1
00:00:06,027 --> 00:00:08,862
Kepala cabangku
akan menyerahkanmu ke polisi.
2
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
Kita berdua diuntungkan
jika aku tetap di sini.
3
00:00:11,490 --> 00:00:12,657
Aku butuh informasi.
4
00:00:12,658 --> 00:00:14,617
- Beri tahu suamiku?
- PM tak terlibat.
5
00:00:14,618 --> 00:00:16,411
- Dia mempermainkanmu.
- Kurasa tidak.
6
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Sebelumnya kubilang
Grove menyewa Roman Lenkov.
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,416
Grove tak menyewanya, tapi aku.
8
00:00:21,417 --> 00:00:22,834
Nicol tak tahu soal ini.
9
00:00:22,835 --> 00:00:25,587
Roylin harus bilang.
Jika PM tak bersalah, lalu dia dengar
10
00:00:25,588 --> 00:00:28,882
si nenek sialan itu mengebom kapalnya,
akan ada reaksi.
11
00:00:28,883 --> 00:00:31,301
Saat kubilang dia bukan calon wapresmu,
aku salah.
12
00:00:31,302 --> 00:00:32,427
Kini dia calon wapres?
13
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Kutegaskan bahwa aku hadir
karena kau memintaku, bukan karena Nicol.
14
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
Ruangannya disadap.
Kami akan melihat dan mendengar semuanya.
15
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
Boleh bicara sebentar?
16
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
Aku menyewa kelompok Lenkov
untuk memasang alat peledak di kapal kita.
17
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
Itu tak sesuai rencana.
18
00:00:45,483 --> 00:00:48,359
Monster sialan! Kau monster!
19
00:00:48,360 --> 00:00:50,153
- Lepaskan dia.
- Dia membunuh mereka!
20
00:00:50,154 --> 00:00:52,739
Bu, lihat aku.
Bilang bahwa kau baik-baik saja.
21
00:00:52,740 --> 00:00:54,116
Bisa dengar suaraku?
22
00:01:10,007 --> 00:01:12,175
- Dia berdarah.
- Bu, tolong diam.
23
00:01:12,176 --> 00:01:14,260
Semua kuda dan prajurit raja.
24
00:01:14,261 --> 00:01:16,847
- Tolong diam.
- Darahnya banyak, Theo.
25
00:01:17,681 --> 00:01:18,974
Kini kau percaya aku?
26
00:01:33,989 --> 00:01:35,365
Mereka tiba tepat sebelum kau.
27
00:01:35,366 --> 00:01:38,119
Dennison pukul 09.00,
Trowbridge pukul 12.00. Bagaimana?
28
00:01:39,829 --> 00:01:41,830
Apa reaksinya? Nicol menelepon?
29
00:01:41,831 --> 00:01:44,624
- Dia membanting kepala Meg ke lantai.
- Apa?
30
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- Duta Besar Wyler.
- Hai.
31
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Halo.
- Terima kasih.
32
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Ada sedikit masalah.
33
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}Lampu lalu lintas jembatan rusak.
Jalan ke Dunderave jadi macet.
34
00:01:53,676 --> 00:01:56,427
Aku takut jadwalnya jadi kacau balau.
35
00:01:56,428 --> 00:02:00,431
Kecuali, mungkin,
bisakah pidatomu dilewatkan?
36
00:02:00,432 --> 00:02:01,350
Santai saja.
37
00:02:02,268 --> 00:02:04,435
Terima kasih.
Rencana teliti seringkali gagal.
38
00:02:04,436 --> 00:02:06,938
Coba ikan trout-nya. Diambil dari danau.
39
00:02:06,939 --> 00:02:08,023
Kami pasti coba.
40
00:02:10,568 --> 00:02:13,278
- Apa Roylin...
- Dia tak apa. Sebenarnya, tidak.
41
00:02:13,279 --> 00:02:16,156
Mereka menyumpal kepalanya.
Dia takkan mati.
42
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- Apa Anda mau?
- Ya.
43
00:02:19,118 --> 00:02:21,202
Nicol hampir melakukan pembunuhan.
44
00:02:21,203 --> 00:02:22,996
Reaksinya jujur.
45
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
Trowbridge bukan pelakunya.
46
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Roylin berkata jujur.
47
00:02:27,835 --> 00:02:29,794
Kau benar. Dia berkata jujur.
48
00:02:29,795 --> 00:02:32,088
Mari beralih ke ruang makan
saat sudah siap.
49
00:02:32,089 --> 00:02:34,716
Belum siap. Aku berterima kasih
bila kau mau menjawab.
50
00:02:34,717 --> 00:02:36,551
Jika ingin mengikuti jadwal...
51
00:02:36,552 --> 00:02:39,554
Perdana Menteri? Apa dia baik-baik saja?
52
00:02:39,555 --> 00:02:40,597
Kemarikan.
53
00:02:40,598 --> 00:02:43,600
Kroasia dan Hungaria
telah menetapkan batas harga bahan pokok
54
00:02:43,601 --> 00:02:45,435
tanpa mengganggu pasar saham.
55
00:02:45,436 --> 00:02:48,980
Mungkin PM enggan
untuk mengikuti Kroasia dan Hungaria.
56
00:02:48,981 --> 00:02:51,191
Aku rindu berargumen denganmu
di Dewan Rakyat.
57
00:02:51,192 --> 00:02:53,443
Kudengar kau terpaku pada batas harga.
58
00:02:53,444 --> 00:02:55,571
Mari bahas. Randall, dukung aku.
59
00:02:56,071 --> 00:02:58,990
Batas harga itu angan-angan,
kecuali mau solusi buatan...
60
00:02:58,991 --> 00:03:02,161
Perdana Menteri,
mari kita bersulang. Kita saja.
61
00:03:05,748 --> 00:03:08,042
Kau syok. Minumlah. Ini akan membantu.
62
00:03:08,667 --> 00:03:11,170
Sepertinya PM tak lagi marah pada Kate.
63
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
Apa? Ya, baguslah.
64
00:03:13,797 --> 00:03:15,757
Entah apa dia bilang sesuatu
65
00:03:15,758 --> 00:03:18,760
soal aku melalui masa sulit,
tapi aku sudah melaluinya.
66
00:03:18,761 --> 00:03:21,222
Aku kembali. Aku sepenuhnya berkomitmen.
67
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Itu bagus.
68
00:03:23,432 --> 00:03:25,141
Bertahanlah sampai makan malam.
69
00:03:25,142 --> 00:03:27,143
Ulur waktu untuk mengatasinya.
70
00:03:27,144 --> 00:03:30,814
Jangan sampai orang tahu
ada masalah sampai kau mengatasinya.
71
00:03:31,398 --> 00:03:33,192
Untuk segala yang tak kuinginkan.
72
00:03:36,195 --> 00:03:38,112
Untuk kesehatan para sahabat Caledonia!
73
00:03:38,113 --> 00:03:39,030
Setuju!
74
00:03:39,031 --> 00:03:42,909
- Turunkan tanganmu. Perdana Menteri.
- Berhenti mengarahkanku.
75
00:03:42,910 --> 00:03:44,620
Ada darah di mansetmu.
76
00:03:49,500 --> 00:03:50,458
Ruangan aman.
77
00:03:50,459 --> 00:03:52,543
- CCTV?
- Dilepas. Van di belakang.
78
00:03:52,544 --> 00:03:54,837
Tim menuju ke London untuk persiapan.
79
00:03:54,838 --> 00:03:57,966
Dia kehilangan banyak darah.
Sebaiknya bawa ke RS.
80
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
- Tidak! Jangan ke sana.
- Bu!
81
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Pihak RS akan mau tahu penyebabnya.
Nanti ini bocor.
82
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
Aku sudah lakukan bagianku, 'kan?
83
00:04:05,140 --> 00:04:06,641
Kulakukan itu demi negaraku.
84
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Demi melindungi reputasi PM.
85
00:04:08,978 --> 00:04:14,274
Demi menjaga Inggris Raya tetap utuh.
Habislah kita jika beritanya tersebar.
86
00:04:14,275 --> 00:04:17,527
- Lukamu harus dirawat.
- Biarkan aku kehabisan darah.
87
00:04:17,528 --> 00:04:19,862
Bawa aku kembali ke tempat perlindungan.
88
00:04:19,863 --> 00:04:22,950
Bu, kau bukan lagi tanggung jawab kami.
89
00:04:23,450 --> 00:04:24,868
Kau menyerang negaramu.
90
00:04:25,369 --> 00:04:27,788
Selanjutnya tergantung pada PM.
91
00:04:36,338 --> 00:04:37,339
PM tahu apa saja?
92
00:04:38,674 --> 00:04:40,341
Entahlah. Tidak semuanya.
93
00:04:40,342 --> 00:04:43,177
PM menginterupsi Roylin dengan cekikan.
94
00:04:43,178 --> 00:04:45,805
- PM paham intinya?
- Dia berteriak, "Kau pembunuh."
95
00:04:45,806 --> 00:04:47,807
Teriakannya sangat keras, jadi tak jelas.
96
00:04:47,808 --> 00:04:49,267
Kurasa dia paham intinya.
97
00:04:49,268 --> 00:04:52,687
- Dennison tahu PM tak bersalah?
- Entahlah. Mungkin.
98
00:04:52,688 --> 00:04:53,813
Apa rencana dia?
99
00:04:53,814 --> 00:04:54,731
Trowbridge?
100
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
Dennison. Siapa pun. Apa pun!
101
00:04:56,692 --> 00:04:58,777
Ini semua hal yang aku tahu.
102
00:04:59,611 --> 00:05:02,363
Trowbridge memukul. Roylin berdarah.
103
00:05:02,364 --> 00:05:05,784
Saat makan malam, ikan trout-nya kering
dan Trowbridge bergeming.
104
00:05:06,285 --> 00:05:08,077
Bukan dia pelakunya, tapi penasihatnya.
105
00:05:08,078 --> 00:05:11,331
Kita membawa Roylin berkeliling
Kepulauan Inggris bak tas jinjing.
106
00:05:11,332 --> 00:05:15,461
Sementara itu, aku keliru menuduh PM
atas pembunuhan massal.
107
00:05:16,170 --> 00:05:18,254
- Apa dia tahu itu?
- Hal...
108
00:05:18,255 --> 00:05:19,381
Kau tidak tahu.
109
00:05:23,052 --> 00:05:25,428
- Sudah melapor ke Gedung Putih?
- Belum.
110
00:05:25,429 --> 00:05:28,098
Bagus. Aku baru bicara dengan Trowbridge.
111
00:05:29,266 --> 00:05:32,769
Roylin takkan ditahan di Inggris
sampai dia tahu siapa yang bisa dipercaya.
112
00:05:32,770 --> 00:05:34,355
Mungkin ini makan waktu.
113
00:05:34,980 --> 00:05:37,399
Jadi, sampai itu terjadi, Roylin bebas?
114
00:05:38,942 --> 00:05:41,235
- Kutempatkan dia di tempat perlindungan.
- Jangan.
115
00:05:41,236 --> 00:05:43,196
Aku pun tak mau, tapi apa ada opsi lain?
116
00:05:43,197 --> 00:05:46,032
Lepaskan dia, lihat apa dia selamat?
Dia sudah sebut nama.
117
00:05:46,033 --> 00:05:47,785
Dia harus berada di tempat aman.
118
00:05:49,787 --> 00:05:50,829
Baiklah.
119
00:05:52,081 --> 00:05:55,584
Aku harus melapor ke Direktur
sebelum Roylin tiba di London.
120
00:05:56,085 --> 00:05:57,544
Jika kau tak keberatan,
121
00:05:58,045 --> 00:06:01,006
biar aku yang melaporkan ini
ke Washington.
122
00:06:01,507 --> 00:06:05,511
Kalian mengatasi masalah ini.
Kalian harus memanfaatkan situasi ini.
123
00:06:06,178 --> 00:06:07,178
Kita berdua melapor.
124
00:06:07,179 --> 00:06:10,391
Bu, aku mengkhawatirkan posisiku.
125
00:06:11,141 --> 00:06:15,270
Aku tak seharusnya menahan Roylin
terlalu lama, begitu pun sekarang.
126
00:06:16,105 --> 00:06:18,148
Laporan ini harus dalam kendali.
127
00:06:28,867 --> 00:06:30,786
Perdana Menteri ingin bicara.
128
00:06:36,708 --> 00:06:39,335
Konvoi menunggu di depan
saat kau siap pergi.
129
00:06:39,336 --> 00:06:41,003
Aku sudah beri tahu Skot...
130
00:06:41,004 --> 00:06:42,047
Tinggalkan kami.
131
00:06:50,180 --> 00:06:51,014
Duduklah.
132
00:07:07,448 --> 00:07:08,699
Ini malam yang berat.
133
00:07:10,617 --> 00:07:11,868
Apa ada yang bisa ku...
134
00:07:11,869 --> 00:07:13,537
Lakukan? Mari lihat.
135
00:07:14,496 --> 00:07:16,080
"DUT..." singkatan untuk Duta Besar,
136
00:07:16,081 --> 00:07:19,333
"...membawaku ke ruang makan atas alasan
tuntutan kebijakan Skotlandia."
137
00:07:19,334 --> 00:07:23,337
"Melihat R..." R singkatan dari pengkhianat,
"...sudah duduk."
138
00:07:23,338 --> 00:07:26,300
"DUT tak terkejut,
lalu meninggalkan ruangan."
139
00:07:26,800 --> 00:07:28,177
Semua terdengar benar?
140
00:07:30,429 --> 00:07:32,889
- Jika aku boleh memberi...
- Ini bukan untuk memoarku.
141
00:07:32,890 --> 00:07:35,057
Ini catatan fakta
untuk penyelidikan nanti.
142
00:07:35,058 --> 00:07:36,435
Sejauh ini akurat?
143
00:07:39,188 --> 00:07:40,813
Kau memintaku menemukannya.
144
00:07:40,814 --> 00:07:43,650
Kau menjebakku
dalam pertemuan pribadi dengan teroris.
145
00:07:44,610 --> 00:07:46,612
Begini caramu menyampaikan info.
146
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
Umumnya, berita disampaikan secara resmi.
147
00:07:50,157 --> 00:07:53,410
Kita seharusnya bisa tangani ini
dengan cara lain malam ini.
148
00:08:03,962 --> 00:08:07,174
- Apa kata Roylin?
- Dia ingin bicara denganmu.
149
00:08:09,259 --> 00:08:12,261
Dia ceritakan perbuatannya.
Jadi, kau bawa dia padaku?
150
00:08:12,262 --> 00:08:14,097
- Benar.
- Dia menyebut nama?
151
00:08:14,765 --> 00:08:17,434
Merritt Grove. Leonard Stendig.
152
00:08:21,813 --> 00:08:25,483
Grove penghubung ke Rusia.
Stendig adalah kodok berjas mewah.
153
00:08:25,484 --> 00:08:26,901
Dia yang bertindak.
154
00:08:26,902 --> 00:08:31,698
Kebohongan Bunda Tak Ternoda
adalah dalang di balik semua ini.
155
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
Siapa lagi yang dia paksa terlibat?
156
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
Dia tak mau memberi nama lain.
157
00:08:37,788 --> 00:08:41,750
Itu berarti siapa pun di pemerintahanmu
bisa saja terlibat.
158
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Kami harus bawa dia langsung kepadamu.
159
00:08:49,216 --> 00:08:50,050
Austin.
160
00:08:53,345 --> 00:08:57,348
"A muncul sambil berteriak, melindungi R,
dan mendorongku ke tembok."
161
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
Dennison tak terlibat.
162
00:08:58,976 --> 00:09:01,060
Pecundang akan lakukan apa pun
demi menang.
163
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
Lalu kenapa dia
mempertanyakan kematian Lenkov?
164
00:09:03,230 --> 00:09:07,233
- Karena mau menyingkirkanku.
- Karena dia takut kehilangan saksi.
165
00:09:07,234 --> 00:09:08,276
Kau bisa percaya dia.
166
00:09:08,277 --> 00:09:10,069
Dia tak seharusnya di Skotlandia.
167
00:09:10,070 --> 00:09:13,281
- Mustahil itu kebetulan.
- Aku yang memintanya hadir.
168
00:09:13,282 --> 00:09:17,160
Dia menunggu di luar
untuk mendukungmu saat kau mendengar.
169
00:09:19,538 --> 00:09:22,124
- Kau dan Austin menunggu di aula?
- Ya.
170
00:09:24,626 --> 00:09:25,836
Kenapa?
171
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
Maaf?
172
00:09:28,589 --> 00:09:30,299
Kau pikir apa yang akan kau dengar?
173
00:09:34,970 --> 00:09:37,889
"Siapa pun di pemerintahanmu
bisa terlibat." Kau bilang begitu.
174
00:09:38,765 --> 00:09:39,599
Benar.
175
00:09:39,600 --> 00:09:41,643
Makanya, kau tak memperingatkanku
176
00:09:42,894 --> 00:09:46,105
sebelum membawa Roylin padaku
bak tikus mati di bantal.
177
00:09:46,106 --> 00:09:47,941
Kau mendengarkan tanggapanku.
178
00:09:56,908 --> 00:09:58,327
Kau pikir aku pelakunya.
179
00:10:02,164 --> 00:10:04,874
Kau membawa Roylin kemari
untuk menjebakku.
180
00:10:04,875 --> 00:10:06,835
Benar? Katakan.
181
00:10:07,836 --> 00:10:09,420
Bukan begitu.
182
00:10:09,421 --> 00:10:11,464
Kau tahu konspirasi di pemerintahanku
183
00:10:11,465 --> 00:10:13,341
dan mencoba menghancurkanku dengan itu.
184
00:10:13,342 --> 00:10:14,383
- Katakan.
- Pak...
185
00:10:14,384 --> 00:10:18,429
Kau pikir aku membunuh pelaut
yang keluarganya kuhibur pagi ini.
186
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Saat kau bilang
aku pemikir tercepat setelah suamimu,
187
00:10:21,600 --> 00:10:23,143
kau pikir aku pembunuh.
188
00:10:24,269 --> 00:10:25,312
Ya atau tidak?
189
00:10:28,190 --> 00:10:32,109
Aku benci pembohong.
Bu Wyler, katakan. Ya atau tidak?
190
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Ya.
191
00:10:59,846 --> 00:11:00,888
Bukan dia pelakunya.
192
00:11:00,889 --> 00:11:02,848
- Aku tahu.
- Kami menahan Roylin.
193
00:11:02,849 --> 00:11:05,726
Nicol tahu soal Stendig dan Grove
dan tahu kau tak terlibat.
194
00:11:05,727 --> 00:11:07,562
- Dia tahu aku...
- Dubes, terima kasih.
195
00:11:08,063 --> 00:11:09,731
Kau sudah cukup membantu.
196
00:11:18,907 --> 00:11:20,075
Austin!
197
00:11:25,956 --> 00:11:28,083
- Aku semobil dengan PM.
- Baik, Pak.
198
00:11:52,357 --> 00:11:53,233
Ayo.
199
00:11:59,698 --> 00:12:01,742
POS SATU KEDUBES
200
00:12:07,414 --> 00:12:08,248
Ya?
201
00:12:13,253 --> 00:12:14,296
Ya.
202
00:12:15,046 --> 00:12:15,881
Oke.
203
00:12:18,091 --> 00:12:20,093
Ya. Aku menuju ke sana. Sial!
204
00:12:21,720 --> 00:12:22,971
Aku mengerti. Oke.
205
00:12:25,766 --> 00:12:28,310
Itu sudah kuurus.
206
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
Bu?
207
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
Masuk.
208
00:12:35,734 --> 00:12:36,567
Ini pukul berapa?
209
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Maaf. Kita harus segera pergi.
210
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
Apa yang terjadi?
211
00:12:40,155 --> 00:12:42,908
Bu, Wapres sedang menuju ke London.
212
00:12:45,368 --> 00:12:46,203
Sekarang?
213
00:12:51,458 --> 00:12:53,834
- Sudah siap?
- Apa ada klip kertas?
214
00:12:53,835 --> 00:12:56,462
- Kalau klip binder?
- Oh, tidak usah.
215
00:12:56,463 --> 00:13:00,257
Ritsletingnya rusak.
Perlu klip kertas untuk menutup celananya.
216
00:13:00,258 --> 00:13:01,676
Akan kututupi dengan jaket.
217
00:13:02,594 --> 00:13:05,096
Kenapa Wapres datang kemari?
218
00:13:05,680 --> 00:13:09,517
Demi mendukung Inggris.
Eidra mengirim laporan ke Langley semalam.
219
00:13:09,518 --> 00:13:11,143
Aku tak tahu apa isinya,
220
00:13:11,144 --> 00:13:13,896
tapi itu membuat Gedung Putih
mengirim Wapres.
221
00:13:13,897 --> 00:13:16,899
- Dia tahu tentang aku?
- Soal dia calon wapres?
222
00:13:16,900 --> 00:13:19,026
Dia tahu aku calon kuat untuk wapres?
223
00:13:19,027 --> 00:13:21,613
Aku tak tahu. Untuk celanamu.
224
00:13:22,447 --> 00:13:23,322
Sempurna.
225
00:13:23,323 --> 00:13:25,367
Dan untuk perjalanan pulang.
226
00:13:27,077 --> 00:13:29,286
Materi pengarahan untuk Wapres Grace Penn.
227
00:13:29,287 --> 00:13:32,915
Belum sepenuhnya diperbarui
sejak kunjungan terakhirnya ke Inggris,
228
00:13:32,916 --> 00:13:35,125
tapi kurang lebih...
229
00:13:35,126 --> 00:13:36,336
Bisakah kau...
230
00:13:36,837 --> 00:13:39,713
Ini agak lebih mendetail
daripada Wikipedia-nya.
231
00:13:39,714 --> 00:13:40,631
Ya.
232
00:13:40,632 --> 00:13:42,341
Aku akan menanyaimu di mobil.
233
00:13:42,342 --> 00:13:43,759
Kita tidak naik mobil.
234
00:13:43,760 --> 00:13:46,763
Kita harus cepat kembali,
naik mobil akan lama.
235
00:13:47,264 --> 00:13:49,056
Wapres menyuruh mereka menjemputmu.
236
00:13:49,057 --> 00:13:49,975
Mereka siapa?
237
00:14:22,382 --> 00:14:24,050
Ya, dia pasti tahu.
238
00:14:27,470 --> 00:14:29,472
Apa kau tahu isi jadwal Wapres?
239
00:14:30,390 --> 00:14:33,100
Kunjungan sekolah ke Bethesda.
240
00:14:33,101 --> 00:14:36,520
Bukan perjalanan luar negeri mendadak.
Pers pasti akan bertanya.
241
00:14:36,521 --> 00:14:37,897
Dia mendukung Inggris.
242
00:14:37,898 --> 00:14:39,815
Menimbulkan tanya,
kenapa butuh dukungan.
243
00:14:39,816 --> 00:14:43,360
Laporan CIA mencolok.
Sebaiknya tak membagikannya ke pers.
244
00:14:43,361 --> 00:14:44,904
Butuh alasan untuk kunjungan.
245
00:14:44,905 --> 00:14:48,032
Kepala Staf akan bekerja denganmu.
Kubilang kau diberi akses.
246
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- Aku tak diberi akses.
- Maksudmu?
247
00:14:50,160 --> 00:14:52,119
Aku masih coba kembali ke lingkaran inti.
248
00:14:52,120 --> 00:14:54,246
Pacarmu menyembunyikan laporan itu?
249
00:14:54,247 --> 00:14:55,748
Kau menyuruhnya memeriksaku,
250
00:14:55,749 --> 00:14:57,750
dan kami sudah putus, jadi...
251
00:14:57,751 --> 00:14:59,668
- Stuart...
- Tak perlu lakukan semua...
252
00:14:59,669 --> 00:15:01,545
Haruskah Danny mengirimimu parsel?
253
00:15:01,546 --> 00:15:05,049
Batas hadiah federal hingga $20.
Bisa dua apel dan sepotong keju.
254
00:15:05,050 --> 00:15:09,136
Aku tak perlu tahu
informasi rahasia apa pun.
255
00:15:09,137 --> 00:15:12,514
Tapi apakah Wapres tahu
bahwa Kate calon penggantinya?
256
00:15:12,515 --> 00:15:14,516
- Ya.
- Mereka akan bertemu secara pribadi.
257
00:15:14,517 --> 00:15:17,520
Apa yang perlu aku ketahui
agar ini lancar untuk Kate?
258
00:15:18,313 --> 00:15:22,025
Pastikan Kepala Cabang
tidak lagi mengawasi PM.
259
00:15:24,110 --> 00:15:27,154
- Mengawasi PM? Seperti apa?
- Tanya mantanmu.
260
00:15:27,155 --> 00:15:29,324
Ini tak bisa dibahas via telepon.
261
00:15:35,205 --> 00:15:39,667
Kunci koridor selatan, pengawasan ketat
pada staf rumah, hanya hal penting,
262
00:15:39,668 --> 00:15:41,210
dan tak boleh ada orang kepo.
263
00:15:41,211 --> 00:15:43,379
- Maaf. Darahnya.
- Ya, di sini.
264
00:15:43,380 --> 00:15:45,548
- Bisa simpan di kulkas?
- Tentu.
265
00:15:50,553 --> 00:15:52,888
Dia hadir di Konferensi Wina tahun '92.
266
00:15:52,889 --> 00:15:55,224
Itu seperti...
Ini dibahas di kelas orientasiku.
267
00:15:55,225 --> 00:15:57,227
Itu yang kami semua coba kalahkan.
268
00:15:58,228 --> 00:15:59,895
Bagaimana reaksi Direktur?
269
00:15:59,896 --> 00:16:02,940
Direktur mau Roylin
keluar dari rumah perlindungan.
270
00:16:02,941 --> 00:16:05,150
Sial. Apa yang kau perlukan?
271
00:16:05,151 --> 00:16:07,903
Bicara dengan Trowbridge.
Minta dia mengurus Roylin.
272
00:16:07,904 --> 00:16:10,739
- Kini dia tak menyukaiku.
- Dia atau tidak sama sekali.
273
00:16:10,740 --> 00:16:14,703
Kita tak bisa hubungi yang lain
sampai Trowbridge memberi tahu yang lain.
274
00:16:15,245 --> 00:16:18,039
Sial! Aku ingin ganti baju.
275
00:16:19,165 --> 00:16:21,960
- Bicaralah pada Dennison. Dia termasuk.
- Tanpamu?
276
00:16:22,669 --> 00:16:24,962
Dia pun tak menyukaiku.
Bagaimana penampilanku?
277
00:16:24,963 --> 00:16:26,338
Tampak normal.
278
00:16:26,339 --> 00:16:29,425
Bagus. Aku naik helikopter
dan istirahat sejenak untuk persiapan.
279
00:16:29,426 --> 00:16:31,468
Ada klip kertas di celanamu.
280
00:16:31,469 --> 00:16:32,553
Untuk menahannya.
281
00:16:32,554 --> 00:16:33,722
Duta Besar?
282
00:16:37,058 --> 00:16:38,893
Wapres menanti kehadiranmu.
283
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Hai. Boleh lewat?
- Maaf, Pak. Dilarang masuk.
284
00:16:45,650 --> 00:16:48,153
- Suami Dubes.
- Suatu kehormatan bertemu Bapak.
285
00:16:49,487 --> 00:16:52,364
Laptopku tertinggal di perpustakaan.
Mau kuambil, lalu keluar.
286
00:16:52,365 --> 00:16:54,575
Maaf, Pak. Aku tahu ini merepotkan.
287
00:16:54,576 --> 00:16:56,952
Ada orang di sana. Dia staf istriku.
288
00:16:56,953 --> 00:16:59,831
Pak, bisakah kau mundur satu langkah?
289
00:17:06,296 --> 00:17:08,130
Aku tak sempat membuat ringkasannya,
290
00:17:08,131 --> 00:17:10,799
jadi akan kumulai
dengan apa yang sedang terjadi.
291
00:17:10,800 --> 00:17:11,926
Oke.
292
00:17:12,427 --> 00:17:15,095
Aku akan mulai dari timur.
293
00:17:15,096 --> 00:17:18,891
Ada pengakuan lisan
bahwa serangan terhadap HMS Courageous
294
00:17:18,892 --> 00:17:22,436
adalah operasi bendera palsu Inggris
guna menyulut konflik di zona abu-abu...
295
00:17:22,437 --> 00:17:24,481
Dengan Iran. Aku sudah baca. Lanjutkan.
296
00:17:25,190 --> 00:17:27,609
Bagus. Biar aku...
297
00:17:30,111 --> 00:17:32,237
Aku akan bicara dengan kepala cabangmu.
298
00:17:32,238 --> 00:17:35,908
- Dia bisa jelaskan jika...
- Maaf. Aku baru membeli kacamata baca.
299
00:17:35,909 --> 00:17:39,203
Tapi entah kutinggalkan
di Skotlandia atau di mobil.
300
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
Atau di helikopterku.
301
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Benar.
302
00:17:44,501 --> 00:17:45,417
Coba punyaku.
303
00:17:45,418 --> 00:17:46,336
Oh.
304
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Terima kasih.
305
00:17:50,715 --> 00:17:52,342
Oh. Baiklah. Bagus.
306
00:17:52,842 --> 00:17:55,302
Melihat hal yang terjadi di tenggara,
307
00:17:55,303 --> 00:17:59,473
kami mendukung upaya Inggris
untuk menangkap Roman Lenkov di Prancis,
308
00:17:59,474 --> 00:18:01,517
tapi Mendagri Prancis...
309
00:18:01,518 --> 00:18:03,811
...Fournier mengontak orang di AS
secara tak resmi
310
00:18:03,812 --> 00:18:06,438
karena curiga
bahwa penangkapan itu akan jadi masalah.
311
00:18:06,439 --> 00:18:09,149
- Itu ada di laporan. Mari...
- Baik.
312
00:18:09,150 --> 00:18:12,486
Kulaporkan kecurigaan mereka
ke Menlu Inggris.
313
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
Begitu, ya?
314
00:18:13,404 --> 00:18:16,156
Ya, penyelidikan internal Menlu...
315
00:18:16,157 --> 00:18:17,574
Kenapa?
316
00:18:17,575 --> 00:18:19,910
Aku penghubung di saluran tidak resmi.
317
00:18:19,911 --> 00:18:21,370
Itu tak ada dalam laporan.
318
00:18:21,371 --> 00:18:24,998
Dennison membenarkan kecurigaan itu,
tapi menghasilkan keributan
319
00:18:24,999 --> 00:18:27,584
yang membuat Margaret Roylin
meminta bantuan kami.
320
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- Kami? Kau?
- Dia menelepon.
321
00:18:29,003 --> 00:18:32,006
Kami membawanya ke kedubes
dan mendapatkan pengakuannya.
322
00:18:33,174 --> 00:18:34,675
Kenapa semua meneleponmu?
323
00:18:34,676 --> 00:18:37,386
Aku meneleponnya lebih dulu di Prancis.
324
00:18:37,387 --> 00:18:40,430
Aku ingin nasihat, lalu dia memanfaatkanku
untuk info penting,
325
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
tapi itu menciptakan hubungan.
326
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
Yang membawa kita ke utara.
327
00:18:47,689 --> 00:18:49,274
- Skotlandia.
- Skotlandia.
328
00:18:49,774 --> 00:18:53,652
Ada sebuah wilayah sangat kecil
yang berjuang untuk merdeka.
329
00:18:53,653 --> 00:18:56,613
Hal itu memicu
tindakan ekstrem Margaret Roylin
330
00:18:56,614 --> 00:18:58,323
guna memberi Inggris musuh bersama.
331
00:18:58,324 --> 00:18:59,449
Dia berhak cemas.
332
00:18:59,450 --> 00:19:01,451
Jika Inggris hancur,
333
00:19:01,452 --> 00:19:05,165
dampak berikutnya akan amat
merugikan NATO dan Five Eyes.
334
00:19:05,874 --> 00:19:08,918
Lalu dampak lainnya,
Irlandia Utara, Katalonia.
335
00:19:09,419 --> 00:19:11,670
Demokrasi hancur berantakan,
336
00:19:11,671 --> 00:19:14,006
sementara autokrasi jadi terkuat
sejak tahun '37.
337
00:19:14,007 --> 00:19:15,549
Itu... Ya.
338
00:19:15,550 --> 00:19:18,427
Bahayanya bukan nanti, tapi sekarang.
339
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Tepat.
340
00:19:20,763 --> 00:19:21,764
Nora?
341
00:19:23,725 --> 00:19:25,225
Siap untuk Kepala Cabang?
342
00:19:25,226 --> 00:19:27,937
Coba lihat apa bisa mengundang PM kemari.
343
00:19:34,277 --> 00:19:35,152
Kau di sini.
344
00:19:35,153 --> 00:19:39,198
Aku paham kita sedang membangun kembali
kepercayaan. Tak mau buru-buru, tapi...
345
00:19:39,199 --> 00:19:42,493
PM menuju kemari.
Aku harus memberi pengarahan untuk Wapres.
346
00:19:43,995 --> 00:19:48,333
Apa maksud dari mengawasi PM?
Apa itu berarti menyadap teleponnya?
347
00:19:51,628 --> 00:19:53,837
- Eidra?
- Aku harus pergi.
348
00:19:53,838 --> 00:19:58,091
Aku tak melihat laporan itu. Tak apa.
Aku paham kenapa tak diberi tahu.
349
00:19:58,092 --> 00:20:01,553
Aku tak perlu tahu apa pun,
tapi dengan kehadiran PM
350
00:20:01,554 --> 00:20:04,682
dan Grace Penn di sini
serta jabatan wapres,
351
00:20:05,391 --> 00:20:08,644
apa ada hal yang bisa merugikan Kate?
Seperti, entahlah...
352
00:20:08,645 --> 00:20:10,271
Menyadap ponsel PM?
353
00:20:11,731 --> 00:20:13,858
Kurasa kau harus tahu...
354
00:20:15,860 --> 00:20:17,487
Trowbridge marah pada Kate.
355
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
Karena...
356
00:20:20,114 --> 00:20:22,158
Karena... Karena operasi penyamaran.
357
00:20:24,369 --> 00:20:26,704
Aku tidak tahu soal operasi penyamaran.
358
00:20:33,461 --> 00:20:35,796
Agen Griffin takkan mengizinkan Wapres
359
00:20:35,797 --> 00:20:37,214
untuk ikut menyambut.
360
00:20:37,215 --> 00:20:39,508
Maaf, Bu.
Aku tak bisa membiarkannya keluar.
361
00:20:39,509 --> 00:20:42,719
- Apa? Ini PM. Dia menyambutnya di sini.
- Ini protokol.
362
00:20:42,720 --> 00:20:46,139
Sayangnya,
kami tak mengontrol garis pandang.
363
00:20:46,140 --> 00:20:47,350
Wapres akan di dalam.
364
00:21:01,197 --> 00:21:05,576
- Selamat datang kembali di Winfield, PM.
- Senang bertemu lagi, Pak.
365
00:21:06,953 --> 00:21:08,787
- Di mana dia?
- Dia di dalam.
366
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
Presidenmu bersikap bijak
untuk menyambutku di depan.
367
00:21:11,874 --> 00:21:14,294
Kurasa itu hasil dari keahlianmu
yang luar biasa.
368
00:21:16,379 --> 00:21:18,172
Dia senang kalian bisa datang.
369
00:21:19,716 --> 00:21:21,384
- Apa dia tahu?
- Ya.
370
00:21:24,012 --> 00:21:28,141
- Apa kau ingin aku menarikmu?
- Dari ini?
371
00:21:30,560 --> 00:21:34,522
Aku tak perlu tahu info rahasia,
tapi dia pembunuh dan membencimu.
372
00:21:35,023 --> 00:21:39,569
- Kau tak perlu minum teh dengan pria itu.
- Stuart, Trowbridge tak bersalah.
373
00:21:46,868 --> 00:21:50,412
Aku tahu kehadiranku
dan rombonganku tidak tepat saat ini,
374
00:21:50,413 --> 00:21:52,581
jadi semoga gangguan ini dimaafkan.
375
00:21:52,582 --> 00:21:53,499
Silakan duduk.
376
00:22:04,677 --> 00:22:07,722
Aku... Kurasa kau ingin aku
menjelaskan semuanya.
377
00:22:10,141 --> 00:22:11,308
Andai aku bisa.
378
00:22:11,309 --> 00:22:13,310
Wapres sudah diberi penjelasan dasar.
379
00:22:13,311 --> 00:22:16,146
Akan membantu
jika tahu rencanamu berikutnya.
380
00:22:16,147 --> 00:22:18,065
Maaf karena memintamu menjelaskannya.
381
00:22:18,066 --> 00:22:20,734
Tak apa-apa. Ini latihan yang bagus.
382
00:22:20,735 --> 00:22:22,944
Pada akhirnya, aku harus bicara di podium.
383
00:22:22,945 --> 00:22:25,281
Kita bisa bahas rencana tindak lanjut.
384
00:22:26,741 --> 00:22:28,658
Rencana ini masih baru dibuat.
385
00:22:28,659 --> 00:22:31,454
Saking barunya,
ini hampir tak disebut rencana.
386
00:22:32,705 --> 00:22:35,540
Perdana Menteri
memiliki pendekatan dua bagian.
387
00:22:35,541 --> 00:22:36,459
Austin...
388
00:22:40,296 --> 00:22:42,382
Penasihatku menyerang negaraku.
389
00:22:44,217 --> 00:22:46,094
Aku si naif yang memercayainya.
390
00:22:46,677 --> 00:22:48,136
Bukan itu alasanku kemari.
391
00:22:48,137 --> 00:22:52,600
Kau di sini untuk membantu.
Dan tentu untuk mengarahkan tanggapanku.
392
00:22:56,187 --> 00:22:59,315
Rasa malu adalah motivator terkuat.
393
00:23:02,693 --> 00:23:04,779
Aku akan menumpas para konspirator.
394
00:23:06,572 --> 00:23:08,199
Akan kuungkap kebenarannya.
395
00:23:09,283 --> 00:23:11,660
Kau benar.
Kau tak memberi kontribusi positif.
396
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
Kami hampir sulit bertahan.
397
00:23:13,287 --> 00:23:16,373
Jadi, dengan penuh terima kasih
dan hormat,
398
00:23:16,374 --> 00:23:19,127
bantuan terbaik yang kau bisa berikan
adalah memberi jarak
399
00:23:19,627 --> 00:23:22,838
agar aku bisa berikan yang terbaik
untuk perjuangan ini.
400
00:23:22,839 --> 00:23:25,716
Kau akan lakukan yang terbaik
bagi negaramu.
401
00:23:26,926 --> 00:23:29,678
Terima kasih atas kunjunganmu.
Semoga perjalananmu lancar.
402
00:23:29,679 --> 00:23:33,266
Kau menuduh Rusia atas kejahatan
yang negaramu lakukan.
403
00:23:33,766 --> 00:23:36,059
Kami berusaha mengajak mereka
kembali berunding,
404
00:23:36,060 --> 00:23:38,229
dan kau memberi mereka
alasan untuk mundur.
405
00:23:38,855 --> 00:23:40,648
Kau mungkin tak mau bantuanku,
406
00:23:41,649 --> 00:23:43,067
tapi kau membutuhkannya.
407
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
Wapres mengumumkan perluasan
insentif pajak kendaraan listrik.
408
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
Kau sudah bilang itu.
Serikat buruh otomotif akan menolak.
409
00:23:54,704 --> 00:23:57,998
Tindakan eksekutif
pada kapsul minyak ikan takkan efektif.
410
00:23:57,999 --> 00:24:00,917
Besok ada acara prodemokrasi.
Dia mungkin jadi pembicara utama.
411
00:24:00,918 --> 00:24:02,669
- Di IoD? Tak baik.
- Ada orang aneh?
412
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
Resmi, tapi akan banyak kursi kosong.
413
00:24:04,672 --> 00:24:07,925
Pejabat senior akan melewatkannya
untuk makan malam Australia.
414
00:24:08,676 --> 00:24:10,218
- Makan malam Australia...
- Apa itu?
415
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
Panglima AL Australia di sini
untuk urusan Dreadnought.
416
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
Yang mana itu?
417
00:24:13,806 --> 00:24:16,391
Prancis menyebutnya
"menusuk dari belakang". Kau tahu?
418
00:24:16,392 --> 00:24:17,309
Aku tak tahu.
419
00:24:17,310 --> 00:24:19,478
Australia awalnya mau beli
submarine Prancis.
420
00:24:19,479 --> 00:24:22,105
Mereka membatalkannya
dan malah membeli dari Inggris.
421
00:24:22,106 --> 00:24:24,524
- Begitu.
- Bisa hadapi kekesalan Prancis?
422
00:24:24,525 --> 00:24:27,778
Kurasa aku bisa.
Akan kutanyakan pada Billie.
423
00:24:31,282 --> 00:24:34,784
Aku perlu bicara dengan Dennison
jika kau bisa membantu mengaturnya.
424
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Kita perlu dia untuk mengurus Roylin.
425
00:24:38,331 --> 00:24:40,248
Tak apa-apa. Dubes sudah setuju.
426
00:24:40,249 --> 00:24:43,628
Aku tak mau tahu
kenapa kau butuh Dennison.
427
00:24:44,378 --> 00:24:46,671
Aku tak mau tahu
soal kita masih menahan Roylin.
428
00:24:46,672 --> 00:24:48,548
Kenapa Roylin masih kita tahan?
429
00:24:48,549 --> 00:24:50,800
Tenang. Direktur bilang hal yang sama.
430
00:24:50,801 --> 00:24:53,678
Dubes memberitahuku
Trowbridge tak bersalah.
431
00:24:53,679 --> 00:24:55,348
Artinya semua ini ulah Roylin.
432
00:24:56,349 --> 00:24:59,519
- Dan kita melindunginya?
- Bukannya kau tak mau tahu?
433
00:25:01,646 --> 00:25:06,943
Aku tak masalah bila tak diberi tahu,
tak masalah berjuang agar dilibatkan lagi.
434
00:25:07,568 --> 00:25:10,196
Tapi tampaknya aku bukan lagi masalahnya.
435
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
Apa yang kau lakukan?
436
00:25:18,412 --> 00:25:21,748
PM sadar bahwa menarik tuduhan
terhadap Rusia...
437
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
Memicu konspirator
dan penganut isolasionisme untuk bergerak.
438
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
Kami akan disangsikan
saat kelak kami menuduh Rusia...
439
00:25:28,839 --> 00:25:31,049
Memenjarakan jurnalis
dan menuduhnya mata-mata.
440
00:25:31,050 --> 00:25:33,802
Atau menculik anak-anak
dan menyebut mereka pengungsi.
441
00:25:33,803 --> 00:25:36,137
Inggris menyerang kapal sendiri
dan menuduh Rusia.
442
00:25:36,138 --> 00:25:37,765
Kami paham ini penuh risiko.
443
00:25:38,599 --> 00:25:41,101
Namun, takkan ada tindakan ceroboh.
444
00:25:41,102 --> 00:25:43,729
Takkan ada tindakan secara sepihak.
445
00:25:45,356 --> 00:25:48,609
Tuan-Tuan, kepentingan kami
seharusnya sudah diantisipasi.
446
00:25:49,485 --> 00:25:51,153
Buat rencana sederhananya.
447
00:25:54,615 --> 00:25:56,199
Untuk mengurangi risiko,
448
00:25:56,200 --> 00:25:59,077
PM bisa menyampaikan
kebenaran secara perlahan...
449
00:25:59,078 --> 00:26:01,998
Atau dia bisa tetap diam. Pilih mana?
450
00:26:03,666 --> 00:26:04,667
Maaf?
451
00:26:05,167 --> 00:26:07,794
Maaf. Aku sedang menyelesaikan kalimatmu.
452
00:26:07,795 --> 00:26:10,213
Tim persku menyebutnya
tumpang tindih kooperatif.
453
00:26:10,214 --> 00:26:13,009
Tapi orang lain akan bilang itu kasar.
454
00:26:13,759 --> 00:26:16,304
Artinya aku setuju denganmu. Aku akan...
455
00:26:18,598 --> 00:26:22,184
Tidak sama sekali.
Namun, bukan itu yang kumaksud.
456
00:26:23,519 --> 00:26:24,604
Lalu apa maksudmu?
457
00:26:25,104 --> 00:26:26,771
Sampaikan kebenaran secara perlahan,
458
00:26:26,772 --> 00:26:30,568
atau PM bisa menyampaikan seluruhnya
kepada Dewan Rakyat.
459
00:26:31,193 --> 00:26:32,694
Meminta diadakan penyelidikan.
460
00:26:32,695 --> 00:26:34,529
Itu akan jadi pilihan tepat.
461
00:26:34,530 --> 00:26:37,741
Tapi mengingat kemungkinan
adanya rekan mereka yang tak diketahui,
462
00:26:37,742 --> 00:26:39,326
bahkan di antara kami, kami...
463
00:26:39,327 --> 00:26:42,162
Dia suka pendekatan perlahan.
Itu cocok untuknya.
464
00:26:42,163 --> 00:26:45,707
Itu menunda pengunduran dirimu
hingga seluruhnya terungkap.
465
00:26:45,708 --> 00:26:47,917
Kurangnya pergolakan menguntungkan kita.
466
00:26:47,918 --> 00:26:50,962
Aku takkan mengundurkan diri.
Tak ada niatku.
467
00:26:50,963 --> 00:26:52,798
Oh. Aku pikir...
468
00:26:54,508 --> 00:26:57,385
Ini karena penat terbang.
Pikiranku jadi kabur.
469
00:26:57,386 --> 00:26:59,971
Jujur dan mundur. Diam dan tetap menjabat.
470
00:26:59,972 --> 00:27:01,641
Dan kau punya opsi ketiga?
471
00:27:02,642 --> 00:27:04,517
Jika menyesuaikan info secara perlahan...
472
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
Mungkin kita harus pertimbangkan
saran Wapres.
473
00:27:07,688 --> 00:27:10,106
Astaga, aku salah paham
dengan Menlu, aku tak...
474
00:27:10,107 --> 00:27:11,400
Kita mendiskusikan opsi.
475
00:27:13,069 --> 00:27:14,403
Itu yang harus didiskusikan.
476
00:27:14,904 --> 00:27:20,116
Kau bilang agar ini semua dirahasiakan.
Dari pelaku, bom mobil, dan konspirasi.
477
00:27:20,117 --> 00:27:22,786
Austin ingin merahasiakannya
selama setahun.
478
00:27:22,787 --> 00:27:24,997
Itu arti pendekatan perlahannya.
479
00:27:25,498 --> 00:27:29,669
Tapi apa bedanya setahun dan dua tahun?
Dua tahun dan sepuluh tahun?
480
00:27:30,795 --> 00:27:34,757
Jika tujuannya adalah stabilitas global,
aku tak lihat batasannya.
481
00:27:35,424 --> 00:27:38,302
Agar dunia terus percaya
bahwa itu ulah Rusia.
482
00:27:38,886 --> 00:27:42,138
- Rusia lebih buruk.
- Rusia mungkin tak peduli disalahkan.
483
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Rusia menyerahkan Roman Lenkov.
Mereka siap menanggungnya.
484
00:27:45,518 --> 00:27:48,270
Itu membuat mereka tampak lebih kuat
saat kita melawan.
485
00:27:48,771 --> 00:27:51,898
Apa mungkin... Apa itu memungkinkan?
486
00:27:51,899 --> 00:27:53,441
Siapa lagi yang tahu?
487
00:27:53,442 --> 00:27:55,944
Para pejabat senior di Washington.
488
00:27:55,945 --> 00:27:57,404
Kami memberi tahu Langley,
489
00:27:57,405 --> 00:28:00,782
lalu diteruskan ke Gedung Putih,
jadi beberapa pejabat senior tahu.
490
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
Mereka bisa merahasiakannya.
Kita bisa atur pihak kita.
491
00:28:03,661 --> 00:28:06,663
Para konspirator tahu. Roylin. Stendig.
492
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Mereka melakukannya
demi menyatukan bangsa. Mereka akan diam.
493
00:28:10,251 --> 00:28:14,630
Jika bicara, tujuan mereka akan gagal
dan mereka akan masuk penjara.
494
00:28:15,840 --> 00:28:17,757
Lalu para keluarga korban?
495
00:28:17,758 --> 00:28:20,093
- Kenapa?
- Mereka berhak atas kebenaran.
496
00:28:20,094 --> 00:28:22,804
Mereka tak peduli itu.
Mereka mau korban kembali hidup.
497
00:28:22,805 --> 00:28:24,181
Tapi sudah terlambat.
498
00:28:27,309 --> 00:28:29,520
Tidakkah lebih baik
jika kematian mereka berarti?
499
00:28:37,695 --> 00:28:41,406
Pertimbangkan dulu. Kami juga akan begitu.
500
00:28:41,407 --> 00:28:44,744
Banyak hal harus dipikirkan,
tapi kurasa kita membuat kemajuan.
501
00:28:45,494 --> 00:28:48,122
- Untuk saat ini, rahasiakan ini...
- Tentu.
502
00:28:48,706 --> 00:28:50,081
Bu, terima kasih.
503
00:28:50,082 --> 00:28:52,250
Kebanyakan misi kemanusiaan
kurang bermanfaat.
504
00:28:52,251 --> 00:28:54,335
Margaret Roylin
adalah warga negara Inggris.
505
00:28:54,336 --> 00:28:57,005
Kau tak mau kami menahannya secara ilegal.
506
00:28:57,006 --> 00:28:59,382
- Kau mau aku bagaimana?
- Bicaralah dengan PM.
507
00:28:59,383 --> 00:29:01,676
Kita bisa cari cara rahasia
untuk menyerahkannya.
508
00:29:01,677 --> 00:29:04,804
Kau mau penahanannya tetap rahasia
sampai kau menemukan rekannya.
509
00:29:04,805 --> 00:29:10,602
Tidak akan.
Tanpa api, tidak mungkin ada asap.
510
00:29:10,603 --> 00:29:13,063
- Maksudmu?
- Kami akan merahasiakannya.
511
00:29:13,647 --> 00:29:17,817
Jadi, polisi tak bisa menangkap Roylin
dan tak boleh tahu soal ini.
512
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
Itu salah satu opsi.
PM masih mempertimbangkannya.
513
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
Kurasa aku tahu pilihannya.
514
00:29:22,031 --> 00:29:24,450
Jadi, kita biarkan Roylin bebas?
515
00:29:27,536 --> 00:29:29,829
Dia mendatangi kami karena takut dibunuh.
516
00:29:29,830 --> 00:29:32,373
Jika dia dibunuh, kita kehilangan bukti.
517
00:29:32,374 --> 00:29:33,875
Suruh dia pulang.
518
00:29:33,876 --> 00:29:36,670
Jika dia takut,
suruh dia mengunci pintunya.
519
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
Kau tak apa-apa?
520
00:29:45,721 --> 00:29:48,890
Kau bisa bicara padaku,
bahkan dengan Wapres di sini.
521
00:29:48,891 --> 00:29:50,100
Kita hadapi ini bersama.
522
00:29:51,936 --> 00:29:56,524
Kau sadar apa yang hampir kita lakukan?
Kau dan aku. Bersama-sama.
523
00:30:02,446 --> 00:30:03,531
Kita harus bicara.
524
00:30:10,955 --> 00:30:14,040
Dennison yakin PM akan memilih
untuk merahasiakannya.
525
00:30:14,041 --> 00:30:18,753
PM tak bisa diprediksi dan impulsif,
tapi selalu bertindak demi kepentingannya.
526
00:30:18,754 --> 00:30:21,882
- Salah satu keunggulan dari rencana ini...
- Aku tak butuh evaluasi.
527
00:30:23,133 --> 00:30:25,134
Maaf. Apa yang mau kau bicarakan?
528
00:30:25,135 --> 00:30:27,346
Kudengar kau ingin jadi wapres.
529
00:30:28,055 --> 00:30:28,889
Oh.
530
00:30:30,474 --> 00:30:32,977
Aku paham jabatan ini
jika kau ada pertanyaan.
531
00:30:37,648 --> 00:30:42,944
Bukan begitu situasinya.
Kau tak perlu melakukannya.
532
00:30:42,945 --> 00:30:45,531
Ini juga canggung bagiku
jika itu membantu.
533
00:30:49,243 --> 00:30:52,161
Aku takkan bilang
bahwa aku ingin jadi wapres.
534
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
Kau tidak mau?
535
00:30:53,247 --> 00:30:56,708
Kurasa kita akan lebih bahagia
jika kau tetap menjabat.
536
00:30:56,709 --> 00:31:00,712
Tapi aku paham ada masalah,
dan aku bersedia turun tangan.
537
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
Jadi, bentuk bantuanmu
adalah dengan kau menjadi wapres AS?
538
00:31:07,094 --> 00:31:11,807
Intinya, aku bukan pilihan pertama.
Aku paham aku harus banyak belajar.
539
00:31:12,308 --> 00:31:16,604
Jika kau punya saran,
aku akan dengan senang hati mendengarnya.
540
00:31:21,191 --> 00:31:23,693
Billie bilang wakilmu
sangat berpengalaman.
541
00:31:23,694 --> 00:31:25,613
Dia memberimu pelatihan kilat?
542
00:31:26,405 --> 00:31:28,323
- Ya.
- Apa yang kau pelajari?
543
00:31:28,324 --> 00:31:32,161
Dia fantastis. Kami belum lama bersama.
544
00:31:32,828 --> 00:31:37,708
Sejauh ini, dia berfokus pada penampilan.
545
00:31:38,500 --> 00:31:42,211
Aku lebih memilih fokus pada kebijakan
dan, entahlah, Senat.
546
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
Penampilan?
547
00:31:43,213 --> 00:31:48,385
Pakaianku, rambutku,
yang menurutnya sangat mengganggu.
548
00:31:48,886 --> 00:31:49,845
Dia benar.
549
00:31:52,097 --> 00:31:53,641
Ini dunia visual.
550
00:31:54,850 --> 00:31:57,393
Takkan ada yang membaca
laporan kebijakanmu.
551
00:31:57,394 --> 00:32:00,147
Skenario terbaik,
satu pernyataan viral setahun sekali.
552
00:32:00,940 --> 00:32:04,901
Wajahmu akan muncul di media
rata-rata 12.000 kali sehari.
553
00:32:04,902 --> 00:32:06,486
Setiap ruang kelas di AS,
554
00:32:06,487 --> 00:32:09,906
setiap kedubes di dunia,
akan menggantung fotomu.
555
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
Itu kekuatan persuasif.
556
00:32:12,076 --> 00:32:13,953
Kau punya beberapa pilihan.
557
00:32:14,536 --> 00:32:17,288
Kenakan setelan
seperti militer mengenakan seragam.
558
00:32:17,289 --> 00:32:20,960
Menghilang. Sembunyikan diri
di belakang tugas pelayanan.
559
00:32:21,543 --> 00:32:22,461
Atau jadilah unik.
560
00:32:23,045 --> 00:32:27,548
Rambut pirang, lipstik merah,
pin seperti Albright, kerah seperti RBG.
561
00:32:27,549 --> 00:32:31,135
Kacamata, sebagai simbol agar orang bisa
melihat yang kau perjuangkan.
562
00:32:31,136 --> 00:32:33,471
Dan gadis kecil bergaya sepertimu
untuk Halloween.
563
00:32:33,472 --> 00:32:37,643
Kurasa aku memilih setelan
yang membuatku tak tampak.
564
00:32:38,852 --> 00:32:40,479
- Begitu?
- Setelan hitam.
565
00:32:41,397 --> 00:32:43,273
Sesekali setelan biru tua.
566
00:32:43,941 --> 00:32:47,194
- Apa yang ditampilkan setelan itu?
- Diriku sesamar mungkin.
567
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
Tidak?
568
00:32:57,246 --> 00:33:00,206
Melihat ke utara,
mungkin kau pikir rambutmu menyiratkan
569
00:33:00,207 --> 00:33:03,251
kau terlalu sibuk melayani negaramu
sampai tak sempat ditata.
570
00:33:03,252 --> 00:33:04,460
Tapi itu acak-acakan,
571
00:33:04,461 --> 00:33:08,424
yang menurutku
sebaiknya itu tidak ditunjukkan.
572
00:33:08,924 --> 00:33:11,634
Timur dan barat, coba bra dengan bantalan.
573
00:33:11,635 --> 00:33:13,261
Aku tahu payudaramu kecil.
574
00:33:13,262 --> 00:33:15,680
Tapi saat jaketmu terbuka,
ada yang tampak.
575
00:33:15,681 --> 00:33:18,975
Yang membawa kita ke selatan.
Apa itu klip kertas?
576
00:33:18,976 --> 00:33:22,770
Ya. Ritsletingku rusak.
577
00:33:22,771 --> 00:33:25,690
Saat kau diplomat kelas dua
di zona perang dunia ketiga,
578
00:33:25,691 --> 00:33:27,442
itu bisa dianggap ketangguhan.
579
00:33:27,443 --> 00:33:31,154
Jika kau mewakili kepentingan
dari 300 juta rakyat Amerika
580
00:33:31,155 --> 00:33:33,906
yang layanan kesehatannya gagal,
yang planetnya terbakar,
581
00:33:33,907 --> 00:33:36,534
yang masa depannya
mungkin lebih baik atau lebih buruk
582
00:33:36,535 --> 00:33:38,619
karena tindakanmu setiap hari,
583
00:33:38,620 --> 00:33:42,875
sebaiknya tunjukkan bahwa mengurus celana
bukanlah hal sulit bagimu.
584
00:33:47,796 --> 00:33:50,299
Jadi, mari kita bicara tentang Senat.
585
00:33:58,223 --> 00:33:59,725
Ayo. Saatnya makan malam.
586
00:34:03,771 --> 00:34:06,940
Wakil Presiden
menyebutku wanita berantakan.
587
00:34:10,861 --> 00:34:14,113
Suatu kali, kepala protokol
menyebutku pecundang berjas.
588
00:34:14,114 --> 00:34:15,949
- Hal...
- Dia pecundang.
589
00:34:21,288 --> 00:34:22,414
Tidak.
590
00:34:25,125 --> 00:34:26,251
Dia luar biasa.
591
00:34:31,799 --> 00:34:34,217
Bukan, sebelum itu, di tahun '06.
592
00:34:34,218 --> 00:34:35,802
- Di Brussel?
- Di Beirut.
593
00:34:35,803 --> 00:34:38,721
- Bukan. Kau yakin?
- Kami mengobrol cukup lama.
594
00:34:38,722 --> 00:34:42,016
Aku orang baru di DPR.
Itu lebih bermakna bagiku daripada bagimu.
595
00:34:42,017 --> 00:34:43,976
- Kau ingat?
- Dia datang dengan codel.
596
00:34:43,977 --> 00:34:45,062
Kenapa berhenti?
597
00:34:50,526 --> 00:34:51,526
Kurasa kau paham.
598
00:34:51,527 --> 00:34:55,780
Aku tahu apa yang suamimu perbuat.
Bukan itu pertanyaannya. Kau benar.
599
00:34:55,781 --> 00:34:57,824
Aku tak cocok. Tahu siapa yang cocok?
600
00:34:57,825 --> 00:35:02,537
- Kate. Itu bukan terserah dia.
- Kenapa? Dia terpilih.
601
00:35:02,538 --> 00:35:05,456
Dia satu dari dua orang
yang tak bisa dipecat di Gedung Putih.
602
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
Apa-apaan kau?
603
00:35:06,542 --> 00:35:09,669
Kita baru menyusun rencana
agar Nicol Trowbridge tetap menjabat.
604
00:35:09,670 --> 00:35:12,296
Mungkin kita perlu menstabilkan
kepemimpinan kita.
605
00:35:12,297 --> 00:35:13,256
Kita tak berwenang.
606
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- Seperti Hassan.
- Benarkah?
607
00:35:14,758 --> 00:35:18,553
Pemimpin hebat terjebak
dalam intrik istana. Kita membantunya.
608
00:35:18,554 --> 00:35:20,514
- Kate...
- Aku serius. Bagaimana?
609
00:35:21,014 --> 00:35:22,641
- Kau bertanya padaku?
- Ya.
610
00:35:23,142 --> 00:35:24,893
Maka jawabanku tidak.
611
00:35:28,939 --> 00:35:33,317
Jika kita bisa secara ajaib
membantumu tetap bertahan,
612
00:35:33,318 --> 00:35:35,904
apa yang terjadi
setelah kisah suamimu terungkap?
613
00:35:36,405 --> 00:35:39,782
Gedung Putih akan membungkamku
selagi seseorang tampil di acara pagi.
614
00:35:39,783 --> 00:35:43,537
Pria berdandan wanita akan memerankanku
membunuh suamiku di acara malam.
615
00:35:44,037 --> 00:35:48,166
Dari kelangkaan susu formula
hingga diskriminasi wilayah
616
00:35:48,167 --> 00:35:50,751
akan jadi serangan terhadap kemunafikanku.
617
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
Jumlah dukungan presiden akan anjlok.
Agendanya akan terhenti.
618
00:35:54,256 --> 00:35:55,173
Terima kasih.
619
00:35:55,174 --> 00:35:59,761
Atau mungkin orang akan bereaksi
dan melupakannya.
620
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
Mungkin? Itu menarik.
621
00:36:05,851 --> 00:36:09,271
Apa yang akan suamiku lakukan
jika dia yang jadi wapres?
622
00:36:10,230 --> 00:36:11,273
Dia akan mundur?
623
00:36:12,691 --> 00:36:15,276
- Aku jawab...
- Aku bertanya pada Wapres.
624
00:36:15,277 --> 00:36:18,863
Menurutmu, untuk kepentingan administrasi,
625
00:36:18,864 --> 00:36:20,741
apa dia diam-diam akan mundur?
626
00:36:22,242 --> 00:36:24,619
Apa dia akan menganggap
keberadaannya amat berarti
627
00:36:24,620 --> 00:36:26,037
bagi Presiden
628
00:36:26,038 --> 00:36:28,957
dan negara
sehingga risikonya dianggap sepadan.
629
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Dia takkan mundur.
- Ya.
630
00:36:32,586 --> 00:36:35,838
Dia takkan keberatan
jika harus merampas agenda
631
00:36:35,839 --> 00:36:37,965
dan merusak jumlah dukungan presiden.
632
00:36:37,966 --> 00:36:41,260
Baginya, mempertahankan
pemimpin yang berpengalaman
633
00:36:41,261 --> 00:36:42,930
sepadan dengan gejolak kecil.
634
00:36:44,223 --> 00:36:46,140
Aku tersanjung, kau sangat baik.
635
00:36:46,141 --> 00:36:48,309
- Terdengar seperti aku menjilatmu.
- Ya.
636
00:36:48,310 --> 00:36:50,353
Jadi, kau akan bicara hal baik
saat kembali.
637
00:36:50,354 --> 00:36:51,354
Ya.
638
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
Bukan itu alasannya.
639
00:36:52,731 --> 00:36:53,899
Bukan itu.
640
00:36:54,399 --> 00:36:57,903
Bu, menurutku kau bagus untuk negara kita.
641
00:36:59,821 --> 00:37:00,697
Bukan begitu?
642
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
Ya, benar.
643
00:37:06,036 --> 00:37:08,247
Tahu, tidak? Argumenmu menarik.
644
00:37:08,872 --> 00:37:14,169
Mungkin Wapres bisa melewati ini
andai Gedung Putih membelanya.
645
00:37:15,295 --> 00:37:17,296
- Kenapa mereka tak begitu?
- Tepat.
646
00:37:17,297 --> 00:37:19,383
- Karena mereka tak menginginkannya.
- Hal!
647
00:37:20,342 --> 00:37:24,178
Secara konstitusi, dia punya dua tugas.
Mengakhiri sengketa. Tetap hidup.
648
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
Sulit untuk mengacaukannya.
649
00:37:26,348 --> 00:37:29,392
Mereka tak menyukainya
sehingga tak mau menonjolkan dia.
650
00:37:29,393 --> 00:37:30,476
Oke.
651
00:37:30,477 --> 00:37:33,188
Apa pencapaian besar yang diraih Wapres?
652
00:37:35,524 --> 00:37:36,775
Itu pertanyaan serius.
653
00:37:37,985 --> 00:37:42,154
Aku tak ingat.
Dia pernah memakai baju serba putih.
654
00:37:42,155 --> 00:37:44,782
Itu melambangkan sesuatu.
655
00:37:44,783 --> 00:37:46,909
Jika sesuatu berhasil,
itu prestasi Presiden.
656
00:37:46,910 --> 00:37:49,287
Namaku muncul saat sesuatu jadi buruk.
657
00:37:49,288 --> 00:37:52,332
Jika kau masa depan partai,
mereka akan mengakuimu.
658
00:37:52,958 --> 00:37:55,794
Kau tahu betapa mereka
tak menginginkannya?
659
00:37:56,295 --> 00:37:57,337
Mereka menginginkanmu.
660
00:37:58,088 --> 00:38:00,673
Butuh 6 bulan di London
untuk kau bisa memegang cangkir.
661
00:38:00,674 --> 00:38:03,009
Kau tak berpotensi terpilih,
tapi pilihan terbaik.
662
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- Tidak.
- Ya.
663
00:38:04,344 --> 00:38:06,972
Wapres juga tak berpotensi dipilih,
dan dia berusaha.
664
00:38:07,764 --> 00:38:09,724
Mereka mencoba berbagai cara
dan pendekatan.
665
00:38:09,725 --> 00:38:11,643
Apa pun itu, mereka tak suka Wapres.
666
00:38:27,284 --> 00:38:29,368
Aku minta maaf atas ucapan suamiku.
667
00:38:29,369 --> 00:38:30,953
Bukan hal baru bagiku.
668
00:38:30,954 --> 00:38:34,791
Dia dulu dubes.
Dia masih merasa menjabat. Tapi saat ini,
669
00:38:35,584 --> 00:38:40,547
peluang terbaiknya untuk berkuasa
adalah dengan membuatku menggantikanmu.
670
00:38:41,757 --> 00:38:42,674
Bagaimanapun,
671
00:38:44,092 --> 00:38:45,260
aku minta maaf.
672
00:38:47,846 --> 00:38:50,265
- Kau mau?
- Ya.
673
00:38:51,141 --> 00:38:53,060
- Tidak, biar...
- Aku saja. Duduk.
674
00:39:07,866 --> 00:39:09,076
- Terima kasih.
- Ya.
675
00:39:20,545 --> 00:39:22,214
Tadi ucapanku terlalu kasar.
676
00:39:22,881 --> 00:39:25,634
- Kau benar.
- Tidak, itu mengusikku.
677
00:39:27,469 --> 00:39:28,720
Kau tak menginginkannya.
678
00:39:29,221 --> 00:39:32,474
Aku dihancurkan karena dosa ambisi,
lalu kau muncul.
679
00:39:33,683 --> 00:39:36,103
Wanita impian hebat
yang ramah dan penuh hormat.
680
00:39:38,230 --> 00:39:39,772
Jadi, aku tak butuh bra baru?
681
00:39:39,773 --> 00:39:40,816
Kau butuh.
682
00:39:43,860 --> 00:39:48,698
Ketika aku memulai, aku bertekad
takkan mengubah diriku untuk mereka.
683
00:39:49,408 --> 00:39:51,951
Kini, rambutku kena karsinogen
sekali sebulan.
684
00:39:51,952 --> 00:39:53,412
Celakku ini tato.
685
00:39:58,750 --> 00:40:01,837
Sulit untuk mengatakannya
tanpa terkesan klise, jadi...
686
00:40:04,464 --> 00:40:06,133
Kau menginspirasi hari ini.
687
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
Dengan Trowbridge.
688
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
Apa?
689
00:40:10,220 --> 00:40:13,765
Kau menanamkan ide besarnya.
Kau menyuruhnya merahasiakannya.
690
00:40:14,266 --> 00:40:18,519
Itu bukan kesalahpahaman.
Kau memandunya ke rencana itu.
691
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Aku ingin menerima pujian, tapi tidak.
Ini kebetulan yang menyenangkan.
692
00:40:30,282 --> 00:40:35,203
Hal melakukan hal-hal ini,
dan itu tak memengaruhi Trowbridge.
693
00:40:36,538 --> 00:40:38,873
Dia salah satunya?
Gagal, tapi tetap sukses?
694
00:40:38,874 --> 00:40:40,417
Tak ada ruginya mencoba.
695
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
Kau menghancurkan dirimu,
dan kau tetap akan pergi.
696
00:40:46,965 --> 00:40:48,091
Kedengarannya benar.
697
00:40:50,093 --> 00:40:53,472
Makanya, aku takkan melawan.
Aku tahu aku tak bisa menang.
698
00:40:59,603 --> 00:41:03,148
Jika kau lelah setelah 30 tahun berjuang,
aku menghormatinya.
699
00:41:04,733 --> 00:41:07,652
Kau sudah berbuat lebih
dari yang seharusnya.
700
00:41:08,612 --> 00:41:10,864
Namun, jika kau masih menginginkannya,
701
00:41:12,866 --> 00:41:16,119
jika kau tak mau berjuang,
entah siapa yang mau.
702
00:41:26,630 --> 00:41:27,964
Aku tahu kau belum tidur.
703
00:41:30,634 --> 00:41:31,926
Dia sedang memikirkannya.
704
00:41:31,927 --> 00:41:34,471
Itu kemenangan besar
setelah perbuatanmu tadi.
705
00:41:35,096 --> 00:41:37,140
Besok, kau akan membantu.
706
00:41:39,518 --> 00:41:42,228
Kau akan menelepon Billie
dan memberitahunya
707
00:41:42,229 --> 00:41:45,481
bahwa Grace Penn
harus jadi wapres Amerika Serikat.
708
00:41:45,482 --> 00:41:47,441
Bukan aku. Bukan kau.
709
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
Presiden tak menginginkannya.
Dia menginginkanmu.
710
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Akhirnya kau bicara.
711
00:41:53,532 --> 00:41:54,366
Katie,
712
00:41:55,617 --> 00:42:00,247
saat seseorang menyerahkan padamu
kesempatan sekali seumur hidup,
713
00:42:00,997 --> 00:42:02,164
jangan sia-siakan.
714
00:42:02,165 --> 00:42:07,378
Masih siang di Washington. Billie terjaga.
Bagaimana kalau kau meneleponnya sekarang?
715
00:42:07,379 --> 00:42:08,547
Aku tidak mau.
716
00:42:09,673 --> 00:42:10,507
Oke.
717
00:42:13,218 --> 00:42:15,345
- Sedang apa kau?
- Meneleponnya.
718
00:42:15,845 --> 00:42:19,056
Akan kuberi tahu dia,
kalau bukan Grace, jelas bukan aku.
719
00:42:19,057 --> 00:42:21,768
Katie. Kate. Berikan ponselnya.
720
00:42:22,435 --> 00:42:24,812
Dengar. Percayalah padaku. Kau tak bisa...
721
00:42:24,813 --> 00:42:25,771
Lepaskan!
722
00:42:25,772 --> 00:42:27,065
Tutup teleponnya.
723
00:42:27,691 --> 00:42:29,149
Apa-apaan itu?
724
00:42:29,150 --> 00:42:30,943
Izinkan aku berkhayal, Kate.
725
00:42:30,944 --> 00:42:31,860
- Tidak!
- Oke.
726
00:42:31,861 --> 00:42:34,947
Kau wapres.
Kau bisa menambahkan satu agenda.
727
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- Kau pilih apa?
- Kembalikan!
728
00:42:36,408 --> 00:42:39,244
Diskusi nuklir di dunia siber?
Visa bagi rakyat Afghanistan?
729
00:42:42,914 --> 00:42:45,833
Apa yang kau lakukan?
730
00:42:45,834 --> 00:42:48,085
Katie. Aduh! Sialan.
731
00:42:48,086 --> 00:42:50,754
- Jahitanmu bisa terbuka!
- Sial! Diamlah!
732
00:42:50,755 --> 00:42:52,841
Menyingkirlah!
733
00:42:53,383 --> 00:42:54,217
Katie,
734
00:42:55,051 --> 00:42:57,554
kau tak bisa menyelamatkan Grace.
735
00:42:58,430 --> 00:43:00,347
Dia tak seharusnya diselamatkan.
736
00:43:00,348 --> 00:43:02,808
Dia seharusnya tak mundur
karena suaminya yang dungu.
737
00:43:02,809 --> 00:43:04,476
Bukan itu alasan dia mundur.
738
00:43:04,477 --> 00:43:08,272
Kenapa? Karena tak berpotensi dipilih?
Mereka tak menyukainya?
739
00:43:08,273 --> 00:43:14,320
Dia cerdas, tangguh, dan manusiawi,
dan entah karena alasan apa,
740
00:43:14,321 --> 00:43:17,032
dia masih ingin melayani rakyat Amerika.
741
00:43:18,658 --> 00:43:19,743
Hentikan!
742
00:43:20,493 --> 00:43:21,328
Katie.
743
00:43:23,455 --> 00:43:26,541
Roylin menyewa Lenkov
untuk mengebom kapal Inggris.
744
00:43:28,668 --> 00:43:30,920
Tapi bukan Roylin pencetus ide itu.
745
00:43:33,089 --> 00:43:34,466
Grace Penn pencetusnya.
746
00:45:55,023 --> 00:45:57,442
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina