1 00:00:05,943 --> 00:00:08,862 Șefa biroului CIA vrea să te dea pe mâna poliției. 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 E în interesul amândurora să rămân aici. 3 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 Dă-mi informații! 4 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - Zi-i lui Hal! - N-a fost premierul. 5 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - Te manipulează. - Nu cred. 6 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 V-am spus că Grove l-a angajat pe Roman Lenkov. 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 Nu el a făcut-o, ci eu. 8 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 Nicol nu știe nimic. 9 00:00:22,835 --> 00:00:25,587 Să-i spună ea! Dacă e nevinovat și află 10 00:00:25,588 --> 00:00:28,882 că bunica psihopată a atacat portavionul, va reacționa. 11 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 Am zis că nu e bună de vicepreședintă. Am greșit. 12 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 Acum e? 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Venirea mea e un favor pentru tine, nu pentru Nicol. 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 Am pus camere și microfoane. Vom vedea și auzi tot. 15 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 Puteți veni puțin? 16 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 Am angajat grupul Lenkov să pună un dispozitiv exploziv pe navă. 17 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 Planul a dat greș. 18 00:00:45,483 --> 00:00:48,359 Ești un monstru nenorocit! 19 00:00:48,360 --> 00:00:50,153 - Dați-i drumul! - I-a ucis! 20 00:00:50,154 --> 00:00:52,739 Ziceți-mi că sunteți teafără! 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 Îmi auziți vocea? 22 00:01:01,332 --> 00:01:04,293 DIPLOMATA 23 00:01:09,924 --> 00:01:12,175 - Sângerează. - Dnă, nu vă mai mișcați! 24 00:01:12,176 --> 00:01:14,260 Iar soarta-ți e pecetluită. 25 00:01:14,261 --> 00:01:16,847 - Nu mișcați! - Sângerează abundent, Theo. 26 00:01:17,681 --> 00:01:18,974 Acum mă crezi? 27 00:01:34,031 --> 00:01:35,365 Au sosit chiar acum. 28 00:01:35,366 --> 00:01:38,536 Dennison e în stânga, premierul, în față. Cum a mers? 29 00:01:39,829 --> 00:01:41,830 Ce-a făcut? A dat vreun telefon? 30 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 - A dat-o cu capul de podea. - Poftim? 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - Dnă ambasadoare Wyler! - Salut! 32 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Bun-venit! - Mersi. 33 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Avem o problemă. 34 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}Un semafor s-a blocat pe roșu și a aglomerat drumul spre Dunderave. 35 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 Mă tem că tot programul e dat peste cap. 36 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 Credeți că ați putea renunța la toast? 37 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 Sigur. 38 00:02:02,268 --> 00:02:04,435 Mulțumesc. Știți cum e cu planurile... 39 00:02:04,436 --> 00:02:06,938 Gustați păstrăvul! E din lac. 40 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 Sigur. 41 00:02:10,568 --> 00:02:13,236 - Roylin e... - E bine. De fapt, nu chiar bine. 42 00:02:13,237 --> 00:02:16,156 Îi lipesc capul la loc, dar va supraviețui. 43 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - Pot să vă ispitesc? - Da. 44 00:02:19,118 --> 00:02:21,202 Era cât pe ce s-o omoare. 45 00:02:21,203 --> 00:02:25,123 E imposibil să fi jucat teatru. Trowbridge e nevinovat. 46 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Deci Roylin n-a mințit. 47 00:02:27,835 --> 00:02:29,794 Exact. Ai avut dreptate. 48 00:02:29,795 --> 00:02:34,716 - Când suntem gata, mergem în sufragerie. - Încă nu. Și aș aprecia un răspuns. 49 00:02:34,717 --> 00:02:36,551 Ca să respectăm noul program... 50 00:02:36,552 --> 00:02:38,219 Domnule premier? 51 00:02:38,220 --> 00:02:39,554 Ce-i cu dl premier? 52 00:02:39,555 --> 00:02:40,597 Dă-mi-l! 53 00:02:40,598 --> 00:02:43,600 Croația și Ungaria au plafonat produsele de bază 54 00:02:43,601 --> 00:02:45,435 fără să cadă bursele. 55 00:02:45,436 --> 00:02:48,980 Poate că premierul nu vrea să le urmeze exemplul. 56 00:02:48,981 --> 00:02:51,191 Mi-e dor să ne certăm în Cameră. 57 00:02:51,192 --> 00:02:53,443 Am auzit că ții morțiș la plafonare. 58 00:02:53,444 --> 00:02:55,571 Să vorbim! Randall, susține-mă! 59 00:02:56,071 --> 00:02:58,990 Plafonarea prețurilor e o utopie dacă nu vrem să... 60 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 Dle premier, haideți să închinăm un pahar! 61 00:03:05,831 --> 00:03:08,042 Sunteți șocat. Luați o gură! Ajută. 62 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 A reintrat în grațiile premierului, nu? 63 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 Ce? Da, așa e. 64 00:03:13,797 --> 00:03:15,757 Nu știu dacă ți-a zis 65 00:03:15,758 --> 00:03:18,760 despre pasa mea proastă, dar mi-a trecut. 66 00:03:18,761 --> 00:03:19,762 M-am întors. 67 00:03:20,262 --> 00:03:21,222 Dedicat 100%. 68 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Asta e bine. 69 00:03:23,432 --> 00:03:27,143 Mai rezistați puțin! Așa câștigați timp ca să faceți un plan. 70 00:03:27,144 --> 00:03:30,814 Despre o criză e bine să se afle după ce o ai sub control. 71 00:03:31,482 --> 00:03:33,150 Pentru tot ce nu-mi doresc! 72 00:03:36,195 --> 00:03:38,112 În sănătatea amicilor scoțieni! 73 00:03:38,113 --> 00:03:39,030 Trăiască! 74 00:03:39,031 --> 00:03:42,909 - Lăsați brațul jos! Dle premier... - Nu-mi mai spune ce să fac! 75 00:03:42,910 --> 00:03:44,620 Aveți sânge pe manșetă. 76 00:03:49,500 --> 00:03:50,458 Camera e golită. 77 00:03:50,459 --> 00:03:52,543 - Camerele? - Scoase. Duba e în spate. 78 00:03:52,544 --> 00:03:54,837 Echipa vine spre Londra ca s-o preia. 79 00:03:54,838 --> 00:03:57,966 A sângerat mult. Aș prefera să fie dusă la spital. 80 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - Nu! Sub nicio formă! - Doamnă! 81 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Se va afla ce s-a întâmplat. 82 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 Mi-am jucat rolul aici, nu? 83 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 Am făcut-o pentru țară. 84 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Ca premierul să nu aibă de suferit. 85 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 Ca Regatul să rămână intact. Nu vom supraviețui, dacă se va afla. 86 00:04:14,275 --> 00:04:17,527 - Are hipotensiune și... - Lasă-mă să sângerez până mor! 87 00:04:17,528 --> 00:04:19,862 Dar du-mă înapoi la ascunzătoare! 88 00:04:19,863 --> 00:04:22,950 Doamnă, nu mai sunteți responsabilitatea noastră. 89 00:04:23,450 --> 00:04:24,868 V-ați atacat țara. 90 00:04:25,369 --> 00:04:27,788 Ce urmează depinde de premierul dv. 91 00:04:36,338 --> 00:04:37,339 Cât știe? 92 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 Nu știu. Nu totul. 93 00:04:40,342 --> 00:04:43,177 A atacat-o în timp ce ea îi povestea. 94 00:04:43,178 --> 00:04:44,429 Știe esențialul? 95 00:04:44,430 --> 00:04:47,807 Țipa „ucigașo” așa de tare, încât ne-a stricat căștile. 96 00:04:47,808 --> 00:04:49,267 Deci a înțeles ideea. 97 00:04:49,268 --> 00:04:52,271 - Dennison știe că e nevinovat? - Nu știu. Poate. 98 00:04:52,771 --> 00:04:53,813 Ce are de gând? 99 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 Trowbridge? 100 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 Dennison. Oricare. 101 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 Iată tot ce știu! 102 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 Trowbridge e violent. Roylin are hemoragie. 103 00:05:02,364 --> 00:05:05,784 Păstrăvul a fost uscat, iar Trowbridge era catatonic. 104 00:05:06,285 --> 00:05:07,994 Consiliera lui e făptașa. 105 00:05:07,995 --> 00:05:11,331 Am plimbat-o prin toată țara ca pe o valiză. 106 00:05:11,332 --> 00:05:15,461 Între timp, l-am acuzat pe nedrept pe premier că e un ucigaș în masă. 107 00:05:16,170 --> 00:05:18,254 - El știe asta? - Hal... 108 00:05:18,255 --> 00:05:19,381 Deci nu știi. 109 00:05:23,052 --> 00:05:25,428 - Ai vorbit cu șeful tău? - Încă nu. 110 00:05:25,429 --> 00:05:30,850 Bun. Am vorbit cu Trowbridge. Nu vrea s-o aresteze pe Roylin 111 00:05:30,851 --> 00:05:34,438 până când nu află toți conspiratorii, ceea ce va dura. 112 00:05:34,980 --> 00:05:37,399 Și până atunci? O lasă liberă? 113 00:05:38,942 --> 00:05:41,235 - O duc la ascunzătoare. - Nici vorbă. 114 00:05:41,236 --> 00:05:43,196 Ce altă opțiune avem? 115 00:05:43,197 --> 00:05:46,032 Să vedem dacă supraviețuiește? A dat nume. 116 00:05:46,033 --> 00:05:47,785 Trebuie dusă la loc sigur. 117 00:05:49,787 --> 00:05:50,829 Bine. 118 00:05:51,955 --> 00:05:55,584 Trebuie să-i raportez urgent directoarei CIA treaba cu Roylin. 119 00:05:56,085 --> 00:05:57,544 Dacă nu te superi, 120 00:05:58,045 --> 00:06:01,006 aș vrea să vorbesc eu însămi cu Washingtonul. 121 00:06:01,507 --> 00:06:05,427 Tu ai deslușit tărășenia. Amândouă ar trebui să profitați de asta. 122 00:06:06,178 --> 00:06:10,391 - Vom raporta împreună. - Sunt îngrijorată de poziția mea. 123 00:06:11,141 --> 00:06:14,686 Nu trebuia și n-ar trebui ca Roylin să mai fie la mine. 124 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 Trebuie să audă varianta mea. 125 00:06:28,867 --> 00:06:30,786 Premierul vrea să vă vorbească. 126 00:06:36,750 --> 00:06:39,335 Coloana de mașini e la dispoziția dv. 127 00:06:39,336 --> 00:06:42,047 - I-am informat pe scoțieni că... - Lasă-ne! 128 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 Ia loc! 129 00:07:07,448 --> 00:07:08,699 A fost o noapte grea. 130 00:07:10,784 --> 00:07:13,370 - Orice pot... - Face? Să vedem! 131 00:07:14,538 --> 00:07:16,080 „AMB”, adică ambasadoarea, 132 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 „...m-a dus în sufragerie invocând un pretext. 133 00:07:19,334 --> 00:07:23,337 Am găsit-o pe R”, adică pe trădătoare, „...deja așezată. 134 00:07:23,338 --> 00:07:26,300 AMB n-a părut surprinsă și a plecat.” 135 00:07:26,800 --> 00:07:28,177 E corect, nu? 136 00:07:30,429 --> 00:07:32,889 - Contextul e... - Nu-mi scriu memoriile. 137 00:07:32,890 --> 00:07:36,435 E o relatare pentru o eventuală anchetă. E corectă? 138 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 Mi-ați cerut s-o găsesc. 139 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 M-ai ademenit într-o discuție cu un terorist. 140 00:07:44,610 --> 00:07:46,612 Ce fel de a transmite informații! 141 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 De obicei, vin în servieta roșie. 142 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 Cu toții puteam reacționa mai bine în seara asta. 143 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 - Ce ți-a spus? - Că vrea să vorbească cu dv. 144 00:08:09,259 --> 00:08:12,261 Ți-a spus ce a făcut. De-asta ai adus-o la mine, da? 145 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - Da. - A dat nume? 146 00:08:14,806 --> 00:08:17,434 Merritt Grove. Leonard Stendig. 147 00:08:21,772 --> 00:08:25,483 Grove era legătura cu rușii. Stendig e o brută în costum de lux. 148 00:08:25,484 --> 00:08:26,901 El a fost executantul. 149 00:08:26,902 --> 00:08:31,698 Doamna Neprihănitei Amăgiri a fost creierul operațiunii. 150 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 Pe cine a mai cooptat? 151 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 N-a dat alte nume. 152 00:08:37,788 --> 00:08:41,625 Asta înseamnă că ar putea fi implicat oricine din guvernul dv. 153 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 A trebuit să v-o aducem. 154 00:08:49,216 --> 00:08:50,050 Austin. 155 00:08:53,428 --> 00:08:57,348 „A intrat țipând, a apărat-o pe R, m-a izbit de perete.” 156 00:08:57,349 --> 00:09:01,060 - Dennison n-a fost implicat. - Un învins e în stare de orice. 157 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 De ce a crezut că Lenkov a fost asasinat? 158 00:09:03,230 --> 00:09:07,275 - Fiindcă e disperat să-mi ia gâtul. - N-a vrut să piardă un martor. 159 00:09:07,276 --> 00:09:08,276 E de încredere. 160 00:09:08,277 --> 00:09:10,069 N-avea ce să caute în Scoția. 161 00:09:10,070 --> 00:09:13,281 - Nu poate fi o coincidență. - Eu l-am rugat să vină. 162 00:09:13,282 --> 00:09:17,160 L-am pus să aștepte cu mine pe hol, ca să vă ofere sprijin. 163 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - Tu și Austin ați așteptat pe hol? - Da. 164 00:09:24,626 --> 00:09:25,794 De ce? 165 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 Poftim? 166 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 Ce credeai că vei auzi? 167 00:09:34,970 --> 00:09:37,889 Ai zis: „Ar putea fi implicat oricine din guvern.” 168 00:09:38,765 --> 00:09:39,599 Da. 169 00:09:39,600 --> 00:09:41,435 De-asta nu m-ai prevenit 170 00:09:42,894 --> 00:09:46,063 înainte să mi-o aduci pe Roylin ca pe un șoarece mort. 171 00:09:46,064 --> 00:09:47,941 Voiai să-mi vezi reacția. 172 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 Mă credeai vinovat. 173 00:10:02,164 --> 00:10:05,375 Ai adus-o pe Roylin ca să mă prinzi în capcană. Nu? 174 00:10:06,335 --> 00:10:07,336 Spune-o! 175 00:10:07,836 --> 00:10:09,420 Nu asta făceam. 176 00:10:09,421 --> 00:10:13,341 Ai aflat de o conspirație în guvern și ai încercat să mă distrugi. 177 00:10:13,342 --> 00:10:14,383 - Spune-o! - Dle... 178 00:10:14,384 --> 00:10:18,429 Ai crezut că i-am ucis pe cei ale căror familii le-am consolat. 179 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Când mi-ai zis că am o minte ageră ca a soțului tău, 180 00:10:21,600 --> 00:10:23,143 mă credeai ucigaș. 181 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 Da sau ba? 182 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 Detest mincinoșii, dnă Wyler. Spune-mi! Da sau ba? 183 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Da. 184 00:10:59,846 --> 00:11:00,888 E nevinovat. 185 00:11:00,889 --> 00:11:02,848 - Știu. - Roylin e la noi. 186 00:11:02,849 --> 00:11:06,227 Știe de Stendig și Grove și că n-ai fost implicat. 187 00:11:06,228 --> 00:11:09,147 Mulțumesc. Ai ajutat destul. 188 00:11:18,907 --> 00:11:20,075 Austin! 189 00:11:25,997 --> 00:11:28,083 - Merg cu premierul. - Da, domnule. 190 00:11:52,399 --> 00:11:53,233 Haide! 191 00:11:59,698 --> 00:12:01,742 URGENȚE AMBASADĂ 192 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 Da? 193 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 Da. 194 00:12:15,046 --> 00:12:15,881 Bine. 195 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 Da. Vin imediat. Fir-ar! 196 00:12:21,720 --> 00:12:22,971 Nu, mă descurc. 197 00:12:25,766 --> 00:12:28,310 Sunt călare pe situație. 198 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 Doamnă? 199 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 Intră! 200 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 Cât e ceasul? 201 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Îmi pare rău. Trebuie să plecăm imediat. 202 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 Ce s-a întâmplat? 203 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 Dna vicepreședintă e în drum spre Londra. 204 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 Acum? 205 00:12:51,541 --> 00:12:53,835 - Suntem gata? - Ai o agrafă? 206 00:12:54,419 --> 00:12:56,462 - Un clip metalic? - Nu, lasă. 207 00:12:56,463 --> 00:13:00,257 Ne trebuie o agrafă. I s-a stricat fermoarul. 208 00:13:00,258 --> 00:13:01,676 Îl acopăr cu sacoul. 209 00:13:02,594 --> 00:13:05,096 De ce dracu' vine vicepreședinta aici? 210 00:13:05,680 --> 00:13:09,517 Pentru a-i sprijini pe britanici. Eidra a trimis un raport la CIA. 211 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 Nu știu ce conține, 212 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 dar Casa Albă s-a panicat și a trimis-o aici. 213 00:13:13,897 --> 00:13:16,899 - Știe de mine? - Că vrea să-i ia jobul? 214 00:13:16,900 --> 00:13:19,026 Știe că sunt pe lista scurtă? 215 00:13:19,027 --> 00:13:21,613 Nu știu. Pentru pantaloni. 216 00:13:22,447 --> 00:13:23,322 Perfect! 217 00:13:23,323 --> 00:13:25,200 De citit pe drum. 218 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 Despre vicepreședinta Grace Penn. 219 00:13:29,287 --> 00:13:33,582 N-a fost actualizat de la ultima ei vizită în Regatul Unit, 220 00:13:33,583 --> 00:13:35,125 dar e puțin mai... 221 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 Poți să... 222 00:13:36,837 --> 00:13:40,631 E mai detaliat decât pagina ei de Wikipedia. 223 00:13:40,632 --> 00:13:42,341 Te ascult din el în mașină. 224 00:13:42,342 --> 00:13:43,759 Nu mergem cu mașina. 225 00:13:43,760 --> 00:13:46,763 Am face opt ore și trebuie să ajungem repede. 226 00:13:47,264 --> 00:13:49,975 - Dna Penn le-a cerut să te aducă. - Cui? 227 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 Da, sigur știe. 228 00:14:27,470 --> 00:14:29,890 Știi ce era în programul vicepreședintei? 229 00:14:30,390 --> 00:14:33,058 O vizită la o școală din Bethesda, 230 00:14:33,059 --> 00:14:36,520 nu una neanunțată în străinătate. Presa va pune întrebări. 231 00:14:36,521 --> 00:14:39,815 - Ca să-i susțină pe britanici. - Da, dar de ce? 232 00:14:39,816 --> 00:14:43,360 Raportul CIA a fost colorat. N-ar trebui să-l dăm presei. 233 00:14:43,361 --> 00:14:44,904 Ne trebuie un motiv. 234 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 I-am zis șefei ei de cabinet că ești la curent. 235 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - Nu sunt. - Ce înseamnă asta? 236 00:14:50,160 --> 00:14:54,246 - Încerc să le recâștig încrederea. - Iubita ta ți-a ascuns raportul? 237 00:14:54,247 --> 00:14:55,748 I-ai zis să mă verifice 238 00:14:55,749 --> 00:14:57,750 și nu mai e iubita mea, așa că... 239 00:14:57,751 --> 00:14:59,668 - Stuart... - Nu trebuie să facem... 240 00:14:59,669 --> 00:15:01,545 Să-ți trimită Danny un cadou? 241 00:15:01,546 --> 00:15:05,049 Limita e de 20 de dolari, adică două mere și un cașcaval. 242 00:15:05,050 --> 00:15:09,136 Nu. Nu e nevoie să știu nimic secret. 243 00:15:09,137 --> 00:15:12,514 Dar vicepreședinta știe că Kate îi vizează jobul? 244 00:15:12,515 --> 00:15:14,516 - Da. - Vor avea o întâlnire. 245 00:15:14,517 --> 00:15:17,812 Ce trebuie să știu ca totul să meargă bine pentru Kate? 246 00:15:18,313 --> 00:15:22,025 Asigură-te că Eidra nu mai e geană pe premier. 247 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 - Geană pe premier? Adică? - Întreabă-ți fosta! 248 00:15:27,155 --> 00:15:29,616 Nu-ți pot spune pe o linie nesecurizată. 249 00:15:35,205 --> 00:15:39,667 Încuiați holul de sud, ecusoane, doar personalul esențial 250 00:15:39,668 --> 00:15:41,210 și fără gură-cască. 251 00:15:41,211 --> 00:15:43,379 - Mă scuzați! Sângele. - Poftim! 252 00:15:43,380 --> 00:15:45,548 - La frigider, vă rog. - Sigur. 253 00:15:50,595 --> 00:15:55,224 A fost la discuțiile de la Viena din '92. Am vorbit despre asta la cursuri. 254 00:15:55,225 --> 00:15:57,227 E un exemplu pentru noi toți. 255 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 Ce a zis directoarea CIA? 256 00:15:59,896 --> 00:16:02,898 Vrea ca Roylin să părăsească ascunzătoarea. 257 00:16:02,899 --> 00:16:05,150 Rahat! Ce-ți trebuie? 258 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 Zi-i lui Trowbridge s-o preia el! 259 00:16:07,904 --> 00:16:10,739 - E supărat pe mine. - Altă variantă nu e. 260 00:16:10,740 --> 00:16:14,661 Putem apela la alte contacte doar când Trowbridge spune și altora. 261 00:16:15,245 --> 00:16:18,039 Băga-mi-aș! Voiam să mă schimb. 262 00:16:19,207 --> 00:16:21,960 - Vorbește cu Dennison! El știe. - Fără tine? 263 00:16:22,669 --> 00:16:24,962 Și el e supărat pe mine. Arăt bine? 264 00:16:24,963 --> 00:16:26,338 Arăți normal. 265 00:16:26,339 --> 00:16:29,425 Am venit cu elicopterul și m-am pregătit în fugă. 266 00:16:29,426 --> 00:16:31,468 Ai o agrafă la pantaloni. 267 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 Ca să nu-mi cadă. 268 00:16:32,554 --> 00:16:33,722 Dnă ambasadoare? 269 00:16:37,058 --> 00:16:38,893 Dna vicepreședintă vă așteaptă. 270 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Bună! Pot să trec? - Îmi pare rău. Intrarea e închisă. 271 00:16:45,650 --> 00:16:48,153 - Sunt soțul ambasadoarei. - Încântată! 272 00:16:49,446 --> 00:16:52,364 Mi-am lăsat laptopul în bibliotecă. Îl iau și ies. 273 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 Regret. Știu că e un inconvenient. 274 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 Uite, el lucrează pentru soția mea! 275 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 Dle, vă rog să faceți un pas înapoi. 276 00:17:06,296 --> 00:17:10,799 Neavând timp pentru un rezumat de o pagină, vă fac un tur de orizont. 277 00:17:10,800 --> 00:17:11,926 Bine. 278 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 Încep cu estul. 279 00:17:15,096 --> 00:17:17,181 Avem o mărturisire verbală 280 00:17:17,182 --> 00:17:20,476 că atacul navei a fost o operațiune sub steag fals 281 00:17:20,477 --> 00:17:22,269 pentru a crea un conflict... 282 00:17:22,270 --> 00:17:24,481 Cu Iranul. Am citit raportul. 283 00:17:25,190 --> 00:17:27,609 Grozav. Stați puțin să... 284 00:17:30,111 --> 00:17:33,614 Șefa biroului CIA îmi va da detaliile după ce noi două... 285 00:17:33,615 --> 00:17:35,908 Mi-am făcut ochelari de citit, 286 00:17:35,909 --> 00:17:39,203 dar nu știu dacă i-am lăsat în Scoția sau în mașină. 287 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 Sau în elicopter. 288 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Da. 289 00:17:44,501 --> 00:17:45,418 Ia-i pe ai mei! 290 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Mulțumesc. 291 00:17:50,715 --> 00:17:52,342 Bun. Grozav! 292 00:17:52,842 --> 00:17:55,302 Privind spre sud-est, 293 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 am susținut încercarea de a-l reține pe Lenkov pe pământ francez, 294 00:17:59,474 --> 00:18:01,558 dar ministrul francez de interne... 295 00:18:01,559 --> 00:18:06,438 Fournier a vorbit cu cineva neoficial, bănuind că ar fi vorba de un asasinat. 296 00:18:06,439 --> 00:18:07,607 Era în raport. 297 00:18:08,608 --> 00:18:12,486 Da. I-am transmis ministrului de externe bănuielile francezilor. 298 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 Tu? 299 00:18:13,404 --> 00:18:16,156 Da. Ancheta internă a ministrului de externe... 300 00:18:16,157 --> 00:18:17,574 De ce tu? 301 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 Cu mine a vorbit neoficial. 302 00:18:19,911 --> 00:18:21,370 Asta nu e în raport. 303 00:18:21,371 --> 00:18:24,998 Dennison a confirmat bănuielile, dar a făcut destule valuri 304 00:18:24,999 --> 00:18:27,584 încât Roylin ne-a cerut ajutorul. 305 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - Ție? - M-a sunat. 306 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 Am adus-o la ambasadă și, în final, a mărturisit. 307 00:18:33,258 --> 00:18:34,675 De ce te sună toți? 308 00:18:34,676 --> 00:18:37,386 Eu am sunat-o prima, în Franța. 309 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 Voiam un sfat și m-a folosit pentru informații, 310 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 dar asta a stabilit o relație. 311 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 Și așa ajungem în nord. 312 00:18:47,689 --> 00:18:49,149 - Scoția. - Exact. 313 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 E un district minuscul care a votat pentru independență. 314 00:18:53,653 --> 00:18:58,323 Roylin a apelat la o măsură extremă, ca Regatul să aibă un dușman comun. 315 00:18:58,324 --> 00:19:02,035 Îngrijorarea ei e justificată. Dacă Regatul face implozie, 316 00:19:02,036 --> 00:19:05,165 ar fi cumplit pentru NATO și cei Cinci Ochi. 317 00:19:05,790 --> 00:19:08,918 În al treilea val vor fi Irlanda de Nord și Catalonia. 318 00:19:09,419 --> 00:19:14,006 Democrațiile se fărâmițează, iar autocrațiile sunt pe val ca în '37. 319 00:19:14,007 --> 00:19:15,549 Asta e... Da. 320 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 Pericolul nu e la orizont. E chiar aici. 321 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Întocmai. 322 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 Nora! 323 00:19:23,683 --> 00:19:25,225 Să vină șefa biroului CIA? 324 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 Vezi dacă poate veni premierul. 325 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 Aici erai! 326 00:19:35,153 --> 00:19:39,198 Știu că suntem în etapa de reconstruire a relației, dar... 327 00:19:39,199 --> 00:19:42,493 Vine premierul. Trebuie s-o informez pe vicepreședintă. 328 00:19:43,995 --> 00:19:48,333 Cum adică ești geană pe premier? Îi asculți cumva telefonul? 329 00:19:51,669 --> 00:19:53,837 - Eidra! - Trebuie să plec. 330 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 N-am văzut raportul, ceea ce nu-i bai. Înțeleg de ce nu sunt informat. 331 00:19:58,092 --> 00:20:01,511 Nu trebuie să știu nimic, dar vine premierul, 332 00:20:01,512 --> 00:20:04,682 Penn e aici și dată fiind chestia cu vicepreședinția, 333 00:20:05,475 --> 00:20:08,186 e ceva ce i-ar putea dăuna lui Kate? Cum ar fi... 334 00:20:08,728 --> 00:20:10,813 ascultarea telefonului premierului? 335 00:20:11,731 --> 00:20:13,650 Cred că ar trebui să știi că... 336 00:20:15,818 --> 00:20:17,487 premierul e supărat pe Kate. 337 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 Din cauza... 338 00:20:20,114 --> 00:20:22,158 Din cauza... Știi tu. Capcanei. 339 00:20:24,369 --> 00:20:26,704 Nu știu de nicio capcană. 340 00:20:33,461 --> 00:20:37,214 Dna agent n-a lăsat-o pe vicepreședintă să vină aici, cu noi. 341 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 Îmi pare rău, dar n-o pot lăsa afară. 342 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 - De ce? Aici trebuie să-l întâmpine. - Așa se face. 343 00:20:42,720 --> 00:20:46,139 Din păcate, nu controlăm liniile de vizibilitate. 344 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 Rămâne înăuntru. 345 00:21:01,197 --> 00:21:05,576 - Bine ați revenit la Winfield! - Mă bucur să vă revăd, dle premier. 346 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - Unde e? - Înăuntru. 347 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 Președintele SUA avea înțelepciunea să mă întâmpine. 348 00:21:11,874 --> 00:21:14,168 Probabil ai molipsit-o. 349 00:21:16,379 --> 00:21:18,506 Se bucură că ați putut veni amândoi. 350 00:21:19,716 --> 00:21:20,842 Știe? 351 00:21:24,012 --> 00:21:25,013 Doamnă... 352 00:21:25,847 --> 00:21:28,141 - Ai nevoie să te scap? - De întâlnire? 353 00:21:31,060 --> 00:21:34,522 Nu trebuie să știu secrete, dar e un ucigaș și te urăște. 354 00:21:35,023 --> 00:21:39,569 - Nu trebuie să bei ceai cu tipul. - Stuart, Trowbridge e nevinovat. 355 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 Numai de mine și de circul meu ambulant n-aveați nevoie, 356 00:21:50,413 --> 00:21:52,581 deci sper că veți scuza deranjul. 357 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 Luați loc! 358 00:22:04,677 --> 00:22:07,722 Presupun că ați dori să vă explic totul. 359 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 Dar nu pot. 360 00:22:11,309 --> 00:22:16,146 Dna vicepreședintă știe esențialul. I-ar fi util să afle ce vreți să faceți. 361 00:22:16,147 --> 00:22:18,065 Regret că vă cer explicații. 362 00:22:18,066 --> 00:22:22,944 Nu, e un exercițiu bun. Tot va trebui s-o fac de la tribună. 363 00:22:22,945 --> 00:22:25,281 Am putea discuta planul de acțiune. 364 00:22:26,741 --> 00:22:28,658 Planul datează de o oră. 365 00:22:28,659 --> 00:22:31,245 S-ar simți fericit să fie numit „plan”. 366 00:22:32,705 --> 00:22:35,540 Premierul are o abordare pe două fronturi. 367 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 Austin... 368 00:22:40,296 --> 00:22:42,382 Consiliera mea mi-a atacat țara, 369 00:22:44,217 --> 00:22:46,094 iar eu am picat de fraier. 370 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 Nu de asta am venit. 371 00:22:48,137 --> 00:22:52,600 Nu, ați venit să ajutați. Și, desigur, să-mi ghidați reacția. 372 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 Nu există motivație mai puternică decât rușinea. 373 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 Îi voi zdrobi pe conspiratori. 374 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 Voi dezvălui adevărul. 375 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 Așa e. Ne consumați resursele. 376 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 Și abia mai avem resurse. 377 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 Așadar, cu recunoștință și respect, 378 00:23:16,374 --> 00:23:19,127 ajutorul dv. optim ar fi distanța. 379 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 Ca să dau tot ce pot în această luptă. 380 00:23:22,839 --> 00:23:25,133 Știu că veți face totul pentru țară. 381 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 Mulțumesc pentru vizită. Vă doresc drum bun. 382 00:23:29,679 --> 00:23:33,266 Ați acuzat Rusia de o infracțiune comisă de un britanic. 383 00:23:33,766 --> 00:23:38,229 Încercăm să-i readucem la negocieri și le-ați dat o nouă scuză să refuze. 384 00:23:38,938 --> 00:23:40,606 Poate nu vreți ajutorul meu, 385 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 dar vă trebuie. 386 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 Va anunța mărirea creditului fiscal pentru mașinile electrice... 387 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 Ai mai zis. Sindicatele auto se vor opune. 388 00:23:54,704 --> 00:23:58,039 Reglementarea comerțului cu ulei de pește n-o să meargă. 389 00:23:58,040 --> 00:24:00,917 Poate vorbi mâine la o reuniune pro-democrație. 390 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 - La IoD? Nu. - Sunt ciudați? 391 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 Nu, dar va lipsi multă lume. 392 00:24:04,672 --> 00:24:08,009 Cei mai de vază vor veni doar la dineul cu australienii. 393 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - Dineul ăsta... - Care e? 394 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 Amiralul a venit pentru afacerea submarinelor. 395 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 Care e asta? 396 00:24:13,806 --> 00:24:16,391 Cea numită de francezi „cuțitul în spate”. 397 00:24:16,392 --> 00:24:17,309 Nu știam. 398 00:24:17,310 --> 00:24:22,105 Australia urma să cumpere submarine de la ei, dar le-a luat de la britanici. 399 00:24:22,106 --> 00:24:24,524 - Așa... - Să-i supărăm iar pe francezi? 400 00:24:24,525 --> 00:24:25,942 Cred că nu-i bai. 401 00:24:25,943 --> 00:24:27,778 Voi vorbi cu Billie. 402 00:24:31,282 --> 00:24:34,784 Ajută-mă să vorbesc cu Dennison între patru ochi când iese. 403 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Ca s-o ia pe Roylin de pe capul nostru. 404 00:24:38,331 --> 00:24:40,249 Ambasadoarea și-a dat acordul. 405 00:24:40,833 --> 00:24:43,628 Nu vreau să știu de ce ai nevoie de el. 406 00:24:44,420 --> 00:24:46,671 Nici că Roylin e încă la noi. 407 00:24:46,672 --> 00:24:50,800 - De ce dracu' mai e la noi? - Directoarea CIA a spus același lucru. 408 00:24:50,801 --> 00:24:53,678 Ambasadoarea mi-a zis că Trowbridge e nevinovat. 409 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 E doar vina lui Roylin. 410 00:24:56,349 --> 00:24:59,519 - Și noi o protejăm? - Parcă nu voiai să știi secrete. 411 00:25:01,646 --> 00:25:06,943 Nu mă deranjează să nu fiu informat sau să mă străduiesc să-mi recâștig locul. 412 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 Dar încep să cred că problema nu mai sunt eu. 413 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 Ce mama dracu' faci? 414 00:25:18,412 --> 00:25:21,748 Premierul știe că retragerea acuzației la adresa Rusiei... 415 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 Dă apă la moară conspiraționiștilor și izolaționiștilor. 416 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 Și nu vom fi crezuți când vom acuza Rusia că... 417 00:25:28,839 --> 00:25:33,302 Închide jurnaliști numindu-i spioni sau răpește copii numindu-i refugiați. 418 00:25:33,886 --> 00:25:36,137 Ați dat vina pe Rusia pentru atac. 419 00:25:36,138 --> 00:25:37,765 Știm că asta e o problemă. 420 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 Dar nu vom acționa nesăbuit. 421 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 Nu poate fi nici o acțiune unilaterală. 422 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 Domnilor, interesul nostru nu poate fi o surpriză. 423 00:25:49,610 --> 00:25:51,112 Fă-i un rezumat! 424 00:25:54,615 --> 00:25:59,077 Pentru a minimiza riscul, premierul fie spune adevărul, dar treptat... 425 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 Sau poate să tacă. Ce ați ales? 426 00:26:03,666 --> 00:26:04,667 Poftim? 427 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 Îmi cer scuze că vă termin propozițiile. 428 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 Echipa mea îi zice „suprapunere cooperantă”. 429 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 Alții l-ar numi un obicei nepoliticos. 430 00:26:13,759 --> 00:26:16,053 Înseamnă că sunt de acord cu dv. O să... 431 00:26:18,598 --> 00:26:19,932 Nu face nimic. 432 00:26:20,433 --> 00:26:21,976 Dar nu asta spuneam. 433 00:26:23,519 --> 00:26:24,604 Ce spuneați? 434 00:26:25,104 --> 00:26:26,771 Putem dezvălui treptat 435 00:26:26,772 --> 00:26:30,568 sau premierul poate dezvălui totul în Camera Comunelor. 436 00:26:31,235 --> 00:26:32,694 Și poate cere o anchetă. 437 00:26:32,695 --> 00:26:34,529 Asta ar fi varianta corectă, 438 00:26:34,530 --> 00:26:39,326 dar fiindcă pot exista conspiratori chiar în guvernul nostru... 439 00:26:39,327 --> 00:26:42,162 Îi place abordarea lentă. I se potrivește. 440 00:26:42,163 --> 00:26:45,707 Vă întârzia demisia dv. până se află tot. 441 00:26:45,708 --> 00:26:47,917 Să încercăm să nu agităm apele. 442 00:26:47,918 --> 00:26:51,464 Nu-mi dau demisia. Nu intenționez să demisionez. 443 00:26:52,298 --> 00:26:53,382 Credeam că... 444 00:26:54,508 --> 00:26:58,511 Sunt obosită și văd totul în alb și negru. Dezvăluiți și demisionați. 445 00:26:58,512 --> 00:27:01,807 Sau tăceți și rămâneți premier. Ați găsit a treia cale? 446 00:27:02,558 --> 00:27:04,517 Dacă gestionăm bine comunicarea... 447 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 Poate ar trebui să ne gândim la sugestia dumneaei. 448 00:27:07,688 --> 00:27:10,106 Nu, l-am înțeles greșit pe dl ministru... 449 00:27:10,107 --> 00:27:11,400 Discutăm variante. 450 00:27:13,110 --> 00:27:14,403 E o variantă. 451 00:27:14,904 --> 00:27:20,116 Spuneți să ascundă totul: atacarea navei, atentatul, conspirația. 452 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 Austin ar vrea să păstrăm tăcerea un an. 453 00:27:22,787 --> 00:27:24,997 Asta înseamnă abordarea lentă. 454 00:27:25,498 --> 00:27:29,085 Dar care e diferența dintre un an și doi? Doi ani și zece? 455 00:27:31,003 --> 00:27:34,173 Dacă țelul e stabilitatea globală, nu văd diferența. 456 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 Și Rusia rămâne de vină în percepția publică. 457 00:27:38,886 --> 00:27:40,512 Au făcut altele mai rele. 458 00:27:40,513 --> 00:27:42,138 S-ar putea să nu le pese. 459 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Ni l-au dat pe Lenkov. Erau dispuși să încaseze lovitura. 460 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 Îi facem să pară mai puternici când ripostăm. 461 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 Chiar ar fi... Chiar ar fi posibil? 462 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 Cine mai știe? 463 00:27:53,442 --> 00:27:55,944 Oficialii de rang înalt din Washington. 464 00:27:55,945 --> 00:27:57,404 Am spus CIA-ului. 465 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 Ei au informat Casa Albă, deci știe ceva lume. 466 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 Iar ei știu să tacă. 467 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 Conspiratorii știu. Roylin, Stendig... 468 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Au făcut-o pentru a uni națiunea. Nu vor vorbi. 469 00:28:10,251 --> 00:28:14,630 Dacă ar face-o, și-ar submina cauza și ar ajunge la închisoare. 470 00:28:15,840 --> 00:28:16,841 Dar familiile? 471 00:28:17,842 --> 00:28:20,093 - Adică? - Merită să știe adevărul. 472 00:28:20,094 --> 00:28:22,804 Nu vor adevărul. Își vor morții înapoi. 473 00:28:22,805 --> 00:28:24,181 Dar asta nu se poate. 474 00:28:27,393 --> 00:28:29,520 Nu e mai bine că n-au murit degeaba? 475 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 Gândiți-vă! Vom face și noi la fel. 476 00:28:41,407 --> 00:28:44,785 Sunt multe de luat în considerare, dar am făcut progrese. 477 00:28:45,494 --> 00:28:47,872 - Deocamdată, să rămână între... - Desigur. 478 00:28:48,622 --> 00:28:52,250 Mulțumesc. Multe misiuni de salvare nu sunt așa de fructuoase. 479 00:28:52,251 --> 00:28:54,335 Roylin e cetățean britanic. 480 00:28:54,336 --> 00:28:57,005 Nu e cazul să o reținem noi. 481 00:28:57,006 --> 00:28:59,382 - Și ce să fac? - Vorbiți cu premierul! 482 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 Există căi discrete de a v-o preda. 483 00:29:01,677 --> 00:29:04,804 O arestați în secret până îi aflați complicii. 484 00:29:04,805 --> 00:29:06,015 N-o vom aresta. 485 00:29:07,016 --> 00:29:10,602 Nu există niciun foc. Prin urmare, n-are cum să existe fum. 486 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - Cum adică? - Îngropăm povestea. 487 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 Poliția n-o poate aresta pe Roylin și nu trebuie să afle nimic. 488 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 E o variantă. Premierul nu s-a decis. 489 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 Simt că știu ce va alege. 490 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 Deci, o lăsăm pe Roylin liberă? 491 00:29:27,411 --> 00:29:31,499 A venit la noi temându-se că va fi ucisă. Dacă va fi, pierdem probele. 492 00:29:32,458 --> 00:29:33,875 Trimite-o acasă! 493 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 Dacă se teme, zi-i să-și încuie ușa. 494 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 Te simți bine? 495 00:29:46,222 --> 00:29:50,100 Știi că poți vorbi cu mine, nu? Suntem în aceeași barcă. 496 00:29:51,936 --> 00:29:56,357 Îți dai seama ce era să facem? Tu și eu. Împreună în aceeași barcă. 497 00:30:02,446 --> 00:30:03,531 Trebuie să vorbim. 498 00:30:10,955 --> 00:30:14,040 Dennison crede că premierul va alege tăcerea. 499 00:30:14,041 --> 00:30:18,753 Trowbridge e imprevizibil și impulsiv, dar acționează mereu în interes propriu. 500 00:30:18,754 --> 00:30:21,966 - Planul are avantajul că... - N-am nevoie de o analiză. 501 00:30:23,175 --> 00:30:26,762 - Scuze! Despre ce voiați să vorbim? - Vrei postul meu, nu? 502 00:30:30,558 --> 00:30:33,561 Știu câte ceva despre jobul ăsta, dacă ai întrebări. 503 00:30:37,648 --> 00:30:42,944 Nu e chiar așa. Și nu e nevoie să vorbim despre asta. 504 00:30:42,945 --> 00:30:45,531 E ciudat și pentru mine, dacă te ajută. 505 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 N-aș spune că vreau să fiu vicepreședintă. 506 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 Nu? 507 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 Ar fi mai bine să rămâneți vicepreședintă. 508 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 Dar înțeleg că există o problemă și sunt dispusă să intervin. 509 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 Deci ai prelua funcția de vicepreședintă SUA ca pe o favoare? 510 00:31:07,094 --> 00:31:11,807 Nu sunt prima alegere a nimănui. Știu că am multe de învățat. 511 00:31:12,308 --> 00:31:16,604 Dacă aveți vreun sfat, mi-ar plăcea să-l aud. 512 00:31:21,275 --> 00:31:23,735 Adjunctul tău are multă experiență, nu? 513 00:31:23,736 --> 00:31:25,613 Ți-a ținut un curs intensiv? 514 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - Da. - Despre ce? 515 00:31:28,324 --> 00:31:32,161 E foarte competent, dar n-am avut prea mult timp. 516 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 Până acum, are o fixație pe ambalaj oarecum. 517 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 Eu aș prefera să mă concentrez pe politică și Senat, să zicem. 518 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 Ambalaj? 519 00:31:43,213 --> 00:31:48,385 Ținutele mele și... Îi displace în mod deosebit părul meu. 520 00:31:48,886 --> 00:31:49,762 Are dreptate. 521 00:31:52,097 --> 00:31:53,641 Aspectul e esențial. 522 00:31:54,850 --> 00:31:57,393 Nu interesează pe nimeni expertiza ta. 523 00:31:57,394 --> 00:32:00,147 Spusele tale vor face valuri o dată pe an. 524 00:32:00,940 --> 00:32:04,943 Dar chipul tău va apărea în presă cam de 12.000 de ori pe zi. 525 00:32:04,944 --> 00:32:06,486 În toate clasele din SUA 526 00:32:06,487 --> 00:32:09,906 și în toate ambasadele, tabloul tău va fi pe perete. 527 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 Ai o putere discretă. 528 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 Deci, ai două opțiuni. 529 00:32:14,536 --> 00:32:17,288 Unu: porți un costum ca pe o uniformă. 530 00:32:17,289 --> 00:32:20,960 Dispari. Îți ascunzi personalitatea în spatele funcției. 531 00:32:21,543 --> 00:32:22,461 Doi: o găselniță. 532 00:32:23,045 --> 00:32:27,548 Păr blond tuns bob, ruj roșu, broșe ca Albright, coliere ca Ginsburg. 533 00:32:27,549 --> 00:32:31,135 Ochelari. Oamenii vor înțelege astfel ce valori ai, 534 00:32:31,136 --> 00:32:33,471 fetițele te vor imita de Halloween. 535 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 Cred că aleg costumul care te face să dispari. 536 00:32:38,852 --> 00:32:40,688 - Da? - Un costum negru. 537 00:32:41,397 --> 00:32:43,273 Din când în când, bleumarin. 538 00:32:43,941 --> 00:32:47,194 - Ce crezi că transmite? - Cât mai puțin. 539 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 Nu e bine? 540 00:32:57,246 --> 00:33:00,206 Privind în nord, crezi că părul tău transmite 541 00:33:00,207 --> 00:33:03,251 că ești prea ocupată ca să te coafezi. 542 00:33:03,252 --> 00:33:08,424 Dar pari că abia te-ai dat jos din pat. Nu cred că vrei să fii asociată cu asta. 543 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 Est și vest, încearcă un sutien cu burete. 544 00:33:11,635 --> 00:33:15,680 Știu că nu prea ai ce să ascunzi, dar ți se văd sfârcurile. 545 00:33:15,681 --> 00:33:18,975 Ceea ce ne duce în sud. Aia e o agrafă? 546 00:33:18,976 --> 00:33:22,770 Da, s-a stricat fermoarul. 547 00:33:22,771 --> 00:33:27,442 Când ești într-o zonă de război din lumea a treia, asta dă bine. 548 00:33:27,443 --> 00:33:31,154 Când reprezinți interesele a 300 de milioane de americani 549 00:33:31,155 --> 00:33:33,906 cu îngrijorări legate de ecologie și sănătate 550 00:33:33,907 --> 00:33:38,619 și al căror viitor depinde mai mult sau mai puțin de ceea ce faci zilnic, 551 00:33:38,620 --> 00:33:42,291 e mai bine să arăți că nu te-a depășit problema unui fermoar. 552 00:33:47,796 --> 00:33:50,174 Deci, hai să vorbim despre Senat! 553 00:33:58,223 --> 00:33:59,600 Haide! E ora cinei. 554 00:34:03,771 --> 00:34:06,815 Vicepreședinta mi-a zis că arăt ca o fufă șleampătă. 555 00:34:10,861 --> 00:34:14,113 Șeful de protocol m-a numit odată „căcat în costum”. 556 00:34:14,114 --> 00:34:15,949 - Hal... - Nu știe să piardă. 557 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 Ba nu. 558 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 E nemaipomenită. 559 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 Nu. Înainte de asta, în 2006. 560 00:34:34,218 --> 00:34:35,760 - La Bruxelles? - Beirut. 561 00:34:35,761 --> 00:34:38,721 - Sunteți sigură? - Am discutat mult. 562 00:34:38,722 --> 00:34:42,016 Abia intrasem în Congres. M-am simțit onorată. 563 00:34:42,017 --> 00:34:45,062 - Da? - Venise cu o delegație. De ce renunțați? 564 00:34:50,526 --> 00:34:51,526 Știi bine de ce. 565 00:34:51,527 --> 00:34:53,779 Știu ce a făcut soțul dv. 566 00:34:54,613 --> 00:34:57,824 Așa e, nu-s bună de vicepreședintă. Știți cine e? 567 00:34:57,825 --> 00:34:59,700 Kate, nu depinde de ea. 568 00:34:59,701 --> 00:35:02,537 De ce? A fost aleasă. 569 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 Doar ea și președintele nu pot fi concediați. 570 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 Ce faci? 571 00:35:06,542 --> 00:35:09,627 Am rezolvat situația lui Trowbridge. 572 00:35:09,628 --> 00:35:13,256 - De ce nu ne-am ajuta proprii lideri? - Nu depinde de noi. 573 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - E ca Hassan. - Zici? 574 00:35:14,758 --> 00:35:18,553 Un lider genial doborât prin intrigi de culise. L-am ajutat. 575 00:35:18,554 --> 00:35:20,556 - Kate... - Serios. Nu crezi? 576 00:35:21,056 --> 00:35:22,641 - Pe mine mă întrebi? - Da. 577 00:35:23,142 --> 00:35:24,893 Dacă mă întrebi pe mine, nu. 578 00:35:28,939 --> 00:35:33,317 Dacă v-am putea ajuta să rămâneți, prin cine știe ce minune, 579 00:35:33,318 --> 00:35:35,904 ce se va întâmpla când se află de soțul dv.? 580 00:35:36,405 --> 00:35:39,782 Casa Albă îmi va interzice să merg la emisiunile matinale. 581 00:35:39,783 --> 00:35:43,537 Actori în travesti vor face scheciuri în care îmi ucid soțul. 582 00:35:44,037 --> 00:35:48,166 În Congres, fie că e vorba de criza laptelui praf sau de rasism, 583 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 s-ar ajunge la faptul că sunt o ipocrită. 584 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 Președintele ar deveni nepopular, guvernul ar fi paralizat. 585 00:35:54,256 --> 00:35:59,761 - Mulțumesc. - Sau, poate, lumea ar trece peste asta. 586 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 Poate? Foarte convingător! 587 00:36:05,851 --> 00:36:09,271 Ce crezi că ar face soțul meu dacă ar fi în locul dv.? 588 00:36:10,230 --> 00:36:11,273 Ar demisiona? 589 00:36:12,691 --> 00:36:15,276 - Îți zic eu ce... - Am întrebat-o pe ea. 590 00:36:15,277 --> 00:36:18,863 Credeți că, spre binele administrației, 591 00:36:18,864 --> 00:36:20,741 s-ar retrage discret? 592 00:36:22,242 --> 00:36:26,037 Sau ar presupune că e atât de valoros pentru președinte 593 00:36:26,038 --> 00:36:29,166 și națiune încât ar lupta în continuare? 594 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Ar rămâne. - Da. 595 00:36:32,586 --> 00:36:37,965 Nu s-ar sinchisi de paralizarea guvernului sau de popularitatea președintelui. 596 00:36:37,966 --> 00:36:42,930 Ar zice că păstrarea unui lider experimentat la putere merită deranjul. 597 00:36:44,223 --> 00:36:46,140 Mă flatezi. Ești foarte amabilă. 598 00:36:46,141 --> 00:36:48,309 - Credeți că vă pup în fund. - Da. 599 00:36:48,310 --> 00:36:50,353 Ca să-mi faceți reclamă acasă. 600 00:36:50,354 --> 00:36:51,354 Și o să-ți fac. 601 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 Nu de asta. 602 00:36:52,731 --> 00:36:53,899 Serios. 603 00:36:54,399 --> 00:36:57,903 Doamnă, cred că sunteți valoroasă pentru țară. 604 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 Nu-i așa? 605 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 Ba da. 606 00:37:06,036 --> 00:37:08,372 Știi ceva? Ai spus ceva interesant. 607 00:37:08,872 --> 00:37:14,169 Poate vicepreședinta ar supraviețui dacă ar lupta pentru ea Casa Albă. 608 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 - De ce nu o face? - Exact! 609 00:37:17,297 --> 00:37:19,383 - Pentru că nu o vor. - Hal! 610 00:37:20,259 --> 00:37:24,178 Constituțional, are două îndatoriri. Să rupă relații și să respire. 611 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 N-ai cum s-o dai în bară. 612 00:37:26,348 --> 00:37:29,392 Nu o vor nici în fotografiile de grup, în spate. 613 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 Bine. 614 00:37:30,477 --> 00:37:33,188 Care sunt realizările ei de marcă? 615 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 Vorbesc serios. 616 00:37:37,985 --> 00:37:42,154 Nu-mi vine niciuna în minte. S-a îmbrăcat odată doar în alb. 617 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 Sigur a simbolizat ceva. 618 00:37:44,783 --> 00:37:49,287 Reușitele mele sunt ale președintelui. Doar eșecurile sunt ale mele. 619 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 Dacă ați fi viitorul partidului, v-ar salva. 620 00:37:52,958 --> 00:37:57,337 Știi cât de mult n-o mai vor pe ea? Te vor pe tine. 621 00:37:58,088 --> 00:38:03,009 Ai învățat cu greu manierele englezești, ești nepopulară și tot ești mai bună. 622 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - Ba nu. - Ba da! 623 00:38:04,344 --> 00:38:06,972 Nici ea nu e populară, dar nu renunță. 624 00:38:07,764 --> 00:38:11,643 Au tot schimbat castronul și boabele, câinele tot nu mănâncă. 625 00:38:27,326 --> 00:38:29,368 Îmi cer scuze pentru soțul meu. 626 00:38:29,369 --> 00:38:30,953 N-a zis nimic nou. 627 00:38:30,954 --> 00:38:33,414 A fost ambasador, încă are titlul. 628 00:38:33,415 --> 00:38:34,666 Dar, acum, 629 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 cea mai bună șansă a lui de a fi la putere e să mă facă să vă iau slujba. 630 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 În orice caz, 631 00:38:44,092 --> 00:38:45,260 îmi pare tare rău. 632 00:38:47,846 --> 00:38:50,265 - Vrei? - Sigur. 633 00:38:51,266 --> 00:38:52,851 - Îmi iau eu... - Ia loc! 634 00:39:07,866 --> 00:39:08,825 Mulțumesc. 635 00:39:20,587 --> 00:39:22,214 Am fost prea dură cu tine. 636 00:39:22,881 --> 00:39:25,801 - Ați avut dreptate. - Nu, m-a deranjat. 637 00:39:27,469 --> 00:39:28,720 Că nu vrei jobul meu. 638 00:39:29,221 --> 00:39:32,641 Am fost înfierată pentru păcatul ambiției și apoi apari tu. 639 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 Fata ideală. Muncitoare și corectă. 640 00:39:38,313 --> 00:39:40,816 - N-am nevoie de un sutien nou? - Ba ai. 641 00:39:43,860 --> 00:39:48,698 Inițial, mi-am promis că nu mă voi schimba niciodată pentru ei. 642 00:39:49,449 --> 00:39:53,412 Acum mă vopsesc o dată pe lună. Am și machiaj permanent. 643 00:39:58,750 --> 00:40:01,837 Nu știu cum s-o spun mai puțin siropos, așa că... 644 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 Azi m-ați impresionat. 645 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 Cu Trowbridge. 646 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 Adică? 647 00:40:10,262 --> 00:40:13,723 I-ați inoculat ideea salvatoare de a îngropa povestea. 648 00:40:14,224 --> 00:40:18,519 N-a fost o neînțelegere. L-ați direcționat spre plan. 649 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Mi-ar plăcea să-mi asum meritul, dar a fost doar o întâmplare. 650 00:40:30,282 --> 00:40:35,454 Hal face lucruri de genul ăsta și nu e deloc afectat de ele. 651 00:40:36,538 --> 00:40:40,417 - Cade mereu în picioare? - Nu poate pierde nici dacă ar vrea. 652 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 Munciți pe brânci și tot sunteți pe făraș. 653 00:40:46,965 --> 00:40:47,799 Cam așa. 654 00:40:50,218 --> 00:40:53,138 De asta nu mă voi lupta. Știu că nu pot câștiga. 655 00:40:59,519 --> 00:41:03,148 Am doar respect pentru un om epuizat după 30 de ani în ring. 656 00:41:04,733 --> 00:41:07,944 Ați făcut mai multe decât era rezonabil să vi se ceară. 657 00:41:08,612 --> 00:41:10,864 Dar, dacă mai vreți acest job 658 00:41:12,949 --> 00:41:16,119 și nu veți lupta, nu știu cine va lupta pentru dv. 659 00:41:26,713 --> 00:41:27,714 Știu că nu dormi. 660 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 Se mai gândește. 661 00:41:31,927 --> 00:41:34,387 Asta e o victorie după ce ai făcut. 662 00:41:35,096 --> 00:41:37,307 Mâine o să mă ajuți. 663 00:41:39,518 --> 00:41:42,228 O s-o suni pe Billie și o să-i spui 664 00:41:42,229 --> 00:41:45,481 că Grace Penn ar trebui să rămână vicepreședintă. 665 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 Nu eu. Nici tu. 666 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 Președintele n-o vrea. Te vrea pe tine. 667 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Ia uite, vorbește! 668 00:41:53,532 --> 00:41:54,366 Katie, 669 00:41:55,617 --> 00:42:00,247 când cineva îți dă o șansă unică în viață, 670 00:42:01,039 --> 00:42:02,165 trebuie să profiți. 671 00:42:02,749 --> 00:42:07,378 E încă zi în Washington. Billie s-a trezit. Ce-ar fi s-o suni acum? 672 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 N-o sun pe Billie. 673 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 Bine. 674 00:42:13,301 --> 00:42:15,345 - Ce faci? - O sun eu însămi. 675 00:42:15,845 --> 00:42:19,057 O să-i spun că, dacă nu e Grace, sigur nu voi fi eu. 676 00:42:19,849 --> 00:42:21,768 Kate! Dă-mi telefonul! 677 00:42:22,477 --> 00:42:24,812 Ascultă-mă! Crede-mă, nu poți s-o... 678 00:42:24,813 --> 00:42:25,771 Lasă-mă! 679 00:42:25,772 --> 00:42:27,065 Închide-l! 680 00:42:27,691 --> 00:42:29,149 Ce mama dracului? 681 00:42:29,150 --> 00:42:30,943 Ascultă-mi scenariul! Kate! 682 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 - Nu! - Bine. 683 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 Ești vicepreședintă. Poți adăuga o temă pe agendă. 684 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - Ce alegi? - Dă-mi-l! 685 00:42:36,408 --> 00:42:39,828 Armele nucleare în lumea digitală? Vize pentru afgani? 686 00:42:42,914 --> 00:42:45,833 Ce mama mă-sii faci? 687 00:42:45,834 --> 00:42:46,835 Katie... 688 00:42:47,335 --> 00:42:50,004 - Futu-i! - O să-ți rupi copcile! 689 00:42:50,005 --> 00:42:52,841 - Nu te mai mișca! - Atunci, dă-te de pe mine! 690 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 Katie, 691 00:42:55,051 --> 00:42:57,554 n-o poți salva pe Grace. 692 00:42:58,430 --> 00:43:00,347 N-ar trebui salvată. 693 00:43:00,348 --> 00:43:02,808 N-ar trebui să plece din cauza soțului. 694 00:43:02,809 --> 00:43:04,476 Nu de asta pleacă. 695 00:43:04,477 --> 00:43:08,272 De ce? Fiindcă e nepopulară, iar ei n-o plac? 696 00:43:08,273 --> 00:43:14,320 E genială, dură și omenoasă și, dintr-un motiv de neînțeles, 697 00:43:14,321 --> 00:43:17,032 încă vrea să slujească poporul american. 698 00:43:18,658 --> 00:43:19,659 Încetează! 699 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 Katie... 700 00:43:23,455 --> 00:43:26,541 Roylin l-a angajat pe Lenkov să atace portavionul. 701 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Dar n-a fost ideea ei. 702 00:43:33,089 --> 00:43:34,299 Ci a lui Grace Penn. 703 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 Subtitrarea: Brândușa Popa