1
00:00:05,943 --> 00:00:08,862
A minha chefe de missão da CIA
vai entregá-la à Polícia.
2
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
É do interesse de ambas que eu fique aqui.
3
00:00:11,490 --> 00:00:13,950
Dê-me mais informação.
E se disser ao meu marido?
4
00:00:13,951 --> 00:00:16,411
- Ele não esteve envolvido.
- Está a enganar-te.
5
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Disse-lhe que o Grove
contratou o Roman Lenkov.
6
00:00:19,540 --> 00:00:21,416
Não foi o Grove. Fui eu.
7
00:00:21,417 --> 00:00:23,543
- O Nicol não sabe.
- Ela devia dizer-lhe.
8
00:00:23,544 --> 00:00:27,505
Se o tipo é inocente e souber
que a avozinha bombardeou o navio,
9
00:00:27,506 --> 00:00:28,882
terá uma reação.
10
00:00:28,883 --> 00:00:31,301
Não devia ter dito
que não é a pessoa certa para VP.
11
00:00:31,302 --> 00:00:32,427
Já é a pessoa certa?
12
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Vim para lhe fazer um favor,
não pelo Nicol.
13
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
A sala tem escutas.
Vamos ver tudo e ouvir tudo.
14
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
Dá-me um minuto?
15
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
Contratei o Grupo Lenkov para pôr
um engenho explosivo no nosso navio.
16
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
Não correu como planeado.
17
00:00:45,483 --> 00:00:47,859
Seu monstro maldito! És um monstro!
18
00:00:47,860 --> 00:00:50,153
- Largue-a.
- Ela matou-os!
19
00:00:50,154 --> 00:00:52,739
- Foi ela!
- Olhe para mim. Diga-me que está bem.
20
00:00:52,740 --> 00:00:54,116
Ouve a minha voz?
21
00:01:01,165 --> 00:01:04,043
A DIPLOMATA
22
00:01:10,007 --> 00:01:12,258
- Está a sangrar.
- Esteja quieta.
23
00:01:12,259 --> 00:01:14,260
Há coisas que não controlamos.
24
00:01:14,261 --> 00:01:16,847
- Esteja quieta.
- É muito sangue, Theo.
25
00:01:17,681 --> 00:01:18,974
Já acredita em mim?
26
00:01:33,989 --> 00:01:36,991
Chegaram há pouco.
O Dennison está ali e o Trowbridge, ali.
27
00:01:36,992 --> 00:01:38,035
Como correu?
28
00:01:39,829 --> 00:01:43,374
- Ele ligou a alguém?
- Bateu com a cabeça dela no chão.
29
00:01:43,958 --> 00:01:45,917
- O quê?
- Embaixadora Wyler.
30
00:01:45,918 --> 00:01:46,835
Olá.
31
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Bem-vinda.
- Obrigada.
32
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Temos um probleminha.
33
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}O semáforo da ponte bloqueou no vermelho
e entupiu o trânsito até Dunderave.
34
00:01:53,676 --> 00:01:56,427
Receio que toda a agenda
tinha ido pelo ares.
35
00:01:56,428 --> 00:02:00,431
A menos que a embaixadora
pondere não fazer o seu brinde.
36
00:02:00,432 --> 00:02:01,350
Tudo bem.
37
00:02:02,101 --> 00:02:05,478
Que generosa.
Há sempre imprevistos. Provem a truta.
38
00:02:05,479 --> 00:02:06,938
É do lago.
39
00:02:06,939 --> 00:02:08,023
Vamos provar.
40
00:02:10,067 --> 00:02:11,652
- A Roylin...
- Está bem.
41
00:02:12,361 --> 00:02:13,236
Não está bem.
42
00:02:13,237 --> 00:02:16,156
Estão a colar-lhe a cabeça,
mas não vai morrer.
43
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- Posso tentá-la?
- Pode.
44
00:02:19,118 --> 00:02:21,202
Por pouco, não a matou.
45
00:02:21,203 --> 00:02:22,996
Não se finge essa reação.
46
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
Não foi o Trowbridge.
47
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Ela disse a verdade.
48
00:02:27,793 --> 00:02:29,794
Tinhas razão, ela disse a verdade.
49
00:02:29,795 --> 00:02:32,088
Quando estiverem prontos, vamos jantar.
50
00:02:32,089 --> 00:02:34,716
Não estamos.
E agradecia que me respondesse.
51
00:02:34,717 --> 00:02:36,551
Se quisermos manter a agenda...
52
00:02:36,552 --> 00:02:37,761
Primeiro-ministro?
53
00:02:38,304 --> 00:02:39,470
Ele está bem?
54
00:02:39,471 --> 00:02:40,430
Dá-me isso.
55
00:02:40,431 --> 00:02:43,600
A Croácia e a Hungria definiram
o preço máximo de bens essenciais
56
00:02:43,601 --> 00:02:45,435
sem reação adversa das Bolsas.
57
00:02:45,436 --> 00:02:48,897
O primeiro-ministro
não quer seguir esses exemplos.
58
00:02:48,898 --> 00:02:51,191
Que saudades
das nossas discussões na Câmara.
59
00:02:51,192 --> 00:02:55,571
Soube que não cede nos preços máximos.
Vamos conversar. Randall, apoia-me.
60
00:02:56,071 --> 00:02:58,990
Preços máximos são uma fantasia,
a menos que...
61
00:02:58,991 --> 00:03:02,161
Primeiro-ministro,
pensei em fazer um brinde. Só nós.
62
00:03:05,706 --> 00:03:08,125
Está em choque. Beba um gole, vai ajudar.
63
00:03:08,667 --> 00:03:11,170
Parece que voltou
a cair nas boas graças do PM.
64
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
O quê? Sim, ótimo.
65
00:03:13,797 --> 00:03:18,760
Não sei se ela lhe disse que eu andei mal
por uns tempos, mas já passou.
66
00:03:18,761 --> 00:03:19,762
Voltei.
67
00:03:20,387 --> 00:03:21,222
A 100 %.
68
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Isso é bom.
69
00:03:23,432 --> 00:03:27,143
Aguente o jantar.
Ganha uma noite para acautelar a situação.
70
00:03:27,144 --> 00:03:30,231
Ninguém deve saber da crise
antes de a controlar.
71
00:03:31,357 --> 00:03:33,025
A tudo o que não quero.
72
00:03:36,195 --> 00:03:38,112
À saúde dos amigos da Caledónia!
73
00:03:38,113 --> 00:03:39,030
Apoiado!
74
00:03:39,031 --> 00:03:40,491
Baixe o braço.
75
00:03:41,200 --> 00:03:42,909
- Por favor.
- Não me dê ordens.
76
00:03:42,910 --> 00:03:44,036
Tem sangue no punho.
77
00:03:49,500 --> 00:03:51,668
A sala está vazia e não há vigilância.
78
00:03:51,669 --> 00:03:54,754
A carrinha está nas traseiras.
A equipa avançada vai para Londres.
79
00:03:54,755 --> 00:03:57,131
Perdeu muito sangue.
É melhor levá-la ao hospital...
80
00:03:57,132 --> 00:03:59,926
- Não! Não me podem levar.
- Minha senhora!
81
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Terão de saber o que aconteceu
e será divulgado.
82
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
Fiz a minha parte, não fiz?
83
00:04:05,140 --> 00:04:06,641
Fi-lo pelo meu país.
84
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Para manter o PM incólume.
85
00:04:08,978 --> 00:04:14,274
Para manter a Grã-Bretanha unida.
Não sobreviveremos se isto for divulgado.
86
00:04:14,275 --> 00:04:16,109
Temos de tratar dela.
87
00:04:16,110 --> 00:04:19,862
Deixem-me esvair em sangue,
mas levem-me para a casa segura.
88
00:04:19,863 --> 00:04:22,950
Minha senhora,
já não é responsabilidade nossa.
89
00:04:23,450 --> 00:04:24,785
Atacou o seu país.
90
00:04:25,286 --> 00:04:27,788
É o seu PM que decide o que vai acontecer.
91
00:04:36,338 --> 00:04:37,339
O que sabe ele?
92
00:04:38,674 --> 00:04:40,341
Não sei. Não sabe tudo.
93
00:04:40,342 --> 00:04:44,262
- Ela estava a falar e ele estrangulou-a.
- Mas ouviu o essencial?
94
00:04:44,263 --> 00:04:47,807
Chamou-a assassina tão alto
que lixou as comunicações.
95
00:04:47,808 --> 00:04:49,267
Diria que ouviu o principal.
96
00:04:49,268 --> 00:04:52,687
- O Dennison sabe que ele está inocente?
- Não sei. Talvez.
97
00:04:52,688 --> 00:04:53,813
O que vai fazer?
98
00:04:53,814 --> 00:04:55,231
- O Trowbridge?
- O Dennison.
99
00:04:55,232 --> 00:04:56,691
Os dois. Qualquer coisa!
100
00:04:56,692 --> 00:04:58,777
Tudo o que sei é isto:
101
00:04:59,611 --> 00:05:02,363
o Trowbridge deixou a Roylin a sangrar.
102
00:05:02,364 --> 00:05:05,784
No jantar, a truta estava seca
e o Trowbridge estava catatónico.
103
00:05:06,285 --> 00:05:08,119
Não foi ele. Foi a conselheira.
104
00:05:08,120 --> 00:05:11,331
Temos andado com ela atrás
pelas ilhas britânicas.
105
00:05:11,332 --> 00:05:15,461
Entretanto, acusei injustamente o PM
de homicídio em massa.
106
00:05:16,003 --> 00:05:16,837
Ele sabe-o?
107
00:05:17,713 --> 00:05:18,797
- Hal...
- Não sabes.
108
00:05:22,968 --> 00:05:25,428
- Falou com o departamento?
- Ainda não.
109
00:05:25,429 --> 00:05:27,973
Ótimo. Falei agora com o Trowbridge.
110
00:05:29,224 --> 00:05:32,769
Só manda deter a Roylin
após saber em quem pode confiar.
111
00:05:32,770 --> 00:05:34,355
Isso é capaz de demorar.
112
00:05:34,855 --> 00:05:37,399
E ela fica em liberdade até lá?
113
00:05:38,942 --> 00:05:41,235
- Vai para a casa segura.
- Nem pensar.
114
00:05:41,236 --> 00:05:44,947
Não me agrada, mas qual é a alternativa?
Deixá-la por conta dela?
115
00:05:44,948 --> 00:05:47,201
- Deu-nos nomes.
- Tem de estar a salvo.
116
00:05:49,411 --> 00:05:50,245
Está bem.
117
00:05:51,997 --> 00:05:55,584
Tenho de comunicar ao diretor
antes de a Roylin chegar a Londres.
118
00:05:56,085 --> 00:05:57,544
Se não se importar,
119
00:05:58,045 --> 00:06:01,006
gostava de ser eu
a comunicar com Washington.
120
00:06:01,507 --> 00:06:05,427
Tu solucionaste esta porcaria.
Ambas deviam ficar com os louros.
121
00:06:06,095 --> 00:06:07,178
Comunicamos ambas.
122
00:06:07,179 --> 00:06:10,391
Embaixadora, estou preocupada
com o meu cargo.
123
00:06:11,141 --> 00:06:14,686
Não devia ter detido a Roylin tanto tempo.
Não a devia deter agora.
124
00:06:16,105 --> 00:06:18,148
As mensagens têm de ser controladas.
125
00:06:28,867 --> 00:06:30,786
O PM gostaria de falar consigo.
126
00:06:36,750 --> 00:06:39,335
O carro está na entrada, quando quiser ir.
127
00:06:39,336 --> 00:06:41,713
- Informei os escoceses...
- Deixa-nos.
128
00:06:50,180 --> 00:06:51,014
Sente-se.
129
00:07:07,448 --> 00:07:08,782
Foi uma noite tramada.
130
00:07:10,784 --> 00:07:11,868
Se eu puder...
131
00:07:11,869 --> 00:07:13,495
Fazer algo? Vejamos.
132
00:07:14,413 --> 00:07:16,080
"A EMB..." Significa embaixadora.
133
00:07:16,081 --> 00:07:19,333
"... levou-me à sala de jantar
a pretexto das exigências escocesas.
134
00:07:19,334 --> 00:07:20,835
Encontrei a R..."
135
00:07:20,836 --> 00:07:22,211
R significa traidora.
136
00:07:22,212 --> 00:07:23,337
"... já sentada.
137
00:07:23,338 --> 00:07:26,091
A EMB não pareceu espantada
e saiu da sala."
138
00:07:26,717 --> 00:07:27,593
Está correto?
139
00:07:30,429 --> 00:07:32,889
- Se me permitir...
- Não são memórias.
140
00:07:32,890 --> 00:07:36,435
É um registo para o inquérito.
Está correto até agora?
141
00:07:39,271 --> 00:07:40,813
Mandou-me procurá-la.
142
00:07:40,814 --> 00:07:43,650
E, então, deixou-me a sós
com uma terrorista.
143
00:07:44,485 --> 00:07:46,612
Belo modo de transmitir informações.
144
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
Normalmente, vêm numa mala vermelha.
145
00:07:50,115 --> 00:07:53,410
Acho que todos podíamos
ter agido de outra forma esta noite.
146
00:08:03,962 --> 00:08:07,174
- O que lhe disse ela?
- Que queria falar consigo.
147
00:08:09,176 --> 00:08:12,261
Ela disse-lhe o que fez
e foi por isso que a trouxe até mim?
148
00:08:12,262 --> 00:08:14,097
- Sim.
- Ela revelou nomes?
149
00:08:14,806 --> 00:08:17,434
Merritt Grove. Leonard Stendig.
150
00:08:21,772 --> 00:08:23,356
O Grove contactava os russos.
151
00:08:23,357 --> 00:08:26,901
O Stendig é um reles finório.
Deve ser o pau-mandado.
152
00:08:26,902 --> 00:08:31,698
A Nossa Senhora do Imaculado Logro
foi a massa cinzenta por trás de tudo.
153
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
Quem mais ela recrutou?
154
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
Não nos revelou mais nomes.
155
00:08:37,788 --> 00:08:41,625
Ou seja, qualquer membro do seu Governo
pode estar envolvido.
156
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Tínhamos de a trazer até si.
157
00:08:49,132 --> 00:08:49,967
O Austin.
158
00:08:53,345 --> 00:08:57,348
"O A entrou aos gritos, protegeu a R,
atirou-me contra a parede."
159
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
O Dennison não esteve envolvido.
160
00:08:58,976 --> 00:09:01,060
Um perdedor faria tudo para ganhar.
161
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
Porque acha que pôs em causa
a morte do Lenkov?
162
00:09:03,230 --> 00:09:06,817
- Quer acabar comigo.
- Não queria perder uma testemunha.
163
00:09:07,317 --> 00:09:08,276
Pode confiar nele.
164
00:09:08,277 --> 00:09:10,861
Ele não devia estar cá.
Não é coincidência.
165
00:09:10,862 --> 00:09:13,197
Veio porque eu lhe pedi.
166
00:09:13,198 --> 00:09:17,160
Fi-lo esperar à porta da sala
para lhe dar apoio quando o PM soubesse.
167
00:09:19,538 --> 00:09:22,124
- Esperou com o Austin no corredor?
- Sim.
168
00:09:24,418 --> 00:09:25,252
Porquê?
169
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
Como?
170
00:09:28,589 --> 00:09:30,299
Achava que ia ouvir o quê?
171
00:09:34,886 --> 00:09:37,889
Disse: "Qualquer membro do seu Governo
pode estar envolvido."
172
00:09:38,765 --> 00:09:41,435
- Exato.
- Foi por isso que não me avisou.
173
00:09:42,894 --> 00:09:46,063
Antes de me trazer a Roylin
como um rato morto numa almofada.
174
00:09:46,064 --> 00:09:47,941
Queria ouvir a minha resposta.
175
00:09:56,908 --> 00:09:58,243
Achava que fui eu.
176
00:10:02,164 --> 00:10:05,375
Trouxe a Roylin
para me montar uma armadilha, certo?
177
00:10:06,209 --> 00:10:07,044
Admita.
178
00:10:07,836 --> 00:10:09,420
Não foi nada disso.
179
00:10:09,421 --> 00:10:13,884
Soube de uma conspiração no meu Governo
e tentou usá-la para me destruir. Admita...
180
00:10:14,468 --> 00:10:18,429
Achou que eu matara os marinheiros
cujas famílias consolei hoje.
181
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Disse que me achava
um pensador rápido como o seu marido,
182
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
mas via-me com um assassino.
183
00:10:24,269 --> 00:10:25,312
Sim ou não?
184
00:10:28,190 --> 00:10:32,109
Odeio mentirosos, Sra. Wyler.
Diga-me, sim ou não?
185
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Sim.
186
00:10:59,846 --> 00:11:01,806
- Não foi ele.
- Eu sei.
187
00:11:01,807 --> 00:11:02,848
Temos a Roylin.
188
00:11:02,849 --> 00:11:05,726
Ele sabe do Stendig e do Grove,
sabe que não esteve envolvido.
189
00:11:05,727 --> 00:11:07,229
Embaixadora, obrigado.
190
00:11:07,938 --> 00:11:09,147
Já ajudou o suficiente.
191
00:11:18,657 --> 00:11:19,491
Austin!
192
00:11:25,956 --> 00:11:28,083
- Vou com o primeiro-ministro.
- Sim.
193
00:11:52,274 --> 00:11:53,108
Vamos.
194
00:11:59,698 --> 00:12:02,284
POSTO UM DA EMBAIXADA
195
00:12:07,414 --> 00:12:08,248
Sim?
196
00:12:13,253 --> 00:12:14,296
Sim.
197
00:12:18,091 --> 00:12:20,093
Sim. Já estou a caminho. Treta!
198
00:12:21,720 --> 00:12:22,971
Não, tudo bem.
199
00:12:25,682 --> 00:12:28,310
Vou já tratar disso.
200
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
Embaixadora?
201
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
Entra.
202
00:12:35,734 --> 00:12:36,567
Que horas são?
203
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Peço imensa desculpa. Temos de ir já.
204
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
O que aconteceu?
205
00:12:40,155 --> 00:12:42,908
A vice-presidente
vai a caminho de Londres.
206
00:12:45,368 --> 00:12:46,203
Agora?
207
00:12:51,541 --> 00:12:53,835
- Estamos prontos?
- Tens um clipe?
208
00:12:54,419 --> 00:12:56,462
- Uma mola dá?
- Não, deixa estar.
209
00:12:56,463 --> 00:13:00,257
Não, o fecho estragou-se.
Precisa de um clipe para fechar as calças.
210
00:13:00,258 --> 00:13:01,676
Eu tapo com o casaco.
211
00:13:02,594 --> 00:13:05,096
Por que raio vem cá a vice-presidente?
212
00:13:05,680 --> 00:13:09,517
Vem apoiar os britânicos. A Eidra
enviou ontem um relatório para Langley.
213
00:13:09,518 --> 00:13:11,143
Não sei o que continha,
214
00:13:11,144 --> 00:13:13,896
mas a Casa Branca
achou melhor mandar a VP.
215
00:13:13,897 --> 00:13:15,397
Ela sabe acerca de mim?
216
00:13:15,398 --> 00:13:19,026
- Que está a ser avaliada para o cargo?
- Sabe que posso ser VP?
217
00:13:19,027 --> 00:13:20,195
Não sei.
218
00:13:21,112 --> 00:13:23,322
- Para as calças.
- Perfeito.
219
00:13:23,323 --> 00:13:25,200
E para a viagem de regresso.
220
00:13:27,118 --> 00:13:29,286
Informações sobre a VP Grace Penn.
221
00:13:29,287 --> 00:13:33,582
Não foram atualizadas
desde a sua última visita ao Reino Unido,
222
00:13:33,583 --> 00:13:35,125
mas dão-lhe mais...
223
00:13:35,126 --> 00:13:36,336
Podes...
224
00:13:36,837 --> 00:13:40,464
Dão-lhe mais detalhes
do que a entrada dela na Wikipédia.
225
00:13:40,465 --> 00:13:43,176
- Faço-te perguntas no carro.
- Não vamos de carro.
226
00:13:43,760 --> 00:13:47,054
Tem de regressar depressa
e, de carro, são oito horas.
227
00:13:47,055 --> 00:13:49,056
A VP pediu que a viessem buscar.
228
00:13:49,057 --> 00:13:49,975
A quem?
229
00:14:22,299 --> 00:14:24,050
Sim, de certeza que ela sabe.
230
00:14:27,470 --> 00:14:29,472
Sabes o que a VP tinha agendado?
231
00:14:30,390 --> 00:14:33,017
Uma visita a uma escola de Bethesda.
232
00:14:33,018 --> 00:14:36,520
Não era uma viagem ao estrangeiro.
A imprensa vai fazer perguntas.
233
00:14:36,521 --> 00:14:39,815
- Veio apoiar os britânicos.
- Porque precisam de apoio?
234
00:14:39,816 --> 00:14:43,360
O relatório da CIA é interessante.
Não o devemos divulgar à imprensa.
235
00:14:43,361 --> 00:14:44,904
Há que justificar a visita.
236
00:14:44,905 --> 00:14:48,032
A chefe de gabinete da VP fala contigo.
Disse-lhe que sabes tudo.
237
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- Mas não sei.
- Como?
238
00:14:50,160 --> 00:14:52,119
Estou a recuperar essa confiança.
239
00:14:52,120 --> 00:14:55,748
- A tua namorada não te informou?
- Mandaste-a vigiar-me.
240
00:14:55,749 --> 00:14:57,750
E já não é minha namorada.
241
00:14:57,751 --> 00:14:59,543
- Stuart...
- Nada disso...
242
00:14:59,544 --> 00:15:01,545
Mando o Danny enviar-te uma prenda?
243
00:15:01,546 --> 00:15:05,050
O limite das prendas é 20 dólares.
Dá para duas maçãs e um queijo.
244
00:15:06,718 --> 00:15:09,136
Não preciso de saber nada confidencial,
245
00:15:09,137 --> 00:15:12,514
mas a VP sabe que a Kate
está a ser considerada para o cargo?
246
00:15:12,515 --> 00:15:14,308
- Sim.
- Elas vão falar a sós.
247
00:15:14,309 --> 00:15:16,937
Há algo que eu precise de saber
para ajudar a Kate?
248
00:15:18,313 --> 00:15:22,025
Certifica-te de que a chefe
de missão da CIA já largou o PM.
249
00:15:24,110 --> 00:15:27,154
- Largou o PM? Em que sentido?
- Pergunta à tua ex.
250
00:15:27,155 --> 00:15:29,240
Não posso falar disso nesta linha.
251
00:15:35,205 --> 00:15:36,830
Fechem o corredor sul,
252
00:15:36,831 --> 00:15:41,210
identifiquem os funcionários,
só os essenciais, e nada de curiosos.
253
00:15:41,211 --> 00:15:43,379
- Desculpe. O sangue.
- Aqui tem.
254
00:15:43,380 --> 00:15:45,548
- Pode refrigerá-lo?
- Claro.
255
00:15:50,595 --> 00:15:55,224
Esteve nas conversações de Viena em 1992.
Isso é... Falámos disso nas aulas.
256
00:15:55,225 --> 00:15:57,644
É o exemplo que todos queremos superar.
257
00:15:58,228 --> 00:16:02,232
- Como reagiu o diretor?
- Mandou tirar a Roylin da casa segura.
258
00:16:02,983 --> 00:16:05,150
Merda. De que precisa?
259
00:16:05,151 --> 00:16:07,903
Fale com o Trowbridge, ele que trate dela.
260
00:16:07,904 --> 00:16:10,156
- Está chateado comigo.
- É ele ou nada.
261
00:16:10,824 --> 00:16:14,494
Só podemos fazer outros contactos
se o Trowbridge alargar o círculo.
262
00:16:15,245 --> 00:16:18,039
Foda-se! Eu queria mudar de roupa.
263
00:16:19,124 --> 00:16:20,958
Fale com o Dennison. Ele é do círculo.
264
00:16:20,959 --> 00:16:21,960
Sem a Kate?
265
00:16:22,627 --> 00:16:24,963
Também está chateado comigo. Estou bem?
266
00:16:25,672 --> 00:16:27,339
- Está normal.
- Ótimo.
267
00:16:27,340 --> 00:16:31,468
- Vim de helicóptero e mal me preparei.
- Tem um clipe nas calças.
268
00:16:31,469 --> 00:16:32,553
Está a segurá-las.
269
00:16:32,554 --> 00:16:33,763
Embaixadora?
270
00:16:37,058 --> 00:16:38,309
A VP vai recebê-la.
271
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Olá. Posso entrar?
- Lamento, a entrada está fechada.
272
00:16:45,650 --> 00:16:48,737
- Sou o marido da embaixadora.
- É uma honra conhecê-lo.
273
00:16:49,487 --> 00:16:52,364
Deixei o portátil na biblioteca.
Vou só buscá-lo.
274
00:16:52,365 --> 00:16:54,575
Desculpe, sei que é um transtorno.
275
00:16:54,576 --> 00:16:57,453
Está gente aí.
Ele trabalha para a minha mulher.
276
00:16:57,454 --> 00:16:59,831
Desculpe, pode dar um passo atrás?
277
00:17:06,296 --> 00:17:10,799
Não tive tempo de fazer um resumo
e decidi falar da situação atual.
278
00:17:10,800 --> 00:17:11,926
Está bem.
279
00:17:12,427 --> 00:17:15,095
Vou começar pela situação a este.
280
00:17:15,096 --> 00:17:17,097
Temos uma confissão verbal
281
00:17:17,098 --> 00:17:20,476
de que os britânicos
atacaram o HMS Courageous
282
00:17:20,477 --> 00:17:22,269
para provocar um conflito...
283
00:17:22,270 --> 00:17:24,481
Com o Irão. Li o relatório. Avance.
284
00:17:25,190 --> 00:17:26,190
Ótimo.
285
00:17:26,191 --> 00:17:27,609
Deixe-me só...
286
00:17:30,111 --> 00:17:32,237
Vou falar com a chefe de missão da CIA.
287
00:17:32,238 --> 00:17:34,114
- Ela dá-me os detalhes...
- Desculpe.
288
00:17:34,115 --> 00:17:39,203
Agora, uso óculos para ler, mas não sei
se ficaram na Escócia ou no carro.
289
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
Ou no meu helicóptero.
290
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Exato.
291
00:17:44,501 --> 00:17:45,418
Experimente os meus.
292
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Obrigada.
293
00:17:51,007 --> 00:17:52,342
Pronto. Ótimo.
294
00:17:53,510 --> 00:17:55,302
Quanto à situação a sudeste,
295
00:17:55,303 --> 00:17:59,473
apoiámos a tentativa britânica
de deter Roman Lenkov em solo francês,
296
00:17:59,474 --> 00:18:01,642
mas a ministra do interior francês...
297
00:18:01,643 --> 00:18:06,438
Disse a um interlocutor americano
que suspeitava que o matariam na detenção.
298
00:18:06,439 --> 00:18:09,149
- Isso estava no relatório...
- Está bem.
299
00:18:09,150 --> 00:18:12,486
Informei o secretário dos NE britânico
dessas suspeitas.
300
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
A embaixadora?
301
00:18:13,404 --> 00:18:16,156
Sim. Os inquéritos internos
do secretário dos NE...
302
00:18:16,157 --> 00:18:17,574
Porquê a embaixadora?
303
00:18:17,575 --> 00:18:19,910
O interlocutor era eu.
304
00:18:19,911 --> 00:18:21,495
Isso não vinha no relatório.
305
00:18:21,496 --> 00:18:24,998
O Dennison confirmou a suspeita,
mas causou tanto alarido
306
00:18:24,999 --> 00:18:27,584
que a Margaret Roylin nos pediu ajuda.
307
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- A si?
- Ligou-me.
308
00:18:29,003 --> 00:18:32,006
Trouxemo-la à embaixada e ela confessou.
309
00:18:33,258 --> 00:18:34,675
Porque lhe ligam todos?
310
00:18:34,676 --> 00:18:37,302
Eu liguei-lhe primeiro, em França.
311
00:18:37,303 --> 00:18:40,430
Queria conselhos
e ela usou-me para obter informações,
312
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
mas criámos uma ligação.
313
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
O que nos traz ao norte.
314
00:18:47,689 --> 00:18:49,149
- A Escócia.
- A Escócia.
315
00:18:49,774 --> 00:18:53,652
Um distrito minúsculo
manifestou-se a favor da independência.
316
00:18:53,653 --> 00:18:56,613
Isso estimulou
a busca implacável de Roylin
317
00:18:56,614 --> 00:18:58,323
de dar um inimigo comum ao RU.
318
00:18:58,324 --> 00:18:59,449
Ela tem razão.
319
00:18:59,450 --> 00:19:02,828
Se o Reino Unido se dividir,
numa segunda vaga,
320
00:19:02,829 --> 00:19:05,165
é um golpe para a NATO e os Cinco Olhos.
321
00:19:05,874 --> 00:19:08,918
Terceira vaga:
Irlanda do Norte, Catalunha.
322
00:19:09,419 --> 00:19:11,587
As democracias fragmentam-se
323
00:19:11,588 --> 00:19:14,006
e as autocracias não estavam tão bem
desde 1937.
324
00:19:14,007 --> 00:19:15,549
Isso é... Sim.
325
00:19:15,550 --> 00:19:18,427
O perigo não está para chegar, já chegou.
326
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Exato.
327
00:19:20,763 --> 00:19:21,764
Nora?
328
00:19:23,766 --> 00:19:27,353
- Mando entrar a chefe de missão da CIA?
- Veja se o PM pode vir cá.
329
00:19:34,319 --> 00:19:35,152
Estás aí.
330
00:19:35,153 --> 00:19:39,198
Ouve, sei que estamos a restabelecer
a confiança e não quero precipitar-me...
331
00:19:39,199 --> 00:19:41,701
O PM vem aí. Tenho de informar a VP.
332
00:19:43,995 --> 00:19:48,333
O que significa "largar o PM"?
Puseste o telefone dele sob escuta?
333
00:19:51,336 --> 00:19:52,170
Eidra?
334
00:19:53,004 --> 00:19:53,837
Tenho de ir.
335
00:19:53,838 --> 00:19:58,091
Não, não vi o relatório. Tudo bem,
entendo porque não me informaste.
336
00:19:58,092 --> 00:20:01,553
Não preciso de saber nada,
mas como o PM vem aí,
337
00:20:01,554 --> 00:20:04,682
a Grace Penn está cá
e há a questão da vice-presidência,
338
00:20:05,475 --> 00:20:10,104
há algo que possa prejudicar a Kate?
Do género... pôr o PM sob escuta?
339
00:20:11,606 --> 00:20:13,650
Acho que deves saber...
340
00:20:15,944 --> 00:20:17,487
O PM está zangado com a Kate.
341
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
Por causa da...
342
00:20:20,031 --> 00:20:22,158
Por causa da... Tu sabes, a operação.
343
00:20:24,369 --> 00:20:26,704
Não, não sei da operação.
344
00:20:33,378 --> 00:20:37,214
A agente Griffin não deixa a VP
juntar-se ao grupo de boas-vindas.
345
00:20:37,215 --> 00:20:39,508
Desculpe, ela não pode sair.
346
00:20:39,509 --> 00:20:42,719
- É o PM. Ela tem de o receber aqui.
- É protocolar.
347
00:20:42,720 --> 00:20:46,139
Infelizmente,
não controlamos as linhas de visão.
348
00:20:46,140 --> 00:20:47,350
Ela fica lá dentro.
349
00:21:01,155 --> 00:21:04,074
Bem-vindo novamente a Winfield,
primeiro-ministro.
350
00:21:04,075 --> 00:21:05,576
É um prazer revê-lo.
351
00:21:06,953 --> 00:21:08,787
- Onde está ela?
- Lá dentro.
352
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
O seu presidente
teve o discernimento de me vir receber.
353
00:21:11,874 --> 00:21:14,168
Deve ser o seu toque de Midas.
354
00:21:16,379 --> 00:21:18,381
Ela está contente por terem vindo.
355
00:21:19,716 --> 00:21:20,591
Ela sabe?
356
00:21:23,886 --> 00:21:24,804
Embaixadora.
357
00:21:25,847 --> 00:21:28,141
- Quer que a safe?
- Disto?
358
00:21:30,560 --> 00:21:34,896
Não tenho de saber dados confidenciais,
mas ele é um assassino e odeia-a.
359
00:21:34,897 --> 00:21:39,569
- Não precisa de beber chá com ele.
- Stuart, o Trowbridge está inocente.
360
00:21:46,868 --> 00:21:50,412
Sei que a última coisa de que precisa
é de mim e da minha comitiva.
361
00:21:50,413 --> 00:21:52,581
Espero que desculpe a intrusão.
362
00:21:52,582 --> 00:21:53,499
Sentem-se.
363
00:22:04,594 --> 00:22:07,722
Eu... deduzo que queira
que eu explique tudo.
364
00:22:10,141 --> 00:22:11,308
Quem me dera poder.
365
00:22:11,309 --> 00:22:13,310
A VP já sabe o essencial.
366
00:22:13,311 --> 00:22:16,146
Seria útil saber
o que planeia fazer a seguir.
367
00:22:16,147 --> 00:22:18,065
Lamento sujeitá-lo a isto.
368
00:22:18,066 --> 00:22:22,362
Não. É um bom treino.
Terei de o fazer publicamente.
369
00:22:22,945 --> 00:22:25,281
Talvez possamos falar do plano de ação.
370
00:22:26,741 --> 00:22:31,245
O plano foi feito há uma hora.
Vai adorar saber que lhe chamam plano.
371
00:22:32,705 --> 00:22:35,540
O PM tem uma abordagem dupla em mente.
372
00:22:35,541 --> 00:22:36,459
Austin...
373
00:22:40,213 --> 00:22:42,465
A minha conselheira atacou o meu país.
374
00:22:44,133 --> 00:22:46,094
E eu sou o tolo que confiou nela.
375
00:22:46,677 --> 00:22:48,136
Não estou aqui por isso.
376
00:22:48,137 --> 00:22:49,471
Não, veio ajudar.
377
00:22:49,472 --> 00:22:52,600
E para me orientar
na minha resposta, certamente.
378
00:22:56,187 --> 00:22:59,315
Não há maior motivação do que a vergonha.
379
00:23:02,610 --> 00:23:04,779
Eu trucidarei os conspiradores.
380
00:23:06,572 --> 00:23:08,199
Divulgarei a verdade.
381
00:23:09,283 --> 00:23:11,660
Tem razão. Está a gastar-nos recursos.
382
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
E nós já estamos mal.
383
00:23:13,287 --> 00:23:16,373
Por isso, com gratidão e respeito,
384
00:23:16,374 --> 00:23:19,127
a melhor ajuda que me pode dar
é afastar-se.
385
00:23:19,627 --> 00:23:22,838
Para poder dar o meu melhor nesta luta.
386
00:23:22,839 --> 00:23:25,716
Sei que fará o que é melhor para o país.
387
00:23:26,926 --> 00:23:29,678
Obrigado pela visita. Faça boa viagem.
388
00:23:29,679 --> 00:23:33,266
Acusou a Rússia
de um crime que vocês cometeram.
389
00:23:33,766 --> 00:23:35,934
Queremos que voltem às negociações
390
00:23:35,935 --> 00:23:38,229
e deu-lhes outra desculpa
para não voltarem.
391
00:23:38,855 --> 00:23:40,648
Pode não querer a minha ajuda,
392
00:23:41,649 --> 00:23:42,900
mas precisa dela.
393
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
A VP anuncia um acordo de deduções fiscais
para veículos elétricos...
394
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
Já disse isso. Os sindicatos opor-se-iam.
395
00:23:54,704 --> 00:23:58,039
A próxima não dá. Ação executiva
sobre o comércio de óleo de peixe.
396
00:23:58,040 --> 00:24:00,917
Esqueça.
Há uma cena pró-democracia amanhã.
397
00:24:00,918 --> 00:24:02,669
- No ID? Não aconselho.
- É manhoso?
398
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
Não, mas não estará lá ninguém.
399
00:24:04,672 --> 00:24:07,884
Os funcionários seniores
preferirão o jantar da Austrália.
400
00:24:08,676 --> 00:24:10,218
- Esse jantar...
- Qual é?
401
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
O comandante australiano
veio fazer um negócio.
402
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
Qual negócio?
403
00:24:13,806 --> 00:24:16,266
O que os franceses designaram
como "traição", sabe?
404
00:24:16,267 --> 00:24:17,309
Não sei.
405
00:24:17,310 --> 00:24:21,355
Prometeram comprar submarinos a França,
mas compraram ao Reino Unido.
406
00:24:22,899 --> 00:24:25,942
- É aceitável irritar os franceses?
- Acho que sim.
407
00:24:25,943 --> 00:24:27,778
Vou avisar a Billie.
408
00:24:31,282 --> 00:24:34,784
Tenho de falar com o Dennison,
se puderes ajudar a coordenar a saída.
409
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Precisamos que ele nos livre da Roylin.
410
00:24:38,331 --> 00:24:40,248
Está tudo bem. A embaixadora aprovou.
411
00:24:40,249 --> 00:24:43,628
Não quero saber
para que queres falar com ele.
412
00:24:44,337 --> 00:24:46,671
Não quero saber que ainda temos a Roylin.
413
00:24:46,672 --> 00:24:48,548
Porque ainda temos a Roylin?
414
00:24:48,549 --> 00:24:50,800
Calma, o diretor disse o mesmo.
415
00:24:50,801 --> 00:24:53,678
A embaixadora disse-me
que o Trowbridge está inocente.
416
00:24:53,679 --> 00:24:55,348
Ou seja, a Roylin é culpada.
417
00:24:56,349 --> 00:24:58,935
- Vamos protegê-la?
- Disseste que não querias saber.
418
00:25:01,646 --> 00:25:06,943
Não me importo de não ser informado.
Não me importo de voltar a ser informado.
419
00:25:07,568 --> 00:25:10,196
Mas começa a parecer
que o problema já não sou eu.
420
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
Que porra andas a fazer?
421
00:25:18,329 --> 00:25:21,748
O primeiro-ministro sabe
que retirar uma acusação à Rússia...
422
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
Alimenta os conspiracionistas
e os isolacionistas.
423
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
E não acreditarão em nós
na próxima vez que os acusarmos...
424
00:25:28,839 --> 00:25:33,302
De chamarem espiões a jornalistas
e refugiadas a crianças que raptaram.
425
00:25:33,886 --> 00:25:36,137
Atacaram o vosso navio
e culparam a Rússia.
426
00:25:36,138 --> 00:25:37,765
Sabemos que é preocupante,
427
00:25:38,599 --> 00:25:41,101
mas nada disto será feito imprudentemente.
428
00:25:41,102 --> 00:25:43,729
Nada disto pode ser feito unilateralmente.
429
00:25:45,439 --> 00:25:48,609
Cavalheiros, já deviam saber
qual é o nosso interesse.
430
00:25:49,610 --> 00:25:51,112
Faz lá um apanhado.
431
00:25:54,615 --> 00:25:59,077
Para minimizar os riscos,
o PM pode dizer a verdade aos poucos...
432
00:25:59,078 --> 00:26:01,998
Ou pode ficar em silêncio. Qual escolheu?
433
00:26:03,666 --> 00:26:04,584
Como?
434
00:26:05,167 --> 00:26:07,794
Desculpe. Estou a acabar as suas frases.
435
00:26:07,795 --> 00:26:10,213
A minha equipa
chama-lhe sobreposição cooperativa,
436
00:26:10,214 --> 00:26:13,009
mas outros diriam que é falta de educação.
437
00:26:13,759 --> 00:26:15,970
Quer dizer que concordo consigo, eu...
438
00:26:18,556 --> 00:26:19,390
Não faz mal.
439
00:26:20,349 --> 00:26:22,268
Mas eu não estava a dizer isso.
440
00:26:23,436 --> 00:26:24,270
Então?
441
00:26:24,979 --> 00:26:26,771
Pode ser divulgado aos poucos
442
00:26:26,772 --> 00:26:30,568
ou o primeiro-ministro pode revelá-lo
à Câmara dos Comuns.
443
00:26:31,319 --> 00:26:32,694
Pedir um inquérito.
444
00:26:32,695 --> 00:26:34,529
Essa seria a opção correta,
445
00:26:34,530 --> 00:26:37,741
mas podendo haver
colaboradores desconhecidos,
446
00:26:37,742 --> 00:26:39,242
até entre nós...
447
00:26:39,243 --> 00:26:42,162
Ele gosta da abordagem gradual.
Combina com ele.
448
00:26:42,163 --> 00:26:45,707
Atrasa a sua demissão
até toda a história ser divulgada.
449
00:26:45,708 --> 00:26:47,917
Menos tumulto é melhor para todos.
450
00:26:47,918 --> 00:26:49,337
Não me vou demitir.
451
00:26:50,046 --> 00:26:51,464
Não tenciono demitir-me.
452
00:26:52,256 --> 00:26:53,382
Pensei...
453
00:26:54,508 --> 00:26:56,802
É do jet lag. Vejo tudo bem definido.
454
00:26:57,386 --> 00:27:01,641
Divulgar tudo e demitir-se. Ocultar
e manter-se como PM. Há outra via?
455
00:27:02,642 --> 00:27:04,517
Se titularmos a informação...
456
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
Talvez devêssemos considerar
a sugestão da VP.
457
00:27:07,688 --> 00:27:11,442
- Credo, entendi mal o secretário...
- Estamos a discutir opções.
458
00:27:13,110 --> 00:27:14,403
Devíamos falar desta.
459
00:27:14,904 --> 00:27:17,155
Está a sugerir abafar tudo.
460
00:27:17,156 --> 00:27:20,116
O porta-aviões, a bomba, a conspiração.
461
00:27:20,117 --> 00:27:22,786
O Austin quer abafar durante um ano.
462
00:27:22,787 --> 00:27:24,997
Uma abordagem gradual é isso.
463
00:27:25,498 --> 00:27:29,085
Mas que diferença há
entre um ano e dois? Dois anos e dez?
464
00:27:30,878 --> 00:27:34,173
Se o objetivo é a estabilidade global,
qual é o limite?
465
00:27:35,424 --> 00:27:38,302
Assim todos acharão que foi a Rússia.
466
00:27:38,886 --> 00:27:42,138
- A Rússia já fez pior.
- Podem não se importar de serem culpados.
467
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Abdicaram do Roman Lenkov.
Iam arcar com as culpas.
468
00:27:45,518 --> 00:27:48,561
Fá-los parecer mais fortes
quando ripostarmos.
469
00:27:48,562 --> 00:27:49,480
É...
470
00:27:50,648 --> 00:27:51,898
Era possível fazê-lo?
471
00:27:51,899 --> 00:27:53,441
Quem mais sabe?
472
00:27:53,442 --> 00:27:55,444
Chegou ao topo em Washington.
473
00:27:56,028 --> 00:27:57,404
Dissemos a Langley,
474
00:27:57,405 --> 00:28:00,782
que informou a Casa Branca,
portanto, sabem funcionários seniores.
475
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
Eles podem manter segredo.
Podemos controlar os nossos.
476
00:28:03,661 --> 00:28:06,663
Os conspiradores sabem.
A Roylin. O Stendig.
477
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Fizeram-no para unir a nação. Não falarão.
478
00:28:10,251 --> 00:28:14,338
Se falassem, prejudicaria a causa deles
e iam para a cadeia.
479
00:28:15,840 --> 00:28:16,841
E as famílias?
480
00:28:17,842 --> 00:28:20,093
- Qual é o problema?
- Merecem a verdade.
481
00:28:20,094 --> 00:28:24,014
Não querem a verdade,
querem os cadáveres. Agora, já é tarde.
482
00:28:27,393 --> 00:28:29,520
Não é melhor
que não tenham morrido em vão?
483
00:28:37,695 --> 00:28:41,406
Pense nisso com calma.
Nós faremos o mesmo.
484
00:28:41,407 --> 00:28:44,744
Há muito a considerar,
mas acho que fizemos progressos.
485
00:28:45,494 --> 00:28:47,872
- Para já, isto fica...
- Claro.
486
00:28:48,706 --> 00:28:52,250
Obrigado. A maioria das missões
de misericórdia não ajuda tanto.
487
00:28:52,251 --> 00:28:56,422
A Margaret Roylin é cidadã britânica.
Não podemos detê-la à margem da lei.
488
00:28:57,006 --> 00:28:59,382
- O que quer que faça?
- Fale com o PM.
489
00:28:59,383 --> 00:29:01,676
Entregamo-la discretamente à Polícia.
490
00:29:01,677 --> 00:29:04,763
Não divulguem a detenção
até identificarem os colaboradores dela.
491
00:29:04,764 --> 00:29:06,015
Não divulgaremos.
492
00:29:06,974 --> 00:29:10,602
Não há fogo.
E, onde não há fogo, não há fumo.
493
00:29:10,603 --> 00:29:13,063
- Como?
- Vamos abafar tudo.
494
00:29:13,647 --> 00:29:17,817
Portanto, a Polícia não pode deter
a Roylin nem saber nada disto.
495
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
É uma opção.
O Trowbridge está a deliberar.
496
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
Acho que sei o que preferirá.
497
00:29:22,031 --> 00:29:24,450
Então, libertamos a Roylin?
498
00:29:27,536 --> 00:29:29,704
Ela procurou-nos
por receio de que a matassem.
499
00:29:29,705 --> 00:29:31,499
Se a matam, perdemos a prova.
500
00:29:32,458 --> 00:29:33,875
Mande-a para casa.
501
00:29:33,876 --> 00:29:36,670
E, se ela tiver medo, que tranque a porta.
502
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
Está bem?
503
00:29:46,222 --> 00:29:50,100
Sabe que pode falar comigo.
Mesmo com a VP aqui. Estamos nisto juntos.
504
00:29:51,936 --> 00:29:56,357
Tem noção do que quase fizemos?
A Kate e eu. Juntos.
505
00:30:02,446 --> 00:30:03,531
Temos de falar.
506
00:30:10,955 --> 00:30:13,998
O Dennison tem quase a certeza
de que o PM vai abafar tudo.
507
00:30:13,999 --> 00:30:16,084
O PM é imprevisível e impulsivo,
508
00:30:16,085 --> 00:30:18,753
mas acaba sempre
por agir em benefício próprio.
509
00:30:18,754 --> 00:30:21,924
- O plano é inteligente porque...
- Dispenso a análise.
510
00:30:23,092 --> 00:30:26,762
- Desculpe. De que queria falar?
- Soube que quer ser vice-presidente.
511
00:30:30,558 --> 00:30:32,977
Posso esclarecer dúvidas sobre o cargo.
512
00:30:37,648 --> 00:30:42,944
Não é propriamente essa a situação.
E não tem de me esclarecer dúvidas.
513
00:30:42,945 --> 00:30:45,531
Também é constrangedor para mim,
se isso ajudar.
514
00:30:49,243 --> 00:30:52,161
Eu não diria
que quero ser vice-presidente.
515
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
Não diria?
516
00:30:53,247 --> 00:30:55,916
Acho que todos preferiríamos
que mantivesse o cargo.
517
00:30:56,834 --> 00:31:00,712
Mas, pelo que sei, há um problema,
e estou disposta a intervir.
518
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
Então, seria vice-presidente dos EUA
como favor?
519
00:31:07,094 --> 00:31:11,807
Quero dizer que não sou a primeira opção
de ninguém. Tenho muito a aprender.
520
00:31:12,308 --> 00:31:16,604
Se tiver algum conselho,
eu gostaria de ouvir.
521
00:31:21,275 --> 00:31:25,613
Segundo a Billie, o seu vice é experiente.
Ele anda a dar-lhe um curso intensivo?
522
00:31:26,405 --> 00:31:28,323
- Sim.
- De que já falaram?
523
00:31:28,324 --> 00:31:32,161
Ele é fantástico.
Ainda não tivemos muito tempo.
524
00:31:32,828 --> 00:31:37,708
Até agora, ele tem-se focado mais
na parte da aparência.
525
00:31:38,500 --> 00:31:42,211
Eu prefiro focar-me na política
e, não sei, no Senado.
526
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
Aparência?
527
00:31:43,213 --> 00:31:48,801
A minha roupa, o meu cabelo,
que o incomoda especialmente.
528
00:31:48,802 --> 00:31:49,887
Ele tem razão.
529
00:31:52,014 --> 00:31:53,557
Este mundo é visual.
530
00:31:54,850 --> 00:31:57,393
Ninguém lerá
o que escrever sobre política.
531
00:31:57,394 --> 00:32:00,147
Com sorte, terá uma frase viral por ano.
532
00:32:00,940 --> 00:32:04,943
Mas a sua cara aparecerá nos média
cerca de 12 mil vezes por dia.
533
00:32:04,944 --> 00:32:09,906
A sua foto estará em todas as salas
de aula dos EUA e em todas as embaixadas.
534
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
É poder brando.
535
00:32:12,076 --> 00:32:13,953
Tem duas opções.
536
00:32:14,536 --> 00:32:17,288
Usar um fato como os militares usam farda.
537
00:32:17,289 --> 00:32:20,960
Desaparecer, ocultar o indivíduo
por trás do dever de servir.
538
00:32:21,543 --> 00:32:22,461
Ou disfarçar-se.
539
00:32:23,045 --> 00:32:27,548
Cabelo louro, batom vermelho,
alfinetes à Albright, golas à RBG.
540
00:32:27,549 --> 00:32:31,135
Óculos, algo que mostre de imediato
aquilo que defende.
541
00:32:31,136 --> 00:32:33,471
E as meninas imitam-na no Dia das Bruxas.
542
00:32:33,472 --> 00:32:37,643
Acho que vou optar pelo fato
que nos faz desaparecer.
543
00:32:38,852 --> 00:32:40,521
- Ai sim?
- Fato preto.
544
00:32:41,355 --> 00:32:43,273
Ocasionalmente, um azul-marinho.
545
00:32:43,941 --> 00:32:47,194
- O que acha que isso transmite?
- O mínimo possível.
546
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
Não?
547
00:32:57,162 --> 00:32:58,705
Olhando para norte,
548
00:32:58,706 --> 00:33:03,251
deve achar que o seu cabelo revela
que só tem tempo para servir o seu país.
549
00:33:03,252 --> 00:33:04,460
Mas parece desleixo.
550
00:33:04,461 --> 00:33:08,424
E isso passa uma ideia
que eu acho que é melhor não passar.
551
00:33:08,924 --> 00:33:11,634
Este e oeste, use um sutiã acolchoado.
552
00:33:11,635 --> 00:33:15,680
Tem pouco a esconder, mas,
quando o casaco se abre, vejo "faróis".
553
00:33:15,681 --> 00:33:18,976
O que nos leva ao sul. Isso é um clipe?
554
00:33:19,810 --> 00:33:22,770
Sim, tive um problema com o fecho.
555
00:33:22,771 --> 00:33:27,442
Numa diplomata destacada numa zona
de guerra, isso pode parecer determinação.
556
00:33:27,443 --> 00:33:31,154
Se representa os interesses
de 300 milhões de americanos
557
00:33:31,155 --> 00:33:33,906
com um sistema de saúde em crise,
um planeta em chamas,
558
00:33:33,907 --> 00:33:38,619
cujo futuro pode melhorar ou piorar
consoante o que a Kate faz num dia,
559
00:33:38,620 --> 00:33:42,291
convém dar a ideia de que é capaz
de cuidar das suas calças.
560
00:33:47,796 --> 00:33:50,174
Portanto, falemos do Senado.
561
00:33:58,223 --> 00:33:59,600
Está na hora de jantar.
562
00:34:03,771 --> 00:34:06,815
A vice-presidente
chamou-me galdéria desleixada.
563
00:34:10,861 --> 00:34:14,113
Uma vez, o chefe de protocolo
chamou-me merdoso de fato.
564
00:34:14,114 --> 00:34:15,949
- Hal...
- Ela é ressabiada.
565
00:34:21,288 --> 00:34:22,414
Não é.
566
00:34:25,125 --> 00:34:26,126
Ela é incrível.
567
00:34:31,799 --> 00:34:34,217
Não, antes disso, em 2006.
568
00:34:34,218 --> 00:34:35,760
- Bruxelas?
- Beirute.
569
00:34:35,761 --> 00:34:38,679
- Tem a certeza?
- Tivemos uma longa conversa.
570
00:34:38,680 --> 00:34:42,016
Eu acabara de chegar à Câmara.
Foi mais marcante para mim.
571
00:34:42,017 --> 00:34:43,851
- Lembras-te?
- Veio numa delegação.
572
00:34:43,852 --> 00:34:45,646
Porque se vai demitir?
573
00:34:50,526 --> 00:34:54,196
- Acho que sabe porquê.
- Não perguntei o que o seu marido fez.
574
00:34:54,696 --> 00:34:57,824
Tem razão. Não tenho perfil para o cargo.
Sabe quem tem?
575
00:34:57,825 --> 00:34:59,700
Kate, não depende dela.
576
00:34:59,701 --> 00:35:00,661
Porquê?
577
00:35:01,286 --> 00:35:02,537
Foi eleita.
578
00:35:02,538 --> 00:35:05,456
Só outra pessoa na Casa Branca
não pode ser despedida.
579
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
O que estás a fazer?
580
00:35:06,542 --> 00:35:09,669
Arquitetámos um plano
para manter o Trowbridge no cargo.
581
00:35:09,670 --> 00:35:12,296
Talvez devêssemos estabilizar
a nossa liderança.
582
00:35:12,297 --> 00:35:13,256
Não nos compete.
583
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- É como o Hassan.
- É?
584
00:35:14,758 --> 00:35:18,553
Um líder brilhante tramado
por intriga palaciana. Nós ajudámo-lo.
585
00:35:18,554 --> 00:35:20,597
Estou a falar a sério. Não achas?
586
00:35:21,098 --> 00:35:23,057
- Queres a minha opinião?
- Sim.
587
00:35:23,058 --> 00:35:24,893
Eu não concordo.
588
00:35:28,772 --> 00:35:33,317
Se pudéssemos, por artes mágicas,
ajudá-la a ficar no cargo,
589
00:35:33,318 --> 00:35:35,946
como seria após divulgarem
o caso do seu marido?
590
00:35:36,446 --> 00:35:39,782
A Casa Branca mandaria alguém
dar explicações em programas da manhã.
591
00:35:39,783 --> 00:35:43,537
Nos da noite, um homem representar-me-ia
a tentar matar o meu marido.
592
00:35:44,037 --> 00:35:48,166
Em todas as audiências do Congresso,
sobre falta de fórmula ou discriminação,
593
00:35:48,167 --> 00:35:50,751
discutiriam a minha hipocrisia.
594
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
O presidente perderia popularidade
e não conseguiria fazer nada.
595
00:35:54,256 --> 00:35:56,758
- Obrigado.
- Se calhar, há outra opção.
596
00:35:57,301 --> 00:35:59,761
As pessoas reagiriam e depois esqueceriam.
597
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
Se calhar? Mas que motivante.
598
00:36:05,809 --> 00:36:08,687
O que acha que o meu marido faria
no seu lugar?
599
00:36:10,230 --> 00:36:11,273
Demitir-se-ia?
600
00:36:12,691 --> 00:36:14,860
- Posso responder...
- Perguntei à VP.
601
00:36:15,360 --> 00:36:20,490
Acha que, para o bem da Administração,
ele se demitiria discretamente?
602
00:36:22,201 --> 00:36:24,660
Ou deduziria
que a presença dele é tão valiosa
603
00:36:24,661 --> 00:36:27,163
para o presidente e para a nação,
604
00:36:27,164 --> 00:36:29,249
que valeria a pena correr o risco?
605
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Ele ficaria.
- Pois é.
606
00:36:32,586 --> 00:36:35,838
Não teria problemas em assumir a agenda
607
00:36:35,839 --> 00:36:37,965
e arrasar com a popularidade
do presidente.
608
00:36:37,966 --> 00:36:42,930
Ele diria que manter um líder experiente
no poder vale um pequeno tumulto.
609
00:36:44,223 --> 00:36:47,433
- É lisonjeira e muito amável.
- Parece que estou a dar graxa.
610
00:36:47,434 --> 00:36:50,353
- Sim.
- Para me elogiar em Washington.
611
00:36:50,354 --> 00:36:51,354
Assim o farei.
612
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
Não é por isso.
613
00:36:52,731 --> 00:36:53,649
Não é.
614
00:36:54,900 --> 00:36:57,903
Vice-presidente,
eu acho que faz bem ao país.
615
00:36:59,821 --> 00:37:00,822
Não faz?
616
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
Sim, faço.
617
00:37:05,953 --> 00:37:08,080
Esse argumento é interessante.
618
00:37:08,872 --> 00:37:14,169
Talvez a VP conseguisse resistir a isto
se a Casa Branca a defendesse.
619
00:37:15,295 --> 00:37:17,296
- Porque não a defende?
- Exato.
620
00:37:17,297 --> 00:37:19,174
- Porque não a querem.
- Hal!
621
00:37:20,342 --> 00:37:24,178
Ela tem duas funções:
desempatar votações e respirar.
622
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
É difícil lixar isso.
623
00:37:26,348 --> 00:37:29,892
Não gostam dela o suficiente
para a pôr atrás em fotos de grupo.
624
00:37:29,893 --> 00:37:32,896
Quais as maiores conquistas da VP?
625
00:37:35,399 --> 00:37:36,775
É uma pergunta genuína.
626
00:37:37,985 --> 00:37:42,154
Não me lembro de nada.
Uma vez, vestiu-se toda de branco.
627
00:37:42,155 --> 00:37:44,782
Simbolizava algo.
628
00:37:44,783 --> 00:37:49,287
Quando resulta, é mérito do presidente.
Quando dá merda, a culpa é minha.
629
00:37:49,288 --> 00:37:52,332
Se fosse o futuro do partido,
davam-lhe uma abébia.
630
00:37:52,958 --> 00:37:57,337
Sabes o quanto eles não a querem?
Ao ponto de te quererem a ti.
631
00:37:58,088 --> 00:38:00,715
Demoraste meses a aprender
a pegar numa chávena de chá.
632
00:38:00,716 --> 00:38:03,009
Não és elegível.
Ainda assim, és a melhor opção.
633
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- Não sou.
- És.
634
00:38:04,344 --> 00:38:06,388
A VP também não é elegível e esforça-se.
635
00:38:07,764 --> 00:38:11,643
Experimentam marcas diferentes,
mas os cães não gostam da comida.
636
00:38:27,284 --> 00:38:30,953
- Peço desculpa pelo meu marido.
- Já me tinham dito aquilo.
637
00:38:30,954 --> 00:38:34,666
Ele já foi embaixador.
Mantém o título, mas, nesta altura,
638
00:38:35,584 --> 00:38:40,547
a melhor hipótese que ele tem de ter poder
é fazendo-me ficar com o seu cargo.
639
00:38:41,757 --> 00:38:42,674
Enfim,
640
00:38:44,092 --> 00:38:45,677
peço imensa desculpa.
641
00:38:47,554 --> 00:38:48,388
Quer?
642
00:38:49,848 --> 00:38:52,851
- Pode ser. Não, deixe estar.
- Eu vou lá. Sente-se.
643
00:39:07,866 --> 00:39:08,825
Obrigada.
644
00:39:20,587 --> 00:39:22,214
Eu hoje fui bruta consigo.
645
00:39:22,881 --> 00:39:25,467
- Tinha razão.
- Não, fiquei incomodada.
646
00:39:27,344 --> 00:39:28,720
Por não querer o cargo.
647
00:39:29,221 --> 00:39:32,599
Criticaram-me por ser ambiciosa
e, depois, aparece a Kate.
648
00:39:33,683 --> 00:39:36,103
A miúda de sonho, porreira e esforçada.
649
00:39:38,146 --> 00:39:40,816
- Não preciso de um sutiã novo?
- Precisa.
650
00:39:43,860 --> 00:39:48,698
Quando comecei,
disse que nunca mudaria por eles.
651
00:39:49,408 --> 00:39:53,412
E, agora, ponho agentes cancerígenos
no cabelo. O eyeliner é tatuado.
652
00:39:58,583 --> 00:40:01,837
Não me ocorre uma forma
de dizer isto que não seja pirosa...
653
00:40:04,381 --> 00:40:05,924
Hoje, foi inspiradora.
654
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
Com o Trowbridge.
655
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
Como?
656
00:40:10,220 --> 00:40:13,723
Sugeriu a grande ideia dele.
Disse-lhe para abafar o caso.
657
00:40:14,224 --> 00:40:18,519
Não foi um mal-entendido.
Levou-o a ponderar o plano.
658
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Adoraria ficar com os louros, mas não.
Foi uma feliz coincidência.
659
00:40:30,282 --> 00:40:35,412
O Hal faz estas coisas
e é para o lado que dorme melhor.
660
00:40:36,455 --> 00:40:38,789
Ele é desses? O fracasso não o afeta?
661
00:40:38,790 --> 00:40:40,417
Sim, por muito que tente.
662
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
A VP está a dar tudo por tudo,
mesmo estando de saída.
663
00:40:46,965 --> 00:40:47,799
É isso mesmo.
664
00:40:50,093 --> 00:40:53,305
Por isso, não vou dar luta.
Sei que não vou ganhar.
665
00:40:59,603 --> 00:41:03,148
Se está cansada após 30 anos de luta,
eu respeito isso.
666
00:41:04,733 --> 00:41:07,652
Ninguém tem o direito
de lhe exigir mais do que já fez.
667
00:41:08,612 --> 00:41:10,947
Mas se alguma parte de si quiser ficar...
668
00:41:12,866 --> 00:41:16,119
Se não der luta, não sei quem dará.
669
00:41:26,630 --> 00:41:28,006
Sei que estás acordado.
670
00:41:30,634 --> 00:41:31,926
Ela está a ponderar.
671
00:41:31,927 --> 00:41:34,304
É uma vitória depois do que fizeste.
672
00:41:35,096 --> 00:41:36,973
Por isso, amanhã, vais ajudar.
673
00:41:39,267 --> 00:41:40,393
Vais ligar à Billie
674
00:41:40,977 --> 00:41:45,481
e vais dizer-lhe que a Grace Penn
deve ser vice-presidente dos EUA.
675
00:41:45,482 --> 00:41:47,441
Não eu nem tu.
676
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
O presidente não a quer a ela.
Quer-te a ti.
677
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Afinal, ele fala.
678
00:41:53,448 --> 00:41:54,282
Katie,
679
00:41:55,617 --> 00:42:00,038
quando alguém te dá
uma oportunidade única,
680
00:42:01,039 --> 00:42:02,165
tens de a agarrar.
681
00:42:02,749 --> 00:42:07,378
Ainda é de dia em Washington.
A Billie está acordada. Queres ligar-lhe?
682
00:42:07,379 --> 00:42:08,547
Não lhe vou ligar.
683
00:42:09,673 --> 00:42:10,507
Está bem.
684
00:42:13,260 --> 00:42:15,345
- O que estás a fazer?
- Vou ligar-lhe.
685
00:42:15,845 --> 00:42:19,057
Vou dizer que, se não for a Grace,
também não serei eu.
686
00:42:19,766 --> 00:42:21,768
Kate. Dá-me o telemóvel.
687
00:42:22,477 --> 00:42:24,812
Ouve, confia em mim. Não podes...
688
00:42:24,813 --> 00:42:25,771
Larga!
689
00:42:25,772 --> 00:42:27,065
Desliga essa merda.
690
00:42:27,691 --> 00:42:29,149
Mas que caralho?
691
00:42:29,150 --> 00:42:30,943
Peço-te que imagines, Kate.
692
00:42:30,944 --> 00:42:31,860
Não!
693
00:42:31,861 --> 00:42:34,947
És VP, podes acrescentar
um assunto à agenda.
694
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- Qual escolhes?
- Dá-me!
695
00:42:36,408 --> 00:42:39,244
Negociações nucleares?
Vistos para afegãos?
696
00:42:42,914 --> 00:42:45,833
O que caralho estás a fazer?
697
00:42:45,834 --> 00:42:46,751
Katie.
698
00:42:47,335 --> 00:42:50,004
- Foda-se. Merda.
- Vais rebentar os pontos!
699
00:42:50,005 --> 00:42:52,549
- Está quieta!
- Sai de cima de mim!
700
00:42:53,383 --> 00:42:54,217
Katie,
701
00:42:55,051 --> 00:42:57,554
não podes salvar a Grace.
702
00:42:58,430 --> 00:43:00,347
Ela não deve ser salva.
703
00:43:00,348 --> 00:43:02,808
Não deve sair
por causa do idiota do marido.
704
00:43:02,809 --> 00:43:05,228
- Não é por isso que vai sair.
- Porquê?
705
00:43:05,770 --> 00:43:08,272
Não é elegível? Não gostam dela?
706
00:43:08,273 --> 00:43:12,526
Ela é genial, forte e humana
707
00:43:12,527 --> 00:43:16,906
e, sabe-se lá por que razão,
ainda quer servir o povo americano.
708
00:43:18,658 --> 00:43:19,743
Para!
709
00:43:20,493 --> 00:43:21,328
Katie.
710
00:43:23,330 --> 00:43:26,666
A Roylin contratou o Lenkov
para destruir um navio britânico.
711
00:43:28,668 --> 00:43:30,920
Mas a ideia não foi da Roylin.
712
00:43:33,048 --> 00:43:34,299
Foi da Grace Penn.
713
00:45:55,023 --> 00:45:57,442
Legendas: Georgina Torres