1 00:00:06,027 --> 00:00:08,862 Minha chefe de estação está prestes a entregá-la à polícia. 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 Interessa a nós duas que eu fique aqui. 3 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 Preciso de informações. 4 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - E pro meu marido? - Trowbridge não sabia. 5 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - Ela está te enganando. - Acho que não. 6 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Eu disse que Grove contratou Roman Lenkov. 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 Não foi Grove. Fui eu. 8 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 Nicol não sabe de nada. 9 00:00:22,835 --> 00:00:24,836 Ela deveria contar. Se o cara for inocente 10 00:00:24,837 --> 00:00:28,882 e souber que a vovó bombardeou o navio dele, ele vai reagir. 11 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 Eu disse que ela não era sua VP e estava errado. 12 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 Agora ela está apta? 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Quero deixar claro que estou aqui como um favor a você, não ao Nicol. 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 A sala está grampeada. Vamos ver e ouvir tudo. 15 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 Pode vir comigo? 16 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 Contratei o grupo de Lenkov para colocar uma bomba no nosso navio. 17 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 Não saiu como o planejado. 18 00:00:45,483 --> 00:00:47,859 Monstro dos infernos! Você é um monstro! 19 00:00:47,860 --> 00:00:50,195 - Solte-a, senhor. - Ela matou eles! 20 00:00:50,196 --> 00:00:52,739 Senhora, olhe pra mim. Por favor, diga que está bem. 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 Está me ouvindo? 22 00:01:01,332 --> 00:01:04,293 A DIPLOMATA 23 00:01:10,007 --> 00:01:12,258 - Está sangrando. - Fique quieta. 24 00:01:12,259 --> 00:01:14,260 Todos os cavalos e todos os homens do rei... 25 00:01:14,261 --> 00:01:16,847 - Precisa ficar parada. - É muito sangue. 26 00:01:17,598 --> 00:01:18,974 Acreditam agora? 27 00:01:33,864 --> 00:01:36,991 Chegaram antes. Dennison à esquerda, Trowbridge à frente. 28 00:01:36,992 --> 00:01:38,077 Como foi? 29 00:01:39,829 --> 00:01:41,830 Ele fez alguma ligação? 30 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 - Ele bateu a cabeça dela no chão. - Fez o quê? 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - Embaixadora Wyler! - Oi! 32 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Bem-vinda. - Obrigada. 33 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Temos um probleminha. 34 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}O sinal da ponte enguiçou, e a estrada ficou toda engarrafada. 35 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 A programação toda foi por água abaixo. 36 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 A menos que, talvez, pudéssemos pular o seu brinde? 37 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 Sem problema. 38 00:02:02,059 --> 00:02:04,435 Que generosidade! Imprevistos acontecem. 39 00:02:04,436 --> 00:02:06,938 Experimentem a truta. É do lago. 40 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 Com certeza. 41 00:02:10,568 --> 00:02:13,236 - Roylin está... - Bem. Não está bem, bem. 42 00:02:13,237 --> 00:02:16,156 Estão colando a cabeça dela, mas não vai morrer. 43 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - Posso tentá-la? - Por favor. 44 00:02:19,118 --> 00:02:21,202 Por pouco não é assassinato. 45 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 Isso não se finge. 46 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 Não foi ele. Não foi Trowbridge! 47 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Roylin falou a verdade. 48 00:02:27,835 --> 00:02:29,794 Você tinha razão. Falou, sim. 49 00:02:29,795 --> 00:02:32,088 Já podemos passar à sala de jantar. 50 00:02:32,089 --> 00:02:34,632 Ainda não. Eu gostaria de uma reposta. 51 00:02:34,633 --> 00:02:36,551 Precisamos seguir o cronograma... 52 00:02:36,552 --> 00:02:39,554 Primeiro-ministro? Ele está bem? 53 00:02:39,555 --> 00:02:40,597 Me dá isso. 54 00:02:40,598 --> 00:02:45,435 Croácia e Hungria controlaram o preço da cesta básica. 55 00:02:45,436 --> 00:02:48,938 Talvez o primeiro-ministro não queira seguir esse exemplo. 56 00:02:48,939 --> 00:02:51,191 Saudade das nossas brigas na Câmara! 57 00:02:51,192 --> 00:02:53,443 Soube que quer controlar os preços. 58 00:02:53,444 --> 00:02:55,571 Vamos conversar. Randall, me apoie. 59 00:02:56,071 --> 00:02:58,990 O controle de preços é uma utopia, a menos... 60 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 Primeiro-ministro, queria fazer um brinde. Só nós. 61 00:03:05,831 --> 00:03:08,083 Está em estado de choque. Beber ajuda. 62 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 Ela voltou às boas com o primeiro-ministro. 63 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 Quê? Sim, isso é bom. 64 00:03:13,797 --> 00:03:16,841 Não sei se ela comentou que passei por maus bocados, 65 00:03:16,842 --> 00:03:18,760 mas melhorei. 66 00:03:18,761 --> 00:03:19,762 Estou bem. 67 00:03:20,387 --> 00:03:21,222 Estou focado. 68 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Que bom. 69 00:03:23,432 --> 00:03:25,183 Aguente até o fim do jantar. 70 00:03:25,184 --> 00:03:27,143 Está ganhando tempo. 71 00:03:27,144 --> 00:03:30,814 Não devem saber que há uma crise até estar tudo sob controle. 72 00:03:31,482 --> 00:03:33,150 A tudo que eu não quero. 73 00:03:36,195 --> 00:03:38,112 À saúde dos amigos da Caledônia! 74 00:03:38,113 --> 00:03:39,030 Apoiado! 75 00:03:39,031 --> 00:03:40,573 Senhor, abaixe o braço. 76 00:03:40,574 --> 00:03:41,991 Primeiro-ministro... 77 00:03:41,992 --> 00:03:44,620 - Não mande em mim. - O punho está sujo de sangue. 78 00:03:49,500 --> 00:03:50,458 Liberaram a sala. 79 00:03:50,459 --> 00:03:52,543 - Câmeras? - Tiraram. A van está nos fundos. 80 00:03:52,544 --> 00:03:54,837 A entrega em Londres foi providenciada. 81 00:03:54,838 --> 00:03:57,966 Ela perdeu muito sangue. Deveria ir pro hospital... 82 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - Não podem me levar! - Senhora. 83 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Vão querer saber o que aconteceu. 84 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 Fiz a minha parte, não? 85 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 Foi tudo pelo meu país. 86 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Para resguardar o primeiro-ministro. 87 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 Para manter a Grã-Bretanha unida. Não sobreviveremos se a história vazar. 88 00:04:14,275 --> 00:04:17,527 - O sangue não estanca. - Me deixem sangrar até morrer. 89 00:04:17,528 --> 00:04:19,862 Mas me levem de volta ao esconderijo. 90 00:04:19,863 --> 00:04:22,950 A senhora não é mais responsabilidade nossa. 91 00:04:23,450 --> 00:04:24,868 Atacou seu próprio país. 92 00:04:25,369 --> 00:04:27,788 Quem decide seu futuro é o primeiro-ministro. 93 00:04:36,338 --> 00:04:37,339 O que ele sabe? 94 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 Não sei. Não sabe de tudo. 95 00:04:40,342 --> 00:04:44,262 - Ele enforcou ela no meio da explicação. - Ele entendeu o básico? 96 00:04:44,263 --> 00:04:47,224 Ele gritou tanto que danificou a escuta. 97 00:04:47,891 --> 00:04:49,267 Deu pra ele ter uma ideia. 98 00:04:49,268 --> 00:04:52,271 - Dennison sabe que ele é inocente? - Talvez. 99 00:04:52,771 --> 00:04:54,731 - O que ele vai fazer? - Trowbridge? 100 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 Dennison. Os dois. Tanto faz! 101 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 Tudo que eu sei é o seguinte: 102 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 Trowbridge é agressivo, Roylin sangra muito. 103 00:05:02,364 --> 00:05:05,784 No jantar, a truta estava seca, e Trowbridge, catatônico. 104 00:05:06,285 --> 00:05:07,994 Não foi ele, foi a assessora. 105 00:05:07,995 --> 00:05:11,331 Andamos com ela pra lá e pra cá como uma maleta, 106 00:05:11,332 --> 00:05:15,461 e acusei injustamente o primeiro-ministro de assassinato em massa. 107 00:05:16,170 --> 00:05:18,254 - Ele sabe disso? - Hal... 108 00:05:18,255 --> 00:05:19,381 Você não sabe. 109 00:05:23,052 --> 00:05:25,428 - Falou com o governo? - Ainda não. 110 00:05:25,429 --> 00:05:27,848 Que bom. Falei com Trowbridge. 111 00:05:29,224 --> 00:05:32,769 Não quer a custódia da Roylin até saber em quem pode confiar. 112 00:05:32,770 --> 00:05:34,438 O que pode demorar. 113 00:05:34,980 --> 00:05:37,399 Até lá, ela fica solta? 114 00:05:38,942 --> 00:05:41,235 - Vou levar pro esconderijo. - Esquece! 115 00:05:41,236 --> 00:05:43,196 Qual é a outra opção? 116 00:05:43,197 --> 00:05:46,032 Deixá-la ao deus-dará? Ela acusou pessoas. 117 00:05:46,033 --> 00:05:47,785 Precisa de um lugar seguro. 118 00:05:49,787 --> 00:05:50,829 Tudo bem. 119 00:05:51,955 --> 00:05:55,584 Preciso falar com a diretora antes de Roylin chegar a Londres. 120 00:05:56,085 --> 00:05:57,544 Se não se incomodar, 121 00:05:58,045 --> 00:06:01,006 gostaria de cuidar da comunicação com Washington. 122 00:06:01,507 --> 00:06:05,427 Você resolveu essa porra. Vocês duas deveriam se beneficiar. 123 00:06:06,178 --> 00:06:07,178 Nós duas reportamos. 124 00:06:07,179 --> 00:06:10,391 Senhora, estou preocupada com o que eu fiz. 125 00:06:11,141 --> 00:06:14,686 Não devia ter segurado a Roylin. Não devia estar com ela. 126 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 Preciso controlar a comunicação. 127 00:06:28,867 --> 00:06:30,786 O primeiro-ministro quer falar com você. 128 00:06:36,750 --> 00:06:39,335 O comboio já está esperando. 129 00:06:39,336 --> 00:06:41,003 Informei os escoceses... 130 00:06:41,004 --> 00:06:42,047 Saia. 131 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 Sente-se. 132 00:07:07,448 --> 00:07:08,782 Foi uma noite difícil. 133 00:07:10,784 --> 00:07:11,868 Se eu puder... 134 00:07:11,869 --> 00:07:13,370 Ajudar? Vejamos. 135 00:07:14,538 --> 00:07:16,080 "A 'emb', de embaixadora, 136 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 me levou à sala de jantar inventando uma desculpa. 137 00:07:19,334 --> 00:07:23,337 Encontrei R, que é a traidora, já sentada. 138 00:07:23,338 --> 00:07:26,424 A 'emb' não demonstrou surpresa e deixou a sala." 139 00:07:26,425 --> 00:07:27,593 Concorda com tudo? 140 00:07:30,429 --> 00:07:32,889 - Senhor... - Não é pras minhas memórias. 141 00:07:32,890 --> 00:07:36,435 É um registro factual pro inquérito. Tudo certo até agora? 142 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 Me pediu pra encontrá-la. 143 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 E me colocou cara a cara com uma terrorista. 144 00:07:44,610 --> 00:07:46,278 Que jeito de dar informação! 145 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 As notícias chegam na caixa vermelha. 146 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 Senhor, nós todos poderíamos ter agido de outra forma. 147 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 - O que ela te disse? - Que queria falar com você. 148 00:08:09,259 --> 00:08:12,261 Ela disse o que tinha feito, e a trouxe até mim. 149 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - Isso. - Ela citou nomes? 150 00:08:14,806 --> 00:08:17,434 Merritt Grove. Leonard Stendig. 151 00:08:21,813 --> 00:08:25,483 Grove era a ponte pros russos. Stendig é um sapo vestido de grife. 152 00:08:25,484 --> 00:08:26,901 Faz o trabalho sujo. 153 00:08:26,902 --> 00:08:31,698 E Nossa Senhora da Imaculada Decepção era o cérebro por trás de tudo. 154 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 Quem mais ela obrigou a cooperar? 155 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 Ela não entregou mais ninguém. 156 00:08:37,788 --> 00:08:41,625 Qualquer um do seu governo pode estar envolvido. 157 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Tivemos que trazê-la pra você. 158 00:08:49,216 --> 00:08:50,050 Austin. 159 00:08:53,428 --> 00:08:57,348 "A entrou gritando, protegeu R, e me jogou contra a parede." 160 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 Dennison não participou. 161 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 Um perdedor faria tudo pra vencer. 162 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 Por que questionaria a morte de Lenkov? 163 00:09:03,230 --> 00:09:07,275 - Porque quer me derrubar. - Não queria perder uma testemunha. 164 00:09:07,276 --> 00:09:10,069 - Pode confiar nele. - Ele não deveria estar aqui. 165 00:09:10,070 --> 00:09:13,281 - Não pode ser coincidência. - Eu pedi que ele viesse. 166 00:09:13,282 --> 00:09:17,160 Ele esperou do lado de fora comigo para apoiá-lo quando soubesse. 167 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - Vocês estavam no corredor? - Sim. 168 00:09:24,626 --> 00:09:25,836 Por quê? 169 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 Como? 170 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 O que esperavam ouvir? 171 00:09:35,053 --> 00:09:38,681 "Qualquer um pode estar envolvido." Você acabou de dizer. 172 00:09:38,682 --> 00:09:39,599 Isso mesmo. 173 00:09:39,600 --> 00:09:41,435 Por isso não me avisou 174 00:09:42,894 --> 00:09:46,063 antes de me trazer Roylin feito um presente de grego. 175 00:09:46,064 --> 00:09:47,941 Queria ver o que eu ia dizer. 176 00:09:56,950 --> 00:09:58,493 Achou que tivesse sido eu. 177 00:10:02,164 --> 00:10:04,874 Trouxe Roylin aqui para me encurralar. 178 00:10:04,875 --> 00:10:06,668 Não foi? Pode dizer. 179 00:10:07,836 --> 00:10:09,420 Não foi isso. 180 00:10:09,421 --> 00:10:13,215 Soube de uma conspiração no meu governo e tentou me destruir. 181 00:10:13,216 --> 00:10:14,467 - Assuma. - Senhor... 182 00:10:14,468 --> 00:10:18,429 Achou que eu consolava as famílias dos marinheiros que tinha matado. 183 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Disse que eu era o mais sagaz depois do seu marido, 184 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 achando que eu fosse assassino. 185 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 Sim ou não? 186 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 Odeio gente mentirosa, Sra. Wyler. Me diga: sim ou não? 187 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Sim. 188 00:10:59,846 --> 00:11:00,888 Não foi ele. 189 00:11:00,889 --> 00:11:02,848 - Eu sei. - Roylin está conosco. 190 00:11:02,849 --> 00:11:05,726 Ele sabe do Stendig e do Grove e que não estava envolvido. 191 00:11:05,727 --> 00:11:07,562 - Ele sabe... - Obrigado. 192 00:11:08,063 --> 00:11:09,731 Já ajudou o suficiente. 193 00:11:18,907 --> 00:11:20,075 Austin! 194 00:11:25,789 --> 00:11:28,083 - Vou com o primeiro-ministro. - Sim, senhor. 195 00:11:52,399 --> 00:11:53,233 Vamos. 196 00:11:59,698 --> 00:12:01,742 EMBAIXADA POSTO UM 197 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 Sim? 198 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 Sim. 199 00:12:15,046 --> 00:12:15,881 Uhum. 200 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 Estou a caminho. Droga! 201 00:12:21,720 --> 00:12:22,971 Não, tudo bem. Uhum. 202 00:12:25,766 --> 00:12:28,310 Está tudo... sob controle. 203 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 Senhora? 204 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 Entre. 205 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 Que horas são? 206 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Desculpem. Precisamos ir embora agora. 207 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 O que houve? 208 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 A vice-presidente está a caminho de Londres. 209 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 Agora? 210 00:12:51,541 --> 00:12:53,835 - Está pronta? - Tem um clipe? 211 00:12:54,419 --> 00:12:56,462 - Serve um prendedor? - Não, tudo bem. 212 00:12:56,463 --> 00:13:00,216 O fecho dela arrebentou. Precisamos de um clipe pra fechar. 213 00:13:00,217 --> 00:13:01,676 Eu cubro com a jaqueta. 214 00:13:02,594 --> 00:13:05,096 Por que diabos a vice-presidente vem? 215 00:13:05,680 --> 00:13:09,517 Para apoiar os britânicos. Eidra enviou um relatório ontem. 216 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 Não sei o que dizia, 217 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 mas a Casa Branca enviou a vice-presidente. 218 00:13:13,897 --> 00:13:16,899 - Ela sabe sobre mim? - Que concorre ao cargo dela? 219 00:13:16,900 --> 00:13:19,026 Que sou forte candidata a VP. 220 00:13:19,027 --> 00:13:21,613 Não sei. Pra sua calça. 221 00:13:22,447 --> 00:13:23,322 Ótimo. 222 00:13:23,323 --> 00:13:25,200 E pra ler na volta pra casa. 223 00:13:27,035 --> 00:13:29,286 Material informativo sobre Grace Penn. 224 00:13:29,287 --> 00:13:32,915 Não foi atualizado desde a última visita dela ao Reino Unido, 225 00:13:32,916 --> 00:13:35,125 mas é um pouco mais... 226 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 Dá pra... 227 00:13:36,837 --> 00:13:39,713 É mais detalhado que o verbete da Wikipédia. 228 00:13:39,714 --> 00:13:40,631 Pronto. 229 00:13:40,632 --> 00:13:42,258 Estudo com você no carro. 230 00:13:42,259 --> 00:13:45,010 Não vamos de carro. Ela precisa voltar rápido. 231 00:13:45,011 --> 00:13:46,513 De carro são oito horas. 232 00:13:47,264 --> 00:13:49,724 - A VP pediu que buscassem vocês. - Quem? 233 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 Ela sabe, com certeza. 234 00:14:27,470 --> 00:14:29,431 Sabe qual era a programação dela? 235 00:14:30,390 --> 00:14:33,058 Visita a uma escola em Bethesda, 236 00:14:33,059 --> 00:14:34,768 não uma viagem ao exterior. 237 00:14:34,769 --> 00:14:37,897 - A imprensa vai questionar. - Está apoiando os britânicos. 238 00:14:37,898 --> 00:14:39,815 Por que precisariam de apoio? 239 00:14:39,816 --> 00:14:43,360 O relatório da CIA foi interessante. A imprensa não deve saber. 240 00:14:43,361 --> 00:14:44,904 Precisa de um motivo pra visita. 241 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 A chefe de gabinete dela vai ver com você. 242 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - Não estou a par de tudo. - Como assim? 243 00:14:50,160 --> 00:14:52,119 Estou recuperando a confiança perdida. 244 00:14:52,120 --> 00:14:54,246 Sua namorada não te mostrou o relatório? 245 00:14:54,247 --> 00:14:55,748 Pediu pra ela me vigiar, 246 00:14:55,749 --> 00:14:57,750 e ela não é mais minha namorada. 247 00:14:57,751 --> 00:14:59,668 - Stuart... - Não precisa vir com... 248 00:14:59,669 --> 00:15:01,545 Quer uma cesta mixuruca? 249 00:15:01,546 --> 00:15:05,050 O orçamento pra presentes é US$ 20. Não dá pra muita coisa. 250 00:15:06,468 --> 00:15:09,136 Não quero saber de nada confidencial. 251 00:15:09,137 --> 00:15:12,514 Ela sabe que Kate está concorrendo ao emprego dela? 252 00:15:12,515 --> 00:15:14,350 - Sabe. - Vão se encontrar agora. 253 00:15:14,351 --> 00:15:16,937 Preciso saber de algo que ajude a Kate? 254 00:15:18,229 --> 00:15:22,025 A chefe de estação não pode estar no pé do primeiro-ministro. 255 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 - O que você quer dizer? - Pergunte à sua ex. 256 00:15:27,155 --> 00:15:29,240 Não posso falar numa linha aberta. 257 00:15:35,205 --> 00:15:38,582 Isolem o corredor sul, todos de crachá. 258 00:15:38,583 --> 00:15:41,210 Só quem for essencial e nada de curiosos. 259 00:15:41,211 --> 00:15:43,379 - Licença. O sangue. - Está aqui. 260 00:15:43,380 --> 00:15:45,548 - Se puder refrigerá-lo. - Claro. 261 00:15:50,303 --> 00:15:52,805 Ela participou dos Acordos de Viena em 92. 262 00:15:52,806 --> 00:15:55,224 Falamos sobre isso na minha orientação. 263 00:15:55,225 --> 00:15:57,227 É isso que queremos superar. 264 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 O que a diretora disse? 265 00:15:59,896 --> 00:16:02,232 Ela quer Roylin fora do esconderijo. 266 00:16:02,983 --> 00:16:05,150 Merda! Do que você precisa? 267 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 Fala com o Trowbridge. Temos que nos livrar da Roylin. 268 00:16:07,904 --> 00:16:10,156 - Ele não quer saber de mim. - É ele ou nada. 269 00:16:10,824 --> 00:16:14,244 Não podemos recorrer a outras pessoas sem a permissão dele. 270 00:16:15,245 --> 00:16:17,580 Merda! Eu queria trocar de roupa. 271 00:16:19,207 --> 00:16:21,960 - Fala com o Dennison. Ele sabe. - Sem você? 272 00:16:22,669 --> 00:16:24,962 Ele não quer saber de mim. Estou bem? 273 00:16:24,963 --> 00:16:26,338 Está normal. 274 00:16:26,339 --> 00:16:29,425 Ótimo. Vim de helicóptero e mal me preparei. 275 00:16:29,426 --> 00:16:32,553 - Tem um clipe na sua calça. - Está segurando ela. 276 00:16:32,554 --> 00:16:33,513 Embaixadora? 277 00:16:37,058 --> 00:16:39,019 A vice-presidente está esperando. 278 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Posso dar uma entradinha? - A entrada está fechada. 279 00:16:45,650 --> 00:16:48,153 - Sou o marido da embaixadora. - Prazer. 280 00:16:49,487 --> 00:16:52,364 Deixei meu laptop na biblioteca. É pegar e sair. 281 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 Desculpe. Sei que é uma chateação. 282 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 Tem gente lá. Ele trabalha pra minha mulher. 283 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 Senhor, pode dar um passo atrás? 284 00:17:06,296 --> 00:17:08,130 Não pude preparar um resumo 285 00:17:08,131 --> 00:17:10,799 e achei melhor dar uma repassada em tudo. 286 00:17:10,800 --> 00:17:11,926 Certo. 287 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 Vou começar pelo Leste. 288 00:17:15,096 --> 00:17:18,891 Obtivemos uma confissão verbal de que o ataque ao Courageous 289 00:17:18,892 --> 00:17:22,269 foi operação de bandeira falsa para provocar conflito... 290 00:17:22,270 --> 00:17:24,481 Com o Irã. Li o relatório. Próximo tema. 291 00:17:25,190 --> 00:17:27,609 Ótimo. Só quero... 292 00:17:29,986 --> 00:17:32,237 Vou falar com a chefe de estação. 293 00:17:32,238 --> 00:17:35,908 - Ela pode me dar detalhes... - Finalmente estou usando óculos. 294 00:17:35,909 --> 00:17:39,203 Mas não sei se esqueci na Escócia ou no carro. 295 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 Ou no meu helicóptero. 296 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Exato. 297 00:17:44,501 --> 00:17:45,417 Use o meu. 298 00:17:45,418 --> 00:17:46,336 Ah. 299 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Obrigada. 300 00:17:50,715 --> 00:17:52,342 Certo. Ótimo. 301 00:17:52,842 --> 00:17:55,302 Olhando para Sudoeste, 302 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 apoiamos o esforço britânico para deter Lenkov em solo francês, 303 00:17:59,474 --> 00:18:01,558 mas a ministra do Interior... 304 00:18:01,559 --> 00:18:03,811 ...Fournier contactou um interlocutor americano, 305 00:18:03,812 --> 00:18:06,438 temendo que a prisão fosse uma execução. 306 00:18:06,439 --> 00:18:09,149 - Estava no relatório. Vamos... - Certo. 307 00:18:09,150 --> 00:18:12,486 Levei tais suspeitas ao Sec. de Relações Exteriores britânico. 308 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 Você? 309 00:18:13,404 --> 00:18:16,156 Sim. A sindicância interna do secretário... 310 00:18:16,157 --> 00:18:17,574 Por que você? 311 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 Eu era o interlocutor não oficial. 312 00:18:19,911 --> 00:18:21,411 Não estava no relatório. 313 00:18:21,412 --> 00:18:23,288 Dennison confirmou a suspeita, 314 00:18:23,289 --> 00:18:27,584 mas causou um alvoroço que levou Roylin a nos pedir ajuda. 315 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - A você? - Ela me ligou. 316 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 Nós a levamos pra embaixada e conseguimos uma confissão. 317 00:18:33,258 --> 00:18:34,675 Todos ligam pra você? 318 00:18:34,676 --> 00:18:37,386 Liguei pra ela primeiro, na França. 319 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 Eu queria conselhos, ela queria informações. 320 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 Mas criamos um laço. 321 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 O que nos leva ao Norte. 322 00:18:47,689 --> 00:18:49,149 - Escócia. - Escócia. 323 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 Um distrito minúsculo votou pela independência, 324 00:18:53,653 --> 00:18:56,613 o que fez Roylin tentar a todo custo 325 00:18:56,614 --> 00:18:58,323 arranjar um inimigo comum. 326 00:18:58,324 --> 00:18:59,449 Faz sentido. 327 00:18:59,450 --> 00:19:02,828 Se o Reino Unido implodisse, 328 00:19:02,829 --> 00:19:05,165 seria um golpe para a OTAN e Os Cinco Olhos. 329 00:19:05,874 --> 00:19:08,918 Em seguida viria a Irlanda do Norte, a Catalunha. 330 00:19:09,419 --> 00:19:14,006 Democracias desmoronando e regimes autoritários florescendo. 331 00:19:14,007 --> 00:19:15,549 Exata... Isso. 332 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 O perigo não está no futuro próximo, é imediato. 333 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Exatamente. 334 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 Nora? 335 00:19:23,725 --> 00:19:25,225 Chamo a chefe de estação? 336 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 Peça ao primeiro-ministro para passar aqui. 337 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 Achei você. 338 00:19:35,153 --> 00:19:39,156 Estamos reconstruindo a confiança, e não quero me apressar, mas... 339 00:19:39,157 --> 00:19:42,493 O primeiro-ministro está chegando. Vou atualizar a vice. 340 00:19:43,995 --> 00:19:48,333 O que é "ficar no pé do PM"? Significa grampear o telefone dele? 341 00:19:51,669 --> 00:19:53,837 - Eidra? - Tenho que ir. 342 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 Não, eu não vi o relatório. Entendo por que não estou a par de tudo. 343 00:19:58,092 --> 00:20:01,553 Mas com a vinda do primeiro-ministro, 344 00:20:01,554 --> 00:20:04,682 a Grace Penn aqui e a vice-presidência... 345 00:20:05,475 --> 00:20:08,644 Tem algo que possa prejudicar a Kate? Tipo, sei lá... 346 00:20:08,645 --> 00:20:10,271 grampear o telefone do PM? 347 00:20:11,731 --> 00:20:13,650 Acho que deve saber... 348 00:20:15,902 --> 00:20:17,487 Trowbridge está irado com a Kate. 349 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 Por causa do... 350 00:20:20,114 --> 00:20:22,158 Por causa da... operação secreta. 351 00:20:24,369 --> 00:20:26,704 Não estou sabendo de operação nenhuma. 352 00:20:33,461 --> 00:20:37,214 A vice-presidente não pode receber o primeiro-ministro. 353 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 Ela não pode ficar aqui fora. 354 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 - Como? É o PM, ela o recebe aqui. - É o protocolo. 355 00:20:42,720 --> 00:20:46,139 Infelizmente, não controlamos as linhas de visão. 356 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 Ela fica lá dentro. 357 00:21:01,197 --> 00:21:05,576 - Bem-vindo de volta a Winfield. - Senhor, prazer em vê-lo de novo. 358 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - Onde ela está? - Lá dentro. 359 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 Seu presidente me recebia na porta da frente. 360 00:21:11,874 --> 00:21:14,168 Isso deve ter seu toque de mágica. 361 00:21:16,379 --> 00:21:18,214 Ela está feliz por terem vindo. 362 00:21:19,716 --> 00:21:21,384 - Ela sabe? - Uhum. 363 00:21:24,012 --> 00:21:28,141 - Senhora, precisa que eu a retire? - Disso? 364 00:21:31,060 --> 00:21:34,522 Não preciso saber de nada secreto, mas ele é um assassino e te odeia. 365 00:21:35,023 --> 00:21:39,569 - Não precisa tomar chá com ele. - Stuart, Trowbridge é inocente. 366 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 Lidar comigo e o meu pessoal é a última coisa de que precisa. 367 00:21:50,413 --> 00:21:53,499 Espero que desculpe a intromissão. Venham se sentar. 368 00:22:04,677 --> 00:22:07,388 Deve querer que eu explique tudo. 369 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 Quem me dera. 370 00:22:11,309 --> 00:22:13,310 Ela foi informada do básico. 371 00:22:13,311 --> 00:22:16,146 Seria bom saber o que pretendem fazer agora. 372 00:22:16,147 --> 00:22:18,065 Desculpe por obrigá-lo a isso. 373 00:22:18,066 --> 00:22:22,362 Não. É um... bom treino. Vou ter que explicar do púlpito. 374 00:22:22,945 --> 00:22:25,114 Seria bom discutir o plano de ação. 375 00:22:26,741 --> 00:22:28,658 O plano acabou de nascer. 376 00:22:28,659 --> 00:22:30,995 Mal pode ser chamado de plano. 377 00:22:32,622 --> 00:22:35,540 O primeiro-ministro pensou em uma abordagem dupla. 378 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 Austin... 379 00:22:40,296 --> 00:22:42,382 Minha assessora atacou meu país, 380 00:22:44,175 --> 00:22:46,094 e sou o idiota que confiou nela. 381 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 Não vim por causa disso. 382 00:22:48,137 --> 00:22:52,600 Veio para ajudar. E, lógico, guiar minha resposta. 383 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 Nada é tão poderoso quanto a vergonha. 384 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 Vou esmagar os conspiradores. 385 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 Vou revelar a verdade. 386 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 Tem razão, vocês sugam os recursos. 387 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 E já estamos prejudicados. 388 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 Então, com gratidão e respeito, 389 00:23:16,374 --> 00:23:19,127 peço que se afastem 390 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 para eu poder lutar com todas as minhas forças. 391 00:23:22,839 --> 00:23:25,133 Sei que fará o melhor para o país. 392 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 Agradeço a visita e desejo uma boa viagem. 393 00:23:29,679 --> 00:23:32,682 Acusou a Rússia de um crime que você cometeu. 394 00:23:33,766 --> 00:23:38,229 Tentamos voltar a negociar com eles, e deu outro motivo para se afastarem. 395 00:23:38,938 --> 00:23:40,606 Pode não querer minha ajuda, 396 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 mas precisa dela. 397 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 "VP anuncia expansão de crédito para veículos elétricos." 398 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 Já leu essa. Os sindicatos vão se opor. 399 00:23:54,704 --> 00:23:58,039 Não vai funcionar. Decreto sobre o comércio de óleo de peixe. 400 00:23:58,040 --> 00:24:00,917 Um ato em defesa da democracia. Ela pode discursar. 401 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 - No IOD? - Bando de ranzinzas? 402 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 Não, mas vai estar vazio. 403 00:24:04,672 --> 00:24:07,717 Os que importam vão preferir o jantar da Austrália. 404 00:24:08,426 --> 00:24:10,218 - O jantar. - Que jantar é esse? 405 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 O chefe da Marinha australiana veio pro acordo. 406 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 Que acordo? 407 00:24:13,806 --> 00:24:17,309 - O da "punhalada pelas costas". - Estou por fora. 408 00:24:17,310 --> 00:24:19,478 A Austrália ia comprar submarinos da França. 409 00:24:19,479 --> 00:24:22,022 Aí deram pra trás e compraram do Reino Unido. 410 00:24:22,023 --> 00:24:24,524 - Ah... - Topa irritar os franceses? 411 00:24:24,525 --> 00:24:27,778 Acho que sim. Vou perguntar pra Billie. 412 00:24:31,282 --> 00:24:34,784 Preciso dar uma palavrinha com o Dennison, se puder me ajudar. 413 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Ele precisa se virar com a Roylin. 414 00:24:38,331 --> 00:24:40,249 A embaixadora autorizou. 415 00:24:40,833 --> 00:24:43,628 Não quero saber por que quer falar com ele. 416 00:24:44,420 --> 00:24:46,671 Nem que ainda estamos com a Roylin. 417 00:24:46,672 --> 00:24:48,548 Por que ainda estamos com ela? 418 00:24:48,549 --> 00:24:50,800 Relaxa. A diretora disse a mesma coisa. 419 00:24:50,801 --> 00:24:53,678 A embaixadora disse que Trowbridge é inocente. 420 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 Foi tudo culpa da Roylin. 421 00:24:56,349 --> 00:24:58,935 - Vamos protegê-la? - Você não queria saber. 422 00:25:01,646 --> 00:25:06,609 Eu aceito ficar por fora. Aceito ter que reconquistar a confiança. 423 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 Mas parece que o problema não sou mais eu. 424 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 Que porra é essa? 425 00:25:18,371 --> 00:25:21,748 O primeiro-ministro bem sabe que se retratar com a Rússia... 426 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 No mínimo encoraja conspiracionistas e isolacionistas. 427 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 E não vão acreditar quando acusarmos a Rússia... 428 00:25:28,839 --> 00:25:31,049 De prender um jornalista e chamar de espião, 429 00:25:31,050 --> 00:25:33,302 ou sequestrar crianças e chamar de refugiados. 430 00:25:33,886 --> 00:25:36,137 Atacou o próprio navio e culpou a Rússia. 431 00:25:36,138 --> 00:25:37,848 Sabemos que é problemático. 432 00:25:38,432 --> 00:25:41,101 Mas nada disso será feito de forma imprudente. 433 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 Nada disso pode ser feito unilateralmente. 434 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 Cavalheiros, nosso interesse não deveria ser surpresa. 435 00:25:49,610 --> 00:25:51,112 Explica de forma simples. 436 00:25:54,615 --> 00:25:59,077 O primeiro-ministro pode contar a verdade aos poucos... 437 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 Ou não dizer nada. O que você escolheu? 438 00:26:03,666 --> 00:26:04,667 Como? 439 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 Desculpe. Estou completando seu pensamento. 440 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 Minha equipe chama de "superposição colaborativa". 441 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 Mas querem dizer "grosseria". 442 00:26:13,759 --> 00:26:16,012 Quer dizer que concordo com você. Vou... 443 00:26:18,598 --> 00:26:21,976 Imagina! Mas não foi isso que eu disse. 444 00:26:23,519 --> 00:26:24,604 O que você disse? 445 00:26:25,104 --> 00:26:26,771 Que pode ser aos poucos, 446 00:26:26,772 --> 00:26:30,151 ou ele pode revelar tudo na Câmara dos Comuns. 447 00:26:31,277 --> 00:26:32,694 Pedir uma sindicância. 448 00:26:32,695 --> 00:26:34,529 Isso seria o certo. 449 00:26:34,530 --> 00:26:37,741 Mas diante da possibilidade de haver colaboradores 450 00:26:37,742 --> 00:26:39,326 mesmo entre os nossos... 451 00:26:39,327 --> 00:26:42,162 Ele prefere ir devagar. Combina com ele. 452 00:26:42,163 --> 00:26:45,166 Isso adia a sua renúncia até que tudo venha à tona. 453 00:26:45,791 --> 00:26:47,917 Menos rotatividade é melhor para todos. 454 00:26:47,918 --> 00:26:50,962 Não vou renunciar. Não pretendo renunciar. 455 00:26:50,963 --> 00:26:52,798 Eu achei... 456 00:26:54,508 --> 00:26:57,385 É o jet lag. Estou sendo radical: 457 00:26:57,386 --> 00:26:59,971 conte tudo e renuncie ou abafe e fique no cargo. 458 00:26:59,972 --> 00:27:01,641 Encontrou outra solução? 459 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 Se dosarmos a informação... 460 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 Talvez fosse bom considerar a sugestão dela. 461 00:27:07,688 --> 00:27:11,817 - Entendi mal o secretário. Não sugeri... - Estamos discutindo opções. 462 00:27:13,110 --> 00:27:14,819 Deveríamos discutir essa. 463 00:27:14,820 --> 00:27:20,116 Está sugerindo abafar tudo: o navio, o carro-bomba, a conspiração. 464 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 Austin gostaria de abafar tudo por um ano. 465 00:27:22,787 --> 00:27:24,997 Revelar aos poucos é isso. 466 00:27:25,498 --> 00:27:29,085 Mas qual é a diferença entre um ano, dois, dez? 467 00:27:30,920 --> 00:27:34,173 Se queremos estabilidade mundial, tal limite não existe. 468 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 E todos continuam acreditando que foi a Rússia? 469 00:27:38,886 --> 00:27:40,137 A Rússia já fez pior. 470 00:27:40,638 --> 00:27:42,138 Talvez não se importem. 471 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Entregaram Lenkov. Estavam dispostos a assumir a culpa. 472 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 Vão parecer mais fortes quando revidarmos. 473 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 Mas isso seria possível? 474 00:27:51,899 --> 00:27:55,319 - Quem mais sabe? - Chegou às autoridades em Washington. 475 00:27:56,028 --> 00:28:00,782 Contamos à CIA, que levou à Casa Branca. Funcionários do alto escalão sabem. 476 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 Eles guardam segredo. Controlamos nossa parte. 477 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 Os conspiradores sabem. Roylin. Stendig. 478 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Fizeram isso pra unir a nação. Não vão falar. 479 00:28:10,251 --> 00:28:14,630 Falar destruiria o objetivo deles, e acabariam na cadeia. 480 00:28:15,840 --> 00:28:17,757 Mas e as famílias? 481 00:28:17,758 --> 00:28:20,093 - O que têm elas? - Merecem a verdade. 482 00:28:20,094 --> 00:28:22,221 Elas querem os mortos de volta. 483 00:28:22,805 --> 00:28:23,931 Mas é tarde demais. 484 00:28:27,435 --> 00:28:29,520 Não seria melhor não terem morrido em vão? 485 00:28:37,695 --> 00:28:39,530 Pense com calma. 486 00:28:40,197 --> 00:28:41,406 Também vamos pensar. 487 00:28:41,407 --> 00:28:44,410 Há muito que considerar, mas acho que avançamos. 488 00:28:45,494 --> 00:28:47,872 - Por enquanto, vamos manter... - Claro. 489 00:28:48,706 --> 00:28:50,081 Muito obrigado. 490 00:28:50,082 --> 00:28:52,250 Normalmente a ajuda não ajuda. 491 00:28:52,251 --> 00:28:54,335 Roylin é uma cidadã britânica. 492 00:28:54,336 --> 00:28:56,422 Não podemos descumprir a lei. 493 00:28:57,006 --> 00:28:59,382 - O que sugere? - Fale com o PM. 494 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 A transferência de custódia seria discreta. 495 00:29:01,677 --> 00:29:04,804 Vão abafar a prisão dela até desmascararem os colaboradores... 496 00:29:04,805 --> 00:29:06,015 Não faremos isso. 497 00:29:07,016 --> 00:29:10,602 Onde não há fogo não há fumaça. 498 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - Como assim? - Vamos enterrar a história. 499 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 A polícia não pode prender Roylin nem ficar sabendo de nada disto. 500 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 É uma das opções. Trowbridge está decidindo. 501 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 Já sei a que vai escolher. 502 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 Então soltamos Roylin? 503 00:29:27,536 --> 00:29:31,499 Ela nos procurou por medo de morrer. Se for morta, acabou a prova. 504 00:29:32,458 --> 00:29:33,875 Mande-a pra casa. 505 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 Se estiver com medo, mande-a trancar a porta. 506 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 Você está bem? 507 00:29:46,222 --> 00:29:48,890 Pode falar comigo, mesmo com a VP aqui. 508 00:29:48,891 --> 00:29:50,100 Estamos juntos. 509 00:29:51,936 --> 00:29:56,357 Percebeu o que quase fizemos? Nós dois, juntos? 510 00:30:02,446 --> 00:30:03,697 Precisamos conversar. 511 00:30:10,788 --> 00:30:14,040 Dennison acha que o primeiro-ministro vai abafar o caso. 512 00:30:14,041 --> 00:30:18,753 Trowbridge é imprevisível e impulsivo, mas sempre age em causa própria. 513 00:30:18,754 --> 00:30:21,924 - Um dos pontos fortes... - O que foi feito foi feito. 514 00:30:23,175 --> 00:30:25,134 Desculpe. Sobre o que quer falar? 515 00:30:25,135 --> 00:30:26,762 Soube que quer ser vice. 516 00:30:28,055 --> 00:30:28,889 Ah... 517 00:30:30,558 --> 00:30:32,977 Entendo do cargo, caso tenha perguntas. 518 00:30:37,648 --> 00:30:42,944 Não é bem assim... e não precisa me orientar. 519 00:30:42,945 --> 00:30:45,531 Pra mim também é constrangedor. 520 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 Eu não diria que quero ser vice-presidente. 521 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 Não quer? 522 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 Todos preferiríamos que ficasse onde está. 523 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 Mas sei que há um problema, e estou disposta a ajudar. 524 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 Então faria o favor de ser vice-presidente dos EUA. 525 00:31:07,094 --> 00:31:11,807 Eu não sou a primeira escolha de ninguém. Tenho muito que aprender. 526 00:31:12,308 --> 00:31:16,604 Se tiver algum conselho, eu adoraria ouvir. 527 00:31:21,275 --> 00:31:23,735 Billie disse que o vice-chefe da missão é experiente. 528 00:31:23,736 --> 00:31:25,613 Ele está te orientando? 529 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - Sim. - O que estudaram? 530 00:31:28,324 --> 00:31:31,911 Ele é excelente. Não tivemos muito tempo. 531 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 Por enquanto, ele só focou a apresentação. 532 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 Eu preferiria focar a política e o Senado. 533 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 Apresentação? 534 00:31:43,213 --> 00:31:48,385 Minha roupa, meu cabelo, que o incomoda bastante. 535 00:31:48,886 --> 00:31:49,762 Ele tem razão. 536 00:31:52,097 --> 00:31:53,641 Vivemos num mundo visual. 537 00:31:54,850 --> 00:31:57,393 Ninguém vai ler seus tratados de política. 538 00:31:57,394 --> 00:32:00,147 Na melhor das hipóteses, algo que disse vai viralizar. 539 00:32:00,940 --> 00:32:04,943 Já o seu rosto vai aparecer na mídia doze mil vezes por dia. 540 00:32:04,944 --> 00:32:06,486 As salas de aula nos EUA 541 00:32:06,487 --> 00:32:09,906 e todas as embaixadas do mundo vão ter seu retrato na parede. 542 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 É soft power. 543 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 Você tem algumas escolhas. 544 00:32:14,536 --> 00:32:17,288 Use terninho como os militares usam farda. 545 00:32:17,289 --> 00:32:20,959 Desapareça. Esconda a pessoa atrás do dever de servir. 546 00:32:20,960 --> 00:32:22,461 Ou use um artifício. 547 00:32:23,045 --> 00:32:24,879 Cabelo loiro, batom vermelho, 548 00:32:24,880 --> 00:32:27,548 broches como a Albright, golas como a RBG. 549 00:32:27,549 --> 00:32:31,135 Óculos, um acessório que expresse a sua personalidade. 550 00:32:31,136 --> 00:32:33,471 As garotas vão se fantasiar de você no Halloween. 551 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 Acho que escolho o terninho, que faz a pessoa desaparecer. 552 00:32:38,852 --> 00:32:40,688 - É mesmo? - Terninho preto. 553 00:32:41,397 --> 00:32:43,273 De vez em quando, azul-marinho. 554 00:32:43,941 --> 00:32:46,694 - O que isso passa? - O mínimo possível. 555 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 Não? 556 00:32:57,246 --> 00:33:00,206 Você deve achar que seu cabelo diz 557 00:33:00,207 --> 00:33:03,167 que está ocupada demais para fazer uma escova. 558 00:33:03,168 --> 00:33:04,460 Mas parece desleixo, 559 00:33:04,461 --> 00:33:08,424 o que passa uma ideia que seria melhor evitar. 560 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 No mais, use um sutiã com enchimento. 561 00:33:11,635 --> 00:33:15,680 Não tem muito que esconder, mas o paletó abre e vejo os faróis acesos. 562 00:33:15,681 --> 00:33:18,975 E, para concluir: isso é um clipe de papel? 563 00:33:18,976 --> 00:33:22,770 É. Meu zíper arrebentou. 564 00:33:22,771 --> 00:33:25,690 Se você é diplomata de segundo time numa zona de guerra, 565 00:33:25,691 --> 00:33:27,442 passa a ideia de combativa. 566 00:33:27,443 --> 00:33:31,154 Se está representando o interesse de 300 milhões de americanos 567 00:33:31,155 --> 00:33:33,906 com plano de saúde precário, com o planeta em chamas, 568 00:33:33,907 --> 00:33:36,534 cujo futuro pode melhorar ou piorar um pouco, 569 00:33:36,535 --> 00:33:38,619 dependendo do que você fizer, 570 00:33:38,620 --> 00:33:42,291 é bom parecer que você dá conta ao menos das suas calças. 571 00:33:47,796 --> 00:33:50,174 Então vamos falar do Senado. 572 00:33:58,223 --> 00:33:59,600 Está na hora do jantar. 573 00:34:03,771 --> 00:34:06,815 A vice-presidente me chamou de desleixada. 574 00:34:10,736 --> 00:34:14,113 Uma vez, o chefe de protocolo me chamou de bosta de terno. 575 00:34:14,114 --> 00:34:15,949 - Hal. - Ela não sabe perder. 576 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 Não é isso. 577 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Ela é fantástica. 578 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 Não, antes disso, em 2006. 579 00:34:34,218 --> 00:34:35,760 - Em Bruxelas? - Beirute. 580 00:34:35,761 --> 00:34:38,721 - Tem certeza? - Tivemos uma longa conversa. 581 00:34:38,722 --> 00:34:39,972 Eu era novata na Câmara. 582 00:34:39,973 --> 00:34:42,016 Era mais importante pra mim que pra você. 583 00:34:42,017 --> 00:34:43,976 - Lembra? - Veio numa delegação. 584 00:34:43,977 --> 00:34:45,062 Por que vai renunciar? 585 00:34:50,526 --> 00:34:51,526 Você sabe. 586 00:34:51,527 --> 00:34:54,238 Sei o que seu marido fez, a questão não é essa. 587 00:34:54,738 --> 00:34:57,824 Tinha razão. Não sou talhada pro cargo. Sabe quem é? 588 00:34:57,825 --> 00:35:02,537 - Kate, não depende dela. - Por que não? Ela foi eleita. 589 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 Ela não pode ser demitida. 590 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 O que está fazendo? 591 00:35:06,542 --> 00:35:09,669 Bolamos um plano para manter Trowbridge no cargo. 592 00:35:09,670 --> 00:35:12,296 Deveríamos estabilizar nossa própria liderança. 593 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 Não cabe a nós. 594 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - É como o Hassan. - É? 595 00:35:14,758 --> 00:35:17,385 Líder brilhante, queimado por intriga palaciana. 596 00:35:17,386 --> 00:35:18,553 Nós o ajudamos. 597 00:35:18,554 --> 00:35:20,556 - Kate... - Falo sério. Não acha? 598 00:35:21,056 --> 00:35:22,641 - Se eu acho? - Isso. 599 00:35:23,142 --> 00:35:24,893 Eu não acho. 600 00:35:28,939 --> 00:35:33,317 Se a gente pudesse dar um jeito de fazer você ficar, 601 00:35:33,318 --> 00:35:36,029 o que aconteceria quando a história vazasse? 602 00:35:36,530 --> 00:35:39,782 A Casa Branca me calaria, outro daria as entrevistas, 603 00:35:39,783 --> 00:35:43,537 um comediante vestido de mulher me imitaria matando meu marido. 604 00:35:44,037 --> 00:35:48,166 As audiências do Congresso, de falta de leite em pó a descriminação, 605 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 seriam um confronto sobre minha hipocrisia. 606 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 A popularidade do presidente despencaria e ele não faria mais nada. 607 00:35:54,256 --> 00:35:59,761 - Obrigado. - Ou talvez o povo reagisse e esquecesse. 608 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 Talvez? Muito convincente. 609 00:36:05,851 --> 00:36:08,687 O que acha que meu marido faria no seu lugar? 610 00:36:10,230 --> 00:36:11,273 Ele renunciaria? 611 00:36:12,691 --> 00:36:14,610 - Eu respondo. - Perguntei a ela. 612 00:36:15,360 --> 00:36:20,282 Acha que, pelo bem do governo, ele renunciaria sem fazer alarde? 613 00:36:22,034 --> 00:36:24,660 Ou ia achar que sua presença era tão valiosa, 614 00:36:24,661 --> 00:36:28,707 pro presidente e pra nação, que valeria a pena enfrentar? 615 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Ele ficaria. - Com certeza. 616 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 Ele não teria problema em roubar os holofotes, 617 00:36:35,839 --> 00:36:37,965 acabando com a popularidade do presidente. 618 00:36:37,966 --> 00:36:42,930 Ele diria que manter um líder experiente no poder vale a comoção. 619 00:36:44,223 --> 00:36:46,140 Você é muito gentil. 620 00:36:46,141 --> 00:36:48,309 - Parece bajulação. - Parece. 621 00:36:48,310 --> 00:36:51,354 - Pra falar bem de mim quando voltar. - Vou fazer isso. 622 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 A intenção não é essa. 623 00:36:52,731 --> 00:36:53,899 Não mesmo. 624 00:36:54,399 --> 00:36:57,736 Acho a senhora boa para o país. 625 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 Não é? 626 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 Sou, sim. 627 00:37:06,036 --> 00:37:07,996 Seu argumento é muito bom. 628 00:37:08,872 --> 00:37:13,794 Talvez ela sobrevivesse a essa crise se a Casa Branca a apoiasse. 629 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 - Por que não apoia? - Exatamente. 630 00:37:17,297 --> 00:37:19,174 - Eles não a querem. - Hal! 631 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 Ela só tem duas funções: desempatar votações e seguir respirando. 632 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 É difícil pisar na bola. 633 00:37:26,348 --> 00:37:29,392 Não gostam dela nem pra fotografia. 634 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 Certo. 635 00:37:30,477 --> 00:37:33,188 Quais são os principais feitos da vice? 636 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 Falando sério. 637 00:37:37,985 --> 00:37:42,154 Não consigo lembrar de nada. Ela se vestiu de branco uma vez. 638 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 Simbolizava alguma coisa. 639 00:37:44,783 --> 00:37:46,909 Os louros são sempre do presidente. 640 00:37:46,910 --> 00:37:49,287 Só leva o meu nome se der merda. 641 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 Se fosse o futuro do partido, te fariam um agrado. 642 00:37:52,958 --> 00:37:57,337 A prova de que eles não a querem é que querem você. 643 00:37:58,088 --> 00:38:00,715 Demorou pra aprender a segurar uma xícara, 644 00:38:00,716 --> 00:38:03,009 não é elegível e ainda é uma opção melhor. 645 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - Não sou! - É, sim! 646 00:38:04,344 --> 00:38:06,388 Ela também não é e está tentando. 647 00:38:07,764 --> 00:38:11,643 Não adianta mudar de tigela, os cachorros não gostam da ração. 648 00:38:27,326 --> 00:38:30,953 - Desculpe pelo meu marido. - Nada que eu já não tenha ouvido. 649 00:38:30,954 --> 00:38:33,414 Ele era embaixador, ainda tem o título, 650 00:38:33,415 --> 00:38:34,666 mas, a esta altura, 651 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 a única chance de exercer algum poder é se eu ficar no seu lugar. 652 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 Enfim, 653 00:38:44,092 --> 00:38:45,260 mil desculpas. 654 00:38:47,846 --> 00:38:50,265 - Você quer? - Por que não? 655 00:38:51,266 --> 00:38:52,851 - Eu... - Pode deixar. Sente. 656 00:39:07,866 --> 00:39:08,992 - Obrigada. - Claro. 657 00:39:20,587 --> 00:39:22,214 Fui muito severa com você. 658 00:39:22,881 --> 00:39:25,801 - Você tinha razão. - Não. Me incomodou. 659 00:39:27,469 --> 00:39:29,136 O fato de você não querer. 660 00:39:29,137 --> 00:39:32,599 O pecado da ambição me destruiu, e aí você aparece. 661 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 A garota competente, magnânima e gente boa. 662 00:39:38,146 --> 00:39:39,772 Não preciso de outro sutiã? 663 00:39:39,773 --> 00:39:40,816 Pra ontem. 664 00:39:43,860 --> 00:39:48,698 Quando eu comecei, disse que não mudaria por eles. 665 00:39:49,449 --> 00:39:51,951 Agora encho meu cabelo de carcinógenos, 666 00:39:51,952 --> 00:39:53,412 tatuei o delineador. 667 00:39:58,750 --> 00:40:01,837 Não sei como dizer isso sem ser piegas. 668 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 Você foi inspiradora hoje. 669 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 Com o Trowbridge. 670 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 Como? 671 00:40:10,262 --> 00:40:13,723 Você plantou a ideia, disse pra ele abafar o caso. 672 00:40:14,224 --> 00:40:18,519 Não foi um mal-entendido. Você o guiou aonde queria. 673 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Eu adoraria levar o crédito, mas foi uma feliz coincidência. 674 00:40:30,282 --> 00:40:35,203 Hal faz umas coisas como se não fosse nada. 675 00:40:36,538 --> 00:40:38,873 Ele sempre cai pra cima? 676 00:40:38,874 --> 00:40:40,500 Acha que não custa tentar. 677 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 Você se mata, e mesmo assim vai sair. 678 00:40:46,965 --> 00:40:47,799 Normal. 679 00:40:50,218 --> 00:40:53,221 Por isso eu não vou lutar. Sei que não posso ganhar. 680 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 Se estiver cansada depois de 30 anos de luta, eu entendo. 681 00:41:04,733 --> 00:41:07,194 Já fez mais do que deveria. 682 00:41:08,612 --> 00:41:10,822 Mas se, lá no fundo, quiser continuar 683 00:41:12,949 --> 00:41:16,119 e não comprar essa briga, não sei quem vai comprar. 684 00:41:26,713 --> 00:41:28,048 Sei que está acordado. 685 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 Ela está pensando. 686 00:41:31,927 --> 00:41:34,387 É uma vitória depois do que você fez. 687 00:41:35,096 --> 00:41:37,307 Então, amanhã, você vai ajudar. 688 00:41:39,518 --> 00:41:42,228 Vai ligar pra Billie e dizer a ela 689 00:41:42,229 --> 00:41:45,481 que Grace Penn deve ser vice-presidente dos EUA. 690 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 Não eu nem você. 691 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 O presidente não quer ela, quer você. 692 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Está vivo! 693 00:41:53,532 --> 00:41:54,366 Katie, 694 00:41:55,617 --> 00:42:00,247 quando alguém oferece a melhor oportunidade da sua vida, 695 00:42:01,039 --> 00:42:02,165 tem que aceitar. 696 00:42:02,749 --> 00:42:05,085 É dia nos EUA. Billie está acordada. 697 00:42:05,585 --> 00:42:07,378 Que tal ligar pra ela agora? 698 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 Não vou ligar. 699 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 Tudo bem. 700 00:42:13,301 --> 00:42:15,136 - O que está fazendo? - Ligando. 701 00:42:15,845 --> 00:42:19,056 Se não for a Grace, não vou ser eu nem fodendo. 702 00:42:19,057 --> 00:42:21,768 Katie, me dá o telefone. 703 00:42:22,477 --> 00:42:24,812 Você tem que confiar em mim. Não pode... 704 00:42:24,813 --> 00:42:25,771 Sai fora! 705 00:42:25,772 --> 00:42:27,065 Desliga essa merda. 706 00:42:27,691 --> 00:42:29,149 Que merda é essa? 707 00:42:29,150 --> 00:42:30,943 Imagina comigo, Kate. 708 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 - Não! - Tá. 709 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 Você é vice e pode adicionar um item à pauta. 710 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - Qual seria? - Devolve! 711 00:42:36,408 --> 00:42:39,244 Armas nucleares e cibersegurança? Vistos pros afegãos? 712 00:42:42,914 --> 00:42:45,833 Que merda é essa? 713 00:42:45,834 --> 00:42:48,085 Katie... Ai, porra! 714 00:42:48,086 --> 00:42:50,754 - Vai arrebentar os pontos! - Sossega! 715 00:42:50,755 --> 00:42:52,841 Então sai de cima de mim! 716 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 Katie, 717 00:42:55,051 --> 00:42:57,554 não dá pra você salvar a Grace. 718 00:42:58,430 --> 00:43:00,347 Ela não deve ser salva. 719 00:43:00,348 --> 00:43:02,808 Ela não devia cair por causa do marido idiota. 720 00:43:02,809 --> 00:43:04,476 Não é por isso. 721 00:43:04,477 --> 00:43:08,272 Por que, então? Ela não é elegível? Não gostam dela? 722 00:43:08,273 --> 00:43:14,320 Ela é brilhante, firme, humana e, sabe-se lá por que motivo, 723 00:43:14,321 --> 00:43:16,656 ainda quer servir ao povo americano. 724 00:43:18,658 --> 00:43:19,743 Para! 725 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 Katie. 726 00:43:23,455 --> 00:43:26,750 Roylin contratou Lenkov para explodir um navio britânico. 727 00:43:28,668 --> 00:43:30,587 Mas a ideia não foi dela. 728 00:43:33,089 --> 00:43:34,341 Foi da Grace Penn. 729 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 Legendas: Rosane Falcão