1
00:00:05,943 --> 00:00:08,862
Șefa biroului CIA vrea
să te dea pe mâna poliției.
2
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
E în interesul amândurora să rămân aici.
3
00:00:11,490 --> 00:00:12,657
Dă-mi informații!
4
00:00:12,658 --> 00:00:14,617
- Zi-i lui Hal!
- N-a fost premierul.
5
00:00:14,618 --> 00:00:16,411
- Te manipulează.
- Nu cred.
6
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
V-am spus că Grove l-a angajat
pe Roman Lenkov.
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,416
Nu el a făcut-o, ci eu.
8
00:00:21,417 --> 00:00:22,834
Nicol nu știe nimic.
9
00:00:22,835 --> 00:00:25,587
Să-i spună ea! Dacă e nevinovat și află
10
00:00:25,588 --> 00:00:28,882
că bunica psihopată a atacat
portavionul, va reacționa.
11
00:00:28,883 --> 00:00:31,301
Am zis că nu e bună de vicepreședintă.
Am greșit.
12
00:00:31,302 --> 00:00:32,427
Acum e?
13
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Venirea mea e un favor pentru tine,
nu pentru Nicol.
14
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
Am pus camere și microfoane.
Vom vedea și auzi tot.
15
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
Puteți veni puțin?
16
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
Am angajat grupul Lenkov
să pună un dispozitiv exploziv pe navă.
17
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
Planul a dat greș.
18
00:00:45,483 --> 00:00:48,359
Ești un monstru nenorocit!
19
00:00:48,360 --> 00:00:50,153
- Dați-i drumul!
- I-a ucis!
20
00:00:50,154 --> 00:00:52,739
Ziceți-mi că sunteți teafără!
21
00:00:52,740 --> 00:00:54,116
Îmi auziți vocea?
22
00:01:01,332 --> 00:01:04,293
DIPLOMATA
23
00:01:09,924 --> 00:01:12,175
- Sângerează.
- Dnă, nu vă mai mișcați!
24
00:01:12,176 --> 00:01:14,260
Iar soarta-ți e pecetluită.
25
00:01:14,261 --> 00:01:16,847
- Nu mișcați!
- Sângerează abundent, Theo.
26
00:01:17,681 --> 00:01:18,974
Acum mă crezi?
27
00:01:34,031 --> 00:01:35,365
Au sosit chiar acum.
28
00:01:35,366 --> 00:01:38,536
Dennison e în stânga,
premierul, în față. Cum a mers?
29
00:01:39,829 --> 00:01:41,830
Ce-a făcut? A dat vreun telefon?
30
00:01:41,831 --> 00:01:44,624
- A dat-o cu capul de podea.
- Poftim?
31
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- Dnă ambasadoare Wyler!
- Salut!
32
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Bun-venit!
- Mersi.
33
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Avem o problemă.
34
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}Un semafor s-a blocat pe roșu
și a aglomerat drumul spre Dunderave.
35
00:01:53,676 --> 00:01:56,427
Mă tem că tot programul e dat peste cap.
36
00:01:56,428 --> 00:02:00,431
Credeți că ați putea renunța la toast?
37
00:02:00,432 --> 00:02:01,350
Sigur.
38
00:02:02,268 --> 00:02:04,435
Mulțumesc. Știți cum e cu planurile...
39
00:02:04,436 --> 00:02:06,938
Gustați păstrăvul! E din lac.
40
00:02:06,939 --> 00:02:08,023
Sigur.
41
00:02:10,568 --> 00:02:13,236
- Roylin e...
- E bine. De fapt, nu chiar bine.
42
00:02:13,237 --> 00:02:16,156
Îi lipesc capul la loc,
dar va supraviețui.
43
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- Pot să vă ispitesc?
- Da.
44
00:02:19,118 --> 00:02:21,202
Era cât pe ce s-o omoare.
45
00:02:21,203 --> 00:02:25,123
E imposibil să fi jucat teatru.
Trowbridge e nevinovat.
46
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Deci Roylin n-a mințit.
47
00:02:27,835 --> 00:02:29,794
Exact. Ai avut dreptate.
48
00:02:29,795 --> 00:02:34,716
- Când suntem gata, mergem în sufragerie.
- Încă nu. Și aș aprecia un răspuns.
49
00:02:34,717 --> 00:02:36,551
Ca să respectăm noul program...
50
00:02:36,552 --> 00:02:38,219
Domnule premier?
51
00:02:38,220 --> 00:02:39,554
Ce-i cu dl premier?
52
00:02:39,555 --> 00:02:40,597
Dă-mi-l!
53
00:02:40,598 --> 00:02:43,600
Croația și Ungaria au plafonat
produsele de bază
54
00:02:43,601 --> 00:02:45,435
fără să cadă bursele.
55
00:02:45,436 --> 00:02:48,980
Poate că premierul nu vrea
să le urmeze exemplul.
56
00:02:48,981 --> 00:02:51,191
Mi-e dor să ne certăm în Cameră.
57
00:02:51,192 --> 00:02:53,443
Am auzit că ții morțiș la plafonare.
58
00:02:53,444 --> 00:02:55,571
Să vorbim! Randall, susține-mă!
59
00:02:56,071 --> 00:02:58,990
Plafonarea prețurilor e o utopie
dacă nu vrem să...
60
00:02:58,991 --> 00:03:02,161
Dle premier, haideți să închinăm un pahar!
61
00:03:05,831 --> 00:03:08,042
Sunteți șocat. Luați o gură! Ajută.
62
00:03:08,667 --> 00:03:11,170
A reintrat în grațiile premierului, nu?
63
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
Ce? Da, așa e.
64
00:03:13,797 --> 00:03:15,757
Nu știu dacă ți-a zis
65
00:03:15,758 --> 00:03:18,760
despre pasa mea proastă, dar mi-a trecut.
66
00:03:18,761 --> 00:03:19,762
M-am întors.
67
00:03:20,262 --> 00:03:21,222
Dedicat 100%.
68
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Asta e bine.
69
00:03:23,432 --> 00:03:27,143
Mai rezistați puțin!
Așa câștigați timp ca să faceți un plan.
70
00:03:27,144 --> 00:03:30,814
Despre o criză e bine să se afle
după ce o ai sub control.
71
00:03:31,482 --> 00:03:33,150
Pentru tot ce nu-mi doresc!
72
00:03:36,195 --> 00:03:38,112
În sănătatea amicilor scoțieni!
73
00:03:38,113 --> 00:03:39,030
Trăiască!
74
00:03:39,031 --> 00:03:42,909
- Lăsați brațul jos! Dle premier...
- Nu-mi mai spune ce să fac!
75
00:03:42,910 --> 00:03:44,620
Aveți sânge pe manșetă.
76
00:03:49,500 --> 00:03:50,458
Camera e golită.
77
00:03:50,459 --> 00:03:52,543
- Camerele?
- Scoase. Duba e în spate.
78
00:03:52,544 --> 00:03:54,837
Echipa vine spre Londra ca s-o preia.
79
00:03:54,838 --> 00:03:57,966
A sângerat mult.
Aș prefera să fie dusă la spital.
80
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
- Nu! Sub nicio formă!
- Doamnă!
81
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Se va afla ce s-a întâmplat.
82
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
Mi-am jucat rolul aici, nu?
83
00:04:05,140 --> 00:04:06,641
Am făcut-o pentru țară.
84
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Ca premierul să nu aibă de suferit.
85
00:04:08,978 --> 00:04:14,274
Ca Regatul să rămână intact.
Nu vom supraviețui, dacă se va afla.
86
00:04:14,275 --> 00:04:17,527
- Are hipotensiune și...
- Lasă-mă să sângerez până mor!
87
00:04:17,528 --> 00:04:19,862
Dar du-mă înapoi la ascunzătoare!
88
00:04:19,863 --> 00:04:22,950
Doamnă, nu mai sunteți
responsabilitatea noastră.
89
00:04:23,450 --> 00:04:24,868
V-ați atacat țara.
90
00:04:25,369 --> 00:04:27,788
Ce urmează depinde de premierul dv.
91
00:04:36,338 --> 00:04:37,339
Cât știe?
92
00:04:38,674 --> 00:04:40,341
Nu știu. Nu totul.
93
00:04:40,342 --> 00:04:43,177
A atacat-o în timp ce ea îi povestea.
94
00:04:43,178 --> 00:04:44,429
Știe esențialul?
95
00:04:44,430 --> 00:04:47,807
Țipa „ucigașo” așa de tare,
încât ne-a stricat căștile.
96
00:04:47,808 --> 00:04:49,267
Deci a înțeles ideea.
97
00:04:49,268 --> 00:04:52,271
- Dennison știe că e nevinovat?
- Nu știu. Poate.
98
00:04:52,771 --> 00:04:53,813
Ce are de gând?
99
00:04:53,814 --> 00:04:54,731
Trowbridge?
100
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
Dennison. Oricare.
101
00:04:56,692 --> 00:04:58,777
Iată tot ce știu!
102
00:04:59,611 --> 00:05:02,363
Trowbridge e violent.
Roylin are hemoragie.
103
00:05:02,364 --> 00:05:05,784
Păstrăvul a fost uscat,
iar Trowbridge era catatonic.
104
00:05:06,285 --> 00:05:07,994
Consiliera lui e făptașa.
105
00:05:07,995 --> 00:05:11,331
Am plimbat-o prin toată țara
ca pe o valiză.
106
00:05:11,332 --> 00:05:15,461
Între timp, l-am acuzat pe nedrept
pe premier că e un ucigaș în masă.
107
00:05:16,170 --> 00:05:18,254
- El știe asta?
- Hal...
108
00:05:18,255 --> 00:05:19,381
Deci nu știi.
109
00:05:23,052 --> 00:05:25,428
- Ai vorbit cu șeful tău?
- Încă nu.
110
00:05:25,429 --> 00:05:30,850
Bun. Am vorbit cu Trowbridge.
Nu vrea s-o aresteze pe Roylin
111
00:05:30,851 --> 00:05:34,438
până când nu află toți conspiratorii,
ceea ce va dura.
112
00:05:34,980 --> 00:05:37,399
Și până atunci? O lasă liberă?
113
00:05:38,942 --> 00:05:41,235
- O duc la ascunzătoare.
- Nici vorbă.
114
00:05:41,236 --> 00:05:43,196
Ce altă opțiune avem?
115
00:05:43,197 --> 00:05:46,032
Să vedem dacă supraviețuiește? A dat nume.
116
00:05:46,033 --> 00:05:47,785
Trebuie dusă la loc sigur.
117
00:05:49,787 --> 00:05:50,829
Bine.
118
00:05:51,955 --> 00:05:55,584
Trebuie să-i raportez urgent
directoarei CIA treaba cu Roylin.
119
00:05:56,085 --> 00:05:57,544
Dacă nu te superi,
120
00:05:58,045 --> 00:06:01,006
aș vrea să vorbesc eu însămi
cu Washingtonul.
121
00:06:01,507 --> 00:06:05,427
Tu ai deslușit tărășenia.
Amândouă ar trebui să profitați de asta.
122
00:06:06,178 --> 00:06:10,391
- Vom raporta împreună.
- Sunt îngrijorată de poziția mea.
123
00:06:11,141 --> 00:06:14,686
Nu trebuia și n-ar trebui
ca Roylin să mai fie la mine.
124
00:06:16,105 --> 00:06:18,148
Trebuie să audă varianta mea.
125
00:06:28,867 --> 00:06:30,786
Premierul vrea să vă vorbească.
126
00:06:36,750 --> 00:06:39,335
Coloana de mașini e la dispoziția dv.
127
00:06:39,336 --> 00:06:42,047
- I-am informat pe scoțieni că...
- Lasă-ne!
128
00:06:50,180 --> 00:06:51,014
Ia loc!
129
00:07:07,448 --> 00:07:08,699
A fost o noapte grea.
130
00:07:10,784 --> 00:07:13,370
- Orice pot...
- Face? Să vedem!
131
00:07:14,538 --> 00:07:16,080
„AMB”, adică ambasadoarea,
132
00:07:16,081 --> 00:07:19,333
„...m-a dus în sufragerie
invocând un pretext.
133
00:07:19,334 --> 00:07:23,337
Am găsit-o pe R”, adică pe trădătoare,
„...deja așezată.
134
00:07:23,338 --> 00:07:26,300
AMB n-a părut surprinsă și a plecat.”
135
00:07:26,800 --> 00:07:28,177
E corect, nu?
136
00:07:30,429 --> 00:07:32,889
- Contextul e...
- Nu-mi scriu memoriile.
137
00:07:32,890 --> 00:07:36,435
E o relatare pentru o eventuală anchetă.
E corectă?
138
00:07:39,271 --> 00:07:40,813
Mi-ați cerut s-o găsesc.
139
00:07:40,814 --> 00:07:43,650
M-ai ademenit
într-o discuție cu un terorist.
140
00:07:44,610 --> 00:07:46,612
Ce fel de a transmite informații!
141
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
De obicei, vin în servieta roșie.
142
00:07:50,199 --> 00:07:53,410
Cu toții puteam reacționa mai bine
în seara asta.
143
00:08:03,962 --> 00:08:07,174
- Ce ți-a spus?
- Că vrea să vorbească cu dv.
144
00:08:09,259 --> 00:08:12,261
Ți-a spus ce a făcut.
De-asta ai adus-o la mine, da?
145
00:08:12,262 --> 00:08:14,097
- Da.
- A dat nume?
146
00:08:14,806 --> 00:08:17,434
Merritt Grove. Leonard Stendig.
147
00:08:21,772 --> 00:08:25,483
Grove era legătura cu rușii.
Stendig e o brută în costum de lux.
148
00:08:25,484 --> 00:08:26,901
El a fost executantul.
149
00:08:26,902 --> 00:08:31,698
Doamna Neprihănitei Amăgiri
a fost creierul operațiunii.
150
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
Pe cine a mai cooptat?
151
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
N-a dat alte nume.
152
00:08:37,788 --> 00:08:41,625
Asta înseamnă că ar putea fi implicat
oricine din guvernul dv.
153
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
A trebuit să v-o aducem.
154
00:08:49,216 --> 00:08:50,050
Austin.
155
00:08:53,428 --> 00:08:57,348
„A intrat țipând, a apărat-o pe R,
m-a izbit de perete.”
156
00:08:57,349 --> 00:09:01,060
- Dennison n-a fost implicat.
- Un învins e în stare de orice.
157
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
De ce a crezut că Lenkov a fost asasinat?
158
00:09:03,230 --> 00:09:07,275
- Fiindcă e disperat să-mi ia gâtul.
- N-a vrut să piardă un martor.
159
00:09:07,276 --> 00:09:08,276
E de încredere.
160
00:09:08,277 --> 00:09:10,069
N-avea ce să caute în Scoția.
161
00:09:10,070 --> 00:09:13,281
- Nu poate fi o coincidență.
- Eu l-am rugat să vină.
162
00:09:13,282 --> 00:09:17,160
L-am pus să aștepte cu mine pe hol,
ca să vă ofere sprijin.
163
00:09:19,538 --> 00:09:22,124
- Tu și Austin ați așteptat pe hol?
- Da.
164
00:09:24,626 --> 00:09:25,794
De ce?
165
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
Poftim?
166
00:09:28,589 --> 00:09:30,299
Ce credeai că vei auzi?
167
00:09:34,970 --> 00:09:37,889
Ai zis: „Ar putea fi implicat
oricine din guvern.”
168
00:09:38,765 --> 00:09:39,599
Da.
169
00:09:39,600 --> 00:09:41,435
De-asta nu m-ai prevenit
170
00:09:42,894 --> 00:09:46,063
înainte să mi-o aduci pe Roylin
ca pe un șoarece mort.
171
00:09:46,064 --> 00:09:47,941
Voiai să-mi vezi reacția.
172
00:09:56,950 --> 00:09:58,285
Mă credeai vinovat.
173
00:10:02,164 --> 00:10:05,375
Ai adus-o pe Roylin
ca să mă prinzi în capcană. Nu?
174
00:10:06,335 --> 00:10:07,336
Spune-o!
175
00:10:07,836 --> 00:10:09,420
Nu asta făceam.
176
00:10:09,421 --> 00:10:13,341
Ai aflat de o conspirație în guvern
și ai încercat să mă distrugi.
177
00:10:13,342 --> 00:10:14,383
- Spune-o!
- Dle...
178
00:10:14,384 --> 00:10:18,429
Ai crezut că i-am ucis pe cei
ale căror familii le-am consolat.
179
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Când mi-ai zis
că am o minte ageră ca a soțului tău,
180
00:10:21,600 --> 00:10:23,143
mă credeai ucigaș.
181
00:10:24,269 --> 00:10:25,312
Da sau ba?
182
00:10:28,190 --> 00:10:32,109
Detest mincinoșii, dnă Wyler.
Spune-mi! Da sau ba?
183
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Da.
184
00:10:59,846 --> 00:11:00,888
E nevinovat.
185
00:11:00,889 --> 00:11:02,848
- Știu.
- Roylin e la noi.
186
00:11:02,849 --> 00:11:06,227
Știe de Stendig și Grove
și că n-ai fost implicat.
187
00:11:06,228 --> 00:11:09,147
Mulțumesc. Ai ajutat destul.
188
00:11:18,907 --> 00:11:20,075
Austin!
189
00:11:25,997 --> 00:11:28,083
- Merg cu premierul.
- Da, domnule.
190
00:11:52,399 --> 00:11:53,233
Haide!
191
00:11:59,698 --> 00:12:01,742
URGENȚE AMBASADĂ
192
00:12:07,414 --> 00:12:08,248
Da?
193
00:12:13,253 --> 00:12:14,296
Da.
194
00:12:15,046 --> 00:12:15,881
Bine.
195
00:12:18,091 --> 00:12:20,093
Da. Vin imediat. Fir-ar!
196
00:12:21,720 --> 00:12:22,971
Nu, mă descurc.
197
00:12:25,766 --> 00:12:28,310
Sunt călare pe situație.
198
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
Doamnă?
199
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
Intră!
200
00:12:35,734 --> 00:12:36,567
Cât e ceasul?
201
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Îmi pare rău. Trebuie să plecăm imediat.
202
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
Ce s-a întâmplat?
203
00:12:40,155 --> 00:12:42,908
Dna vicepreședintă e în drum spre Londra.
204
00:12:45,368 --> 00:12:46,203
Acum?
205
00:12:51,541 --> 00:12:53,835
- Suntem gata?
- Ai o agrafă?
206
00:12:54,419 --> 00:12:56,462
- Un clip metalic?
- Nu, lasă.
207
00:12:56,463 --> 00:13:00,257
Ne trebuie o agrafă.
I s-a stricat fermoarul.
208
00:13:00,258 --> 00:13:01,676
Îl acopăr cu sacoul.
209
00:13:02,594 --> 00:13:05,096
De ce dracu' vine vicepreședinta aici?
210
00:13:05,680 --> 00:13:09,517
Pentru a-i sprijini pe britanici.
Eidra a trimis un raport la CIA.
211
00:13:09,518 --> 00:13:11,143
Nu știu ce conține,
212
00:13:11,144 --> 00:13:13,896
dar Casa Albă s-a panicat
și a trimis-o aici.
213
00:13:13,897 --> 00:13:16,899
- Știe de mine?
- Că vrea să-i ia jobul?
214
00:13:16,900 --> 00:13:19,026
Știe că sunt pe lista scurtă?
215
00:13:19,027 --> 00:13:21,613
Nu știu. Pentru pantaloni.
216
00:13:22,447 --> 00:13:23,322
Perfect!
217
00:13:23,323 --> 00:13:25,200
De citit pe drum.
218
00:13:27,118 --> 00:13:29,286
Despre vicepreședinta Grace Penn.
219
00:13:29,287 --> 00:13:33,582
N-a fost actualizat de la ultima ei vizită
în Regatul Unit,
220
00:13:33,583 --> 00:13:35,125
dar e puțin mai...
221
00:13:35,126 --> 00:13:36,336
Poți să...
222
00:13:36,837 --> 00:13:40,631
E mai detaliat
decât pagina ei de Wikipedia.
223
00:13:40,632 --> 00:13:42,341
Te ascult din el în mașină.
224
00:13:42,342 --> 00:13:43,759
Nu mergem cu mașina.
225
00:13:43,760 --> 00:13:46,763
Am face opt ore
și trebuie să ajungem repede.
226
00:13:47,264 --> 00:13:49,975
- Dna Penn le-a cerut să te aducă.
- Cui?
227
00:14:22,382 --> 00:14:24,050
Da, sigur știe.
228
00:14:27,470 --> 00:14:29,890
Știi ce era în programul vicepreședintei?
229
00:14:30,390 --> 00:14:33,058
O vizită la o școală din Bethesda,
230
00:14:33,059 --> 00:14:36,520
nu una neanunțată în străinătate.
Presa va pune întrebări.
231
00:14:36,521 --> 00:14:39,815
- Ca să-i susțină pe britanici.
- Da, dar de ce?
232
00:14:39,816 --> 00:14:43,360
Raportul CIA a fost colorat.
N-ar trebui să-l dăm presei.
233
00:14:43,361 --> 00:14:44,904
Ne trebuie un motiv.
234
00:14:44,905 --> 00:14:48,032
I-am zis șefei ei de cabinet
că ești la curent.
235
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- Nu sunt.
- Ce înseamnă asta?
236
00:14:50,160 --> 00:14:54,246
- Încerc să le recâștig încrederea.
- Iubita ta ți-a ascuns raportul?
237
00:14:54,247 --> 00:14:55,748
I-ai zis să mă verifice
238
00:14:55,749 --> 00:14:57,750
și nu mai e iubita mea, așa că...
239
00:14:57,751 --> 00:14:59,668
- Stuart...
- Nu trebuie să facem...
240
00:14:59,669 --> 00:15:01,545
Să-ți trimită Danny un cadou?
241
00:15:01,546 --> 00:15:05,049
Limita e de 20 de dolari,
adică două mere și un cașcaval.
242
00:15:05,050 --> 00:15:09,136
Nu. Nu e nevoie să știu nimic secret.
243
00:15:09,137 --> 00:15:12,514
Dar vicepreședinta știe
că Kate îi vizează jobul?
244
00:15:12,515 --> 00:15:14,516
- Da.
- Vor avea o întâlnire.
245
00:15:14,517 --> 00:15:17,812
Ce trebuie să știu ca totul
să meargă bine pentru Kate?
246
00:15:18,313 --> 00:15:22,025
Asigură-te că Eidra nu mai e geană
pe premier.
247
00:15:24,110 --> 00:15:27,154
- Geană pe premier? Adică?
- Întreabă-ți fosta!
248
00:15:27,155 --> 00:15:29,616
Nu-ți pot spune pe o linie nesecurizată.
249
00:15:35,205 --> 00:15:39,667
Încuiați holul de sud, ecusoane,
doar personalul esențial
250
00:15:39,668 --> 00:15:41,210
și fără gură-cască.
251
00:15:41,211 --> 00:15:43,379
- Mă scuzați! Sângele.
- Poftim!
252
00:15:43,380 --> 00:15:45,548
- La frigider, vă rog.
- Sigur.
253
00:15:50,595 --> 00:15:55,224
A fost la discuțiile de la Viena din '92.
Am vorbit despre asta la cursuri.
254
00:15:55,225 --> 00:15:57,227
E un exemplu pentru noi toți.
255
00:15:58,228 --> 00:15:59,895
Ce a zis directoarea CIA?
256
00:15:59,896 --> 00:16:02,898
Vrea ca Roylin
să părăsească ascunzătoarea.
257
00:16:02,899 --> 00:16:05,150
Rahat! Ce-ți trebuie?
258
00:16:05,151 --> 00:16:07,903
Zi-i lui Trowbridge s-o preia el!
259
00:16:07,904 --> 00:16:10,739
- E supărat pe mine.
- Altă variantă nu e.
260
00:16:10,740 --> 00:16:14,661
Putem apela la alte contacte
doar când Trowbridge spune și altora.
261
00:16:15,245 --> 00:16:18,039
Băga-mi-aș! Voiam să mă schimb.
262
00:16:19,207 --> 00:16:21,960
- Vorbește cu Dennison! El știe.
- Fără tine?
263
00:16:22,669 --> 00:16:24,962
Și el e supărat pe mine. Arăt bine?
264
00:16:24,963 --> 00:16:26,338
Arăți normal.
265
00:16:26,339 --> 00:16:29,425
Am venit cu elicopterul
și m-am pregătit în fugă.
266
00:16:29,426 --> 00:16:31,468
Ai o agrafă la pantaloni.
267
00:16:31,469 --> 00:16:32,553
Ca să nu-mi cadă.
268
00:16:32,554 --> 00:16:33,722
Dnă ambasadoare?
269
00:16:37,058 --> 00:16:38,893
Dna vicepreședintă vă așteaptă.
270
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Bună! Pot să trec?
- Îmi pare rău. Intrarea e închisă.
271
00:16:45,650 --> 00:16:48,153
- Sunt soțul ambasadoarei.
- Încântată!
272
00:16:49,446 --> 00:16:52,364
Mi-am lăsat laptopul în bibliotecă.
Îl iau și ies.
273
00:16:52,365 --> 00:16:54,575
Regret. Știu că e un inconvenient.
274
00:16:54,576 --> 00:16:56,952
Uite, el lucrează pentru soția mea!
275
00:16:56,953 --> 00:16:59,831
Dle, vă rog să faceți un pas înapoi.
276
00:17:06,296 --> 00:17:10,799
Neavând timp pentru un rezumat
de o pagină, vă fac un tur de orizont.
277
00:17:10,800 --> 00:17:11,926
Bine.
278
00:17:12,427 --> 00:17:15,095
Încep cu estul.
279
00:17:15,096 --> 00:17:17,181
Avem o mărturisire verbală
280
00:17:17,182 --> 00:17:20,476
că atacul navei
a fost o operațiune sub steag fals
281
00:17:20,477 --> 00:17:22,269
pentru a crea un conflict...
282
00:17:22,270 --> 00:17:24,481
Cu Iranul. Am citit raportul.
283
00:17:25,190 --> 00:17:27,609
Grozav. Stați puțin să...
284
00:17:30,111 --> 00:17:33,614
Șefa biroului CIA îmi va da detaliile
după ce noi două...
285
00:17:33,615 --> 00:17:35,908
Mi-am făcut ochelari de citit,
286
00:17:35,909 --> 00:17:39,203
dar nu știu dacă i-am lăsat în Scoția
sau în mașină.
287
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
Sau în elicopter.
288
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Da.
289
00:17:44,501 --> 00:17:45,418
Ia-i pe ai mei!
290
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Mulțumesc.
291
00:17:50,715 --> 00:17:52,342
Bun. Grozav!
292
00:17:52,842 --> 00:17:55,302
Privind spre sud-est,
293
00:17:55,303 --> 00:17:59,473
am susținut încercarea
de a-l reține pe Lenkov pe pământ francez,
294
00:17:59,474 --> 00:18:01,558
dar ministrul francez de interne...
295
00:18:01,559 --> 00:18:06,438
Fournier a vorbit cu cineva neoficial,
bănuind că ar fi vorba de un asasinat.
296
00:18:06,439 --> 00:18:07,607
Era în raport.
297
00:18:08,608 --> 00:18:12,486
Da. I-am transmis ministrului de externe
bănuielile francezilor.
298
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
Tu?
299
00:18:13,404 --> 00:18:16,156
Da. Ancheta internă
a ministrului de externe...
300
00:18:16,157 --> 00:18:17,574
De ce tu?
301
00:18:17,575 --> 00:18:19,910
Cu mine a vorbit neoficial.
302
00:18:19,911 --> 00:18:21,370
Asta nu e în raport.
303
00:18:21,371 --> 00:18:24,998
Dennison a confirmat bănuielile,
dar a făcut destule valuri
304
00:18:24,999 --> 00:18:27,584
încât Roylin ne-a cerut ajutorul.
305
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- Ție?
- M-a sunat.
306
00:18:29,003 --> 00:18:32,006
Am adus-o la ambasadă
și, în final, a mărturisit.
307
00:18:33,258 --> 00:18:34,675
De ce te sună toți?
308
00:18:34,676 --> 00:18:37,386
Eu am sunat-o prima, în Franța.
309
00:18:37,387 --> 00:18:40,430
Voiam un sfat
și m-a folosit pentru informații,
310
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
dar asta a stabilit o relație.
311
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
Și așa ajungem în nord.
312
00:18:47,689 --> 00:18:49,149
- Scoția.
- Exact.
313
00:18:49,774 --> 00:18:53,652
E un district minuscul
care a votat pentru independență.
314
00:18:53,653 --> 00:18:58,323
Roylin a apelat la o măsură extremă,
ca Regatul să aibă un dușman comun.
315
00:18:58,324 --> 00:19:02,035
Îngrijorarea ei e justificată.
Dacă Regatul face implozie,
316
00:19:02,036 --> 00:19:05,165
ar fi cumplit pentru NATO
și cei Cinci Ochi.
317
00:19:05,790 --> 00:19:08,918
În al treilea val vor fi Irlanda de Nord
și Catalonia.
318
00:19:09,419 --> 00:19:14,006
Democrațiile se fărâmițează,
iar autocrațiile sunt pe val ca în '37.
319
00:19:14,007 --> 00:19:15,549
Asta e... Da.
320
00:19:15,550 --> 00:19:18,427
Pericolul nu e la orizont. E chiar aici.
321
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Întocmai.
322
00:19:20,763 --> 00:19:21,764
Nora!
323
00:19:23,683 --> 00:19:25,225
Să vină șefa biroului CIA?
324
00:19:25,226 --> 00:19:27,353
Vezi dacă poate veni premierul.
325
00:19:34,319 --> 00:19:35,152
Aici erai!
326
00:19:35,153 --> 00:19:39,198
Știu că suntem în etapa
de reconstruire a relației, dar...
327
00:19:39,199 --> 00:19:42,493
Vine premierul.
Trebuie s-o informez pe vicepreședintă.
328
00:19:43,995 --> 00:19:48,333
Cum adică ești geană pe premier?
Îi asculți cumva telefonul?
329
00:19:51,669 --> 00:19:53,837
- Eidra!
- Trebuie să plec.
330
00:19:53,838 --> 00:19:58,091
N-am văzut raportul, ceea ce nu-i bai.
Înțeleg de ce nu sunt informat.
331
00:19:58,092 --> 00:20:01,511
Nu trebuie să știu nimic,
dar vine premierul,
332
00:20:01,512 --> 00:20:04,682
Penn e aici
și dată fiind chestia cu vicepreședinția,
333
00:20:05,475 --> 00:20:08,186
e ceva ce i-ar putea dăuna lui Kate?
Cum ar fi...
334
00:20:08,728 --> 00:20:10,813
ascultarea telefonului premierului?
335
00:20:11,731 --> 00:20:13,650
Cred că ar trebui să știi că...
336
00:20:15,818 --> 00:20:17,487
premierul e supărat pe Kate.
337
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
Din cauza...
338
00:20:20,114 --> 00:20:22,158
Din cauza... Știi tu. Capcanei.
339
00:20:24,369 --> 00:20:26,704
Nu știu de nicio capcană.
340
00:20:33,461 --> 00:20:37,214
Dna agent n-a lăsat-o pe vicepreședintă
să vină aici, cu noi.
341
00:20:37,215 --> 00:20:39,508
Îmi pare rău, dar n-o pot lăsa afară.
342
00:20:39,509 --> 00:20:42,719
- De ce? Aici trebuie să-l întâmpine.
- Așa se face.
343
00:20:42,720 --> 00:20:46,139
Din păcate, nu controlăm
liniile de vizibilitate.
344
00:20:46,140 --> 00:20:47,350
Rămâne înăuntru.
345
00:21:01,197 --> 00:21:05,576
- Bine ați revenit la Winfield!
- Mă bucur să vă revăd, dle premier.
346
00:21:06,953 --> 00:21:08,787
- Unde e?
- Înăuntru.
347
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
Președintele SUA avea înțelepciunea
să mă întâmpine.
348
00:21:11,874 --> 00:21:14,168
Probabil ai molipsit-o.
349
00:21:16,379 --> 00:21:18,506
Se bucură că ați putut veni amândoi.
350
00:21:19,716 --> 00:21:20,842
Știe?
351
00:21:24,012 --> 00:21:25,013
Doamnă...
352
00:21:25,847 --> 00:21:28,141
- Ai nevoie să te scap?
- De întâlnire?
353
00:21:31,060 --> 00:21:34,522
Nu trebuie să știu secrete,
dar e un ucigaș și te urăște.
354
00:21:35,023 --> 00:21:39,569
- Nu trebuie să bei ceai cu tipul.
- Stuart, Trowbridge e nevinovat.
355
00:21:46,868 --> 00:21:50,412
Numai de mine
și de circul meu ambulant n-aveați nevoie,
356
00:21:50,413 --> 00:21:52,581
deci sper că veți scuza deranjul.
357
00:21:52,582 --> 00:21:53,499
Luați loc!
358
00:22:04,677 --> 00:22:07,722
Presupun că ați dori să vă explic totul.
359
00:22:10,141 --> 00:22:11,308
Dar nu pot.
360
00:22:11,309 --> 00:22:16,146
Dna vicepreședintă știe esențialul.
I-ar fi util să afle ce vreți să faceți.
361
00:22:16,147 --> 00:22:18,065
Regret că vă cer explicații.
362
00:22:18,066 --> 00:22:22,944
Nu, e un exercițiu bun.
Tot va trebui s-o fac de la tribună.
363
00:22:22,945 --> 00:22:25,281
Am putea discuta planul de acțiune.
364
00:22:26,741 --> 00:22:28,658
Planul datează de o oră.
365
00:22:28,659 --> 00:22:31,245
S-ar simți fericit să fie numit „plan”.
366
00:22:32,705 --> 00:22:35,540
Premierul are o abordare pe două fronturi.
367
00:22:35,541 --> 00:22:36,459
Austin...
368
00:22:40,296 --> 00:22:42,382
Consiliera mea mi-a atacat țara,
369
00:22:44,217 --> 00:22:46,094
iar eu am picat de fraier.
370
00:22:46,677 --> 00:22:48,136
Nu de asta am venit.
371
00:22:48,137 --> 00:22:52,600
Nu, ați venit să ajutați.
Și, desigur, să-mi ghidați reacția.
372
00:22:56,187 --> 00:22:59,315
Nu există motivație mai puternică
decât rușinea.
373
00:23:02,693 --> 00:23:04,779
Îi voi zdrobi pe conspiratori.
374
00:23:06,572 --> 00:23:08,199
Voi dezvălui adevărul.
375
00:23:09,283 --> 00:23:11,660
Așa e. Ne consumați resursele.
376
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
Și abia mai avem resurse.
377
00:23:13,287 --> 00:23:16,373
Așadar, cu recunoștință și respect,
378
00:23:16,374 --> 00:23:19,127
ajutorul dv. optim ar fi distanța.
379
00:23:19,627 --> 00:23:22,838
Ca să dau tot ce pot în această luptă.
380
00:23:22,839 --> 00:23:25,133
Știu că veți face totul pentru țară.
381
00:23:26,926 --> 00:23:29,678
Mulțumesc pentru vizită.
Vă doresc drum bun.
382
00:23:29,679 --> 00:23:33,266
Ați acuzat Rusia
de o infracțiune comisă de un britanic.
383
00:23:33,766 --> 00:23:38,229
Încercăm să-i readucem la negocieri
și le-ați dat o nouă scuză să refuze.
384
00:23:38,938 --> 00:23:40,606
Poate nu vreți ajutorul meu,
385
00:23:41,649 --> 00:23:42,900
dar vă trebuie.
386
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
Va anunța mărirea creditului fiscal
pentru mașinile electrice...
387
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
Ai mai zis. Sindicatele auto se vor opune.
388
00:23:54,704 --> 00:23:58,039
Reglementarea comerțului
cu ulei de pește n-o să meargă.
389
00:23:58,040 --> 00:24:00,917
Poate vorbi mâine
la o reuniune pro-democrație.
390
00:24:00,918 --> 00:24:02,669
- La IoD? Nu.
- Sunt ciudați?
391
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
Nu, dar va lipsi multă lume.
392
00:24:04,672 --> 00:24:08,009
Cei mai de vază vor veni
doar la dineul cu australienii.
393
00:24:08,676 --> 00:24:10,218
- Dineul ăsta...
- Care e?
394
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
Amiralul a venit
pentru afacerea submarinelor.
395
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
Care e asta?
396
00:24:13,806 --> 00:24:16,391
Cea numită de francezi „cuțitul în spate”.
397
00:24:16,392 --> 00:24:17,309
Nu știam.
398
00:24:17,310 --> 00:24:22,105
Australia urma să cumpere submarine
de la ei, dar le-a luat de la britanici.
399
00:24:22,106 --> 00:24:24,524
- Așa...
- Să-i supărăm iar pe francezi?
400
00:24:24,525 --> 00:24:25,942
Cred că nu-i bai.
401
00:24:25,943 --> 00:24:27,778
Voi vorbi cu Billie.
402
00:24:31,282 --> 00:24:34,784
Ajută-mă să vorbesc cu Dennison
între patru ochi când iese.
403
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Ca s-o ia pe Roylin de pe capul nostru.
404
00:24:38,331 --> 00:24:40,249
Ambasadoarea și-a dat acordul.
405
00:24:40,833 --> 00:24:43,628
Nu vreau să știu de ce ai nevoie de el.
406
00:24:44,420 --> 00:24:46,671
Nici că Roylin e încă la noi.
407
00:24:46,672 --> 00:24:50,800
- De ce dracu' mai e la noi?
- Directoarea CIA a spus același lucru.
408
00:24:50,801 --> 00:24:53,678
Ambasadoarea mi-a zis
că Trowbridge e nevinovat.
409
00:24:53,679 --> 00:24:55,348
E doar vina lui Roylin.
410
00:24:56,349 --> 00:24:59,519
- Și noi o protejăm?
- Parcă nu voiai să știi secrete.
411
00:25:01,646 --> 00:25:06,943
Nu mă deranjează să nu fiu informat
sau să mă străduiesc să-mi recâștig locul.
412
00:25:07,568 --> 00:25:10,196
Dar încep să cred
că problema nu mai sunt eu.
413
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
Ce mama dracu' faci?
414
00:25:18,412 --> 00:25:21,748
Premierul știe
că retragerea acuzației la adresa Rusiei...
415
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
Dă apă la moară
conspiraționiștilor și izolaționiștilor.
416
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
Și nu vom fi crezuți
când vom acuza Rusia că...
417
00:25:28,839 --> 00:25:33,302
Închide jurnaliști numindu-i spioni
sau răpește copii numindu-i refugiați.
418
00:25:33,886 --> 00:25:36,137
Ați dat vina pe Rusia pentru atac.
419
00:25:36,138 --> 00:25:37,765
Știm că asta e o problemă.
420
00:25:38,599 --> 00:25:41,101
Dar nu vom acționa nesăbuit.
421
00:25:41,102 --> 00:25:43,729
Nu poate fi nici o acțiune unilaterală.
422
00:25:45,439 --> 00:25:48,609
Domnilor, interesul nostru
nu poate fi o surpriză.
423
00:25:49,610 --> 00:25:51,112
Fă-i un rezumat!
424
00:25:54,615 --> 00:25:59,077
Pentru a minimiza riscul,
premierul fie spune adevărul, dar treptat...
425
00:25:59,078 --> 00:26:01,998
Sau poate să tacă. Ce ați ales?
426
00:26:03,666 --> 00:26:04,667
Poftim?
427
00:26:05,167 --> 00:26:07,794
Îmi cer scuze că vă termin propozițiile.
428
00:26:07,795 --> 00:26:10,213
Echipa mea îi zice
„suprapunere cooperantă”.
429
00:26:10,214 --> 00:26:13,009
Alții l-ar numi un obicei nepoliticos.
430
00:26:13,759 --> 00:26:16,053
Înseamnă că sunt de acord cu dv. O să...
431
00:26:18,598 --> 00:26:19,932
Nu face nimic.
432
00:26:20,433 --> 00:26:21,976
Dar nu asta spuneam.
433
00:26:23,519 --> 00:26:24,604
Ce spuneați?
434
00:26:25,104 --> 00:26:26,771
Putem dezvălui treptat
435
00:26:26,772 --> 00:26:30,568
sau premierul poate dezvălui totul
în Camera Comunelor.
436
00:26:31,235 --> 00:26:32,694
Și poate cere o anchetă.
437
00:26:32,695 --> 00:26:34,529
Asta ar fi varianta corectă,
438
00:26:34,530 --> 00:26:39,326
dar fiindcă pot exista conspiratori
chiar în guvernul nostru...
439
00:26:39,327 --> 00:26:42,162
Îi place abordarea lentă. I se potrivește.
440
00:26:42,163 --> 00:26:45,707
Vă întârzia demisia dv. până se află tot.
441
00:26:45,708 --> 00:26:47,917
Să încercăm să nu agităm apele.
442
00:26:47,918 --> 00:26:51,464
Nu-mi dau demisia.
Nu intenționez să demisionez.
443
00:26:52,298 --> 00:26:53,382
Credeam că...
444
00:26:54,508 --> 00:26:58,511
Sunt obosită și văd totul în alb și negru.
Dezvăluiți și demisionați.
445
00:26:58,512 --> 00:27:01,807
Sau tăceți și rămâneți premier.
Ați găsit a treia cale?
446
00:27:02,558 --> 00:27:04,517
Dacă gestionăm bine comunicarea...
447
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
Poate ar trebui
să ne gândim la sugestia dumneaei.
448
00:27:07,688 --> 00:27:10,106
Nu, l-am înțeles greșit pe dl ministru...
449
00:27:10,107 --> 00:27:11,400
Discutăm variante.
450
00:27:13,110 --> 00:27:14,403
E o variantă.
451
00:27:14,904 --> 00:27:20,116
Spuneți să ascundă totul:
atacarea navei, atentatul, conspirația.
452
00:27:20,117 --> 00:27:22,786
Austin ar vrea să păstrăm tăcerea un an.
453
00:27:22,787 --> 00:27:24,997
Asta înseamnă abordarea lentă.
454
00:27:25,498 --> 00:27:29,085
Dar care e diferența dintre un an și doi?
Doi ani și zece?
455
00:27:31,003 --> 00:27:34,173
Dacă țelul e stabilitatea globală,
nu văd diferența.
456
00:27:35,424 --> 00:27:38,302
Și Rusia rămâne de vină
în percepția publică.
457
00:27:38,886 --> 00:27:40,512
Au făcut altele mai rele.
458
00:27:40,513 --> 00:27:42,138
S-ar putea să nu le pese.
459
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Ni l-au dat pe Lenkov.
Erau dispuși să încaseze lovitura.
460
00:27:45,518 --> 00:27:48,270
Îi facem să pară mai puternici
când ripostăm.
461
00:27:48,771 --> 00:27:51,898
Chiar ar fi... Chiar ar fi posibil?
462
00:27:51,899 --> 00:27:53,441
Cine mai știe?
463
00:27:53,442 --> 00:27:55,944
Oficialii de rang înalt din Washington.
464
00:27:55,945 --> 00:27:57,404
Am spus CIA-ului.
465
00:27:57,405 --> 00:28:00,782
Ei au informat Casa Albă,
deci știe ceva lume.
466
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
Iar ei știu să tacă.
467
00:28:03,661 --> 00:28:06,663
Conspiratorii știu. Roylin, Stendig...
468
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Au făcut-o pentru a uni națiunea.
Nu vor vorbi.
469
00:28:10,251 --> 00:28:14,630
Dacă ar face-o, și-ar submina cauza
și ar ajunge la închisoare.
470
00:28:15,840 --> 00:28:16,841
Dar familiile?
471
00:28:17,842 --> 00:28:20,093
- Adică?
- Merită să știe adevărul.
472
00:28:20,094 --> 00:28:22,804
Nu vor adevărul. Își vor morții înapoi.
473
00:28:22,805 --> 00:28:24,181
Dar asta nu se poate.
474
00:28:27,393 --> 00:28:29,520
Nu e mai bine că n-au murit degeaba?
475
00:28:37,695 --> 00:28:41,406
Gândiți-vă! Vom face și noi la fel.
476
00:28:41,407 --> 00:28:44,785
Sunt multe de luat în considerare,
dar am făcut progrese.
477
00:28:45,494 --> 00:28:47,872
- Deocamdată, să rămână între...
- Desigur.
478
00:28:48,622 --> 00:28:52,250
Mulțumesc. Multe misiuni de salvare
nu sunt așa de fructuoase.
479
00:28:52,251 --> 00:28:54,335
Roylin e cetățean britanic.
480
00:28:54,336 --> 00:28:57,005
Nu e cazul să o reținem noi.
481
00:28:57,006 --> 00:28:59,382
- Și ce să fac?
- Vorbiți cu premierul!
482
00:28:59,383 --> 00:29:01,676
Există căi discrete de a v-o preda.
483
00:29:01,677 --> 00:29:04,804
O arestați în secret
până îi aflați complicii.
484
00:29:04,805 --> 00:29:06,015
N-o vom aresta.
485
00:29:07,016 --> 00:29:10,602
Nu există niciun foc.
Prin urmare, n-are cum să existe fum.
486
00:29:10,603 --> 00:29:13,063
- Cum adică?
- Îngropăm povestea.
487
00:29:13,647 --> 00:29:17,817
Poliția n-o poate aresta pe Roylin
și nu trebuie să afle nimic.
488
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
E o variantă. Premierul nu s-a decis.
489
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
Simt că știu ce va alege.
490
00:29:22,031 --> 00:29:24,450
Deci, o lăsăm pe Roylin liberă?
491
00:29:27,411 --> 00:29:31,499
A venit la noi temându-se că va fi ucisă.
Dacă va fi, pierdem probele.
492
00:29:32,458 --> 00:29:33,875
Trimite-o acasă!
493
00:29:33,876 --> 00:29:36,670
Dacă se teme, zi-i să-și încuie ușa.
494
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
Te simți bine?
495
00:29:46,222 --> 00:29:50,100
Știi că poți vorbi cu mine, nu?
Suntem în aceeași barcă.
496
00:29:51,936 --> 00:29:56,357
Îți dai seama ce era să facem?
Tu și eu. Împreună în aceeași barcă.
497
00:30:02,446 --> 00:30:03,531
Trebuie să vorbim.
498
00:30:10,955 --> 00:30:14,040
Dennison crede
că premierul va alege tăcerea.
499
00:30:14,041 --> 00:30:18,753
Trowbridge e imprevizibil și impulsiv,
dar acționează mereu în interes propriu.
500
00:30:18,754 --> 00:30:21,966
- Planul are avantajul că...
- N-am nevoie de o analiză.
501
00:30:23,175 --> 00:30:26,762
- Scuze! Despre ce voiați să vorbim?
- Vrei postul meu, nu?
502
00:30:30,558 --> 00:30:33,561
Știu câte ceva despre jobul ăsta,
dacă ai întrebări.
503
00:30:37,648 --> 00:30:42,944
Nu e chiar așa.
Și nu e nevoie să vorbim despre asta.
504
00:30:42,945 --> 00:30:45,531
E ciudat și pentru mine, dacă te ajută.
505
00:30:49,243 --> 00:30:52,161
N-aș spune că vreau să fiu vicepreședintă.
506
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
Nu?
507
00:30:53,247 --> 00:30:55,916
Ar fi mai bine să rămâneți vicepreședintă.
508
00:30:56,834 --> 00:31:00,712
Dar înțeleg că există o problemă
și sunt dispusă să intervin.
509
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
Deci ai prelua funcția
de vicepreședintă SUA ca pe o favoare?
510
00:31:07,094 --> 00:31:11,807
Nu sunt prima alegere a nimănui.
Știu că am multe de învățat.
511
00:31:12,308 --> 00:31:16,604
Dacă aveți vreun sfat,
mi-ar plăcea să-l aud.
512
00:31:21,275 --> 00:31:23,735
Adjunctul tău are multă experiență, nu?
513
00:31:23,736 --> 00:31:25,613
Ți-a ținut un curs intensiv?
514
00:31:26,405 --> 00:31:28,323
- Da.
- Despre ce?
515
00:31:28,324 --> 00:31:32,161
E foarte competent,
dar n-am avut prea mult timp.
516
00:31:32,828 --> 00:31:37,708
Până acum, are
o fixație pe ambalaj oarecum.
517
00:31:38,500 --> 00:31:42,211
Eu aș prefera să mă concentrez pe politică
și Senat, să zicem.
518
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
Ambalaj?
519
00:31:43,213 --> 00:31:48,385
Ținutele mele și...
Îi displace în mod deosebit părul meu.
520
00:31:48,886 --> 00:31:49,762
Are dreptate.
521
00:31:52,097 --> 00:31:53,641
Aspectul e esențial.
522
00:31:54,850 --> 00:31:57,393
Nu interesează pe nimeni expertiza ta.
523
00:31:57,394 --> 00:32:00,147
Spusele tale vor face valuri o dată pe an.
524
00:32:00,940 --> 00:32:04,943
Dar chipul tău va apărea în presă
cam de 12.000 de ori pe zi.
525
00:32:04,944 --> 00:32:06,486
În toate clasele din SUA
526
00:32:06,487 --> 00:32:09,906
și în toate ambasadele,
tabloul tău va fi pe perete.
527
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
Ai o putere discretă.
528
00:32:12,076 --> 00:32:13,953
Deci, ai două opțiuni.
529
00:32:14,536 --> 00:32:17,288
Unu: porți un costum ca pe o uniformă.
530
00:32:17,289 --> 00:32:20,960
Dispari. Îți ascunzi personalitatea
în spatele funcției.
531
00:32:21,543 --> 00:32:22,461
Doi: o găselniță.
532
00:32:23,045 --> 00:32:27,548
Păr blond tuns bob, ruj roșu,
broșe ca Albright, coliere ca Ginsburg.
533
00:32:27,549 --> 00:32:31,135
Ochelari. Oamenii vor înțelege astfel
ce valori ai,
534
00:32:31,136 --> 00:32:33,471
fetițele te vor imita de Halloween.
535
00:32:33,472 --> 00:32:37,643
Cred că aleg costumul
care te face să dispari.
536
00:32:38,852 --> 00:32:40,688
- Da?
- Un costum negru.
537
00:32:41,397 --> 00:32:43,273
Din când în când, bleumarin.
538
00:32:43,941 --> 00:32:47,194
- Ce crezi că transmite?
- Cât mai puțin.
539
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
Nu e bine?
540
00:32:57,246 --> 00:33:00,206
Privind în nord,
crezi că părul tău transmite
541
00:33:00,207 --> 00:33:03,251
că ești prea ocupată ca să te coafezi.
542
00:33:03,252 --> 00:33:08,424
Dar pari că abia te-ai dat jos din pat.
Nu cred că vrei să fii asociată cu asta.
543
00:33:08,924 --> 00:33:11,634
Est și vest, încearcă un sutien cu burete.
544
00:33:11,635 --> 00:33:15,680
Știu că nu prea ai ce să ascunzi,
dar ți se văd sfârcurile.
545
00:33:15,681 --> 00:33:18,975
Ceea ce ne duce în sud. Aia e o agrafă?
546
00:33:18,976 --> 00:33:22,770
Da, s-a stricat fermoarul.
547
00:33:22,771 --> 00:33:27,442
Când ești într-o zonă de război
din lumea a treia, asta dă bine.
548
00:33:27,443 --> 00:33:31,154
Când reprezinți
interesele a 300 de milioane de americani
549
00:33:31,155 --> 00:33:33,906
cu îngrijorări legate de ecologie
și sănătate
550
00:33:33,907 --> 00:33:38,619
și al căror viitor depinde mai mult
sau mai puțin de ceea ce faci zilnic,
551
00:33:38,620 --> 00:33:42,291
e mai bine să arăți
că nu te-a depășit problema unui fermoar.
552
00:33:47,796 --> 00:33:50,174
Deci, hai să vorbim despre Senat!
553
00:33:58,223 --> 00:33:59,600
Haide! E ora cinei.
554
00:34:03,771 --> 00:34:06,815
Vicepreședinta mi-a zis
că arăt ca o fufă șleampătă.
555
00:34:10,861 --> 00:34:14,113
Șeful de protocol m-a numit odată
„căcat în costum”.
556
00:34:14,114 --> 00:34:15,949
- Hal...
- Nu știe să piardă.
557
00:34:21,288 --> 00:34:22,414
Ba nu.
558
00:34:25,125 --> 00:34:26,126
E nemaipomenită.
559
00:34:31,799 --> 00:34:34,217
Nu. Înainte de asta, în 2006.
560
00:34:34,218 --> 00:34:35,760
- La Bruxelles?
- Beirut.
561
00:34:35,761 --> 00:34:38,721
- Sunteți sigură?
- Am discutat mult.
562
00:34:38,722 --> 00:34:42,016
Abia intrasem în Congres.
M-am simțit onorată.
563
00:34:42,017 --> 00:34:45,062
- Da?
- Venise cu o delegație. De ce renunțați?
564
00:34:50,526 --> 00:34:51,526
Știi bine de ce.
565
00:34:51,527 --> 00:34:53,779
Știu ce a făcut soțul dv.
566
00:34:54,613 --> 00:34:57,824
Așa e, nu-s bună de vicepreședintă.
Știți cine e?
567
00:34:57,825 --> 00:34:59,700
Kate, nu depinde de ea.
568
00:34:59,701 --> 00:35:02,537
De ce? A fost aleasă.
569
00:35:02,538 --> 00:35:05,456
Doar ea și președintele
nu pot fi concediați.
570
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
Ce faci?
571
00:35:06,542 --> 00:35:09,627
Am rezolvat situația lui Trowbridge.
572
00:35:09,628 --> 00:35:13,256
- De ce nu ne-am ajuta proprii lideri?
- Nu depinde de noi.
573
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- E ca Hassan.
- Zici?
574
00:35:14,758 --> 00:35:18,553
Un lider genial doborât
prin intrigi de culise. L-am ajutat.
575
00:35:18,554 --> 00:35:20,556
- Kate...
- Serios. Nu crezi?
576
00:35:21,056 --> 00:35:22,641
- Pe mine mă întrebi?
- Da.
577
00:35:23,142 --> 00:35:24,893
Dacă mă întrebi pe mine, nu.
578
00:35:28,939 --> 00:35:33,317
Dacă v-am putea ajuta să rămâneți,
prin cine știe ce minune,
579
00:35:33,318 --> 00:35:35,904
ce se va întâmpla
când se află de soțul dv.?
580
00:35:36,405 --> 00:35:39,782
Casa Albă îmi va interzice
să merg la emisiunile matinale.
581
00:35:39,783 --> 00:35:43,537
Actori în travesti vor face scheciuri
în care îmi ucid soțul.
582
00:35:44,037 --> 00:35:48,166
În Congres, fie că e vorba
de criza laptelui praf sau de rasism,
583
00:35:48,167 --> 00:35:50,751
s-ar ajunge la faptul că sunt o ipocrită.
584
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
Președintele ar deveni nepopular,
guvernul ar fi paralizat.
585
00:35:54,256 --> 00:35:59,761
- Mulțumesc.
- Sau, poate, lumea ar trece peste asta.
586
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
Poate? Foarte convingător!
587
00:36:05,851 --> 00:36:09,271
Ce crezi că ar face soțul meu
dacă ar fi în locul dv.?
588
00:36:10,230 --> 00:36:11,273
Ar demisiona?
589
00:36:12,691 --> 00:36:15,276
- Îți zic eu ce...
- Am întrebat-o pe ea.
590
00:36:15,277 --> 00:36:18,863
Credeți că, spre binele administrației,
591
00:36:18,864 --> 00:36:20,741
s-ar retrage discret?
592
00:36:22,242 --> 00:36:26,037
Sau ar presupune
că e atât de valoros pentru președinte
593
00:36:26,038 --> 00:36:29,166
și națiune încât ar lupta în continuare?
594
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Ar rămâne.
- Da.
595
00:36:32,586 --> 00:36:37,965
Nu s-ar sinchisi de paralizarea guvernului
sau de popularitatea președintelui.
596
00:36:37,966 --> 00:36:42,930
Ar zice că păstrarea unui lider
experimentat la putere merită deranjul.
597
00:36:44,223 --> 00:36:46,140
Mă flatezi. Ești foarte amabilă.
598
00:36:46,141 --> 00:36:48,309
- Credeți că vă pup în fund.
- Da.
599
00:36:48,310 --> 00:36:50,353
Ca să-mi faceți reclamă acasă.
600
00:36:50,354 --> 00:36:51,354
Și o să-ți fac.
601
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
Nu de asta.
602
00:36:52,731 --> 00:36:53,899
Serios.
603
00:36:54,399 --> 00:36:57,903
Doamnă, cred că sunteți valoroasă
pentru țară.
604
00:36:59,821 --> 00:37:00,822
Nu-i așa?
605
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
Ba da.
606
00:37:06,036 --> 00:37:08,372
Știi ceva? Ai spus ceva interesant.
607
00:37:08,872 --> 00:37:14,169
Poate vicepreședinta ar supraviețui
dacă ar lupta pentru ea Casa Albă.
608
00:37:15,295 --> 00:37:17,296
- De ce nu o face?
- Exact!
609
00:37:17,297 --> 00:37:19,383
- Pentru că nu o vor.
- Hal!
610
00:37:20,259 --> 00:37:24,178
Constituțional, are două îndatoriri.
Să rupă relații și să respire.
611
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
N-ai cum s-o dai în bară.
612
00:37:26,348 --> 00:37:29,392
Nu o vor nici în fotografiile de grup,
în spate.
613
00:37:29,393 --> 00:37:30,476
Bine.
614
00:37:30,477 --> 00:37:33,188
Care sunt realizările ei de marcă?
615
00:37:35,524 --> 00:37:36,775
Vorbesc serios.
616
00:37:37,985 --> 00:37:42,154
Nu-mi vine niciuna în minte.
S-a îmbrăcat odată doar în alb.
617
00:37:42,155 --> 00:37:44,782
Sigur a simbolizat ceva.
618
00:37:44,783 --> 00:37:49,287
Reușitele mele sunt ale președintelui.
Doar eșecurile sunt ale mele.
619
00:37:49,288 --> 00:37:52,332
Dacă ați fi viitorul partidului,
v-ar salva.
620
00:37:52,958 --> 00:37:57,337
Știi cât de mult n-o mai vor pe ea?
Te vor pe tine.
621
00:37:58,088 --> 00:38:03,009
Ai învățat cu greu manierele englezești,
ești nepopulară și tot ești mai bună.
622
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- Ba nu.
- Ba da!
623
00:38:04,344 --> 00:38:06,972
Nici ea nu e populară, dar nu renunță.
624
00:38:07,764 --> 00:38:11,643
Au tot schimbat castronul și boabele,
câinele tot nu mănâncă.
625
00:38:27,326 --> 00:38:29,368
Îmi cer scuze pentru soțul meu.
626
00:38:29,369 --> 00:38:30,953
N-a zis nimic nou.
627
00:38:30,954 --> 00:38:33,414
A fost ambasador, încă are titlul.
628
00:38:33,415 --> 00:38:34,666
Dar, acum,
629
00:38:35,584 --> 00:38:40,547
cea mai bună șansă a lui de a fi la putere
e să mă facă să vă iau slujba.
630
00:38:41,757 --> 00:38:42,674
În orice caz,
631
00:38:44,092 --> 00:38:45,260
îmi pare tare rău.
632
00:38:47,846 --> 00:38:50,265
- Vrei?
- Sigur.
633
00:38:51,266 --> 00:38:52,851
- Îmi iau eu...
- Ia loc!
634
00:39:07,866 --> 00:39:08,825
Mulțumesc.
635
00:39:20,587 --> 00:39:22,214
Am fost prea dură cu tine.
636
00:39:22,881 --> 00:39:25,801
- Ați avut dreptate.
- Nu, m-a deranjat.
637
00:39:27,469 --> 00:39:28,720
Că nu vrei jobul meu.
638
00:39:29,221 --> 00:39:32,641
Am fost înfierată pentru păcatul ambiției
și apoi apari tu.
639
00:39:33,683 --> 00:39:36,103
Fata ideală. Muncitoare și corectă.
640
00:39:38,313 --> 00:39:40,816
- N-am nevoie de un sutien nou?
- Ba ai.
641
00:39:43,860 --> 00:39:48,698
Inițial, mi-am promis
că nu mă voi schimba niciodată pentru ei.
642
00:39:49,449 --> 00:39:53,412
Acum mă vopsesc o dată pe lună.
Am și machiaj permanent.
643
00:39:58,750 --> 00:40:01,837
Nu știu cum s-o spun
mai puțin siropos, așa că...
644
00:40:04,464 --> 00:40:06,133
Azi m-ați impresionat.
645
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
Cu Trowbridge.
646
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
Adică?
647
00:40:10,262 --> 00:40:13,723
I-ați inoculat ideea salvatoare
de a îngropa povestea.
648
00:40:14,224 --> 00:40:18,519
N-a fost o neînțelegere.
L-ați direcționat spre plan.
649
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Mi-ar plăcea să-mi asum meritul,
dar a fost doar o întâmplare.
650
00:40:30,282 --> 00:40:35,454
Hal face lucruri de genul ăsta
și nu e deloc afectat de ele.
651
00:40:36,538 --> 00:40:40,417
- Cade mereu în picioare?
- Nu poate pierde nici dacă ar vrea.
652
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
Munciți pe brânci și tot sunteți pe făraș.
653
00:40:46,965 --> 00:40:47,799
Cam așa.
654
00:40:50,218 --> 00:40:53,138
De asta nu mă voi lupta.
Știu că nu pot câștiga.
655
00:40:59,519 --> 00:41:03,148
Am doar respect pentru un om epuizat
după 30 de ani în ring.
656
00:41:04,733 --> 00:41:07,944
Ați făcut mai multe
decât era rezonabil să vi se ceară.
657
00:41:08,612 --> 00:41:10,864
Dar, dacă mai vreți acest job
658
00:41:12,949 --> 00:41:16,119
și nu veți lupta,
nu știu cine va lupta pentru dv.
659
00:41:26,713 --> 00:41:27,714
Știu că nu dormi.
660
00:41:30,634 --> 00:41:31,926
Se mai gândește.
661
00:41:31,927 --> 00:41:34,387
Asta e o victorie după ce ai făcut.
662
00:41:35,096 --> 00:41:37,307
Mâine o să mă ajuți.
663
00:41:39,518 --> 00:41:42,228
O s-o suni pe Billie și o să-i spui
664
00:41:42,229 --> 00:41:45,481
că Grace Penn ar trebui
să rămână vicepreședintă.
665
00:41:45,482 --> 00:41:47,441
Nu eu. Nici tu.
666
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
Președintele n-o vrea. Te vrea pe tine.
667
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Ia uite, vorbește!
668
00:41:53,532 --> 00:41:54,366
Katie,
669
00:41:55,617 --> 00:42:00,247
când cineva îți dă o șansă unică în viață,
670
00:42:01,039 --> 00:42:02,165
trebuie să profiți.
671
00:42:02,749 --> 00:42:07,378
E încă zi în Washington.
Billie s-a trezit. Ce-ar fi s-o suni acum?
672
00:42:07,379 --> 00:42:08,547
N-o sun pe Billie.
673
00:42:09,673 --> 00:42:10,507
Bine.
674
00:42:13,301 --> 00:42:15,345
- Ce faci?
- O sun eu însămi.
675
00:42:15,845 --> 00:42:19,057
O să-i spun că, dacă nu e Grace,
sigur nu voi fi eu.
676
00:42:19,849 --> 00:42:21,768
Kate! Dă-mi telefonul!
677
00:42:22,477 --> 00:42:24,812
Ascultă-mă! Crede-mă, nu poți s-o...
678
00:42:24,813 --> 00:42:25,771
Lasă-mă!
679
00:42:25,772 --> 00:42:27,065
Închide-l!
680
00:42:27,691 --> 00:42:29,149
Ce mama dracului?
681
00:42:29,150 --> 00:42:30,943
Ascultă-mi scenariul! Kate!
682
00:42:30,944 --> 00:42:31,860
- Nu!
- Bine.
683
00:42:31,861 --> 00:42:34,947
Ești vicepreședintă.
Poți adăuga o temă pe agendă.
684
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- Ce alegi?
- Dă-mi-l!
685
00:42:36,408 --> 00:42:39,828
Armele nucleare în lumea digitală?
Vize pentru afgani?
686
00:42:42,914 --> 00:42:45,833
Ce mama mă-sii faci?
687
00:42:45,834 --> 00:42:46,835
Katie...
688
00:42:47,335 --> 00:42:50,004
- Futu-i!
- O să-ți rupi copcile!
689
00:42:50,005 --> 00:42:52,841
- Nu te mai mișca!
- Atunci, dă-te de pe mine!
690
00:42:53,383 --> 00:42:54,217
Katie,
691
00:42:55,051 --> 00:42:57,554
n-o poți salva pe Grace.
692
00:42:58,430 --> 00:43:00,347
N-ar trebui salvată.
693
00:43:00,348 --> 00:43:02,808
N-ar trebui să plece din cauza soțului.
694
00:43:02,809 --> 00:43:04,476
Nu de asta pleacă.
695
00:43:04,477 --> 00:43:08,272
De ce? Fiindcă e nepopulară,
iar ei n-o plac?
696
00:43:08,273 --> 00:43:14,320
E genială, dură și omenoasă
și, dintr-un motiv de neînțeles,
697
00:43:14,321 --> 00:43:17,032
încă vrea să slujească poporul american.
698
00:43:18,658 --> 00:43:19,659
Încetează!
699
00:43:20,493 --> 00:43:21,328
Katie...
700
00:43:23,455 --> 00:43:26,541
Roylin l-a angajat pe Lenkov
să atace portavionul.
701
00:43:28,668 --> 00:43:30,920
Dar n-a fost ideea ei.
702
00:43:33,089 --> 00:43:34,299
Ci a lui Grace Penn.
703
00:45:55,023 --> 00:45:57,442
Subtitrarea: Brândușa Popa