1
00:00:06,027 --> 00:00:08,862
{\an8}- [música dramática]
- [Kate] Está prestes a te entregar.
2
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
E nós duas temos interesse
que eu fique aqui.
3
00:00:11,490 --> 00:00:13,950
Me dê informações.
Que tal contar pro meu marido?
4
00:00:13,951 --> 00:00:15,493
- Trowbridge não.
- Tá enrolando.
5
00:00:15,494 --> 00:00:16,411
Eu acho que não.
6
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Eu te disse
que o Grove pagou o Roman Lenkov.
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,416
Grove não pagou ele. Fui eu.
8
00:00:21,417 --> 00:00:23,543
- Nicol não faz ideia.
- Ela devia contar.
9
00:00:23,544 --> 00:00:24,836
Se o cara é inocente
10
00:00:24,837 --> 00:00:28,882
e fica sabendo que a vovó afundou o navio,
ele vai ter alguma reação.
11
00:00:28,883 --> 00:00:31,426
Disse que não era sua vice-presidente.
Foi errado.
12
00:00:31,427 --> 00:00:32,427
Então agora ela é?
13
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Eu quero deixar claro que vim
como um favor a você, não ao Nicol.
14
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
[Eidra] O quarto tá grampeado.
Vamos ver tudo e ouvir tudo.
15
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
Posso falar com você?
16
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
[Margaret] Paguei o grupo do Lenkov
pra plantar um explosivo no nosso navio.
17
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
Não saiu de acordo.
18
00:00:45,483 --> 00:00:47,859
- Sua monstra!
- [Margaret grunhe]
19
00:00:47,860 --> 00:00:49,611
- Solta ela!
- [Nicol] Matou eles!
20
00:00:49,612 --> 00:00:52,739
Senhora, olha pra mim.
Eu preciso que diga que está bem.
21
00:00:52,740 --> 00:00:54,115
Consegue ouvir minha voz?
22
00:00:54,116 --> 00:00:55,743
[música esvanece]
23
00:01:01,332 --> 00:01:04,292
A DIPLOMATA
24
00:01:04,293 --> 00:01:05,794
[chuva caindo]
25
00:01:05,795 --> 00:01:07,880
[Margaret ofegando]
26
00:01:09,173 --> 00:01:11,674
- [Theo] Tá encharcando.
- [Eidra] Tem que ficar parada.
27
00:01:11,675 --> 00:01:14,427
- [Theo] Gaze.
- O que está feito, está feito. [geme]
28
00:01:14,428 --> 00:01:16,847
- Preciso que fique parada.
- É muito sangue.
29
00:01:17,473 --> 00:01:18,973
[geme] Acreditam em mim agora?
30
00:01:18,974 --> 00:01:21,060
[música clássica no ambiente]
31
00:01:25,397 --> 00:01:27,566
{\an8}[conversas indistintas]
32
00:01:33,906 --> 00:01:35,365
Chegaram pouco antes de você.
33
00:01:35,366 --> 00:01:38,035
Dennison à esquerda.
Trowbridge, à frente. Como foi?
34
00:01:39,745 --> 00:01:41,830
Qual foi a reação? Ele ligou pra alguém?
35
00:01:41,831 --> 00:01:44,624
- Ele deu com a cabeça dela no chão.
- É o quê?
36
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- [Randall] Embaixadora Wyler!
- Oi.
37
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Bem-vinda.
- Obrigada.
38
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Temos um pequeno problema.
39
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}O sinal da ponte deu defeito e...
parou metade da estrada até Dunderave.
40
00:01:53,676 --> 00:01:56,469
Eu receio
que a programação foi pelos ares.
41
00:01:56,470 --> 00:02:00,390
A não ser que, talvez,
possa considerar renunciar o seu brinde.
42
00:02:00,391 --> 00:02:01,349
Não tem problema.
43
00:02:01,350 --> 00:02:04,894
[ri] A senhora é tão generosa.
Não tem plano que resista a imprevisto.
44
00:02:04,895 --> 00:02:07,565
- Prove a truta. É do lago.
- Com certeza.
45
00:02:10,568 --> 00:02:11,776
- A Roylin tá...
- Tá bem.
46
00:02:11,777 --> 00:02:13,444
Bom... Bem, ela não tá.
47
00:02:13,445 --> 00:02:16,156
Tão colando os cacos da cabeça,
mas não vai morrer.
48
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- [garçom] A senhora aceita?
- Claro.
49
00:02:19,118 --> 00:02:21,202
Ele ficou a um fio de virar um assassino.
50
00:02:21,203 --> 00:02:22,996
Não dá pra fingir daquele jeito.
51
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
O Trowbridge não fez isso. Não foi ele.
52
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Ela falou a verdade mesmo.
53
00:02:28,085 --> 00:02:29,794
Tem razão. Ela disse a verdade.
54
00:02:29,795 --> 00:02:31,963
- [Randall] ...podemos ir pra sala.
- Kate.
55
00:02:31,964 --> 00:02:34,674
Não queremos.
Agradeceria por ouvir a sua resposta.
56
00:02:34,675 --> 00:02:37,595
- Se quisermos seguir a programação...
- Primeiro-ministro?
57
00:02:38,304 --> 00:02:39,138
Ele está bem?
58
00:02:39,638 --> 00:02:40,471
Me dá isso aqui.
59
00:02:40,472 --> 00:02:43,600
[Doud] Croácia e Hungria restringiram
preços da cesta básica
60
00:02:43,601 --> 00:02:44,934
sem reações da bolsa.
61
00:02:44,935 --> 00:02:49,147
Talvez o primeiro-ministro não queira
seguir o exemplo da Croácia e da Hungria.
62
00:02:49,148 --> 00:02:51,774
Jemma, que saudade
das discussões da Câmara.
63
00:02:51,775 --> 00:02:53,986
Soube que quer limitar os preços.
Vamos lá.
64
00:02:54,570 --> 00:02:55,738
Randall, me ajuda aqui.
65
00:02:56,238 --> 00:02:58,031
Limitar os preços é uma utopia,
66
00:02:58,032 --> 00:02:59,240
a menos que queiramos...
67
00:02:59,241 --> 00:03:02,160
Primeiro-ministro,
achei que faríamos um brinde só nosso.
68
00:03:02,161 --> 00:03:04,663
[Austin continua falando]
69
00:03:05,873 --> 00:03:07,625
Tá em choque.
Bebe. Vai ajudar.
70
00:03:09,210 --> 00:03:11,170
Parece que ela tá de bem
com o primeiro-ministro.
71
00:03:11,795 --> 00:03:13,796
Quê? Ah.
Isso. Bom. É.
72
00:03:13,797 --> 00:03:16,049
Não sei se ela disse
alguma coisa pro senhor
73
00:03:16,050 --> 00:03:18,843
sobre eu estar passando
por maus bocados, mas acabou.
74
00:03:18,844 --> 00:03:19,887
- Voltei.
- [expira]
75
00:03:20,387 --> 00:03:21,222
E tô focado.
76
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Que bom.
77
00:03:23,432 --> 00:03:25,141
Só precisa aguentar o jantar.
78
00:03:25,142 --> 00:03:27,143
Tá ganhando tempo pra saber como agir.
79
00:03:27,144 --> 00:03:30,231
Que ninguém saiba que tem uma crise
até que saiba controlar.
80
00:03:31,482 --> 00:03:32,900
A tudo que eu não quero.
81
00:03:33,817 --> 00:03:35,611
- [todos brindam]
- [homem] Saúde!
82
00:03:36,195 --> 00:03:38,279
A todos os amigos da Caledônia!
83
00:03:38,280 --> 00:03:40,365
- [comemoram]
- Senhor, abaixa o braço.
84
00:03:40,366 --> 00:03:41,991
- [Doud brinda]
- Primeiro-ministro.
85
00:03:41,992 --> 00:03:44,035
- Para de mandar.
- Seu punho tá com sangue.
86
00:03:44,036 --> 00:03:47,580
[Doud] Que o rato nunca saia
da sua despensa com lágrimas nos olhos.
87
00:03:47,581 --> 00:03:49,415
Que todos tenham saúde.
88
00:03:49,416 --> 00:03:51,167
- [Howard] Liberaram o quarto.
- Vigilância?
89
00:03:51,168 --> 00:03:52,543
Tiraram. O furgão tá nos fundos.
90
00:03:52,544 --> 00:03:54,921
A equipe tá indo
pra Londres preparar a entrega.
91
00:03:54,922 --> 00:03:57,966
Perdeu muito sangue.
Seria melhor se fosse pra um hospital...
92
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
- Não podem me levar.
- Senhora.
93
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Vão querer saber o que houve.
Tudo virá à tona.
94
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
Eu fiz a minha parte aqui, não foi?
95
00:04:05,266 --> 00:04:06,641
Eu fiz pelo meu país.
96
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Pra manter o primeiro-ministro ileso.
97
00:04:08,978 --> 00:04:11,605
Manter a Grã-Bretanha inteira.
98
00:04:12,314 --> 00:04:14,274
Não sobreviveremos se a história vazar.
99
00:04:14,275 --> 00:04:16,609
Está hipotensa, e o sangue não estanca.
100
00:04:16,610 --> 00:04:19,862
Me deixa sangrando,
mas me leva de volta pra aquele abrigo.
101
00:04:19,863 --> 00:04:22,616
Senhora, não é mais
nossa responsabilidade.
102
00:04:23,450 --> 00:04:25,243
A senhora atacou o seu país.
103
00:04:25,244 --> 00:04:27,788
Quem decide agora é
o seu primeiro-ministro.
104
00:04:28,414 --> 00:04:30,958
[gemendo, respiração trêmula]
105
00:04:36,547 --> 00:04:38,299
- E aí, quanto ele sabe?
- [expira]
106
00:04:38,799 --> 00:04:40,341
Eu não sei. Não sabe tudo.
107
00:04:40,342 --> 00:04:43,678
Assim, ele interrompeu ela
quando decidiu apertar o pescoço.
108
00:04:43,679 --> 00:04:44,929
Mas sabe o básico?
109
00:04:44,930 --> 00:04:47,932
Gritava "sua assassina" tão alto
que estragou os grampos.
110
00:04:47,933 --> 00:04:49,309
Ele captou a mensagem.
111
00:04:49,310 --> 00:04:52,687
- O Dennison sabe que ele é inocente?
- Não sei. Pode ser.
112
00:04:52,688 --> 00:04:53,813
O que ele vai fazer?
113
00:04:53,814 --> 00:04:54,731
O Trowbridge?
114
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
O Dennison.
Os dois. Qualquer um!
115
00:04:56,692 --> 00:04:59,610
- Eu vou dizer tudo que eu sei.
- [expira]
116
00:04:59,611 --> 00:05:02,405
O Trowbridge é violento,
a Roylin sangra muito,
117
00:05:02,406 --> 00:05:05,784
a truta tava ressecada
e o Trowbridge tava catatônico.
118
00:05:06,285 --> 00:05:07,994
Não foi ele. Foi a conselheira.
119
00:05:07,995 --> 00:05:11,331
Ficamos levando ela
pelas ilhas que nem carrinho de feira.
120
00:05:11,332 --> 00:05:12,248
Enquanto isso,
121
00:05:12,249 --> 00:05:16,044
eu fui e acusei o primeiro-ministro
de homicídio em massa.
122
00:05:16,045 --> 00:05:17,587
Ele sabe disso?
123
00:05:17,588 --> 00:05:18,796
- Hal...
- Você não sabe.
124
00:05:18,797 --> 00:05:19,798
[batidas na porta]
125
00:05:22,760 --> 00:05:24,011
Você falou com o governo?
126
00:05:24,595 --> 00:05:26,679
- Ainda não.
- Ótimo. [expira]
127
00:05:26,680 --> 00:05:28,098
Eu falei com o Trowbridge.
128
00:05:29,141 --> 00:05:32,769
Não quer a Roylin sob custódia
até saber em quem confiar no governo dele.
129
00:05:32,770 --> 00:05:34,480
- Pode levar um tempo.
- [expira]
130
00:05:34,980 --> 00:05:37,398
Mas, aí, e enquanto isso? Ela fica livre?
131
00:05:37,399 --> 00:05:38,359
[inspira]
132
00:05:39,109 --> 00:05:41,444
- Eu vou levá-la pro abrigo.
- De jeito nenhum!
133
00:05:41,445 --> 00:05:45,073
Também não quero, mas qual alternativa?
Soltar e ver se sobrevive?
134
00:05:45,074 --> 00:05:46,032
Ela deu nomes.
135
00:05:46,033 --> 00:05:48,452
- Tem que ficar num lugar seguro.
- [suspira]
136
00:05:49,828 --> 00:05:51,413
- Tá.
- [inspira]
137
00:05:52,039 --> 00:05:53,790
Eu tenho que me reportar à diretora
138
00:05:53,791 --> 00:05:55,626
antes da Roylin chegar até Londres.
139
00:05:56,168 --> 00:05:57,252
Se você concordar,
140
00:05:58,087 --> 00:06:00,881
gostaria de cuidar
das mensagens pra Washington sozinha.
141
00:06:01,507 --> 00:06:03,758
Você... Você solucionou a coisa toda.
142
00:06:03,759 --> 00:06:05,426
As duas deviam ganhar com isso.
143
00:06:05,427 --> 00:06:07,178
[hesita] Nós duas vamos reportar.
144
00:06:07,179 --> 00:06:08,097
Senhora...
145
00:06:08,972 --> 00:06:10,973
eu estou preocupada com a minha posição.
146
00:06:10,974 --> 00:06:12,851
Eu segurei a Roylin tempo demais.
147
00:06:13,477 --> 00:06:15,270
Eu não devia estar com ela agora.
148
00:06:16,105 --> 00:06:18,899
- Tenho que manter as mensagens seguras.
- [batidas na porta]
149
00:06:28,367 --> 00:06:30,786
O primeiro-ministro quer falar
com a senhora.
150
00:06:36,959 --> 00:06:39,335
A escolta está aí
para quando quiser ir embora.
151
00:06:39,336 --> 00:06:41,839
- Informei os escoceses que...
- [Nicol] Pode sair.
152
00:06:46,677 --> 00:06:47,553
[porta fecha]
153
00:06:50,180 --> 00:06:51,014
Senta.
154
00:07:07,531 --> 00:07:08,615
A noite foi difícil.
155
00:07:10,868 --> 00:07:12,910
- Tem algo que eu possa...
- Fazer?
156
00:07:12,911 --> 00:07:13,953
Vejamos...
157
00:07:13,954 --> 00:07:16,330
[inspira] "Emb..." é de embaixadora.
158
00:07:16,331 --> 00:07:19,333
"...me levou à sala de jantar
com a desculpa de política da Escócia.
159
00:07:19,334 --> 00:07:20,793
Achei R..."
160
00:07:20,794 --> 00:07:22,211
que representa traidora,
161
00:07:22,212 --> 00:07:23,337
"...já sentada.
162
00:07:23,338 --> 00:07:26,674
Emb não expressou nenhuma surpresa
e deixou a sala."
163
00:07:26,675 --> 00:07:27,593
Isso tá certo?
164
00:07:30,512 --> 00:07:32,388
- Se eu puder...
- Não é pras memórias.
165
00:07:32,389 --> 00:07:34,891
É um registro fatual do futuro inquérito.
166
00:07:34,892 --> 00:07:36,435
Tá tudo certo até agora?
167
00:07:39,271 --> 00:07:40,813
O senhor me pediu pra achá-la.
168
00:07:40,814 --> 00:07:43,650
Me prendeu numa audiência privada
com uma terrorista.
169
00:07:44,693 --> 00:07:46,612
Que belo jeito de entregar informação.
170
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
A maioria chega dentro de pastas.
171
00:07:50,282 --> 00:07:53,410
Senhor, eu acho que todos poderiam
ter agido diferente hoje.
172
00:08:04,004 --> 00:08:07,174
- O que ela te disse?
- Ela disse que queria falar com o senhor.
173
00:08:08,842 --> 00:08:12,386
[inspira] Ela te disse o que fez?
Foi por isso que a trouxe até mim?
174
00:08:12,387 --> 00:08:14,097
- [Kate] É.
- Ela deu algum nome?
175
00:08:14,890 --> 00:08:15,724
Merritt Grove.
176
00:08:16,433 --> 00:08:17,434
Leonard Stendig.
177
00:08:21,980 --> 00:08:25,650
Grove era a ponte com os russos.
O Stendig era um asqueroso bem-vestido.
178
00:08:25,651 --> 00:08:26,901
Ele executaria o plano.
179
00:08:26,902 --> 00:08:29,779
E a nossa santinha do pau oco foi...
180
00:08:29,780 --> 00:08:31,406
o cérebro por trás de tudo.
181
00:08:32,366 --> 00:08:34,408
Quem mais ela usou nesse plano?
182
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
Ela não quis dar outros nomes.
183
00:08:37,788 --> 00:08:38,664
Quer dizer
184
00:08:39,206 --> 00:08:41,792
que qualquer um
no seu governo pode estar envolvido.
185
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Tivemos que trazê-la direto.
186
00:08:49,216 --> 00:08:50,050
Austin.
187
00:08:53,470 --> 00:08:57,431
"A entrou gritando.
Protegeu R, me jogou contra a parede."
188
00:08:57,432 --> 00:08:58,975
Dennison não fez parte disso.
189
00:08:58,976 --> 00:09:01,060
Não tem nada que não faria pra ganhar.
190
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
Por que ele questionou a morte do Lenkov?
191
00:09:03,230 --> 00:09:06,817
- Tá desesperado pra acabar comigo.
- Porque não queria perder a testemunha.
192
00:09:07,359 --> 00:09:08,276
Pode confiar nele.
193
00:09:08,277 --> 00:09:10,987
Não era pra ele ter vindo.
Não pode ser coincidência.
194
00:09:10,988 --> 00:09:12,906
Ele veio porque eu pedi pra ele vir.
195
00:09:13,448 --> 00:09:15,324
Fiz ele esperar comigo fora da sala
196
00:09:15,325 --> 00:09:17,160
pra apoiar o senhor quando ouvisse.
197
00:09:19,663 --> 00:09:21,999
- Você e o Austin esperaram no corredor?
- Sim.
198
00:09:24,751 --> 00:09:25,836
Por quê?
199
00:09:27,754 --> 00:09:28,588
Como?
200
00:09:28,589 --> 00:09:30,299
O que acharam que iam ouvir?
201
00:09:35,053 --> 00:09:37,889
"Qualquer um pode estar envolvido."
Foi o que disse.
202
00:09:38,765 --> 00:09:39,599
Isso mesmo.
203
00:09:39,600 --> 00:09:41,435
Foi por isso que não me avisou...
204
00:09:42,811 --> 00:09:46,063
antes de me trazer a Roylin
que nem um presente de grego.
205
00:09:46,064 --> 00:09:47,941
Queriam ouvir a minha reação.
206
00:09:51,903 --> 00:09:54,948
- [caneta clica e bate na mesa]
- [inspira, expira]
207
00:09:56,950 --> 00:09:58,076
Você achou que fui eu.
208
00:10:02,122 --> 00:10:03,540
Você trouxe a Roylin aqui
209
00:10:04,166 --> 00:10:05,375
pra me enganar, não é?
210
00:10:06,168 --> 00:10:07,461
- Fala.
- [hesita]
211
00:10:07,961 --> 00:10:09,670
Isso não foi o que a gente fez.
212
00:10:09,671 --> 00:10:13,341
Soube de uma conspiração no meu governo
e tentou me destruir com ela.
213
00:10:13,342 --> 00:10:14,467
- Fala.
- Senhor...
214
00:10:14,468 --> 00:10:18,429
Achou que matei os marinheiros
cujas famílias eu consolei hoje de manhã.
215
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Quando disse que tenho a mente mais rápida
que conheceu desde seu marido,
216
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
achou que eu era um assassino.
217
00:10:24,186 --> 00:10:25,312
[gritando] Sim ou não?
218
00:10:28,190 --> 00:10:30,524
Eu odeio mentira, Sra. Wyler.
219
00:10:30,525 --> 00:10:32,109
Me diga, sim ou não?
220
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Sim.
221
00:10:35,989 --> 00:10:36,947
[assusta-se]
222
00:10:36,948 --> 00:10:39,034
[música tensa]
223
00:10:42,621 --> 00:10:43,538
[porta bate]
224
00:10:47,876 --> 00:10:49,503
[comunicação por rádio ao longe]
225
00:10:53,048 --> 00:10:54,508
[burburinho]
226
00:10:59,846 --> 00:11:00,888
Não foi ele.
227
00:11:00,889 --> 00:11:02,890
- Sim, estou sabendo.
- Temos a Roylin.
228
00:11:02,891 --> 00:11:05,726
Sabe do Stendig e do Grove,
e que não tava envolvido.
229
00:11:05,727 --> 00:11:07,562
- Ele sabe...
- Embaixadora, obrigado.
230
00:11:08,105 --> 00:11:09,147
Já ajudou bastante.
231
00:11:11,274 --> 00:11:12,901
[comunicação por rádio ao longe]
232
00:11:18,657 --> 00:11:19,491
[Nicol] Austin.
233
00:11:25,914 --> 00:11:28,083
- Vou com o primeiro-ministro.
- [segurança] Sim, senhor.
234
00:11:30,127 --> 00:11:31,753
[carro dá partida]
235
00:11:41,763 --> 00:11:42,639
[passos]
236
00:11:48,520 --> 00:11:49,771
[música esvanece]
237
00:11:52,399 --> 00:11:53,233
[Hal] Vamos lá.
238
00:11:59,698 --> 00:12:00,823
[celular vibrando]
239
00:12:00,824 --> 00:12:02,450
POSTO UM DA EMBAIXADA
240
00:12:02,451 --> 00:12:03,994
[Stuart inspira, geme]
241
00:12:05,245 --> 00:12:06,705
[expira]
242
00:12:07,289 --> 00:12:08,122
Oi?
243
00:12:08,123 --> 00:12:10,875
[mulher] Desculpe pelo horário.
Ocorreu um imprevisto.
244
00:12:10,876 --> 00:12:14,296
- Será que o senhor poderia vir até aqui?
- [inspira] Tá.
245
00:12:15,005 --> 00:12:15,838
Aham.
246
00:12:15,839 --> 00:12:18,174
Precisamos que esteja aqui quanto antes.
247
00:12:18,175 --> 00:12:20,093
É. Eu já tô indo.
Droga!
248
00:12:21,845 --> 00:12:22,763
Não, eu sei. Aham.
249
00:12:23,597 --> 00:12:24,473
[geme]
250
00:12:25,223 --> 00:12:26,183
[grunhe] Eu...
251
00:12:27,225 --> 00:12:28,310
vou cuidar disso.
252
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
Senhora?
253
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
[Kate] Entra.
254
00:12:33,982 --> 00:12:34,858
[geme]
255
00:12:35,734 --> 00:12:36,567
Que horas são?
256
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Me desculpem,
mas nós temos que ir agora mesmo.
257
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
Que houve?
258
00:12:40,155 --> 00:12:42,824
Senhora, a vice-presidente tá
a caminho de Londres.
259
00:12:45,410 --> 00:12:46,244
Agora?
260
00:12:50,665 --> 00:12:51,499
[baque ao fundo]
261
00:12:51,500 --> 00:12:53,835
- Prontos?
- Ah, você tem um clipe de papel?
262
00:12:54,419 --> 00:12:56,462
- Que tal um prendedor?
- Não. Tudo bem.
263
00:12:56,463 --> 00:12:58,672
Não tá bem, não. O zíper dela tá quebrado.
264
00:12:58,673 --> 00:13:00,216
O clipe é pra fechar a calça.
265
00:13:00,217 --> 00:13:01,676
Ponho o paletó por cima.
266
00:13:02,719 --> 00:13:05,095
Pra que raios a vice-presidente tá vindo?
267
00:13:05,096 --> 00:13:07,014
É... Apoiar os britânicos.
268
00:13:07,015 --> 00:13:09,517
A Eidra mandou um relatório pra CIA ontem.
269
00:13:09,518 --> 00:13:11,143
Não sei o que dizia nele, mas...
270
00:13:11,144 --> 00:13:13,896
aborreceu a Casa Branca
a ponto de mandarem ela.
271
00:13:13,897 --> 00:13:16,857
- Sabe sobre mim?
- Que ela é candidata pro cargo dela.
272
00:13:16,858 --> 00:13:19,026
Sabe que tô na lista pra vice-presidente?
273
00:13:19,027 --> 00:13:19,945
Eu não sei.
274
00:13:20,779 --> 00:13:21,613
Pra sua calça.
275
00:13:22,447 --> 00:13:23,322
Perfeito.
276
00:13:23,323 --> 00:13:25,659
E pra ler na volta.
277
00:13:27,118 --> 00:13:29,286
Informações da vice-presidente Grace Penn.
278
00:13:29,287 --> 00:13:32,915
Não foi atualizada
desde a última vinda dela ao Reino Unido,
279
00:13:32,916 --> 00:13:35,042
mas está um pouco mais...
280
00:13:35,043 --> 00:13:36,627
- Dá pra...
- [hesita]
281
00:13:36,628 --> 00:13:38,672
Está um pouco mais detalhado do que na...
282
00:13:39,172 --> 00:13:40,548
- página da Wikipédia.
- Tá.
283
00:13:40,549 --> 00:13:43,759
- Eu leio contigo no carro.
- [hesita] Não vamos de carro.
284
00:13:43,760 --> 00:13:46,720
Precisamos que ela volte logo.
São oito horas de estrada.
285
00:13:46,721 --> 00:13:49,056
A vice-presidente pediu
que eles te buscassem...
286
00:13:49,057 --> 00:13:51,101
- "Eles" quem?
- [inspira] É...
287
00:13:52,227 --> 00:13:54,229
[helicóptero se aproximando]
288
00:13:56,940 --> 00:13:58,817
[música dramática]
289
00:14:22,507 --> 00:14:24,050
É, com certeza, ela sabe.
290
00:14:26,011 --> 00:14:27,386
[música termina]
291
00:14:27,387 --> 00:14:29,264
Sabe o que tinha na agenda dela?
292
00:14:29,806 --> 00:14:33,100
[inspira] Uma visita escolar em Bethesda.
293
00:14:33,101 --> 00:14:36,770
Não uma viagem inesperada ao exterior.
A imprensa vai fazer perguntas.
294
00:14:36,771 --> 00:14:37,897
Tá apoiando os britânicos.
295
00:14:37,898 --> 00:14:40,399
O que leva a: "Por que precisam de apoio?"
296
00:14:40,400 --> 00:14:43,569
O relatório da CIA foi interessante.
Não devíamos dividir com a imprensa.
297
00:14:43,570 --> 00:14:45,404
Tem que ter um motivo pra visita.
298
00:14:45,405 --> 00:14:48,032
A chefe de gabinete vai fazer com você.
Disse que estava informado.
299
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- Só que não tô.
- O que isso quer dizer?
300
00:14:50,160 --> 00:14:52,119
Tô ralando pra recuperar a confiança.
301
00:14:52,120 --> 00:14:55,748
- Sua namorada não mostrou o relatório?
- Você mandou ela me verificar.
302
00:14:55,749 --> 00:14:57,750
E não é mais minha namorada, então...
303
00:14:57,751 --> 00:14:59,668
- Stuart...
- A gente não precisa...
304
00:14:59,669 --> 00:15:01,545
Mando Danny te mandar
uma cesta de presente?
305
00:15:01,546 --> 00:15:04,548
O limite é de US$ 20.
Duas maçãs e um pedaço de queijo.
306
00:15:04,549 --> 00:15:05,634
Não.
307
00:15:06,801 --> 00:15:09,136
Eu não quero saber de nada confidencial.
308
00:15:09,137 --> 00:15:12,556
Mas a vice-presidente sabe
que a Kate tá concorrendo ao cargo dela?
309
00:15:12,557 --> 00:15:14,642
- Sim.
- Elas vão ter uma conversa a sós.
310
00:15:14,643 --> 00:15:16,937
Tem algo pra que tudo corra bem pra Kate?
311
00:15:17,646 --> 00:15:22,025
[suspira] Não deixa que a chefe de estação
fique no pé do primeiro-ministro.
312
00:15:23,276 --> 00:15:25,694
[hesita] No pé do primeiro-ministro?
313
00:15:25,695 --> 00:15:27,154
- Como assim?
- Pergunta pra sua ex.
314
00:15:27,155 --> 00:15:29,240
Não posso falar disso numa linha aberta.
315
00:15:30,700 --> 00:15:32,786
- [música intrigante]
- [telefone desliga]
316
00:15:35,205 --> 00:15:37,081
Tranquem o corredor dos funcionários,
317
00:15:37,082 --> 00:15:38,666
escolham a dedo os empregados,
318
00:15:38,667 --> 00:15:39,667
só os essenciais,
319
00:15:39,668 --> 00:15:41,418
e nada de curiosos.
320
00:15:41,419 --> 00:15:44,713
- Com licença. O sangue.
- Está aqui. Pode pôr na geladeira.
321
00:15:44,714 --> 00:15:45,632
Claro.
322
00:15:50,845 --> 00:15:52,888
Ela foi nas negociações de Viena em 92.
323
00:15:52,889 --> 00:15:53,847
É, tipo...
324
00:15:53,848 --> 00:15:57,644
A gente falou no meu treinamento.
É o exemplo que estamos tentando superar.
325
00:15:58,269 --> 00:15:59,312
O que a diretora achou?
326
00:16:00,063 --> 00:16:02,232
A diretora quer a Roylin fora do abrigo.
327
00:16:02,941 --> 00:16:03,775
Merda.
328
00:16:04,275 --> 00:16:05,150
E do que precisa?
329
00:16:05,151 --> 00:16:08,112
Falar com o Trowbridge.
Tirar a Roylin das nossas mãos.
330
00:16:08,113 --> 00:16:10,156
- Ele não é muito meu fã.
- Ele ou nada.
331
00:16:10,824 --> 00:16:14,368
Não dá pra procurar contatos
até Trowbridge confiar em mais gente.
332
00:16:14,369 --> 00:16:15,744
[batidas na porta]
333
00:16:15,745 --> 00:16:17,664
Porra! Ah, eu quero me trocar.
334
00:16:19,124 --> 00:16:20,958
Fala com o Dennison. É de confiança.
335
00:16:20,959 --> 00:16:22,751
- Sem você?
- [batidas na porta]
336
00:16:22,752 --> 00:16:24,962
Ele também não é doido por mim. Tô bem?
337
00:16:24,963 --> 00:16:26,547
[hesita] Tá normal.
338
00:16:26,548 --> 00:16:29,550
Eu me preparei
entre o helicóptero e uma ida ao banheiro.
339
00:16:29,551 --> 00:16:31,468
Tem um clipe preso na sua calça.
340
00:16:31,469 --> 00:16:32,553
É pra ela não cair.
341
00:16:32,554 --> 00:16:34,931
- [batidas na porta]
- [mulher] Embaixadora?
342
00:16:37,183 --> 00:16:38,893
A vice-presidente tá aguardando.
343
00:16:42,397 --> 00:16:45,649
- Posso entrar um instantinho?
- Desculpe. A entrada está fechada.
344
00:16:45,650 --> 00:16:48,737
- Sou marido da embaixadora.
- É uma honra conhecê-lo.
345
00:16:49,612 --> 00:16:52,364
Deixei meu notebook na biblioteca.
Só vou pegar e sair.
346
00:16:52,365 --> 00:16:54,575
Sinto muito. Sei que isso é inconveniente.
347
00:16:54,576 --> 00:16:56,952
Tem gente ali.
Ele trabalha pra minha mulher.
348
00:16:56,953 --> 00:16:59,830
Senhor, pode fazer o favor
de dar um passo pra trás?
349
00:16:59,831 --> 00:17:01,040
[expira] Ah...
350
00:17:01,041 --> 00:17:03,126
[expira, ri]
351
00:17:06,296 --> 00:17:09,548
Não deu tempo de preparar um resumo,
então eu achei melhor começar
352
00:17:09,549 --> 00:17:10,841
com uma visão geral.
353
00:17:10,842 --> 00:17:11,926
Tá bom.
354
00:17:12,552 --> 00:17:14,804
Eu vou começar do princípio.
355
00:17:15,305 --> 00:17:17,181
Nós temos uma confissão verbal
356
00:17:17,182 --> 00:17:20,476
de que o ataque ao HMS Courageous foi
uma missão falsa britânica
357
00:17:20,477 --> 00:17:22,770
criada pra inventar um conflito
de zona cinzenta...
358
00:17:22,771 --> 00:17:24,480
Com o Irã. Eu já li o relatório.
359
00:17:24,481 --> 00:17:25,690
- Pode pular.
- Ótimo.
360
00:17:26,357 --> 00:17:27,192
Deixa eu só...
361
00:17:30,070 --> 00:17:32,196
Depois, vou falar
com sua chefe de estação.
362
00:17:32,197 --> 00:17:35,866
- Ela pode me dar os detalhes se...
- Desculpa. Comprei óculos de leitura.
363
00:17:35,867 --> 00:17:37,410
Não sei se deixei eles
364
00:17:37,911 --> 00:17:39,203
na Escócia ou no carro.
365
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
Ou no meu helicóptero.
366
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
É...
367
00:17:44,501 --> 00:17:45,417
Toma o meu.
368
00:17:45,418 --> 00:17:46,336
Ah...
369
00:17:47,420 --> 00:17:48,505
Obrigada.
370
00:17:50,757 --> 00:17:52,383
Ah, tá bom. Ótimo.
371
00:17:52,926 --> 00:17:55,302
Ah, outro aspecto da questão
372
00:17:55,303 --> 00:17:59,473
é que nós apoiamos a tentativa britânica
de deter o Roman Lenkov em solo francês,
373
00:17:59,474 --> 00:18:01,683
mas a ministra francesa do Interior...
374
00:18:01,684 --> 00:18:04,144
...falou em paralelo
com um interlocutor americano
375
00:18:04,145 --> 00:18:06,563
com a suspeita
de que a prisão fosse um ataque.
376
00:18:06,564 --> 00:18:08,273
Eu vi no relatório.
377
00:18:08,274 --> 00:18:09,233
Certo.
378
00:18:09,234 --> 00:18:12,486
Eu levei as suspeitas
ao secretário do Exterior britânico.
379
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
Levou?
380
00:18:13,404 --> 00:18:16,156
Sim. A sindicância interna
do secretário do Exterior...
381
00:18:16,157 --> 00:18:17,574
Por que você?
382
00:18:17,575 --> 00:18:19,910
O interlocutor em paralelo era eu.
383
00:18:19,911 --> 00:18:21,745
Isso não estava no relatório.
384
00:18:21,746 --> 00:18:24,957
Dennison confirmou a suspeita,
mas fez tanto alarde
385
00:18:24,958 --> 00:18:27,584
que a Margaret Roylin veio pedir
a nossa ajuda.
386
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- Não foi a sua?
- Ligou pra mim.
387
00:18:29,003 --> 00:18:32,006
Nós a trouxemos pra embaixada
e conseguimos uma confissão.
388
00:18:33,466 --> 00:18:35,175
Por que todos ligam pra você?
389
00:18:35,176 --> 00:18:37,427
Liguei pra ela antes, na França.
390
00:18:37,428 --> 00:18:41,348
Eu queria um conselho,
e ela extraiu informações de mim, mas...
391
00:18:41,349 --> 00:18:42,642
isso criou uma ligação.
392
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
O que nos traz ao final.
393
00:18:47,814 --> 00:18:49,274
- A Escócia.
- A Escócia.
394
00:18:49,774 --> 00:18:52,192
Tem um distrito
do tamanho de um selo de carta
395
00:18:52,193 --> 00:18:53,652
que quer a independência.
396
00:18:53,653 --> 00:18:58,323
Isso iniciou a corrida de Margaret Roylin
pra dar ao Reino Unido um inimigo comum.
397
00:18:58,324 --> 00:18:59,533
Ela tem que se preocupar.
398
00:18:59,534 --> 00:19:01,452
Se o Reino Unido se engolir vivo,
399
00:19:02,036 --> 00:19:05,831
a segunda onda de impacto será
um grande golpe na OTAN e nos Cinco Olhos.
400
00:19:05,832 --> 00:19:08,751
Na 3a onda,
a Irlanda do Norte, a Catalunha...
401
00:19:09,460 --> 00:19:11,920
E as democracias vão ficando
todas estilhaçadas,
402
00:19:11,921 --> 00:19:15,340
enquanto a autocracia tem
o melhor ano desde 37.
403
00:19:15,341 --> 00:19:17,302
- É.
- O perigo não está por vir.
404
00:19:17,886 --> 00:19:19,596
- Está aqui.
- Exatamente.
405
00:19:20,513 --> 00:19:21,764
- [caneta clica]
- Nora...
406
00:19:23,766 --> 00:19:25,225
Pronta pra chefe de estação?
407
00:19:25,226 --> 00:19:27,936
Diga ao primeiro-ministro para vir aqui.
408
00:19:27,937 --> 00:19:30,023
[música dramática]
409
00:19:31,149 --> 00:19:31,983
[porta fecha]
410
00:19:34,319 --> 00:19:35,152
Ah, te achei.
411
00:19:35,153 --> 00:19:39,072
Sei que estamos reaprendendo a confiar,
e não quero fazer isso correndo, mas...
412
00:19:39,073 --> 00:19:41,701
O primeiro-ministro tá vindo.
Tenho que instruir a vice-presidente.
413
00:19:44,162 --> 00:19:46,538
Como você
"fica no pé do primeiro-ministro"?
414
00:19:46,539 --> 00:19:48,333
Você grampeou o telefone dele?
415
00:19:51,336 --> 00:19:52,170
Eidra?
416
00:19:53,004 --> 00:19:53,837
Eu tenho que ir.
417
00:19:53,838 --> 00:19:56,757
Não, eu não vi o relatório, e tudo bem.
418
00:19:56,758 --> 00:19:58,300
Eu entendo que não me contem.
419
00:19:58,301 --> 00:20:00,177
Não tenho que saber de nada, mas...
420
00:20:00,178 --> 00:20:03,222
com o primeiro-ministro vindo,
e com a Grace Penn aqui,
421
00:20:03,223 --> 00:20:04,682
e a vice-presidência...
422
00:20:05,600 --> 00:20:08,186
Alguma coisa pode prejudicar a Kate?
Tipo, é...
423
00:20:08,811 --> 00:20:10,396
um grampo no primeiro-ministro?
424
00:20:11,773 --> 00:20:13,816
É melhor que saiba disso...
425
00:20:15,944 --> 00:20:18,071
O Trowbridge tá bravo com a Kate.
426
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
Por causa de...
427
00:20:20,198 --> 00:20:21,156
Ué, pela...
428
00:20:21,157 --> 00:20:22,157
tocaia.
429
00:20:22,158 --> 00:20:23,076
[inspira]
430
00:20:24,202 --> 00:20:26,704
[hesita] Não. Eu não sei nada da tocaia.
431
00:20:27,205 --> 00:20:29,207
[música dramática]
432
00:20:33,336 --> 00:20:35,796
A agente Griffin não quer deixar
a vice-presidente
433
00:20:35,797 --> 00:20:37,506
vir receber o primeiro-ministro.
434
00:20:37,507 --> 00:20:39,633
Sinto muito. Ela não pode vir pra fora.
435
00:20:39,634 --> 00:20:41,093
Oi? Ela é quem chamou.
436
00:20:41,094 --> 00:20:42,719
- Ela cumprimenta.
- É o protocolo.
437
00:20:42,720 --> 00:20:45,974
Infelizmente,
nós não controlamos todas as situações.
438
00:20:46,474 --> 00:20:47,350
Ela não vai sair.
439
00:20:51,854 --> 00:20:53,773
[música dramática continua]
440
00:21:01,197 --> 00:21:04,283
Bem-vindo de volta a Winfield,
primeiro-ministro.
441
00:21:04,284 --> 00:21:06,160
É bom vê-lo de novo, senhor.
442
00:21:07,078 --> 00:21:08,787
- Cadê ela?
- Está lá dentro.
443
00:21:08,788 --> 00:21:11,874
Seu presidente tinha o bom senso
de me encontrar na entrada.
444
00:21:12,500 --> 00:21:14,627
- Deve ser seu jeitinho em ação.
- [expira]
445
00:21:15,878 --> 00:21:18,088
[Kate] Ela está feliz
que vocês puderam vir.
446
00:21:18,089 --> 00:21:19,007
[Austin] Uhum.
447
00:21:19,757 --> 00:21:21,384
- Ela sabe?
- Uhum.
448
00:21:24,012 --> 00:21:24,846
Senhora...
449
00:21:25,722 --> 00:21:27,140
precisa que eu a tire daqui?
450
00:21:27,724 --> 00:21:28,725
Por causa disso?
451
00:21:31,060 --> 00:21:34,564
Não tenho que saber nada,
mas ele é um assassino e odeia a senhora.
452
00:21:35,064 --> 00:21:36,565
Não tem que tomar chá com ele.
453
00:21:36,566 --> 00:21:37,567
Stuart...
454
00:21:38,151 --> 00:21:39,569
o Trowbridge é inocente.
455
00:21:46,200 --> 00:21:48,910
[Grace] Sei que eu e minha comitiva são
a última coisa
456
00:21:48,911 --> 00:21:52,581
que precisa numa hora dessas,
então espero que perdoem a intrusão.
457
00:21:52,582 --> 00:21:53,499
Venham sentar.
458
00:21:57,628 --> 00:21:58,504
[Nicol pigarreia]
459
00:22:04,844 --> 00:22:05,844
Eu...
460
00:22:05,845 --> 00:22:08,056
suponho que queria que eu explicasse tudo.
461
00:22:10,224 --> 00:22:11,308
Eu nem sei como.
462
00:22:11,309 --> 00:22:13,310
A vice-presidente foi informada.
463
00:22:13,311 --> 00:22:16,146
Seria muito útil ouvir
qual é o plano daqui pra frente.
464
00:22:16,147 --> 00:22:18,231
Desculpe por obrigá-lo a isso.
465
00:22:18,232 --> 00:22:19,399
Não, não. É uma...
466
00:22:19,400 --> 00:22:20,817
[inspira] ...boa prática.
467
00:22:20,818 --> 00:22:22,361
Vou ter que fazer do púlpito.
468
00:22:22,362 --> 00:22:24,988
Talvez nós possamos discutir
o plano de ação.
469
00:22:24,989 --> 00:22:25,907
[Nicol ri]
470
00:22:26,783 --> 00:22:28,784
O plano mal nasceu.
471
00:22:28,785 --> 00:22:31,746
Ele vai adorar ouvir
ser chamado de plano. [ri]
472
00:22:32,622 --> 00:22:35,624
O primeiro-ministro tem uma abordagem
de duas vias em mente.
473
00:22:35,625 --> 00:22:36,542
Austin...
474
00:22:40,129 --> 00:22:42,715
A minha própria conselheira atacou
o meu país...
475
00:22:44,342 --> 00:22:46,676
e eu sou o tolo que confiou nela.
476
00:22:46,677 --> 00:22:48,303
Mas não foi por isso que vim.
477
00:22:48,304 --> 00:22:49,471
A senhora veio ajudar
478
00:22:49,472 --> 00:22:52,600
e, lógico, guiar a minha resposta.
479
00:22:56,312 --> 00:22:57,980
Não há força maior...
480
00:22:58,606 --> 00:22:59,690
do que a da vergonha.
481
00:23:01,692 --> 00:23:02,651
[inspira]
482
00:23:02,652 --> 00:23:05,363
Eu vou destruir os conspiradores.
483
00:23:06,656 --> 00:23:08,199
Eu vou expor a verdade.
484
00:23:09,492 --> 00:23:11,660
Tem razão. Vocês sugam recursos.
485
00:23:11,661 --> 00:23:13,870
E nós já estamos cambaleando.
486
00:23:13,871 --> 00:23:15,038
Então... [inspira]
487
00:23:15,039 --> 00:23:16,373
...com gratidão e respeito,
488
00:23:16,374 --> 00:23:18,876
a melhor ajuda que pode me dar
é a distância.
489
00:23:19,794 --> 00:23:20,795
Pra eu poder
490
00:23:21,379 --> 00:23:22,839
dar tudo de mim nessa luta.
491
00:23:23,423 --> 00:23:25,716
Fará o que for melhor para o seu país.
492
00:23:26,717 --> 00:23:29,719
[inspira] Eu agradeço a visita
e desejo boa viagem.
493
00:23:29,720 --> 00:23:33,265
O senhor acusou a Rússia
de um crime que vocês cometeram.
494
00:23:33,266 --> 00:23:35,976
Estamos tentando fazê-los voltar
às negociações,
495
00:23:35,977 --> 00:23:38,895
e o senhor deu outra desculpa
pra se afastarem.
496
00:23:38,896 --> 00:23:40,523
Pode não querer a minha ajuda,
497
00:23:41,732 --> 00:23:42,859
mas precisa dela.
498
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
A vice-presidente anuncia um acordo
para créditos fiscais para veículos...
499
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
Você já disse essa.
Os sindicatos vão se opor. É um não.
500
00:23:54,704 --> 00:23:55,871
- Não vai funcionar.
- O quê?
501
00:23:55,872 --> 00:23:57,873
Ação no comércio
de cápsulas de óleo de peixe.
502
00:23:57,874 --> 00:24:00,917
Não vai. Tem um lance pró-democracia.
Ela poderia discursar.
503
00:24:00,918 --> 00:24:02,669
No IOD? Não é bom.
504
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
- Mal-humorados?
- Gente boa, mas não vai ninguém.
505
00:24:04,672 --> 00:24:07,967
Os mais velhos vão pular a conversa
e ir pro jantar da Austrália.
506
00:24:08,676 --> 00:24:10,218
- Jantar da Austrália.
- O quê?
507
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
O chefe da Marinha
da Austrália veio pro acordo.
508
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
Que acordo?
509
00:24:13,806 --> 00:24:16,391
O que os franceses chamam
de "traição", sabe?
510
00:24:16,392 --> 00:24:17,309
Eu não.
511
00:24:17,310 --> 00:24:19,102
A Austrália ia comprar submarinos
da França.
512
00:24:19,103 --> 00:24:21,355
Deram pra trás e compraram do Reino Unido.
513
00:24:21,981 --> 00:24:24,524
- Ah...
- Aceita irritar os franceses?
514
00:24:24,525 --> 00:24:25,942
Eu acho que sim.
515
00:24:25,943 --> 00:24:27,778
Eu vou falar com a Billie.
516
00:24:28,404 --> 00:24:29,530
[Griffin] Eu já venho.
517
00:24:31,282 --> 00:24:34,784
Tenho que conversar com Dennison.
Se puder ajudar a organizar a saída...
518
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Precisamos que ele tire a Roylin
das nossas mãos.
519
00:24:38,331 --> 00:24:40,248
Tá tranquilo. A embaixadora deixou.
520
00:24:40,249 --> 00:24:41,500
Eu...
521
00:24:41,501 --> 00:24:43,628
não quero saber o motivo disso.
522
00:24:44,212 --> 00:24:46,671
Não quero saber
por que ainda estamos com a Roylin.
523
00:24:46,672 --> 00:24:48,673
Mas por que ainda estamos com ela?
524
00:24:48,674 --> 00:24:50,967
Não esquenta.
A diretora disse a mesma coisa.
525
00:24:50,968 --> 00:24:53,678
A embaixadora me disse
que Trowbridge é inocente.
526
00:24:53,679 --> 00:24:55,348
Ou seja, é culpa da Roylin.
527
00:24:56,349 --> 00:24:58,935
- Vamos protegê-la?
- E a história de não saber?
528
00:24:59,852 --> 00:25:00,686
[inspira]
529
00:25:01,771 --> 00:25:02,688
Eu aceito...
530
00:25:03,272 --> 00:25:04,190
não ser informado.
531
00:25:04,774 --> 00:25:06,901
Eu sei que tenho
que mostrar que eu mereço.
532
00:25:07,735 --> 00:25:10,196
Mas tá parecendo
que eu não sou mais o problema.
533
00:25:14,116 --> 00:25:15,368
Que porra que tá fazendo?
534
00:25:18,496 --> 00:25:21,748
O primeiro-ministro sabe
que se retratar de uma acusação à Rússia...
535
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
Atiça os conspiracionistas
e os isolacionistas.
536
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
Enfrentaremos a desconfiança
da próxima vez que acusarmos a Rússia...
537
00:25:28,839 --> 00:25:31,174
De prenderem um jornalista
e chamarem de espião.
538
00:25:31,175 --> 00:25:33,301
Ou abduzirem crianças
e chamarem de refugiados.
539
00:25:33,302 --> 00:25:36,137
Atacaram o seu navio e culparam a Rússia.
540
00:25:36,138 --> 00:25:37,682
Sabemos que é complexo.
541
00:25:38,683 --> 00:25:41,101
Mas nada será tratado
com qualquer negligência.
542
00:25:41,102 --> 00:25:44,355
Nada disso pode
ser tratado unilateralmente.
543
00:25:45,398 --> 00:25:47,023
Cavalheiros, nosso interesse
544
00:25:47,024 --> 00:25:48,609
não é nenhuma surpresa.
545
00:25:49,652 --> 00:25:50,903
Faz um rascunho do mapa.
546
00:25:51,404 --> 00:25:52,488
[Nicol suspira]
547
00:25:54,115 --> 00:25:55,950
[inspira] Para minimizar o risco,
548
00:25:56,450 --> 00:25:59,578
o primeiro-ministro pode dizer a verdade,
mas devagar...
549
00:25:59,579 --> 00:26:01,998
Ou ficar quieto. O senhor escolhe o quê?
550
00:26:03,749 --> 00:26:04,583
Me perdoe?
551
00:26:04,584 --> 00:26:07,669
Me desculpe.
Eu estou completando as suas frases.
552
00:26:07,670 --> 00:26:10,880
A minha equipe chama
de "superposição colaborativa".
553
00:26:10,881 --> 00:26:13,633
Se não trabalhassem pra mim,
diriam que eu sou grossa.
554
00:26:13,634 --> 00:26:16,512
Significa que eu estou concordando.
Eu vou... [ri]
555
00:26:18,598 --> 00:26:19,473
Não precisa.
556
00:26:20,474 --> 00:26:22,393
Mas não era bem isso o que eu dizia.
557
00:26:23,519 --> 00:26:24,353
O que dizia?
558
00:26:25,104 --> 00:26:27,230
Eu dizia que pode ser dito devagar,
559
00:26:27,231 --> 00:26:28,815
ou o primeiro-ministro pode
560
00:26:28,816 --> 00:26:30,318
dizer tudo pra Câmara.
561
00:26:31,277 --> 00:26:32,694
Pedir uma sindicância.
562
00:26:32,695 --> 00:26:34,237
Esta seria a escolha correta,
563
00:26:34,238 --> 00:26:37,157
mas dada a possibilidade
de colaboradores desconhecidos,
564
00:26:37,158 --> 00:26:39,326
mesmo entre os nossos colegas, nós...
565
00:26:39,327 --> 00:26:40,745
Ele gosta de ir devagar.
566
00:26:41,746 --> 00:26:42,787
É a cara dele. [ri]
567
00:26:42,788 --> 00:26:45,832
Isso adia a sua renúncia
até essa história vir à tona.
568
00:26:45,833 --> 00:26:47,917
Menos bagunça é melhor pra todos nós.
569
00:26:47,918 --> 00:26:49,337
[Nicol] Não vou renunciar.
570
00:26:49,920 --> 00:26:52,172
- Não tenho intenção de renunciar.
- Ah...
571
00:26:52,173 --> 00:26:53,423
Eu achei...
572
00:26:53,424 --> 00:26:57,385
[ri] Só pode ser o jet lag.
Pra mim, é tudo oito ou oitenta.
573
00:26:57,386 --> 00:27:00,138
Conta a história e renuncia.
Enterra e fica no cargo.
574
00:27:00,139 --> 00:27:01,641
O senhor achou outro jeito?
575
00:27:02,725 --> 00:27:04,559
Se nós tentarmos dosar a informação...
576
00:27:04,560 --> 00:27:05,936
Podemos considerar...
577
00:27:06,729 --> 00:27:07,687
a sugestão dela.
578
00:27:07,688 --> 00:27:11,400
- Entendi mal o secretário. Não sugeri...
- [Nicol] Discutíamos opções.
579
00:27:13,194 --> 00:27:14,487
Devíamos discutir essa.
580
00:27:15,029 --> 00:27:17,155
A senhora diz não dizer nenhuma palavra.
581
00:27:17,156 --> 00:27:20,116
Do navio, do carro-bomba, da conspiração.
582
00:27:20,117 --> 00:27:22,494
Austin gostaria
de não falar nada por um ano.
583
00:27:22,495 --> 00:27:24,747
É o que "ir devagar" significa.
584
00:27:25,331 --> 00:27:29,669
Mas qual é a diferença
entre um ano e dois? Dois anos e dez?
585
00:27:30,920 --> 00:27:32,921
Se a estabilidade global é o objetivo,
586
00:27:32,922 --> 00:27:34,757
então eu não vejo diferença.
587
00:27:35,508 --> 00:27:37,759
O mundo, então, seguirá acreditando
588
00:27:37,760 --> 00:27:38,885
que foi a Rússia.
589
00:27:38,886 --> 00:27:39,887
Já fizeram pior.
590
00:27:40,721 --> 00:27:44,307
Podem não ligar de levar a culpa.
Eles entregaram o Roman Lenkov.
591
00:27:44,308 --> 00:27:45,517
Estavam dispostos.
592
00:27:45,518 --> 00:27:48,561
Faz eles parecerem mais fortes
quando revidarmos.
593
00:27:48,562 --> 00:27:49,480
[Kate] Mas isso...
594
00:27:50,815 --> 00:27:53,441
seria mesmo possível? Quem mais sabe?
595
00:27:53,442 --> 00:27:55,528
Chegou até as autoridades de Washington.
596
00:27:56,028 --> 00:27:58,655
Nós contamos à CIA,
que levou pra Casa Branca.
597
00:27:58,656 --> 00:28:00,782
Então, um punhado de oficiais sabem.
598
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
E eles podem ficar quietos.
Cuidamos do nosso lado.
599
00:28:03,661 --> 00:28:05,286
Os conspiradores sabem.
600
00:28:05,287 --> 00:28:06,663
Roylin. Stendig.
601
00:28:06,664 --> 00:28:08,748
Eles fizeram isso pra unir a nação.
602
00:28:08,749 --> 00:28:09,667
Não vão falar.
603
00:28:10,334 --> 00:28:12,628
Se falassem,
isso acabaria com a causa deles
604
00:28:13,254 --> 00:28:14,422
e os meteria na cadeia.
605
00:28:15,715 --> 00:28:16,841
Mas e as famílias?
606
00:28:17,842 --> 00:28:20,093
- O que tem as famílias?
- Merecem a verdade.
607
00:28:20,094 --> 00:28:22,220
[Nicol] Não querem a verdade.
Querem mortos de volta.
608
00:28:22,221 --> 00:28:23,889
Mas é tarde demais.
609
00:28:27,518 --> 00:28:29,520
Não é melhor não terem morrido em vão?
610
00:28:31,439 --> 00:28:33,023
[música tensa]
611
00:28:37,695 --> 00:28:39,447
[Grace] Pense um pouco sobre isso.
612
00:28:40,197 --> 00:28:41,115
Faremos o mesmo.
613
00:28:41,615 --> 00:28:44,951
Bom, é muito a se considerar,
mas acho que fizemos progresso.
614
00:28:44,952 --> 00:28:47,245
- É, por ora, está ótimo.
- Ah...
615
00:28:47,246 --> 00:28:48,204
É claro.
616
00:28:48,205 --> 00:28:50,039
[inspira] Bom, eu agradeço.
617
00:28:50,040 --> 00:28:52,250
Outras missões de ajuda foram menos úteis.
618
00:28:52,251 --> 00:28:54,335
Roylin é uma cidadã britânica.
619
00:28:54,336 --> 00:28:56,422
Não quer que a deixemos longe da lei.
620
00:28:57,006 --> 00:28:59,382
- O que quer?
- Fale com o primeiro-ministro.
621
00:28:59,383 --> 00:29:01,676
Seríamos discretos
com a transferência da custódia.
622
00:29:01,677 --> 00:29:04,804
Vão manter a prisão em segredo
até acharem os colaboradores.
623
00:29:04,805 --> 00:29:06,015
- Mas aí...
- Não vamos.
624
00:29:07,016 --> 00:29:07,975
Não houve nada.
625
00:29:08,476 --> 00:29:10,602
Consequentemente, não houve colaboradores.
626
00:29:10,603 --> 00:29:13,063
- O que quer dizer?
- Vamos enterrar a história.
627
00:29:13,647 --> 00:29:16,316
A polícia não pode chegar na Roylin,
e não podem ouvir
628
00:29:16,317 --> 00:29:17,817
nenhuma palavra sobre isso.
629
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
Isso é uma opção.
O Trowbridge ainda tá decidindo.
630
00:29:20,362 --> 00:29:24,450
- Acho que sei qual delas ele prefere.
- É pra deixar... a Roylin ir embora?
631
00:29:26,952 --> 00:29:29,829
[inspira] Ela nos procurou
porque temia pela própria vida.
632
00:29:29,830 --> 00:29:31,499
Se for morta, perdemos a prova.
633
00:29:32,541 --> 00:29:33,542
Mande ela pra casa.
634
00:29:34,043 --> 00:29:36,462
Se ela tiver medo,
diga pra trancar a porta.
635
00:29:40,674 --> 00:29:42,426
[música inquietante]
636
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
Você tá bem?
637
00:29:46,222 --> 00:29:48,932
Sabe que pode falar comigo, né?
Mesmo com a vice aqui.
638
00:29:48,933 --> 00:29:50,100
Estamos juntos nessa.
639
00:29:51,393 --> 00:29:53,854
[inspira] Você entende o que nós fizemos?
640
00:29:54,355 --> 00:29:55,189
Você e eu?
641
00:29:55,940 --> 00:29:56,774
Juntos?
642
00:30:02,363 --> 00:30:03,405
Vamos conversar.
643
00:30:07,785 --> 00:30:09,202
[música esvanece]
644
00:30:09,203 --> 00:30:10,120
[porta bate]
645
00:30:10,704 --> 00:30:13,666
Dennison tem certeza
de que o Trowbridge quer enterrar tudo.
646
00:30:14,166 --> 00:30:16,417
Ele é imprevisível e impulsivo,
647
00:30:16,418 --> 00:30:18,837
mas ele sempre age em causa própria.
648
00:30:18,838 --> 00:30:22,299
- Uma das coisas inteligentes do plano...
- Não preciso voltar a isso.
649
00:30:23,217 --> 00:30:25,176
Desculpa. Sobre o que quer falar?
650
00:30:25,177 --> 00:30:27,595
Soube que quer ser vice-presidente.
651
00:30:27,596 --> 00:30:28,722
[inspira] Ah...
652
00:30:30,599 --> 00:30:32,977
Olha, eu sei algumas coisas sobre o cargo.
653
00:30:33,686 --> 00:30:36,021
[hesita] Hã...
654
00:30:37,731 --> 00:30:38,566
É que não é...
655
00:30:39,191 --> 00:30:41,193
não é bem esse o caso, e...
656
00:30:41,986 --> 00:30:43,444
a senhora não precisa...
657
00:30:43,445 --> 00:30:45,531
Isso pra mim também é constrangedor.
658
00:30:49,368 --> 00:30:52,161
Eu não diria
que eu quero ser vice-presidente.
659
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
Ah, não?
660
00:30:53,247 --> 00:30:55,916
Acho que todos gostaríamos
se ficasse onde está.
661
00:30:56,959 --> 00:31:00,712
Mas eu entendo que existe um problema,
e eu estou disposta a assumir.
662
00:31:00,713 --> 00:31:04,091
Você seria a vice-presidente
dos Estados Unidos
663
00:31:04,592 --> 00:31:05,885
como um favor?
664
00:31:07,219 --> 00:31:09,597
Ninguém me escolheria de primeira.
É o que acho.
665
00:31:10,472 --> 00:31:12,850
Eu sei que eu tenho muito
o que aprender, e...
666
00:31:13,475 --> 00:31:16,604
se a senhora tem algum conselho,
eu quero ouvir.
667
00:31:17,730 --> 00:31:20,566
[inspira e expira profundamente]
668
00:31:21,317 --> 00:31:24,027
Billie disse que seu vice-chefe
da missão é experiente.
669
00:31:24,028 --> 00:31:25,613
Ele te deu um curso intensivo?
670
00:31:26,488 --> 00:31:28,323
- Deu.
- Do que trataram?
671
00:31:28,324 --> 00:31:29,824
Ele é fantástico.
672
00:31:29,825 --> 00:31:31,994
[hesita] Nós não tivemos muito tempo.
673
00:31:32,953 --> 00:31:34,787
Até agora, ele... [hesita]
674
00:31:34,788 --> 00:31:36,290
...meio que focou... [hesita]
675
00:31:36,874 --> 00:31:37,708
...na embalagem.
676
00:31:38,584 --> 00:31:40,877
Eu prefiro focar na política e, sei lá...
677
00:31:40,878 --> 00:31:42,211
[hesita] ...no Senado.
678
00:31:42,212 --> 00:31:43,213
Embalagem?
679
00:31:43,797 --> 00:31:45,174
A minha roupa e...
680
00:31:45,716 --> 00:31:48,385
o meu cabelo,
que ele acha particularmente irritante.
681
00:31:48,886 --> 00:31:50,012
Exatamente.
682
00:31:52,181 --> 00:31:53,474
É um mundo visual.
683
00:31:55,017 --> 00:31:57,435
Ninguém vai ler os seus documentos
de política.
684
00:31:57,436 --> 00:32:00,855
Com sorte, farão um meme
com o que disser a cada ano.
685
00:32:00,856 --> 00:32:03,358
Enquanto isso,
a sua cara vai aparecer na mídia
686
00:32:03,359 --> 00:32:05,443
cerca de 12 mil vezes por dia.
687
00:32:05,444 --> 00:32:08,196
Toda sala de aula da América,
toda embaixada do mundo
688
00:32:08,197 --> 00:32:09,906
vai ter a sua foto na parede.
689
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
É o soft power.
690
00:32:12,076 --> 00:32:13,953
Você tem algumas escolhas.
691
00:32:14,578 --> 00:32:17,372
Use um terno
que nem os militares usam uniforme.
692
00:32:17,373 --> 00:32:18,498
Pode sumir.
693
00:32:18,499 --> 00:32:20,959
Esconder a sua pessoa
atrás do dever de servir.
694
00:32:20,960 --> 00:32:22,461
Ou pode usar um truque.
695
00:32:23,045 --> 00:32:25,088
Tinja de loiro, batom vermelho,
696
00:32:25,089 --> 00:32:28,758
os broches da Albright,
os colares da Joan Ruth, óculos...
697
00:32:28,759 --> 00:32:31,260
Algum símbolo
pra saberem o que você defende.
698
00:32:31,261 --> 00:32:33,471
Meninas vão se fantasiar
de você no Halloween.
699
00:32:33,472 --> 00:32:35,557
Eu acho que eu vou preferir o...
700
00:32:36,058 --> 00:32:37,643
o terno que te faz desaparecer.
701
00:32:38,894 --> 00:32:40,479
- Vai, é?
- Terno preto.
702
00:32:41,522 --> 00:32:43,273
De vez em quando, azul-marinho.
703
00:32:43,983 --> 00:32:45,608
O que acha que isso transmite?
704
00:32:45,609 --> 00:32:47,194
O mínimo possível.
705
00:32:49,196 --> 00:32:50,030
[expira]
706
00:32:52,449 --> 00:32:53,450
Não?
707
00:32:57,246 --> 00:32:58,414
Pra começar,
708
00:32:58,914 --> 00:33:01,958
deve achar que o cabelo diz
que está ocupada servindo o país
709
00:33:01,959 --> 00:33:03,292
pra fazer uma escova.
710
00:33:03,293 --> 00:33:05,044
Mas parece que acordou assim,
711
00:33:05,045 --> 00:33:08,298
e isso dá uma impressão que,
neste caso, é melhor não dar.
712
00:33:08,841 --> 00:33:11,634
E outra coisa,
use um sutiã com enchimento.
713
00:33:11,635 --> 00:33:15,722
Sei que não tem muito pra esconder,
mas, quando o paletó abre, vejo os faróis.
714
00:33:15,723 --> 00:33:17,473
O que nos leva, então, a isto:
715
00:33:17,474 --> 00:33:18,975
isto é um clipe de papel?
716
00:33:18,976 --> 00:33:20,852
[hesita] É. É que...
717
00:33:20,853 --> 00:33:22,770
[hesita] ...o zíper não fecha.
718
00:33:22,771 --> 00:33:25,898
Quando se é diplomata de 2o nível
numa guerra do 3o mundo,
719
00:33:25,899 --> 00:33:27,442
podem achar isso agressivo.
720
00:33:27,443 --> 00:33:30,695
Mas, se representa o interesse
de 300 milhões de americanos,
721
00:33:30,696 --> 00:33:33,656
com um sistema de saúde precário,
cujo planeta está em chamas,
722
00:33:33,657 --> 00:33:36,409
cujo futuro pode ficar melhor
ou um pouquinho pior
723
00:33:36,410 --> 00:33:38,619
baseado no que fizer ao longo de um dia,
724
00:33:38,620 --> 00:33:42,291
é melhor parecer que cuidar das calças
é uma coisa que pode dar conta.
725
00:33:46,879 --> 00:33:48,714
[inspira] Bom...
726
00:33:49,214 --> 00:33:50,507
vamos falar do Senado.
727
00:33:51,300 --> 00:33:53,302
[música melancólica]
728
00:33:58,057 --> 00:33:59,266
Ei, tá na hora da ceia.
729
00:34:03,771 --> 00:34:06,982
A vice-presidente...
me chamou de garotinha desleixada.
730
00:34:10,778 --> 00:34:14,113
Uma vez, o chefe de protocolo me chamou
de bosta de terno.
731
00:34:14,114 --> 00:34:15,824
- Hal.
- Ela é má perdedora.
732
00:34:21,288 --> 00:34:22,164
Ela não é.
733
00:34:25,125 --> 00:34:26,126
Ela é incrível.
734
00:34:30,506 --> 00:34:31,714
[música esvanece]
735
00:34:31,715 --> 00:34:34,217
[Grace] Não. Antes disso, em 2006.
736
00:34:34,218 --> 00:34:35,676
- [Hal] Bruxelas?
- Beirute.
737
00:34:35,677 --> 00:34:38,638
- [Hal] Não. Tem certeza?
- Tivemos uma longa conversa.
738
00:34:38,639 --> 00:34:41,891
Eu era novata na casa.
Era mais importante pra mim que pra você.
739
00:34:41,892 --> 00:34:44,060
- [Hal] Lembra?
- Ela veio numa delegação.
740
00:34:44,061 --> 00:34:45,062
Por que quer sair?
741
00:34:50,526 --> 00:34:52,777
- Acho que sabe.
- Sei o que o seu marido fez.
742
00:34:52,778 --> 00:34:53,946
A questão não é essa.
743
00:34:54,947 --> 00:34:57,824
Tinha razão.
Não sou adequada pro cargo. Sabe quem é?
744
00:34:57,825 --> 00:35:00,536
- Kate, não depende dela.
- Por quê?
745
00:35:01,370 --> 00:35:05,456
Ela foi eleita. Ela é uma das duas pessoas
na Casa Branca que não pode ir pra rua.
746
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
O que tá fazendo?
747
00:35:06,542 --> 00:35:09,794
Nós criamos um plano
pra manter o Nicol Trowbridge no cargo.
748
00:35:09,795 --> 00:35:12,296
Talvez a gente deva estabilizar
nossa liderança.
749
00:35:12,297 --> 00:35:13,256
Não depende da gente.
750
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- Que nem Hassan.
- [Hal] É?
751
00:35:14,758 --> 00:35:17,635
Um líder brilhante queimado
pela intriga do palácio.
752
00:35:17,636 --> 00:35:18,553
A gente ajudou.
753
00:35:18,554 --> 00:35:20,555
- Kate, não vamos...
- É sério. Não acha?
754
00:35:20,556 --> 00:35:22,473
- [gagueja] Tá me perguntando?
- Tô.
755
00:35:22,474 --> 00:35:24,893
[hesita] Ah, se tá me perguntando, não.
756
00:35:25,727 --> 00:35:26,562
[Hal inspira]
757
00:35:27,479 --> 00:35:28,813
Olha, é... [hesita]
758
00:35:28,814 --> 00:35:30,231
Se a gente pudesse
759
00:35:30,232 --> 00:35:33,317
usar magia pra te fazer ficar,
760
00:35:33,318 --> 00:35:36,029
o que acontece
quando a história do seu marido vazar?
761
00:35:36,530 --> 00:35:39,782
A Casa Branca me calaria
enquanto alguém daria entrevistas.
762
00:35:39,783 --> 00:35:41,492
Um comediante vestido de mulher
763
00:35:41,493 --> 00:35:43,537
me imitaria matando o meu marido.
764
00:35:44,079 --> 00:35:45,746
Toda audição do Congresso,
765
00:35:45,747 --> 00:35:50,751
de escassez de fórmula à exclusão social
viraria um duelo sobre minha hipocrisia.
766
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
Os votos do presidente iriam cair.
A agenda dele seria interrompida.
767
00:35:54,256 --> 00:35:55,173
Obrigado.
768
00:35:55,174 --> 00:35:56,132
Ou...
769
00:35:56,133 --> 00:35:57,216
pode ser...
770
00:35:57,217 --> 00:35:59,761
que o povo reagisse e esquecesse.
771
00:36:00,345 --> 00:36:01,179
"Pode ser"?
772
00:36:01,180 --> 00:36:02,556
Ah, que convincente.
773
00:36:05,142 --> 00:36:09,271
[inspira] O que acha que meu marido faria
se fosse ele em vez da senhora?
774
00:36:10,272 --> 00:36:11,148
Desistiria?
775
00:36:12,191 --> 00:36:14,860
- [suspira] Oi? Tô aqui, eu falo.
- Perguntei pra ela.
776
00:36:15,402 --> 00:36:16,736
A senhora acha
777
00:36:16,737 --> 00:36:18,572
que, pelo bem do próprio governo,
778
00:36:19,072 --> 00:36:20,407
ele renunciaria calado?
779
00:36:22,326 --> 00:36:26,037
Ou ele ia presumir que a presença dele
é tão valiosa pro presidente
780
00:36:26,038 --> 00:36:27,246
e pra nação
781
00:36:27,247 --> 00:36:29,208
que valeria a pena aguentar o tranco?
782
00:36:31,251 --> 00:36:32,585
- Ele ia ficar.
- Ia.
783
00:36:32,586 --> 00:36:35,838
Ele não veria nenhum problema
em tomar a agenda
784
00:36:35,839 --> 00:36:38,049
e destruir os votos do presidente.
785
00:36:38,050 --> 00:36:41,344
Ele diria:
"Manter um líder experiente no poder
786
00:36:41,345 --> 00:36:42,930
vale um pouco de tumulto."
787
00:36:44,306 --> 00:36:46,140
Que lisonjeiro. Você é muito gentil.
788
00:36:46,141 --> 00:36:48,351
- Parece que tô puxando seu saco?
- Parece.
789
00:36:48,352 --> 00:36:50,353
Vai dizer coisas legais quando voltar.
790
00:36:50,354 --> 00:36:51,354
É, eu vou.
791
00:36:51,355 --> 00:36:52,272
Não é por isso.
792
00:36:52,814 --> 00:36:53,649
Não é.
793
00:36:54,900 --> 00:36:55,734
Senhora...
794
00:36:56,526 --> 00:36:57,945
eu acho que é boa pro país.
795
00:36:59,947 --> 00:37:00,781
Não é?
796
00:37:02,532 --> 00:37:03,450
É, eu sou.
797
00:37:06,036 --> 00:37:08,121
Quer saber? O seu argumento é muito bom.
798
00:37:08,956 --> 00:37:09,790
Pode ser
799
00:37:10,290 --> 00:37:11,958
que ela pudesse sobreviver a isso
800
00:37:11,959 --> 00:37:13,793
se a Casa Branca lutasse por ela.
801
00:37:13,794 --> 00:37:15,294
Mas... [inspira]
802
00:37:15,295 --> 00:37:16,587
Então por que não luta?
803
00:37:16,588 --> 00:37:18,464
- Isso mesmo.
- Porque não a querem.
804
00:37:18,465 --> 00:37:19,383
[Kate] Hal...
805
00:37:20,342 --> 00:37:22,510
Na prática, só tem que fazer duas coisas:
806
00:37:22,511 --> 00:37:24,178
romper laços e respirar.
807
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
É difícil errar isso.
808
00:37:26,515 --> 00:37:29,892
Não gostam dela o suficiente
pra deixar aparecer no fundo das fotos.
809
00:37:29,893 --> 00:37:30,810
Tá. É...
810
00:37:30,811 --> 00:37:33,021
Quais os grandes feitos
da vice-presidente?
811
00:37:35,274 --> 00:37:36,775
É uma pergunta séria.
812
00:37:38,026 --> 00:37:39,860
Eu não lembro de nenhum. O... [hesita]
813
00:37:39,861 --> 00:37:42,154
Ela ficou toda de branco... um dia.
814
00:37:42,155 --> 00:37:44,782
Isso simbolizou alguma coisa.
815
00:37:44,783 --> 00:37:47,159
Se der certo,
então é um feito do presidente.
816
00:37:47,160 --> 00:37:49,287
Isso só leva o meu nome se der merda.
817
00:37:49,288 --> 00:37:52,332
Se a senhora fosse o futuro do partido,
te fariam um agrado.
818
00:37:53,458 --> 00:37:55,711
Você sabe o quanto eles não querem ela?
819
00:37:56,503 --> 00:37:57,337
Querem você.
820
00:37:58,088 --> 00:38:01,007
Levou 6 meses em Londres
pra aprender a segurar uma xícara.
821
00:38:01,008 --> 00:38:03,009
Não é elegível e é uma escolha melhor.
822
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- Não sou.
- [Hal] É sim.
823
00:38:04,344 --> 00:38:06,388
Ela também não é elegível. E ela tenta.
824
00:38:07,222 --> 00:38:09,682
Hã... Tentam marcas diferentes,
outras tigelas.
825
00:38:09,683 --> 00:38:11,643
Mas os cachorros não gostam da ração.
826
00:38:27,409 --> 00:38:29,368
Tenho que me desculpar pelo meu marido.
827
00:38:29,369 --> 00:38:31,120
Nada que já não tenha ouvido.
828
00:38:31,121 --> 00:38:32,455
Ele era um embaixador.
829
00:38:32,456 --> 00:38:34,666
Ele ainda tem o título, mas a essa altura...
830
00:38:35,667 --> 00:38:38,544
a chance dele de ter poder
831
00:38:38,545 --> 00:38:40,547
é fazendo com que eu tome o seu cargo.
832
00:38:41,840 --> 00:38:42,674
Enfim...
833
00:38:44,134 --> 00:38:45,260
eu sinto muito.
834
00:38:47,971 --> 00:38:48,972
Quer?
835
00:38:49,848 --> 00:38:50,848
Claro.
836
00:38:50,849 --> 00:38:52,976
- Não, deixa eu...
- Eu pego. Senta aí.
837
00:39:07,991 --> 00:39:08,992
- Obrigada.
- Uhum.
838
00:39:12,120 --> 00:39:12,954
[Grace suspira]
839
00:39:20,712 --> 00:39:22,214
Eu fui muito dura com você.
840
00:39:22,964 --> 00:39:26,301
- Estava certa.
- Não, é que me incomodou. [ri]
841
00:39:27,594 --> 00:39:28,637
Você não querer.
842
00:39:29,388 --> 00:39:31,389
Fui despedaçada pelo pecado da ambição,
843
00:39:31,390 --> 00:39:32,682
e aí você aparece.
844
00:39:33,183 --> 00:39:36,103
A faz-tudo gente boa
e menina dos sonhos. [ri]
845
00:39:37,104 --> 00:39:38,229
[riem suavemente]
846
00:39:38,230 --> 00:39:39,772
Ainda preciso de outro sutiã?
847
00:39:39,773 --> 00:39:40,815
Correndo.
848
00:39:40,816 --> 00:39:42,025
[ambas riem]
849
00:39:43,860 --> 00:39:45,153
Quando eu comecei,
850
00:39:45,695 --> 00:39:48,697
eu dizia eu que nunca mudaria
por nenhum deles.
851
00:39:48,698 --> 00:39:52,034
Agora, mergulho o cabelo
em carcinógenos todo mês.
852
00:39:52,035 --> 00:39:53,412
Tatuei o delineador.
853
00:39:58,750 --> 00:40:01,837
Não consigo pensar
num jeito menos brega de dizer isso, mas...
854
00:40:04,506 --> 00:40:06,216
a senhora foi uma inspiração hoje.
855
00:40:06,716 --> 00:40:07,717
Com o Trowbridge.
856
00:40:08,802 --> 00:40:09,636
O quê?
857
00:40:10,387 --> 00:40:12,013
A senhora plantou a ideia nele.
858
00:40:12,514 --> 00:40:13,723
Disse pra enterrar tudo.
859
00:40:14,349 --> 00:40:15,600
Não foi um mal-entendido.
860
00:40:16,226 --> 00:40:18,018
A senhora levou ele ao plano.
861
00:40:18,019 --> 00:40:20,938
Eu adoraria levar o crédito, mas não.
862
00:40:20,939 --> 00:40:22,441
Foi um acidente feliz.
863
00:40:30,240 --> 00:40:32,575
O Hal faz essas coisas, e aí...
864
00:40:32,576 --> 00:40:35,495
[ri] ...nem esquenta com isso.
865
00:40:36,663 --> 00:40:38,831
Ele é um desses que só se dá bem?
866
00:40:38,832 --> 00:40:42,002
- Não se perde por tentar.
- [ri, suspira]
867
00:40:42,878 --> 00:40:44,545
A senhora rala tanto
868
00:40:44,546 --> 00:40:46,089
e, ainda assim, vai sair.
869
00:40:47,090 --> 00:40:47,924
Isso mesmo.
870
00:40:50,218 --> 00:40:51,678
Por isso que não vou impedir.
871
00:40:52,179 --> 00:40:53,180
Não dá pra ganhar.
872
00:40:59,686 --> 00:41:02,062
Se está exausta de 30 anos no ringue,
873
00:41:02,063 --> 00:41:03,148
eu respeito isso.
874
00:41:04,733 --> 00:41:07,360
Fez mais do que qualquer um
teria o direito de pedir.
875
00:41:08,695 --> 00:41:10,822
Mas se alguma parte sua ainda quiser isso...
876
00:41:12,657 --> 00:41:14,493
[hesita] ...se não for lutar por isso...
877
00:41:15,243 --> 00:41:16,119
não sei quem vai.
878
00:41:26,755 --> 00:41:27,756
Sei que tá acordado.
879
00:41:30,550 --> 00:41:31,926
Ela tá pensando a respeito.
880
00:41:31,927 --> 00:41:34,137
É uma baita vitória
depois do que você fez.
881
00:41:35,138 --> 00:41:37,265
Então, amanhã, você vai ajudar com isso.
882
00:41:39,392 --> 00:41:40,393
Vai ligar pra Billie
883
00:41:41,144 --> 00:41:42,228
e vai dizer pra ela
884
00:41:42,229 --> 00:41:45,523
que a Grace Penn devia ser vice-presidente
dos Estados Unidos.
885
00:41:45,524 --> 00:41:47,441
Não eu, nem você.
886
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
O presidente não quer ela, quer você.
887
00:41:50,487 --> 00:41:52,071
Acordou, é?
888
00:41:52,072 --> 00:41:53,447
[inspira]
889
00:41:53,448 --> 00:41:55,574
Kate... [suspira]
890
00:41:55,575 --> 00:41:57,785
Quando você recebe
891
00:41:57,786 --> 00:42:00,080
a oportunidade de toda uma vida,
892
00:42:01,081 --> 00:42:02,165
você tem que aceitar.
893
00:42:02,749 --> 00:42:04,876
Tá de dia em Washington.
A Billie tá de pé.
894
00:42:05,669 --> 00:42:07,378
Que tal você ligar agora?
895
00:42:07,379 --> 00:42:08,547
Não vou ligar.
896
00:42:09,673 --> 00:42:10,507
Tá.
897
00:42:11,925 --> 00:42:12,759
[expira]
898
00:42:13,343 --> 00:42:15,262
- Tá fazendo o quê?
- Ligando eu mesma.
899
00:42:15,929 --> 00:42:19,056
Porque, se não for a Grace,
nem fodendo vou ser eu.
900
00:42:19,057 --> 00:42:21,351
Kate. Kate.
Me dá isso.
901
00:42:22,519 --> 00:42:24,812
Me escuta.
Tem que confiar em mim. Não faz...
902
00:42:24,813 --> 00:42:25,729
Sai fora!
903
00:42:25,730 --> 00:42:27,065
Desliga o celular!
904
00:42:27,691 --> 00:42:29,275
Mas que porra?
905
00:42:29,276 --> 00:42:30,943
Imagina só uma coisa.
906
00:42:30,944 --> 00:42:32,027
- Kate... Tá.
- Não!
907
00:42:32,028 --> 00:42:34,947
Você é a vice,
tem que cuidar de um item da agenda.
908
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- O que vai ser?
- Devolve!
909
00:42:36,408 --> 00:42:39,243
Armas nucleares num mundo digital?
Vistos pros afegãos?
910
00:42:39,244 --> 00:42:40,579
[Kate arfa]
911
00:42:42,038 --> 00:42:42,871
[ambos grunhem]
912
00:42:42,872 --> 00:42:46,000
Mas que merda você tá fazendo?
913
00:42:46,001 --> 00:42:47,251
- Kate.
- [grunhe]
914
00:42:47,252 --> 00:42:50,838
- Ai, porra! Merda! Para de mexer!
- Vai arrebentar a porra do ponto!
915
00:42:50,839 --> 00:42:53,299
- Então sai de cima de mim!
- [Hal gemendo]
916
00:42:53,300 --> 00:42:54,217
Kate...
917
00:42:55,093 --> 00:42:57,721
Não pode salvar a Grace.
918
00:42:58,555 --> 00:43:00,390
Ela não devia ser salva, tá?
919
00:43:00,932 --> 00:43:03,058
Não devia cair
por causa daquela porra de marido!
920
00:43:03,059 --> 00:43:05,145
- Não é por isso que vai cair.
- Por quê?
921
00:43:05,812 --> 00:43:08,397
Porque não é elegível?
Porque não gostam dela?
922
00:43:08,398 --> 00:43:09,316
Ela...
923
00:43:10,108 --> 00:43:11,191
é brilhante...
924
00:43:11,192 --> 00:43:14,445
é durona, é humana e,
por algum motivo bizarro,
925
00:43:14,446 --> 00:43:17,031
ela ainda tá querendo servir
o povo americano.
926
00:43:17,032 --> 00:43:18,574
[Kate grunhe]
927
00:43:18,575 --> 00:43:20,451
- [Hal] Para!
- [Kate grunhe]
928
00:43:20,452 --> 00:43:21,620
Kate...
929
00:43:22,954 --> 00:43:26,207
a Roylin pagou o Lenkov
pra atirar num navio britânico.
930
00:43:27,751 --> 00:43:31,045
[inspira] Mas não foi a Roylin
quem teve essa ideia.
931
00:43:31,046 --> 00:43:32,005
[inspira]
932
00:43:32,589 --> 00:43:34,758
[ofega] A Grace Penn teve.
933
00:43:39,179 --> 00:43:41,181
[música dramática]
934
00:44:11,252 --> 00:44:13,254
[música se torna intrigante]
935
00:44:36,277 --> 00:44:38,947
[música se torna dramática novamente]
936
00:46:06,493 --> 00:46:08,912
[música esvanece]