1 00:00:05,943 --> 00:00:08,862 A minha chefe de missão da CIA vai entregá-la à Polícia. 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 É do interesse de ambas que eu fique aqui. 3 00:00:11,490 --> 00:00:13,950 Dê-me mais informação. E se disser ao meu marido? 4 00:00:13,951 --> 00:00:16,411 - Ele não esteve envolvido. - Está a enganar-te. 5 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Disse-lhe que o Grove contratou o Roman Lenkov. 6 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 Não foi o Grove. Fui eu. 7 00:00:21,417 --> 00:00:23,543 - O Nicol não sabe. - Ela devia dizer-lhe. 8 00:00:23,544 --> 00:00:27,505 Se o tipo é inocente e souber que a avozinha bombardeou o navio, 9 00:00:27,506 --> 00:00:28,882 terá uma reação. 10 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 Não devia ter dito que não é a pessoa certa para VP. 11 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 Já é a pessoa certa? 12 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Vim para lhe fazer um favor, não pelo Nicol. 13 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 A sala tem escutas. Vamos ver tudo e ouvir tudo. 14 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 Dá-me um minuto? 15 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 Contratei o Grupo Lenkov para pôr um engenho explosivo no nosso navio. 16 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 Não correu como planeado. 17 00:00:45,483 --> 00:00:47,859 Seu monstro maldito! És um monstro! 18 00:00:47,860 --> 00:00:50,153 - Largue-a. - Ela matou-os! 19 00:00:50,154 --> 00:00:52,739 - Foi ela! - Olhe para mim. Diga-me que está bem. 20 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 Ouve a minha voz? 21 00:01:01,165 --> 00:01:04,043 A DIPLOMATA 22 00:01:10,007 --> 00:01:12,258 - Está a sangrar. - Esteja quieta. 23 00:01:12,259 --> 00:01:14,260 Há coisas que não controlamos. 24 00:01:14,261 --> 00:01:16,847 - Esteja quieta. - É muito sangue, Theo. 25 00:01:17,681 --> 00:01:18,974 Já acredita em mim? 26 00:01:33,989 --> 00:01:36,991 Chegaram há pouco. O Dennison está ali e o Trowbridge, ali. 27 00:01:36,992 --> 00:01:38,035 Como correu? 28 00:01:39,829 --> 00:01:43,374 - Ele ligou a alguém? - Bateu com a cabeça dela no chão. 29 00:01:43,958 --> 00:01:45,917 - O quê? - Embaixadora Wyler. 30 00:01:45,918 --> 00:01:46,835 Olá. 31 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Bem-vinda. - Obrigada. 32 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Temos um probleminha. 33 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}O semáforo da ponte bloqueou no vermelho e entupiu o trânsito até Dunderave. 34 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 Receio que toda a agenda tinha ido pelo ares. 35 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 A menos que a embaixadora pondere não fazer o seu brinde. 36 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 Tudo bem. 37 00:02:02,101 --> 00:02:05,478 Que generosa. Há sempre imprevistos. Provem a truta. 38 00:02:05,479 --> 00:02:06,938 É do lago. 39 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 Vamos provar. 40 00:02:10,067 --> 00:02:11,652 - A Roylin... - Está bem. 41 00:02:12,361 --> 00:02:13,236 Não está bem. 42 00:02:13,237 --> 00:02:16,156 Estão a colar-lhe a cabeça, mas não vai morrer. 43 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - Posso tentá-la? - Pode. 44 00:02:19,118 --> 00:02:21,202 Por pouco, não a matou. 45 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 Não se finge essa reação. 46 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 Não foi o Trowbridge. 47 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Ela disse a verdade. 48 00:02:27,793 --> 00:02:29,794 Tinhas razão, ela disse a verdade. 49 00:02:29,795 --> 00:02:32,088 Quando estiverem prontos, vamos jantar. 50 00:02:32,089 --> 00:02:34,716 Não estamos. E agradecia que me respondesse. 51 00:02:34,717 --> 00:02:36,551 Se quisermos manter a agenda... 52 00:02:36,552 --> 00:02:37,761 Primeiro-ministro? 53 00:02:38,304 --> 00:02:39,470 Ele está bem? 54 00:02:39,471 --> 00:02:40,430 Dá-me isso. 55 00:02:40,431 --> 00:02:43,600 A Croácia e a Hungria definiram o preço máximo de bens essenciais 56 00:02:43,601 --> 00:02:45,435 sem reação adversa das Bolsas. 57 00:02:45,436 --> 00:02:48,897 O primeiro-ministro não quer seguir esses exemplos. 58 00:02:48,898 --> 00:02:51,191 Que saudades das nossas discussões na Câmara. 59 00:02:51,192 --> 00:02:55,571 Soube que não cede nos preços máximos. Vamos conversar. Randall, apoia-me. 60 00:02:56,071 --> 00:02:58,990 Preços máximos são uma fantasia, a menos que... 61 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 Primeiro-ministro, pensei em fazer um brinde. Só nós. 62 00:03:05,706 --> 00:03:08,125 Está em choque. Beba um gole, vai ajudar. 63 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 Parece que voltou a cair nas boas graças do PM. 64 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 O quê? Sim, ótimo. 65 00:03:13,797 --> 00:03:18,760 Não sei se ela lhe disse que eu andei mal por uns tempos, mas já passou. 66 00:03:18,761 --> 00:03:19,762 Voltei. 67 00:03:20,387 --> 00:03:21,222 A 100 %. 68 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Isso é bom. 69 00:03:23,432 --> 00:03:27,143 Aguente o jantar. Ganha uma noite para acautelar a situação. 70 00:03:27,144 --> 00:03:30,231 Ninguém deve saber da crise antes de a controlar. 71 00:03:31,357 --> 00:03:33,025 A tudo o que não quero. 72 00:03:36,195 --> 00:03:38,112 À saúde dos amigos da Caledónia! 73 00:03:38,113 --> 00:03:39,030 Apoiado! 74 00:03:39,031 --> 00:03:40,491 Baixe o braço. 75 00:03:41,200 --> 00:03:42,909 - Por favor. - Não me dê ordens. 76 00:03:42,910 --> 00:03:44,036 Tem sangue no punho. 77 00:03:49,500 --> 00:03:51,668 A sala está vazia e não há vigilância. 78 00:03:51,669 --> 00:03:54,754 A carrinha está nas traseiras. A equipa avançada vai para Londres. 79 00:03:54,755 --> 00:03:57,131 Perdeu muito sangue. É melhor levá-la ao hospital... 80 00:03:57,132 --> 00:03:59,926 - Não! Não me podem levar. - Minha senhora! 81 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Terão de saber o que aconteceu e será divulgado. 82 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 Fiz a minha parte, não fiz? 83 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 Fi-lo pelo meu país. 84 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Para manter o PM incólume. 85 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 Para manter a Grã-Bretanha unida. Não sobreviveremos se isto for divulgado. 86 00:04:14,275 --> 00:04:16,109 Temos de tratar dela. 87 00:04:16,110 --> 00:04:19,862 Deixem-me esvair em sangue, mas levem-me para a casa segura. 88 00:04:19,863 --> 00:04:22,950 Minha senhora, já não é responsabilidade nossa. 89 00:04:23,450 --> 00:04:24,785 Atacou o seu país. 90 00:04:25,286 --> 00:04:27,788 É o seu PM que decide o que vai acontecer. 91 00:04:36,338 --> 00:04:37,339 O que sabe ele? 92 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 Não sei. Não sabe tudo. 93 00:04:40,342 --> 00:04:44,262 - Ela estava a falar e ele estrangulou-a. - Mas ouviu o essencial? 94 00:04:44,263 --> 00:04:47,807 Chamou-a assassina tão alto que lixou as comunicações. 95 00:04:47,808 --> 00:04:49,267 Diria que ouviu o principal. 96 00:04:49,268 --> 00:04:52,687 - O Dennison sabe que ele está inocente? - Não sei. Talvez. 97 00:04:52,688 --> 00:04:53,813 O que vai fazer? 98 00:04:53,814 --> 00:04:55,231 - O Trowbridge? - O Dennison. 99 00:04:55,232 --> 00:04:56,691 Os dois. Qualquer coisa! 100 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 Tudo o que sei é isto: 101 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 o Trowbridge deixou a Roylin a sangrar. 102 00:05:02,364 --> 00:05:05,784 No jantar, a truta estava seca e o Trowbridge estava catatónico. 103 00:05:06,285 --> 00:05:08,119 Não foi ele. Foi a conselheira. 104 00:05:08,120 --> 00:05:11,331 Temos andado com ela atrás pelas ilhas britânicas. 105 00:05:11,332 --> 00:05:15,461 Entretanto, acusei injustamente o PM de homicídio em massa. 106 00:05:16,003 --> 00:05:16,837 Ele sabe-o? 107 00:05:17,713 --> 00:05:18,797 - Hal... - Não sabes. 108 00:05:22,968 --> 00:05:25,428 - Falou com o departamento? - Ainda não. 109 00:05:25,429 --> 00:05:27,973 Ótimo. Falei agora com o Trowbridge. 110 00:05:29,224 --> 00:05:32,769 Só manda deter a Roylin após saber em quem pode confiar. 111 00:05:32,770 --> 00:05:34,355 Isso é capaz de demorar. 112 00:05:34,855 --> 00:05:37,399 E ela fica em liberdade até lá? 113 00:05:38,942 --> 00:05:41,235 - Vai para a casa segura. - Nem pensar. 114 00:05:41,236 --> 00:05:44,947 Não me agrada, mas qual é a alternativa? Deixá-la por conta dela? 115 00:05:44,948 --> 00:05:47,201 - Deu-nos nomes. - Tem de estar a salvo. 116 00:05:49,411 --> 00:05:50,245 Está bem. 117 00:05:51,997 --> 00:05:55,584 Tenho de comunicar ao diretor antes de a Roylin chegar a Londres. 118 00:05:56,085 --> 00:05:57,544 Se não se importar, 119 00:05:58,045 --> 00:06:01,006 gostava de ser eu a comunicar com Washington. 120 00:06:01,507 --> 00:06:05,427 Tu solucionaste esta porcaria. Ambas deviam ficar com os louros. 121 00:06:06,095 --> 00:06:07,178 Comunicamos ambas. 122 00:06:07,179 --> 00:06:10,391 Embaixadora, estou preocupada com o meu cargo. 123 00:06:11,141 --> 00:06:14,686 Não devia ter detido a Roylin tanto tempo. Não a devia deter agora. 124 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 As mensagens têm de ser controladas. 125 00:06:28,867 --> 00:06:30,786 O PM gostaria de falar consigo. 126 00:06:36,750 --> 00:06:39,335 O carro está na entrada, quando quiser ir. 127 00:06:39,336 --> 00:06:41,713 - Informei os escoceses... - Deixa-nos. 128 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 Sente-se. 129 00:07:07,448 --> 00:07:08,782 Foi uma noite tramada. 130 00:07:10,784 --> 00:07:11,868 Se eu puder... 131 00:07:11,869 --> 00:07:13,495 Fazer algo? Vejamos. 132 00:07:14,413 --> 00:07:16,080 "A EMB..." Significa embaixadora. 133 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 "... levou-me à sala de jantar a pretexto das exigências escocesas. 134 00:07:19,334 --> 00:07:20,835 Encontrei a R..." 135 00:07:20,836 --> 00:07:22,211 R significa traidora. 136 00:07:22,212 --> 00:07:23,337 "... já sentada. 137 00:07:23,338 --> 00:07:26,091 A EMB não pareceu espantada e saiu da sala." 138 00:07:26,717 --> 00:07:27,593 Está correto? 139 00:07:30,429 --> 00:07:32,889 - Se me permitir... - Não são memórias. 140 00:07:32,890 --> 00:07:36,435 É um registo para o inquérito. Está correto até agora? 141 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 Mandou-me procurá-la. 142 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 E, então, deixou-me a sós com uma terrorista. 143 00:07:44,485 --> 00:07:46,612 Belo modo de transmitir informações. 144 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 Normalmente, vêm numa mala vermelha. 145 00:07:50,115 --> 00:07:53,410 Acho que todos podíamos ter agido de outra forma esta noite. 146 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 - O que lhe disse ela? - Que queria falar consigo. 147 00:08:09,176 --> 00:08:12,261 Ela disse-lhe o que fez e foi por isso que a trouxe até mim? 148 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - Sim. - Ela revelou nomes? 149 00:08:14,806 --> 00:08:17,434 Merritt Grove. Leonard Stendig. 150 00:08:21,772 --> 00:08:23,356 O Grove contactava os russos. 151 00:08:23,357 --> 00:08:26,901 O Stendig é um reles finório. Deve ser o pau-mandado. 152 00:08:26,902 --> 00:08:31,698 A Nossa Senhora do Imaculado Logro foi a massa cinzenta por trás de tudo. 153 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 Quem mais ela recrutou? 154 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 Não nos revelou mais nomes. 155 00:08:37,788 --> 00:08:41,625 Ou seja, qualquer membro do seu Governo pode estar envolvido. 156 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Tínhamos de a trazer até si. 157 00:08:49,132 --> 00:08:49,967 O Austin. 158 00:08:53,345 --> 00:08:57,348 "O A entrou aos gritos, protegeu a R, atirou-me contra a parede." 159 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 O Dennison não esteve envolvido. 160 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 Um perdedor faria tudo para ganhar. 161 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 Porque acha que pôs em causa a morte do Lenkov? 162 00:09:03,230 --> 00:09:06,817 - Quer acabar comigo. - Não queria perder uma testemunha. 163 00:09:07,317 --> 00:09:08,276 Pode confiar nele. 164 00:09:08,277 --> 00:09:10,861 Ele não devia estar cá. Não é coincidência. 165 00:09:10,862 --> 00:09:13,197 Veio porque eu lhe pedi. 166 00:09:13,198 --> 00:09:17,160 Fi-lo esperar à porta da sala para lhe dar apoio quando o PM soubesse. 167 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - Esperou com o Austin no corredor? - Sim. 168 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 Porquê? 169 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 Como? 170 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 Achava que ia ouvir o quê? 171 00:09:34,886 --> 00:09:37,889 Disse: "Qualquer membro do seu Governo pode estar envolvido." 172 00:09:38,765 --> 00:09:41,435 - Exato. - Foi por isso que não me avisou. 173 00:09:42,894 --> 00:09:46,063 Antes de me trazer a Roylin como um rato morto numa almofada. 174 00:09:46,064 --> 00:09:47,941 Queria ouvir a minha resposta. 175 00:09:56,908 --> 00:09:58,243 Achava que fui eu. 176 00:10:02,164 --> 00:10:05,375 Trouxe a Roylin para me montar uma armadilha, certo? 177 00:10:06,209 --> 00:10:07,044 Admita. 178 00:10:07,836 --> 00:10:09,420 Não foi nada disso. 179 00:10:09,421 --> 00:10:13,884 Soube de uma conspiração no meu Governo e tentou usá-la para me destruir. Admita... 180 00:10:14,468 --> 00:10:18,429 Achou que eu matara os marinheiros cujas famílias consolei hoje. 181 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Disse que me achava um pensador rápido como o seu marido, 182 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 mas via-me com um assassino. 183 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 Sim ou não? 184 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 Odeio mentirosos, Sra. Wyler. Diga-me, sim ou não? 185 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Sim. 186 00:10:59,846 --> 00:11:01,806 - Não foi ele. - Eu sei. 187 00:11:01,807 --> 00:11:02,848 Temos a Roylin. 188 00:11:02,849 --> 00:11:05,726 Ele sabe do Stendig e do Grove, sabe que não esteve envolvido. 189 00:11:05,727 --> 00:11:07,229 Embaixadora, obrigado. 190 00:11:07,938 --> 00:11:09,147 Já ajudou o suficiente. 191 00:11:18,657 --> 00:11:19,491 Austin! 192 00:11:25,956 --> 00:11:28,083 - Vou com o primeiro-ministro. - Sim. 193 00:11:52,274 --> 00:11:53,108 Vamos. 194 00:11:59,698 --> 00:12:02,284 POSTO UM DA EMBAIXADA 195 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 Sim? 196 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 Sim. 197 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 Sim. Já estou a caminho. Treta! 198 00:12:21,720 --> 00:12:22,971 Não, tudo bem. 199 00:12:25,682 --> 00:12:28,310 Vou já tratar disso. 200 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 Embaixadora? 201 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 Entra. 202 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 Que horas são? 203 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Peço imensa desculpa. Temos de ir já. 204 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 O que aconteceu? 205 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 A vice-presidente vai a caminho de Londres. 206 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 Agora? 207 00:12:51,541 --> 00:12:53,835 - Estamos prontos? - Tens um clipe? 208 00:12:54,419 --> 00:12:56,462 - Uma mola dá? - Não, deixa estar. 209 00:12:56,463 --> 00:13:00,257 Não, o fecho estragou-se. Precisa de um clipe para fechar as calças. 210 00:13:00,258 --> 00:13:01,676 Eu tapo com o casaco. 211 00:13:02,594 --> 00:13:05,096 Por que raio vem cá a vice-presidente? 212 00:13:05,680 --> 00:13:09,517 Vem apoiar os britânicos. A Eidra enviou ontem um relatório para Langley. 213 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 Não sei o que continha, 214 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 mas a Casa Branca achou melhor mandar a VP. 215 00:13:13,897 --> 00:13:15,397 Ela sabe acerca de mim? 216 00:13:15,398 --> 00:13:19,026 - Que está a ser avaliada para o cargo? - Sabe que posso ser VP? 217 00:13:19,027 --> 00:13:20,195 Não sei. 218 00:13:21,112 --> 00:13:23,322 - Para as calças. - Perfeito. 219 00:13:23,323 --> 00:13:25,200 E para a viagem de regresso. 220 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 Informações sobre a VP Grace Penn. 221 00:13:29,287 --> 00:13:33,582 Não foram atualizadas desde a sua última visita ao Reino Unido, 222 00:13:33,583 --> 00:13:35,125 mas dão-lhe mais... 223 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 Podes... 224 00:13:36,837 --> 00:13:40,464 Dão-lhe mais detalhes do que a entrada dela na Wikipédia. 225 00:13:40,465 --> 00:13:43,176 - Faço-te perguntas no carro. - Não vamos de carro. 226 00:13:43,760 --> 00:13:47,054 Tem de regressar depressa e, de carro, são oito horas. 227 00:13:47,055 --> 00:13:49,056 A VP pediu que a viessem buscar. 228 00:13:49,057 --> 00:13:49,975 A quem? 229 00:14:22,299 --> 00:14:24,050 Sim, de certeza que ela sabe. 230 00:14:27,470 --> 00:14:29,472 Sabes o que a VP tinha agendado? 231 00:14:30,390 --> 00:14:33,017 Uma visita a uma escola de Bethesda. 232 00:14:33,018 --> 00:14:36,520 Não era uma viagem ao estrangeiro. A imprensa vai fazer perguntas. 233 00:14:36,521 --> 00:14:39,815 - Veio apoiar os britânicos. - Porque precisam de apoio? 234 00:14:39,816 --> 00:14:43,360 O relatório da CIA é interessante. Não o devemos divulgar à imprensa. 235 00:14:43,361 --> 00:14:44,904 Há que justificar a visita. 236 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 A chefe de gabinete da VP fala contigo. Disse-lhe que sabes tudo. 237 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - Mas não sei. - Como? 238 00:14:50,160 --> 00:14:52,119 Estou a recuperar essa confiança. 239 00:14:52,120 --> 00:14:55,748 - A tua namorada não te informou? - Mandaste-a vigiar-me. 240 00:14:55,749 --> 00:14:57,750 E já não é minha namorada. 241 00:14:57,751 --> 00:14:59,543 - Stuart... - Nada disso... 242 00:14:59,544 --> 00:15:01,545 Mando o Danny enviar-te uma prenda? 243 00:15:01,546 --> 00:15:05,050 O limite das prendas é 20 dólares. Dá para duas maçãs e um queijo. 244 00:15:06,718 --> 00:15:09,136 Não preciso de saber nada confidencial, 245 00:15:09,137 --> 00:15:12,514 mas a VP sabe que a Kate está a ser considerada para o cargo? 246 00:15:12,515 --> 00:15:14,308 - Sim. - Elas vão falar a sós. 247 00:15:14,309 --> 00:15:16,937 Há algo que eu precise de saber para ajudar a Kate? 248 00:15:18,313 --> 00:15:22,025 Certifica-te de que a chefe de missão da CIA já largou o PM. 249 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 - Largou o PM? Em que sentido? - Pergunta à tua ex. 250 00:15:27,155 --> 00:15:29,240 Não posso falar disso nesta linha. 251 00:15:35,205 --> 00:15:36,830 Fechem o corredor sul, 252 00:15:36,831 --> 00:15:41,210 identifiquem os funcionários, só os essenciais, e nada de curiosos. 253 00:15:41,211 --> 00:15:43,379 - Desculpe. O sangue. - Aqui tem. 254 00:15:43,380 --> 00:15:45,548 - Pode refrigerá-lo? - Claro. 255 00:15:50,595 --> 00:15:55,224 Esteve nas conversações de Viena em 1992. Isso é... Falámos disso nas aulas. 256 00:15:55,225 --> 00:15:57,644 É o exemplo que todos queremos superar. 257 00:15:58,228 --> 00:16:02,232 - Como reagiu o diretor? - Mandou tirar a Roylin da casa segura. 258 00:16:02,983 --> 00:16:05,150 Merda. De que precisa? 259 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 Fale com o Trowbridge, ele que trate dela. 260 00:16:07,904 --> 00:16:10,156 - Está chateado comigo. - É ele ou nada. 261 00:16:10,824 --> 00:16:14,494 Só podemos fazer outros contactos se o Trowbridge alargar o círculo. 262 00:16:15,245 --> 00:16:18,039 Foda-se! Eu queria mudar de roupa. 263 00:16:19,124 --> 00:16:20,958 Fale com o Dennison. Ele é do círculo. 264 00:16:20,959 --> 00:16:21,960 Sem a Kate? 265 00:16:22,627 --> 00:16:24,963 Também está chateado comigo. Estou bem? 266 00:16:25,672 --> 00:16:27,339 - Está normal. - Ótimo. 267 00:16:27,340 --> 00:16:31,468 - Vim de helicóptero e mal me preparei. - Tem um clipe nas calças. 268 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 Está a segurá-las. 269 00:16:32,554 --> 00:16:33,763 Embaixadora? 270 00:16:37,058 --> 00:16:38,309 A VP vai recebê-la. 271 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Olá. Posso entrar? - Lamento, a entrada está fechada. 272 00:16:45,650 --> 00:16:48,737 - Sou o marido da embaixadora. - É uma honra conhecê-lo. 273 00:16:49,487 --> 00:16:52,364 Deixei o portátil na biblioteca. Vou só buscá-lo. 274 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 Desculpe, sei que é um transtorno. 275 00:16:54,576 --> 00:16:57,453 Está gente aí. Ele trabalha para a minha mulher. 276 00:16:57,454 --> 00:16:59,831 Desculpe, pode dar um passo atrás? 277 00:17:06,296 --> 00:17:10,799 Não tive tempo de fazer um resumo e decidi falar da situação atual. 278 00:17:10,800 --> 00:17:11,926 Está bem. 279 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 Vou começar pela situação a este. 280 00:17:15,096 --> 00:17:17,097 Temos uma confissão verbal 281 00:17:17,098 --> 00:17:20,476 de que os britânicos atacaram o HMS Courageous 282 00:17:20,477 --> 00:17:22,269 para provocar um conflito... 283 00:17:22,270 --> 00:17:24,481 Com o Irão. Li o relatório. Avance. 284 00:17:25,190 --> 00:17:26,190 Ótimo. 285 00:17:26,191 --> 00:17:27,609 Deixe-me só... 286 00:17:30,111 --> 00:17:32,237 Vou falar com a chefe de missão da CIA. 287 00:17:32,238 --> 00:17:34,114 - Ela dá-me os detalhes... - Desculpe. 288 00:17:34,115 --> 00:17:39,203 Agora, uso óculos para ler, mas não sei se ficaram na Escócia ou no carro. 289 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 Ou no meu helicóptero. 290 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Exato. 291 00:17:44,501 --> 00:17:45,418 Experimente os meus. 292 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Obrigada. 293 00:17:51,007 --> 00:17:52,342 Pronto. Ótimo. 294 00:17:53,510 --> 00:17:55,302 Quanto à situação a sudeste, 295 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 apoiámos a tentativa britânica de deter Roman Lenkov em solo francês, 296 00:17:59,474 --> 00:18:01,642 mas a ministra do interior francês... 297 00:18:01,643 --> 00:18:06,438 Disse a um interlocutor americano que suspeitava que o matariam na detenção. 298 00:18:06,439 --> 00:18:09,149 - Isso estava no relatório... - Está bem. 299 00:18:09,150 --> 00:18:12,486 Informei o secretário dos NE britânico dessas suspeitas. 300 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 A embaixadora? 301 00:18:13,404 --> 00:18:16,156 Sim. Os inquéritos internos do secretário dos NE... 302 00:18:16,157 --> 00:18:17,574 Porquê a embaixadora? 303 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 O interlocutor era eu. 304 00:18:19,911 --> 00:18:21,495 Isso não vinha no relatório. 305 00:18:21,496 --> 00:18:24,998 O Dennison confirmou a suspeita, mas causou tanto alarido 306 00:18:24,999 --> 00:18:27,584 que a Margaret Roylin nos pediu ajuda. 307 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - A si? - Ligou-me. 308 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 Trouxemo-la à embaixada e ela confessou. 309 00:18:33,258 --> 00:18:34,675 Porque lhe ligam todos? 310 00:18:34,676 --> 00:18:37,302 Eu liguei-lhe primeiro, em França. 311 00:18:37,303 --> 00:18:40,430 Queria conselhos e ela usou-me para obter informações, 312 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 mas criámos uma ligação. 313 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 O que nos traz ao norte. 314 00:18:47,689 --> 00:18:49,149 - A Escócia. - A Escócia. 315 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 Um distrito minúsculo manifestou-se a favor da independência. 316 00:18:53,653 --> 00:18:56,613 Isso estimulou a busca implacável de Roylin 317 00:18:56,614 --> 00:18:58,323 de dar um inimigo comum ao RU. 318 00:18:58,324 --> 00:18:59,449 Ela tem razão. 319 00:18:59,450 --> 00:19:02,828 Se o Reino Unido se dividir, numa segunda vaga, 320 00:19:02,829 --> 00:19:05,165 é um golpe para a NATO e os Cinco Olhos. 321 00:19:05,874 --> 00:19:08,918 Terceira vaga: Irlanda do Norte, Catalunha. 322 00:19:09,419 --> 00:19:11,587 As democracias fragmentam-se 323 00:19:11,588 --> 00:19:14,006 e as autocracias não estavam tão bem desde 1937. 324 00:19:14,007 --> 00:19:15,549 Isso é... Sim. 325 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 O perigo não está para chegar, já chegou. 326 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Exato. 327 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 Nora? 328 00:19:23,766 --> 00:19:27,353 - Mando entrar a chefe de missão da CIA? - Veja se o PM pode vir cá. 329 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 Estás aí. 330 00:19:35,153 --> 00:19:39,198 Ouve, sei que estamos a restabelecer a confiança e não quero precipitar-me... 331 00:19:39,199 --> 00:19:41,701 O PM vem aí. Tenho de informar a VP. 332 00:19:43,995 --> 00:19:48,333 O que significa "largar o PM"? Puseste o telefone dele sob escuta? 333 00:19:51,336 --> 00:19:52,170 Eidra? 334 00:19:53,004 --> 00:19:53,837 Tenho de ir. 335 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 Não, não vi o relatório. Tudo bem, entendo porque não me informaste. 336 00:19:58,092 --> 00:20:01,553 Não preciso de saber nada, mas como o PM vem aí, 337 00:20:01,554 --> 00:20:04,682 a Grace Penn está cá e há a questão da vice-presidência, 338 00:20:05,475 --> 00:20:10,104 há algo que possa prejudicar a Kate? Do género... pôr o PM sob escuta? 339 00:20:11,606 --> 00:20:13,650 Acho que deves saber... 340 00:20:15,944 --> 00:20:17,487 O PM está zangado com a Kate. 341 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 Por causa da... 342 00:20:20,031 --> 00:20:22,158 Por causa da... Tu sabes, a operação. 343 00:20:24,369 --> 00:20:26,704 Não, não sei da operação. 344 00:20:33,378 --> 00:20:37,214 A agente Griffin não deixa a VP juntar-se ao grupo de boas-vindas. 345 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 Desculpe, ela não pode sair. 346 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 - É o PM. Ela tem de o receber aqui. - É protocolar. 347 00:20:42,720 --> 00:20:46,139 Infelizmente, não controlamos as linhas de visão. 348 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 Ela fica lá dentro. 349 00:21:01,155 --> 00:21:04,074 Bem-vindo novamente a Winfield, primeiro-ministro. 350 00:21:04,075 --> 00:21:05,576 É um prazer revê-lo. 351 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - Onde está ela? - Lá dentro. 352 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 O seu presidente teve o discernimento de me vir receber. 353 00:21:11,874 --> 00:21:14,168 Deve ser o seu toque de Midas. 354 00:21:16,379 --> 00:21:18,381 Ela está contente por terem vindo. 355 00:21:19,716 --> 00:21:20,591 Ela sabe? 356 00:21:23,886 --> 00:21:24,804 Embaixadora. 357 00:21:25,847 --> 00:21:28,141 - Quer que a safe? - Disto? 358 00:21:30,560 --> 00:21:34,896 Não tenho de saber dados confidenciais, mas ele é um assassino e odeia-a. 359 00:21:34,897 --> 00:21:39,569 - Não precisa de beber chá com ele. - Stuart, o Trowbridge está inocente. 360 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 Sei que a última coisa de que precisa é de mim e da minha comitiva. 361 00:21:50,413 --> 00:21:52,581 Espero que desculpe a intrusão. 362 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 Sentem-se. 363 00:22:04,594 --> 00:22:07,722 Eu... deduzo que queira que eu explique tudo. 364 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 Quem me dera poder. 365 00:22:11,309 --> 00:22:13,310 A VP já sabe o essencial. 366 00:22:13,311 --> 00:22:16,146 Seria útil saber o que planeia fazer a seguir. 367 00:22:16,147 --> 00:22:18,065 Lamento sujeitá-lo a isto. 368 00:22:18,066 --> 00:22:22,362 Não. É um bom treino. Terei de o fazer publicamente. 369 00:22:22,945 --> 00:22:25,281 Talvez possamos falar do plano de ação. 370 00:22:26,741 --> 00:22:31,245 O plano foi feito há uma hora. Vai adorar saber que lhe chamam plano. 371 00:22:32,705 --> 00:22:35,540 O PM tem uma abordagem dupla em mente. 372 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 Austin... 373 00:22:40,213 --> 00:22:42,465 A minha conselheira atacou o meu país. 374 00:22:44,133 --> 00:22:46,094 E eu sou o tolo que confiou nela. 375 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 Não estou aqui por isso. 376 00:22:48,137 --> 00:22:49,471 Não, veio ajudar. 377 00:22:49,472 --> 00:22:52,600 E para me orientar na minha resposta, certamente. 378 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 Não há maior motivação do que a vergonha. 379 00:23:02,610 --> 00:23:04,779 Eu trucidarei os conspiradores. 380 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 Divulgarei a verdade. 381 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 Tem razão. Está a gastar-nos recursos. 382 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 E nós já estamos mal. 383 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 Por isso, com gratidão e respeito, 384 00:23:16,374 --> 00:23:19,127 a melhor ajuda que me pode dar é afastar-se. 385 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 Para poder dar o meu melhor nesta luta. 386 00:23:22,839 --> 00:23:25,716 Sei que fará o que é melhor para o país. 387 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 Obrigado pela visita. Faça boa viagem. 388 00:23:29,679 --> 00:23:33,266 Acusou a Rússia de um crime que vocês cometeram. 389 00:23:33,766 --> 00:23:35,934 Queremos que voltem às negociações 390 00:23:35,935 --> 00:23:38,229 e deu-lhes outra desculpa para não voltarem. 391 00:23:38,855 --> 00:23:40,648 Pode não querer a minha ajuda, 392 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 mas precisa dela. 393 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 A VP anuncia um acordo de deduções fiscais para veículos elétricos... 394 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 Já disse isso. Os sindicatos opor-se-iam. 395 00:23:54,704 --> 00:23:58,039 A próxima não dá. Ação executiva sobre o comércio de óleo de peixe. 396 00:23:58,040 --> 00:24:00,917 Esqueça. Há uma cena pró-democracia amanhã. 397 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 - No ID? Não aconselho. - É manhoso? 398 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 Não, mas não estará lá ninguém. 399 00:24:04,672 --> 00:24:07,884 Os funcionários seniores preferirão o jantar da Austrália. 400 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - Esse jantar... - Qual é? 401 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 O comandante australiano veio fazer um negócio. 402 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 Qual negócio? 403 00:24:13,806 --> 00:24:16,266 O que os franceses designaram como "traição", sabe? 404 00:24:16,267 --> 00:24:17,309 Não sei. 405 00:24:17,310 --> 00:24:21,355 Prometeram comprar submarinos a França, mas compraram ao Reino Unido. 406 00:24:22,899 --> 00:24:25,942 - É aceitável irritar os franceses? - Acho que sim. 407 00:24:25,943 --> 00:24:27,778 Vou avisar a Billie. 408 00:24:31,282 --> 00:24:34,784 Tenho de falar com o Dennison, se puderes ajudar a coordenar a saída. 409 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Precisamos que ele nos livre da Roylin. 410 00:24:38,331 --> 00:24:40,248 Está tudo bem. A embaixadora aprovou. 411 00:24:40,249 --> 00:24:43,628 Não quero saber para que queres falar com ele. 412 00:24:44,337 --> 00:24:46,671 Não quero saber que ainda temos a Roylin. 413 00:24:46,672 --> 00:24:48,548 Porque ainda temos a Roylin? 414 00:24:48,549 --> 00:24:50,800 Calma, o diretor disse o mesmo. 415 00:24:50,801 --> 00:24:53,678 A embaixadora disse-me que o Trowbridge está inocente. 416 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 Ou seja, a Roylin é culpada. 417 00:24:56,349 --> 00:24:58,935 - Vamos protegê-la? - Disseste que não querias saber. 418 00:25:01,646 --> 00:25:06,943 Não me importo de não ser informado. Não me importo de voltar a ser informado. 419 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 Mas começa a parecer que o problema já não sou eu. 420 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 Que porra andas a fazer? 421 00:25:18,329 --> 00:25:21,748 O primeiro-ministro sabe que retirar uma acusação à Rússia... 422 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 Alimenta os conspiracionistas e os isolacionistas. 423 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 E não acreditarão em nós na próxima vez que os acusarmos... 424 00:25:28,839 --> 00:25:33,302 De chamarem espiões a jornalistas e refugiadas a crianças que raptaram. 425 00:25:33,886 --> 00:25:36,137 Atacaram o vosso navio e culparam a Rússia. 426 00:25:36,138 --> 00:25:37,765 Sabemos que é preocupante, 427 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 mas nada disto será feito imprudentemente. 428 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 Nada disto pode ser feito unilateralmente. 429 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 Cavalheiros, já deviam saber qual é o nosso interesse. 430 00:25:49,610 --> 00:25:51,112 Faz lá um apanhado. 431 00:25:54,615 --> 00:25:59,077 Para minimizar os riscos, o PM pode dizer a verdade aos poucos... 432 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 Ou pode ficar em silêncio. Qual escolheu? 433 00:26:03,666 --> 00:26:04,584 Como? 434 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 Desculpe. Estou a acabar as suas frases. 435 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 A minha equipa chama-lhe sobreposição cooperativa, 436 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 mas outros diriam que é falta de educação. 437 00:26:13,759 --> 00:26:15,970 Quer dizer que concordo consigo, eu... 438 00:26:18,556 --> 00:26:19,390 Não faz mal. 439 00:26:20,349 --> 00:26:22,268 Mas eu não estava a dizer isso. 440 00:26:23,436 --> 00:26:24,270 Então? 441 00:26:24,979 --> 00:26:26,771 Pode ser divulgado aos poucos 442 00:26:26,772 --> 00:26:30,568 ou o primeiro-ministro pode revelá-lo à Câmara dos Comuns. 443 00:26:31,319 --> 00:26:32,694 Pedir um inquérito. 444 00:26:32,695 --> 00:26:34,529 Essa seria a opção correta, 445 00:26:34,530 --> 00:26:37,741 mas podendo haver colaboradores desconhecidos, 446 00:26:37,742 --> 00:26:39,242 até entre nós... 447 00:26:39,243 --> 00:26:42,162 Ele gosta da abordagem gradual. Combina com ele. 448 00:26:42,163 --> 00:26:45,707 Atrasa a sua demissão até toda a história ser divulgada. 449 00:26:45,708 --> 00:26:47,917 Menos tumulto é melhor para todos. 450 00:26:47,918 --> 00:26:49,337 Não me vou demitir. 451 00:26:50,046 --> 00:26:51,464 Não tenciono demitir-me. 452 00:26:52,256 --> 00:26:53,382 Pensei... 453 00:26:54,508 --> 00:26:56,802 É do jet lag. Vejo tudo bem definido. 454 00:26:57,386 --> 00:27:01,641 Divulgar tudo e demitir-se. Ocultar e manter-se como PM. Há outra via? 455 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 Se titularmos a informação... 456 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 Talvez devêssemos considerar a sugestão da VP. 457 00:27:07,688 --> 00:27:11,442 - Credo, entendi mal o secretário... - Estamos a discutir opções. 458 00:27:13,110 --> 00:27:14,403 Devíamos falar desta. 459 00:27:14,904 --> 00:27:17,155 Está a sugerir abafar tudo. 460 00:27:17,156 --> 00:27:20,116 O porta-aviões, a bomba, a conspiração. 461 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 O Austin quer abafar durante um ano. 462 00:27:22,787 --> 00:27:24,997 Uma abordagem gradual é isso. 463 00:27:25,498 --> 00:27:29,085 Mas que diferença há entre um ano e dois? Dois anos e dez? 464 00:27:30,878 --> 00:27:34,173 Se o objetivo é a estabilidade global, qual é o limite? 465 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 Assim todos acharão que foi a Rússia. 466 00:27:38,886 --> 00:27:42,138 - A Rússia já fez pior. - Podem não se importar de serem culpados. 467 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Abdicaram do Roman Lenkov. Iam arcar com as culpas. 468 00:27:45,518 --> 00:27:48,561 Fá-los parecer mais fortes quando ripostarmos. 469 00:27:48,562 --> 00:27:49,480 É... 470 00:27:50,648 --> 00:27:51,898 Era possível fazê-lo? 471 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 Quem mais sabe? 472 00:27:53,442 --> 00:27:55,444 Chegou ao topo em Washington. 473 00:27:56,028 --> 00:27:57,404 Dissemos a Langley, 474 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 que informou a Casa Branca, portanto, sabem funcionários seniores. 475 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 Eles podem manter segredo. Podemos controlar os nossos. 476 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 Os conspiradores sabem. A Roylin. O Stendig. 477 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Fizeram-no para unir a nação. Não falarão. 478 00:28:10,251 --> 00:28:14,338 Se falassem, prejudicaria a causa deles e iam para a cadeia. 479 00:28:15,840 --> 00:28:16,841 E as famílias? 480 00:28:17,842 --> 00:28:20,093 - Qual é o problema? - Merecem a verdade. 481 00:28:20,094 --> 00:28:24,014 Não querem a verdade, querem os cadáveres. Agora, já é tarde. 482 00:28:27,393 --> 00:28:29,520 Não é melhor que não tenham morrido em vão? 483 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 Pense nisso com calma. Nós faremos o mesmo. 484 00:28:41,407 --> 00:28:44,744 Há muito a considerar, mas acho que fizemos progressos. 485 00:28:45,494 --> 00:28:47,872 - Para já, isto fica... - Claro. 486 00:28:48,706 --> 00:28:52,250 Obrigado. A maioria das missões de misericórdia não ajuda tanto. 487 00:28:52,251 --> 00:28:56,422 A Margaret Roylin é cidadã britânica. Não podemos detê-la à margem da lei. 488 00:28:57,006 --> 00:28:59,382 - O que quer que faça? - Fale com o PM. 489 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 Entregamo-la discretamente à Polícia. 490 00:29:01,677 --> 00:29:04,763 Não divulguem a detenção até identificarem os colaboradores dela. 491 00:29:04,764 --> 00:29:06,015 Não divulgaremos. 492 00:29:06,974 --> 00:29:10,602 Não há fogo. E, onde não há fogo, não há fumo. 493 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - Como? - Vamos abafar tudo. 494 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 Portanto, a Polícia não pode deter a Roylin nem saber nada disto. 495 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 É uma opção. O Trowbridge está a deliberar. 496 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 Acho que sei o que preferirá. 497 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 Então, libertamos a Roylin? 498 00:29:27,536 --> 00:29:29,704 Ela procurou-nos por receio de que a matassem. 499 00:29:29,705 --> 00:29:31,499 Se a matam, perdemos a prova. 500 00:29:32,458 --> 00:29:33,875 Mande-a para casa. 501 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 E, se ela tiver medo, que tranque a porta. 502 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 Está bem? 503 00:29:46,222 --> 00:29:50,100 Sabe que pode falar comigo. Mesmo com a VP aqui. Estamos nisto juntos. 504 00:29:51,936 --> 00:29:56,357 Tem noção do que quase fizemos? A Kate e eu. Juntos. 505 00:30:02,446 --> 00:30:03,531 Temos de falar. 506 00:30:10,955 --> 00:30:13,998 O Dennison tem quase a certeza de que o PM vai abafar tudo. 507 00:30:13,999 --> 00:30:16,084 O PM é imprevisível e impulsivo, 508 00:30:16,085 --> 00:30:18,753 mas acaba sempre por agir em benefício próprio. 509 00:30:18,754 --> 00:30:21,924 - O plano é inteligente porque... - Dispenso a análise. 510 00:30:23,092 --> 00:30:26,762 - Desculpe. De que queria falar? - Soube que quer ser vice-presidente. 511 00:30:30,558 --> 00:30:32,977 Posso esclarecer dúvidas sobre o cargo. 512 00:30:37,648 --> 00:30:42,944 Não é propriamente essa a situação. E não tem de me esclarecer dúvidas. 513 00:30:42,945 --> 00:30:45,531 Também é constrangedor para mim, se isso ajudar. 514 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 Eu não diria que quero ser vice-presidente. 515 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 Não diria? 516 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 Acho que todos preferiríamos que mantivesse o cargo. 517 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 Mas, pelo que sei, há um problema, e estou disposta a intervir. 518 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 Então, seria vice-presidente dos EUA como favor? 519 00:31:07,094 --> 00:31:11,807 Quero dizer que não sou a primeira opção de ninguém. Tenho muito a aprender. 520 00:31:12,308 --> 00:31:16,604 Se tiver algum conselho, eu gostaria de ouvir. 521 00:31:21,275 --> 00:31:25,613 Segundo a Billie, o seu vice é experiente. Ele anda a dar-lhe um curso intensivo? 522 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - Sim. - De que já falaram? 523 00:31:28,324 --> 00:31:32,161 Ele é fantástico. Ainda não tivemos muito tempo. 524 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 Até agora, ele tem-se focado mais na parte da aparência. 525 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 Eu prefiro focar-me na política e, não sei, no Senado. 526 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 Aparência? 527 00:31:43,213 --> 00:31:48,801 A minha roupa, o meu cabelo, que o incomoda especialmente. 528 00:31:48,802 --> 00:31:49,887 Ele tem razão. 529 00:31:52,014 --> 00:31:53,557 Este mundo é visual. 530 00:31:54,850 --> 00:31:57,393 Ninguém lerá o que escrever sobre política. 531 00:31:57,394 --> 00:32:00,147 Com sorte, terá uma frase viral por ano. 532 00:32:00,940 --> 00:32:04,943 Mas a sua cara aparecerá nos média cerca de 12 mil vezes por dia. 533 00:32:04,944 --> 00:32:09,906 A sua foto estará em todas as salas de aula dos EUA e em todas as embaixadas. 534 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 É poder brando. 535 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 Tem duas opções. 536 00:32:14,536 --> 00:32:17,288 Usar um fato como os militares usam farda. 537 00:32:17,289 --> 00:32:20,960 Desaparecer, ocultar o indivíduo por trás do dever de servir. 538 00:32:21,543 --> 00:32:22,461 Ou disfarçar-se. 539 00:32:23,045 --> 00:32:27,548 Cabelo louro, batom vermelho, alfinetes à Albright, golas à RBG. 540 00:32:27,549 --> 00:32:31,135 Óculos, algo que mostre de imediato aquilo que defende. 541 00:32:31,136 --> 00:32:33,471 E as meninas imitam-na no Dia das Bruxas. 542 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 Acho que vou optar pelo fato que nos faz desaparecer. 543 00:32:38,852 --> 00:32:40,521 - Ai sim? - Fato preto. 544 00:32:41,355 --> 00:32:43,273 Ocasionalmente, um azul-marinho. 545 00:32:43,941 --> 00:32:47,194 - O que acha que isso transmite? - O mínimo possível. 546 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 Não? 547 00:32:57,162 --> 00:32:58,705 Olhando para norte, 548 00:32:58,706 --> 00:33:03,251 deve achar que o seu cabelo revela que só tem tempo para servir o seu país. 549 00:33:03,252 --> 00:33:04,460 Mas parece desleixo. 550 00:33:04,461 --> 00:33:08,424 E isso passa uma ideia que eu acho que é melhor não passar. 551 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 Este e oeste, use um sutiã acolchoado. 552 00:33:11,635 --> 00:33:15,680 Tem pouco a esconder, mas, quando o casaco se abre, vejo "faróis". 553 00:33:15,681 --> 00:33:18,976 O que nos leva ao sul. Isso é um clipe? 554 00:33:19,810 --> 00:33:22,770 Sim, tive um problema com o fecho. 555 00:33:22,771 --> 00:33:27,442 Numa diplomata destacada numa zona de guerra, isso pode parecer determinação. 556 00:33:27,443 --> 00:33:31,154 Se representa os interesses de 300 milhões de americanos 557 00:33:31,155 --> 00:33:33,906 com um sistema de saúde em crise, um planeta em chamas, 558 00:33:33,907 --> 00:33:38,619 cujo futuro pode melhorar ou piorar consoante o que a Kate faz num dia, 559 00:33:38,620 --> 00:33:42,291 convém dar a ideia de que é capaz de cuidar das suas calças. 560 00:33:47,796 --> 00:33:50,174 Portanto, falemos do Senado. 561 00:33:58,223 --> 00:33:59,600 Está na hora de jantar. 562 00:34:03,771 --> 00:34:06,815 A vice-presidente chamou-me galdéria desleixada. 563 00:34:10,861 --> 00:34:14,113 Uma vez, o chefe de protocolo chamou-me merdoso de fato. 564 00:34:14,114 --> 00:34:15,949 - Hal... - Ela é ressabiada. 565 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 Não é. 566 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Ela é incrível. 567 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 Não, antes disso, em 2006. 568 00:34:34,218 --> 00:34:35,760 - Bruxelas? - Beirute. 569 00:34:35,761 --> 00:34:38,679 - Tem a certeza? - Tivemos uma longa conversa. 570 00:34:38,680 --> 00:34:42,016 Eu acabara de chegar à Câmara. Foi mais marcante para mim. 571 00:34:42,017 --> 00:34:43,851 - Lembras-te? - Veio numa delegação. 572 00:34:43,852 --> 00:34:45,646 Porque se vai demitir? 573 00:34:50,526 --> 00:34:54,196 - Acho que sabe porquê. - Não perguntei o que o seu marido fez. 574 00:34:54,696 --> 00:34:57,824 Tem razão. Não tenho perfil para o cargo. Sabe quem tem? 575 00:34:57,825 --> 00:34:59,700 Kate, não depende dela. 576 00:34:59,701 --> 00:35:00,661 Porquê? 577 00:35:01,286 --> 00:35:02,537 Foi eleita. 578 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 Só outra pessoa na Casa Branca não pode ser despedida. 579 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 O que estás a fazer? 580 00:35:06,542 --> 00:35:09,669 Arquitetámos um plano para manter o Trowbridge no cargo. 581 00:35:09,670 --> 00:35:12,296 Talvez devêssemos estabilizar a nossa liderança. 582 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 Não nos compete. 583 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - É como o Hassan. - É? 584 00:35:14,758 --> 00:35:18,553 Um líder brilhante tramado por intriga palaciana. Nós ajudámo-lo. 585 00:35:18,554 --> 00:35:20,597 Estou a falar a sério. Não achas? 586 00:35:21,098 --> 00:35:23,057 - Queres a minha opinião? - Sim. 587 00:35:23,058 --> 00:35:24,893 Eu não concordo. 588 00:35:28,772 --> 00:35:33,317 Se pudéssemos, por artes mágicas, ajudá-la a ficar no cargo, 589 00:35:33,318 --> 00:35:35,946 como seria após divulgarem o caso do seu marido? 590 00:35:36,446 --> 00:35:39,782 A Casa Branca mandaria alguém dar explicações em programas da manhã. 591 00:35:39,783 --> 00:35:43,537 Nos da noite, um homem representar-me-ia a tentar matar o meu marido. 592 00:35:44,037 --> 00:35:48,166 Em todas as audiências do Congresso, sobre falta de fórmula ou discriminação, 593 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 discutiriam a minha hipocrisia. 594 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 O presidente perderia popularidade e não conseguiria fazer nada. 595 00:35:54,256 --> 00:35:56,758 - Obrigado. - Se calhar, há outra opção. 596 00:35:57,301 --> 00:35:59,761 As pessoas reagiriam e depois esqueceriam. 597 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 Se calhar? Mas que motivante. 598 00:36:05,809 --> 00:36:08,687 O que acha que o meu marido faria no seu lugar? 599 00:36:10,230 --> 00:36:11,273 Demitir-se-ia? 600 00:36:12,691 --> 00:36:14,860 - Posso responder... - Perguntei à VP. 601 00:36:15,360 --> 00:36:20,490 Acha que, para o bem da Administração, ele se demitiria discretamente? 602 00:36:22,201 --> 00:36:24,660 Ou deduziria que a presença dele é tão valiosa 603 00:36:24,661 --> 00:36:27,163 para o presidente e para a nação, 604 00:36:27,164 --> 00:36:29,249 que valeria a pena correr o risco? 605 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Ele ficaria. - Pois é. 606 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 Não teria problemas em assumir a agenda 607 00:36:35,839 --> 00:36:37,965 e arrasar com a popularidade do presidente. 608 00:36:37,966 --> 00:36:42,930 Ele diria que manter um líder experiente no poder vale um pequeno tumulto. 609 00:36:44,223 --> 00:36:47,433 - É lisonjeira e muito amável. - Parece que estou a dar graxa. 610 00:36:47,434 --> 00:36:50,353 - Sim. - Para me elogiar em Washington. 611 00:36:50,354 --> 00:36:51,354 Assim o farei. 612 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 Não é por isso. 613 00:36:52,731 --> 00:36:53,649 Não é. 614 00:36:54,900 --> 00:36:57,903 Vice-presidente, eu acho que faz bem ao país. 615 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 Não faz? 616 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 Sim, faço. 617 00:37:05,953 --> 00:37:08,080 Esse argumento é interessante. 618 00:37:08,872 --> 00:37:14,169 Talvez a VP conseguisse resistir a isto se a Casa Branca a defendesse. 619 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 - Porque não a defende? - Exato. 620 00:37:17,297 --> 00:37:19,174 - Porque não a querem. - Hal! 621 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 Ela tem duas funções: desempatar votações e respirar. 622 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 É difícil lixar isso. 623 00:37:26,348 --> 00:37:29,892 Não gostam dela o suficiente para a pôr atrás em fotos de grupo. 624 00:37:29,893 --> 00:37:32,896 Quais as maiores conquistas da VP? 625 00:37:35,399 --> 00:37:36,775 É uma pergunta genuína. 626 00:37:37,985 --> 00:37:42,154 Não me lembro de nada. Uma vez, vestiu-se toda de branco. 627 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 Simbolizava algo. 628 00:37:44,783 --> 00:37:49,287 Quando resulta, é mérito do presidente. Quando dá merda, a culpa é minha. 629 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 Se fosse o futuro do partido, davam-lhe uma abébia. 630 00:37:52,958 --> 00:37:57,337 Sabes o quanto eles não a querem? Ao ponto de te quererem a ti. 631 00:37:58,088 --> 00:38:00,715 Demoraste meses a aprender a pegar numa chávena de chá. 632 00:38:00,716 --> 00:38:03,009 Não és elegível. Ainda assim, és a melhor opção. 633 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - Não sou. - És. 634 00:38:04,344 --> 00:38:06,388 A VP também não é elegível e esforça-se. 635 00:38:07,764 --> 00:38:11,643 Experimentam marcas diferentes, mas os cães não gostam da comida. 636 00:38:27,284 --> 00:38:30,953 - Peço desculpa pelo meu marido. - Já me tinham dito aquilo. 637 00:38:30,954 --> 00:38:34,666 Ele já foi embaixador. Mantém o título, mas, nesta altura, 638 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 a melhor hipótese que ele tem de ter poder é fazendo-me ficar com o seu cargo. 639 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 Enfim, 640 00:38:44,092 --> 00:38:45,677 peço imensa desculpa. 641 00:38:47,554 --> 00:38:48,388 Quer? 642 00:38:49,848 --> 00:38:52,851 - Pode ser. Não, deixe estar. - Eu vou lá. Sente-se. 643 00:39:07,866 --> 00:39:08,825 Obrigada. 644 00:39:20,587 --> 00:39:22,214 Eu hoje fui bruta consigo. 645 00:39:22,881 --> 00:39:25,467 - Tinha razão. - Não, fiquei incomodada. 646 00:39:27,344 --> 00:39:28,720 Por não querer o cargo. 647 00:39:29,221 --> 00:39:32,599 Criticaram-me por ser ambiciosa e, depois, aparece a Kate. 648 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 A miúda de sonho, porreira e esforçada. 649 00:39:38,146 --> 00:39:40,816 - Não preciso de um sutiã novo? - Precisa. 650 00:39:43,860 --> 00:39:48,698 Quando comecei, disse que nunca mudaria por eles. 651 00:39:49,408 --> 00:39:53,412 E, agora, ponho agentes cancerígenos no cabelo. O eyeliner é tatuado. 652 00:39:58,583 --> 00:40:01,837 Não me ocorre uma forma de dizer isto que não seja pirosa... 653 00:40:04,381 --> 00:40:05,924 Hoje, foi inspiradora. 654 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 Com o Trowbridge. 655 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 Como? 656 00:40:10,220 --> 00:40:13,723 Sugeriu a grande ideia dele. Disse-lhe para abafar o caso. 657 00:40:14,224 --> 00:40:18,519 Não foi um mal-entendido. Levou-o a ponderar o plano. 658 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Adoraria ficar com os louros, mas não. Foi uma feliz coincidência. 659 00:40:30,282 --> 00:40:35,412 O Hal faz estas coisas e é para o lado que dorme melhor. 660 00:40:36,455 --> 00:40:38,789 Ele é desses? O fracasso não o afeta? 661 00:40:38,790 --> 00:40:40,417 Sim, por muito que tente. 662 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 A VP está a dar tudo por tudo, mesmo estando de saída. 663 00:40:46,965 --> 00:40:47,799 É isso mesmo. 664 00:40:50,093 --> 00:40:53,305 Por isso, não vou dar luta. Sei que não vou ganhar. 665 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 Se está cansada após 30 anos de luta, eu respeito isso. 666 00:41:04,733 --> 00:41:07,652 Ninguém tem o direito de lhe exigir mais do que já fez. 667 00:41:08,612 --> 00:41:10,947 Mas se alguma parte de si quiser ficar... 668 00:41:12,866 --> 00:41:16,119 Se não der luta, não sei quem dará. 669 00:41:26,630 --> 00:41:28,006 Sei que estás acordado. 670 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 Ela está a ponderar. 671 00:41:31,927 --> 00:41:34,304 É uma vitória depois do que fizeste. 672 00:41:35,096 --> 00:41:36,973 Por isso, amanhã, vais ajudar. 673 00:41:39,267 --> 00:41:40,393 Vais ligar à Billie 674 00:41:40,977 --> 00:41:45,481 e vais dizer-lhe que a Grace Penn deve ser vice-presidente dos EUA. 675 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 Não eu nem tu. 676 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 O presidente não a quer a ela. Quer-te a ti. 677 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Afinal, ele fala. 678 00:41:53,448 --> 00:41:54,282 Katie, 679 00:41:55,617 --> 00:42:00,038 quando alguém te dá uma oportunidade única, 680 00:42:01,039 --> 00:42:02,165 tens de a agarrar. 681 00:42:02,749 --> 00:42:07,378 Ainda é de dia em Washington. A Billie está acordada. Queres ligar-lhe? 682 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 Não lhe vou ligar. 683 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 Está bem. 684 00:42:13,260 --> 00:42:15,345 - O que estás a fazer? - Vou ligar-lhe. 685 00:42:15,845 --> 00:42:19,057 Vou dizer que, se não for a Grace, também não serei eu. 686 00:42:19,766 --> 00:42:21,768 Kate. Dá-me o telemóvel. 687 00:42:22,477 --> 00:42:24,812 Ouve, confia em mim. Não podes... 688 00:42:24,813 --> 00:42:25,771 Larga! 689 00:42:25,772 --> 00:42:27,065 Desliga essa merda. 690 00:42:27,691 --> 00:42:29,149 Mas que caralho? 691 00:42:29,150 --> 00:42:30,943 Peço-te que imagines, Kate. 692 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 Não! 693 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 És VP, podes acrescentar um assunto à agenda. 694 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - Qual escolhes? - Dá-me! 695 00:42:36,408 --> 00:42:39,244 Negociações nucleares? Vistos para afegãos? 696 00:42:42,914 --> 00:42:45,833 O que caralho estás a fazer? 697 00:42:45,834 --> 00:42:46,751 Katie. 698 00:42:47,335 --> 00:42:50,004 - Foda-se. Merda. - Vais rebentar os pontos! 699 00:42:50,005 --> 00:42:52,549 - Está quieta! - Sai de cima de mim! 700 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 Katie, 701 00:42:55,051 --> 00:42:57,554 não podes salvar a Grace. 702 00:42:58,430 --> 00:43:00,347 Ela não deve ser salva. 703 00:43:00,348 --> 00:43:02,808 Não deve sair por causa do idiota do marido. 704 00:43:02,809 --> 00:43:05,228 - Não é por isso que vai sair. - Porquê? 705 00:43:05,770 --> 00:43:08,272 Não é elegível? Não gostam dela? 706 00:43:08,273 --> 00:43:12,526 Ela é genial, forte e humana 707 00:43:12,527 --> 00:43:16,906 e, sabe-se lá por que razão, ainda quer servir o povo americano. 708 00:43:18,658 --> 00:43:19,743 Para! 709 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 Katie. 710 00:43:23,330 --> 00:43:26,666 A Roylin contratou o Lenkov para destruir um navio britânico. 711 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Mas a ideia não foi da Roylin. 712 00:43:33,048 --> 00:43:34,299 Foi da Grace Penn. 713 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 Legendas: Georgina Torres