1
00:00:06,027 --> 00:00:08,862
Minha chefe de estação
está prestes a entregá-la à polícia.
2
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
Interessa a nós duas que eu fique aqui.
3
00:00:11,490 --> 00:00:12,657
Preciso de informações.
4
00:00:12,658 --> 00:00:14,617
- E pro meu marido?
- Trowbridge não sabia.
5
00:00:14,618 --> 00:00:16,411
- Ela está te enganando.
- Acho que não.
6
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Eu disse que Grove contratou Roman Lenkov.
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,416
Não foi Grove. Fui eu.
8
00:00:21,417 --> 00:00:22,834
Nicol não sabe de nada.
9
00:00:22,835 --> 00:00:24,836
Ela deveria contar. Se o cara for inocente
10
00:00:24,837 --> 00:00:28,882
e souber que a vovó
bombardeou o navio dele, ele vai reagir.
11
00:00:28,883 --> 00:00:31,301
Eu disse que ela não era sua VP
e estava errado.
12
00:00:31,302 --> 00:00:32,427
Agora ela está apta?
13
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Quero deixar claro que estou aqui
como um favor a você, não ao Nicol.
14
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
A sala está grampeada.
Vamos ver e ouvir tudo.
15
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
Pode vir comigo?
16
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
Contratei o grupo de Lenkov
para colocar uma bomba no nosso navio.
17
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
Não saiu como o planejado.
18
00:00:45,483 --> 00:00:47,859
Monstro dos infernos! Você é um monstro!
19
00:00:47,860 --> 00:00:50,195
- Solte-a, senhor.
- Ela matou eles!
20
00:00:50,196 --> 00:00:52,739
Senhora, olhe pra mim.
Por favor, diga que está bem.
21
00:00:52,740 --> 00:00:54,116
Está me ouvindo?
22
00:01:01,332 --> 00:01:04,293
A DIPLOMATA
23
00:01:10,007 --> 00:01:12,258
- Está sangrando.
- Fique quieta.
24
00:01:12,259 --> 00:01:14,260
Todos os cavalos e todos os homens do rei...
25
00:01:14,261 --> 00:01:16,847
- Precisa ficar parada.
- É muito sangue.
26
00:01:17,598 --> 00:01:18,974
Acreditam agora?
27
00:01:33,864 --> 00:01:36,991
Chegaram antes.
Dennison à esquerda, Trowbridge à frente.
28
00:01:36,992 --> 00:01:38,077
Como foi?
29
00:01:39,829 --> 00:01:41,830
Ele fez alguma ligação?
30
00:01:41,831 --> 00:01:44,624
- Ele bateu a cabeça dela no chão.
- Fez o quê?
31
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- Embaixadora Wyler!
- Oi!
32
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Bem-vinda.
- Obrigada.
33
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Temos um probleminha.
34
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}O sinal da ponte enguiçou,
e a estrada ficou toda engarrafada.
35
00:01:53,676 --> 00:01:56,427
A programação toda foi por água abaixo.
36
00:01:56,428 --> 00:02:00,431
A menos que, talvez,
pudéssemos pular o seu brinde?
37
00:02:00,432 --> 00:02:01,350
Sem problema.
38
00:02:02,059 --> 00:02:04,435
Que generosidade! Imprevistos acontecem.
39
00:02:04,436 --> 00:02:06,938
Experimentem a truta. É do lago.
40
00:02:06,939 --> 00:02:08,023
Com certeza.
41
00:02:10,568 --> 00:02:13,236
- Roylin está...
- Bem. Não está bem, bem.
42
00:02:13,237 --> 00:02:16,156
Estão colando a cabeça dela,
mas não vai morrer.
43
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- Posso tentá-la?
- Por favor.
44
00:02:19,118 --> 00:02:21,202
Por pouco não é assassinato.
45
00:02:21,203 --> 00:02:22,996
Isso não se finge.
46
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
Não foi ele. Não foi Trowbridge!
47
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Roylin falou a verdade.
48
00:02:27,835 --> 00:02:29,794
Você tinha razão. Falou, sim.
49
00:02:29,795 --> 00:02:32,088
Já podemos passar à sala de jantar.
50
00:02:32,089 --> 00:02:34,632
Ainda não. Eu gostaria de uma reposta.
51
00:02:34,633 --> 00:02:36,551
Precisamos seguir o cronograma...
52
00:02:36,552 --> 00:02:39,554
Primeiro-ministro? Ele está bem?
53
00:02:39,555 --> 00:02:40,597
Me dá isso.
54
00:02:40,598 --> 00:02:45,435
Croácia e Hungria controlaram
o preço da cesta básica.
55
00:02:45,436 --> 00:02:48,938
Talvez o primeiro-ministro
não queira seguir esse exemplo.
56
00:02:48,939 --> 00:02:51,191
Saudade das nossas brigas na Câmara!
57
00:02:51,192 --> 00:02:53,443
Soube que quer controlar os preços.
58
00:02:53,444 --> 00:02:55,571
Vamos conversar. Randall, me apoie.
59
00:02:56,071 --> 00:02:58,990
O controle de preços
é uma utopia, a menos...
60
00:02:58,991 --> 00:03:02,161
Primeiro-ministro,
queria fazer um brinde. Só nós.
61
00:03:05,831 --> 00:03:08,083
Está em estado de choque. Beber ajuda.
62
00:03:08,667 --> 00:03:11,170
Ela voltou às boas
com o primeiro-ministro.
63
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
Quê? Sim, isso é bom.
64
00:03:13,797 --> 00:03:16,841
Não sei se ela comentou
que passei por maus bocados,
65
00:03:16,842 --> 00:03:18,760
mas melhorei.
66
00:03:18,761 --> 00:03:19,762
Estou bem.
67
00:03:20,387 --> 00:03:21,222
Estou focado.
68
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Que bom.
69
00:03:23,432 --> 00:03:25,183
Aguente até o fim do jantar.
70
00:03:25,184 --> 00:03:27,143
Está ganhando tempo.
71
00:03:27,144 --> 00:03:30,814
Não devem saber que há uma crise
até estar tudo sob controle.
72
00:03:31,482 --> 00:03:33,150
A tudo que eu não quero.
73
00:03:36,195 --> 00:03:38,112
À saúde dos amigos da Caledônia!
74
00:03:38,113 --> 00:03:39,030
Apoiado!
75
00:03:39,031 --> 00:03:40,573
Senhor, abaixe o braço.
76
00:03:40,574 --> 00:03:41,991
Primeiro-ministro...
77
00:03:41,992 --> 00:03:44,620
- Não mande em mim.
- O punho está sujo de sangue.
78
00:03:49,500 --> 00:03:50,458
Liberaram a sala.
79
00:03:50,459 --> 00:03:52,543
- Câmeras?
- Tiraram. A van está nos fundos.
80
00:03:52,544 --> 00:03:54,837
A entrega em Londres foi providenciada.
81
00:03:54,838 --> 00:03:57,966
Ela perdeu muito sangue.
Deveria ir pro hospital...
82
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
- Não podem me levar!
- Senhora.
83
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Vão querer saber o que aconteceu.
84
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
Fiz a minha parte, não?
85
00:04:05,140 --> 00:04:06,641
Foi tudo pelo meu país.
86
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Para resguardar o primeiro-ministro.
87
00:04:08,978 --> 00:04:14,274
Para manter a Grã-Bretanha unida.
Não sobreviveremos se a história vazar.
88
00:04:14,275 --> 00:04:17,527
- O sangue não estanca.
- Me deixem sangrar até morrer.
89
00:04:17,528 --> 00:04:19,862
Mas me levem de volta ao esconderijo.
90
00:04:19,863 --> 00:04:22,950
A senhora não é mais
responsabilidade nossa.
91
00:04:23,450 --> 00:04:24,868
Atacou seu próprio país.
92
00:04:25,369 --> 00:04:27,788
Quem decide seu futuro
é o primeiro-ministro.
93
00:04:36,338 --> 00:04:37,339
O que ele sabe?
94
00:04:38,674 --> 00:04:40,341
Não sei. Não sabe de tudo.
95
00:04:40,342 --> 00:04:44,262
- Ele enforcou ela no meio da explicação.
- Ele entendeu o básico?
96
00:04:44,263 --> 00:04:47,224
Ele gritou tanto que danificou a escuta.
97
00:04:47,891 --> 00:04:49,267
Deu pra ele ter uma ideia.
98
00:04:49,268 --> 00:04:52,271
- Dennison sabe que ele é inocente?
- Talvez.
99
00:04:52,771 --> 00:04:54,731
- O que ele vai fazer?
- Trowbridge?
100
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
Dennison.
Os dois. Tanto faz!
101
00:04:56,692 --> 00:04:58,777
Tudo que eu sei é o seguinte:
102
00:04:59,611 --> 00:05:02,363
Trowbridge é agressivo,
Roylin sangra muito.
103
00:05:02,364 --> 00:05:05,784
No jantar, a truta estava seca,
e Trowbridge, catatônico.
104
00:05:06,285 --> 00:05:07,994
Não foi ele, foi a assessora.
105
00:05:07,995 --> 00:05:11,331
Andamos com ela
pra lá e pra cá como uma maleta,
106
00:05:11,332 --> 00:05:15,461
e acusei injustamente o primeiro-ministro
de assassinato em massa.
107
00:05:16,170 --> 00:05:18,254
- Ele sabe disso?
- Hal...
108
00:05:18,255 --> 00:05:19,381
Você não sabe.
109
00:05:23,052 --> 00:05:25,428
- Falou com o governo?
- Ainda não.
110
00:05:25,429 --> 00:05:27,848
Que bom. Falei com Trowbridge.
111
00:05:29,224 --> 00:05:32,769
Não quer a custódia da Roylin
até saber em quem pode confiar.
112
00:05:32,770 --> 00:05:34,438
O que pode demorar.
113
00:05:34,980 --> 00:05:37,399
Até lá, ela fica solta?
114
00:05:38,942 --> 00:05:41,235
- Vou levar pro esconderijo.
- Esquece!
115
00:05:41,236 --> 00:05:43,196
Qual é a outra opção?
116
00:05:43,197 --> 00:05:46,032
Deixá-la ao deus-dará? Ela acusou pessoas.
117
00:05:46,033 --> 00:05:47,785
Precisa de um lugar seguro.
118
00:05:49,787 --> 00:05:50,829
Tudo bem.
119
00:05:51,955 --> 00:05:55,584
Preciso falar com a diretora
antes de Roylin chegar a Londres.
120
00:05:56,085 --> 00:05:57,544
Se não se incomodar,
121
00:05:58,045 --> 00:06:01,006
gostaria de cuidar
da comunicação com Washington.
122
00:06:01,507 --> 00:06:05,427
Você resolveu essa porra.
Vocês duas deveriam se beneficiar.
123
00:06:06,178 --> 00:06:07,178
Nós duas reportamos.
124
00:06:07,179 --> 00:06:10,391
Senhora, estou preocupada
com o que eu fiz.
125
00:06:11,141 --> 00:06:14,686
Não devia ter segurado a Roylin.
Não devia estar com ela.
126
00:06:16,105 --> 00:06:18,148
Preciso controlar a comunicação.
127
00:06:28,867 --> 00:06:30,786
O primeiro-ministro quer falar com você.
128
00:06:36,750 --> 00:06:39,335
O comboio já está esperando.
129
00:06:39,336 --> 00:06:41,003
Informei os escoceses...
130
00:06:41,004 --> 00:06:42,047
Saia.
131
00:06:50,180 --> 00:06:51,014
Sente-se.
132
00:07:07,448 --> 00:07:08,782
Foi uma noite difícil.
133
00:07:10,784 --> 00:07:11,868
Se eu puder...
134
00:07:11,869 --> 00:07:13,370
Ajudar? Vejamos.
135
00:07:14,538 --> 00:07:16,080
"A 'emb', de embaixadora,
136
00:07:16,081 --> 00:07:19,333
me levou à sala de jantar
inventando uma desculpa.
137
00:07:19,334 --> 00:07:23,337
Encontrei R, que é a traidora, já sentada.
138
00:07:23,338 --> 00:07:26,424
A 'emb' não demonstrou surpresa
e deixou a sala."
139
00:07:26,425 --> 00:07:27,593
Concorda com tudo?
140
00:07:30,429 --> 00:07:32,889
- Senhor...
- Não é pras minhas memórias.
141
00:07:32,890 --> 00:07:36,435
É um registro factual pro inquérito.
Tudo certo até agora?
142
00:07:39,271 --> 00:07:40,813
Me pediu pra encontrá-la.
143
00:07:40,814 --> 00:07:43,650
E me colocou cara a cara
com uma terrorista.
144
00:07:44,610 --> 00:07:46,278
Que jeito de dar informação!
145
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
As notícias chegam na caixa vermelha.
146
00:07:50,199 --> 00:07:53,410
Senhor, nós todos poderíamos
ter agido de outra forma.
147
00:08:03,962 --> 00:08:07,174
- O que ela te disse?
- Que queria falar com você.
148
00:08:09,259 --> 00:08:12,261
Ela disse o que tinha feito,
e a trouxe até mim.
149
00:08:12,262 --> 00:08:14,097
- Isso.
- Ela citou nomes?
150
00:08:14,806 --> 00:08:17,434
Merritt Grove. Leonard Stendig.
151
00:08:21,813 --> 00:08:25,483
Grove era a ponte pros russos.
Stendig é um sapo vestido de grife.
152
00:08:25,484 --> 00:08:26,901
Faz o trabalho sujo.
153
00:08:26,902 --> 00:08:31,698
E Nossa Senhora da Imaculada Decepção
era o cérebro por trás de tudo.
154
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
Quem mais ela obrigou a cooperar?
155
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
Ela não entregou mais ninguém.
156
00:08:37,788 --> 00:08:41,625
Qualquer um do seu governo
pode estar envolvido.
157
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Tivemos que trazê-la pra você.
158
00:08:49,216 --> 00:08:50,050
Austin.
159
00:08:53,428 --> 00:08:57,348
"A entrou gritando, protegeu R,
e me jogou contra a parede."
160
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
Dennison não participou.
161
00:08:58,976 --> 00:09:01,060
Um perdedor faria tudo pra vencer.
162
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
Por que questionaria a morte de Lenkov?
163
00:09:03,230 --> 00:09:07,275
- Porque quer me derrubar.
- Não queria perder uma testemunha.
164
00:09:07,276 --> 00:09:10,069
- Pode confiar nele.
- Ele não deveria estar aqui.
165
00:09:10,070 --> 00:09:13,281
- Não pode ser coincidência.
- Eu pedi que ele viesse.
166
00:09:13,282 --> 00:09:17,160
Ele esperou do lado de fora comigo
para apoiá-lo quando soubesse.
167
00:09:19,538 --> 00:09:22,124
- Vocês estavam no corredor?
- Sim.
168
00:09:24,626 --> 00:09:25,836
Por quê?
169
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
Como?
170
00:09:28,589 --> 00:09:30,299
O que esperavam ouvir?
171
00:09:35,053 --> 00:09:38,681
"Qualquer um pode estar envolvido."
Você acabou de dizer.
172
00:09:38,682 --> 00:09:39,599
Isso mesmo.
173
00:09:39,600 --> 00:09:41,435
Por isso não me avisou
174
00:09:42,894 --> 00:09:46,063
antes de me trazer Roylin
feito um presente de grego.
175
00:09:46,064 --> 00:09:47,941
Queria ver o que eu ia dizer.
176
00:09:56,950 --> 00:09:58,493
Achou que tivesse sido eu.
177
00:10:02,164 --> 00:10:04,874
Trouxe Roylin aqui para me encurralar.
178
00:10:04,875 --> 00:10:06,668
Não foi? Pode dizer.
179
00:10:07,836 --> 00:10:09,420
Não foi isso.
180
00:10:09,421 --> 00:10:13,215
Soube de uma conspiração no meu governo
e tentou me destruir.
181
00:10:13,216 --> 00:10:14,467
- Assuma.
- Senhor...
182
00:10:14,468 --> 00:10:18,429
Achou que eu consolava as famílias
dos marinheiros que tinha matado.
183
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Disse que eu era o mais sagaz
depois do seu marido,
184
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
achando que eu fosse assassino.
185
00:10:24,269 --> 00:10:25,312
Sim ou não?
186
00:10:28,190 --> 00:10:32,109
Odeio gente mentirosa, Sra. Wyler.
Me diga: sim ou não?
187
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Sim.
188
00:10:59,846 --> 00:11:00,888
Não foi ele.
189
00:11:00,889 --> 00:11:02,848
- Eu sei.
- Roylin está conosco.
190
00:11:02,849 --> 00:11:05,726
Ele sabe do Stendig e do Grove
e que não estava envolvido.
191
00:11:05,727 --> 00:11:07,562
- Ele sabe...
- Obrigado.
192
00:11:08,063 --> 00:11:09,731
Já ajudou o suficiente.
193
00:11:18,907 --> 00:11:20,075
Austin!
194
00:11:25,789 --> 00:11:28,083
- Vou com o primeiro-ministro.
- Sim, senhor.
195
00:11:52,399 --> 00:11:53,233
Vamos.
196
00:11:59,698 --> 00:12:01,742
EMBAIXADA POSTO UM
197
00:12:07,414 --> 00:12:08,248
Sim?
198
00:12:13,253 --> 00:12:14,296
Sim.
199
00:12:15,046 --> 00:12:15,881
Uhum.
200
00:12:18,091 --> 00:12:20,093
Estou a caminho. Droga!
201
00:12:21,720 --> 00:12:22,971
Não, tudo bem. Uhum.
202
00:12:25,766 --> 00:12:28,310
Está tudo... sob controle.
203
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
Senhora?
204
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
Entre.
205
00:12:35,734 --> 00:12:36,567
Que horas são?
206
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Desculpem. Precisamos ir embora agora.
207
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
O que houve?
208
00:12:40,155 --> 00:12:42,908
A vice-presidente está
a caminho de Londres.
209
00:12:45,368 --> 00:12:46,203
Agora?
210
00:12:51,541 --> 00:12:53,835
- Está pronta?
- Tem um clipe?
211
00:12:54,419 --> 00:12:56,462
- Serve um prendedor?
- Não, tudo bem.
212
00:12:56,463 --> 00:13:00,216
O fecho dela arrebentou.
Precisamos de um clipe pra fechar.
213
00:13:00,217 --> 00:13:01,676
Eu cubro com a jaqueta.
214
00:13:02,594 --> 00:13:05,096
Por que diabos a vice-presidente vem?
215
00:13:05,680 --> 00:13:09,517
Para apoiar os britânicos.
Eidra enviou um relatório ontem.
216
00:13:09,518 --> 00:13:11,143
Não sei o que dizia,
217
00:13:11,144 --> 00:13:13,896
mas a Casa Branca enviou
a vice-presidente.
218
00:13:13,897 --> 00:13:16,899
- Ela sabe sobre mim?
- Que concorre ao cargo dela?
219
00:13:16,900 --> 00:13:19,026
Que sou forte candidata a VP.
220
00:13:19,027 --> 00:13:21,613
Não sei. Pra sua calça.
221
00:13:22,447 --> 00:13:23,322
Ótimo.
222
00:13:23,323 --> 00:13:25,200
E pra ler na volta pra casa.
223
00:13:27,035 --> 00:13:29,286
Material informativo sobre Grace Penn.
224
00:13:29,287 --> 00:13:32,915
Não foi atualizado
desde a última visita dela ao Reino Unido,
225
00:13:32,916 --> 00:13:35,125
mas é um pouco mais...
226
00:13:35,126 --> 00:13:36,336
Dá pra...
227
00:13:36,837 --> 00:13:39,713
É mais detalhado
que o verbete da Wikipédia.
228
00:13:39,714 --> 00:13:40,631
Pronto.
229
00:13:40,632 --> 00:13:42,258
Estudo com você no carro.
230
00:13:42,259 --> 00:13:45,010
Não vamos de carro.
Ela precisa voltar rápido.
231
00:13:45,011 --> 00:13:46,513
De carro são oito horas.
232
00:13:47,264 --> 00:13:49,724
- A VP pediu que buscassem vocês.
- Quem?
233
00:14:22,382 --> 00:14:24,050
Ela sabe, com certeza.
234
00:14:27,470 --> 00:14:29,431
Sabe qual era a programação dela?
235
00:14:30,390 --> 00:14:33,058
Visita a uma escola em Bethesda,
236
00:14:33,059 --> 00:14:34,768
não uma viagem ao exterior.
237
00:14:34,769 --> 00:14:37,897
- A imprensa vai questionar.
- Está apoiando os britânicos.
238
00:14:37,898 --> 00:14:39,815
Por que precisariam de apoio?
239
00:14:39,816 --> 00:14:43,360
O relatório da CIA foi interessante.
A imprensa não deve saber.
240
00:14:43,361 --> 00:14:44,904
Precisa de um motivo pra visita.
241
00:14:44,905 --> 00:14:48,032
A chefe de gabinete dela vai ver com você.
242
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- Não estou a par de tudo.
- Como assim?
243
00:14:50,160 --> 00:14:52,119
Estou recuperando a confiança perdida.
244
00:14:52,120 --> 00:14:54,246
Sua namorada não te mostrou o relatório?
245
00:14:54,247 --> 00:14:55,748
Pediu pra ela me vigiar,
246
00:14:55,749 --> 00:14:57,750
e ela não é mais minha namorada.
247
00:14:57,751 --> 00:14:59,668
- Stuart...
- Não precisa vir com...
248
00:14:59,669 --> 00:15:01,545
Quer uma cesta mixuruca?
249
00:15:01,546 --> 00:15:05,050
O orçamento pra presentes é US$ 20.
Não dá pra muita coisa.
250
00:15:06,468 --> 00:15:09,136
Não quero saber de nada confidencial.
251
00:15:09,137 --> 00:15:12,514
Ela sabe que Kate
está concorrendo ao emprego dela?
252
00:15:12,515 --> 00:15:14,350
- Sabe.
- Vão se encontrar agora.
253
00:15:14,351 --> 00:15:16,937
Preciso saber de algo que ajude a Kate?
254
00:15:18,229 --> 00:15:22,025
A chefe de estação
não pode estar no pé do primeiro-ministro.
255
00:15:24,110 --> 00:15:27,154
- O que você quer dizer?
- Pergunte à sua ex.
256
00:15:27,155 --> 00:15:29,240
Não posso falar numa linha aberta.
257
00:15:35,205 --> 00:15:38,582
Isolem o corredor sul, todos de crachá.
258
00:15:38,583 --> 00:15:41,210
Só quem for essencial e nada de curiosos.
259
00:15:41,211 --> 00:15:43,379
- Licença. O sangue.
- Está aqui.
260
00:15:43,380 --> 00:15:45,548
- Se puder refrigerá-lo.
- Claro.
261
00:15:50,303 --> 00:15:52,805
Ela participou dos Acordos de Viena em 92.
262
00:15:52,806 --> 00:15:55,224
Falamos sobre isso na minha orientação.
263
00:15:55,225 --> 00:15:57,227
É isso que queremos superar.
264
00:15:58,228 --> 00:15:59,895
O que a diretora disse?
265
00:15:59,896 --> 00:16:02,232
Ela quer Roylin fora do esconderijo.
266
00:16:02,983 --> 00:16:05,150
Merda! Do que você precisa?
267
00:16:05,151 --> 00:16:07,903
Fala com o Trowbridge.
Temos que nos livrar da Roylin.
268
00:16:07,904 --> 00:16:10,156
- Ele não quer saber de mim.
- É ele ou nada.
269
00:16:10,824 --> 00:16:14,244
Não podemos recorrer a outras pessoas
sem a permissão dele.
270
00:16:15,245 --> 00:16:17,580
Merda! Eu queria trocar de roupa.
271
00:16:19,207 --> 00:16:21,960
- Fala com o Dennison. Ele sabe.
- Sem você?
272
00:16:22,669 --> 00:16:24,962
Ele não quer saber de mim. Estou bem?
273
00:16:24,963 --> 00:16:26,338
Está normal.
274
00:16:26,339 --> 00:16:29,425
Ótimo. Vim de helicóptero
e mal me preparei.
275
00:16:29,426 --> 00:16:32,553
- Tem um clipe na sua calça.
- Está segurando ela.
276
00:16:32,554 --> 00:16:33,513
Embaixadora?
277
00:16:37,058 --> 00:16:39,019
A vice-presidente está esperando.
278
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Posso dar uma entradinha?
- A entrada está fechada.
279
00:16:45,650 --> 00:16:48,153
- Sou o marido da embaixadora.
- Prazer.
280
00:16:49,487 --> 00:16:52,364
Deixei meu laptop na biblioteca.
É pegar e sair.
281
00:16:52,365 --> 00:16:54,575
Desculpe. Sei que é uma chateação.
282
00:16:54,576 --> 00:16:56,952
Tem gente lá.
Ele trabalha pra minha mulher.
283
00:16:56,953 --> 00:16:59,831
Senhor, pode dar um passo atrás?
284
00:17:06,296 --> 00:17:08,130
Não pude preparar um resumo
285
00:17:08,131 --> 00:17:10,799
e achei melhor dar uma repassada em tudo.
286
00:17:10,800 --> 00:17:11,926
Certo.
287
00:17:12,427 --> 00:17:15,095
Vou começar pelo Leste.
288
00:17:15,096 --> 00:17:18,891
Obtivemos uma confissão verbal
de que o ataque ao Courageous
289
00:17:18,892 --> 00:17:22,269
foi operação de bandeira falsa
para provocar conflito...
290
00:17:22,270 --> 00:17:24,481
Com o Irã.
Li o relatório. Próximo tema.
291
00:17:25,190 --> 00:17:27,609
Ótimo. Só quero...
292
00:17:29,986 --> 00:17:32,237
Vou falar com a chefe de estação.
293
00:17:32,238 --> 00:17:35,908
- Ela pode me dar detalhes...
- Finalmente estou usando óculos.
294
00:17:35,909 --> 00:17:39,203
Mas não sei se esqueci
na Escócia ou no carro.
295
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
Ou no meu helicóptero.
296
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Exato.
297
00:17:44,501 --> 00:17:45,417
Use o meu.
298
00:17:45,418 --> 00:17:46,336
Ah.
299
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Obrigada.
300
00:17:50,715 --> 00:17:52,342
Certo. Ótimo.
301
00:17:52,842 --> 00:17:55,302
Olhando para Sudoeste,
302
00:17:55,303 --> 00:17:59,473
apoiamos o esforço britânico
para deter Lenkov em solo francês,
303
00:17:59,474 --> 00:18:01,558
mas a ministra do Interior...
304
00:18:01,559 --> 00:18:03,811
...Fournier contactou
um interlocutor americano,
305
00:18:03,812 --> 00:18:06,438
temendo que a prisão fosse uma execução.
306
00:18:06,439 --> 00:18:09,149
- Estava no relatório. Vamos...
- Certo.
307
00:18:09,150 --> 00:18:12,486
Levei tais suspeitas
ao Sec. de Relações Exteriores britânico.
308
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
Você?
309
00:18:13,404 --> 00:18:16,156
Sim. A sindicância interna do secretário...
310
00:18:16,157 --> 00:18:17,574
Por que você?
311
00:18:17,575 --> 00:18:19,910
Eu era o interlocutor não oficial.
312
00:18:19,911 --> 00:18:21,411
Não estava no relatório.
313
00:18:21,412 --> 00:18:23,288
Dennison confirmou a suspeita,
314
00:18:23,289 --> 00:18:27,584
mas causou um alvoroço
que levou Roylin a nos pedir ajuda.
315
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- A você?
- Ela me ligou.
316
00:18:29,003 --> 00:18:32,006
Nós a levamos pra embaixada
e conseguimos uma confissão.
317
00:18:33,258 --> 00:18:34,675
Todos ligam pra você?
318
00:18:34,676 --> 00:18:37,386
Liguei pra ela primeiro, na França.
319
00:18:37,387 --> 00:18:40,430
Eu queria conselhos,
ela queria informações.
320
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
Mas criamos um laço.
321
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
O que nos leva ao Norte.
322
00:18:47,689 --> 00:18:49,149
- Escócia.
- Escócia.
323
00:18:49,774 --> 00:18:53,652
Um distrito minúsculo
votou pela independência,
324
00:18:53,653 --> 00:18:56,613
o que fez Roylin tentar a todo custo
325
00:18:56,614 --> 00:18:58,323
arranjar um inimigo comum.
326
00:18:58,324 --> 00:18:59,449
Faz sentido.
327
00:18:59,450 --> 00:19:02,828
Se o Reino Unido implodisse,
328
00:19:02,829 --> 00:19:05,165
seria um golpe
para a OTAN e Os Cinco Olhos.
329
00:19:05,874 --> 00:19:08,918
Em seguida viria a Irlanda do Norte,
a Catalunha.
330
00:19:09,419 --> 00:19:14,006
Democracias desmoronando
e regimes autoritários florescendo.
331
00:19:14,007 --> 00:19:15,549
Exata... Isso.
332
00:19:15,550 --> 00:19:18,427
O perigo não está
no futuro próximo, é imediato.
333
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Exatamente.
334
00:19:20,763 --> 00:19:21,764
Nora?
335
00:19:23,725 --> 00:19:25,225
Chamo a chefe de estação?
336
00:19:25,226 --> 00:19:27,353
Peça ao primeiro-ministro
para passar aqui.
337
00:19:34,319 --> 00:19:35,152
Achei você.
338
00:19:35,153 --> 00:19:39,156
Estamos reconstruindo a confiança,
e não quero me apressar, mas...
339
00:19:39,157 --> 00:19:42,493
O primeiro-ministro está chegando.
Vou atualizar a vice.
340
00:19:43,995 --> 00:19:48,333
O que é "ficar no pé do PM"?
Significa grampear o telefone dele?
341
00:19:51,669 --> 00:19:53,837
- Eidra?
- Tenho que ir.
342
00:19:53,838 --> 00:19:58,091
Não, eu não vi o relatório.
Entendo por que não estou a par de tudo.
343
00:19:58,092 --> 00:20:01,553
Mas com a vinda do primeiro-ministro,
344
00:20:01,554 --> 00:20:04,682
a Grace Penn aqui e a vice-presidência...
345
00:20:05,475 --> 00:20:08,644
Tem algo que possa prejudicar a Kate?
Tipo, sei lá...
346
00:20:08,645 --> 00:20:10,271
grampear o telefone do PM?
347
00:20:11,731 --> 00:20:13,650
Acho que deve saber...
348
00:20:15,902 --> 00:20:17,487
Trowbridge está irado com a Kate.
349
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
Por causa do...
350
00:20:20,114 --> 00:20:22,158
Por causa da... operação secreta.
351
00:20:24,369 --> 00:20:26,704
Não estou sabendo de operação nenhuma.
352
00:20:33,461 --> 00:20:37,214
A vice-presidente não pode
receber o primeiro-ministro.
353
00:20:37,215 --> 00:20:39,508
Ela não pode ficar aqui fora.
354
00:20:39,509 --> 00:20:42,719
- Como? É o PM, ela o recebe aqui.
- É o protocolo.
355
00:20:42,720 --> 00:20:46,139
Infelizmente, não controlamos
as linhas de visão.
356
00:20:46,140 --> 00:20:47,350
Ela fica lá dentro.
357
00:21:01,197 --> 00:21:05,576
- Bem-vindo de volta a Winfield.
- Senhor, prazer em vê-lo de novo.
358
00:21:06,953 --> 00:21:08,787
- Onde ela está?
- Lá dentro.
359
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
Seu presidente me recebia
na porta da frente.
360
00:21:11,874 --> 00:21:14,168
Isso deve ter seu toque de mágica.
361
00:21:16,379 --> 00:21:18,214
Ela está feliz por terem vindo.
362
00:21:19,716 --> 00:21:21,384
- Ela sabe?
- Uhum.
363
00:21:24,012 --> 00:21:28,141
- Senhora, precisa que eu a retire?
- Disso?
364
00:21:31,060 --> 00:21:34,522
Não preciso saber de nada secreto,
mas ele é um assassino e te odeia.
365
00:21:35,023 --> 00:21:39,569
- Não precisa tomar chá com ele.
- Stuart, Trowbridge é inocente.
366
00:21:46,868 --> 00:21:50,412
Lidar comigo e o meu pessoal
é a última coisa de que precisa.
367
00:21:50,413 --> 00:21:53,499
Espero que desculpe a intromissão.
Venham se sentar.
368
00:22:04,677 --> 00:22:07,388
Deve querer que eu explique tudo.
369
00:22:10,141 --> 00:22:11,308
Quem me dera.
370
00:22:11,309 --> 00:22:13,310
Ela foi informada do básico.
371
00:22:13,311 --> 00:22:16,146
Seria bom saber
o que pretendem fazer agora.
372
00:22:16,147 --> 00:22:18,065
Desculpe por obrigá-lo a isso.
373
00:22:18,066 --> 00:22:22,362
Não. É um... bom treino.
Vou ter que explicar do púlpito.
374
00:22:22,945 --> 00:22:25,114
Seria bom discutir o plano de ação.
375
00:22:26,741 --> 00:22:28,658
O plano acabou de nascer.
376
00:22:28,659 --> 00:22:30,995
Mal pode ser chamado de plano.
377
00:22:32,622 --> 00:22:35,540
O primeiro-ministro pensou
em uma abordagem dupla.
378
00:22:35,541 --> 00:22:36,459
Austin...
379
00:22:40,296 --> 00:22:42,382
Minha assessora atacou meu país,
380
00:22:44,175 --> 00:22:46,094
e sou o idiota que confiou nela.
381
00:22:46,677 --> 00:22:48,136
Não vim por causa disso.
382
00:22:48,137 --> 00:22:52,600
Veio para ajudar.
E, lógico, guiar minha resposta.
383
00:22:56,187 --> 00:22:59,315
Nada é tão poderoso quanto a vergonha.
384
00:23:02,693 --> 00:23:04,779
Vou esmagar os conspiradores.
385
00:23:06,572 --> 00:23:08,199
Vou revelar a verdade.
386
00:23:09,283 --> 00:23:11,660
Tem razão, vocês sugam os recursos.
387
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
E já estamos prejudicados.
388
00:23:13,287 --> 00:23:16,373
Então, com gratidão e respeito,
389
00:23:16,374 --> 00:23:19,127
peço que se afastem
390
00:23:19,627 --> 00:23:22,838
para eu poder lutar
com todas as minhas forças.
391
00:23:22,839 --> 00:23:25,133
Sei que fará o melhor para o país.
392
00:23:26,926 --> 00:23:29,678
Agradeço a visita e desejo uma boa viagem.
393
00:23:29,679 --> 00:23:32,682
Acusou a Rússia
de um crime que você cometeu.
394
00:23:33,766 --> 00:23:38,229
Tentamos voltar a negociar com eles,
e deu outro motivo para se afastarem.
395
00:23:38,938 --> 00:23:40,606
Pode não querer minha ajuda,
396
00:23:41,649 --> 00:23:42,900
mas precisa dela.
397
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
"VP anuncia expansão de crédito
para veículos elétricos."
398
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
Já leu essa. Os sindicatos vão se opor.
399
00:23:54,704 --> 00:23:58,039
Não vai funcionar.
Decreto sobre o comércio de óleo de peixe.
400
00:23:58,040 --> 00:24:00,917
Um ato em defesa da democracia.
Ela pode discursar.
401
00:24:00,918 --> 00:24:02,669
- No IOD?
- Bando de ranzinzas?
402
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
Não, mas vai estar vazio.
403
00:24:04,672 --> 00:24:07,717
Os que importam vão preferir
o jantar da Austrália.
404
00:24:08,426 --> 00:24:10,218
- O jantar.
- Que jantar é esse?
405
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
O chefe da Marinha australiana
veio pro acordo.
406
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
Que acordo?
407
00:24:13,806 --> 00:24:17,309
- O da "punhalada pelas costas".
- Estou por fora.
408
00:24:17,310 --> 00:24:19,478
A Austrália ia comprar
submarinos da França.
409
00:24:19,479 --> 00:24:22,022
Aí deram pra trás
e compraram do Reino Unido.
410
00:24:22,023 --> 00:24:24,524
- Ah...
- Topa irritar os franceses?
411
00:24:24,525 --> 00:24:27,778
Acho que sim. Vou perguntar pra Billie.
412
00:24:31,282 --> 00:24:34,784
Preciso dar uma palavrinha
com o Dennison, se puder me ajudar.
413
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Ele precisa se virar com a Roylin.
414
00:24:38,331 --> 00:24:40,249
A embaixadora autorizou.
415
00:24:40,833 --> 00:24:43,628
Não quero saber
por que quer falar com ele.
416
00:24:44,420 --> 00:24:46,671
Nem que ainda estamos com a Roylin.
417
00:24:46,672 --> 00:24:48,548
Por que ainda estamos com ela?
418
00:24:48,549 --> 00:24:50,800
Relaxa. A diretora disse a mesma coisa.
419
00:24:50,801 --> 00:24:53,678
A embaixadora disse
que Trowbridge é inocente.
420
00:24:53,679 --> 00:24:55,348
Foi tudo culpa da Roylin.
421
00:24:56,349 --> 00:24:58,935
- Vamos protegê-la?
- Você não queria saber.
422
00:25:01,646 --> 00:25:06,609
Eu aceito ficar por fora.
Aceito ter que reconquistar a confiança.
423
00:25:07,568 --> 00:25:10,196
Mas parece que o problema não sou mais eu.
424
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
Que porra é essa?
425
00:25:18,371 --> 00:25:21,748
O primeiro-ministro bem sabe
que se retratar com a Rússia...
426
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
No mínimo encoraja
conspiracionistas e isolacionistas.
427
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
E não vão acreditar
quando acusarmos a Rússia...
428
00:25:28,839 --> 00:25:31,049
De prender um jornalista
e chamar de espião,
429
00:25:31,050 --> 00:25:33,302
ou sequestrar crianças
e chamar de refugiados.
430
00:25:33,886 --> 00:25:36,137
Atacou o próprio navio e culpou a Rússia.
431
00:25:36,138 --> 00:25:37,848
Sabemos que é problemático.
432
00:25:38,432 --> 00:25:41,101
Mas nada disso será feito
de forma imprudente.
433
00:25:41,102 --> 00:25:43,729
Nada disso pode ser feito unilateralmente.
434
00:25:45,439 --> 00:25:48,609
Cavalheiros, nosso interesse
não deveria ser surpresa.
435
00:25:49,610 --> 00:25:51,112
Explica de forma simples.
436
00:25:54,615 --> 00:25:59,077
O primeiro-ministro pode
contar a verdade aos poucos...
437
00:25:59,078 --> 00:26:01,998
Ou não dizer nada. O que você escolheu?
438
00:26:03,666 --> 00:26:04,667
Como?
439
00:26:05,167 --> 00:26:07,794
Desculpe. Estou completando
seu pensamento.
440
00:26:07,795 --> 00:26:10,213
Minha equipe chama
de "superposição colaborativa".
441
00:26:10,214 --> 00:26:13,009
Mas querem dizer "grosseria".
442
00:26:13,759 --> 00:26:16,012
Quer dizer que concordo com você. Vou...
443
00:26:18,598 --> 00:26:21,976
Imagina! Mas não foi isso que eu disse.
444
00:26:23,519 --> 00:26:24,604
O que você disse?
445
00:26:25,104 --> 00:26:26,771
Que pode ser aos poucos,
446
00:26:26,772 --> 00:26:30,151
ou ele pode revelar tudo
na Câmara dos Comuns.
447
00:26:31,277 --> 00:26:32,694
Pedir uma sindicância.
448
00:26:32,695 --> 00:26:34,529
Isso seria o certo.
449
00:26:34,530 --> 00:26:37,741
Mas diante da possibilidade
de haver colaboradores
450
00:26:37,742 --> 00:26:39,326
mesmo entre os nossos...
451
00:26:39,327 --> 00:26:42,162
Ele prefere ir devagar. Combina com ele.
452
00:26:42,163 --> 00:26:45,166
Isso adia a sua renúncia
até que tudo venha à tona.
453
00:26:45,791 --> 00:26:47,917
Menos rotatividade é melhor para todos.
454
00:26:47,918 --> 00:26:50,962
Não vou renunciar. Não pretendo renunciar.
455
00:26:50,963 --> 00:26:52,798
Eu achei...
456
00:26:54,508 --> 00:26:57,385
É o jet lag. Estou sendo radical:
457
00:26:57,386 --> 00:26:59,971
conte tudo e renuncie
ou abafe e fique no cargo.
458
00:26:59,972 --> 00:27:01,641
Encontrou outra solução?
459
00:27:02,642 --> 00:27:04,517
Se dosarmos a informação...
460
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
Talvez fosse bom
considerar a sugestão dela.
461
00:27:07,688 --> 00:27:11,817
- Entendi mal o secretário. Não sugeri...
- Estamos discutindo opções.
462
00:27:13,110 --> 00:27:14,819
Deveríamos discutir essa.
463
00:27:14,820 --> 00:27:20,116
Está sugerindo abafar tudo:
o navio, o carro-bomba, a conspiração.
464
00:27:20,117 --> 00:27:22,786
Austin gostaria de abafar tudo por um ano.
465
00:27:22,787 --> 00:27:24,997
Revelar aos poucos é isso.
466
00:27:25,498 --> 00:27:29,085
Mas qual é a diferença
entre um ano, dois, dez?
467
00:27:30,920 --> 00:27:34,173
Se queremos estabilidade mundial,
tal limite não existe.
468
00:27:35,424 --> 00:27:38,302
E todos continuam acreditando
que foi a Rússia?
469
00:27:38,886 --> 00:27:40,137
A Rússia já fez pior.
470
00:27:40,638 --> 00:27:42,138
Talvez não se importem.
471
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Entregaram Lenkov.
Estavam dispostos a assumir a culpa.
472
00:27:45,518 --> 00:27:48,270
Vão parecer mais fortes quando revidarmos.
473
00:27:48,771 --> 00:27:51,898
Mas isso seria possível?
474
00:27:51,899 --> 00:27:55,319
- Quem mais sabe?
- Chegou às autoridades em Washington.
475
00:27:56,028 --> 00:28:00,782
Contamos à CIA, que levou à Casa Branca.
Funcionários do alto escalão sabem.
476
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
Eles guardam segredo.
Controlamos nossa parte.
477
00:28:03,661 --> 00:28:06,663
Os conspiradores sabem.
Roylin. Stendig.
478
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Fizeram isso pra unir a nação.
Não vão falar.
479
00:28:10,251 --> 00:28:14,630
Falar destruiria o objetivo deles,
e acabariam na cadeia.
480
00:28:15,840 --> 00:28:17,757
Mas e as famílias?
481
00:28:17,758 --> 00:28:20,093
- O que têm elas?
- Merecem a verdade.
482
00:28:20,094 --> 00:28:22,221
Elas querem os mortos de volta.
483
00:28:22,805 --> 00:28:23,931
Mas é tarde demais.
484
00:28:27,435 --> 00:28:29,520
Não seria melhor não terem morrido em vão?
485
00:28:37,695 --> 00:28:39,530
Pense com calma.
486
00:28:40,197 --> 00:28:41,406
Também vamos pensar.
487
00:28:41,407 --> 00:28:44,410
Há muito que considerar,
mas acho que avançamos.
488
00:28:45,494 --> 00:28:47,872
- Por enquanto, vamos manter...
- Claro.
489
00:28:48,706 --> 00:28:50,081
Muito obrigado.
490
00:28:50,082 --> 00:28:52,250
Normalmente a ajuda não ajuda.
491
00:28:52,251 --> 00:28:54,335
Roylin é uma cidadã britânica.
492
00:28:54,336 --> 00:28:56,422
Não podemos descumprir a lei.
493
00:28:57,006 --> 00:28:59,382
- O que sugere?
- Fale com o PM.
494
00:28:59,383 --> 00:29:01,676
A transferência de custódia
seria discreta.
495
00:29:01,677 --> 00:29:04,804
Vão abafar a prisão dela
até desmascararem os colaboradores...
496
00:29:04,805 --> 00:29:06,015
Não faremos isso.
497
00:29:07,016 --> 00:29:10,602
Onde não há fogo não há fumaça.
498
00:29:10,603 --> 00:29:13,063
- Como assim?
- Vamos enterrar a história.
499
00:29:13,647 --> 00:29:17,817
A polícia não pode prender Roylin
nem ficar sabendo de nada disto.
500
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
É uma das opções.
Trowbridge está decidindo.
501
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
Já sei a que vai escolher.
502
00:29:22,031 --> 00:29:24,450
Então soltamos Roylin?
503
00:29:27,536 --> 00:29:31,499
Ela nos procurou por medo de morrer.
Se for morta, acabou a prova.
504
00:29:32,458 --> 00:29:33,875
Mande-a pra casa.
505
00:29:33,876 --> 00:29:36,670
Se estiver com medo,
mande-a trancar a porta.
506
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
Você está bem?
507
00:29:46,222 --> 00:29:48,890
Pode falar comigo, mesmo com a VP aqui.
508
00:29:48,891 --> 00:29:50,100
Estamos juntos.
509
00:29:51,936 --> 00:29:56,357
Percebeu o que quase fizemos?
Nós dois, juntos?
510
00:30:02,446 --> 00:30:03,697
Precisamos conversar.
511
00:30:10,788 --> 00:30:14,040
Dennison acha que o primeiro-ministro
vai abafar o caso.
512
00:30:14,041 --> 00:30:18,753
Trowbridge é imprevisível e impulsivo,
mas sempre age em causa própria.
513
00:30:18,754 --> 00:30:21,924
- Um dos pontos fortes...
- O que foi feito foi feito.
514
00:30:23,175 --> 00:30:25,134
Desculpe. Sobre o que quer falar?
515
00:30:25,135 --> 00:30:26,762
Soube que quer ser vice.
516
00:30:28,055 --> 00:30:28,889
Ah...
517
00:30:30,558 --> 00:30:32,977
Entendo do cargo, caso tenha perguntas.
518
00:30:37,648 --> 00:30:42,944
Não é bem assim...
e não precisa me orientar.
519
00:30:42,945 --> 00:30:45,531
Pra mim também é constrangedor.
520
00:30:49,243 --> 00:30:52,161
Eu não diria
que quero ser vice-presidente.
521
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
Não quer?
522
00:30:53,247 --> 00:30:55,916
Todos preferiríamos que ficasse onde está.
523
00:30:56,834 --> 00:31:00,712
Mas sei que há um problema,
e estou disposta a ajudar.
524
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
Então faria o favor
de ser vice-presidente dos EUA.
525
00:31:07,094 --> 00:31:11,807
Eu não sou a primeira escolha de ninguém.
Tenho muito que aprender.
526
00:31:12,308 --> 00:31:16,604
Se tiver algum conselho,
eu adoraria ouvir.
527
00:31:21,275 --> 00:31:23,735
Billie disse que o vice-chefe da missão
é experiente.
528
00:31:23,736 --> 00:31:25,613
Ele está te orientando?
529
00:31:26,405 --> 00:31:28,323
- Sim.
- O que estudaram?
530
00:31:28,324 --> 00:31:31,911
Ele é excelente. Não tivemos muito tempo.
531
00:31:32,828 --> 00:31:37,708
Por enquanto, ele só focou a apresentação.
532
00:31:38,500 --> 00:31:42,211
Eu preferiria focar a política e o Senado.
533
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
Apresentação?
534
00:31:43,213 --> 00:31:48,385
Minha roupa, meu cabelo,
que o incomoda bastante.
535
00:31:48,886 --> 00:31:49,762
Ele tem razão.
536
00:31:52,097 --> 00:31:53,641
Vivemos num mundo visual.
537
00:31:54,850 --> 00:31:57,393
Ninguém vai ler seus tratados de política.
538
00:31:57,394 --> 00:32:00,147
Na melhor das hipóteses,
algo que disse vai viralizar.
539
00:32:00,940 --> 00:32:04,943
Já o seu rosto vai aparecer na mídia
doze mil vezes por dia.
540
00:32:04,944 --> 00:32:06,486
As salas de aula nos EUA
541
00:32:06,487 --> 00:32:09,906
e todas as embaixadas do mundo
vão ter seu retrato na parede.
542
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
É soft power.
543
00:32:12,076 --> 00:32:13,953
Você tem algumas escolhas.
544
00:32:14,536 --> 00:32:17,288
Use terninho como os militares usam farda.
545
00:32:17,289 --> 00:32:20,959
Desapareça. Esconda a pessoa
atrás do dever de servir.
546
00:32:20,960 --> 00:32:22,461
Ou use um artifício.
547
00:32:23,045 --> 00:32:24,879
Cabelo loiro, batom vermelho,
548
00:32:24,880 --> 00:32:27,548
broches como a Albright, golas como a RBG.
549
00:32:27,549 --> 00:32:31,135
Óculos, um acessório que expresse
a sua personalidade.
550
00:32:31,136 --> 00:32:33,471
As garotas vão se fantasiar
de você no Halloween.
551
00:32:33,472 --> 00:32:37,643
Acho que escolho o terninho,
que faz a pessoa desaparecer.
552
00:32:38,852 --> 00:32:40,688
- É mesmo?
- Terninho preto.
553
00:32:41,397 --> 00:32:43,273
De vez em quando, azul-marinho.
554
00:32:43,941 --> 00:32:46,694
- O que isso passa?
- O mínimo possível.
555
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
Não?
556
00:32:57,246 --> 00:33:00,206
Você deve achar que seu cabelo diz
557
00:33:00,207 --> 00:33:03,167
que está ocupada demais
para fazer uma escova.
558
00:33:03,168 --> 00:33:04,460
Mas parece desleixo,
559
00:33:04,461 --> 00:33:08,424
o que passa uma ideia
que seria melhor evitar.
560
00:33:08,924 --> 00:33:11,634
No mais, use um sutiã com enchimento.
561
00:33:11,635 --> 00:33:15,680
Não tem muito que esconder,
mas o paletó abre e vejo os faróis acesos.
562
00:33:15,681 --> 00:33:18,975
E, para concluir:
isso é um clipe de papel?
563
00:33:18,976 --> 00:33:22,770
É. Meu zíper arrebentou.
564
00:33:22,771 --> 00:33:25,690
Se você é diplomata de segundo time
numa zona de guerra,
565
00:33:25,691 --> 00:33:27,442
passa a ideia de combativa.
566
00:33:27,443 --> 00:33:31,154
Se está representando o interesse
de 300 milhões de americanos
567
00:33:31,155 --> 00:33:33,906
com plano de saúde precário,
com o planeta em chamas,
568
00:33:33,907 --> 00:33:36,534
cujo futuro pode melhorar
ou piorar um pouco,
569
00:33:36,535 --> 00:33:38,619
dependendo do que você fizer,
570
00:33:38,620 --> 00:33:42,291
é bom parecer que você dá conta
ao menos das suas calças.
571
00:33:47,796 --> 00:33:50,174
Então vamos falar do Senado.
572
00:33:58,223 --> 00:33:59,600
Está na hora do jantar.
573
00:34:03,771 --> 00:34:06,815
A vice-presidente me chamou de desleixada.
574
00:34:10,736 --> 00:34:14,113
Uma vez, o chefe de protocolo
me chamou de bosta de terno.
575
00:34:14,114 --> 00:34:15,949
- Hal.
- Ela não sabe perder.
576
00:34:21,288 --> 00:34:22,414
Não é isso.
577
00:34:25,125 --> 00:34:26,126
Ela é fantástica.
578
00:34:31,799 --> 00:34:34,217
Não, antes disso, em 2006.
579
00:34:34,218 --> 00:34:35,760
- Em Bruxelas?
- Beirute.
580
00:34:35,761 --> 00:34:38,721
- Tem certeza?
- Tivemos uma longa conversa.
581
00:34:38,722 --> 00:34:39,972
Eu era novata na Câmara.
582
00:34:39,973 --> 00:34:42,016
Era mais importante pra mim que pra você.
583
00:34:42,017 --> 00:34:43,976
- Lembra?
- Veio numa delegação.
584
00:34:43,977 --> 00:34:45,062
Por que vai renunciar?
585
00:34:50,526 --> 00:34:51,526
Você sabe.
586
00:34:51,527 --> 00:34:54,238
Sei o que seu marido fez,
a questão não é essa.
587
00:34:54,738 --> 00:34:57,824
Tinha razão.
Não sou talhada pro cargo. Sabe quem é?
588
00:34:57,825 --> 00:35:02,537
- Kate, não depende dela.
- Por que não? Ela foi eleita.
589
00:35:02,538 --> 00:35:05,456
Ela não pode ser demitida.
590
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
O que está fazendo?
591
00:35:06,542 --> 00:35:09,669
Bolamos um plano
para manter Trowbridge no cargo.
592
00:35:09,670 --> 00:35:12,296
Deveríamos estabilizar
nossa própria liderança.
593
00:35:12,297 --> 00:35:13,256
Não cabe a nós.
594
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- É como o Hassan.
- É?
595
00:35:14,758 --> 00:35:17,385
Líder brilhante,
queimado por intriga palaciana.
596
00:35:17,386 --> 00:35:18,553
Nós o ajudamos.
597
00:35:18,554 --> 00:35:20,556
- Kate...
- Falo sério. Não acha?
598
00:35:21,056 --> 00:35:22,641
- Se eu acho?
- Isso.
599
00:35:23,142 --> 00:35:24,893
Eu não acho.
600
00:35:28,939 --> 00:35:33,317
Se a gente pudesse dar um jeito
de fazer você ficar,
601
00:35:33,318 --> 00:35:36,029
o que aconteceria
quando a história vazasse?
602
00:35:36,530 --> 00:35:39,782
A Casa Branca me calaria,
outro daria as entrevistas,
603
00:35:39,783 --> 00:35:43,537
um comediante vestido de mulher
me imitaria matando meu marido.
604
00:35:44,037 --> 00:35:48,166
As audiências do Congresso,
de falta de leite em pó a descriminação,
605
00:35:48,167 --> 00:35:50,751
seriam um confronto
sobre minha hipocrisia.
606
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
A popularidade do presidente despencaria
e ele não faria mais nada.
607
00:35:54,256 --> 00:35:59,761
- Obrigado.
- Ou talvez o povo reagisse e esquecesse.
608
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
Talvez? Muito convincente.
609
00:36:05,851 --> 00:36:08,687
O que acha
que meu marido faria no seu lugar?
610
00:36:10,230 --> 00:36:11,273
Ele renunciaria?
611
00:36:12,691 --> 00:36:14,610
- Eu respondo.
- Perguntei a ela.
612
00:36:15,360 --> 00:36:20,282
Acha que, pelo bem do governo,
ele renunciaria sem fazer alarde?
613
00:36:22,034 --> 00:36:24,660
Ou ia achar que sua presença
era tão valiosa,
614
00:36:24,661 --> 00:36:28,707
pro presidente e pra nação,
que valeria a pena enfrentar?
615
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Ele ficaria.
- Com certeza.
616
00:36:32,586 --> 00:36:35,838
Ele não teria problema
em roubar os holofotes,
617
00:36:35,839 --> 00:36:37,965
acabando com a popularidade do presidente.
618
00:36:37,966 --> 00:36:42,930
Ele diria que manter um líder experiente
no poder vale a comoção.
619
00:36:44,223 --> 00:36:46,140
Você é muito gentil.
620
00:36:46,141 --> 00:36:48,309
- Parece bajulação.
- Parece.
621
00:36:48,310 --> 00:36:51,354
- Pra falar bem de mim quando voltar.
- Vou fazer isso.
622
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
A intenção não é essa.
623
00:36:52,731 --> 00:36:53,899
Não mesmo.
624
00:36:54,399 --> 00:36:57,736
Acho a senhora boa para o país.
625
00:36:59,821 --> 00:37:00,822
Não é?
626
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
Sou, sim.
627
00:37:06,036 --> 00:37:07,996
Seu argumento é muito bom.
628
00:37:08,872 --> 00:37:13,794
Talvez ela sobrevivesse a essa crise
se a Casa Branca a apoiasse.
629
00:37:15,295 --> 00:37:17,296
- Por que não apoia?
- Exatamente.
630
00:37:17,297 --> 00:37:19,174
- Eles não a querem.
- Hal!
631
00:37:20,342 --> 00:37:24,178
Ela só tem duas funções:
desempatar votações e seguir respirando.
632
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
É difícil pisar na bola.
633
00:37:26,348 --> 00:37:29,392
Não gostam dela nem pra fotografia.
634
00:37:29,393 --> 00:37:30,476
Certo.
635
00:37:30,477 --> 00:37:33,188
Quais são os principais feitos da vice?
636
00:37:35,524 --> 00:37:36,775
Falando sério.
637
00:37:37,985 --> 00:37:42,154
Não consigo lembrar de nada.
Ela se vestiu de branco uma vez.
638
00:37:42,155 --> 00:37:44,782
Simbolizava alguma coisa.
639
00:37:44,783 --> 00:37:46,909
Os louros são sempre do presidente.
640
00:37:46,910 --> 00:37:49,287
Só leva o meu nome se der merda.
641
00:37:49,288 --> 00:37:52,332
Se fosse o futuro do partido,
te fariam um agrado.
642
00:37:52,958 --> 00:37:57,337
A prova de que eles não a querem
é que querem você.
643
00:37:58,088 --> 00:38:00,715
Demorou pra aprender a segurar uma xícara,
644
00:38:00,716 --> 00:38:03,009
não é elegível e ainda é uma opção melhor.
645
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- Não sou!
- É, sim!
646
00:38:04,344 --> 00:38:06,388
Ela também não é e está tentando.
647
00:38:07,764 --> 00:38:11,643
Não adianta mudar de tigela,
os cachorros não gostam da ração.
648
00:38:27,326 --> 00:38:30,953
- Desculpe pelo meu marido.
- Nada que eu já não tenha ouvido.
649
00:38:30,954 --> 00:38:33,414
Ele era embaixador, ainda tem o título,
650
00:38:33,415 --> 00:38:34,666
mas, a esta altura,
651
00:38:35,584 --> 00:38:40,547
a única chance de exercer algum poder
é se eu ficar no seu lugar.
652
00:38:41,757 --> 00:38:42,674
Enfim,
653
00:38:44,092 --> 00:38:45,260
mil desculpas.
654
00:38:47,846 --> 00:38:50,265
- Você quer?
- Por que não?
655
00:38:51,266 --> 00:38:52,851
- Eu...
- Pode deixar. Sente.
656
00:39:07,866 --> 00:39:08,992
- Obrigada.
- Claro.
657
00:39:20,587 --> 00:39:22,214
Fui muito severa com você.
658
00:39:22,881 --> 00:39:25,801
- Você tinha razão.
- Não. Me incomodou.
659
00:39:27,469 --> 00:39:29,136
O fato de você não querer.
660
00:39:29,137 --> 00:39:32,599
O pecado da ambição me destruiu,
e aí você aparece.
661
00:39:33,683 --> 00:39:36,103
A garota competente,
magnânima e gente boa.
662
00:39:38,146 --> 00:39:39,772
Não preciso de outro sutiã?
663
00:39:39,773 --> 00:39:40,816
Pra ontem.
664
00:39:43,860 --> 00:39:48,698
Quando eu comecei,
disse que não mudaria por eles.
665
00:39:49,449 --> 00:39:51,951
Agora encho meu cabelo de carcinógenos,
666
00:39:51,952 --> 00:39:53,412
tatuei o delineador.
667
00:39:58,750 --> 00:40:01,837
Não sei como dizer isso sem ser piegas.
668
00:40:04,464 --> 00:40:06,133
Você foi inspiradora hoje.
669
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
Com o Trowbridge.
670
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
Como?
671
00:40:10,262 --> 00:40:13,723
Você plantou a ideia,
disse pra ele abafar o caso.
672
00:40:14,224 --> 00:40:18,519
Não foi um mal-entendido.
Você o guiou aonde queria.
673
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Eu adoraria levar o crédito,
mas foi uma feliz coincidência.
674
00:40:30,282 --> 00:40:35,203
Hal faz umas coisas
como se não fosse nada.
675
00:40:36,538 --> 00:40:38,873
Ele sempre cai pra cima?
676
00:40:38,874 --> 00:40:40,500
Acha que não custa tentar.
677
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
Você se mata, e mesmo assim vai sair.
678
00:40:46,965 --> 00:40:47,799
Normal.
679
00:40:50,218 --> 00:40:53,221
Por isso eu não vou lutar.
Sei que não posso ganhar.
680
00:40:59,603 --> 00:41:03,148
Se estiver cansada
depois de 30 anos de luta, eu entendo.
681
00:41:04,733 --> 00:41:07,194
Já fez mais do que deveria.
682
00:41:08,612 --> 00:41:10,822
Mas se, lá no fundo, quiser continuar
683
00:41:12,949 --> 00:41:16,119
e não comprar essa briga,
não sei quem vai comprar.
684
00:41:26,713 --> 00:41:28,048
Sei que está acordado.
685
00:41:30,634 --> 00:41:31,926
Ela está pensando.
686
00:41:31,927 --> 00:41:34,387
É uma vitória depois do que você fez.
687
00:41:35,096 --> 00:41:37,307
Então, amanhã, você vai ajudar.
688
00:41:39,518 --> 00:41:42,228
Vai ligar pra Billie e dizer a ela
689
00:41:42,229 --> 00:41:45,481
que Grace Penn deve ser
vice-presidente dos EUA.
690
00:41:45,482 --> 00:41:47,441
Não eu nem você.
691
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
O presidente não quer ela, quer você.
692
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Está vivo!
693
00:41:53,532 --> 00:41:54,366
Katie,
694
00:41:55,617 --> 00:42:00,247
quando alguém oferece
a melhor oportunidade da sua vida,
695
00:42:01,039 --> 00:42:02,165
tem que aceitar.
696
00:42:02,749 --> 00:42:05,085
É dia nos EUA. Billie está acordada.
697
00:42:05,585 --> 00:42:07,378
Que tal ligar pra ela agora?
698
00:42:07,379 --> 00:42:08,547
Não vou ligar.
699
00:42:09,673 --> 00:42:10,507
Tudo bem.
700
00:42:13,301 --> 00:42:15,136
- O que está fazendo?
- Ligando.
701
00:42:15,845 --> 00:42:19,056
Se não for a Grace,
não vou ser eu nem fodendo.
702
00:42:19,057 --> 00:42:21,768
Katie, me dá o telefone.
703
00:42:22,477 --> 00:42:24,812
Você tem que confiar em mim. Não pode...
704
00:42:24,813 --> 00:42:25,771
Sai fora!
705
00:42:25,772 --> 00:42:27,065
Desliga essa merda.
706
00:42:27,691 --> 00:42:29,149
Que merda é essa?
707
00:42:29,150 --> 00:42:30,943
Imagina comigo, Kate.
708
00:42:30,944 --> 00:42:31,860
- Não!
- Tá.
709
00:42:31,861 --> 00:42:34,947
Você é vice
e pode adicionar um item à pauta.
710
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- Qual seria?
- Devolve!
711
00:42:36,408 --> 00:42:39,244
Armas nucleares e cibersegurança?
Vistos pros afegãos?
712
00:42:42,914 --> 00:42:45,833
Que merda é essa?
713
00:42:45,834 --> 00:42:48,085
Katie... Ai, porra!
714
00:42:48,086 --> 00:42:50,754
- Vai arrebentar os pontos!
- Sossega!
715
00:42:50,755 --> 00:42:52,841
Então sai de cima de mim!
716
00:42:53,383 --> 00:42:54,217
Katie,
717
00:42:55,051 --> 00:42:57,554
não dá pra você salvar a Grace.
718
00:42:58,430 --> 00:43:00,347
Ela não deve ser salva.
719
00:43:00,348 --> 00:43:02,808
Ela não devia cair
por causa do marido idiota.
720
00:43:02,809 --> 00:43:04,476
Não é por isso.
721
00:43:04,477 --> 00:43:08,272
Por que, então?
Ela não é elegível? Não gostam dela?
722
00:43:08,273 --> 00:43:14,320
Ela é brilhante, firme, humana e,
sabe-se lá por que motivo,
723
00:43:14,321 --> 00:43:16,656
ainda quer servir ao povo americano.
724
00:43:18,658 --> 00:43:19,743
Para!
725
00:43:20,493 --> 00:43:21,328
Katie.
726
00:43:23,455 --> 00:43:26,750
Roylin contratou Lenkov
para explodir um navio britânico.
727
00:43:28,668 --> 00:43:30,587
Mas a ideia não foi dela.
728
00:43:33,089 --> 00:43:34,341
Foi da Grace Penn.
729
00:45:55,023 --> 00:45:57,442
Legendas: Rosane Falcão