1 00:00:06,027 --> 00:00:08,862 Kepala cabangku akan menyerahkanmu ke polisi. 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 Kita berdua diuntungkan jika aku tetap di sini. 3 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 Aku butuh informasi. 4 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - Beri tahu suamiku? - PM tak terlibat. 5 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - Dia mempermainkanmu. - Kurasa tidak. 6 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Sebelumnya kubilang Grove menyewa Roman Lenkov. 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 Grove tak menyewanya, tapi aku. 8 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 Nicol tak tahu soal ini. 9 00:00:22,835 --> 00:00:25,587 Roylin harus bilang. Jika PM tak bersalah, lalu dia dengar 10 00:00:25,588 --> 00:00:28,882 si nenek sialan itu mengebom kapalnya, akan ada reaksi. 11 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 Saat kubilang dia bukan calon wapresmu, aku salah. 12 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 Kini dia calon wapres? 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Kutegaskan bahwa aku hadir karena kau memintaku, bukan karena Nicol. 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 Ruangannya disadap. Kami akan melihat dan mendengar semuanya. 15 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 Boleh bicara sebentar? 16 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 Aku menyewa kelompok Lenkov untuk memasang alat peledak di kapal kita. 17 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 Itu tak sesuai rencana. 18 00:00:45,483 --> 00:00:48,359 Monster sialan! Kau monster! 19 00:00:48,360 --> 00:00:50,153 - Lepaskan dia. - Dia membunuh mereka! 20 00:00:50,154 --> 00:00:52,739 Bu, lihat aku. Bilang bahwa kau baik-baik saja. 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 Bisa dengar suaraku? 22 00:01:10,007 --> 00:01:12,175 - Dia berdarah. - Bu, tolong diam. 23 00:01:12,176 --> 00:01:14,260 Semua kuda dan prajurit raja. 24 00:01:14,261 --> 00:01:16,847 - Tolong diam. - Darahnya banyak, Theo. 25 00:01:17,681 --> 00:01:18,974 Kini kau percaya aku? 26 00:01:33,989 --> 00:01:35,365 Mereka tiba tepat sebelum kau. 27 00:01:35,366 --> 00:01:38,119 Dennison pukul 09.00, Trowbridge pukul 12.00. Bagaimana? 28 00:01:39,829 --> 00:01:41,830 Apa reaksinya? Nicol menelepon? 29 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 - Dia membanting kepala Meg ke lantai. - Apa? 30 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - Duta Besar Wyler. - Hai. 31 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Halo. - Terima kasih. 32 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Ada sedikit masalah. 33 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}Lampu lalu lintas jembatan rusak. Jalan ke Dunderave jadi macet. 34 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 Aku takut jadwalnya jadi kacau balau. 35 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 Kecuali, mungkin, bisakah pidatomu dilewatkan? 36 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 Santai saja. 37 00:02:02,268 --> 00:02:04,435 Terima kasih. Rencana teliti seringkali gagal. 38 00:02:04,436 --> 00:02:06,938 Coba ikan trout-nya. Diambil dari danau. 39 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 Kami pasti coba. 40 00:02:10,568 --> 00:02:13,278 - Apa Roylin... - Dia tak apa. Sebenarnya, tidak. 41 00:02:13,279 --> 00:02:16,156 Mereka menyumpal kepalanya. Dia takkan mati. 42 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - Apa Anda mau? - Ya. 43 00:02:19,118 --> 00:02:21,202 Nicol hampir melakukan pembunuhan. 44 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 Reaksinya jujur. 45 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 Trowbridge bukan pelakunya. 46 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Roylin berkata jujur. 47 00:02:27,835 --> 00:02:29,794 Kau benar. Dia berkata jujur. 48 00:02:29,795 --> 00:02:32,088 Mari beralih ke ruang makan saat sudah siap. 49 00:02:32,089 --> 00:02:34,716 Belum siap. Aku berterima kasih bila kau mau menjawab. 50 00:02:34,717 --> 00:02:36,551 Jika ingin mengikuti jadwal... 51 00:02:36,552 --> 00:02:39,554 Perdana Menteri? Apa dia baik-baik saja? 52 00:02:39,555 --> 00:02:40,597 Kemarikan. 53 00:02:40,598 --> 00:02:43,600 Kroasia dan Hungaria telah menetapkan batas harga bahan pokok 54 00:02:43,601 --> 00:02:45,435 tanpa mengganggu pasar saham. 55 00:02:45,436 --> 00:02:48,980 Mungkin PM enggan untuk mengikuti Kroasia dan Hungaria. 56 00:02:48,981 --> 00:02:51,191 Aku rindu berargumen denganmu di Dewan Rakyat. 57 00:02:51,192 --> 00:02:53,443 Kudengar kau terpaku pada batas harga. 58 00:02:53,444 --> 00:02:55,571 Mari bahas. Randall, dukung aku. 59 00:02:56,071 --> 00:02:58,990 Batas harga itu angan-angan, kecuali mau solusi buatan... 60 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 Perdana Menteri, mari kita bersulang. Kita saja. 61 00:03:05,748 --> 00:03:08,042 Kau syok. Minumlah. Ini akan membantu. 62 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 Sepertinya PM tak lagi marah pada Kate. 63 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 Apa? Ya, baguslah. 64 00:03:13,797 --> 00:03:15,757 Entah apa dia bilang sesuatu 65 00:03:15,758 --> 00:03:18,760 soal aku melalui masa sulit, tapi aku sudah melaluinya. 66 00:03:18,761 --> 00:03:21,222 Aku kembali. Aku sepenuhnya berkomitmen. 67 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Itu bagus. 68 00:03:23,432 --> 00:03:25,141 Bertahanlah sampai makan malam. 69 00:03:25,142 --> 00:03:27,143 Ulur waktu untuk mengatasinya. 70 00:03:27,144 --> 00:03:30,814 Jangan sampai orang tahu ada masalah sampai kau mengatasinya. 71 00:03:31,398 --> 00:03:33,192 Untuk segala yang tak kuinginkan. 72 00:03:36,195 --> 00:03:38,112 Untuk kesehatan para sahabat Caledonia! 73 00:03:38,113 --> 00:03:39,030 Setuju! 74 00:03:39,031 --> 00:03:42,909 - Turunkan tanganmu. Perdana Menteri. - Berhenti mengarahkanku. 75 00:03:42,910 --> 00:03:44,620 Ada darah di mansetmu. 76 00:03:49,500 --> 00:03:50,458 Ruangan aman. 77 00:03:50,459 --> 00:03:52,543 - CCTV? - Dilepas. Van di belakang. 78 00:03:52,544 --> 00:03:54,837 Tim menuju ke London untuk persiapan. 79 00:03:54,838 --> 00:03:57,966 Dia kehilangan banyak darah. Sebaiknya bawa ke RS. 80 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - Tidak! Jangan ke sana. - Bu! 81 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Pihak RS akan mau tahu penyebabnya. Nanti ini bocor. 82 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 Aku sudah lakukan bagianku, 'kan? 83 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 Kulakukan itu demi negaraku. 84 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Demi melindungi reputasi PM. 85 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 Demi menjaga Inggris Raya tetap utuh. Habislah kita jika beritanya tersebar. 86 00:04:14,275 --> 00:04:17,527 - Lukamu harus dirawat. - Biarkan aku kehabisan darah. 87 00:04:17,528 --> 00:04:19,862 Bawa aku kembali ke tempat perlindungan. 88 00:04:19,863 --> 00:04:22,950 Bu, kau bukan lagi tanggung jawab kami. 89 00:04:23,450 --> 00:04:24,868 Kau menyerang negaramu. 90 00:04:25,369 --> 00:04:27,788 Selanjutnya tergantung pada PM. 91 00:04:36,338 --> 00:04:37,339 PM tahu apa saja? 92 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 Entahlah. Tidak semuanya. 93 00:04:40,342 --> 00:04:43,177 PM menginterupsi Roylin dengan cekikan. 94 00:04:43,178 --> 00:04:45,805 - PM paham intinya? - Dia berteriak, "Kau pembunuh." 95 00:04:45,806 --> 00:04:47,807 Teriakannya sangat keras, jadi tak jelas. 96 00:04:47,808 --> 00:04:49,267 Kurasa dia paham intinya. 97 00:04:49,268 --> 00:04:52,687 - Dennison tahu PM tak bersalah? - Entahlah. Mungkin. 98 00:04:52,688 --> 00:04:53,813 Apa rencana dia? 99 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 Trowbridge? 100 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 Dennison. Siapa pun. Apa pun! 101 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 Ini semua hal yang aku tahu. 102 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 Trowbridge memukul. Roylin berdarah. 103 00:05:02,364 --> 00:05:05,784 Saat makan malam, ikan trout-nya kering dan Trowbridge bergeming. 104 00:05:06,285 --> 00:05:08,077 Bukan dia pelakunya, tapi penasihatnya. 105 00:05:08,078 --> 00:05:11,331 Kita membawa Roylin berkeliling Kepulauan Inggris bak tas jinjing. 106 00:05:11,332 --> 00:05:15,461 Sementara itu, aku keliru menuduh PM atas pembunuhan massal. 107 00:05:16,170 --> 00:05:18,254 - Apa dia tahu itu? - Hal... 108 00:05:18,255 --> 00:05:19,381 Kau tidak tahu. 109 00:05:23,052 --> 00:05:25,428 - Sudah melapor ke Gedung Putih? - Belum. 110 00:05:25,429 --> 00:05:28,098 Bagus. Aku baru bicara dengan Trowbridge. 111 00:05:29,266 --> 00:05:32,769 Roylin takkan ditahan di Inggris sampai dia tahu siapa yang bisa dipercaya. 112 00:05:32,770 --> 00:05:34,355 Mungkin ini makan waktu. 113 00:05:34,980 --> 00:05:37,399 Jadi, sampai itu terjadi, Roylin bebas? 114 00:05:38,942 --> 00:05:41,235 - Kutempatkan dia di tempat perlindungan. - Jangan. 115 00:05:41,236 --> 00:05:43,196 Aku pun tak mau, tapi apa ada opsi lain? 116 00:05:43,197 --> 00:05:46,032 Lepaskan dia, lihat apa dia selamat? Dia sudah sebut nama. 117 00:05:46,033 --> 00:05:47,785 Dia harus berada di tempat aman. 118 00:05:49,787 --> 00:05:50,829 Baiklah. 119 00:05:52,081 --> 00:05:55,584 Aku harus melapor ke Direktur sebelum Roylin tiba di London. 120 00:05:56,085 --> 00:05:57,544 Jika kau tak keberatan, 121 00:05:58,045 --> 00:06:01,006 biar aku yang melaporkan ini ke Washington. 122 00:06:01,507 --> 00:06:05,511 Kalian mengatasi masalah ini. Kalian harus memanfaatkan situasi ini. 123 00:06:06,178 --> 00:06:07,178 Kita berdua melapor. 124 00:06:07,179 --> 00:06:10,391 Bu, aku mengkhawatirkan posisiku. 125 00:06:11,141 --> 00:06:15,270 Aku tak seharusnya menahan Roylin terlalu lama, begitu pun sekarang. 126 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 Laporan ini harus dalam kendali. 127 00:06:28,867 --> 00:06:30,786 Perdana Menteri ingin bicara. 128 00:06:36,708 --> 00:06:39,335 Konvoi menunggu di depan saat kau siap pergi. 129 00:06:39,336 --> 00:06:41,003 Aku sudah beri tahu Skot... 130 00:06:41,004 --> 00:06:42,047 Tinggalkan kami. 131 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 Duduklah. 132 00:07:07,448 --> 00:07:08,699 Ini malam yang berat. 133 00:07:10,617 --> 00:07:11,868 Apa ada yang bisa ku... 134 00:07:11,869 --> 00:07:13,537 Lakukan? Mari lihat. 135 00:07:14,496 --> 00:07:16,080 "DUT..." singkatan untuk Duta Besar, 136 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 "...membawaku ke ruang makan atas alasan tuntutan kebijakan Skotlandia." 137 00:07:19,334 --> 00:07:23,337 "Melihat R..." R singkatan dari pengkhianat, "...sudah duduk." 138 00:07:23,338 --> 00:07:26,300 "DUT tak terkejut, lalu meninggalkan ruangan." 139 00:07:26,800 --> 00:07:28,177 Semua terdengar benar? 140 00:07:30,429 --> 00:07:32,889 - Jika aku boleh memberi... - Ini bukan untuk memoarku. 141 00:07:32,890 --> 00:07:35,057 Ini catatan fakta untuk penyelidikan nanti. 142 00:07:35,058 --> 00:07:36,435 Sejauh ini akurat? 143 00:07:39,188 --> 00:07:40,813 Kau memintaku menemukannya. 144 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 Kau menjebakku dalam pertemuan pribadi dengan teroris. 145 00:07:44,610 --> 00:07:46,612 Begini caramu menyampaikan info. 146 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 Umumnya, berita disampaikan secara resmi. 147 00:07:50,157 --> 00:07:53,410 Kita seharusnya bisa tangani ini dengan cara lain malam ini. 148 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 - Apa kata Roylin? - Dia ingin bicara denganmu. 149 00:08:09,259 --> 00:08:12,261 Dia ceritakan perbuatannya. Jadi, kau bawa dia padaku? 150 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - Benar. - Dia menyebut nama? 151 00:08:14,765 --> 00:08:17,434 Merritt Grove. Leonard Stendig. 152 00:08:21,813 --> 00:08:25,483 Grove penghubung ke Rusia. Stendig adalah kodok berjas mewah. 153 00:08:25,484 --> 00:08:26,901 Dia yang bertindak. 154 00:08:26,902 --> 00:08:31,698 Kebohongan Bunda Tak Ternoda adalah dalang di balik semua ini. 155 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 Siapa lagi yang dia paksa terlibat? 156 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 Dia tak mau memberi nama lain. 157 00:08:37,788 --> 00:08:41,750 Itu berarti siapa pun di pemerintahanmu bisa saja terlibat. 158 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Kami harus bawa dia langsung kepadamu. 159 00:08:49,216 --> 00:08:50,050 Austin. 160 00:08:53,345 --> 00:08:57,348 "A muncul sambil berteriak, melindungi R, dan mendorongku ke tembok." 161 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 Dennison tak terlibat. 162 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 Pecundang akan lakukan apa pun demi menang. 163 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 Lalu kenapa dia mempertanyakan kematian Lenkov? 164 00:09:03,230 --> 00:09:07,233 - Karena mau menyingkirkanku. - Karena dia takut kehilangan saksi. 165 00:09:07,234 --> 00:09:08,276 Kau bisa percaya dia. 166 00:09:08,277 --> 00:09:10,069 Dia tak seharusnya di Skotlandia. 167 00:09:10,070 --> 00:09:13,281 - Mustahil itu kebetulan. - Aku yang memintanya hadir. 168 00:09:13,282 --> 00:09:17,160 Dia menunggu di luar untuk mendukungmu saat kau mendengar. 169 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - Kau dan Austin menunggu di aula? - Ya. 170 00:09:24,626 --> 00:09:25,836 Kenapa? 171 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 Maaf? 172 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 Kau pikir apa yang akan kau dengar? 173 00:09:34,970 --> 00:09:37,889 "Siapa pun di pemerintahanmu bisa terlibat." Kau bilang begitu. 174 00:09:38,765 --> 00:09:39,599 Benar. 175 00:09:39,600 --> 00:09:41,643 Makanya, kau tak memperingatkanku 176 00:09:42,894 --> 00:09:46,105 sebelum membawa Roylin padaku bak tikus mati di bantal. 177 00:09:46,106 --> 00:09:47,941 Kau mendengarkan tanggapanku. 178 00:09:56,908 --> 00:09:58,327 Kau pikir aku pelakunya. 179 00:10:02,164 --> 00:10:04,874 Kau membawa Roylin kemari untuk menjebakku. 180 00:10:04,875 --> 00:10:06,835 Benar? Katakan. 181 00:10:07,836 --> 00:10:09,420 Bukan begitu. 182 00:10:09,421 --> 00:10:11,464 Kau tahu konspirasi di pemerintahanku 183 00:10:11,465 --> 00:10:13,341 dan mencoba menghancurkanku dengan itu. 184 00:10:13,342 --> 00:10:14,383 - Katakan. - Pak... 185 00:10:14,384 --> 00:10:18,429 Kau pikir aku membunuh pelaut yang keluarganya kuhibur pagi ini. 186 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Saat kau bilang aku pemikir tercepat setelah suamimu, 187 00:10:21,600 --> 00:10:23,143 kau pikir aku pembunuh. 188 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 Ya atau tidak? 189 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 Aku benci pembohong. Bu Wyler, katakan. Ya atau tidak? 190 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Ya. 191 00:10:59,846 --> 00:11:00,888 Bukan dia pelakunya. 192 00:11:00,889 --> 00:11:02,848 - Aku tahu. - Kami menahan Roylin. 193 00:11:02,849 --> 00:11:05,726 Nicol tahu soal Stendig dan Grove dan tahu kau tak terlibat. 194 00:11:05,727 --> 00:11:07,562 - Dia tahu aku... - Dubes, terima kasih. 195 00:11:08,063 --> 00:11:09,731 Kau sudah cukup membantu. 196 00:11:18,907 --> 00:11:20,075 Austin! 197 00:11:25,956 --> 00:11:28,083 - Aku semobil dengan PM. - Baik, Pak. 198 00:11:52,357 --> 00:11:53,233 Ayo. 199 00:11:59,698 --> 00:12:01,742 POS SATU KEDUBES 200 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 Ya? 201 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 Ya. 202 00:12:15,046 --> 00:12:15,881 Oke. 203 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 Ya. Aku menuju ke sana. Sial! 204 00:12:21,720 --> 00:12:22,971 Aku mengerti. Oke. 205 00:12:25,766 --> 00:12:28,310 Itu sudah kuurus. 206 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 Bu? 207 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 Masuk. 208 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 Ini pukul berapa? 209 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Maaf. Kita harus segera pergi. 210 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 Apa yang terjadi? 211 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 Bu, Wapres sedang menuju ke London. 212 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 Sekarang? 213 00:12:51,458 --> 00:12:53,834 - Sudah siap? - Apa ada klip kertas? 214 00:12:53,835 --> 00:12:56,462 - Kalau klip binder? - Oh, tidak usah. 215 00:12:56,463 --> 00:13:00,257 Ritsletingnya rusak. Perlu klip kertas untuk menutup celananya. 216 00:13:00,258 --> 00:13:01,676 Akan kututupi dengan jaket. 217 00:13:02,594 --> 00:13:05,096 Kenapa Wapres datang kemari? 218 00:13:05,680 --> 00:13:09,517 Demi mendukung Inggris. Eidra mengirim laporan ke Langley semalam. 219 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 Aku tak tahu apa isinya, 220 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 tapi itu membuat Gedung Putih mengirim Wapres. 221 00:13:13,897 --> 00:13:16,899 - Dia tahu tentang aku? - Soal dia calon wapres? 222 00:13:16,900 --> 00:13:19,026 Dia tahu aku calon kuat untuk wapres? 223 00:13:19,027 --> 00:13:21,613 Aku tak tahu. Untuk celanamu. 224 00:13:22,447 --> 00:13:23,322 Sempurna. 225 00:13:23,323 --> 00:13:25,367 Dan untuk perjalanan pulang. 226 00:13:27,077 --> 00:13:29,286 Materi pengarahan untuk Wapres Grace Penn. 227 00:13:29,287 --> 00:13:32,915 Belum sepenuhnya diperbarui sejak kunjungan terakhirnya ke Inggris, 228 00:13:32,916 --> 00:13:35,125 tapi kurang lebih... 229 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 Bisakah kau... 230 00:13:36,837 --> 00:13:39,713 Ini agak lebih mendetail daripada Wikipedia-nya. 231 00:13:39,714 --> 00:13:40,631 Ya. 232 00:13:40,632 --> 00:13:42,341 Aku akan menanyaimu di mobil. 233 00:13:42,342 --> 00:13:43,759 Kita tidak naik mobil. 234 00:13:43,760 --> 00:13:46,763 Kita harus cepat kembali, naik mobil akan lama. 235 00:13:47,264 --> 00:13:49,056 Wapres menyuruh mereka menjemputmu. 236 00:13:49,057 --> 00:13:49,975 Mereka siapa? 237 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 Ya, dia pasti tahu. 238 00:14:27,470 --> 00:14:29,472 Apa kau tahu isi jadwal Wapres? 239 00:14:30,390 --> 00:14:33,100 Kunjungan sekolah ke Bethesda. 240 00:14:33,101 --> 00:14:36,520 Bukan perjalanan luar negeri mendadak. Pers pasti akan bertanya. 241 00:14:36,521 --> 00:14:37,897 Dia mendukung Inggris. 242 00:14:37,898 --> 00:14:39,815 Menimbulkan tanya, kenapa butuh dukungan. 243 00:14:39,816 --> 00:14:43,360 Laporan CIA mencolok. Sebaiknya tak membagikannya ke pers. 244 00:14:43,361 --> 00:14:44,904 Butuh alasan untuk kunjungan. 245 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 Kepala Staf akan bekerja denganmu. Kubilang kau diberi akses. 246 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - Aku tak diberi akses. - Maksudmu? 247 00:14:50,160 --> 00:14:52,119 Aku masih coba kembali ke lingkaran inti. 248 00:14:52,120 --> 00:14:54,246 Pacarmu menyembunyikan laporan itu? 249 00:14:54,247 --> 00:14:55,748 Kau menyuruhnya memeriksaku, 250 00:14:55,749 --> 00:14:57,750 dan kami sudah putus, jadi... 251 00:14:57,751 --> 00:14:59,668 - Stuart... - Tak perlu lakukan semua... 252 00:14:59,669 --> 00:15:01,545 Haruskah Danny mengirimimu parsel? 253 00:15:01,546 --> 00:15:05,049 Batas hadiah federal hingga $20. Bisa dua apel dan sepotong keju. 254 00:15:05,050 --> 00:15:09,136 Aku tak perlu tahu informasi rahasia apa pun. 255 00:15:09,137 --> 00:15:12,514 Tapi apakah Wapres tahu bahwa Kate calon penggantinya? 256 00:15:12,515 --> 00:15:14,516 - Ya. - Mereka akan bertemu secara pribadi. 257 00:15:14,517 --> 00:15:17,520 Apa yang perlu aku ketahui agar ini lancar untuk Kate? 258 00:15:18,313 --> 00:15:22,025 Pastikan Kepala Cabang tidak lagi mengawasi PM. 259 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 - Mengawasi PM? Seperti apa? - Tanya mantanmu. 260 00:15:27,155 --> 00:15:29,324 Ini tak bisa dibahas via telepon. 261 00:15:35,205 --> 00:15:39,667 Kunci koridor selatan, pengawasan ketat pada staf rumah, hanya hal penting, 262 00:15:39,668 --> 00:15:41,210 dan tak boleh ada orang kepo. 263 00:15:41,211 --> 00:15:43,379 - Maaf. Darahnya. - Ya, di sini. 264 00:15:43,380 --> 00:15:45,548 - Bisa simpan di kulkas? - Tentu. 265 00:15:50,553 --> 00:15:52,888 Dia hadir di Konferensi Wina tahun '92. 266 00:15:52,889 --> 00:15:55,224 Itu seperti... Ini dibahas di kelas orientasiku. 267 00:15:55,225 --> 00:15:57,227 Itu yang kami semua coba kalahkan. 268 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 Bagaimana reaksi Direktur? 269 00:15:59,896 --> 00:16:02,940 Direktur mau Roylin keluar dari rumah perlindungan. 270 00:16:02,941 --> 00:16:05,150 Sial. Apa yang kau perlukan? 271 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 Bicara dengan Trowbridge. Minta dia mengurus Roylin. 272 00:16:07,904 --> 00:16:10,739 - Kini dia tak menyukaiku. - Dia atau tidak sama sekali. 273 00:16:10,740 --> 00:16:14,703 Kita tak bisa hubungi yang lain sampai Trowbridge memberi tahu yang lain. 274 00:16:15,245 --> 00:16:18,039 Sial! Aku ingin ganti baju. 275 00:16:19,165 --> 00:16:21,960 - Bicaralah pada Dennison. Dia termasuk. - Tanpamu? 276 00:16:22,669 --> 00:16:24,962 Dia pun tak menyukaiku. Bagaimana penampilanku? 277 00:16:24,963 --> 00:16:26,338 Tampak normal. 278 00:16:26,339 --> 00:16:29,425 Bagus. Aku naik helikopter dan istirahat sejenak untuk persiapan. 279 00:16:29,426 --> 00:16:31,468 Ada klip kertas di celanamu. 280 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 Untuk menahannya. 281 00:16:32,554 --> 00:16:33,722 Duta Besar? 282 00:16:37,058 --> 00:16:38,893 Wapres menanti kehadiranmu. 283 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Hai. Boleh lewat? - Maaf, Pak. Dilarang masuk. 284 00:16:45,650 --> 00:16:48,153 - Suami Dubes. - Suatu kehormatan bertemu Bapak. 285 00:16:49,487 --> 00:16:52,364 Laptopku tertinggal di perpustakaan. Mau kuambil, lalu keluar. 286 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 Maaf, Pak. Aku tahu ini merepotkan. 287 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 Ada orang di sana. Dia staf istriku. 288 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 Pak, bisakah kau mundur satu langkah? 289 00:17:06,296 --> 00:17:08,130 Aku tak sempat membuat ringkasannya, 290 00:17:08,131 --> 00:17:10,799 jadi akan kumulai dengan apa yang sedang terjadi. 291 00:17:10,800 --> 00:17:11,926 Oke. 292 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 Aku akan mulai dari timur. 293 00:17:15,096 --> 00:17:18,891 Ada pengakuan lisan bahwa serangan terhadap HMS Courageous 294 00:17:18,892 --> 00:17:22,436 adalah operasi bendera palsu Inggris guna menyulut konflik di zona abu-abu... 295 00:17:22,437 --> 00:17:24,481 Dengan Iran. Aku sudah baca. Lanjutkan. 296 00:17:25,190 --> 00:17:27,609 Bagus. Biar aku... 297 00:17:30,111 --> 00:17:32,237 Aku akan bicara dengan kepala cabangmu. 298 00:17:32,238 --> 00:17:35,908 - Dia bisa jelaskan jika... - Maaf. Aku baru membeli kacamata baca. 299 00:17:35,909 --> 00:17:39,203 Tapi entah kutinggalkan di Skotlandia atau di mobil. 300 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 Atau di helikopterku. 301 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Benar. 302 00:17:44,501 --> 00:17:45,417 Coba punyaku. 303 00:17:45,418 --> 00:17:46,336 Oh. 304 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Terima kasih. 305 00:17:50,715 --> 00:17:52,342 Oh. Baiklah. Bagus. 306 00:17:52,842 --> 00:17:55,302 Melihat hal yang terjadi di tenggara, 307 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 kami mendukung upaya Inggris untuk menangkap Roman Lenkov di Prancis, 308 00:17:59,474 --> 00:18:01,517 tapi Mendagri Prancis... 309 00:18:01,518 --> 00:18:03,811 ...Fournier mengontak orang di AS secara tak resmi 310 00:18:03,812 --> 00:18:06,438 karena curiga bahwa penangkapan itu akan jadi masalah. 311 00:18:06,439 --> 00:18:09,149 - Itu ada di laporan. Mari... - Baik. 312 00:18:09,150 --> 00:18:12,486 Kulaporkan kecurigaan mereka ke Menlu Inggris. 313 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 Begitu, ya? 314 00:18:13,404 --> 00:18:16,156 Ya, penyelidikan internal Menlu... 315 00:18:16,157 --> 00:18:17,574 Kenapa? 316 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 Aku penghubung di saluran tidak resmi. 317 00:18:19,911 --> 00:18:21,370 Itu tak ada dalam laporan. 318 00:18:21,371 --> 00:18:24,998 Dennison membenarkan kecurigaan itu, tapi menghasilkan keributan 319 00:18:24,999 --> 00:18:27,584 yang membuat Margaret Roylin meminta bantuan kami. 320 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - Kami? Kau? - Dia menelepon. 321 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 Kami membawanya ke kedubes dan mendapatkan pengakuannya. 322 00:18:33,174 --> 00:18:34,675 Kenapa semua meneleponmu? 323 00:18:34,676 --> 00:18:37,386 Aku meneleponnya lebih dulu di Prancis. 324 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 Aku ingin nasihat, lalu dia memanfaatkanku untuk info penting, 325 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 tapi itu menciptakan hubungan. 326 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 Yang membawa kita ke utara. 327 00:18:47,689 --> 00:18:49,274 - Skotlandia. - Skotlandia. 328 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 Ada sebuah wilayah sangat kecil yang berjuang untuk merdeka. 329 00:18:53,653 --> 00:18:56,613 Hal itu memicu tindakan ekstrem Margaret Roylin 330 00:18:56,614 --> 00:18:58,323 guna memberi Inggris musuh bersama. 331 00:18:58,324 --> 00:18:59,449 Dia berhak cemas. 332 00:18:59,450 --> 00:19:01,451 Jika Inggris hancur, 333 00:19:01,452 --> 00:19:05,165 dampak berikutnya akan amat merugikan NATO dan Five Eyes. 334 00:19:05,874 --> 00:19:08,918 Lalu dampak lainnya, Irlandia Utara, Katalonia. 335 00:19:09,419 --> 00:19:11,670 Demokrasi hancur berantakan, 336 00:19:11,671 --> 00:19:14,006 sementara autokrasi jadi terkuat sejak tahun '37. 337 00:19:14,007 --> 00:19:15,549 Itu... Ya. 338 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 Bahayanya bukan nanti, tapi sekarang. 339 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Tepat. 340 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 Nora? 341 00:19:23,725 --> 00:19:25,225 Siap untuk Kepala Cabang? 342 00:19:25,226 --> 00:19:27,937 Coba lihat apa bisa mengundang PM kemari. 343 00:19:34,277 --> 00:19:35,152 Kau di sini. 344 00:19:35,153 --> 00:19:39,198 Aku paham kita sedang membangun kembali kepercayaan. Tak mau buru-buru, tapi... 345 00:19:39,199 --> 00:19:42,493 PM menuju kemari. Aku harus memberi pengarahan untuk Wapres. 346 00:19:43,995 --> 00:19:48,333 Apa maksud dari mengawasi PM? Apa itu berarti menyadap teleponnya? 347 00:19:51,628 --> 00:19:53,837 - Eidra? - Aku harus pergi. 348 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 Aku tak melihat laporan itu. Tak apa. Aku paham kenapa tak diberi tahu. 349 00:19:58,092 --> 00:20:01,553 Aku tak perlu tahu apa pun, tapi dengan kehadiran PM 350 00:20:01,554 --> 00:20:04,682 dan Grace Penn di sini serta jabatan wapres, 351 00:20:05,391 --> 00:20:08,644 apa ada hal yang bisa merugikan Kate? Seperti, entahlah... 352 00:20:08,645 --> 00:20:10,271 Menyadap ponsel PM? 353 00:20:11,731 --> 00:20:13,858 Kurasa kau harus tahu... 354 00:20:15,860 --> 00:20:17,487 Trowbridge marah pada Kate. 355 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 Karena... 356 00:20:20,114 --> 00:20:22,158 Karena... Karena operasi penyamaran. 357 00:20:24,369 --> 00:20:26,704 Aku tidak tahu soal operasi penyamaran. 358 00:20:33,461 --> 00:20:35,796 Agen Griffin takkan mengizinkan Wapres 359 00:20:35,797 --> 00:20:37,214 untuk ikut menyambut. 360 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 Maaf, Bu. Aku tak bisa membiarkannya keluar. 361 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 - Apa? Ini PM. Dia menyambutnya di sini. - Ini protokol. 362 00:20:42,720 --> 00:20:46,139 Sayangnya, kami tak mengontrol garis pandang. 363 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 Wapres akan di dalam. 364 00:21:01,197 --> 00:21:05,576 - Selamat datang kembali di Winfield, PM. - Senang bertemu lagi, Pak. 365 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - Di mana dia? - Dia di dalam. 366 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 Presidenmu bersikap bijak untuk menyambutku di depan. 367 00:21:11,874 --> 00:21:14,294 Kurasa itu hasil dari keahlianmu yang luar biasa. 368 00:21:16,379 --> 00:21:18,172 Dia senang kalian bisa datang. 369 00:21:19,716 --> 00:21:21,384 - Apa dia tahu? - Ya. 370 00:21:24,012 --> 00:21:28,141 - Apa kau ingin aku menarikmu? - Dari ini? 371 00:21:30,560 --> 00:21:34,522 Aku tak perlu tahu info rahasia, tapi dia pembunuh dan membencimu. 372 00:21:35,023 --> 00:21:39,569 - Kau tak perlu minum teh dengan pria itu. - Stuart, Trowbridge tak bersalah. 373 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 Aku tahu kehadiranku dan rombonganku tidak tepat saat ini, 374 00:21:50,413 --> 00:21:52,581 jadi semoga gangguan ini dimaafkan. 375 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 Silakan duduk. 376 00:22:04,677 --> 00:22:07,722 Aku... Kurasa kau ingin aku menjelaskan semuanya. 377 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 Andai aku bisa. 378 00:22:11,309 --> 00:22:13,310 Wapres sudah diberi penjelasan dasar. 379 00:22:13,311 --> 00:22:16,146 Akan membantu jika tahu rencanamu berikutnya. 380 00:22:16,147 --> 00:22:18,065 Maaf karena memintamu menjelaskannya. 381 00:22:18,066 --> 00:22:20,734 Tak apa-apa. Ini latihan yang bagus. 382 00:22:20,735 --> 00:22:22,944 Pada akhirnya, aku harus bicara di podium. 383 00:22:22,945 --> 00:22:25,281 Kita bisa bahas rencana tindak lanjut. 384 00:22:26,741 --> 00:22:28,658 Rencana ini masih baru dibuat. 385 00:22:28,659 --> 00:22:31,454 Saking barunya, ini hampir tak disebut rencana. 386 00:22:32,705 --> 00:22:35,540 Perdana Menteri memiliki pendekatan dua bagian. 387 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 Austin... 388 00:22:40,296 --> 00:22:42,382 Penasihatku menyerang negaraku. 389 00:22:44,217 --> 00:22:46,094 Aku si naif yang memercayainya. 390 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 Bukan itu alasanku kemari. 391 00:22:48,137 --> 00:22:52,600 Kau di sini untuk membantu. Dan tentu untuk mengarahkan tanggapanku. 392 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 Rasa malu adalah motivator terkuat. 393 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 Aku akan menumpas para konspirator. 394 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 Akan kuungkap kebenarannya. 395 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 Kau benar. Kau tak memberi kontribusi positif. 396 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 Kami hampir sulit bertahan. 397 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 Jadi, dengan penuh terima kasih dan hormat, 398 00:23:16,374 --> 00:23:19,127 bantuan terbaik yang kau bisa berikan adalah memberi jarak 399 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 agar aku bisa berikan yang terbaik untuk perjuangan ini. 400 00:23:22,839 --> 00:23:25,716 Kau akan lakukan yang terbaik bagi negaramu. 401 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 Terima kasih atas kunjunganmu. Semoga perjalananmu lancar. 402 00:23:29,679 --> 00:23:33,266 Kau menuduh Rusia atas kejahatan yang negaramu lakukan. 403 00:23:33,766 --> 00:23:36,059 Kami berusaha mengajak mereka kembali berunding, 404 00:23:36,060 --> 00:23:38,229 dan kau memberi mereka alasan untuk mundur. 405 00:23:38,855 --> 00:23:40,648 Kau mungkin tak mau bantuanku, 406 00:23:41,649 --> 00:23:43,067 tapi kau membutuhkannya. 407 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 Wapres mengumumkan perluasan insentif pajak kendaraan listrik. 408 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 Kau sudah bilang itu. Serikat buruh otomotif akan menolak. 409 00:23:54,704 --> 00:23:57,998 Tindakan eksekutif pada kapsul minyak ikan takkan efektif. 410 00:23:57,999 --> 00:24:00,917 Besok ada acara prodemokrasi. Dia mungkin jadi pembicara utama. 411 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 - Di IoD? Tak baik. - Ada orang aneh? 412 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 Resmi, tapi akan banyak kursi kosong. 413 00:24:04,672 --> 00:24:07,925 Pejabat senior akan melewatkannya untuk makan malam Australia. 414 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - Makan malam Australia... - Apa itu? 415 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 Panglima AL Australia di sini untuk urusan Dreadnought. 416 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 Yang mana itu? 417 00:24:13,806 --> 00:24:16,391 Prancis menyebutnya "menusuk dari belakang". Kau tahu? 418 00:24:16,392 --> 00:24:17,309 Aku tak tahu. 419 00:24:17,310 --> 00:24:19,478 Australia awalnya mau beli submarine Prancis. 420 00:24:19,479 --> 00:24:22,105 Mereka membatalkannya dan malah membeli dari Inggris. 421 00:24:22,106 --> 00:24:24,524 - Begitu. - Bisa hadapi kekesalan Prancis? 422 00:24:24,525 --> 00:24:27,778 Kurasa aku bisa. Akan kutanyakan pada Billie. 423 00:24:31,282 --> 00:24:34,784 Aku perlu bicara dengan Dennison jika kau bisa membantu mengaturnya. 424 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Kita perlu dia untuk mengurus Roylin. 425 00:24:38,331 --> 00:24:40,248 Tak apa-apa. Dubes sudah setuju. 426 00:24:40,249 --> 00:24:43,628 Aku tak mau tahu kenapa kau butuh Dennison. 427 00:24:44,378 --> 00:24:46,671 Aku tak mau tahu soal kita masih menahan Roylin. 428 00:24:46,672 --> 00:24:48,548 Kenapa Roylin masih kita tahan? 429 00:24:48,549 --> 00:24:50,800 Tenang. Direktur bilang hal yang sama. 430 00:24:50,801 --> 00:24:53,678 Dubes memberitahuku Trowbridge tak bersalah. 431 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 Artinya semua ini ulah Roylin. 432 00:24:56,349 --> 00:24:59,519 - Dan kita melindunginya? - Bukannya kau tak mau tahu? 433 00:25:01,646 --> 00:25:06,943 Aku tak masalah bila tak diberi tahu, tak masalah berjuang agar dilibatkan lagi. 434 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 Tapi tampaknya aku bukan lagi masalahnya. 435 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 Apa yang kau lakukan? 436 00:25:18,412 --> 00:25:21,748 PM sadar bahwa menarik tuduhan terhadap Rusia... 437 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 Memicu konspirator dan penganut isolasionisme untuk bergerak. 438 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 Kami akan disangsikan saat kelak kami menuduh Rusia... 439 00:25:28,839 --> 00:25:31,049 Memenjarakan jurnalis dan menuduhnya mata-mata. 440 00:25:31,050 --> 00:25:33,802 Atau menculik anak-anak dan menyebut mereka pengungsi. 441 00:25:33,803 --> 00:25:36,137 Inggris menyerang kapal sendiri dan menuduh Rusia. 442 00:25:36,138 --> 00:25:37,765 Kami paham ini penuh risiko. 443 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 Namun, takkan ada tindakan ceroboh. 444 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 Takkan ada tindakan secara sepihak. 445 00:25:45,356 --> 00:25:48,609 Tuan-Tuan, kepentingan kami seharusnya sudah diantisipasi. 446 00:25:49,485 --> 00:25:51,153 Buat rencana sederhananya. 447 00:25:54,615 --> 00:25:56,199 Untuk mengurangi risiko, 448 00:25:56,200 --> 00:25:59,077 PM bisa menyampaikan kebenaran secara perlahan... 449 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 Atau dia bisa tetap diam. Pilih mana? 450 00:26:03,666 --> 00:26:04,667 Maaf? 451 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 Maaf. Aku sedang menyelesaikan kalimatmu. 452 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 Tim persku menyebutnya tumpang tindih kooperatif. 453 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 Tapi orang lain akan bilang itu kasar. 454 00:26:13,759 --> 00:26:16,304 Artinya aku setuju denganmu. Aku akan... 455 00:26:18,598 --> 00:26:22,184 Tidak sama sekali. Namun, bukan itu yang kumaksud. 456 00:26:23,519 --> 00:26:24,604 Lalu apa maksudmu? 457 00:26:25,104 --> 00:26:26,771 Sampaikan kebenaran secara perlahan, 458 00:26:26,772 --> 00:26:30,568 atau PM bisa menyampaikan seluruhnya kepada Dewan Rakyat. 459 00:26:31,193 --> 00:26:32,694 Meminta diadakan penyelidikan. 460 00:26:32,695 --> 00:26:34,529 Itu akan jadi pilihan tepat. 461 00:26:34,530 --> 00:26:37,741 Tapi mengingat kemungkinan adanya rekan mereka yang tak diketahui, 462 00:26:37,742 --> 00:26:39,326 bahkan di antara kami, kami... 463 00:26:39,327 --> 00:26:42,162 Dia suka pendekatan perlahan. Itu cocok untuknya. 464 00:26:42,163 --> 00:26:45,707 Itu menunda pengunduran dirimu hingga seluruhnya terungkap. 465 00:26:45,708 --> 00:26:47,917 Kurangnya pergolakan menguntungkan kita. 466 00:26:47,918 --> 00:26:50,962 Aku takkan mengundurkan diri. Tak ada niatku. 467 00:26:50,963 --> 00:26:52,798 Oh. Aku pikir... 468 00:26:54,508 --> 00:26:57,385 Ini karena penat terbang. Pikiranku jadi kabur. 469 00:26:57,386 --> 00:26:59,971 Jujur dan mundur. Diam dan tetap menjabat. 470 00:26:59,972 --> 00:27:01,641 Dan kau punya opsi ketiga? 471 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 Jika menyesuaikan info secara perlahan... 472 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 Mungkin kita harus pertimbangkan saran Wapres. 473 00:27:07,688 --> 00:27:10,106 Astaga, aku salah paham dengan Menlu, aku tak... 474 00:27:10,107 --> 00:27:11,400 Kita mendiskusikan opsi. 475 00:27:13,069 --> 00:27:14,403 Itu yang harus didiskusikan. 476 00:27:14,904 --> 00:27:20,116 Kau bilang agar ini semua dirahasiakan. Dari pelaku, bom mobil, dan konspirasi. 477 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 Austin ingin merahasiakannya selama setahun. 478 00:27:22,787 --> 00:27:24,997 Itu arti pendekatan perlahannya. 479 00:27:25,498 --> 00:27:29,669 Tapi apa bedanya setahun dan dua tahun? Dua tahun dan sepuluh tahun? 480 00:27:30,795 --> 00:27:34,757 Jika tujuannya adalah stabilitas global, aku tak lihat batasannya. 481 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 Agar dunia terus percaya bahwa itu ulah Rusia. 482 00:27:38,886 --> 00:27:42,138 - Rusia lebih buruk. - Rusia mungkin tak peduli disalahkan. 483 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Rusia menyerahkan Roman Lenkov. Mereka siap menanggungnya. 484 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 Itu membuat mereka tampak lebih kuat saat kita melawan. 485 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 Apa mungkin... Apa itu memungkinkan? 486 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 Siapa lagi yang tahu? 487 00:27:53,442 --> 00:27:55,944 Para pejabat senior di Washington. 488 00:27:55,945 --> 00:27:57,404 Kami memberi tahu Langley, 489 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 lalu diteruskan ke Gedung Putih, jadi beberapa pejabat senior tahu. 490 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 Mereka bisa merahasiakannya. Kita bisa atur pihak kita. 491 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 Para konspirator tahu. Roylin. Stendig. 492 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Mereka melakukannya demi menyatukan bangsa. Mereka akan diam. 493 00:28:10,251 --> 00:28:14,630 Jika bicara, tujuan mereka akan gagal dan mereka akan masuk penjara. 494 00:28:15,840 --> 00:28:17,757 Lalu para keluarga korban? 495 00:28:17,758 --> 00:28:20,093 - Kenapa? - Mereka berhak atas kebenaran. 496 00:28:20,094 --> 00:28:22,804 Mereka tak peduli itu. Mereka mau korban kembali hidup. 497 00:28:22,805 --> 00:28:24,181 Tapi sudah terlambat. 498 00:28:27,309 --> 00:28:29,520 Tidakkah lebih baik jika kematian mereka berarti? 499 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 Pertimbangkan dulu. Kami juga akan begitu. 500 00:28:41,407 --> 00:28:44,744 Banyak hal harus dipikirkan, tapi kurasa kita membuat kemajuan. 501 00:28:45,494 --> 00:28:48,122 - Untuk saat ini, rahasiakan ini... - Tentu. 502 00:28:48,706 --> 00:28:50,081 Bu, terima kasih. 503 00:28:50,082 --> 00:28:52,250 Kebanyakan misi kemanusiaan kurang bermanfaat. 504 00:28:52,251 --> 00:28:54,335 Margaret Roylin adalah warga negara Inggris. 505 00:28:54,336 --> 00:28:57,005 Kau tak mau kami menahannya secara ilegal. 506 00:28:57,006 --> 00:28:59,382 - Kau mau aku bagaimana? - Bicaralah dengan PM. 507 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 Kita bisa cari cara rahasia untuk menyerahkannya. 508 00:29:01,677 --> 00:29:04,804 Kau mau penahanannya tetap rahasia sampai kau menemukan rekannya. 509 00:29:04,805 --> 00:29:10,602 Tidak akan. Tanpa api, tidak mungkin ada asap. 510 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - Maksudmu? - Kami akan merahasiakannya. 511 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 Jadi, polisi tak bisa menangkap Roylin dan tak boleh tahu soal ini. 512 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 Itu salah satu opsi. PM masih mempertimbangkannya. 513 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 Kurasa aku tahu pilihannya. 514 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 Jadi, kita biarkan Roylin bebas? 515 00:29:27,536 --> 00:29:29,829 Dia mendatangi kami karena takut dibunuh. 516 00:29:29,830 --> 00:29:32,373 Jika dia dibunuh, kita kehilangan bukti. 517 00:29:32,374 --> 00:29:33,875 Suruh dia pulang. 518 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 Jika dia takut, suruh dia mengunci pintunya. 519 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 Kau tak apa-apa? 520 00:29:45,721 --> 00:29:48,890 Kau bisa bicara padaku, bahkan dengan Wapres di sini. 521 00:29:48,891 --> 00:29:50,100 Kita hadapi ini bersama. 522 00:29:51,936 --> 00:29:56,524 Kau sadar apa yang hampir kita lakukan? Kau dan aku. Bersama-sama. 523 00:30:02,446 --> 00:30:03,531 Kita harus bicara. 524 00:30:10,955 --> 00:30:14,040 Dennison yakin PM akan memilih untuk merahasiakannya. 525 00:30:14,041 --> 00:30:18,753 PM tak bisa diprediksi dan impulsif, tapi selalu bertindak demi kepentingannya. 526 00:30:18,754 --> 00:30:21,882 - Salah satu keunggulan dari rencana ini... - Aku tak butuh evaluasi. 527 00:30:23,133 --> 00:30:25,134 Maaf. Apa yang mau kau bicarakan? 528 00:30:25,135 --> 00:30:27,346 Kudengar kau ingin jadi wapres. 529 00:30:28,055 --> 00:30:28,889 Oh. 530 00:30:30,474 --> 00:30:32,977 Aku paham jabatan ini jika kau ada pertanyaan. 531 00:30:37,648 --> 00:30:42,944 Bukan begitu situasinya. Kau tak perlu melakukannya. 532 00:30:42,945 --> 00:30:45,531 Ini juga canggung bagiku jika itu membantu. 533 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 Aku takkan bilang bahwa aku ingin jadi wapres. 534 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 Kau tidak mau? 535 00:30:53,247 --> 00:30:56,708 Kurasa kita akan lebih bahagia jika kau tetap menjabat. 536 00:30:56,709 --> 00:31:00,712 Tapi aku paham ada masalah, dan aku bersedia turun tangan. 537 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 Jadi, bentuk bantuanmu adalah dengan kau menjadi wapres AS? 538 00:31:07,094 --> 00:31:11,807 Intinya, aku bukan pilihan pertama. Aku paham aku harus banyak belajar. 539 00:31:12,308 --> 00:31:16,604 Jika kau punya saran, aku akan dengan senang hati mendengarnya. 540 00:31:21,191 --> 00:31:23,693 Billie bilang wakilmu sangat berpengalaman. 541 00:31:23,694 --> 00:31:25,613 Dia memberimu pelatihan kilat? 542 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - Ya. - Apa yang kau pelajari? 543 00:31:28,324 --> 00:31:32,161 Dia fantastis. Kami belum lama bersama. 544 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 Sejauh ini, dia berfokus pada penampilan. 545 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 Aku lebih memilih fokus pada kebijakan dan, entahlah, Senat. 546 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 Penampilan? 547 00:31:43,213 --> 00:31:48,385 Pakaianku, rambutku, yang menurutnya sangat mengganggu. 548 00:31:48,886 --> 00:31:49,845 Dia benar. 549 00:31:52,097 --> 00:31:53,641 Ini dunia visual. 550 00:31:54,850 --> 00:31:57,393 Takkan ada yang membaca laporan kebijakanmu. 551 00:31:57,394 --> 00:32:00,147 Skenario terbaik, satu pernyataan viral setahun sekali. 552 00:32:00,940 --> 00:32:04,901 Wajahmu akan muncul di media rata-rata 12.000 kali sehari. 553 00:32:04,902 --> 00:32:06,486 Setiap ruang kelas di AS, 554 00:32:06,487 --> 00:32:09,906 setiap kedubes di dunia, akan menggantung fotomu. 555 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 Itu kekuatan persuasif. 556 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 Kau punya beberapa pilihan. 557 00:32:14,536 --> 00:32:17,288 Kenakan setelan seperti militer mengenakan seragam. 558 00:32:17,289 --> 00:32:20,960 Menghilang. Sembunyikan diri di belakang tugas pelayanan. 559 00:32:21,543 --> 00:32:22,461 Atau jadilah unik. 560 00:32:23,045 --> 00:32:27,548 Rambut pirang, lipstik merah, pin seperti Albright, kerah seperti RBG. 561 00:32:27,549 --> 00:32:31,135 Kacamata, sebagai simbol agar orang bisa melihat yang kau perjuangkan. 562 00:32:31,136 --> 00:32:33,471 Dan gadis kecil bergaya sepertimu untuk Halloween. 563 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 Kurasa aku memilih setelan yang membuatku tak tampak. 564 00:32:38,852 --> 00:32:40,479 - Begitu? - Setelan hitam. 565 00:32:41,397 --> 00:32:43,273 Sesekali setelan biru tua. 566 00:32:43,941 --> 00:32:47,194 - Apa yang ditampilkan setelan itu? - Diriku sesamar mungkin. 567 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 Tidak? 568 00:32:57,246 --> 00:33:00,206 Melihat ke utara, mungkin kau pikir rambutmu menyiratkan 569 00:33:00,207 --> 00:33:03,251 kau terlalu sibuk melayani negaramu sampai tak sempat ditata. 570 00:33:03,252 --> 00:33:04,460 Tapi itu acak-acakan, 571 00:33:04,461 --> 00:33:08,424 yang menurutku sebaiknya itu tidak ditunjukkan. 572 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 Timur dan barat, coba bra dengan bantalan. 573 00:33:11,635 --> 00:33:13,261 Aku tahu payudaramu kecil. 574 00:33:13,262 --> 00:33:15,680 Tapi saat jaketmu terbuka, ada yang tampak. 575 00:33:15,681 --> 00:33:18,975 Yang membawa kita ke selatan. Apa itu klip kertas? 576 00:33:18,976 --> 00:33:22,770 Ya. Ritsletingku rusak. 577 00:33:22,771 --> 00:33:25,690 Saat kau diplomat kelas dua di zona perang dunia ketiga, 578 00:33:25,691 --> 00:33:27,442 itu bisa dianggap ketangguhan. 579 00:33:27,443 --> 00:33:31,154 Jika kau mewakili kepentingan dari 300 juta rakyat Amerika 580 00:33:31,155 --> 00:33:33,906 yang layanan kesehatannya gagal, yang planetnya terbakar, 581 00:33:33,907 --> 00:33:36,534 yang masa depannya mungkin lebih baik atau lebih buruk 582 00:33:36,535 --> 00:33:38,619 karena tindakanmu setiap hari, 583 00:33:38,620 --> 00:33:42,875 sebaiknya tunjukkan bahwa mengurus celana bukanlah hal sulit bagimu. 584 00:33:47,796 --> 00:33:50,299 Jadi, mari kita bicara tentang Senat. 585 00:33:58,223 --> 00:33:59,725 Ayo. Saatnya makan malam. 586 00:34:03,771 --> 00:34:06,940 Wakil Presiden menyebutku wanita berantakan. 587 00:34:10,861 --> 00:34:14,113 Suatu kali, kepala protokol menyebutku pecundang berjas. 588 00:34:14,114 --> 00:34:15,949 - Hal... - Dia pecundang. 589 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 Tidak. 590 00:34:25,125 --> 00:34:26,251 Dia luar biasa. 591 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 Bukan, sebelum itu, di tahun '06. 592 00:34:34,218 --> 00:34:35,802 - Di Brussel? - Di Beirut. 593 00:34:35,803 --> 00:34:38,721 - Bukan. Kau yakin? - Kami mengobrol cukup lama. 594 00:34:38,722 --> 00:34:42,016 Aku orang baru di DPR. Itu lebih bermakna bagiku daripada bagimu. 595 00:34:42,017 --> 00:34:43,976 - Kau ingat? - Dia datang dengan codel. 596 00:34:43,977 --> 00:34:45,062 Kenapa berhenti? 597 00:34:50,526 --> 00:34:51,526 Kurasa kau paham. 598 00:34:51,527 --> 00:34:55,780 Aku tahu apa yang suamimu perbuat. Bukan itu pertanyaannya. Kau benar. 599 00:34:55,781 --> 00:34:57,824 Aku tak cocok. Tahu siapa yang cocok? 600 00:34:57,825 --> 00:35:02,537 - Kate. Itu bukan terserah dia. - Kenapa? Dia terpilih. 601 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 Dia satu dari dua orang yang tak bisa dipecat di Gedung Putih. 602 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 Apa-apaan kau? 603 00:35:06,542 --> 00:35:09,669 Kita baru menyusun rencana agar Nicol Trowbridge tetap menjabat. 604 00:35:09,670 --> 00:35:12,296 Mungkin kita perlu menstabilkan kepemimpinan kita. 605 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 Kita tak berwenang. 606 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - Seperti Hassan. - Benarkah? 607 00:35:14,758 --> 00:35:18,553 Pemimpin hebat terjebak dalam intrik istana. Kita membantunya. 608 00:35:18,554 --> 00:35:20,514 - Kate... - Aku serius. Bagaimana? 609 00:35:21,014 --> 00:35:22,641 - Kau bertanya padaku? - Ya. 610 00:35:23,142 --> 00:35:24,893 Maka jawabanku tidak. 611 00:35:28,939 --> 00:35:33,317 Jika kita bisa secara ajaib membantumu tetap bertahan, 612 00:35:33,318 --> 00:35:35,904 apa yang terjadi setelah kisah suamimu terungkap? 613 00:35:36,405 --> 00:35:39,782 Gedung Putih akan membungkamku selagi seseorang tampil di acara pagi. 614 00:35:39,783 --> 00:35:43,537 Pria berdandan wanita akan memerankanku membunuh suamiku di acara malam. 615 00:35:44,037 --> 00:35:48,166 Dari kelangkaan susu formula hingga diskriminasi wilayah 616 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 akan jadi serangan terhadap kemunafikanku. 617 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 Jumlah dukungan presiden akan anjlok. Agendanya akan terhenti. 618 00:35:54,256 --> 00:35:55,173 Terima kasih. 619 00:35:55,174 --> 00:35:59,761 Atau mungkin orang akan bereaksi dan melupakannya. 620 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 Mungkin? Itu menarik. 621 00:36:05,851 --> 00:36:09,271 Apa yang akan suamiku lakukan jika dia yang jadi wapres? 622 00:36:10,230 --> 00:36:11,273 Dia akan mundur? 623 00:36:12,691 --> 00:36:15,276 - Aku jawab... - Aku bertanya pada Wapres. 624 00:36:15,277 --> 00:36:18,863 Menurutmu, untuk kepentingan administrasi, 625 00:36:18,864 --> 00:36:20,741 apa dia diam-diam akan mundur? 626 00:36:22,242 --> 00:36:24,619 Apa dia akan menganggap keberadaannya amat berarti 627 00:36:24,620 --> 00:36:26,037 bagi Presiden 628 00:36:26,038 --> 00:36:28,957 dan negara sehingga risikonya dianggap sepadan. 629 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Dia takkan mundur. - Ya. 630 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 Dia takkan keberatan jika harus merampas agenda 631 00:36:35,839 --> 00:36:37,965 dan merusak jumlah dukungan presiden. 632 00:36:37,966 --> 00:36:41,260 Baginya, mempertahankan pemimpin yang berpengalaman 633 00:36:41,261 --> 00:36:42,930 sepadan dengan gejolak kecil. 634 00:36:44,223 --> 00:36:46,140 Aku tersanjung, kau sangat baik. 635 00:36:46,141 --> 00:36:48,309 - Terdengar seperti aku menjilatmu. - Ya. 636 00:36:48,310 --> 00:36:50,353 Jadi, kau akan bicara hal baik saat kembali. 637 00:36:50,354 --> 00:36:51,354 Ya. 638 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 Bukan itu alasannya. 639 00:36:52,731 --> 00:36:53,899 Bukan itu. 640 00:36:54,399 --> 00:36:57,903 Bu, menurutku kau bagus untuk negara kita. 641 00:36:59,821 --> 00:37:00,697 Bukan begitu? 642 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 Ya, benar. 643 00:37:06,036 --> 00:37:08,247 Tahu, tidak? Argumenmu menarik. 644 00:37:08,872 --> 00:37:14,169 Mungkin Wapres bisa melewati ini andai Gedung Putih membelanya. 645 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 - Kenapa mereka tak begitu? - Tepat. 646 00:37:17,297 --> 00:37:19,383 - Karena mereka tak menginginkannya. - Hal! 647 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 Secara konstitusi, dia punya dua tugas. Mengakhiri sengketa. Tetap hidup. 648 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 Sulit untuk mengacaukannya. 649 00:37:26,348 --> 00:37:29,392 Mereka tak menyukainya sehingga tak mau menonjolkan dia. 650 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 Oke. 651 00:37:30,477 --> 00:37:33,188 Apa pencapaian besar yang diraih Wapres? 652 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 Itu pertanyaan serius. 653 00:37:37,985 --> 00:37:42,154 Aku tak ingat. Dia pernah memakai baju serba putih. 654 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 Itu melambangkan sesuatu. 655 00:37:44,783 --> 00:37:46,909 Jika sesuatu berhasil, itu prestasi Presiden. 656 00:37:46,910 --> 00:37:49,287 Namaku muncul saat sesuatu jadi buruk. 657 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 Jika kau masa depan partai, mereka akan mengakuimu. 658 00:37:52,958 --> 00:37:55,794 Kau tahu betapa mereka tak menginginkannya? 659 00:37:56,295 --> 00:37:57,337 Mereka menginginkanmu. 660 00:37:58,088 --> 00:38:00,673 Butuh 6 bulan di London untuk kau bisa memegang cangkir. 661 00:38:00,674 --> 00:38:03,009 Kau tak berpotensi terpilih, tapi pilihan terbaik. 662 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - Tidak. - Ya. 663 00:38:04,344 --> 00:38:06,972 Wapres juga tak berpotensi dipilih, dan dia berusaha. 664 00:38:07,764 --> 00:38:09,724 Mereka mencoba berbagai cara dan pendekatan. 665 00:38:09,725 --> 00:38:11,643 Apa pun itu, mereka tak suka Wapres. 666 00:38:27,284 --> 00:38:29,368 Aku minta maaf atas ucapan suamiku. 667 00:38:29,369 --> 00:38:30,953 Bukan hal baru bagiku. 668 00:38:30,954 --> 00:38:34,791 Dia dulu dubes. Dia masih merasa menjabat. Tapi saat ini, 669 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 peluang terbaiknya untuk berkuasa adalah dengan membuatku menggantikanmu. 670 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 Bagaimanapun, 671 00:38:44,092 --> 00:38:45,260 aku minta maaf. 672 00:38:47,846 --> 00:38:50,265 - Kau mau? - Ya. 673 00:38:51,141 --> 00:38:53,060 - Tidak, biar... - Aku saja. Duduk. 674 00:39:07,866 --> 00:39:09,076 - Terima kasih. - Ya. 675 00:39:20,545 --> 00:39:22,214 Tadi ucapanku terlalu kasar. 676 00:39:22,881 --> 00:39:25,634 - Kau benar. - Tidak, itu mengusikku. 677 00:39:27,469 --> 00:39:28,720 Kau tak menginginkannya. 678 00:39:29,221 --> 00:39:32,474 Aku dihancurkan karena dosa ambisi, lalu kau muncul. 679 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 Wanita impian hebat yang ramah dan penuh hormat. 680 00:39:38,230 --> 00:39:39,772 Jadi, aku tak butuh bra baru? 681 00:39:39,773 --> 00:39:40,816 Kau butuh. 682 00:39:43,860 --> 00:39:48,698 Ketika aku memulai, aku bertekad takkan mengubah diriku untuk mereka. 683 00:39:49,408 --> 00:39:51,951 Kini, rambutku kena karsinogen sekali sebulan. 684 00:39:51,952 --> 00:39:53,412 Celakku ini tato. 685 00:39:58,750 --> 00:40:01,837 Sulit untuk mengatakannya tanpa terkesan klise, jadi... 686 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 Kau menginspirasi hari ini. 687 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 Dengan Trowbridge. 688 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 Apa? 689 00:40:10,220 --> 00:40:13,765 Kau menanamkan ide besarnya. Kau menyuruhnya merahasiakannya. 690 00:40:14,266 --> 00:40:18,519 Itu bukan kesalahpahaman. Kau memandunya ke rencana itu. 691 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Aku ingin menerima pujian, tapi tidak. Ini kebetulan yang menyenangkan. 692 00:40:30,282 --> 00:40:35,203 Hal melakukan hal-hal ini, dan itu tak memengaruhi Trowbridge. 693 00:40:36,538 --> 00:40:38,873 Dia salah satunya? Gagal, tapi tetap sukses? 694 00:40:38,874 --> 00:40:40,417 Tak ada ruginya mencoba. 695 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 Kau menghancurkan dirimu, dan kau tetap akan pergi. 696 00:40:46,965 --> 00:40:48,091 Kedengarannya benar. 697 00:40:50,093 --> 00:40:53,472 Makanya, aku takkan melawan. Aku tahu aku tak bisa menang. 698 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 Jika kau lelah setelah 30 tahun berjuang, aku menghormatinya. 699 00:41:04,733 --> 00:41:07,652 Kau sudah berbuat lebih dari yang seharusnya. 700 00:41:08,612 --> 00:41:10,864 Namun, jika kau masih menginginkannya, 701 00:41:12,866 --> 00:41:16,119 jika kau tak mau berjuang, entah siapa yang mau. 702 00:41:26,630 --> 00:41:27,964 Aku tahu kau belum tidur. 703 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 Dia sedang memikirkannya. 704 00:41:31,927 --> 00:41:34,471 Itu kemenangan besar setelah perbuatanmu tadi. 705 00:41:35,096 --> 00:41:37,140 Besok, kau akan membantu. 706 00:41:39,518 --> 00:41:42,228 Kau akan menelepon Billie dan memberitahunya 707 00:41:42,229 --> 00:41:45,481 bahwa Grace Penn harus jadi wapres Amerika Serikat. 708 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 Bukan aku. Bukan kau. 709 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 Presiden tak menginginkannya. Dia menginginkanmu. 710 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Akhirnya kau bicara. 711 00:41:53,532 --> 00:41:54,366 Katie, 712 00:41:55,617 --> 00:42:00,247 saat seseorang menyerahkan padamu kesempatan sekali seumur hidup, 713 00:42:00,997 --> 00:42:02,164 jangan sia-siakan. 714 00:42:02,165 --> 00:42:07,378 Masih siang di Washington. Billie terjaga. Bagaimana kalau kau meneleponnya sekarang? 715 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 Aku tidak mau. 716 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 Oke. 717 00:42:13,218 --> 00:42:15,345 - Sedang apa kau? - Meneleponnya. 718 00:42:15,845 --> 00:42:19,056 Akan kuberi tahu dia, kalau bukan Grace, jelas bukan aku. 719 00:42:19,057 --> 00:42:21,768 Katie. Kate. Berikan ponselnya. 720 00:42:22,435 --> 00:42:24,812 Dengar. Percayalah padaku. Kau tak bisa... 721 00:42:24,813 --> 00:42:25,771 Lepaskan! 722 00:42:25,772 --> 00:42:27,065 Tutup teleponnya. 723 00:42:27,691 --> 00:42:29,149 Apa-apaan itu? 724 00:42:29,150 --> 00:42:30,943 Izinkan aku berkhayal, Kate. 725 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 - Tidak! - Oke. 726 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 Kau wapres. Kau bisa menambahkan satu agenda. 727 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - Kau pilih apa? - Kembalikan! 728 00:42:36,408 --> 00:42:39,244 Diskusi nuklir di dunia siber? Visa bagi rakyat Afghanistan? 729 00:42:42,914 --> 00:42:45,833 Apa yang kau lakukan? 730 00:42:45,834 --> 00:42:48,085 Katie. Aduh! Sialan. 731 00:42:48,086 --> 00:42:50,754 - Jahitanmu bisa terbuka! - Sial! Diamlah! 732 00:42:50,755 --> 00:42:52,841 Menyingkirlah! 733 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 Katie, 734 00:42:55,051 --> 00:42:57,554 kau tak bisa menyelamatkan Grace. 735 00:42:58,430 --> 00:43:00,347 Dia tak seharusnya diselamatkan. 736 00:43:00,348 --> 00:43:02,808 Dia seharusnya tak mundur karena suaminya yang dungu. 737 00:43:02,809 --> 00:43:04,476 Bukan itu alasan dia mundur. 738 00:43:04,477 --> 00:43:08,272 Kenapa? Karena tak berpotensi dipilih? Mereka tak menyukainya? 739 00:43:08,273 --> 00:43:14,320 Dia cerdas, tangguh, dan manusiawi, dan entah karena alasan apa, 740 00:43:14,321 --> 00:43:17,032 dia masih ingin melayani rakyat Amerika. 741 00:43:18,658 --> 00:43:19,743 Hentikan! 742 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 Katie. 743 00:43:23,455 --> 00:43:26,541 Roylin menyewa Lenkov untuk mengebom kapal Inggris. 744 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Tapi bukan Roylin pencetus ide itu. 745 00:43:33,089 --> 00:43:34,466 Grace Penn pencetusnya. 746 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina