1
00:00:06,027 --> 00:00:08,862
Az irodavezetőm átadja önt a rendőrségnek.
2
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
Mindkettőnk érdeke, hogy önnel maradjak.
3
00:00:11,490 --> 00:00:12,657
Adjon információt!
4
00:00:12,658 --> 00:00:14,617
- Halnek elmondaná?
- Trowbridge tiszta.
5
00:00:14,618 --> 00:00:16,411
- Manipulál.
- Nem hiszem.
6
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Azt mondtam önöknek,
hogy Grove felbérelte Lenkovot.
7
00:00:19,540 --> 00:00:22,834
Nem Grove volt. Hanem én.
Nicol erről nem tud semmit.
8
00:00:22,835 --> 00:00:25,628
Mondja el ő!
Ha a fickó ártatlan, és meghallja,
9
00:00:25,629 --> 00:00:28,882
hogy a nagyi bombázta le a hajót,
arra reagálni fog.
10
00:00:28,883 --> 00:00:31,301
Azt mondtam, nem alelnökanyag.
Ez nem igaz.
11
00:00:31,302 --> 00:00:32,427
Szóval mégis az?
12
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Tisztáznám: az ön kedvéért jöttem,
nem Nicol kedvéért.
13
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
A szobát bepoloskázták.
Mindent látunk és hallunk.
14
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
Elrabolhatom?
15
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
Én bíztam meg Lenkovékat,
hogy tegyenek robbanószerkezetet a hajóra.
16
00:00:44,148 --> 00:00:47,192
- Nem a terv szerint alakult.
- Rohadt szörnyeteg!
17
00:00:47,193 --> 00:00:49,027
- Szörnyeteg vagy!
- Hagyja!
18
00:00:49,028 --> 00:00:52,739
- Ő ölte meg őket!
- Nézzen rám! Tudnom kell, hogy jól van-e!
19
00:00:52,740 --> 00:00:54,116
Hallja a hangomat?
20
00:01:01,332 --> 00:01:04,293
A DIPLOMATA
21
00:01:10,007 --> 00:01:12,175
- Vérzik. Több gézt!
- Ne mozogjon!
22
00:01:12,176 --> 00:01:14,260
„Hiába száz ló, száz katona...”
23
00:01:14,261 --> 00:01:16,847
- Maradjon veszteg!
- Nagyon vérzik, Theo.
24
00:01:17,681 --> 00:01:18,974
Most már hisz nekem?
25
00:01:34,031 --> 00:01:35,365
Előtted futottak be.
26
00:01:35,366 --> 00:01:38,077
Dennison ott van, Trowbridge ott.
Hogy ment?
27
00:01:39,829 --> 00:01:41,830
Hogy reagált? Telefonált végül?
28
00:01:41,831 --> 00:01:44,624
- A padlóhoz verte a fejét.
- Hogy mi?
29
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- Wyler nagykövet asszony!
- Helló!
30
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Üdv!
- Köszönöm.
31
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Van egy kis probléma.
32
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}A híd lámpáján beragadt a piros,
és Dunderave felé áll a forgalom.
33
00:01:53,676 --> 00:01:56,427
Félő,
hogy az eredeti programnak befellegzett.
34
00:01:56,428 --> 00:02:00,431
Hacsak nem hagyjuk ki
az ön pohárköszöntőjét.
35
00:02:00,432 --> 00:02:01,350
Nem probléma.
36
00:02:02,268 --> 00:02:06,938
Kedves öntől. „A legszebb terv”, tudják!
Ajánlom a pisztrángot! A tóból van.
37
00:02:06,939 --> 00:02:08,023
Megkóstoljuk.
38
00:02:10,568 --> 00:02:13,194
- Akkor Roylin...
- Egyben van. Jó, nincs jól.
39
00:02:13,195 --> 00:02:16,156
Épp összeragasztják a fejét,
de túl fogja élni.
40
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- Megkínálhatom?
- Hogyne!
41
00:02:19,118 --> 00:02:21,202
Nem sokon múlt az emberölés.
42
00:02:21,203 --> 00:02:22,996
Ilyesmit nem lehet színlelni.
43
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
Nem ő volt, nem Trowbridge tette!
44
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Hát Roylin igazat mondott.
45
00:02:27,835 --> 00:02:29,669
Igazad volt. Nem hazudott.
46
00:02:29,670 --> 00:02:32,130
Ha készen állnak, mehetünk az étkezőbe.
47
00:02:32,131 --> 00:02:34,716
Nem állunk,
és megtisztelne, ha válaszolna.
48
00:02:34,717 --> 00:02:36,551
Ha követjük az új programot...
49
00:02:36,552 --> 00:02:39,554
Miniszterelnök úr! Mondja, jól van?
50
00:02:39,555 --> 00:02:40,597
Add ide!
51
00:02:40,598 --> 00:02:43,600
A horvátok és a magyarok
bevezették az ársapkát,
52
00:02:43,601 --> 00:02:45,435
és a tőzsde nem állt ellen.
53
00:02:45,436 --> 00:02:48,980
Talán a miniszterelnök úr
nem kívánja ezt a példát követni.
54
00:02:48,981 --> 00:02:53,443
Jemma, hiányoznak az alsóházi vitáink!
Úgy hallom, ársapkákra vágyik.
55
00:02:53,444 --> 00:02:55,571
Beszéljük meg! Randall, segítene?
56
00:02:56,071 --> 00:02:58,990
Az ársapka utópikus ötlet,
hacsak nem önkényesen...
57
00:02:58,991 --> 00:03:02,161
Miniszterelnök úr!
Azt hittem, koccintunk, csak mi.
58
00:03:05,831 --> 00:03:08,042
A sokk. Igyon egy kortyot! Az segít.
59
00:03:08,667 --> 00:03:11,170
Látom, a neje visszakerült a pikszisbe.
60
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
Mi? Ja, ez jó, igen.
61
00:03:13,797 --> 00:03:17,091
Nem tudom, említette-e,
hogy volt egy nehéz időszakom,
62
00:03:17,092 --> 00:03:18,760
de már túl vagyok rajta.
63
00:03:18,761 --> 00:03:19,762
Visszatértem.
64
00:03:20,387 --> 00:03:21,639
Teljes gőzzel tolom.
65
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Az nagyszerű.
66
00:03:23,432 --> 00:03:27,143
Csak a vacsorát kell kibírnunk.
Viszont ezzel időt nyert.
67
00:03:27,144 --> 00:03:30,898
Ne akarja, hogy kitudódjon a krízis,
amíg nem ura a helyzetnek!
68
00:03:31,482 --> 00:03:33,150
Mindenre, amit nem akarok!
69
00:03:36,195 --> 00:03:38,112
Igyunk Kaledónia barátaira!
70
00:03:38,113 --> 00:03:39,030
Éljen!
71
00:03:39,031 --> 00:03:42,909
- Tegye le a karját, miniszterelnök úr!
- Ne utasítgasson!
72
00:03:42,910 --> 00:03:44,620
Véres az ingujja.
73
00:03:49,500 --> 00:03:51,167
- A szoba tiszta.
- Kamerák?
74
00:03:51,168 --> 00:03:54,837
Kikapcsolva. Furgon hátul.
Londonban előkészítik az átadást.
75
00:03:54,838 --> 00:03:57,966
Sok vért vesztett.
Örülnék, ha előbb egy kórházba...
76
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
- Nem, kórházba ne!
- Hölgyem!
77
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Úgy megtudják, mi történt. Minden kiderül.
78
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
Eljátszottam a szerepemet, nem?
79
00:04:05,140 --> 00:04:06,641
A hazámért tettem.
80
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Hogy a miniszterelnök sértetlen,
81
00:04:08,978 --> 00:04:14,274
Nagy-Britannia pedig egyben maradjon!
Nem éljük túl, ha ez kikerül!
82
00:04:14,275 --> 00:04:17,527
- Kötelességünk ellátni. Még vérzik.
- Akkor elvérzek!
83
00:04:17,528 --> 00:04:19,862
De vigyenek vissza a rejtekhelyre!
84
00:04:19,863 --> 00:04:22,950
Asszonyom! Most már nem mi felelünk önért.
85
00:04:23,450 --> 00:04:24,868
A saját hazájára támadt.
86
00:04:25,369 --> 00:04:27,788
A sorsa a miniszterelnök kezében van.
87
00:04:36,338 --> 00:04:37,339
Mennyit tud?
88
00:04:38,674 --> 00:04:40,341
Nem tudom. Nem mindent.
89
00:04:40,342 --> 00:04:43,177
Félbeszakította azzal,
hogy fojtogatni kezdte.
90
00:04:43,178 --> 00:04:45,888
- A lényeget tudja?
- Ordítva legyilkosozta.
91
00:04:45,889 --> 00:04:49,267
A füles is belerezgett.
Szerintem vágja a lényeget.
92
00:04:49,268 --> 00:04:52,687
- Dennison tudja, hogy ártatlan?
- Nem tudom. Talán.
93
00:04:52,688 --> 00:04:53,813
Mit fog csinálni?
94
00:04:53,814 --> 00:04:54,731
Trowbridge?
95
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
Dennison. Bármelyikük. Mindegy!
96
00:04:56,692 --> 00:04:58,777
Összefoglalok mindent, amit tudok.
97
00:04:59,611 --> 00:05:02,363
Trowbridge nekiesett Roylinnak.
Roylin vérzik.
98
00:05:02,364 --> 00:05:05,784
A vacsin a pisztráng száraz volt,
Trowbridge meg félholt.
99
00:05:06,285 --> 00:05:07,994
Nem ő volt. A tanácsadója.
100
00:05:07,995 --> 00:05:11,372
Akit úgy hurcoltunk végig az országon,
mint egy bőröndöt.
101
00:05:11,373 --> 00:05:15,461
Míg én tévesen azzal vádoltam
a miniszterelnököt, hogy tömeggyilkos!
102
00:05:16,170 --> 00:05:18,254
- Ő tudja ezt?
- Hal...
103
00:05:18,255 --> 00:05:19,381
Nem tudod.
104
00:05:23,052 --> 00:05:25,428
- Beszélt a külüggyel?
- Még nem.
105
00:05:25,429 --> 00:05:28,015
Jó. Most beszéltem Trowbridge-dzsel.
106
00:05:29,266 --> 00:05:30,933
Nem veteti Roylint őrizetbe,
107
00:05:30,934 --> 00:05:34,812
amíg nem tudja, kiben bízhat a kormányban.
Ami időbe telhet.
108
00:05:34,813 --> 00:05:37,399
Jó, és addig mi lesz? Szabadlábon marad?
109
00:05:38,942 --> 00:05:41,235
- Visszamegy a rejtekhelyre.
- Kizárt.
110
00:05:41,236 --> 00:05:43,237
Nem jó, de van más választásunk?
111
00:05:43,238 --> 00:05:46,032
Engedjük el, hátha túléli?
Neveket mondott.
112
00:05:46,033 --> 00:05:47,785
Biztonságos hely kell neki.
113
00:05:49,828 --> 00:05:50,829
Rendben.
114
00:05:52,081 --> 00:05:55,584
Jelentem az igazgatónak,
mielőtt Roylin Londonba ér.
115
00:05:56,085 --> 00:05:57,586
Ha nincs ellene kifogása,
116
00:05:58,087 --> 00:06:01,006
magam intézném
a kommunikációt Washingtonnal.
117
00:06:01,507 --> 00:06:05,427
Te oldottad meg ezt a kurva ügyet!
Neked is kijárna érte valami!
118
00:06:06,178 --> 00:06:07,178
Együtt jelentünk.
119
00:06:07,179 --> 00:06:10,391
Asszonyom!
Kicsit aggódom az állásom miatt.
120
00:06:11,141 --> 00:06:14,686
Túl sokáig volt nálunk Roylin.
És most sem tarthatnám fogva.
121
00:06:16,105 --> 00:06:18,148
Tiszta kommunikációt szeretnék.
122
00:06:28,867 --> 00:06:30,786
A miniszterelnök beszélne önnel.
123
00:06:36,750 --> 00:06:39,335
A konvoj már készen áll, ha indulni akar.
124
00:06:39,336 --> 00:06:41,003
És szóltam a skótoknak...
125
00:06:41,004 --> 00:06:42,047
Távozzon!
126
00:06:50,180 --> 00:06:51,014
Üljön le!
127
00:07:07,448 --> 00:07:08,699
Durva egy este volt.
128
00:07:10,784 --> 00:07:11,868
Van bármi, amit...
129
00:07:11,869 --> 00:07:13,370
Tehet? Lássuk!
130
00:07:14,538 --> 00:07:16,080
„Az NK, vagyis nagykövet
131
00:07:16,081 --> 00:07:19,333
a skót követelések ürügyén
az étkezőbe vezetett engem.
132
00:07:19,334 --> 00:07:23,337
Ott találtam R.-t,
vagyis az árulót, aki már ült.
133
00:07:23,338 --> 00:07:26,341
Az NK nem lepődött meg,
és elhagyta a helyiséget.”
134
00:07:26,842 --> 00:07:28,218
Ez így stimmel?
135
00:07:30,429 --> 00:07:32,889
- Hogy kontextusba...
- Nem memoárt írok.
136
00:07:32,890 --> 00:07:36,435
Tényszerű feljegyzéseket a kivizsgáláshoz.
Eddig stimmel?
137
00:07:39,271 --> 00:07:40,813
Ön kérte, hogy keressem meg.
138
00:07:40,814 --> 00:07:43,650
Audienciát szervezett nekem
egy terroristával.
139
00:07:44,610 --> 00:07:46,612
Érdekesen kézbesíti a híreket.
140
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
Általában a vörös dobozban jönnek.
141
00:07:50,199 --> 00:07:53,410
Úgy vélem, hozhattunk volna ma este
jobb döntéseket is.
142
00:08:03,962 --> 00:08:07,174
- Mit mondott önnek?
- Azt mondta, önnel akar beszélni.
143
00:08:09,259 --> 00:08:12,261
Elmondta, hogy mit tett.
Ezért hozta ide, nem?
144
00:08:12,262 --> 00:08:14,097
- Igen.
- Megnevezett bárkit?
145
00:08:14,806 --> 00:08:17,434
Merritt Grove-ot. Leonard Stendiget.
146
00:08:21,813 --> 00:08:25,441
Grove volt a híd az oroszokhoz.
Stendig egy öltönyös varangy,
147
00:08:25,442 --> 00:08:26,901
ő lehetett a nyers erő.
148
00:08:26,902 --> 00:08:31,698
És az egész a mi álszent Boldogasszonyunk
agyszüleménye volt.
149
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
Kit tudott még belekényszeríteni?
150
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
Több nevet nem árult el.
151
00:08:37,788 --> 00:08:41,625
Vagyis az ön kormányából
bárki benne lehetett.
152
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Egyenesen önhöz akart menni.
153
00:08:49,216 --> 00:08:50,050
Austin.
154
00:08:53,428 --> 00:08:57,348
„A. üvöltve berohant,
hogy megvédje R.-t, és a falhoz nyomott.”
155
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
Dennison nem volt benne.
156
00:08:58,976 --> 00:09:01,060
Az a lúzer bármit megtesz, hogy nyerjen.
157
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
Miért problémázott Lenkov halálán?
158
00:09:03,230 --> 00:09:06,692
- Ki akar csinálni.
- Nem akart elveszíteni egy tanút.
159
00:09:07,442 --> 00:09:08,276
Bízhat benne.
160
00:09:08,277 --> 00:09:10,069
Nem kellett volna idejönnie.
161
00:09:10,070 --> 00:09:13,281
- Ez nem lehet véletlen.
- Én kértem, hogy jöjjön.
162
00:09:13,282 --> 00:09:17,160
Velem együtt várt kint,
hogy támogassuk, miután hallotta a hírt.
163
00:09:19,538 --> 00:09:22,124
- Austinnal a folyosón vártak?
- Igen.
164
00:09:24,626 --> 00:09:25,836
Miért?
165
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
Tessék?
166
00:09:28,589 --> 00:09:30,299
Mit gondolt, mit hall majd?
167
00:09:35,053 --> 00:09:38,681
„Az ön kormányából bárki benne lehetett.”
Az előbb mondta.
168
00:09:38,682 --> 00:09:39,599
Így van.
169
00:09:39,600 --> 00:09:41,435
Ezért nem szólt,
170
00:09:42,894 --> 00:09:46,063
mielőtt elém rakta Roylint,
mint egy döglött egeret.
171
00:09:46,064 --> 00:09:47,941
A reakciómat figyelte!
172
00:09:56,950 --> 00:09:58,285
Rám gyanakodott.
173
00:10:02,164 --> 00:10:04,874
Idehozták Roylint,
hogy csapdába csaljanak.
174
00:10:04,875 --> 00:10:06,835
Igaz? Mondja ki!
175
00:10:07,836 --> 00:10:09,420
Ez nem így történt.
176
00:10:09,421 --> 00:10:13,341
Tudomást szerzett egy összeesküvésről,
és tönkre akart tenni vele!
177
00:10:13,342 --> 00:10:14,467
- Halljam!
- Uram...
178
00:10:14,468 --> 00:10:18,429
Azt hitte, végeztem a katonákkal,
akiknek a szüleit vigasztaltam.
179
00:10:18,430 --> 00:10:23,143
A legeszesebb embernek nevezett
a férjén kívül, közben gyilkosnak tartott.
180
00:10:24,269 --> 00:10:25,312
Igen vagy nem?
181
00:10:28,190 --> 00:10:32,109
Utálom a hazug alakokat.
Mrs. Wyler, válaszoljon! Igen vagy nem?
182
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Igen.
183
00:10:59,846 --> 00:11:00,888
Nem ő tette.
184
00:11:00,889 --> 00:11:02,848
- Igen, tudom.
- Itt van Roylin.
185
00:11:02,849 --> 00:11:05,726
Stendigről és Grove-ról tud.
Arról is, hogy ön nem sáros.
186
00:11:05,727 --> 00:11:07,562
- És hogy én...
- Köszönöm.
187
00:11:08,063 --> 00:11:09,731
Épp eleget segített már.
188
00:11:18,907 --> 00:11:20,075
Austin!
189
00:11:25,956 --> 00:11:28,083
- A miniszterelnökkel megyek.
- Igen.
190
00:11:52,399 --> 00:11:53,233
Gyere!
191
00:11:59,698 --> 00:12:01,742
EGYES KÖVETSÉGI ÁLLOMÁS
192
00:12:07,414 --> 00:12:08,248
Igen?
193
00:12:13,253 --> 00:12:14,296
Aha.
194
00:12:18,091 --> 00:12:20,093
Igen. Már megyek is. Basszus!
195
00:12:21,720 --> 00:12:22,554
Nem, értem.
196
00:12:25,766 --> 00:12:28,310
Rajta vagyok.
197
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
Asszonyom?
198
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
Jöjjön be!
199
00:12:35,734 --> 00:12:36,567
Hány óra van?
200
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Nagyon sajnálom. Azonnal indulnunk kell.
201
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
Mi történt?
202
00:12:40,155 --> 00:12:42,908
Asszonyom, az alelnök Londonba tart.
203
00:12:45,368 --> 00:12:46,203
Most?
204
00:12:51,541 --> 00:12:53,835
- Mehetünk?
- Nincs egy gemkapcsa?
205
00:12:54,419 --> 00:12:56,462
- Csak iratcsipesz.
- Jó, mindegy.
206
00:12:56,463 --> 00:13:00,257
Nem. Elromlott a cipzár.
Kell egy gemkapocs, amivel odafogjuk.
207
00:13:00,258 --> 00:13:01,676
Eltakarom a blézerrel.
208
00:13:02,594 --> 00:13:05,096
Mégis mi a faszért jön ide az alelnök?
209
00:13:05,680 --> 00:13:09,517
A briteket támogatni. Eidra tegnap
jelentést küldött Langley-be.
210
00:13:09,518 --> 00:13:11,143
Nem tudom, mi volt benne,
211
00:13:11,144 --> 00:13:13,896
de felzaklatta a Fehér Házat,
így ideküldték.
212
00:13:13,897 --> 00:13:16,899
- És tud rólam?
- Hogy az állására pályázik.
213
00:13:16,900 --> 00:13:19,026
Hogy rajta vagyok a jelöltlistán?
214
00:13:19,027 --> 00:13:21,613
Azt nem tudom. A nadrághoz.
215
00:13:22,447 --> 00:13:23,322
Tökéletes.
216
00:13:23,323 --> 00:13:25,200
Ez meg a hazaútra.
217
00:13:27,118 --> 00:13:29,286
Tájékoztató anyag Penn alelnökről.
218
00:13:29,287 --> 00:13:32,915
Bár még nem frissítettük azóta,
hogy legutóbb itt járt,
219
00:13:32,916 --> 00:13:35,125
de azért egy kicsit...
220
00:13:35,126 --> 00:13:36,669
Megtenné, hogy...
221
00:13:36,670 --> 00:13:39,713
Egy kicsit részletesebb,
mint a Wikipédia-szócikke.
222
00:13:39,714 --> 00:13:42,341
- Aha.
- Majd kikérdezlek a kocsiban.
223
00:13:42,342 --> 00:13:43,759
Nem kocsival megyünk.
224
00:13:43,760 --> 00:13:47,137
Mielőbb vissza kell jutnunk,
és kocsival nyolc óra.
225
00:13:47,138 --> 00:13:49,056
Az alelnök önökért küldte őket.
226
00:13:49,057 --> 00:13:49,975
Kiket?
227
00:14:08,869 --> 00:14:10,871
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE
228
00:14:22,549 --> 00:14:24,634
Ja, tutira tudja.
229
00:14:27,470 --> 00:14:29,681
Tudod, mi volt a programjában?
230
00:14:30,390 --> 00:14:33,100
Egy iskolalátogatás Bethesdában.
231
00:14:33,101 --> 00:14:36,520
Nem egy váratlan londoni út.
A sajtónak lesz pár kérdése.
232
00:14:36,521 --> 00:14:37,897
A briteket támogatja.
233
00:14:37,898 --> 00:14:39,815
Kérdés, miért van rá szükségük.
234
00:14:39,816 --> 00:14:43,319
A CIA-jelentés elég drámai.
A sajtónak nem kéne látnia.
235
00:14:43,320 --> 00:14:44,904
Indok kell a látogatásra.
236
00:14:44,905 --> 00:14:48,032
A kabinetfőnöke segít.
Mondtam, hogy mindent tudsz.
237
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- Nem tudok semmit.
- Hogyhogy?
238
00:14:50,160 --> 00:14:54,330
- Még igyekszem vissza a belső körbe.
- A csajod titkolja a jelentést?
239
00:14:54,331 --> 00:14:55,748
Miután rám állítottad,
240
00:14:55,749 --> 00:14:57,750
és már nem is a csajom, szóval...
241
00:14:57,751 --> 00:14:59,668
- Stuart...
- Most hagyjuk ezt a...
242
00:14:59,669 --> 00:15:01,545
Küldessek ajándékkosarat?
243
00:15:01,546 --> 00:15:05,049
A szövetségi limit 20 dolcsi,
kábé két alma meg egy sajt.
244
00:15:05,050 --> 00:15:09,136
Ne! Nem kell,
hogy bármi bizalmasat elmondj.
245
00:15:09,137 --> 00:15:12,514
De az alelnök tudja,
hogy Kate a posztjára pályázik?
246
00:15:12,515 --> 00:15:14,516
- Igen.
- Mindjárt tárgyalnak.
247
00:15:14,517 --> 00:15:17,520
Tudnom kell bármit,
amivel kisegíthetem Kate-et?
248
00:15:18,313 --> 00:15:22,025
Tégy róla, hogy az irodavezető
leszálljon Trowbridge-ről!
249
00:15:24,110 --> 00:15:27,154
- Szálljon le? Mármint?
- Kérdezd meg az exedet!
250
00:15:27,155 --> 00:15:29,532
Nem egy nyílt hívásban beszélném meg.
251
00:15:35,205 --> 00:15:38,374
Déli folyosót lezárni,
jelvényt a személyzetnek,
252
00:15:38,375 --> 00:15:41,377
csak a kulcsfontosságúak,
bámészkodókat elküldeni!
253
00:15:41,378 --> 00:15:43,504
- Elnézést! A vér.
- Igen, itt van.
254
00:15:43,505 --> 00:15:45,548
- Hűtőbe tennék?
- Hogyne.
255
00:15:50,595 --> 00:15:52,888
Penn ott volt ’92-ben a bécsi csúcson!
256
00:15:52,889 --> 00:15:55,224
A képzési anyagunkban is benne volt.
257
00:15:55,225 --> 00:15:57,227
Ő mindannyiunk példaképe!
258
00:15:58,228 --> 00:15:59,895
Hogy fogadta az igazgató?
259
00:15:59,896 --> 00:16:02,898
Nem akarja,
hogy Roylin a rejtekhelyen maradjon.
260
00:16:02,899 --> 00:16:05,150
Basszus! Miben segítsek?
261
00:16:05,151 --> 00:16:08,028
Győzze meg Trowbridge-et,
hogy vegye át Roylint!
262
00:16:08,029 --> 00:16:10,739
- Most nem rajong értem.
- Nincs más opció.
263
00:16:10,740 --> 00:16:14,703
Máshoz nem fordulhatunk,
amíg ő úgy nem dönt, hogy tágítja a kört.
264
00:16:15,245 --> 00:16:18,039
Faszom! Át akartam öltözni.
265
00:16:19,207 --> 00:16:21,960
- Beszéljen Dennisonnal! Ő tudja.
- Ön nélkül?
266
00:16:22,669 --> 00:16:26,338
- Most ő sem kedvel. Ez így hogy néz ki?
- Normálisan.
267
00:16:26,339 --> 00:16:29,425
Az elég.
Egy pisiszünetnyi időm volt felkészülni.
268
00:16:29,426 --> 00:16:31,468
A sliccére szorult egy gemkapocs.
269
00:16:31,469 --> 00:16:32,553
Az tartja fent.
270
00:16:32,554 --> 00:16:33,805
Nagykövet asszony!
271
00:16:37,058 --> 00:16:38,893
Az alelnök várja önt.
272
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Helló! Beosonhatok?
- Sajnálom. A bejárat zárva van.
273
00:16:45,650 --> 00:16:48,153
- A nagykövet a nejem.
- Örvendek, uram!
274
00:16:49,487 --> 00:16:52,364
A könyvtárban hagytam a laptopom,
csak felkapom.
275
00:16:52,365 --> 00:16:54,575
Sajnálom. Tudom, ez kényelmetlen.
276
00:16:54,576 --> 00:16:56,952
Más is bement. Ő a nejemnek dolgozik!
277
00:16:56,953 --> 00:16:59,831
Uram, szeretném megkérni,
hogy lépjen hátrébb!
278
00:17:06,296 --> 00:17:08,130
Nem volt időm kivonatot írni,
279
00:17:08,131 --> 00:17:10,799
úgyhogy inkább egy átfogó körképet adnék.
280
00:17:10,800 --> 00:17:11,926
Oké.
281
00:17:12,427 --> 00:17:15,095
Kezdeném akkor kelettel.
282
00:17:15,096 --> 00:17:18,891
Egy szóbeli vallomás szerint
az HMS Courageoust ért támadás
283
00:17:18,892 --> 00:17:22,269
brit elterelő akció volt,
hogy szürke zónás konfliktust...
284
00:17:22,270 --> 00:17:25,732
- Iránnal, láttam a jelentést, ugorhatunk.
- Remek!
285
00:17:26,316 --> 00:17:27,609
Egy pillanat...
286
00:17:30,028 --> 00:17:32,279
Ön után a CIA-irodavezetővel beszélek.
287
00:17:32,280 --> 00:17:35,908
- Ő majd részletesen...
- Elnézést! Végre van olvasószemüvegem.
288
00:17:35,909 --> 00:17:39,203
De elhagytam valahol.
Skóciában vagy a kocsiban...
289
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
Vagy a helikopteremen.
290
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Igaz.
291
00:17:44,501 --> 00:17:45,418
Itt az enyém.
292
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Köszönöm.
293
00:17:50,715 --> 00:17:52,342
Ó. Oké. Kiváló!
294
00:17:53,343 --> 00:17:55,302
Akkor tekintsünk most délkeletre!
295
00:17:55,303 --> 00:17:59,473
Segítettük a briteket, hogy elfoghassák
Roman Lenkovot francia földön,
296
00:17:59,474 --> 00:18:01,558
de a francia belügyminiszter...
297
00:18:01,559 --> 00:18:06,438
Fournier megosztotta egy informátorral
azon gyanúját, hogy merényletre készülnek.
298
00:18:06,439 --> 00:18:09,149
- Benne volt a jelentésben. Ugorjunk...
- Igen.
299
00:18:09,150 --> 00:18:12,486
Én megosztottam ezt a gyanút
a brit külügyminiszterrel.
300
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
Ön?
301
00:18:13,404 --> 00:18:16,156
Igen. A külügyminiszter belső vizsgálata...
302
00:18:16,157 --> 00:18:17,574
Miért ön?
303
00:18:17,575 --> 00:18:21,370
- Én voltam az az informátor.
- Ez nem volt a jelentésben.
304
00:18:21,371 --> 00:18:24,957
Dennison megerősítette a gyanút,
de ez felvert annyi port,
305
00:18:24,958 --> 00:18:27,584
hogy Margaret Roylin
tőlünk kért segítséget.
306
00:18:27,585 --> 00:18:30,546
- Azaz öntől?
- Felhívott. Behoztuk a követségre.
307
00:18:30,547 --> 00:18:32,006
Itt mindent bevallott.
308
00:18:33,258 --> 00:18:37,386
- Miért önt hívja mindenki?
- Én hívtam őt. Még Franciaországból.
309
00:18:37,387 --> 00:18:40,430
Tanácsot kértem volna,
de ő infószerzésre használt.
310
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
Mégis létrejött így egy kapocs.
311
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
És így el is érünk északra.
312
00:18:47,689 --> 00:18:49,149
- Skócia.
- Skócia.
313
00:18:49,774 --> 00:18:53,652
Van ott egy zsebkendőnyi körzet,
ahol függetlenséget akartak.
314
00:18:53,653 --> 00:18:58,323
Ezért kezdett Roylin ámokfutásba,
hogy az országnak közös ellensége legyen.
315
00:18:58,324 --> 00:18:59,449
Joggal aggódik.
316
00:18:59,450 --> 00:19:02,035
Ha az Egyesült Királyság felemészti magát,
317
00:19:02,036 --> 00:19:05,165
azzal óriási csapást mér
a NATO-ra és az Öt Szemre.
318
00:19:05,874 --> 00:19:08,918
Aztán jönnek
az észak-írek meg a katalánok...
319
00:19:09,419 --> 00:19:12,629
A demokráciák széthullanak,
miközben az autokrácia
320
00:19:12,630 --> 00:19:14,506
'37 óta a legjobb évét éli.
321
00:19:14,507 --> 00:19:15,549
Hát ez... Igen.
322
00:19:15,550 --> 00:19:18,427
A veszély nem a láthatáron van.
A küszöbön áll.
323
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Pontosan.
324
00:19:20,763 --> 00:19:21,764
Nora?
325
00:19:23,766 --> 00:19:25,225
Jöhet az irodavezető?
326
00:19:25,226 --> 00:19:27,937
Inkább a miniszterelnököt
próbálja idehívni!
327
00:19:34,319 --> 00:19:35,152
Hát itt vagy!
328
00:19:35,153 --> 00:19:39,198
Nem akarom elsietni
az „építsük újra a bizalmat” szakaszt, de...
329
00:19:39,199 --> 00:19:42,493
Trowbridge idejön,
én meg az alelnököt tájékoztatom.
330
00:19:43,995 --> 00:19:48,333
Mit értenek az alatt, hogy szállj le
Trowbridge-ről? Lehallgatjátok?
331
00:19:51,669 --> 00:19:53,837
- Eidra!
- Mennem kell.
332
00:19:53,838 --> 00:19:58,091
Nem láttam a jelentést, ami oké.
Megértem, miért nem avattok be.
333
00:19:58,092 --> 00:20:01,553
Nem is kell tudnom semmit,
de jön a miniszterelnök,
334
00:20:01,554 --> 00:20:04,682
Grace Penn már itt is van,
meg ott az alelnök téma...
335
00:20:05,475 --> 00:20:10,271
Van bármi, ami rossz fényt vetne Kate-re?
Mondjuk... Trowbridge lehallgatása?
336
00:20:11,731 --> 00:20:13,650
Talán nem ártana tudnod, hogy...
337
00:20:15,944 --> 00:20:17,487
Trowbridge dühös Kate-re.
338
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
Amiatt, hogy...
339
00:20:20,114 --> 00:20:22,158
Amiatt, hogy... Tudod, a csaliakció.
340
00:20:24,369 --> 00:20:26,704
Nem! Nem tudok semmilyen csaliakcióról.
341
00:20:33,461 --> 00:20:37,214
Griffin ügynök nem engedi,
hogy az alelnök is kijöjjön elé.
342
00:20:37,215 --> 00:20:39,508
Sajnálom, asszonyom. Nem jöhet ki.
343
00:20:39,509 --> 00:20:42,719
- Mi? Ő a miniszterelnök. Jöjjön ki elé!
- Protokoll.
344
00:20:42,720 --> 00:20:46,139
Sajnálom, de itt nem belátható a tér.
345
00:20:46,140 --> 00:20:47,350
Odabent marad.
346
00:21:01,197 --> 00:21:05,576
- Üdv újra Winfieldben, miniszterelnök úr!
- Uram, örülök, hogy újra látom.
347
00:21:06,953 --> 00:21:08,787
- Az alelnök?
- Odabent van.
348
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
Az elnökük megtisztelt azzal,
hogy kijött elém.
349
00:21:11,874 --> 00:21:14,168
Gondolom, ez is az ön érdeme.
350
00:21:16,379 --> 00:21:18,298
Örül, hogy mindketten eljöttek.
351
00:21:19,716 --> 00:21:20,758
Tud mindent?
352
00:21:24,012 --> 00:21:28,141
- Asszonyom! Ne mentsem ki valahogy?
- Ebből?
353
00:21:30,560 --> 00:21:34,647
Nem kell semmi titkosat elárulnia,
de ez egy gyilkos, és utálja önt!
354
00:21:35,148 --> 00:21:39,569
- Nem muszáj teázgatnia vele.
- Stuart, Trowbridge ártatlan!
355
00:21:46,868 --> 00:21:50,412
Tudom, más sem hiányzott,
mint én meg a bolhacirkuszom,
356
00:21:50,413 --> 00:21:53,499
szóval nézzék el,
hogy önökre törtünk! Üljenek le!
357
00:22:04,677 --> 00:22:07,722
Akkor, ha jól sejtem, magyarázatot vár.
358
00:22:10,141 --> 00:22:11,308
Bár segíthetnék!
359
00:22:11,309 --> 00:22:13,310
Az alelnök a lényegről már tud,
360
00:22:13,311 --> 00:22:16,146
de segítene,
ha elárulná a következő lépését.
361
00:22:16,147 --> 00:22:18,065
Elnézést, hogy erősködünk.
362
00:22:18,066 --> 00:22:20,734
Nem, dehogy, gyakorlásnak nem rossz.
363
00:22:20,735 --> 00:22:25,281
- Hisz a nép elé is ki kell állnom.
- Talán átbeszélhetnénk az akciótervet.
364
00:22:26,741 --> 00:22:28,658
A terv egy órája van meg.
365
00:22:28,659 --> 00:22:31,245
Büszke lenne magára, ha tervnek neveznénk.
366
00:22:32,705 --> 00:22:35,540
A miniszterelnök megközelítése kétirányú.
367
00:22:35,541 --> 00:22:36,459
Austin...
368
00:22:40,296 --> 00:22:42,548
A saját tanácsadóm a hazámra támadt.
369
00:22:44,217 --> 00:22:46,094
És én bolond, megbíztam benne.
370
00:22:46,677 --> 00:22:48,136
Én nem ezért jöttem.
371
00:22:48,137 --> 00:22:52,600
Hanem segíteni. És gondolom,
azért is, hogy befolyásolja a reakciómat.
372
00:22:56,187 --> 00:22:59,315
A szégyennél nincs erősebb hajtóerő.
373
00:23:02,693 --> 00:23:04,779
Az összeesküvőket eltiprom.
374
00:23:06,572 --> 00:23:08,199
Felfedem az igazságot.
375
00:23:09,283 --> 00:23:11,660
Jól mondta, ön csak leszívja az erőnket.
376
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
És már így is tántorgunk.
377
00:23:13,287 --> 00:23:16,373
Szóval hálával és tisztelettel arra kérem,
378
00:23:16,374 --> 00:23:19,127
hogy segítsen azzal, hogy kimarad ebből.
379
00:23:19,627 --> 00:23:22,838
Hogy minden erőmet
beleadhassam a küzdelembe.
380
00:23:22,839 --> 00:23:25,133
A hazája érdekében cselekszik majd.
381
00:23:26,926 --> 00:23:29,678
Nos, köszönöm a látogatását.
És jó utat haza!
382
00:23:29,679 --> 00:23:33,266
Az oroszokat vádolta azzal,
amit önök követtek el.
383
00:23:33,766 --> 00:23:38,229
Próbáljuk tárgyalásra bírni őket,
de hála önnek, új okuk van távol maradni.
384
00:23:38,938 --> 00:23:41,065
Talán nem kéri a segítségemet.
385
00:23:41,649 --> 00:23:42,900
De szüksége van rá.
386
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
Az alelnök az elektromos járművek
adókedvezményeit a brit...
387
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
Már volt.
Az autós szakszervezetek tiltakoznának.
388
00:23:54,704 --> 00:23:58,039
Ez se jó.
A halolajkapszulákra vonatkozó korlátozás.
389
00:23:58,040 --> 00:24:00,917
Ja.
És ha a demokráciapárti gyűlésen beszélne?
390
00:24:00,918 --> 00:24:02,669
- Az IOD-nél? Nem.
- Bolondbál?
391
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
Nem, de sok lenne az üres szék.
392
00:24:04,672 --> 00:24:07,884
A nagykutyák inkább
az ausztrál vacsorára mennek majd.
393
00:24:08,676 --> 00:24:10,218
- A vacsora...
- Az mi is?
394
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
A vezérkari főnök
a Dreadnought-ügyben van itt.
395
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
Melyik is?
396
00:24:13,806 --> 00:24:16,391
Akit a franciák lepatkányoztak. Megvan?
397
00:24:16,392 --> 00:24:17,309
Nem.
398
00:24:17,310 --> 00:24:21,939
Tengeralattjárót vettek volna
a franciáktól, végül a britektől vettek.
399
00:24:22,899 --> 00:24:27,778
- A franciákat kiakaszthatjuk?
- Azt hiszem, igen. Rákérdezek Billie-nél.
400
00:24:31,157 --> 00:24:34,784
Beszélnem kell Dennisonnal,
ha megtennéd, hogy fedezel minket.
401
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Meg kéne szabadulnunk Roylintól.
402
00:24:38,331 --> 00:24:40,248
Nyugi! A nagykövet leokézta.
403
00:24:40,249 --> 00:24:43,628
Jó. Nem akarom tudni, mit akarsz tőle.
404
00:24:44,420 --> 00:24:46,671
Azt sem, hogy Roylin miért van nálunk.
405
00:24:46,672 --> 00:24:48,548
Mi a faszért van még nálunk?
406
00:24:48,549 --> 00:24:50,800
Nyugi! Az igazgató is ezt kérdezte.
407
00:24:50,801 --> 00:24:53,678
A nagykövet elmondta,
hogy Trowbridge ártatlan.
408
00:24:53,679 --> 00:24:55,348
Roylin műve az egész!
409
00:24:56,349 --> 00:24:59,519
- És még őt védjük?
- Azt hittem, nem akarod tudni.
410
00:25:01,646 --> 00:25:06,943
Nem zavar, hogy kiestem a pikszisből.
És az sem, hogy vissza kell kapaszkodnom.
411
00:25:07,527 --> 00:25:10,196
De kezdem úgy érezni,
hogy nem velem van gond!
412
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
Mi a faszt műveltek ti?
413
00:25:18,412 --> 00:25:21,748
A miniszterelnök tudja,
hogy a Moszkva elleni vád visszavonásával...
414
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
Az összeesküvés-hívőket
és az elszigetelődéspártiakat tüzeli.
415
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
Hiteltelen lenne,
ha később azzal vádolnánk őket, hogy...
416
00:25:28,839 --> 00:25:33,302
Bezárt újságírókat neveznek kémnek,
vagy elrabolt gyerekeket menekülteknek.
417
00:25:33,886 --> 00:25:36,137
Önök egy brit támadást fognak rájuk.
418
00:25:36,138 --> 00:25:37,765
Tudjuk, ez kényes ügy.
419
00:25:38,599 --> 00:25:41,101
De körültekintően fogunk eljárni.
420
00:25:41,102 --> 00:25:43,729
De egyoldalúan sem járhatnak el!
421
00:25:45,439 --> 00:25:48,609
Uraim! A mi érdekeinket is
figyelembe kell venniük!
422
00:25:49,610 --> 00:25:51,195
Vázolja fel a tervet!
423
00:25:54,615 --> 00:25:56,283
A kockázat minimalizálására
424
00:25:56,284 --> 00:25:59,077
a miniszterelnök úr vagy kitálal,
de lassan...
425
00:25:59,078 --> 00:26:01,998
Vagy mindent elhallgat.
Melyiket választják?
426
00:26:03,666 --> 00:26:04,667
Tessék?
427
00:26:05,167 --> 00:26:07,794
Elnézést. Befejezem a mondatait.
428
00:26:07,795 --> 00:26:10,797
A sajtósaim ezt
kooperatív átfedésnek hívják,
429
00:26:10,798 --> 00:26:13,009
de mások ez bunkóságnak tartják.
430
00:26:13,759 --> 00:26:15,970
Ez csak az egyetértés jele. De...
431
00:26:18,598 --> 00:26:21,976
Semmi gond. De én nem ezt akartam mondani.
432
00:26:23,519 --> 00:26:24,604
Akkor mit?
433
00:26:25,104 --> 00:26:26,771
Hogy adagolhatjuk lassan is,
434
00:26:26,772 --> 00:26:30,568
vagy a miniszterelnök
ki is tálalhat az alsóháznak.
435
00:26:31,319 --> 00:26:32,694
És vizsgálatot indít.
436
00:26:32,695 --> 00:26:34,529
Ez lenne a helyes megoldás.
437
00:26:34,530 --> 00:26:37,741
Ám tekintve, hogy lehetnek még
ismeretlen összeesküvők
438
00:26:37,742 --> 00:26:39,326
a saját sorainkban is...
439
00:26:39,327 --> 00:26:42,162
Ő lassan adagolná. Illik hozzá.
440
00:26:42,163 --> 00:26:45,707
Úgy a lemondása is csúszik,
míg ki nem derül a sztori.
441
00:26:45,708 --> 00:26:47,917
A zűrzavar egyikünknek sem kedvez.
442
00:26:47,918 --> 00:26:50,962
Nem mondok le. Nem áll szándékomban.
443
00:26:50,963 --> 00:26:52,798
Ó. Azt hittem...
444
00:26:54,508 --> 00:26:57,385
A jet lag miatt lehet,
mindent végletekben látok.
445
00:26:57,386 --> 00:26:59,971
Kitálal és lemond, vagy hallgat és marad.
446
00:26:59,972 --> 00:27:01,641
Netán van harmadik út?
447
00:27:02,642 --> 00:27:04,517
Ha csepegtetjük az információt...
448
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
Mi lenne,
ha meghallgatnánk az alelnök javaslatát?
449
00:27:07,688 --> 00:27:10,106
Jó ég, félreértettem, nem azt mondtam...
450
00:27:10,107 --> 00:27:11,400
Opciókról beszélünk.
451
00:27:13,110 --> 00:27:14,403
Ezt is megvitatjuk.
452
00:27:14,904 --> 00:27:20,116
Arra céloz, hogy hallgassunk el mindent?
Az anyahajót, a bombát, az összeesküvést...
453
00:27:20,117 --> 00:27:22,786
Austin titokban tartaná, de csak egy évig.
454
00:27:22,787 --> 00:27:24,997
Számára ez a lassú megközelítés.
455
00:27:25,498 --> 00:27:29,085
De mégis mit számít,
hogy egy év vagy kettő? Kettő vagy tíz?
456
00:27:31,003 --> 00:27:34,173
Ha a cél a globális stabilitás,
nem látok különbséget.
457
00:27:35,424 --> 00:27:38,302
Mindenki úgy tudná,
hogy az oroszok tették.
458
00:27:38,886 --> 00:27:42,138
- Tettek rosszabbat is.
- Talán nem is bánnák a vádat.
459
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Feladták Roman Lenkovot.
Bevállalták ezt a csapást.
460
00:27:45,518 --> 00:27:48,270
Így erősebbnek tűnnek majd,
ha visszaütünk.
461
00:27:48,771 --> 00:27:51,898
De egyáltalán...
Lehetséges lenne eltitkolni?
462
00:27:51,899 --> 00:27:53,441
Ki más tud erről?
463
00:27:53,442 --> 00:27:55,944
Washingtonban magas szintig jutott a hír.
464
00:27:55,945 --> 00:27:57,404
Langley-nek szóltunk.
465
00:27:57,405 --> 00:28:00,782
Ők meg a Fehér Háznak,
tudja pár magas rangú tisztviselő.
466
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
De ők tartják a szájukat,
erről gondoskodunk.
467
00:28:03,661 --> 00:28:06,663
És az összeesküvők is tudják.
Roylin. Stendig.
468
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Ők a nemzetet akarták egyesíteni.
Nem beszélnek.
469
00:28:10,251 --> 00:28:14,630
Ha megtennék, fújhatnák az egész ügyet!
És lesittelnék őket.
470
00:28:15,840 --> 00:28:16,841
És a családok?
471
00:28:17,842 --> 00:28:20,093
- A családok?
- Megérdemlik az igazat.
472
00:28:20,094 --> 00:28:24,181
Ők a szeretteiket akarják visszakapni.
De ahhoz már túl késő.
473
00:28:27,393 --> 00:28:29,520
Nem jobb, hogy nem hiába haltak meg?
474
00:28:37,695 --> 00:28:41,406
Gondolkodjon rajta egy kicsit!
Mi is ezt tesszük majd.
475
00:28:41,407 --> 00:28:44,744
Valóban át kell gondolni,
de azt hiszem, előreléptünk.
476
00:28:45,494 --> 00:28:47,872
- Ez egyelőre maradjon...
- Nem kérdés.
477
00:28:48,706 --> 00:28:52,250
Köszönöm, asszonyom.
Nem minden missziójuk ilyen hasznos.
478
00:28:52,251 --> 00:28:54,335
Margaret Roylin brit állampolgár.
479
00:28:54,336 --> 00:28:57,005
Nem rejtegethetjük tovább illegálisan.
480
00:28:57,006 --> 00:28:59,382
- Akkor?
- Beszéljen Trowbridge-dzsel!
481
00:28:59,383 --> 00:29:01,676
Majd diszkréten megoldjuk az átadást.
482
00:29:01,677 --> 00:29:04,804
Önök őrizetbe veszik,
amíg kifüstölik a társait.
483
00:29:04,805 --> 00:29:07,808
Nem fogjuk. Nincs tűz.
484
00:29:08,476 --> 00:29:10,602
Ezért aztán füst sem lehet.
485
00:29:10,603 --> 00:29:13,063
- Hogy érti?
- Eltussoljuk a sztorit.
486
00:29:13,647 --> 00:29:17,817
A rendőrség nem viheti el Roylint,
és más részletekről sem tudhatnak.
487
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
Ez csak egy opció. Trowbridge még agyal.
488
00:29:20,362 --> 00:29:24,450
- Sejtem, mit fog választani.
- Szóval elengedjük Roylint?
489
00:29:27,536 --> 00:29:32,373
Azért jött hozzánk, mert félti az életét.
Ha megölik, oda a bizonyítékunk.
490
00:29:32,374 --> 00:29:33,875
Küldjék haza!
491
00:29:33,876 --> 00:29:36,670
És ha fél, akkor zárja be az ajtót!
492
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
Jól van?
493
00:29:46,222 --> 00:29:50,100
Bennem bízhat, tudja?
Úgy is, hogy itt van Penn. Ez közös ügy.
494
00:29:51,936 --> 00:29:56,357
Felfogta, hogy mire készültünk?
Ön meg én együtt?
495
00:30:02,446 --> 00:30:03,614
Beszélnünk kellene.
496
00:30:10,955 --> 00:30:14,040
Dennison biztos benne,
hogy Trowbridge eltussolná.
497
00:30:14,041 --> 00:30:18,753
Kiszámíthatatlan és impulzív ember,
de fixen a saját érdekei vezérlik.
498
00:30:18,754 --> 00:30:21,882
- A terv azért is cseles...
- Nem kértem boncolást.
499
00:30:23,175 --> 00:30:25,051
Elnézést! Miről akar beszélni?
500
00:30:25,052 --> 00:30:26,762
Hallom, alelnök akar lenni.
501
00:30:30,558 --> 00:30:33,561
Tudok pár dolgot a posztról,
ha netán kérdése lenne.
502
00:30:37,648 --> 00:30:42,944
Ez nem... nem egészen erről van szó,
és tényleg nem szükséges...
503
00:30:42,945 --> 00:30:45,531
Ha ez megnyugtatja, ez számomra is kínos.
504
00:30:49,243 --> 00:30:52,161
Nem mondanám, hogy vágyom az alelnökségre.
505
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
Valóban?
506
00:30:53,247 --> 00:30:55,916
Mind jobban örülnénk,
ha hivatalban maradna.
507
00:30:56,834 --> 00:31:00,712
De tudom, felmerült egy probléma,
és kész vagyok beugrani.
508
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
Jól értem, hogy ön puszta szívességből
lenne az USA alelnöke?
509
00:31:07,094 --> 00:31:11,807
Nem én vagyok az ideális jelölt.
Tudom, sokat kell tanulnom.
510
00:31:12,308 --> 00:31:16,604
Ha van tanácsa, szívesen meghallgatom.
511
00:31:21,275 --> 00:31:25,613
Billie szerint az első beosztottja
tapasztalt. Tartott már gyorstalpalót?
512
00:31:26,405 --> 00:31:28,323
- Igen.
- Mit vettek át?
513
00:31:28,324 --> 00:31:32,161
Remek ember. Nem volt még erre sok időnk.
514
00:31:32,828 --> 00:31:37,708
Neki egyelőre a csomagolás a heppje.
515
00:31:38,500 --> 00:31:42,211
Én inkább a szakpolitikára koncentrálnék,
meg a szenátusra.
516
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
A csomagolás?
517
00:31:43,213 --> 00:31:48,385
Az öltözetem, hajam...
az kimondottan kiakasztja.
518
00:31:48,886 --> 00:31:49,762
Igaza van.
519
00:31:52,097 --> 00:31:53,641
Ez egy vizuális világ.
520
00:31:54,725 --> 00:31:57,393
A szakpolitikai dokumentumait
a kutya se nézi.
521
00:31:57,394 --> 00:32:00,147
Jó, ha évente
egy hangfelvétel kikerül róluk.
522
00:32:00,940 --> 00:32:04,901
De az arca átlagban napi 12 ezerszer
jelenik meg a hírekben.
523
00:32:04,902 --> 00:32:06,486
Az amerikai tantermekben,
524
00:32:06,487 --> 00:32:09,906
a világ összes nagykövetségén
ott fog lógni az arcképe.
525
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
Ez a lágy hatalom.
526
00:32:12,076 --> 00:32:13,953
Szóval több lehetősége van.
527
00:32:14,536 --> 00:32:17,288
Hordhat kosztümöt,
lehet az az egyenruhája.
528
00:32:17,289 --> 00:32:20,960
Tűnjön el! Rejtse az egyéniségét
a szolgálat szentsége mögé!
529
00:32:21,543 --> 00:32:22,461
Vagy tűnjön ki!
530
00:32:23,045 --> 00:32:27,548
Szőke bubival, vörös rúzzsal, kitűzőkkel,
mint Albright, gallérral, mint RBG.
531
00:32:27,549 --> 00:32:31,135
Szemüveggel. Amiből az emberek
egyből értik, mit képvisel.
532
00:32:31,136 --> 00:32:33,471
A kislányok halloweenkor utánozhatják.
533
00:32:33,472 --> 00:32:37,643
Azt hiszem, inkább maradnék a kosztümnél,
ami eltüntet.
534
00:32:38,852 --> 00:32:40,688
- Igen?
- Fekete kosztüm.
535
00:32:41,397 --> 00:32:43,273
Alkalomadtán tengerészkék.
536
00:32:43,941 --> 00:32:47,194
- És ez vajon mit sugároz?
- A lehető legkevesebbet.
537
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
Nem?
538
00:32:57,162 --> 00:33:00,206
Kezdjük fent!
Talán úgy véli, a frizurája azt üzeni,
539
00:33:00,207 --> 00:33:03,251
a hazát buzgón szolgálva
fodrászra sincs ideje.
540
00:33:03,252 --> 00:33:04,460
Inkább zilált kóc.
541
00:33:04,461 --> 00:33:08,424
Aminek olyan üzenete van,
amit szerintem talán jobb elkerülni.
542
00:33:08,924 --> 00:33:11,634
Menjünk lejjebb! Párnázza ki a melltartót!
543
00:33:11,635 --> 00:33:15,680
Nincs mit rejtegetnie.
De ha kinyílik a blézer, bimbót villant.
544
00:33:15,681 --> 00:33:18,975
Aztán nézzünk körül lejjebb!
Az ott egy gemkapocs?
545
00:33:18,976 --> 00:33:22,729
Ó! Igen, tudja,
volt egy kis balesetem a sliccel.
546
00:33:22,730 --> 00:33:25,940
Ha másodrangú diplomata
egy harmadik világbeli zugban,
547
00:33:25,941 --> 00:33:27,442
ez csak szedett-vedett.
548
00:33:27,443 --> 00:33:31,070
De ha 300 millió amerikai
érdekeit képviseli,
549
00:33:31,071 --> 00:33:35,241
akiket cserben hagy az egészségügy,
akik alatt ég a bolygó, és akiknek
550
00:33:35,242 --> 00:33:38,619
a jövője múlik azon,
hogy ön mit tesz akár egy nap alatt,
551
00:33:38,620 --> 00:33:42,875
jobb nem azt sugallni,
hogy a nadrágját sem tudja magán tartani.
552
00:33:47,796 --> 00:33:50,174
Jó, akkor most beszéljünk a szenátusról!
553
00:33:58,223 --> 00:33:59,600
Nem jössz vacsorázni?
554
00:34:03,771 --> 00:34:06,815
Az alelnök szerint slampos ringyó vagyok.
555
00:34:10,861 --> 00:34:14,113
Egyszer a protokollfőnök
öltönyös szarkupacnak nevezett.
556
00:34:14,114 --> 00:34:15,949
- Hal...
- Penn szánalmas lúzer.
557
00:34:21,288 --> 00:34:22,414
Nem az.
558
00:34:25,125 --> 00:34:26,251
Elképesztő ez a nő.
559
00:34:31,799 --> 00:34:34,217
Nem, előtte! Még 2006-ban!
560
00:34:34,218 --> 00:34:35,843
- Brüsszelben?
- Bejrútban.
561
00:34:35,844 --> 00:34:38,721
- Na ne! Biztos?
- Hosszan beszélgettünk.
562
00:34:38,722 --> 00:34:42,016
Kezdő képviselő voltam,
nekem ez nagyobb szó volt.
563
00:34:42,017 --> 00:34:43,976
- Rémlik?
- A delegációval jött.
564
00:34:43,977 --> 00:34:45,062
Miért mond le?
565
00:34:50,526 --> 00:34:51,526
Szerintem tudja.
566
00:34:51,527 --> 00:34:54,154
Tudom, mit tett a férje. Nem ez a kérdés.
567
00:34:54,738 --> 00:34:57,824
Igaza volt.
Nem nekem való ez. Tudja, kinek való?
568
00:34:57,825 --> 00:35:02,537
- Kate! Nem rajta múlik.
- Miért? Őt megválasztották.
569
00:35:02,538 --> 00:35:05,456
Csak az elnököt és őt nem lehet kirúgni.
570
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
Mit művelsz?
571
00:35:06,542 --> 00:35:09,710
Azon vagyunk,
hogy Trowbridge hivatalban maradhasson.
572
00:35:09,711 --> 00:35:12,296
Talán a mi vezetőinken kéne segítenünk!
573
00:35:12,297 --> 00:35:13,256
Nem rajtunk múlik.
574
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- Mint Hassan!
- Igen?
575
00:35:14,758 --> 00:35:18,553
Zseniális vezető, akit felfalt
az udvari intrika. Mi húztuk ki.
576
00:35:18,554 --> 00:35:20,556
- Kate...
- Komolyan. Nincs igazam?
577
00:35:21,056 --> 00:35:22,974
- Engem kérdezel?
- Igen.
578
00:35:22,975 --> 00:35:24,893
Ha engem kérdezel, akkor nincs.
579
00:35:28,939 --> 00:35:33,317
Tegyük fel, hogy csodával határos módon
elérnénk, hogy ne mondjon le!
580
00:35:33,318 --> 00:35:35,946
Mi történne,
miután kitudódna a férje ügye?
581
00:35:36,446 --> 00:35:39,782
A Fehér Ház elhallgattatna,
valaki nyilatkozna helyettem.
582
00:35:39,783 --> 00:35:43,870
A tévében egy női ruhás pasi eljátszaná,
hogy a férjem életére török.
583
00:35:43,871 --> 00:35:45,913
Minden kongresszusi meghallgatást
584
00:35:45,914 --> 00:35:50,751
a hiteldiszkriminációtól a tápszerhiányig
az én képmutatásomra futtatnának ki.
585
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
Az elnök népszerűsége zuhanna,
és a programja bedőlne.
586
00:35:54,256 --> 00:35:55,173
Köszönöm.
587
00:35:55,174 --> 00:35:59,761
Vagy az emberek talán feldolgoznák,
és továbblépnének.
588
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
Talán? De pozitív vagy!
589
00:36:05,851 --> 00:36:08,687
Ön szerint
mit tenne a férjem az ön helyében?
590
00:36:10,230 --> 00:36:11,273
Lemondana?
591
00:36:12,691 --> 00:36:15,276
- Megmondom én...
- Az alelnököt kérdeztem.
592
00:36:15,277 --> 00:36:18,863
Gondolja, hogy a kormányzat védelmében
593
00:36:18,864 --> 00:36:20,741
csendben távozna?
594
00:36:22,242 --> 00:36:26,037
Vagy úgy vélné,
olyan fontos a jelenléte mind az elnöknek,
595
00:36:26,038 --> 00:36:29,166
mind a nemzetnek,
hogy inkább állja ezt az ütést?
596
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Maradna.
- Bizony.
597
00:36:32,586 --> 00:36:34,378
Nem izgatná, hogy ezzel
598
00:36:34,379 --> 00:36:38,049
felborítja a programot,
vagy nullázza az elnök népszerűségét.
599
00:36:38,050 --> 00:36:42,930
Azt mondaná, hogy egy tapasztalt vezető
hatalmon tartása megér némi zűrzavart.
600
00:36:44,223 --> 00:36:46,140
Ez jólesik, nagyon kedves öntől.
601
00:36:46,141 --> 00:36:48,309
- Mintha a seggét nyalnám.
- Igen.
602
00:36:48,310 --> 00:36:51,354
- Hogy majd dicsérjen Washingtonban.
- Úgy is lesz.
603
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
Nem ezért mondtam.
604
00:36:52,731 --> 00:36:53,899
Nem.
605
00:36:54,399 --> 00:36:57,903
Asszonyom!
Szerintem ön jót tesz az országnak.
606
00:36:59,821 --> 00:37:00,822
Nem így gondolja?
607
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
De igen.
608
00:37:06,036 --> 00:37:08,372
Tudod, mit? Érdekes, amit mondasz.
609
00:37:08,872 --> 00:37:14,169
Lehet, hogy az alelnök túlélné ezt,
ha a Fehér Ház küzdene érte.
610
00:37:15,295 --> 00:37:17,296
- Akkor miért nem küzd?
- Pontosan.
611
00:37:17,297 --> 00:37:19,383
- Mert nem kell nekik.
- Hal!
612
00:37:20,342 --> 00:37:24,178
Ő dönt szavazategyenlőségnél.
Ennyi dolga van, meg lélegezni.
613
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
Ezt nehéz elcseszni.
614
00:37:26,348 --> 00:37:29,392
De nem kedvelik,
a csoportképekre sem suvasztják be.
615
00:37:29,393 --> 00:37:30,476
Na jó.
616
00:37:30,477 --> 00:37:33,188
Mit tud az alelnök
eredményként felmutatni?
617
00:37:35,524 --> 00:37:36,775
Komolyan kérdezem.
618
00:37:37,985 --> 00:37:42,154
Nem jut eszembe semmi.
Egyszer csupa fehérben volt. Ugye?
619
00:37:42,155 --> 00:37:44,782
Ami valamit jelképezett.
620
00:37:44,783 --> 00:37:49,287
Ha bármi beválik, az az elnök érdeme.
Én akkor jövök képbe, ha beüt a szar.
621
00:37:49,288 --> 00:37:52,332
Ha önben látnák a jövőt,
odavetnének egy csontot.
622
00:37:52,958 --> 00:37:57,337
Tudod, mennyire nem akarják őt?
Annyira, hogy téged akarnak!
623
00:37:58,088 --> 00:38:00,589
Fél év után tudod,
hogy fogd a teáscsészét.
624
00:38:00,590 --> 00:38:03,009
Nem választanának meg, mégis jobb vagy!
625
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- Hát nem.
- De igen.
626
00:38:04,344 --> 00:38:06,972
Őt sem választanák meg, mégis próbálkozik.
627
00:38:07,764 --> 00:38:11,643
Próbálgatják a márkákat, a tálakat,
mert a kutya nem eszi a tápot.
628
00:38:27,326 --> 00:38:29,368
Nézze el a férjem viselkedését!
629
00:38:29,369 --> 00:38:30,953
Nem először hallom ezt.
630
00:38:30,954 --> 00:38:34,666
Nagykövet volt, még mindig így szólítják.
De most ott tart,
631
00:38:35,584 --> 00:38:40,547
hogy csak úgy juthat igazi hatalomhoz,
ha segít lecsapnom az ön posztjára.
632
00:38:41,757 --> 00:38:42,674
Mindegy is,
633
00:38:44,092 --> 00:38:45,260
tényleg sajnálom.
634
00:38:47,846 --> 00:38:50,265
- Kér?
- Hogyne.
635
00:38:51,266 --> 00:38:53,018
- Várjon...
- Majd én. Üljön le!
636
00:39:07,866 --> 00:39:08,825
Köszönöm.
637
00:39:20,587 --> 00:39:22,214
Kemény voltam ma önnel.
638
00:39:22,881 --> 00:39:25,801
- Igaza volt.
- Nem, csak felidegesített.
639
00:39:27,469 --> 00:39:28,720
Hogy nem vágyik rá.
640
00:39:29,221 --> 00:39:32,599
Engem annak idején szétvetett az ambíció,
erre jön maga.
641
00:39:33,683 --> 00:39:36,103
A rendes, jó fej, kitartó álomlány.
642
00:39:38,313 --> 00:39:40,816
- Hát nem kell új melltartó?
- De kell.
643
00:39:43,860 --> 00:39:48,698
Amikor én kezdtem, megfogadtam,
hogy sosem változom meg a kedvükért.
644
00:39:49,449 --> 00:39:51,951
Most rákkeltő anyagokkal festik a hajamat.
645
00:39:51,952 --> 00:39:53,412
A tusvonalam tetovált.
646
00:39:58,750 --> 00:40:01,837
Nehezen tudom ezt
nem nyálasan megfogalmazni, szóval...
647
00:40:04,464 --> 00:40:06,133
Ma nagyon inspiráló volt.
648
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
Trowbridge-dzsel.
649
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
Miért?
650
00:40:10,262 --> 00:40:13,723
A fülébe ültette a bogarat.
Azt, hogy tussolja el.
651
00:40:14,224 --> 00:40:18,519
Nem félreértés volt.
Ön vezette rá a tervre.
652
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Hát, szívesen learatnám a babért.
De szerencsés véletlen volt.
653
00:40:30,282 --> 00:40:35,203
Hal folyton ezt csinálja,
és mégis lepereg róla!
654
00:40:36,538 --> 00:40:38,873
Ő is mindig felfelé bukik?
655
00:40:38,874 --> 00:40:40,417
Valahogy sosem veszít.
656
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
Ez öngyilkosság. Még meggondolhatja magát.
657
00:40:46,965 --> 00:40:47,799
Úgy van.
658
00:40:50,218 --> 00:40:53,180
Ezért nem fogok küzdeni.
Tudom, hogy nem nyerhetek.
659
00:40:59,603 --> 00:41:03,148
Ha csak kimerült
30 év után a ringben, azt megértem.
660
00:41:04,733 --> 00:41:07,652
Többet tett,
mint bárki, aki számon kérhetné.
661
00:41:08,612 --> 00:41:10,864
De ha egy fikarcnyit is vágyik rá...
662
00:41:12,949 --> 00:41:16,119
ha ön nem küzd érte, nem tudom, ki fog.
663
00:41:26,671 --> 00:41:28,048
Tudom, hogy ébren vagy.
664
00:41:30,634 --> 00:41:31,926
Még átgondolja.
665
00:41:31,927 --> 00:41:34,387
Ami kurva nagy dolog a műsorod után!
666
00:41:35,096 --> 00:41:37,307
Szóval holnap segíteni fogsz nekem!
667
00:41:39,518 --> 00:41:42,228
Felhívod Billie-t, és közlöd vele,
668
00:41:42,229 --> 00:41:45,481
hogy Grace Penn-nek kell
az USA alelnökének maradnia.
669
00:41:45,482 --> 00:41:47,441
Nem én leszek az, és nem te.
670
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
Az elnök nem őt akarja, hanem téged.
671
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Hát megszólalt!
672
00:41:53,532 --> 00:41:54,366
Katie,
673
00:41:55,617 --> 00:42:00,247
ha valaki felkínálja neked
életed lehetőségét,
674
00:42:01,039 --> 00:42:02,165
el kell fogadnod!
675
00:42:02,749 --> 00:42:04,918
Washingtonban még nappal van.
676
00:42:05,502 --> 00:42:08,547
- És ha most hívnád?
- Nem hívom fel Billie-t.
677
00:42:09,673 --> 00:42:10,507
Oké.
678
00:42:13,301 --> 00:42:15,345
- Mit csinálsz?
- Felhívom én.
679
00:42:15,845 --> 00:42:19,056
Megmondom, hogy ha nem Grace lesz,
akkor felejtsen el!
680
00:42:19,057 --> 00:42:21,768
Katie! Katie, add ide a telefont!
681
00:42:22,477 --> 00:42:24,812
Figyelj rám! Bízz bennem! Nem teheted...
682
00:42:24,813 --> 00:42:25,771
Hagyjál!
683
00:42:25,772 --> 00:42:27,065
Tedd le a telefont!
684
00:42:27,691 --> 00:42:30,943
- Mi a fasz van?
- Játssz el a gondolattal! Kate!
685
00:42:30,944 --> 00:42:31,860
- Nem!
- Oké.
686
00:42:31,861 --> 00:42:34,947
Te vagy az alelnök.
Egy dolgot tehetsz a programba.
687
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- Mi az?
- Add vissza!
688
00:42:36,408 --> 00:42:39,244
Atomtárgyalás a kiberkorban?
Vízum az afgánoknak?
689
00:42:42,914 --> 00:42:45,833
Te meg mi a faszomat csinálsz?
690
00:42:45,834 --> 00:42:48,085
Katie! Jaj! Baszki!
691
00:42:48,086 --> 00:42:50,754
- Fel fog szakadni a sebed!
- Nyugodj le!
692
00:42:50,755 --> 00:42:52,841
Akkor szállj le rólam!
693
00:42:53,383 --> 00:42:54,217
Katie,
694
00:42:55,051 --> 00:42:57,554
nem mentheted meg Grace-t.
695
00:42:58,430 --> 00:43:00,347
Őt nem szabad megmenteni!
696
00:43:00,348 --> 00:43:02,808
Nem kéne megbuknia a barom férje miatt!
697
00:43:02,809 --> 00:43:04,476
Nem miatta fog megbukni!
698
00:43:04,477 --> 00:43:05,644
Akkor miért?
699
00:43:05,645 --> 00:43:08,272
Mert nem fogják megválasztani?
Mert utálják?
700
00:43:08,273 --> 00:43:14,320
Zseniális, kemény és humánus nő,
és valami istenverte okból
701
00:43:14,321 --> 00:43:17,032
még mindig szolgálná az amerikai népet!
702
00:43:18,658 --> 00:43:19,743
Állj le!
703
00:43:20,493 --> 00:43:21,328
Katie!
704
00:43:23,455 --> 00:43:26,541
Roylin bérelte fel Lenkovot,
hogy lőjön a hajóra.
705
00:43:28,668 --> 00:43:30,920
De ez nem Roylin ötlete volt.
706
00:43:33,089 --> 00:43:34,174
Hanem Grace Penné.
707
00:45:55,023 --> 00:45:57,442
A feliratot fordította: Büki Gabriella