaron.
261
00:15:55,225 --> 00:15:57,227
Ese es el ejemplo a seguir.
262
00:15:58,228 --> 00:16:02,232
- ¿Qué dijo la directora?
- Quiere sacar a Roylin de la casa segura.
263
00:16:03,024 --> 00:16:05,150
Mierda. ¿Qué necesitas?
264
00:16:05,151 --> 00:16:08,028
Habla con Trowbridge.
Que se haga cargo de ella.
265
00:16:08,029 --> 00:16:10,156
- No me adora.
- No hay de otra.
266
00:16:10,740 --> 00:16:14,744
No podemos involucrar a nadie más
hasta que Trowbridge abra el círculo.
267
00:16:15,245 --> 00:16:17,706
¡Mierda! Me quería cambiar.
268
00:16:19,249 --> 00:16:21,960
- Háblale a Dennison. Es del círculo.
- ¿Sola?
269
00:16:22,752 --> 00:16:24,962
Tampoco me adora. ¿Me veo bien?
270
00:16:24,963 --> 00:16:26,338
Te ves normal.
271
00:16:26,339 --> 00:16:29,425
Genial. Me preparé
en un helicóptero y fui al baño.
272
00:16:29,426 --> 00:16:31,468
Tienes un clip en los pantalones.
273
00:16:31,469 --> 00:16:32,553
Para sujetarlos.
274
00:16:32,554 --> 00:16:33,680
¿Embajadora?
275
00:16:37,142 --> 00:16:38,309
La VP la espera.
276
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Hola. ¿Puedo pasar?
- Lo siento. Está cerrado.
277
00:16:45,650 --> 00:16:48,153
- Esposo de la embajadora.
- Es un honor.
278
00:16:49,487 --> 00:16:52,364
Dejé mi portátil adentro.
La tomaré y me iré.
279
00:16:52,365 --> 00:16:54,575
Lamento mucho el inconveniente.
280
00:16:54,576 --> 00:16:56,952
Los conozco. Él trabaja con mi esposa.
281
00:16:56,953 --> 00:16:59,831
Señor, ¿me hace el favor de retroceder?
282
00:17:06,296 --> 00:17:10,799
No pude preparar un informe corto,
así que le contaré lo que ocurre.
283
00:17:10,800 --> 00:17:11,926
Bien.
284
00:17:12,427 --> 00:17:15,095
Comenzaré con el este.
285
00:17:15,096 --> 00:17:18,891
Tenemos una confesión verbal
de que el ataque al HMS Courageous
286
00:17:18,892 --> 00:17:22,269
fue un plan para crear
un conflicto de zona gris...
287
00:17:22,270 --> 00:17:24,481
Con Irán. Leí el informe. Continúe.
288
00:17:25,190 --> 00:17:27,609
Genial. Voy a...
289
00:17:30,070 --> 00:17:32,237
Hablaré con su jefa de estación.
290
00:17:32,238 --> 00:17:34,114
- Le pediré detalles...
- Perdón.
291
00:17:34,115 --> 00:17:39,203
Al fin compré lentes para leer, pero no sé
si quedaron en Escocia o el auto.
292
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
O en mi helicóptero.
293
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Exacto.
294
00:17:44,501 --> 00:17:45,418
Pruebe los míos.
295
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Gracias.
296
00:17:50,715 --> 00:17:52,342
Ah, bien. Genial.
297
00:17:53,510 --> 00:17:55,302
En el sudeste del horizonte,
298
00:17:55,303 --> 00:17:59,473
apoyamos el intento británico
para detener a Lenkov en Francia,
299
00:17:59,474 --> 00:18:01,558
pero la ministra de Interior...
300
00:18:01,559 --> 00:18:06,438
Fournier contactó a EE. UU. por sospecha
de que el arresto fuera un asesinato.
301
00:18:06,439 --> 00:18:09,149
- Estaba en el informe. Sigamos...
- Claro.
302
00:18:09,150 --> 00:18:12,486
Le comenté al secretario de AA. EE.
sobre las sospechas.
303
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
¿Usted?
304
00:18:13,404 --> 00:18:16,198
Sí, la investigación
del secretario de AA. EE...
305
00:18:16,199 --> 00:18:17,574
¿Por qué usted?
306
00:18:17,575 --> 00:18:19,910
Fue a mí a quien contactó Fournier.
307
00:18:19,911 --> 00:18:21,537
El informe no lo decía.
308
00:18:21,538 --> 00:18:24,998
Dennison confirmó la sospecha,
pero causó conmoción,
309
00:18:24,999 --> 00:18:27,584
y Margaret Roylin nos pidió ayuda.
310
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- ¿A usted?
- Me llamó.
311
00:18:29,003 --> 00:18:32,006
La llevamos a la embajada,
y confesó finalmente.
312
00:18:33,174 --> 00:18:34,675
¿Por qué todos la llaman?
313
00:18:34,676 --> 00:18:37,386
Yo la llamé primero en Francia.
314
00:18:37,387 --> 00:18:40,430
Quería un consejo, y me sacó información,
315
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
pero establecimos un vínculo.
316
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
Lo que nos lleva al norte.
317
00:18:47,689 --> 00:18:49,149
- Escocia.
- Escocia.
318
00:18:49,774 --> 00:18:53,652
Un distrito del tamaño de una estampilla
intentó independizarse.
319
00:18:53,653 --> 00:18:58,323
Eso causó el intento despiadado de Roylin
de darle un enemigo común al R. U.
320
00:18:58,324 --> 00:18:59,449
Es para preocuparse.
321
00:18:59,450 --> 00:19:01,451
Si el Reino Unido se autodestruye,
322
00:19:01,452 --> 00:19:05,165
afectará profundamente
a la OTAN y los Cinco Ojos.
323
00:19:05,874 --> 00:19:08,626
Luego, a Irlanda del Norte y Cataluña.
324
00:19:09,377 --> 00:19:11,295
Las democracias se desintegrarán
325
00:19:11,296 --> 00:19:14,006
mientras la autocracia
va mejor que en el 37.
326
00:19:14,007 --> 00:19:15,549
Eso... Sí.
327
00:19:15,550 --> 00:19:18,427
El peligro no está en el horizonte.
Está aquí.
328
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Exacto.
329
00:19:20,763 --> 00:19:21,764
¿Nora?
330
00:19:23,766 --> 00:19:27,353
- ¿Traigo a la jefa de estación?
- Llama al primer ministro.
331
00:19:34,319 --> 00:19:35,152
Ahí estás.
332
00:19:35,153 --> 00:19:39,114
Aún estamos recuperando la confianza
y no quiero apurarlo, pero...
333
00:19:39,115 --> 00:19:41,701
Viene el PM.
Debo darle un informe a la VP.
334
00:19:43,995 --> 00:19:48,333
¿Qué significa que sigas con lo del PM?
¿Le interviniste el teléfono?
335
00:19:51,669 --> 00:19:53,837
- ¿Eidra?
- Me tengo que ir.
336
00:19:53,838 --> 00:19:58,091
No, no vi el informe, y está bien.
Entiendo por qué no me incluyeron.
337
00:19:58,092 --> 00:19:59,676
No necesito saberlo,
338
00:19:59,677 --> 00:20:01,553
pero viene el primer ministro,
339
00:20:01,554 --> 00:20:04,682
está Grace Penn,
y lo de la vicepresidencia,
340
00:20:05,350 --> 00:20:07,602
¿hay algo que pueda perjudicar a Kate?
341
00:20:08,728 --> 00:20:10,146
¿Como espiar al PM?
342
00:20:11,731 --> 00:20:14,067
Supongo que debes saber que Trowbridge...
343
00:20:15,985 --> 00:20:17,487
se enojó con Kate.
344
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
¿Por lo del...?
345
00:20:20,114 --> 00:20:22,158
Por lo de la operación encubierta.
346
00:20:24,327 --> 00:20:26,704
No, no sé lo de la operación encubierta.
347
00:20:33,419 --> 00:20:37,214
La agente Griffin no permite
que la VP salga a dar la bienvenida.
348
00:20:37,215 --> 00:20:39,508
Lo siento mucho, pero no puede salir.
349
00:20:39,509 --> 00:20:42,719
- Pero es el PM. Debe recibirlo aquí.
- Es protocolo.
350
00:20:42,720 --> 00:20:46,139
Por desgracia,
no controlamos las líneas de visión.
351
00:20:46,140 --> 00:20:47,350
Estará adentro.
352
00:21:01,197 --> 00:21:05,576
- Bienvenido, primer ministro.
- Señor, mucho gusto verlo de nuevo.
353
00:21:06,953 --> 00:21:08,787
- ¿Dónde está?
- Está adentro.
354
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
Su presidente
tomó la buena decisión de salir.
355
00:21:11,874 --> 00:21:14,210
Supongo que esto fue su toque maestro.
356
00:21:16,379 --> 00:21:18,464
Le alegra que ambos pudieran venir.
357
00:21:19,716 --> 00:21:20,591
¿Lo sabe?
358
00:21:24,012 --> 00:21:27,139
Señora, ¿necesita que la extraiga?
359
00:21:27,140 --> 00:21:28,141
¿De esto?
360
00:21:30,560 --> 00:21:34,397
No necesito saber nada clasificado,
pero es un asesino y la odia.
361
00:21:35,023 --> 00:21:39,569
- No hace falta que beba el té con él.
- Stuart, Trowbridge es inocente.
362
00:21:46,659 --> 00:21:50,495
Sé que lo último que necesitan
es a mí y mi circo en este momento.
363
00:21:50,496 --> 00:21:52,581
Espero que disculpen la intrusión.
364
00:21:52,582 --> 00:21:53,499
Tomen asiento.
365
00:22:04,677 --> 00:22:07,430
Supongo que quiere
que se lo explique todo.
366
00:22:10,058 --> 00:22:13,352
- Ojalá pudiera.
- La VP recibió un informe de lo básico.
367
00:22:13,353 --> 00:22:16,146
Ayudaría saber qué planea hacer después.
368
00:22:16,147 --> 00:22:18,148
Lamento hacerlos pasar por esto.
369
00:22:18,149 --> 00:22:22,362
No, sirve de práctica.
Tendré que hacerlo desde el podio.
370
00:22:22,945 --> 00:22:25,156
Podríamos discutir el plan de acción.
371
00:22:26,741 --> 00:22:28,658
Lo creamos hace una hora.
372
00:22:28,659 --> 00:22:31,245
Tiene suerte de que lo llamemos "plan".
373
00:22:32,580 --> 00:22:35,540
El primer ministro
tiene un enfoque doble en mente.
374
00:22:35,541 --> 00:22:36,459
Austin...
375
00:22:40,296 --> 00:22:42,298
Mi propia consejera atacó mi país,
376
00:22:44,217 --> 00:22:46,094
y yo, el tonto, confié en ella.
377
00:22:46,677 --> 00:22:48,136
No vine por eso.
378
00:22:48,137 --> 00:22:52,600
Vino a ayudar
y, seguramente, a guiar mi respuesta.
379
00:22:56,187 --> 00:22:59,315
No hay motivador más fuerte
que la vergüenza.
380
00:23:02,693 --> 00:23:04,779
Acabaré con los conspiradores.
381
00:23:06,572 --> 00:23:08,199
Revelaré la verdad.
382
00:23:09,283 --> 00:23:11,660
Tiene razón. Nos drena los recursos.
383
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
Y ya estamos cojeando.
384
00:23:13,287 --> 00:23:16,373
Así que, con gratitud y respeto,
385
00:23:16,374 --> 00:23:18,918
la mejor forma de ayudarme es alejarse.
386
00:23:19,627 --> 00:23:22,838
Para poder dedicarme
por completo a esta pelea.
387
00:23:22,839 --> 00:23:25,133
Sé que hará lo mejor para su país.
388
00:23:26,884 --> 00:23:29,678
Le agradezco la visita
y le deseo un buen viaje.
389
00:23:29,679 --> 00:23:32,682
Acusó a Rusia
de un crimen que cometieron ustedes.
390
00:23:33,766 --> 00:23:38,229
Queremos volver a negociar con ellos,
y les dieron otra excusa para negarse.
391
00:23:38,938 --> 00:23:40,565
No querrá mi ayuda,
392
00:23:41,649 --> 00:23:42,900
pero la necesita.
393
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
La VP anunció que expandirán
el crédito fiscal para autos...
394
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
Ya lo dijiste. Los sindicatos se opondrán.
395
00:23:54,704 --> 00:23:58,039
Este no sirve.
Es sobre la venta de aceite de pescado.
396
00:23:58,040 --> 00:24:00,750
Cierto. Hay algo en apoyo a la democracia.
397
00:24:00,751 --> 00:24:02,669
- ¿En el IOD? No.
- ¿Excéntrico?
398
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
No, pero irá poca gente.
399
00:24:04,672 --> 00:24:07,550
Los más importantes
irán a la cena de Australia.
400
00:24:08,676 --> 00:24:10,218
- La cena...
- ¿Qué es?
401
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
El jefe naval vino
por el trato de los Dreadnought.
402
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
¿Cuál es ese?
403
00:24:13,806 --> 00:24:16,391
El que los franceses
ven como una traición.
404
00:24:16,392 --> 00:24:17,309
No me suena.
405
00:24:17,310 --> 00:24:21,355
Australia les compraría submarinos,
pero se los compraron al R. U.
406
00:24:22,899 --> 00:24:27,778
- ¿Les molesta hacer enojar a Francia?
- Creo que no. Se lo diré a Billie.
407
00:24:31,240 --> 00:24:34,784
Debo hablar con Dennison en privado.
¿Me ayudas cuando salga?
408
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Necesitamos que nos quite a Roylin.
409
00:24:38,331 --> 00:24:40,248
La embajadora lo aprobó.
410
00:24:40,249 --> 00:24:43,628
No quiero saber para qué lo necesitas.
411
00:24:44,420 --> 00:24:46,671
No quiero saber que tenemos a Roylin.
412
00:24:46,672 --> 00:24:48,548
¿Por qué mierda la tenemos?
413
00:24:48,549 --> 00:24:50,884
Tranquilo. La directora dijo lo mismo.
414
00:24:50,885 --> 00:24:53,637
Según la embajadora,
Trowbridge es inocente.
415
00:24:53,638 --> 00:24:55,348
O sea, Roylin lo hizo todo.
416
00:24:56,349 --> 00:24:58,935
- ¿Y la protegemos?
- Pero no querías saber.
417
00:25:01,646 --> 00:25:06,734
No me molesta que no me incluyan
y tenga que recuperar su confianza.
418
00:25:07,568 --> 00:25:10,196
Pero parece que ya no es por mi culpa.
419
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
¿Qué estás haciendo?
420
00:25:18,412 --> 00:25:21,748
El PM está al tanto
de que retractarse de acusar a Rusia...
421
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
Incita a los conspiracionistas
y a los aislacionistas.
422
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
Y nadie nos creerá
la próxima vez que acusemos a Rusia de...
423
00:25:28,839 --> 00:25:33,302
Encarcelar a un supuesto espía
o secuestrar niños y llamarlos refugiados.
424
00:25:33,970 --> 00:25:36,096
Acusaron a Rusia por el barco.
425
00:25:36,097 --> 00:25:37,598
Entendemos que es tenso.
426
00:25:38,599 --> 00:25:41,101
Pero manejaremos esto con prudencia.
427
00:25:41,102 --> 00:25:43,729
No pueden manejarlo de manera unilateral.
428
00:25:45,439 --> 00:25:48,609
Caballeros, nuestro interés
no puede ser una sorpresa.
429
00:25:49,569 --> 00:25:51,153
Describe el plan informal.
430
00:25:54,615 --> 00:25:56,199
Para minimizar el riesgo,
431
00:25:56,200 --> 00:25:59,077
el PM puede decir la verdad,
pero lentamente...
432
00:25:59,078 --> 00:26:01,998
O puede ocultarla. ¿Qué eligió?
433
00:26:03,666 --> 00:26:04,667
¿Perdón?
434
00:26:05,167 --> 00:26:07,794
Perdón. Termino sus oraciones.
435
00:26:07,795 --> 00:26:10,213
Para mi equipo,
es superposición cooperativa,
436
00:26:10,214 --> 00:26:13,009
pero, para otras personas,
podría ser grosero.
437
00:26:13,759 --> 00:26:15,970
Significa que estoy de acuerdo. Me...
438
00:26:18,598 --> 00:26:21,976
Para nada.
Pero eso no es lo que iba a decir.
439
00:26:23,519 --> 00:26:24,604
¿Qué iba a decir?
440
00:26:25,104 --> 00:26:26,855
Que lo puede decir lentamente
441
00:26:26,856 --> 00:26:30,318
o puede contar toda la verdad
en la Cámara de los Comunes.
442
00:26:31,277 --> 00:26:32,694
Pedir una investigación.
443
00:26:32,695 --> 00:26:34,487
Esa sería la opción correcta,
444
00:26:34,488 --> 00:26:37,782
pero, como tal vez haya
colaboradores desconocidos,
445
00:26:37,783 --> 00:26:39,409
incluso en nuestras filas...
446
00:26:39,410 --> 00:26:42,162
Prefiere hacerlo lentamente. Le conviene.
447
00:26:42,163 --> 00:26:45,707
Retrasa su renuncia
hasta que la verdad completa se sepa.
448
00:26:45,708 --> 00:26:47,917
Nos ayuda si hay menos turbulencia.
449
00:26:47,918 --> 00:26:50,962
No voy a renunciar. No pienso renunciar.
450
00:26:50,963 --> 00:26:52,798
Ah, pensé...
451
00:26:54,508 --> 00:26:56,802
Es por el jet lag. Solo veo absolutos.
452
00:26:57,386 --> 00:26:59,929
Decir la verdad y renunciar. Ignorar todo.
453
00:26:59,930 --> 00:27:01,724
¿Encontró una tercera opción?
454
00:27:02,642 --> 00:27:04,517
Si valorizamos la información...
455
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
Podríamos considerar
la sugerencia de la VP.
456
00:27:07,688 --> 00:27:10,106
Entendí mal al secretario de AA. EE...
457
00:27:10,107 --> 00:27:11,192
Es otra opción.
458
00:27:13,069 --> 00:27:14,403
Deberíamos discutirla.
459
00:27:14,904 --> 00:27:17,155
Dice que ocultemos todo.
460
00:27:17,156 --> 00:27:20,116
El portaaviones,
la bomba, la conspiración.
461
00:27:20,117 --> 00:27:22,786
Austin quiere ocultarlo por un año.
462
00:27:22,787 --> 00:27:24,872
A eso se refiere con 'lentamente'.
463
00:27:25,498 --> 00:27:29,085
Pero ¿qué diferencia hay
entre un año y dos? ¿O dos y diez?
464
00:27:30,878 --> 00:27:34,173
Si queremos estabilidad mundial,
no veo el límite.
465
00:27:35,424 --> 00:27:38,302
¿Y el mundo sigue creyendo que fue Rusia?
466
00:27:38,886 --> 00:27:42,138
- Rusia ha hecho cosas peores.
- Quizá no les moleste.
467
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Entregaron a Lenkov.
Iban a aceptar la culpa.
468
00:27:45,518 --> 00:27:48,270
Se verán más fuertes si contraatacamos.
469
00:27:48,771 --> 00:27:51,898
¿Sería posible siquiera?
470
00:27:51,899 --> 00:27:53,441
¿Quién más sabe?
471
00:27:53,442 --> 00:27:55,944
Los de arriba en Washington lo saben.
472
00:27:55,945 --> 00:27:57,404
Le dijimos a Langley,
473
00:27:57,405 --> 00:28:00,782
y les contó a algunos altos funcionarios
de la Casa Blanca.
474
00:28:00,783 --> 00:28:03,618
Pueden guardar el secreto.
Lo controlaremos.
475
00:28:03,619 --> 00:28:06,663
Los conspiradores lo saben.
Roylin, Stendig.
476
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Lo hicieron para unir a la nación.
No hablarán.
477
00:28:10,251 --> 00:28:14,296
Si dijeran algo, arruinarían su causa
y terminarían en la cárcel.
478
00:28:15,840 --> 00:28:16,841
¿Y las familias?
479
00:28:17,883 --> 00:28:20,093
- ¿Qué tienen?
- Se merecen la verdad.
480
00:28:20,094 --> 00:28:22,221
Quieren recuperar a los muertos.
481
00:28:22,805 --> 00:28:23,931
Pero ya es tarde.
482
00:28:27,309 --> 00:28:29,520
¿No es mejor que no murieran en vano?
483
00:28:37,695 --> 00:28:41,406
Tómense un tiempo para pensarlo.
Nosotros haremos lo mismo.
484
00:28:41,407 --> 00:28:44,618
Tenemos mucho que considerar,
pero creo que avanzamos.
485
00:28:45,494 --> 00:28:47,955
- Por ahora, que no...
- Claro.
486
00:28:48,748 --> 00:28:52,250
Gracias. Normalmente,
las misiones de ayuda no son útiles.
487
00:28:52,251 --> 00:28:56,421
Roylin es ciudadana británica.
No debemos retenerla fuera de la ley.
488
00:28:56,422 --> 00:28:58,173
¿Qué quieres que haga?
489
00:28:58,174 --> 00:29:01,676
Habla con el PM.
Podemos entregarla de manera discreta.
490
00:29:01,677 --> 00:29:04,846
Oculten su arresto
hasta atrapar a sus colaboradores.
491
00:29:04,847 --> 00:29:10,602
No podemos. No hay nada que contar,
así que no los atraparemos por ahora.
492
00:29:10,603 --> 00:29:13,063
- ¿Cómo?
- No contaremos lo que pasó.
493
00:29:13,647 --> 00:29:17,817
La policía no puede arrestar a Roylin,
y no pueden saber nada de esto.
494
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
Es una opción. Trowbridge aún no decide.
495
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
Creo que sé qué decidirá.
496
00:29:22,031 --> 00:29:24,450
Entonces, ¿liberamos a Roylin?
497
00:29:27,495 --> 00:29:31,499
Nos contactó porque temía morir.
Si la matan, perdemos evidencia.
498
00:29:32,458 --> 00:29:33,875
Envíenla a casa.
499
00:29:33,876 --> 00:29:36,670
Si tiene miedo,
que cierre la puerta con llave.
500
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
¿Estás bien?
501
00:29:46,222 --> 00:29:48,890
Me puedes contar.
Incluso si la VP está aquí.
502
00:29:48,891 --> 00:29:50,100
Estamos juntos.
503
00:29:51,936 --> 00:29:54,187
¿Te das cuenta de lo que casi hicimos?
504
00:29:54,188 --> 00:29:56,357
Tú y yo, juntos.
505
00:30:02,446 --> 00:30:03,531
Deberíamos hablar.
506
00:30:10,955 --> 00:30:13,457
Dennison cree
que el PM decidirá ocultarlo.
507
00:30:14,124 --> 00:30:18,753
Trowbridge es impredecible e impulsivo,
pero siempre hace lo que lo beneficia.
508
00:30:18,754 --> 00:30:22,091
- Lo inteligente del plan...
- No necesito una conclusión.
509
00:30:23,175 --> 00:30:25,134
Lo siento. ¿De qué quería hablar?
510
00:30:25,135 --> 00:30:26,762
Oí que quieres ser VP.
511
00:30:28,055 --> 00:30:28,889
Ah.
512
00:30:30,558 --> 00:30:32,977
Me puedes hacer preguntas si quieres.
513
00:30:37,648 --> 00:30:41,568
La situación no es exactamente así.
514
00:30:41,569 --> 00:30:42,944
Y no hace falta.
515
00:30:42,945 --> 00:30:45,531
Para mí también es incómodo, si te sirve.
516
00:30:49,243 --> 00:30:52,161
No diría que quiero ser vicepresidenta.
517
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
¿No?
518
00:30:53,247 --> 00:30:55,916
Sería mejor
si usted se quedara donde está.
519
00:30:56,834 --> 00:31:00,712
Pero entiendo que hay un problema
y estoy dispuesta a reemplazarla.
520
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
Entonces, ¿sería vicepresidenta de EE. UU.
como un favor?
521
00:31:07,094 --> 00:31:09,722
Digo que nadie me quiere
como primera opción.
522
00:31:10,472 --> 00:31:11,807
Sé que no estoy lista.
523
00:31:12,308 --> 00:31:16,604
Si tiene algún consejo,
me encantaría oírlo.
524
00:31:21,275 --> 00:31:23,735
Según Billie,
su jefe de misión tiene experiencia.
525
00:31:23,736 --> 00:31:25,613
¿La está instruyendo?
526
00:31:26,405 --> 00:31:28,323
- Sí.
- ¿Qué le ha enseñado?
527
00:31:28,324 --> 00:31:31,869
Es fantástico,
pero no hemos tenido mucho tiempo.
528
00:31:32,828 --> 00:31:37,708
Hasta ahora,
se ha obsesionado con el envoltorio.
529
00:31:38,500 --> 00:31:42,211
Prefiero enfocarme en la política
y, no sé, el Senado.
530
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
¿El envoltorio?
531
00:31:43,213 --> 00:31:48,385
Mi ropa, mi pelo,
que le molesta particularmente.
532
00:31:48,886 --> 00:31:49,762
Tiene razón.
533
00:31:52,097 --> 00:31:53,474
Es un mundo visual.
534
00:31:54,850 --> 00:31:57,393
Nadie leerá sus artículos de política.
535
00:31:57,394 --> 00:32:00,147
Un video corto
se hará viral una vez al año,
536
00:32:00,940 --> 00:32:04,901
pero su cara aparecerá en los medios
unas 12 000 veces al día.
537
00:32:04,902 --> 00:32:08,071
Todas las escuelas del país
y las embajadas del mundo
538
00:32:08,072 --> 00:32:09,906
tendrán su foto en la pared.
539
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
Es poder blando.
540
00:32:12,076 --> 00:32:13,953
Así que tiene algunas opciones.
541
00:32:14,536 --> 00:32:17,288
Use un traje,
como el ejército usa uniformes.
542
00:32:17,289 --> 00:32:20,960
Desaparezca.
Oculte al individuo detrás de su deber.
543
00:32:21,543 --> 00:32:22,460
O disfrácese.
544
00:32:22,461 --> 00:32:26,047
Cámbiese el peinado,
use labial rojo, broches como Albright
545
00:32:26,048 --> 00:32:27,632
o collares como Ginsburg,
546
00:32:27,633 --> 00:32:31,177
lentes, un símbolo
para que la gente sepa lo que representa
547
00:32:31,178 --> 00:32:33,471
y las niñitas se disfracen de usted.
548
00:32:33,472 --> 00:32:37,643
Creo que prefiero
el traje que te hace desaparecer.
549
00:32:38,769 --> 00:32:40,771
- ¿De verdad?
- Uso un traje negro.
550
00:32:41,438 --> 00:32:43,273
A veces uno azul marino.
551
00:32:43,941 --> 00:32:47,194
- ¿Qué cree que transmite?
- Lo menos posible.
552
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
¿No?
553
00:32:57,246 --> 00:33:00,206
Si mira al norte,
seguramente cree que su pelo dice
554
00:33:00,207 --> 00:33:03,251
que servir a su país
no le da tiempo para peinarse.
555
00:33:03,252 --> 00:33:04,460
Pero se ve descuidada,
556
00:33:04,461 --> 00:33:08,382
y eso da una señal que, en este caso,
creo que es mejor no enviar.
557
00:33:08,924 --> 00:33:11,634
Al este y oeste,
use un sostén con relleno.
558
00:33:11,635 --> 00:33:13,094
No hay mucho que tapar,
559
00:33:13,095 --> 00:33:15,722
pero, con la chaqueta abierta,
veo los timbres.
560
00:33:15,723 --> 00:33:18,975
Lo que nos lleva al sur.
¿Tiene un clip ahí?
561
00:33:18,976 --> 00:33:22,770
Ah, sí, tuve un problema con el cierre.
562
00:33:22,771 --> 00:33:25,982
Una diplomática de segundo nivel
en una zona de guerra
563
00:33:25,983 --> 00:33:27,442
parecerá determinada.
564
00:33:27,443 --> 00:33:28,943
Si representa el interés
565
00:33:28,944 --> 00:33:32,655
de 300 000 000 de estadounidenses
con un mal sistema de salud,
566
00:33:32,656 --> 00:33:33,948
el planeta en llamas
567
00:33:33,949 --> 00:33:38,578
y un futuro que podría mejorar o empeorar
dependiendo de lo que usted haga,
568
00:33:38,579 --> 00:33:42,291
es mejor que no parezca
que no puede ni con unos pantalones.
569
00:33:47,796 --> 00:33:50,174
Bien, hablemos del Senado.
570
00:33:58,223 --> 00:33:59,641
Vamos, es hora de cenar.
571
00:34:03,771 --> 00:34:07,024
La vicepresidenta dijo
que soy una libertina descuidada.
572
00:34:10,861 --> 00:34:14,113
Una vez me dijeron
que era una mierda con traje.
573
00:34:14,114 --> 00:34:15,949
- Hal...
- Es mala perdedora.
574
00:34:21,288 --> 00:34:22,414
No es cierto.
575
00:34:25,125 --> 00:34:26,126
Es increíble.
576
00:34:31,799 --> 00:34:34,217
No, antes de eso, en 2006.
577
00:34:34,218 --> 00:34:35,760
- ¿En Bruselas?
- Beirut.
578
00:34:35,761 --> 00:34:38,721
- No. ¿Segura?
- Conversamos mucho rato.
579
00:34:38,722 --> 00:34:42,016
Era nueva en la Cámara.
Fue más importante para mí.
580
00:34:42,017 --> 00:34:43,976
- ¿Lo recuerdas?
- Fue con una delegación.
581
00:34:43,977 --> 00:34:45,062
¿Por qué renunciará?
582
00:34:50,526 --> 00:34:51,526
Creo que sabe.
583
00:34:51,527 --> 00:34:54,113
Sé lo que hizo su esposo. No pregunté eso.
584
00:34:54,738 --> 00:34:57,824
Tenía razón,
no sirvo para el cargo, pero alguien sí.
585
00:34:57,825 --> 00:34:59,700
Kate, no depende de ella.
586
00:34:59,701 --> 00:35:02,537
¿Por qué? La eligieron.
587
00:35:02,538 --> 00:35:05,456
No la pueden despedir de la Casa Blanca.
588
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
¿Qué haces?
589
00:35:06,542 --> 00:35:09,752
Tramamos un plan
para que Trowbridge siga en el cargo.
590
00:35:09,753 --> 00:35:12,296
Deberíamos estabilizar nuestro liderazgo.
591
00:35:12,297 --> 00:35:13,256
No nos corresponde.
592
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- Es como Hassan.
- ¿Sí?
593
00:35:14,758 --> 00:35:18,553
Un gran líder traicionado
por las intrigas del palacio. Lo ayudamos.
594
00:35:18,554 --> 00:35:20,556
- Kate...
- Es en serio. ¿No crees?
595
00:35:21,056 --> 00:35:22,641
- ¿Me preguntas a mí?
- Sí.
596
00:35:23,142 --> 00:35:24,893
Si me lo preguntas, no.
597
00:35:28,897 --> 00:35:33,317
Si, mágicamente, pudiéramos ayudarla
a que se quedara en el cargo,
598
00:35:33,318 --> 00:35:35,821
¿qué pasa cuando se sepa lo de su esposo?
599
00:35:36,405 --> 00:35:39,782
La Casa Blanca
no me dejaría hablar en los matinales.
600
00:35:39,783 --> 00:35:43,537
Los programas cómicos nocturnos
me dejarían en ridículo.
601
00:35:44,037 --> 00:35:48,166
Todas las audiencias del Congreso
terminarían en una confrontación
602
00:35:48,167 --> 00:35:50,751
por culpa de mi hipocresía.
603
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
El presidente perdería popularidad
y no podría avanzar.
604
00:35:54,256 --> 00:35:59,761
- Gracias.
- O quizá reaccionen y sigan adelante.
605
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
¿Quizá? Qué convincente.
606
00:36:05,851 --> 00:36:08,687
¿Qué cree que haría mi esposo en su lugar?
607
00:36:10,230 --> 00:36:11,273
¿Renunciaría?
608
00:36:12,733 --> 00:36:14,860
- Lo que haría...
- Le pregunté a ella.
609
00:36:15,360 --> 00:36:18,863
¿Cree que, por el bien del Gobierno,
610
00:36:18,864 --> 00:36:20,574
renunciaría discretamente?
611
00:36:22,159 --> 00:36:24,660
¿O pensaría
que su presencia es tan valiosa
612
00:36:24,661 --> 00:36:28,790
para el presidente y la nación
que valdría la pena el revuelo?
613
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Se quedaría.
- Sí.
614
00:36:32,586 --> 00:36:37,965
No le molestaría detener el avance
y destruir la popularidad del presidente.
615
00:36:37,966 --> 00:36:41,302
Diría que mantener
a un líder con experiencia al mando
616
00:36:41,303 --> 00:36:42,930
vale la pena una tormenta.
617
00:36:44,223 --> 00:36:46,140
Me halaga mucho y es muy amable.
618
00:36:46,141 --> 00:36:48,059
- Parece que la adulo.
- Así es.
619
00:36:48,060 --> 00:36:51,354
- Para que hable bien de mí en Washington.
- Lo haré.
620
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
No es por eso.
621
00:36:52,731 --> 00:36:53,815
De verdad.
622
00:36:54,399 --> 00:36:57,903
Señora, creo que le hace bien al país.
623
00:36:59,821 --> 00:37:00,822
¿O no?
624
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
Sí, es cierto.
625
00:37:06,036 --> 00:37:07,955
Planteas un punto interesante.
626
00:37:08,872 --> 00:37:13,835
La VP podría sobrevivir a esto
si la Casa Blanca la defendiera.
627
00:37:15,295 --> 00:37:17,296
- ¿Por qué no lo hacen?
- Exacto.
628
00:37:17,297 --> 00:37:19,174
- Porque no la quieren.
- ¡Hal!
629
00:37:20,342 --> 00:37:24,178
Constitucionalmente, tiene dos trabajos:
resolver empates y vivir.
630
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
Es difícil arruinar eso.
631
00:37:26,515 --> 00:37:29,392
Ni siquiera la quieren poner
atrás en las fotos.
632
00:37:29,393 --> 00:37:30,476
Ya.
633
00:37:30,477 --> 00:37:32,813
¿Qué ha logrado la vicepresidenta?
634
00:37:35,524 --> 00:37:36,775
Es una pregunta real.
635
00:37:37,985 --> 00:37:42,154
No se me ocurre nada.
Una vez se vistió toda de blanco.
636
00:37:42,155 --> 00:37:44,782
Para simbolizar algo.
637
00:37:44,783 --> 00:37:49,287
Si funciona, es logro del presidente.
Es mío solo si sale mal.
638
00:37:49,288 --> 00:37:51,748
Si tuviera futuro, el partido la ayudaría.
639
00:37:52,958 --> 00:37:55,585
¿Sabes cuánto es que no la quieren?
640
00:37:56,336 --> 00:37:57,337
Te quieren a ti.
641
00:37:58,088 --> 00:38:00,881
Te tomó seis meses
aprender a sostener una taza.
642
00:38:00,882 --> 00:38:03,009
No eres apta, pero eres mejor opción.
643
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- No es cierto.
- Sí.
644
00:38:04,344 --> 00:38:06,388
Ella tampoco, y lo intenta.
645
00:38:07,764 --> 00:38:09,724
Probaron varias marcas y tazones.
646
00:38:09,725 --> 00:38:11,643
A los perros no les gusta la comida.
647
00:38:27,326 --> 00:38:29,368
Debo disculparme por mi esposo.
648
00:38:29,369 --> 00:38:30,995
No dijo nada nuevo.
649
00:38:30,996 --> 00:38:33,414
Era embajador. Aún lo llaman así.
650
00:38:33,415 --> 00:38:34,833
Pero, a estas alturas,
651
00:38:35,584 --> 00:38:40,547
su mejor opción para obtener poder
es que yo asuma como vicepresidenta.
652
00:38:41,757 --> 00:38:42,674
En fin,
653
00:38:44,092 --> 00:38:45,260
lo siento mucho.
654
00:38:47,554 --> 00:38:48,388
¿Quiere?
655
00:38:49,431 --> 00:38:50,265
Claro.
656
00:38:51,224 --> 00:38:53,101
- No, yo...
- Tranquila. Siéntese.
657
00:39:07,866 --> 00:39:08,825
Gracias.
658
00:39:20,587 --> 00:39:22,214
Fui muy brusca en la tarde.
659
00:39:22,881 --> 00:39:25,509
- Tenía razón.
- No, me molestó.
660
00:39:27,469 --> 00:39:28,720
Que no lo quisiera.
661
00:39:29,221 --> 00:39:32,641
Me hicieron pedazos por ser ambiciosa,
y luego llegó usted.
662
00:39:33,683 --> 00:39:36,103
La superchica ideal que hace de todo.
663
00:39:38,271 --> 00:39:39,772
¿No necesito otro sostén?
664
00:39:39,773 --> 00:39:40,816
Sí.
665
00:39:43,860 --> 00:39:48,698
Cuando comencé,
dije que no cambiaría por ellos.
666
00:39:49,449 --> 00:39:51,951
Ahora me tiño con cancerígenos
una vez al mes.
667
00:39:51,952 --> 00:39:53,412
Me tatué el delineador.
668
00:39:58,708 --> 00:40:01,837
No se me ocurre
una forma de decirlo que no sea cursi...
669
00:40:04,464 --> 00:40:06,133
pero hoy me inspiró.
670
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
Con Trowbridge.
671
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
¿Qué?
672
00:40:10,220 --> 00:40:13,723
Le plantó su gran idea.
Le dijo que lo ocultara.
673
00:40:14,224 --> 00:40:18,519
No fue un malentendido.
Lo guio hacia el plan.
674
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Me encantaría aceptar el crédito,
pero no, fue un accidente.
675
00:40:30,240 --> 00:40:35,370
Hal hace esas cosas y no le afectan.
676
00:40:36,538 --> 00:40:38,873
¿Es de esos? ¿Triunfa con sus fracasos?
677
00:40:38,874 --> 00:40:40,625
No pierde aunque lo intente.
678
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
Se rompe el lomo,
y aun así, la sacarán del cargo.
679
00:40:46,965 --> 00:40:47,799
Así parece.
680
00:40:50,218 --> 00:40:53,138
Por eso no me resistiré.
Sé que no puedo ganar.
681
00:40:59,603 --> 00:41:03,148
Si está cansada
tras luchar por 30 años, lo respeto.
682
00:41:04,733 --> 00:41:07,694
Ha hecho más
de lo que cualquiera puede pedirle.
683
00:41:08,612 --> 00:41:11,114
Pero si algo dentro de usted
aún lo quiere,
684
00:41:12,949 --> 00:41:16,119
si no se resiste, no sé quién lo hará.
685
00:41:26,630 --> 00:41:28,006
Sé que estás despierto.
686
00:41:30,634 --> 00:41:31,926
Lo está pensando.
687
00:41:31,927 --> 00:41:34,387
Es una victoria con lo que hiciste.
688
00:41:35,096 --> 00:41:37,057
Así que mañana vas a ayudar.
689
00:41:39,518 --> 00:41:42,186
Vas a llamar a Billie para decirle
690
00:41:42,187 --> 00:41:45,481
que Grace Penn
debería ser la vicepresidenta de EE. UU.
691
00:41:45,482 --> 00:41:47,441
No yo ni tú.
692
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
El presidente no la quiere a ella.
Te quiere a ti.
693
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Puede hablar.
694
00:41:53,490 --> 00:41:54,366
Katie,
695
00:41:55,617 --> 00:42:00,038
cuando alguien te entrega
la oportunidad de tu vida,
696
00:42:01,039 --> 00:42:02,165
debes aceptarla.
697
00:42:02,749 --> 00:42:07,378
Es de día en Washington.
¿Por qué no llamas a Billie ahora?
698
00:42:07,379 --> 00:42:08,547
No voy a llamarla.
699
00:42:09,673 --> 00:42:10,507
Bien.
700
00:42:13,301 --> 00:42:15,011
- ¿Qué haces?
- La llamaré yo.
701
00:42:15,845 --> 00:42:19,056
Le diré que, si no es Grace, no seré yo.
702
00:42:19,057 --> 00:42:21,434
Katie. Kate, dame el teléfono.
703
00:42:22,477 --> 00:42:24,812
Escúchame, confía en mí. No puedes...
704
00:42:24,813 --> 00:42:25,771
¡Déjame!
705
00:42:25,772 --> 00:42:27,065
Corta el teléfono.
706
00:42:27,691 --> 00:42:29,149
¿Qué mierda?
707
00:42:29,150 --> 00:42:30,943
Escucha esta fantasía.
708
00:42:30,944 --> 00:42:31,860
- ¡No!
- Bien.
709
00:42:31,861 --> 00:42:34,947
Eres VP. Puedes agregar
una cosa a los planes.
710
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- ¿Qué eliges?
- ¡Dámelo!
711
00:42:36,408 --> 00:42:39,828
¿Hablar sobre armas nucleares?
¿Visas para los afganos?
712
00:42:42,914 --> 00:42:45,833
¿Qué mierda estás haciendo?
713
00:42:45,834 --> 00:42:48,002
Katie. ¡Ay! Mierda.
714
00:42:48,003 --> 00:42:50,879
- ¡Se te saldrá un punto!
- ¡Mierda! ¡Quieta!
715
00:42:50,880 --> 00:42:52,465
¡Entonces, suéltame!
716
00:42:53,383 --> 00:42:54,217
Katie,
717
00:42:55,051 --> 00:42:57,554
no puedes rescatar a Grace.
718
00:42:58,430 --> 00:43:00,347
Nadie debería rescatarla.
719
00:43:00,348 --> 00:43:02,766
No debería caer por su esposo estúpido.
720
00:43:02,767 --> 00:43:04,518
No es por eso que va a caer.
721
00:43:04,519 --> 00:43:08,272
¿Por qué? ¿Porque no es apta?
¿Porque no les agrada?
722
00:43:08,273 --> 00:43:12,318
Es brillante y resistente y humana,
723
00:43:12,319 --> 00:43:14,320
y, por alguna razón horrible,
724
00:43:14,321 --> 00:43:16,906
aún quiere servir
al pueblo estadounidense.
725
00:43:18,658 --> 00:43:19,743
¡Para!
726
00:43:20,493 --> 00:43:21,328
Katie.
727
00:43:23,455 --> 00:43:26,291
Roylin contrató a Lenkov
para atacar el barco.
728
00:43:28,543 --> 00:43:30,879
Pero la idea no se le ocurrió a Roylin.
729
00:43:33,089 --> 00:43:34,716
Se le ocurrió a Grace Penn.
730
00:45:55,023 --> 00:45:57,442
Subtítulos: Daniela Tapia González