1 00:00:06,027 --> 00:00:08,862 {\an8}- [música dramática] - [Kate] Está prestes a te entregar. 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 E nós duas temos interesse que eu fique aqui. 3 00:00:11,490 --> 00:00:13,950 Me dê informações. Que tal contar pro meu marido? 4 00:00:13,951 --> 00:00:15,493 - Trowbridge não. - Tá enrolando. 5 00:00:15,494 --> 00:00:16,411 Eu acho que não. 6 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Eu te disse que o Grove pagou o Roman Lenkov. 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 Grove não pagou ele. Fui eu. 8 00:00:21,417 --> 00:00:23,543 - Nicol não faz ideia. - Ela devia contar. 9 00:00:23,544 --> 00:00:24,836 Se o cara é inocente 10 00:00:24,837 --> 00:00:28,882 e fica sabendo que a vovó afundou o navio, ele vai ter alguma reação. 11 00:00:28,883 --> 00:00:31,426 Disse que não era sua vice-presidente. Foi errado. 12 00:00:31,427 --> 00:00:32,427 Então agora ela é? 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Eu quero deixar claro que vim como um favor a você, não ao Nicol. 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 [Eidra] O quarto tá grampeado. Vamos ver tudo e ouvir tudo. 15 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 Posso falar com você? 16 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 [Margaret] Paguei o grupo do Lenkov pra plantar um explosivo no nosso navio. 17 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 Não saiu de acordo. 18 00:00:45,483 --> 00:00:47,859 - Sua monstra! - [Margaret grunhe] 19 00:00:47,860 --> 00:00:49,611 - Solta ela! - [Nicol] Matou eles! 20 00:00:49,612 --> 00:00:52,739 Senhora, olha pra mim. Eu preciso que diga que está bem. 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,115 Consegue ouvir minha voz? 22 00:00:54,116 --> 00:00:55,743 [música esvanece] 23 00:01:01,332 --> 00:01:04,292 A DIPLOMATA 24 00:01:04,293 --> 00:01:05,794 [chuva caindo] 25 00:01:05,795 --> 00:01:07,880 [Margaret ofegando] 26 00:01:09,173 --> 00:01:11,674 - [Theo] Tá encharcando. - [Eidra] Tem que ficar parada. 27 00:01:11,675 --> 00:01:14,427 - [Theo] Gaze. - O que está feito, está feito. [geme] 28 00:01:14,428 --> 00:01:16,847 - Preciso que fique parada. - É muito sangue. 29 00:01:17,473 --> 00:01:18,973 [geme] Acreditam em mim agora? 30 00:01:18,974 --> 00:01:21,060 [música clássica no ambiente] 31 00:01:25,397 --> 00:01:27,566 {\an8}[conversas indistintas] 32 00:01:33,906 --> 00:01:35,365 Chegaram pouco antes de você. 33 00:01:35,366 --> 00:01:38,035 Dennison à esquerda. Trowbridge, à frente. Como foi? 34 00:01:39,745 --> 00:01:41,830 Qual foi a reação? Ele ligou pra alguém? 35 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 - Ele deu com a cabeça dela no chão. - É o quê? 36 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - [Randall] Embaixadora Wyler! - Oi. 37 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Bem-vinda. - Obrigada. 38 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Temos um pequeno problema. 39 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}O sinal da ponte deu defeito e... parou metade da estrada até Dunderave. 40 00:01:53,676 --> 00:01:56,469 Eu receio que a programação foi pelos ares. 41 00:01:56,470 --> 00:02:00,390 A não ser que, talvez, possa considerar renunciar o seu brinde. 42 00:02:00,391 --> 00:02:01,349 Não tem problema. 43 00:02:01,350 --> 00:02:04,894 [ri] A senhora é tão generosa. Não tem plano que resista a imprevisto. 44 00:02:04,895 --> 00:02:07,565 - Prove a truta. É do lago. - Com certeza. 45 00:02:10,568 --> 00:02:11,776 - A Roylin tá... - Tá bem. 46 00:02:11,777 --> 00:02:13,444 Bom... Bem, ela não tá. 47 00:02:13,445 --> 00:02:16,156 Tão colando os cacos da cabeça, mas não vai morrer. 48 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - [garçom] A senhora aceita? - Claro. 49 00:02:19,118 --> 00:02:21,202 Ele ficou a um fio de virar um assassino. 50 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 Não dá pra fingir daquele jeito. 51 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 O Trowbridge não fez isso. Não foi ele. 52 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Ela falou a verdade mesmo. 53 00:02:28,085 --> 00:02:29,794 Tem razão. Ela disse a verdade. 54 00:02:29,795 --> 00:02:31,963 - [Randall] ...podemos ir pra sala. - Kate. 55 00:02:31,964 --> 00:02:34,674 Não queremos. Agradeceria por ouvir a sua resposta. 56 00:02:34,675 --> 00:02:37,595 - Se quisermos seguir a programação... - Primeiro-ministro? 57 00:02:38,304 --> 00:02:39,138 Ele está bem? 58 00:02:39,638 --> 00:02:40,471 Me dá isso aqui. 59 00:02:40,472 --> 00:02:43,600 [Doud] Croácia e Hungria restringiram preços da cesta básica 60 00:02:43,601 --> 00:02:44,934 sem reações da bolsa. 61 00:02:44,935 --> 00:02:49,147 Talvez o primeiro-ministro não queira seguir o exemplo da Croácia e da Hungria. 62 00:02:49,148 --> 00:02:51,774 Jemma, que saudade das discussões da Câmara. 63 00:02:51,775 --> 00:02:53,986 Soube que quer limitar os preços. Vamos lá. 64 00:02:54,570 --> 00:02:55,738 Randall, me ajuda aqui. 65 00:02:56,238 --> 00:02:58,031 Limitar os preços é uma utopia, 66 00:02:58,032 --> 00:02:59,240 a menos que queiramos... 67 00:02:59,241 --> 00:03:02,160 Primeiro-ministro, achei que faríamos um brinde só nosso. 68 00:03:02,161 --> 00:03:04,663 [Austin continua falando] 69 00:03:05,873 --> 00:03:07,625 Tá em choque. Bebe. Vai ajudar. 70 00:03:09,210 --> 00:03:11,170 Parece que ela tá de bem com o primeiro-ministro. 71 00:03:11,795 --> 00:03:13,796 Quê? Ah. Isso. Bom. É. 72 00:03:13,797 --> 00:03:16,049 Não sei se ela disse alguma coisa pro senhor 73 00:03:16,050 --> 00:03:18,843 sobre eu estar passando por maus bocados, mas acabou. 74 00:03:18,844 --> 00:03:19,887 - Voltei. - [expira] 75 00:03:20,387 --> 00:03:21,222 E tô focado. 76 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Que bom. 77 00:03:23,432 --> 00:03:25,141 Só precisa aguentar o jantar. 78 00:03:25,142 --> 00:03:27,143 Tá ganhando tempo pra saber como agir. 79 00:03:27,144 --> 00:03:30,231 Que ninguém saiba que tem uma crise até que saiba controlar. 80 00:03:31,482 --> 00:03:32,900 A tudo que eu não quero. 81 00:03:33,817 --> 00:03:35,611 - [todos brindam] - [homem] Saúde! 82 00:03:36,195 --> 00:03:38,279 A todos os amigos da Caledônia! 83 00:03:38,280 --> 00:03:40,365 - [comemoram] - Senhor, abaixa o braço. 84 00:03:40,366 --> 00:03:41,991 - [Doud brinda] - Primeiro-ministro. 85 00:03:41,992 --> 00:03:44,035 - Para de mandar. - Seu punho tá com sangue. 86 00:03:44,036 --> 00:03:47,580 [Doud] Que o rato nunca saia da sua despensa com lágrimas nos olhos. 87 00:03:47,581 --> 00:03:49,415 Que todos tenham saúde. 88 00:03:49,416 --> 00:03:51,167 - [Howard] Liberaram o quarto. - Vigilância? 89 00:03:51,168 --> 00:03:52,543 Tiraram. O furgão tá nos fundos. 90 00:03:52,544 --> 00:03:54,921 A equipe tá indo pra Londres preparar a entrega. 91 00:03:54,922 --> 00:03:57,966 Perdeu muito sangue. Seria melhor se fosse pra um hospital... 92 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - Não podem me levar. - Senhora. 93 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Vão querer saber o que houve. Tudo virá à tona. 94 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 Eu fiz a minha parte aqui, não foi? 95 00:04:05,266 --> 00:04:06,641 Eu fiz pelo meu país. 96 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Pra manter o primeiro-ministro ileso. 97 00:04:08,978 --> 00:04:11,605 Manter a Grã-Bretanha inteira. 98 00:04:12,314 --> 00:04:14,274 Não sobreviveremos se a história vazar. 99 00:04:14,275 --> 00:04:16,609 Está hipotensa, e o sangue não estanca. 100 00:04:16,610 --> 00:04:19,862 Me deixa sangrando, mas me leva de volta pra aquele abrigo. 101 00:04:19,863 --> 00:04:22,616 Senhora, não é mais nossa responsabilidade. 102 00:04:23,450 --> 00:04:25,243 A senhora atacou o seu país. 103 00:04:25,244 --> 00:04:27,788 Quem decide agora é o seu primeiro-ministro. 104 00:04:28,414 --> 00:04:30,958 [gemendo, respiração trêmula] 105 00:04:36,547 --> 00:04:38,299 - E aí, quanto ele sabe? - [expira] 106 00:04:38,799 --> 00:04:40,341 Eu não sei. Não sabe tudo. 107 00:04:40,342 --> 00:04:43,678 Assim, ele interrompeu ela quando decidiu apertar o pescoço. 108 00:04:43,679 --> 00:04:44,929 Mas sabe o básico? 109 00:04:44,930 --> 00:04:47,932 Gritava "sua assassina" tão alto que estragou os grampos. 110 00:04:47,933 --> 00:04:49,309 Ele captou a mensagem. 111 00:04:49,310 --> 00:04:52,687 - O Dennison sabe que ele é inocente? - Não sei. Pode ser. 112 00:04:52,688 --> 00:04:53,813 O que ele vai fazer? 113 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 O Trowbridge? 114 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 O Dennison. Os dois. Qualquer um! 115 00:04:56,692 --> 00:04:59,610 - Eu vou dizer tudo que eu sei. - [expira] 116 00:04:59,611 --> 00:05:02,405 O Trowbridge é violento, a Roylin sangra muito, 117 00:05:02,406 --> 00:05:05,784 a truta tava ressecada e o Trowbridge tava catatônico. 118 00:05:06,285 --> 00:05:07,994 Não foi ele. Foi a conselheira. 119 00:05:07,995 --> 00:05:11,331 Ficamos levando ela pelas ilhas que nem carrinho de feira. 120 00:05:11,332 --> 00:05:12,248 Enquanto isso, 121 00:05:12,249 --> 00:05:16,044 eu fui e acusei o primeiro-ministro de homicídio em massa. 122 00:05:16,045 --> 00:05:17,587 Ele sabe disso? 123 00:05:17,588 --> 00:05:18,796 - Hal... - Você não sabe. 124 00:05:18,797 --> 00:05:19,798 [batidas na porta] 125 00:05:22,760 --> 00:05:24,011 Você falou com o governo? 126 00:05:24,595 --> 00:05:26,679 - Ainda não. - Ótimo. [expira] 127 00:05:26,680 --> 00:05:28,098 Eu falei com o Trowbridge. 128 00:05:29,141 --> 00:05:32,769 Não quer a Roylin sob custódia até saber em quem confiar no governo dele. 129 00:05:32,770 --> 00:05:34,480 - Pode levar um tempo. - [expira] 130 00:05:34,980 --> 00:05:37,398 Mas, aí, e enquanto isso? Ela fica livre? 131 00:05:37,399 --> 00:05:38,359 [inspira] 132 00:05:39,109 --> 00:05:41,444 - Eu vou levá-la pro abrigo. - De jeito nenhum! 133 00:05:41,445 --> 00:05:45,073 Também não quero, mas qual alternativa? Soltar e ver se sobrevive? 134 00:05:45,074 --> 00:05:46,032 Ela deu nomes. 135 00:05:46,033 --> 00:05:48,452 - Tem que ficar num lugar seguro. - [suspira] 136 00:05:49,828 --> 00:05:51,413 - Tá. - [inspira] 137 00:05:52,039 --> 00:05:53,790 Eu tenho que me reportar à diretora 138 00:05:53,791 --> 00:05:55,626 antes da Roylin chegar até Londres. 139 00:05:56,168 --> 00:05:57,252 Se você concordar, 140 00:05:58,087 --> 00:06:00,881 gostaria de cuidar das mensagens pra Washington sozinha. 141 00:06:01,507 --> 00:06:03,758 Você... Você solucionou a coisa toda. 142 00:06:03,759 --> 00:06:05,426 As duas deviam ganhar com isso. 143 00:06:05,427 --> 00:06:07,178 [hesita] Nós duas vamos reportar. 144 00:06:07,179 --> 00:06:08,097 Senhora... 145 00:06:08,972 --> 00:06:10,973 eu estou preocupada com a minha posição. 146 00:06:10,974 --> 00:06:12,851 Eu segurei a Roylin tempo demais. 147 00:06:13,477 --> 00:06:15,270 Eu não devia estar com ela agora. 148 00:06:16,105 --> 00:06:18,899 - Tenho que manter as mensagens seguras. - [batidas na porta] 149 00:06:28,367 --> 00:06:30,786 O primeiro-ministro quer falar com a senhora. 150 00:06:36,959 --> 00:06:39,335 A escolta está aí para quando quiser ir embora. 151 00:06:39,336 --> 00:06:41,839 - Informei os escoceses que... - [Nicol] Pode sair. 152 00:06:46,677 --> 00:06:47,553 [porta fecha] 153 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 Senta. 154 00:07:07,531 --> 00:07:08,615 A noite foi difícil. 155 00:07:10,868 --> 00:07:12,910 - Tem algo que eu possa... - Fazer? 156 00:07:12,911 --> 00:07:13,953 Vejamos... 157 00:07:13,954 --> 00:07:16,330 [inspira] "Emb..." é de embaixadora. 158 00:07:16,331 --> 00:07:19,333 "...me levou à sala de jantar com a desculpa de política da Escócia. 159 00:07:19,334 --> 00:07:20,793 Achei R..." 160 00:07:20,794 --> 00:07:22,211 que representa traidora, 161 00:07:22,212 --> 00:07:23,337 "...já sentada. 162 00:07:23,338 --> 00:07:26,674 Emb não expressou nenhuma surpresa e deixou a sala." 163 00:07:26,675 --> 00:07:27,593 Isso tá certo? 164 00:07:30,512 --> 00:07:32,388 - Se eu puder... - Não é pras memórias. 165 00:07:32,389 --> 00:07:34,891 É um registro fatual do futuro inquérito. 166 00:07:34,892 --> 00:07:36,435 Tá tudo certo até agora? 167 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 O senhor me pediu pra achá-la. 168 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 Me prendeu numa audiência privada com uma terrorista. 169 00:07:44,693 --> 00:07:46,612 Que belo jeito de entregar informação. 170 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 A maioria chega dentro de pastas. 171 00:07:50,282 --> 00:07:53,410 Senhor, eu acho que todos poderiam ter agido diferente hoje. 172 00:08:04,004 --> 00:08:07,174 - O que ela te disse? - Ela disse que queria falar com o senhor. 173 00:08:08,842 --> 00:08:12,386 [inspira] Ela te disse o que fez? Foi por isso que a trouxe até mim? 174 00:08:12,387 --> 00:08:14,097 - [Kate] É. - Ela deu algum nome? 175 00:08:14,890 --> 00:08:15,724 Merritt Grove. 176 00:08:16,433 --> 00:08:17,434 Leonard Stendig. 177 00:08:21,980 --> 00:08:25,650 Grove era a ponte com os russos. O Stendig era um asqueroso bem-vestido. 178 00:08:25,651 --> 00:08:26,901 Ele executaria o plano. 179 00:08:26,902 --> 00:08:29,779 E a nossa santinha do pau oco foi... 180 00:08:29,780 --> 00:08:31,406 o cérebro por trás de tudo. 181 00:08:32,366 --> 00:08:34,408 Quem mais ela usou nesse plano? 182 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 Ela não quis dar outros nomes. 183 00:08:37,788 --> 00:08:38,664 Quer dizer 184 00:08:39,206 --> 00:08:41,792 que qualquer um no seu governo pode estar envolvido. 185 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Tivemos que trazê-la direto. 186 00:08:49,216 --> 00:08:50,050 Austin. 187 00:08:53,470 --> 00:08:57,431 "A entrou gritando. Protegeu R, me jogou contra a parede." 188 00:08:57,432 --> 00:08:58,975 Dennison não fez parte disso. 189 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 Não tem nada que não faria pra ganhar. 190 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 Por que ele questionou a morte do Lenkov? 191 00:09:03,230 --> 00:09:06,817 - Tá desesperado pra acabar comigo. - Porque não queria perder a testemunha. 192 00:09:07,359 --> 00:09:08,276 Pode confiar nele. 193 00:09:08,277 --> 00:09:10,987 Não era pra ele ter vindo. Não pode ser coincidência. 194 00:09:10,988 --> 00:09:12,906 Ele veio porque eu pedi pra ele vir. 195 00:09:13,448 --> 00:09:15,324 Fiz ele esperar comigo fora da sala 196 00:09:15,325 --> 00:09:17,160 pra apoiar o senhor quando ouvisse. 197 00:09:19,663 --> 00:09:21,999 - Você e o Austin esperaram no corredor? - Sim. 198 00:09:24,751 --> 00:09:25,836 Por quê? 199 00:09:27,754 --> 00:09:28,588 Como? 200 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 O que acharam que iam ouvir? 201 00:09:35,053 --> 00:09:37,889 "Qualquer um pode estar envolvido." Foi o que disse. 202 00:09:38,765 --> 00:09:39,599 Isso mesmo. 203 00:09:39,600 --> 00:09:41,435 Foi por isso que não me avisou... 204 00:09:42,811 --> 00:09:46,063 antes de me trazer a Roylin que nem um presente de grego. 205 00:09:46,064 --> 00:09:47,941 Queriam ouvir a minha reação. 206 00:09:51,903 --> 00:09:54,948 - [caneta clica e bate na mesa] - [inspira, expira] 207 00:09:56,950 --> 00:09:58,076 Você achou que fui eu. 208 00:10:02,122 --> 00:10:03,540 Você trouxe a Roylin aqui 209 00:10:04,166 --> 00:10:05,375 pra me enganar, não é? 210 00:10:06,168 --> 00:10:07,461 - Fala. - [hesita] 211 00:10:07,961 --> 00:10:09,670 Isso não foi o que a gente fez. 212 00:10:09,671 --> 00:10:13,341 Soube de uma conspiração no meu governo e tentou me destruir com ela. 213 00:10:13,342 --> 00:10:14,467 - Fala. - Senhor... 214 00:10:14,468 --> 00:10:18,429 Achou que matei os marinheiros cujas famílias eu consolei hoje de manhã. 215 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Quando disse que tenho a mente mais rápida que conheceu desde seu marido, 216 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 achou que eu era um assassino. 217 00:10:24,186 --> 00:10:25,312 [gritando] Sim ou não? 218 00:10:28,190 --> 00:10:30,524 Eu odeio mentira, Sra. Wyler. 219 00:10:30,525 --> 00:10:32,109 Me diga, sim ou não? 220 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Sim. 221 00:10:35,989 --> 00:10:36,947 [assusta-se] 222 00:10:36,948 --> 00:10:39,034 [música tensa] 223 00:10:42,621 --> 00:10:43,538 [porta bate] 224 00:10:47,876 --> 00:10:49,503 [comunicação por rádio ao longe] 225 00:10:53,048 --> 00:10:54,508 [burburinho] 226 00:10:59,846 --> 00:11:00,888 Não foi ele. 227 00:11:00,889 --> 00:11:02,890 - Sim, estou sabendo. - Temos a Roylin. 228 00:11:02,891 --> 00:11:05,726 Sabe do Stendig e do Grove, e que não tava envolvido. 229 00:11:05,727 --> 00:11:07,562 - Ele sabe... - Embaixadora, obrigado. 230 00:11:08,105 --> 00:11:09,147 Já ajudou bastante. 231 00:11:11,274 --> 00:11:12,901 [comunicação por rádio ao longe] 232 00:11:18,657 --> 00:11:19,491 [Nicol] Austin. 233 00:11:25,914 --> 00:11:28,083 - Vou com o primeiro-ministro. - [segurança] Sim, senhor. 234 00:11:30,127 --> 00:11:31,753 [carro dá partida] 235 00:11:41,763 --> 00:11:42,639 [passos] 236 00:11:48,520 --> 00:11:49,771 [música esvanece] 237 00:11:52,399 --> 00:11:53,233 [Hal] Vamos lá. 238 00:11:59,698 --> 00:12:00,823 [celular vibrando] 239 00:12:00,824 --> 00:12:02,450 POSTO UM DA EMBAIXADA 240 00:12:02,451 --> 00:12:03,994 [Stuart inspira, geme] 241 00:12:05,245 --> 00:12:06,705 [expira] 242 00:12:07,289 --> 00:12:08,122 Oi? 243 00:12:08,123 --> 00:12:10,875 [mulher] Desculpe pelo horário. Ocorreu um imprevisto. 244 00:12:10,876 --> 00:12:14,296 - Será que o senhor poderia vir até aqui? - [inspira] Tá. 245 00:12:15,005 --> 00:12:15,838 Aham. 246 00:12:15,839 --> 00:12:18,174 Precisamos que esteja aqui quanto antes. 247 00:12:18,175 --> 00:12:20,093 É. Eu já tô indo. Droga! 248 00:12:21,845 --> 00:12:22,763 Não, eu sei. Aham. 249 00:12:23,597 --> 00:12:24,473 [geme] 250 00:12:25,223 --> 00:12:26,183 [grunhe] Eu... 251 00:12:27,225 --> 00:12:28,310 vou cuidar disso. 252 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 Senhora? 253 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 [Kate] Entra. 254 00:12:33,982 --> 00:12:34,858 [geme] 255 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 Que horas são? 256 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Me desculpem, mas nós temos que ir agora mesmo. 257 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 Que houve? 258 00:12:40,155 --> 00:12:42,824 Senhora, a vice-presidente tá a caminho de Londres. 259 00:12:45,410 --> 00:12:46,244 Agora? 260 00:12:50,665 --> 00:12:51,499 [baque ao fundo] 261 00:12:51,500 --> 00:12:53,835 - Prontos? - Ah, você tem um clipe de papel? 262 00:12:54,419 --> 00:12:56,462 - Que tal um prendedor? - Não. Tudo bem. 263 00:12:56,463 --> 00:12:58,672 Não tá bem, não. O zíper dela tá quebrado. 264 00:12:58,673 --> 00:13:00,216 O clipe é pra fechar a calça. 265 00:13:00,217 --> 00:13:01,676 Ponho o paletó por cima. 266 00:13:02,719 --> 00:13:05,095 Pra que raios a vice-presidente tá vindo? 267 00:13:05,096 --> 00:13:07,014 É... Apoiar os britânicos. 268 00:13:07,015 --> 00:13:09,517 A Eidra mandou um relatório pra CIA ontem. 269 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 Não sei o que dizia nele, mas... 270 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 aborreceu a Casa Branca a ponto de mandarem ela. 271 00:13:13,897 --> 00:13:16,857 - Sabe sobre mim? - Que ela é candidata pro cargo dela. 272 00:13:16,858 --> 00:13:19,026 Sabe que tô na lista pra vice-presidente? 273 00:13:19,027 --> 00:13:19,945 Eu não sei. 274 00:13:20,779 --> 00:13:21,613 Pra sua calça. 275 00:13:22,447 --> 00:13:23,322 Perfeito. 276 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 E pra ler na volta. 277 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 Informações da vice-presidente Grace Penn. 278 00:13:29,287 --> 00:13:32,915 Não foi atualizada desde a última vinda dela ao Reino Unido, 279 00:13:32,916 --> 00:13:35,042 mas está um pouco mais... 280 00:13:35,043 --> 00:13:36,627 - Dá pra... - [hesita] 281 00:13:36,628 --> 00:13:38,672 Está um pouco mais detalhado do que na... 282 00:13:39,172 --> 00:13:40,548 - página da Wikipédia. - Tá. 283 00:13:40,549 --> 00:13:43,759 - Eu leio contigo no carro. - [hesita] Não vamos de carro. 284 00:13:43,760 --> 00:13:46,720 Precisamos que ela volte logo. São oito horas de estrada. 285 00:13:46,721 --> 00:13:49,056 A vice-presidente pediu que eles te buscassem... 286 00:13:49,057 --> 00:13:51,101 - "Eles" quem? - [inspira] É... 287 00:13:52,227 --> 00:13:54,229 [helicóptero se aproximando] 288 00:13:56,940 --> 00:13:58,817 [música dramática] 289 00:14:22,507 --> 00:14:24,050 É, com certeza, ela sabe. 290 00:14:26,011 --> 00:14:27,386 [música termina] 291 00:14:27,387 --> 00:14:29,264 Sabe o que tinha na agenda dela? 292 00:14:29,806 --> 00:14:33,100 [inspira] Uma visita escolar em Bethesda. 293 00:14:33,101 --> 00:14:36,770 Não uma viagem inesperada ao exterior. A imprensa vai fazer perguntas. 294 00:14:36,771 --> 00:14:37,897 Tá apoiando os britânicos. 295 00:14:37,898 --> 00:14:40,399 O que leva a: "Por que precisam de apoio?" 296 00:14:40,400 --> 00:14:43,569 O relatório da CIA foi interessante. Não devíamos dividir com a imprensa. 297 00:14:43,570 --> 00:14:45,404 Tem que ter um motivo pra visita. 298 00:14:45,405 --> 00:14:48,032 A chefe de gabinete vai fazer com você. Disse que estava informado. 299 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - Só que não tô. - O que isso quer dizer? 300 00:14:50,160 --> 00:14:52,119 Tô ralando pra recuperar a confiança. 301 00:14:52,120 --> 00:14:55,748 - Sua namorada não mostrou o relatório? - Você mandou ela me verificar. 302 00:14:55,749 --> 00:14:57,750 E não é mais minha namorada, então... 303 00:14:57,751 --> 00:14:59,668 - Stuart... - A gente não precisa... 304 00:14:59,669 --> 00:15:01,545 Mando Danny te mandar uma cesta de presente? 305 00:15:01,546 --> 00:15:04,548 O limite é de US$ 20. Duas maçãs e um pedaço de queijo. 306 00:15:04,549 --> 00:15:05,634 Não. 307 00:15:06,801 --> 00:15:09,136 Eu não quero saber de nada confidencial. 308 00:15:09,137 --> 00:15:12,556 Mas a vice-presidente sabe que a Kate tá concorrendo ao cargo dela? 309 00:15:12,557 --> 00:15:14,642 - Sim. - Elas vão ter uma conversa a sós. 310 00:15:14,643 --> 00:15:16,937 Tem algo pra que tudo corra bem pra Kate? 311 00:15:17,646 --> 00:15:22,025 [suspira] Não deixa que a chefe de estação fique no pé do primeiro-ministro. 312 00:15:23,276 --> 00:15:25,694 [hesita] No pé do primeiro-ministro? 313 00:15:25,695 --> 00:15:27,154 - Como assim? - Pergunta pra sua ex. 314 00:15:27,155 --> 00:15:29,240 Não posso falar disso numa linha aberta. 315 00:15:30,700 --> 00:15:32,786 - [música intrigante] - [telefone desliga] 316 00:15:35,205 --> 00:15:37,081 Tranquem o corredor dos funcionários, 317 00:15:37,082 --> 00:15:38,666 escolham a dedo os empregados, 318 00:15:38,667 --> 00:15:39,667 só os essenciais, 319 00:15:39,668 --> 00:15:41,418 e nada de curiosos. 320 00:15:41,419 --> 00:15:44,713 - Com licença. O sangue. - Está aqui. Pode pôr na geladeira. 321 00:15:44,714 --> 00:15:45,632 Claro. 322 00:15:50,845 --> 00:15:52,888 Ela foi nas negociações de Viena em 92. 323 00:15:52,889 --> 00:15:53,847 É, tipo... 324 00:15:53,848 --> 00:15:57,644 A gente falou no meu treinamento. É o exemplo que estamos tentando superar. 325 00:15:58,269 --> 00:15:59,312 O que a diretora achou? 326 00:16:00,063 --> 00:16:02,232 A diretora quer a Roylin fora do abrigo. 327 00:16:02,941 --> 00:16:03,775 Merda. 328 00:16:04,275 --> 00:16:05,150 E do que precisa? 329 00:16:05,151 --> 00:16:08,112 Falar com o Trowbridge. Tirar a Roylin das nossas mãos. 330 00:16:08,113 --> 00:16:10,156 - Ele não é muito meu fã. - Ele ou nada. 331 00:16:10,824 --> 00:16:14,368 Não dá pra procurar contatos até Trowbridge confiar em mais gente. 332 00:16:14,369 --> 00:16:15,744 [batidas na porta] 333 00:16:15,745 --> 00:16:17,664 Porra! Ah, eu quero me trocar. 334 00:16:19,124 --> 00:16:20,958 Fala com o Dennison. É de confiança. 335 00:16:20,959 --> 00:16:22,751 - Sem você? - [batidas na porta] 336 00:16:22,752 --> 00:16:24,962 Ele também não é doido por mim. Tô bem? 337 00:16:24,963 --> 00:16:26,547 [hesita] Tá normal. 338 00:16:26,548 --> 00:16:29,550 Eu me preparei entre o helicóptero e uma ida ao banheiro. 339 00:16:29,551 --> 00:16:31,468 Tem um clipe preso na sua calça. 340 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 É pra ela não cair. 341 00:16:32,554 --> 00:16:34,931 - [batidas na porta] - [mulher] Embaixadora? 342 00:16:37,183 --> 00:16:38,893 A vice-presidente tá aguardando. 343 00:16:42,397 --> 00:16:45,649 - Posso entrar um instantinho? - Desculpe. A entrada está fechada. 344 00:16:45,650 --> 00:16:48,737 - Sou marido da embaixadora. - É uma honra conhecê-lo. 345 00:16:49,612 --> 00:16:52,364 Deixei meu notebook na biblioteca. Só vou pegar e sair. 346 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 Sinto muito. Sei que isso é inconveniente. 347 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 Tem gente ali. Ele trabalha pra minha mulher. 348 00:16:56,953 --> 00:16:59,830 Senhor, pode fazer o favor de dar um passo pra trás? 349 00:16:59,831 --> 00:17:01,040 [expira] Ah... 350 00:17:01,041 --> 00:17:03,126 [expira, ri] 351 00:17:06,296 --> 00:17:09,548 Não deu tempo de preparar um resumo, então eu achei melhor começar 352 00:17:09,549 --> 00:17:10,841 com uma visão geral. 353 00:17:10,842 --> 00:17:11,926 Tá bom. 354 00:17:12,552 --> 00:17:14,804 Eu vou começar do princípio. 355 00:17:15,305 --> 00:17:17,181 Nós temos uma confissão verbal 356 00:17:17,182 --> 00:17:20,476 de que o ataque ao HMS Courageous foi uma missão falsa britânica 357 00:17:20,477 --> 00:17:22,770 criada pra inventar um conflito de zona cinzenta... 358 00:17:22,771 --> 00:17:24,480 Com o Irã. Eu já li o relatório. 359 00:17:24,481 --> 00:17:25,690 - Pode pular. - Ótimo. 360 00:17:26,357 --> 00:17:27,192 Deixa eu só... 361 00:17:30,070 --> 00:17:32,196 Depois, vou falar com sua chefe de estação. 362 00:17:32,197 --> 00:17:35,866 - Ela pode me dar os detalhes se... - Desculpa. Comprei óculos de leitura. 363 00:17:35,867 --> 00:17:37,410 Não sei se deixei eles 364 00:17:37,911 --> 00:17:39,203 na Escócia ou no carro. 365 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 Ou no meu helicóptero. 366 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 É... 367 00:17:44,501 --> 00:17:45,417 Toma o meu. 368 00:17:45,418 --> 00:17:46,336 Ah... 369 00:17:47,420 --> 00:17:48,505 Obrigada. 370 00:17:50,757 --> 00:17:52,383 Ah, tá bom. Ótimo. 371 00:17:52,926 --> 00:17:55,302 Ah, outro aspecto da questão 372 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 é que nós apoiamos a tentativa britânica de deter o Roman Lenkov em solo francês, 373 00:17:59,474 --> 00:18:01,683 mas a ministra francesa do Interior... 374 00:18:01,684 --> 00:18:04,144 ...falou em paralelo com um interlocutor americano 375 00:18:04,145 --> 00:18:06,563 com a suspeita de que a prisão fosse um ataque. 376 00:18:06,564 --> 00:18:08,273 Eu vi no relatório. 377 00:18:08,274 --> 00:18:09,233 Certo. 378 00:18:09,234 --> 00:18:12,486 Eu levei as suspeitas ao secretário do Exterior britânico. 379 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 Levou? 380 00:18:13,404 --> 00:18:16,156 Sim. A sindicância interna do secretário do Exterior... 381 00:18:16,157 --> 00:18:17,574 Por que você? 382 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 O interlocutor em paralelo era eu. 383 00:18:19,911 --> 00:18:21,745 Isso não estava no relatório. 384 00:18:21,746 --> 00:18:24,957 Dennison confirmou a suspeita, mas fez tanto alarde 385 00:18:24,958 --> 00:18:27,584 que a Margaret Roylin veio pedir a nossa ajuda. 386 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - Não foi a sua? - Ligou pra mim. 387 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 Nós a trouxemos pra embaixada e conseguimos uma confissão. 388 00:18:33,466 --> 00:18:35,175 Por que todos ligam pra você? 389 00:18:35,176 --> 00:18:37,427 Liguei pra ela antes, na França. 390 00:18:37,428 --> 00:18:41,348 Eu queria um conselho, e ela extraiu informações de mim, mas... 391 00:18:41,349 --> 00:18:42,642 isso criou uma ligação. 392 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 O que nos traz ao final. 393 00:18:47,814 --> 00:18:49,274 - A Escócia. - A Escócia. 394 00:18:49,774 --> 00:18:52,192 Tem um distrito do tamanho de um selo de carta 395 00:18:52,193 --> 00:18:53,652 que quer a independência. 396 00:18:53,653 --> 00:18:58,323 Isso iniciou a corrida de Margaret Roylin pra dar ao Reino Unido um inimigo comum. 397 00:18:58,324 --> 00:18:59,533 Ela tem que se preocupar. 398 00:18:59,534 --> 00:19:01,452 Se o Reino Unido se engolir vivo, 399 00:19:02,036 --> 00:19:05,831 a segunda onda de impacto será um grande golpe na OTAN e nos Cinco Olhos. 400 00:19:05,832 --> 00:19:08,751 Na 3a onda, a Irlanda do Norte, a Catalunha... 401 00:19:09,460 --> 00:19:11,920 E as democracias vão ficando todas estilhaçadas, 402 00:19:11,921 --> 00:19:15,340 enquanto a autocracia tem o melhor ano desde 37. 403 00:19:15,341 --> 00:19:17,302 - É. - O perigo não está por vir. 404 00:19:17,886 --> 00:19:19,596 - Está aqui. - Exatamente. 405 00:19:20,513 --> 00:19:21,764 - [caneta clica] - Nora... 406 00:19:23,766 --> 00:19:25,225 Pronta pra chefe de estação? 407 00:19:25,226 --> 00:19:27,936 Diga ao primeiro-ministro para vir aqui. 408 00:19:27,937 --> 00:19:30,023 [música dramática] 409 00:19:31,149 --> 00:19:31,983 [porta fecha] 410 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 Ah, te achei. 411 00:19:35,153 --> 00:19:39,072 Sei que estamos reaprendendo a confiar, e não quero fazer isso correndo, mas... 412 00:19:39,073 --> 00:19:41,701 O primeiro-ministro tá vindo. Tenho que instruir a vice-presidente. 413 00:19:44,162 --> 00:19:46,538 Como você "fica no pé do primeiro-ministro"? 414 00:19:46,539 --> 00:19:48,333 Você grampeou o telefone dele? 415 00:19:51,336 --> 00:19:52,170 Eidra? 416 00:19:53,004 --> 00:19:53,837 Eu tenho que ir. 417 00:19:53,838 --> 00:19:56,757 Não, eu não vi o relatório, e tudo bem. 418 00:19:56,758 --> 00:19:58,300 Eu entendo que não me contem. 419 00:19:58,301 --> 00:20:00,177 Não tenho que saber de nada, mas... 420 00:20:00,178 --> 00:20:03,222 com o primeiro-ministro vindo, e com a Grace Penn aqui, 421 00:20:03,223 --> 00:20:04,682 e a vice-presidência... 422 00:20:05,600 --> 00:20:08,186 Alguma coisa pode prejudicar a Kate? Tipo, é... 423 00:20:08,811 --> 00:20:10,396 um grampo no primeiro-ministro? 424 00:20:11,773 --> 00:20:13,816 É melhor que saiba disso... 425 00:20:15,944 --> 00:20:18,071 O Trowbridge tá bravo com a Kate. 426 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 Por causa de... 427 00:20:20,198 --> 00:20:21,156 Ué, pela... 428 00:20:21,157 --> 00:20:22,157 tocaia. 429 00:20:22,158 --> 00:20:23,076 [inspira] 430 00:20:24,202 --> 00:20:26,704 [hesita] Não. Eu não sei nada da tocaia. 431 00:20:27,205 --> 00:20:29,207 [música dramática] 432 00:20:33,336 --> 00:20:35,796 A agente Griffin não quer deixar a vice-presidente 433 00:20:35,797 --> 00:20:37,506 vir receber o primeiro-ministro. 434 00:20:37,507 --> 00:20:39,633 Sinto muito. Ela não pode vir pra fora. 435 00:20:39,634 --> 00:20:41,093 Oi? Ela é quem chamou. 436 00:20:41,094 --> 00:20:42,719 - Ela cumprimenta. - É o protocolo. 437 00:20:42,720 --> 00:20:45,974 Infelizmente, nós não controlamos todas as situações. 438 00:20:46,474 --> 00:20:47,350 Ela não vai sair. 439 00:20:51,854 --> 00:20:53,773 [música dramática continua] 440 00:21:01,197 --> 00:21:04,283 Bem-vindo de volta a Winfield, primeiro-ministro. 441 00:21:04,284 --> 00:21:06,160 É bom vê-lo de novo, senhor. 442 00:21:07,078 --> 00:21:08,787 - Cadê ela? - Está lá dentro. 443 00:21:08,788 --> 00:21:11,874 Seu presidente tinha o bom senso de me encontrar na entrada. 444 00:21:12,500 --> 00:21:14,627 - Deve ser seu jeitinho em ação. - [expira] 445 00:21:15,878 --> 00:21:18,088 [Kate] Ela está feliz que vocês puderam vir. 446 00:21:18,089 --> 00:21:19,007 [Austin] Uhum. 447 00:21:19,757 --> 00:21:21,384 - Ela sabe? - Uhum. 448 00:21:24,012 --> 00:21:24,846 Senhora... 449 00:21:25,722 --> 00:21:27,140 precisa que eu a tire daqui? 450 00:21:27,724 --> 00:21:28,725 Por causa disso? 451 00:21:31,060 --> 00:21:34,564 Não tenho que saber nada, mas ele é um assassino e odeia a senhora. 452 00:21:35,064 --> 00:21:36,565 Não tem que tomar chá com ele. 453 00:21:36,566 --> 00:21:37,567 Stuart... 454 00:21:38,151 --> 00:21:39,569 o Trowbridge é inocente. 455 00:21:46,200 --> 00:21:48,910 [Grace] Sei que eu e minha comitiva são a última coisa 456 00:21:48,911 --> 00:21:52,581 que precisa numa hora dessas, então espero que perdoem a intrusão. 457 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 Venham sentar. 458 00:21:57,628 --> 00:21:58,504 [Nicol pigarreia] 459 00:22:04,844 --> 00:22:05,844 Eu... 460 00:22:05,845 --> 00:22:08,056 suponho que queria que eu explicasse tudo. 461 00:22:10,224 --> 00:22:11,308 Eu nem sei como. 462 00:22:11,309 --> 00:22:13,310 A vice-presidente foi informada. 463 00:22:13,311 --> 00:22:16,146 Seria muito útil ouvir qual é o plano daqui pra frente. 464 00:22:16,147 --> 00:22:18,231 Desculpe por obrigá-lo a isso. 465 00:22:18,232 --> 00:22:19,399 Não, não. É uma... 466 00:22:19,400 --> 00:22:20,817 [inspira] ...boa prática. 467 00:22:20,818 --> 00:22:22,361 Vou ter que fazer do púlpito. 468 00:22:22,362 --> 00:22:24,988 Talvez nós possamos discutir o plano de ação. 469 00:22:24,989 --> 00:22:25,907 [Nicol ri] 470 00:22:26,783 --> 00:22:28,784 O plano mal nasceu. 471 00:22:28,785 --> 00:22:31,746 Ele vai adorar ouvir ser chamado de plano. [ri] 472 00:22:32,622 --> 00:22:35,624 O primeiro-ministro tem uma abordagem de duas vias em mente. 473 00:22:35,625 --> 00:22:36,542 Austin... 474 00:22:40,129 --> 00:22:42,715 A minha própria conselheira atacou o meu país... 475 00:22:44,342 --> 00:22:46,676 e eu sou o tolo que confiou nela. 476 00:22:46,677 --> 00:22:48,303 Mas não foi por isso que vim. 477 00:22:48,304 --> 00:22:49,471 A senhora veio ajudar 478 00:22:49,472 --> 00:22:52,600 e, lógico, guiar a minha resposta. 479 00:22:56,312 --> 00:22:57,980 Não há força maior... 480 00:22:58,606 --> 00:22:59,690 do que a da vergonha. 481 00:23:01,692 --> 00:23:02,651 [inspira] 482 00:23:02,652 --> 00:23:05,363 Eu vou destruir os conspiradores. 483 00:23:06,656 --> 00:23:08,199 Eu vou expor a verdade. 484 00:23:09,492 --> 00:23:11,660 Tem razão. Vocês sugam recursos. 485 00:23:11,661 --> 00:23:13,870 E nós já estamos cambaleando. 486 00:23:13,871 --> 00:23:15,038 Então... [inspira] 487 00:23:15,039 --> 00:23:16,373 ...com gratidão e respeito, 488 00:23:16,374 --> 00:23:18,876 a melhor ajuda que pode me dar é a distância. 489 00:23:19,794 --> 00:23:20,795 Pra eu poder 490 00:23:21,379 --> 00:23:22,839 dar tudo de mim nessa luta. 491 00:23:23,423 --> 00:23:25,716 Fará o que for melhor para o seu país. 492 00:23:26,717 --> 00:23:29,719 [inspira] Eu agradeço a visita e desejo boa viagem. 493 00:23:29,720 --> 00:23:33,265 O senhor acusou a Rússia de um crime que vocês cometeram. 494 00:23:33,266 --> 00:23:35,976 Estamos tentando fazê-los voltar às negociações, 495 00:23:35,977 --> 00:23:38,895 e o senhor deu outra desculpa pra se afastarem. 496 00:23:38,896 --> 00:23:40,523 Pode não querer a minha ajuda, 497 00:23:41,732 --> 00:23:42,859 mas precisa dela. 498 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 A vice-presidente anuncia um acordo para créditos fiscais para veículos... 499 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 Você já disse essa. Os sindicatos vão se opor. É um não. 500 00:23:54,704 --> 00:23:55,871 - Não vai funcionar. - O quê? 501 00:23:55,872 --> 00:23:57,873 Ação no comércio de cápsulas de óleo de peixe. 502 00:23:57,874 --> 00:24:00,917 Não vai. Tem um lance pró-democracia. Ela poderia discursar. 503 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 No IOD? Não é bom. 504 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 - Mal-humorados? - Gente boa, mas não vai ninguém. 505 00:24:04,672 --> 00:24:07,967 Os mais velhos vão pular a conversa e ir pro jantar da Austrália. 506 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - Jantar da Austrália. - O quê? 507 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 O chefe da Marinha da Austrália veio pro acordo. 508 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 Que acordo? 509 00:24:13,806 --> 00:24:16,391 O que os franceses chamam de "traição", sabe? 510 00:24:16,392 --> 00:24:17,309 Eu não. 511 00:24:17,310 --> 00:24:19,102 A Austrália ia comprar submarinos da França. 512 00:24:19,103 --> 00:24:21,355 Deram pra trás e compraram do Reino Unido. 513 00:24:21,981 --> 00:24:24,524 - Ah... - Aceita irritar os franceses? 514 00:24:24,525 --> 00:24:25,942 Eu acho que sim. 515 00:24:25,943 --> 00:24:27,778 Eu vou falar com a Billie. 516 00:24:28,404 --> 00:24:29,530 [Griffin] Eu já venho. 517 00:24:31,282 --> 00:24:34,784 Tenho que conversar com Dennison. Se puder ajudar a organizar a saída... 518 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Precisamos que ele tire a Roylin das nossas mãos. 519 00:24:38,331 --> 00:24:40,248 Tá tranquilo. A embaixadora deixou. 520 00:24:40,249 --> 00:24:41,500 Eu... 521 00:24:41,501 --> 00:24:43,628 não quero saber o motivo disso. 522 00:24:44,212 --> 00:24:46,671 Não quero saber por que ainda estamos com a Roylin. 523 00:24:46,672 --> 00:24:48,673 Mas por que ainda estamos com ela? 524 00:24:48,674 --> 00:24:50,967 Não esquenta. A diretora disse a mesma coisa. 525 00:24:50,968 --> 00:24:53,678 A embaixadora me disse que Trowbridge é inocente. 526 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 Ou seja, é culpa da Roylin. 527 00:24:56,349 --> 00:24:58,935 - Vamos protegê-la? - E a história de não saber? 528 00:24:59,852 --> 00:25:00,686 [inspira] 529 00:25:01,771 --> 00:25:02,688 Eu aceito... 530 00:25:03,272 --> 00:25:04,190 não ser informado. 531 00:25:04,774 --> 00:25:06,901 Eu sei que tenho que mostrar que eu mereço. 532 00:25:07,735 --> 00:25:10,196 Mas tá parecendo que eu não sou mais o problema. 533 00:25:14,116 --> 00:25:15,368 Que porra que tá fazendo? 534 00:25:18,496 --> 00:25:21,748 O primeiro-ministro sabe que se retratar de uma acusação à Rússia... 535 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 Atiça os conspiracionistas e os isolacionistas. 536 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 Enfrentaremos a desconfiança da próxima vez que acusarmos a Rússia... 537 00:25:28,839 --> 00:25:31,174 De prenderem um jornalista e chamarem de espião. 538 00:25:31,175 --> 00:25:33,301 Ou abduzirem crianças e chamarem de refugiados. 539 00:25:33,302 --> 00:25:36,137 Atacaram o seu navio e culparam a Rússia. 540 00:25:36,138 --> 00:25:37,682 Sabemos que é complexo. 541 00:25:38,683 --> 00:25:41,101 Mas nada será tratado com qualquer negligência. 542 00:25:41,102 --> 00:25:44,355 Nada disso pode ser tratado unilateralmente. 543 00:25:45,398 --> 00:25:47,023 Cavalheiros, nosso interesse 544 00:25:47,024 --> 00:25:48,609 não é nenhuma surpresa. 545 00:25:49,652 --> 00:25:50,903 Faz um rascunho do mapa. 546 00:25:51,404 --> 00:25:52,488 [Nicol suspira] 547 00:25:54,115 --> 00:25:55,950 [inspira] Para minimizar o risco, 548 00:25:56,450 --> 00:25:59,578 o primeiro-ministro pode dizer a verdade, mas devagar... 549 00:25:59,579 --> 00:26:01,998 Ou ficar quieto. O senhor escolhe o quê? 550 00:26:03,749 --> 00:26:04,583 Me perdoe? 551 00:26:04,584 --> 00:26:07,669 Me desculpe. Eu estou completando as suas frases. 552 00:26:07,670 --> 00:26:10,880 A minha equipe chama de "superposição colaborativa". 553 00:26:10,881 --> 00:26:13,633 Se não trabalhassem pra mim, diriam que eu sou grossa. 554 00:26:13,634 --> 00:26:16,512 Significa que eu estou concordando. Eu vou... [ri] 555 00:26:18,598 --> 00:26:19,473 Não precisa. 556 00:26:20,474 --> 00:26:22,393 Mas não era bem isso o que eu dizia. 557 00:26:23,519 --> 00:26:24,353 O que dizia? 558 00:26:25,104 --> 00:26:27,230 Eu dizia que pode ser dito devagar, 559 00:26:27,231 --> 00:26:28,815 ou o primeiro-ministro pode 560 00:26:28,816 --> 00:26:30,318 dizer tudo pra Câmara. 561 00:26:31,277 --> 00:26:32,694 Pedir uma sindicância. 562 00:26:32,695 --> 00:26:34,237 Esta seria a escolha correta, 563 00:26:34,238 --> 00:26:37,157 mas dada a possibilidade de colaboradores desconhecidos, 564 00:26:37,158 --> 00:26:39,326 mesmo entre os nossos colegas, nós... 565 00:26:39,327 --> 00:26:40,745 Ele gosta de ir devagar. 566 00:26:41,746 --> 00:26:42,787 É a cara dele. [ri] 567 00:26:42,788 --> 00:26:45,832 Isso adia a sua renúncia até essa história vir à tona. 568 00:26:45,833 --> 00:26:47,917 Menos bagunça é melhor pra todos nós. 569 00:26:47,918 --> 00:26:49,337 [Nicol] Não vou renunciar. 570 00:26:49,920 --> 00:26:52,172 - Não tenho intenção de renunciar. - Ah... 571 00:26:52,173 --> 00:26:53,423 Eu achei... 572 00:26:53,424 --> 00:26:57,385 [ri] Só pode ser o jet lag. Pra mim, é tudo oito ou oitenta. 573 00:26:57,386 --> 00:27:00,138 Conta a história e renuncia. Enterra e fica no cargo. 574 00:27:00,139 --> 00:27:01,641 O senhor achou outro jeito? 575 00:27:02,725 --> 00:27:04,559 Se nós tentarmos dosar a informação... 576 00:27:04,560 --> 00:27:05,936 Podemos considerar... 577 00:27:06,729 --> 00:27:07,687 a sugestão dela. 578 00:27:07,688 --> 00:27:11,400 - Entendi mal o secretário. Não sugeri... - [Nicol] Discutíamos opções. 579 00:27:13,194 --> 00:27:14,487 Devíamos discutir essa. 580 00:27:15,029 --> 00:27:17,155 A senhora diz não dizer nenhuma palavra. 581 00:27:17,156 --> 00:27:20,116 Do navio, do carro-bomba, da conspiração. 582 00:27:20,117 --> 00:27:22,494 Austin gostaria de não falar nada por um ano. 583 00:27:22,495 --> 00:27:24,747 É o que "ir devagar" significa. 584 00:27:25,331 --> 00:27:29,669 Mas qual é a diferença entre um ano e dois? Dois anos e dez? 585 00:27:30,920 --> 00:27:32,921 Se a estabilidade global é o objetivo, 586 00:27:32,922 --> 00:27:34,757 então eu não vejo diferença. 587 00:27:35,508 --> 00:27:37,759 O mundo, então, seguirá acreditando 588 00:27:37,760 --> 00:27:38,885 que foi a Rússia. 589 00:27:38,886 --> 00:27:39,887 Já fizeram pior. 590 00:27:40,721 --> 00:27:44,307 Podem não ligar de levar a culpa. Eles entregaram o Roman Lenkov. 591 00:27:44,308 --> 00:27:45,517 Estavam dispostos. 592 00:27:45,518 --> 00:27:48,561 Faz eles parecerem mais fortes quando revidarmos. 593 00:27:48,562 --> 00:27:49,480 [Kate] Mas isso... 594 00:27:50,815 --> 00:27:53,441 seria mesmo possível? Quem mais sabe? 595 00:27:53,442 --> 00:27:55,528 Chegou até as autoridades de Washington. 596 00:27:56,028 --> 00:27:58,655 Nós contamos à CIA, que levou pra Casa Branca. 597 00:27:58,656 --> 00:28:00,782 Então, um punhado de oficiais sabem. 598 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 E eles podem ficar quietos. Cuidamos do nosso lado. 599 00:28:03,661 --> 00:28:05,286 Os conspiradores sabem. 600 00:28:05,287 --> 00:28:06,663 Roylin. Stendig. 601 00:28:06,664 --> 00:28:08,748 Eles fizeram isso pra unir a nação. 602 00:28:08,749 --> 00:28:09,667 Não vão falar. 603 00:28:10,334 --> 00:28:12,628 Se falassem, isso acabaria com a causa deles 604 00:28:13,254 --> 00:28:14,422 e os meteria na cadeia. 605 00:28:15,715 --> 00:28:16,841 Mas e as famílias? 606 00:28:17,842 --> 00:28:20,093 - O que tem as famílias? - Merecem a verdade. 607 00:28:20,094 --> 00:28:22,220 [Nicol] Não querem a verdade. Querem mortos de volta. 608 00:28:22,221 --> 00:28:23,889 Mas é tarde demais. 609 00:28:27,518 --> 00:28:29,520 Não é melhor não terem morrido em vão? 610 00:28:31,439 --> 00:28:33,023 [música tensa] 611 00:28:37,695 --> 00:28:39,447 [Grace] Pense um pouco sobre isso. 612 00:28:40,197 --> 00:28:41,115 Faremos o mesmo. 613 00:28:41,615 --> 00:28:44,951 Bom, é muito a se considerar, mas acho que fizemos progresso. 614 00:28:44,952 --> 00:28:47,245 - É, por ora, está ótimo. - Ah... 615 00:28:47,246 --> 00:28:48,204 É claro. 616 00:28:48,205 --> 00:28:50,039 [inspira] Bom, eu agradeço. 617 00:28:50,040 --> 00:28:52,250 Outras missões de ajuda foram menos úteis. 618 00:28:52,251 --> 00:28:54,335 Roylin é uma cidadã britânica. 619 00:28:54,336 --> 00:28:56,422 Não quer que a deixemos longe da lei. 620 00:28:57,006 --> 00:28:59,382 - O que quer? - Fale com o primeiro-ministro. 621 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 Seríamos discretos com a transferência da custódia. 622 00:29:01,677 --> 00:29:04,804 Vão manter a prisão em segredo até acharem os colaboradores. 623 00:29:04,805 --> 00:29:06,015 - Mas aí... - Não vamos. 624 00:29:07,016 --> 00:29:07,975 Não houve nada. 625 00:29:08,476 --> 00:29:10,602 Consequentemente, não houve colaboradores. 626 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - O que quer dizer? - Vamos enterrar a história. 627 00:29:13,647 --> 00:29:16,316 A polícia não pode chegar na Roylin, e não podem ouvir 628 00:29:16,317 --> 00:29:17,817 nenhuma palavra sobre isso. 629 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 Isso é uma opção. O Trowbridge ainda tá decidindo. 630 00:29:20,362 --> 00:29:24,450 - Acho que sei qual delas ele prefere. - É pra deixar... a Roylin ir embora? 631 00:29:26,952 --> 00:29:29,829 [inspira] Ela nos procurou porque temia pela própria vida. 632 00:29:29,830 --> 00:29:31,499 Se for morta, perdemos a prova. 633 00:29:32,541 --> 00:29:33,542 Mande ela pra casa. 634 00:29:34,043 --> 00:29:36,462 Se ela tiver medo, diga pra trancar a porta. 635 00:29:40,674 --> 00:29:42,426 [música inquietante] 636 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 Você tá bem? 637 00:29:46,222 --> 00:29:48,932 Sabe que pode falar comigo, né? Mesmo com a vice aqui. 638 00:29:48,933 --> 00:29:50,100 Estamos juntos nessa. 639 00:29:51,393 --> 00:29:53,854 [inspira] Você entende o que nós fizemos? 640 00:29:54,355 --> 00:29:55,189 Você e eu? 641 00:29:55,940 --> 00:29:56,774 Juntos? 642 00:30:02,363 --> 00:30:03,405 Vamos conversar. 643 00:30:07,785 --> 00:30:09,202 [música esvanece] 644 00:30:09,203 --> 00:30:10,120 [porta bate] 645 00:30:10,704 --> 00:30:13,666 Dennison tem certeza de que o Trowbridge quer enterrar tudo. 646 00:30:14,166 --> 00:30:16,417 Ele é imprevisível e impulsivo, 647 00:30:16,418 --> 00:30:18,837 mas ele sempre age em causa própria. 648 00:30:18,838 --> 00:30:22,299 - Uma das coisas inteligentes do plano... - Não preciso voltar a isso. 649 00:30:23,217 --> 00:30:25,176 Desculpa. Sobre o que quer falar? 650 00:30:25,177 --> 00:30:27,595 Soube que quer ser vice-presidente. 651 00:30:27,596 --> 00:30:28,722 [inspira] Ah... 652 00:30:30,599 --> 00:30:32,977 Olha, eu sei algumas coisas sobre o cargo. 653 00:30:33,686 --> 00:30:36,021 [hesita] Hã... 654 00:30:37,731 --> 00:30:38,566 É que não é... 655 00:30:39,191 --> 00:30:41,193 não é bem esse o caso, e... 656 00:30:41,986 --> 00:30:43,444 a senhora não precisa... 657 00:30:43,445 --> 00:30:45,531 Isso pra mim também é constrangedor. 658 00:30:49,368 --> 00:30:52,161 Eu não diria que eu quero ser vice-presidente. 659 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 Ah, não? 660 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 Acho que todos gostaríamos se ficasse onde está. 661 00:30:56,959 --> 00:31:00,712 Mas eu entendo que existe um problema, e eu estou disposta a assumir. 662 00:31:00,713 --> 00:31:04,091 Você seria a vice-presidente dos Estados Unidos 663 00:31:04,592 --> 00:31:05,885 como um favor? 664 00:31:07,219 --> 00:31:09,597 Ninguém me escolheria de primeira. É o que acho. 665 00:31:10,472 --> 00:31:12,850 Eu sei que eu tenho muito o que aprender, e... 666 00:31:13,475 --> 00:31:16,604 se a senhora tem algum conselho, eu quero ouvir. 667 00:31:17,730 --> 00:31:20,566 [inspira e expira profundamente] 668 00:31:21,317 --> 00:31:24,027 Billie disse que seu vice-chefe da missão é experiente. 669 00:31:24,028 --> 00:31:25,613 Ele te deu um curso intensivo? 670 00:31:26,488 --> 00:31:28,323 - Deu. - Do que trataram? 671 00:31:28,324 --> 00:31:29,824 Ele é fantástico. 672 00:31:29,825 --> 00:31:31,994 [hesita] Nós não tivemos muito tempo. 673 00:31:32,953 --> 00:31:34,787 Até agora, ele... [hesita] 674 00:31:34,788 --> 00:31:36,290 ...meio que focou... [hesita] 675 00:31:36,874 --> 00:31:37,708 ...na embalagem. 676 00:31:38,584 --> 00:31:40,877 Eu prefiro focar na política e, sei lá... 677 00:31:40,878 --> 00:31:42,211 [hesita] ...no Senado. 678 00:31:42,212 --> 00:31:43,213 Embalagem? 679 00:31:43,797 --> 00:31:45,174 A minha roupa e... 680 00:31:45,716 --> 00:31:48,385 o meu cabelo, que ele acha particularmente irritante. 681 00:31:48,886 --> 00:31:50,012 Exatamente. 682 00:31:52,181 --> 00:31:53,474 É um mundo visual. 683 00:31:55,017 --> 00:31:57,435 Ninguém vai ler os seus documentos de política. 684 00:31:57,436 --> 00:32:00,855 Com sorte, farão um meme com o que disser a cada ano. 685 00:32:00,856 --> 00:32:03,358 Enquanto isso, a sua cara vai aparecer na mídia 686 00:32:03,359 --> 00:32:05,443 cerca de 12 mil vezes por dia. 687 00:32:05,444 --> 00:32:08,196 Toda sala de aula da América, toda embaixada do mundo 688 00:32:08,197 --> 00:32:09,906 vai ter a sua foto na parede. 689 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 É o soft power. 690 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 Você tem algumas escolhas. 691 00:32:14,578 --> 00:32:17,372 Use um terno que nem os militares usam uniforme. 692 00:32:17,373 --> 00:32:18,498 Pode sumir. 693 00:32:18,499 --> 00:32:20,959 Esconder a sua pessoa atrás do dever de servir. 694 00:32:20,960 --> 00:32:22,461 Ou pode usar um truque. 695 00:32:23,045 --> 00:32:25,088 Tinja de loiro, batom vermelho, 696 00:32:25,089 --> 00:32:28,758 os broches da Albright, os colares da Joan Ruth, óculos... 697 00:32:28,759 --> 00:32:31,260 Algum símbolo pra saberem o que você defende. 698 00:32:31,261 --> 00:32:33,471 Meninas vão se fantasiar de você no Halloween. 699 00:32:33,472 --> 00:32:35,557 Eu acho que eu vou preferir o... 700 00:32:36,058 --> 00:32:37,643 o terno que te faz desaparecer. 701 00:32:38,894 --> 00:32:40,479 - Vai, é? - Terno preto. 702 00:32:41,522 --> 00:32:43,273 De vez em quando, azul-marinho. 703 00:32:43,983 --> 00:32:45,608 O que acha que isso transmite? 704 00:32:45,609 --> 00:32:47,194 O mínimo possível. 705 00:32:49,196 --> 00:32:50,030 [expira] 706 00:32:52,449 --> 00:32:53,450 Não? 707 00:32:57,246 --> 00:32:58,414 Pra começar, 708 00:32:58,914 --> 00:33:01,958 deve achar que o cabelo diz que está ocupada servindo o país 709 00:33:01,959 --> 00:33:03,292 pra fazer uma escova. 710 00:33:03,293 --> 00:33:05,044 Mas parece que acordou assim, 711 00:33:05,045 --> 00:33:08,298 e isso dá uma impressão que, neste caso, é melhor não dar. 712 00:33:08,841 --> 00:33:11,634 E outra coisa, use um sutiã com enchimento. 713 00:33:11,635 --> 00:33:15,722 Sei que não tem muito pra esconder, mas, quando o paletó abre, vejo os faróis. 714 00:33:15,723 --> 00:33:17,473 O que nos leva, então, a isto: 715 00:33:17,474 --> 00:33:18,975 isto é um clipe de papel? 716 00:33:18,976 --> 00:33:20,852 [hesita] É. É que... 717 00:33:20,853 --> 00:33:22,770 [hesita] ...o zíper não fecha. 718 00:33:22,771 --> 00:33:25,898 Quando se é diplomata de 2o nível numa guerra do 3o mundo, 719 00:33:25,899 --> 00:33:27,442 podem achar isso agressivo. 720 00:33:27,443 --> 00:33:30,695 Mas, se representa o interesse de 300 milhões de americanos, 721 00:33:30,696 --> 00:33:33,656 com um sistema de saúde precário, cujo planeta está em chamas, 722 00:33:33,657 --> 00:33:36,409 cujo futuro pode ficar melhor ou um pouquinho pior 723 00:33:36,410 --> 00:33:38,619 baseado no que fizer ao longo de um dia, 724 00:33:38,620 --> 00:33:42,291 é melhor parecer que cuidar das calças é uma coisa que pode dar conta. 725 00:33:46,879 --> 00:33:48,714 [inspira] Bom... 726 00:33:49,214 --> 00:33:50,507 vamos falar do Senado. 727 00:33:51,300 --> 00:33:53,302 [música melancólica] 728 00:33:58,057 --> 00:33:59,266 Ei, tá na hora da ceia. 729 00:34:03,771 --> 00:34:06,982 A vice-presidente... me chamou de garotinha desleixada. 730 00:34:10,778 --> 00:34:14,113 Uma vez, o chefe de protocolo me chamou de bosta de terno. 731 00:34:14,114 --> 00:34:15,824 - Hal. - Ela é má perdedora. 732 00:34:21,288 --> 00:34:22,164 Ela não é. 733 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Ela é incrível. 734 00:34:30,506 --> 00:34:31,714 [música esvanece] 735 00:34:31,715 --> 00:34:34,217 [Grace] Não. Antes disso, em 2006. 736 00:34:34,218 --> 00:34:35,676 - [Hal] Bruxelas? - Beirute. 737 00:34:35,677 --> 00:34:38,638 - [Hal] Não. Tem certeza? - Tivemos uma longa conversa. 738 00:34:38,639 --> 00:34:41,891 Eu era novata na casa. Era mais importante pra mim que pra você. 739 00:34:41,892 --> 00:34:44,060 - [Hal] Lembra? - Ela veio numa delegação. 740 00:34:44,061 --> 00:34:45,062 Por que quer sair? 741 00:34:50,526 --> 00:34:52,777 - Acho que sabe. - Sei o que o seu marido fez. 742 00:34:52,778 --> 00:34:53,946 A questão não é essa. 743 00:34:54,947 --> 00:34:57,824 Tinha razão. Não sou adequada pro cargo. Sabe quem é? 744 00:34:57,825 --> 00:35:00,536 - Kate, não depende dela. - Por quê? 745 00:35:01,370 --> 00:35:05,456 Ela foi eleita. Ela é uma das duas pessoas na Casa Branca que não pode ir pra rua. 746 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 O que tá fazendo? 747 00:35:06,542 --> 00:35:09,794 Nós criamos um plano pra manter o Nicol Trowbridge no cargo. 748 00:35:09,795 --> 00:35:12,296 Talvez a gente deva estabilizar nossa liderança. 749 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 Não depende da gente. 750 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - Que nem Hassan. - [Hal] É? 751 00:35:14,758 --> 00:35:17,635 Um líder brilhante queimado pela intriga do palácio. 752 00:35:17,636 --> 00:35:18,553 A gente ajudou. 753 00:35:18,554 --> 00:35:20,555 - Kate, não vamos... - É sério. Não acha? 754 00:35:20,556 --> 00:35:22,473 - [gagueja] Tá me perguntando? - Tô. 755 00:35:22,474 --> 00:35:24,893 [hesita] Ah, se tá me perguntando, não. 756 00:35:25,727 --> 00:35:26,562 [Hal inspira] 757 00:35:27,479 --> 00:35:28,813 Olha, é... [hesita] 758 00:35:28,814 --> 00:35:30,231 Se a gente pudesse 759 00:35:30,232 --> 00:35:33,317 usar magia pra te fazer ficar, 760 00:35:33,318 --> 00:35:36,029 o que acontece quando a história do seu marido vazar? 761 00:35:36,530 --> 00:35:39,782 A Casa Branca me calaria enquanto alguém daria entrevistas. 762 00:35:39,783 --> 00:35:41,492 Um comediante vestido de mulher 763 00:35:41,493 --> 00:35:43,537 me imitaria matando o meu marido. 764 00:35:44,079 --> 00:35:45,746 Toda audição do Congresso, 765 00:35:45,747 --> 00:35:50,751 de escassez de fórmula à exclusão social viraria um duelo sobre minha hipocrisia. 766 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 Os votos do presidente iriam cair. A agenda dele seria interrompida. 767 00:35:54,256 --> 00:35:55,173 Obrigado. 768 00:35:55,174 --> 00:35:56,132 Ou... 769 00:35:56,133 --> 00:35:57,216 pode ser... 770 00:35:57,217 --> 00:35:59,761 que o povo reagisse e esquecesse. 771 00:36:00,345 --> 00:36:01,179 "Pode ser"? 772 00:36:01,180 --> 00:36:02,556 Ah, que convincente. 773 00:36:05,142 --> 00:36:09,271 [inspira] O que acha que meu marido faria se fosse ele em vez da senhora? 774 00:36:10,272 --> 00:36:11,148 Desistiria? 775 00:36:12,191 --> 00:36:14,860 - [suspira] Oi? Tô aqui, eu falo. - Perguntei pra ela. 776 00:36:15,402 --> 00:36:16,736 A senhora acha 777 00:36:16,737 --> 00:36:18,572 que, pelo bem do próprio governo, 778 00:36:19,072 --> 00:36:20,407 ele renunciaria calado? 779 00:36:22,326 --> 00:36:26,037 Ou ele ia presumir que a presença dele é tão valiosa pro presidente 780 00:36:26,038 --> 00:36:27,246 e pra nação 781 00:36:27,247 --> 00:36:29,208 que valeria a pena aguentar o tranco? 782 00:36:31,251 --> 00:36:32,585 - Ele ia ficar. - Ia. 783 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 Ele não veria nenhum problema em tomar a agenda 784 00:36:35,839 --> 00:36:38,049 e destruir os votos do presidente. 785 00:36:38,050 --> 00:36:41,344 Ele diria: "Manter um líder experiente no poder 786 00:36:41,345 --> 00:36:42,930 vale um pouco de tumulto." 787 00:36:44,306 --> 00:36:46,140 Que lisonjeiro. Você é muito gentil. 788 00:36:46,141 --> 00:36:48,351 - Parece que tô puxando seu saco? - Parece. 789 00:36:48,352 --> 00:36:50,353 Vai dizer coisas legais quando voltar. 790 00:36:50,354 --> 00:36:51,354 É, eu vou. 791 00:36:51,355 --> 00:36:52,272 Não é por isso. 792 00:36:52,814 --> 00:36:53,649 Não é. 793 00:36:54,900 --> 00:36:55,734 Senhora... 794 00:36:56,526 --> 00:36:57,945 eu acho que é boa pro país. 795 00:36:59,947 --> 00:37:00,781 Não é? 796 00:37:02,532 --> 00:37:03,450 É, eu sou. 797 00:37:06,036 --> 00:37:08,121 Quer saber? O seu argumento é muito bom. 798 00:37:08,956 --> 00:37:09,790 Pode ser 799 00:37:10,290 --> 00:37:11,958 que ela pudesse sobreviver a isso 800 00:37:11,959 --> 00:37:13,793 se a Casa Branca lutasse por ela. 801 00:37:13,794 --> 00:37:15,294 Mas... [inspira] 802 00:37:15,295 --> 00:37:16,587 Então por que não luta? 803 00:37:16,588 --> 00:37:18,464 - Isso mesmo. - Porque não a querem. 804 00:37:18,465 --> 00:37:19,383 [Kate] Hal... 805 00:37:20,342 --> 00:37:22,510 Na prática, só tem que fazer duas coisas: 806 00:37:22,511 --> 00:37:24,178 romper laços e respirar. 807 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 É difícil errar isso. 808 00:37:26,515 --> 00:37:29,892 Não gostam dela o suficiente pra deixar aparecer no fundo das fotos. 809 00:37:29,893 --> 00:37:30,810 Tá. É... 810 00:37:30,811 --> 00:37:33,021 Quais os grandes feitos da vice-presidente? 811 00:37:35,274 --> 00:37:36,775 É uma pergunta séria. 812 00:37:38,026 --> 00:37:39,860 Eu não lembro de nenhum. O... [hesita] 813 00:37:39,861 --> 00:37:42,154 Ela ficou toda de branco... um dia. 814 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 Isso simbolizou alguma coisa. 815 00:37:44,783 --> 00:37:47,159 Se der certo, então é um feito do presidente. 816 00:37:47,160 --> 00:37:49,287 Isso só leva o meu nome se der merda. 817 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 Se a senhora fosse o futuro do partido, te fariam um agrado. 818 00:37:53,458 --> 00:37:55,711 Você sabe o quanto eles não querem ela? 819 00:37:56,503 --> 00:37:57,337 Querem você. 820 00:37:58,088 --> 00:38:01,007 Levou 6 meses em Londres pra aprender a segurar uma xícara. 821 00:38:01,008 --> 00:38:03,009 Não é elegível e é uma escolha melhor. 822 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - Não sou. - [Hal] É sim. 823 00:38:04,344 --> 00:38:06,388 Ela também não é elegível. E ela tenta. 824 00:38:07,222 --> 00:38:09,682 Hã... Tentam marcas diferentes, outras tigelas. 825 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 Mas os cachorros não gostam da ração. 826 00:38:27,409 --> 00:38:29,368 Tenho que me desculpar pelo meu marido. 827 00:38:29,369 --> 00:38:31,120 Nada que já não tenha ouvido. 828 00:38:31,121 --> 00:38:32,455 Ele era um embaixador. 829 00:38:32,456 --> 00:38:34,666 Ele ainda tem o título, mas a essa altura... 830 00:38:35,667 --> 00:38:38,544 a chance dele de ter poder 831 00:38:38,545 --> 00:38:40,547 é fazendo com que eu tome o seu cargo. 832 00:38:41,840 --> 00:38:42,674 Enfim... 833 00:38:44,134 --> 00:38:45,260 eu sinto muito. 834 00:38:47,971 --> 00:38:48,972 Quer? 835 00:38:49,848 --> 00:38:50,848 Claro. 836 00:38:50,849 --> 00:38:52,976 - Não, deixa eu... - Eu pego. Senta aí. 837 00:39:07,991 --> 00:39:08,992 - Obrigada. - Uhum. 838 00:39:12,120 --> 00:39:12,954 [Grace suspira] 839 00:39:20,712 --> 00:39:22,214 Eu fui muito dura com você. 840 00:39:22,964 --> 00:39:26,301 - Estava certa. - Não, é que me incomodou. [ri] 841 00:39:27,594 --> 00:39:28,637 Você não querer. 842 00:39:29,388 --> 00:39:31,389 Fui despedaçada pelo pecado da ambição, 843 00:39:31,390 --> 00:39:32,682 e aí você aparece. 844 00:39:33,183 --> 00:39:36,103 A faz-tudo gente boa e menina dos sonhos. [ri] 845 00:39:37,104 --> 00:39:38,229 [riem suavemente] 846 00:39:38,230 --> 00:39:39,772 Ainda preciso de outro sutiã? 847 00:39:39,773 --> 00:39:40,815 Correndo. 848 00:39:40,816 --> 00:39:42,025 [ambas riem] 849 00:39:43,860 --> 00:39:45,153 Quando eu comecei, 850 00:39:45,695 --> 00:39:48,697 eu dizia eu que nunca mudaria por nenhum deles. 851 00:39:48,698 --> 00:39:52,034 Agora, mergulho o cabelo em carcinógenos todo mês. 852 00:39:52,035 --> 00:39:53,412 Tatuei o delineador. 853 00:39:58,750 --> 00:40:01,837 Não consigo pensar num jeito menos brega de dizer isso, mas... 854 00:40:04,506 --> 00:40:06,216 a senhora foi uma inspiração hoje. 855 00:40:06,716 --> 00:40:07,717 Com o Trowbridge. 856 00:40:08,802 --> 00:40:09,636 O quê? 857 00:40:10,387 --> 00:40:12,013 A senhora plantou a ideia nele. 858 00:40:12,514 --> 00:40:13,723 Disse pra enterrar tudo. 859 00:40:14,349 --> 00:40:15,600 Não foi um mal-entendido. 860 00:40:16,226 --> 00:40:18,018 A senhora levou ele ao plano. 861 00:40:18,019 --> 00:40:20,938 Eu adoraria levar o crédito, mas não. 862 00:40:20,939 --> 00:40:22,441 Foi um acidente feliz. 863 00:40:30,240 --> 00:40:32,575 O Hal faz essas coisas, e aí... 864 00:40:32,576 --> 00:40:35,495 [ri] ...nem esquenta com isso. 865 00:40:36,663 --> 00:40:38,831 Ele é um desses que só se dá bem? 866 00:40:38,832 --> 00:40:42,002 - Não se perde por tentar. - [ri, suspira] 867 00:40:42,878 --> 00:40:44,545 A senhora rala tanto 868 00:40:44,546 --> 00:40:46,089 e, ainda assim, vai sair. 869 00:40:47,090 --> 00:40:47,924 Isso mesmo. 870 00:40:50,218 --> 00:40:51,678 Por isso que não vou impedir. 871 00:40:52,179 --> 00:40:53,180 Não dá pra ganhar. 872 00:40:59,686 --> 00:41:02,062 Se está exausta de 30 anos no ringue, 873 00:41:02,063 --> 00:41:03,148 eu respeito isso. 874 00:41:04,733 --> 00:41:07,360 Fez mais do que qualquer um teria o direito de pedir. 875 00:41:08,695 --> 00:41:10,822 Mas se alguma parte sua ainda quiser isso... 876 00:41:12,657 --> 00:41:14,493 [hesita] ...se não for lutar por isso... 877 00:41:15,243 --> 00:41:16,119 não sei quem vai. 878 00:41:26,755 --> 00:41:27,756 Sei que tá acordado. 879 00:41:30,550 --> 00:41:31,926 Ela tá pensando a respeito. 880 00:41:31,927 --> 00:41:34,137 É uma baita vitória depois do que você fez. 881 00:41:35,138 --> 00:41:37,265 Então, amanhã, você vai ajudar com isso. 882 00:41:39,392 --> 00:41:40,393 Vai ligar pra Billie 883 00:41:41,144 --> 00:41:42,228 e vai dizer pra ela 884 00:41:42,229 --> 00:41:45,523 que a Grace Penn devia ser vice-presidente dos Estados Unidos. 885 00:41:45,524 --> 00:41:47,441 Não eu, nem você. 886 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 O presidente não quer ela, quer você. 887 00:41:50,487 --> 00:41:52,071 Acordou, é? 888 00:41:52,072 --> 00:41:53,447 [inspira] 889 00:41:53,448 --> 00:41:55,574 Kate... [suspira] 890 00:41:55,575 --> 00:41:57,785 Quando você recebe 891 00:41:57,786 --> 00:42:00,080 a oportunidade de toda uma vida, 892 00:42:01,081 --> 00:42:02,165 você tem que aceitar. 893 00:42:02,749 --> 00:42:04,876 Tá de dia em Washington. A Billie tá de pé. 894 00:42:05,669 --> 00:42:07,378 Que tal você ligar agora? 895 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 Não vou ligar. 896 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 Tá. 897 00:42:11,925 --> 00:42:12,759 [expira] 898 00:42:13,343 --> 00:42:15,262 - Tá fazendo o quê? - Ligando eu mesma. 899 00:42:15,929 --> 00:42:19,056 Porque, se não for a Grace, nem fodendo vou ser eu. 900 00:42:19,057 --> 00:42:21,351 Kate. Kate. Me dá isso. 901 00:42:22,519 --> 00:42:24,812 Me escuta. Tem que confiar em mim. Não faz... 902 00:42:24,813 --> 00:42:25,729 Sai fora! 903 00:42:25,730 --> 00:42:27,065 Desliga o celular! 904 00:42:27,691 --> 00:42:29,275 Mas que porra? 905 00:42:29,276 --> 00:42:30,943 Imagina só uma coisa. 906 00:42:30,944 --> 00:42:32,027 - Kate... Tá. - Não! 907 00:42:32,028 --> 00:42:34,947 Você é a vice, tem que cuidar de um item da agenda. 908 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - O que vai ser? - Devolve! 909 00:42:36,408 --> 00:42:39,243 Armas nucleares num mundo digital? Vistos pros afegãos? 910 00:42:39,244 --> 00:42:40,579 [Kate arfa] 911 00:42:42,038 --> 00:42:42,871 [ambos grunhem] 912 00:42:42,872 --> 00:42:46,000 Mas que merda você tá fazendo? 913 00:42:46,001 --> 00:42:47,251 - Kate. - [grunhe] 914 00:42:47,252 --> 00:42:50,838 - Ai, porra! Merda! Para de mexer! - Vai arrebentar a porra do ponto! 915 00:42:50,839 --> 00:42:53,299 - Então sai de cima de mim! - [Hal gemendo] 916 00:42:53,300 --> 00:42:54,217 Kate... 917 00:42:55,093 --> 00:42:57,721 Não pode salvar a Grace. 918 00:42:58,555 --> 00:43:00,390 Ela não devia ser salva, tá? 919 00:43:00,932 --> 00:43:03,058 Não devia cair por causa daquela porra de marido! 920 00:43:03,059 --> 00:43:05,145 - Não é por isso que vai cair. - Por quê? 921 00:43:05,812 --> 00:43:08,397 Porque não é elegível? Porque não gostam dela? 922 00:43:08,398 --> 00:43:09,316 Ela... 923 00:43:10,108 --> 00:43:11,191 é brilhante... 924 00:43:11,192 --> 00:43:14,445 é durona, é humana e, por algum motivo bizarro, 925 00:43:14,446 --> 00:43:17,031 ela ainda tá querendo servir o povo americano. 926 00:43:17,032 --> 00:43:18,574 [Kate grunhe] 927 00:43:18,575 --> 00:43:20,451 - [Hal] Para! - [Kate grunhe] 928 00:43:20,452 --> 00:43:21,620 Kate... 929 00:43:22,954 --> 00:43:26,207 a Roylin pagou o Lenkov pra atirar num navio britânico. 930 00:43:27,751 --> 00:43:31,045 [inspira] Mas não foi a Roylin quem teve essa ideia. 931 00:43:31,046 --> 00:43:32,005 [inspira] 932 00:43:32,589 --> 00:43:34,758 [ofega] A Grace Penn teve. 933 00:43:39,179 --> 00:43:41,181 [música dramática] 934 00:44:11,252 --> 00:44:13,254 [música se torna intrigante] 935 00:44:36,277 --> 00:44:38,947 [música se torna dramática novamente] 936 00:46:06,493 --> 00:46:08,912 [música esvanece]