1 00:00:06,027 --> 00:00:08,862 Az irodavezetőm átadja önt a rendőrségnek. 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 Mindkettőnk érdeke, hogy önnel maradjak. 3 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 Adjon információt! 4 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - Halnek elmondaná? - Trowbridge tiszta. 5 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - Manipulál. - Nem hiszem. 6 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Azt mondtam önöknek, hogy Grove felbérelte Lenkovot. 7 00:00:19,540 --> 00:00:22,834 Nem Grove volt. Hanem én. Nicol erről nem tud semmit. 8 00:00:22,835 --> 00:00:25,628 Mondja el ő! Ha a fickó ártatlan, és meghallja, 9 00:00:25,629 --> 00:00:28,882 hogy a nagyi bombázta le a hajót, arra reagálni fog. 10 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 Azt mondtam, nem alelnökanyag. Ez nem igaz. 11 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 Szóval mégis az? 12 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Tisztáznám: az ön kedvéért jöttem, nem Nicol kedvéért. 13 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 A szobát bepoloskázták. Mindent látunk és hallunk. 14 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 Elrabolhatom? 15 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 Én bíztam meg Lenkovékat, hogy tegyenek robbanószerkezetet a hajóra. 16 00:00:44,148 --> 00:00:47,192 - Nem a terv szerint alakult. - Rohadt szörnyeteg! 17 00:00:47,193 --> 00:00:49,027 - Szörnyeteg vagy! - Hagyja! 18 00:00:49,028 --> 00:00:52,739 - Ő ölte meg őket! - Nézzen rám! Tudnom kell, hogy jól van-e! 19 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 Hallja a hangomat? 20 00:01:01,332 --> 00:01:04,293 A DIPLOMATA 21 00:01:10,007 --> 00:01:12,175 - Vérzik. Több gézt! - Ne mozogjon! 22 00:01:12,176 --> 00:01:14,260 „Hiába száz ló, száz katona...” 23 00:01:14,261 --> 00:01:16,847 - Maradjon veszteg! - Nagyon vérzik, Theo. 24 00:01:17,681 --> 00:01:18,974 Most már hisz nekem? 25 00:01:34,031 --> 00:01:35,365 Előtted futottak be. 26 00:01:35,366 --> 00:01:38,077 Dennison ott van, Trowbridge ott. Hogy ment? 27 00:01:39,829 --> 00:01:41,830 Hogy reagált? Telefonált végül? 28 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 - A padlóhoz verte a fejét. - Hogy mi? 29 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - Wyler nagykövet asszony! - Helló! 30 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Üdv! - Köszönöm. 31 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Van egy kis probléma. 32 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}A híd lámpáján beragadt a piros, és Dunderave felé áll a forgalom. 33 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 Félő, hogy az eredeti programnak befellegzett. 34 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 Hacsak nem hagyjuk ki az ön pohárköszöntőjét. 35 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 Nem probléma. 36 00:02:02,268 --> 00:02:06,938 Kedves öntől. „A legszebb terv”, tudják! Ajánlom a pisztrángot! A tóból van. 37 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 Megkóstoljuk. 38 00:02:10,568 --> 00:02:13,194 - Akkor Roylin... - Egyben van. Jó, nincs jól. 39 00:02:13,195 --> 00:02:16,156 Épp összeragasztják a fejét, de túl fogja élni. 40 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - Megkínálhatom? - Hogyne! 41 00:02:19,118 --> 00:02:21,202 Nem sokon múlt az emberölés. 42 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 Ilyesmit nem lehet színlelni. 43 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 Nem ő volt, nem Trowbridge tette! 44 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Hát Roylin igazat mondott. 45 00:02:27,835 --> 00:02:29,669 Igazad volt. Nem hazudott. 46 00:02:29,670 --> 00:02:32,130 Ha készen állnak, mehetünk az étkezőbe. 47 00:02:32,131 --> 00:02:34,716 Nem állunk, és megtisztelne, ha válaszolna. 48 00:02:34,717 --> 00:02:36,551 Ha követjük az új programot... 49 00:02:36,552 --> 00:02:39,554 Miniszterelnök úr! Mondja, jól van? 50 00:02:39,555 --> 00:02:40,597 Add ide! 51 00:02:40,598 --> 00:02:43,600 A horvátok és a magyarok bevezették az ársapkát, 52 00:02:43,601 --> 00:02:45,435 és a tőzsde nem állt ellen. 53 00:02:45,436 --> 00:02:48,980 Talán a miniszterelnök úr nem kívánja ezt a példát követni. 54 00:02:48,981 --> 00:02:53,443 Jemma, hiányoznak az alsóházi vitáink! Úgy hallom, ársapkákra vágyik. 55 00:02:53,444 --> 00:02:55,571 Beszéljük meg! Randall, segítene? 56 00:02:56,071 --> 00:02:58,990 Az ársapka utópikus ötlet, hacsak nem önkényesen... 57 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 Miniszterelnök úr! Azt hittem, koccintunk, csak mi. 58 00:03:05,831 --> 00:03:08,042 A sokk. Igyon egy kortyot! Az segít. 59 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 Látom, a neje visszakerült a pikszisbe. 60 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 Mi? Ja, ez jó, igen. 61 00:03:13,797 --> 00:03:17,091 Nem tudom, említette-e, hogy volt egy nehéz időszakom, 62 00:03:17,092 --> 00:03:18,760 de már túl vagyok rajta. 63 00:03:18,761 --> 00:03:19,762 Visszatértem. 64 00:03:20,387 --> 00:03:21,639 Teljes gőzzel tolom. 65 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Az nagyszerű. 66 00:03:23,432 --> 00:03:27,143 Csak a vacsorát kell kibírnunk. Viszont ezzel időt nyert. 67 00:03:27,144 --> 00:03:30,898 Ne akarja, hogy kitudódjon a krízis, amíg nem ura a helyzetnek! 68 00:03:31,482 --> 00:03:33,150 Mindenre, amit nem akarok! 69 00:03:36,195 --> 00:03:38,112 Igyunk Kaledónia barátaira! 70 00:03:38,113 --> 00:03:39,030 Éljen! 71 00:03:39,031 --> 00:03:42,909 - Tegye le a karját, miniszterelnök úr! - Ne utasítgasson! 72 00:03:42,910 --> 00:03:44,620 Véres az ingujja. 73 00:03:49,500 --> 00:03:51,167 - A szoba tiszta. - Kamerák? 74 00:03:51,168 --> 00:03:54,837 Kikapcsolva. Furgon hátul. Londonban előkészítik az átadást. 75 00:03:54,838 --> 00:03:57,966 Sok vért vesztett. Örülnék, ha előbb egy kórházba... 76 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - Nem, kórházba ne! - Hölgyem! 77 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Úgy megtudják, mi történt. Minden kiderül. 78 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 Eljátszottam a szerepemet, nem? 79 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 A hazámért tettem. 80 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Hogy a miniszterelnök sértetlen, 81 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 Nagy-Britannia pedig egyben maradjon! Nem éljük túl, ha ez kikerül! 82 00:04:14,275 --> 00:04:17,527 - Kötelességünk ellátni. Még vérzik. - Akkor elvérzek! 83 00:04:17,528 --> 00:04:19,862 De vigyenek vissza a rejtekhelyre! 84 00:04:19,863 --> 00:04:22,950 Asszonyom! Most már nem mi felelünk önért. 85 00:04:23,450 --> 00:04:24,868 A saját hazájára támadt. 86 00:04:25,369 --> 00:04:27,788 A sorsa a miniszterelnök kezében van. 87 00:04:36,338 --> 00:04:37,339 Mennyit tud? 88 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 Nem tudom. Nem mindent. 89 00:04:40,342 --> 00:04:43,177 Félbeszakította azzal, hogy fojtogatni kezdte. 90 00:04:43,178 --> 00:04:45,888 - A lényeget tudja? - Ordítva legyilkosozta. 91 00:04:45,889 --> 00:04:49,267 A füles is belerezgett. Szerintem vágja a lényeget. 92 00:04:49,268 --> 00:04:52,687 - Dennison tudja, hogy ártatlan? - Nem tudom. Talán. 93 00:04:52,688 --> 00:04:53,813 Mit fog csinálni? 94 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 Trowbridge? 95 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 Dennison. Bármelyikük. Mindegy! 96 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 Összefoglalok mindent, amit tudok. 97 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 Trowbridge nekiesett Roylinnak. Roylin vérzik. 98 00:05:02,364 --> 00:05:05,784 A vacsin a pisztráng száraz volt, Trowbridge meg félholt. 99 00:05:06,285 --> 00:05:07,994 Nem ő volt. A tanácsadója. 100 00:05:07,995 --> 00:05:11,372 Akit úgy hurcoltunk végig az országon, mint egy bőröndöt. 101 00:05:11,373 --> 00:05:15,461 Míg én tévesen azzal vádoltam a miniszterelnököt, hogy tömeggyilkos! 102 00:05:16,170 --> 00:05:18,254 - Ő tudja ezt? - Hal... 103 00:05:18,255 --> 00:05:19,381 Nem tudod. 104 00:05:23,052 --> 00:05:25,428 - Beszélt a külüggyel? - Még nem. 105 00:05:25,429 --> 00:05:28,015 Jó. Most beszéltem Trowbridge-dzsel. 106 00:05:29,266 --> 00:05:30,933 Nem veteti Roylint őrizetbe, 107 00:05:30,934 --> 00:05:34,812 amíg nem tudja, kiben bízhat a kormányban. Ami időbe telhet. 108 00:05:34,813 --> 00:05:37,399 Jó, és addig mi lesz? Szabadlábon marad? 109 00:05:38,942 --> 00:05:41,235 - Visszamegy a rejtekhelyre. - Kizárt. 110 00:05:41,236 --> 00:05:43,237 Nem jó, de van más választásunk? 111 00:05:43,238 --> 00:05:46,032 Engedjük el, hátha túléli? Neveket mondott. 112 00:05:46,033 --> 00:05:47,785 Biztonságos hely kell neki. 113 00:05:49,828 --> 00:05:50,829 Rendben. 114 00:05:52,081 --> 00:05:55,584 Jelentem az igazgatónak, mielőtt Roylin Londonba ér. 115 00:05:56,085 --> 00:05:57,586 Ha nincs ellene kifogása, 116 00:05:58,087 --> 00:06:01,006 magam intézném a kommunikációt Washingtonnal. 117 00:06:01,507 --> 00:06:05,427 Te oldottad meg ezt a kurva ügyet! Neked is kijárna érte valami! 118 00:06:06,178 --> 00:06:07,178 Együtt jelentünk. 119 00:06:07,179 --> 00:06:10,391 Asszonyom! Kicsit aggódom az állásom miatt. 120 00:06:11,141 --> 00:06:14,686 Túl sokáig volt nálunk Roylin. És most sem tarthatnám fogva. 121 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 Tiszta kommunikációt szeretnék. 122 00:06:28,867 --> 00:06:30,786 A miniszterelnök beszélne önnel. 123 00:06:36,750 --> 00:06:39,335 A konvoj már készen áll, ha indulni akar. 124 00:06:39,336 --> 00:06:41,003 És szóltam a skótoknak... 125 00:06:41,004 --> 00:06:42,047 Távozzon! 126 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 Üljön le! 127 00:07:07,448 --> 00:07:08,699 Durva egy este volt. 128 00:07:10,784 --> 00:07:11,868 Van bármi, amit... 129 00:07:11,869 --> 00:07:13,370 Tehet? Lássuk! 130 00:07:14,538 --> 00:07:16,080 „Az NK, vagyis nagykövet 131 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 a skót követelések ürügyén az étkezőbe vezetett engem. 132 00:07:19,334 --> 00:07:23,337 Ott találtam R.-t, vagyis az árulót, aki már ült. 133 00:07:23,338 --> 00:07:26,341 Az NK nem lepődött meg, és elhagyta a helyiséget.” 134 00:07:26,842 --> 00:07:28,218 Ez így stimmel? 135 00:07:30,429 --> 00:07:32,889 - Hogy kontextusba... - Nem memoárt írok. 136 00:07:32,890 --> 00:07:36,435 Tényszerű feljegyzéseket a kivizsgáláshoz. Eddig stimmel? 137 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 Ön kérte, hogy keressem meg. 138 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 Audienciát szervezett nekem egy terroristával. 139 00:07:44,610 --> 00:07:46,612 Érdekesen kézbesíti a híreket. 140 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 Általában a vörös dobozban jönnek. 141 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 Úgy vélem, hozhattunk volna ma este jobb döntéseket is. 142 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 - Mit mondott önnek? - Azt mondta, önnel akar beszélni. 143 00:08:09,259 --> 00:08:12,261 Elmondta, hogy mit tett. Ezért hozta ide, nem? 144 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - Igen. - Megnevezett bárkit? 145 00:08:14,806 --> 00:08:17,434 Merritt Grove-ot. Leonard Stendiget. 146 00:08:21,813 --> 00:08:25,441 Grove volt a híd az oroszokhoz. Stendig egy öltönyös varangy, 147 00:08:25,442 --> 00:08:26,901 ő lehetett a nyers erő. 148 00:08:26,902 --> 00:08:31,698 És az egész a mi álszent Boldogasszonyunk agyszüleménye volt. 149 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 Kit tudott még belekényszeríteni? 150 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 Több nevet nem árult el. 151 00:08:37,788 --> 00:08:41,625 Vagyis az ön kormányából bárki benne lehetett. 152 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Egyenesen önhöz akart menni. 153 00:08:49,216 --> 00:08:50,050 Austin. 154 00:08:53,428 --> 00:08:57,348 „A. üvöltve berohant, hogy megvédje R.-t, és a falhoz nyomott.” 155 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 Dennison nem volt benne. 156 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 Az a lúzer bármit megtesz, hogy nyerjen. 157 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 Miért problémázott Lenkov halálán? 158 00:09:03,230 --> 00:09:06,692 - Ki akar csinálni. - Nem akart elveszíteni egy tanút. 159 00:09:07,442 --> 00:09:08,276 Bízhat benne. 160 00:09:08,277 --> 00:09:10,069 Nem kellett volna idejönnie. 161 00:09:10,070 --> 00:09:13,281 - Ez nem lehet véletlen. - Én kértem, hogy jöjjön. 162 00:09:13,282 --> 00:09:17,160 Velem együtt várt kint, hogy támogassuk, miután hallotta a hírt. 163 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - Austinnal a folyosón vártak? - Igen. 164 00:09:24,626 --> 00:09:25,836 Miért? 165 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 Tessék? 166 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 Mit gondolt, mit hall majd? 167 00:09:35,053 --> 00:09:38,681 „Az ön kormányából bárki benne lehetett.” Az előbb mondta. 168 00:09:38,682 --> 00:09:39,599 Így van. 169 00:09:39,600 --> 00:09:41,435 Ezért nem szólt, 170 00:09:42,894 --> 00:09:46,063 mielőtt elém rakta Roylint, mint egy döglött egeret. 171 00:09:46,064 --> 00:09:47,941 A reakciómat figyelte! 172 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 Rám gyanakodott. 173 00:10:02,164 --> 00:10:04,874 Idehozták Roylint, hogy csapdába csaljanak. 174 00:10:04,875 --> 00:10:06,835 Igaz? Mondja ki! 175 00:10:07,836 --> 00:10:09,420 Ez nem így történt. 176 00:10:09,421 --> 00:10:13,341 Tudomást szerzett egy összeesküvésről, és tönkre akart tenni vele! 177 00:10:13,342 --> 00:10:14,467 - Halljam! - Uram... 178 00:10:14,468 --> 00:10:18,429 Azt hitte, végeztem a katonákkal, akiknek a szüleit vigasztaltam. 179 00:10:18,430 --> 00:10:23,143 A legeszesebb embernek nevezett a férjén kívül, közben gyilkosnak tartott. 180 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 Igen vagy nem? 181 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 Utálom a hazug alakokat. Mrs. Wyler, válaszoljon! Igen vagy nem? 182 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Igen. 183 00:10:59,846 --> 00:11:00,888 Nem ő tette. 184 00:11:00,889 --> 00:11:02,848 - Igen, tudom. - Itt van Roylin. 185 00:11:02,849 --> 00:11:05,726 Stendigről és Grove-ról tud. Arról is, hogy ön nem sáros. 186 00:11:05,727 --> 00:11:07,562 - És hogy én... - Köszönöm. 187 00:11:08,063 --> 00:11:09,731 Épp eleget segített már. 188 00:11:18,907 --> 00:11:20,075 Austin! 189 00:11:25,956 --> 00:11:28,083 - A miniszterelnökkel megyek. - Igen. 190 00:11:52,399 --> 00:11:53,233 Gyere! 191 00:11:59,698 --> 00:12:01,742 EGYES KÖVETSÉGI ÁLLOMÁS 192 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 Igen? 193 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 Aha. 194 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 Igen. Már megyek is. Basszus! 195 00:12:21,720 --> 00:12:22,554 Nem, értem. 196 00:12:25,766 --> 00:12:28,310 Rajta vagyok. 197 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 Asszonyom? 198 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 Jöjjön be! 199 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 Hány óra van? 200 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Nagyon sajnálom. Azonnal indulnunk kell. 201 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 Mi történt? 202 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 Asszonyom, az alelnök Londonba tart. 203 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 Most? 204 00:12:51,541 --> 00:12:53,835 - Mehetünk? - Nincs egy gemkapcsa? 205 00:12:54,419 --> 00:12:56,462 - Csak iratcsipesz. - Jó, mindegy. 206 00:12:56,463 --> 00:13:00,257 Nem. Elromlott a cipzár. Kell egy gemkapocs, amivel odafogjuk. 207 00:13:00,258 --> 00:13:01,676 Eltakarom a blézerrel. 208 00:13:02,594 --> 00:13:05,096 Mégis mi a faszért jön ide az alelnök? 209 00:13:05,680 --> 00:13:09,517 A briteket támogatni. Eidra tegnap jelentést küldött Langley-be. 210 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 Nem tudom, mi volt benne, 211 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 de felzaklatta a Fehér Házat, így ideküldték. 212 00:13:13,897 --> 00:13:16,899 - És tud rólam? - Hogy az állására pályázik. 213 00:13:16,900 --> 00:13:19,026 Hogy rajta vagyok a jelöltlistán? 214 00:13:19,027 --> 00:13:21,613 Azt nem tudom. A nadrághoz. 215 00:13:22,447 --> 00:13:23,322 Tökéletes. 216 00:13:23,323 --> 00:13:25,200 Ez meg a hazaútra. 217 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 Tájékoztató anyag Penn alelnökről. 218 00:13:29,287 --> 00:13:32,915 Bár még nem frissítettük azóta, hogy legutóbb itt járt, 219 00:13:32,916 --> 00:13:35,125 de azért egy kicsit... 220 00:13:35,126 --> 00:13:36,669 Megtenné, hogy... 221 00:13:36,670 --> 00:13:39,713 Egy kicsit részletesebb, mint a Wikipédia-szócikke. 222 00:13:39,714 --> 00:13:42,341 - Aha. - Majd kikérdezlek a kocsiban. 223 00:13:42,342 --> 00:13:43,759 Nem kocsival megyünk. 224 00:13:43,760 --> 00:13:47,137 Mielőbb vissza kell jutnunk, és kocsival nyolc óra. 225 00:13:47,138 --> 00:13:49,056 Az alelnök önökért küldte őket. 226 00:13:49,057 --> 00:13:49,975 Kiket? 227 00:14:08,869 --> 00:14:10,871 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE 228 00:14:22,549 --> 00:14:24,634 Ja, tutira tudja. 229 00:14:27,470 --> 00:14:29,681 Tudod, mi volt a programjában? 230 00:14:30,390 --> 00:14:33,100 Egy iskolalátogatás Bethesdában. 231 00:14:33,101 --> 00:14:36,520 Nem egy váratlan londoni út. A sajtónak lesz pár kérdése. 232 00:14:36,521 --> 00:14:37,897 A briteket támogatja. 233 00:14:37,898 --> 00:14:39,815 Kérdés, miért van rá szükségük. 234 00:14:39,816 --> 00:14:43,319 A CIA-jelentés elég drámai. A sajtónak nem kéne látnia. 235 00:14:43,320 --> 00:14:44,904 Indok kell a látogatásra. 236 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 A kabinetfőnöke segít. Mondtam, hogy mindent tudsz. 237 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - Nem tudok semmit. - Hogyhogy? 238 00:14:50,160 --> 00:14:54,330 - Még igyekszem vissza a belső körbe. - A csajod titkolja a jelentést? 239 00:14:54,331 --> 00:14:55,748 Miután rám állítottad, 240 00:14:55,749 --> 00:14:57,750 és már nem is a csajom, szóval... 241 00:14:57,751 --> 00:14:59,668 - Stuart... - Most hagyjuk ezt a... 242 00:14:59,669 --> 00:15:01,545 Küldessek ajándékkosarat? 243 00:15:01,546 --> 00:15:05,049 A szövetségi limit 20 dolcsi, kábé két alma meg egy sajt. 244 00:15:05,050 --> 00:15:09,136 Ne! Nem kell, hogy bármi bizalmasat elmondj. 245 00:15:09,137 --> 00:15:12,514 De az alelnök tudja, hogy Kate a posztjára pályázik? 246 00:15:12,515 --> 00:15:14,516 - Igen. - Mindjárt tárgyalnak. 247 00:15:14,517 --> 00:15:17,520 Tudnom kell bármit, amivel kisegíthetem Kate-et? 248 00:15:18,313 --> 00:15:22,025 Tégy róla, hogy az irodavezető leszálljon Trowbridge-ről! 249 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 - Szálljon le? Mármint? - Kérdezd meg az exedet! 250 00:15:27,155 --> 00:15:29,532 Nem egy nyílt hívásban beszélném meg. 251 00:15:35,205 --> 00:15:38,374 Déli folyosót lezárni, jelvényt a személyzetnek, 252 00:15:38,375 --> 00:15:41,377 csak a kulcsfontosságúak, bámészkodókat elküldeni! 253 00:15:41,378 --> 00:15:43,504 - Elnézést! A vér. - Igen, itt van. 254 00:15:43,505 --> 00:15:45,548 - Hűtőbe tennék? - Hogyne. 255 00:15:50,595 --> 00:15:52,888 Penn ott volt ’92-ben a bécsi csúcson! 256 00:15:52,889 --> 00:15:55,224 A képzési anyagunkban is benne volt. 257 00:15:55,225 --> 00:15:57,227 Ő mindannyiunk példaképe! 258 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 Hogy fogadta az igazgató? 259 00:15:59,896 --> 00:16:02,898 Nem akarja, hogy Roylin a rejtekhelyen maradjon. 260 00:16:02,899 --> 00:16:05,150 Basszus! Miben segítsek? 261 00:16:05,151 --> 00:16:08,028 Győzze meg Trowbridge-et, hogy vegye át Roylint! 262 00:16:08,029 --> 00:16:10,739 - Most nem rajong értem. - Nincs más opció. 263 00:16:10,740 --> 00:16:14,703 Máshoz nem fordulhatunk, amíg ő úgy nem dönt, hogy tágítja a kört. 264 00:16:15,245 --> 00:16:18,039 Faszom! Át akartam öltözni. 265 00:16:19,207 --> 00:16:21,960 - Beszéljen Dennisonnal! Ő tudja. - Ön nélkül? 266 00:16:22,669 --> 00:16:26,338 - Most ő sem kedvel. Ez így hogy néz ki? - Normálisan. 267 00:16:26,339 --> 00:16:29,425 Az elég. Egy pisiszünetnyi időm volt felkészülni. 268 00:16:29,426 --> 00:16:31,468 A sliccére szorult egy gemkapocs. 269 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 Az tartja fent. 270 00:16:32,554 --> 00:16:33,805 Nagykövet asszony! 271 00:16:37,058 --> 00:16:38,893 Az alelnök várja önt. 272 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Helló! Beosonhatok? - Sajnálom. A bejárat zárva van. 273 00:16:45,650 --> 00:16:48,153 - A nagykövet a nejem. - Örvendek, uram! 274 00:16:49,487 --> 00:16:52,364 A könyvtárban hagytam a laptopom, csak felkapom. 275 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 Sajnálom. Tudom, ez kényelmetlen. 276 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 Más is bement. Ő a nejemnek dolgozik! 277 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 Uram, szeretném megkérni, hogy lépjen hátrébb! 278 00:17:06,296 --> 00:17:08,130 Nem volt időm kivonatot írni, 279 00:17:08,131 --> 00:17:10,799 úgyhogy inkább egy átfogó körképet adnék. 280 00:17:10,800 --> 00:17:11,926 Oké. 281 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 Kezdeném akkor kelettel. 282 00:17:15,096 --> 00:17:18,891 Egy szóbeli vallomás szerint az HMS Courageoust ért támadás 283 00:17:18,892 --> 00:17:22,269 brit elterelő akció volt, hogy szürke zónás konfliktust... 284 00:17:22,270 --> 00:17:25,732 - Iránnal, láttam a jelentést, ugorhatunk. - Remek! 285 00:17:26,316 --> 00:17:27,609 Egy pillanat... 286 00:17:30,028 --> 00:17:32,279 Ön után a CIA-irodavezetővel beszélek. 287 00:17:32,280 --> 00:17:35,908 - Ő majd részletesen... - Elnézést! Végre van olvasószemüvegem. 288 00:17:35,909 --> 00:17:39,203 De elhagytam valahol. Skóciában vagy a kocsiban... 289 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 Vagy a helikopteremen. 290 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Igaz. 291 00:17:44,501 --> 00:17:45,418 Itt az enyém. 292 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Köszönöm. 293 00:17:50,715 --> 00:17:52,342 Ó. Oké. Kiváló! 294 00:17:53,343 --> 00:17:55,302 Akkor tekintsünk most délkeletre! 295 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 Segítettük a briteket, hogy elfoghassák Roman Lenkovot francia földön, 296 00:17:59,474 --> 00:18:01,558 de a francia belügyminiszter... 297 00:18:01,559 --> 00:18:06,438 Fournier megosztotta egy informátorral azon gyanúját, hogy merényletre készülnek. 298 00:18:06,439 --> 00:18:09,149 - Benne volt a jelentésben. Ugorjunk... - Igen. 299 00:18:09,150 --> 00:18:12,486 Én megosztottam ezt a gyanút a brit külügyminiszterrel. 300 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 Ön? 301 00:18:13,404 --> 00:18:16,156 Igen. A külügyminiszter belső vizsgálata... 302 00:18:16,157 --> 00:18:17,574 Miért ön? 303 00:18:17,575 --> 00:18:21,370 - Én voltam az az informátor. - Ez nem volt a jelentésben. 304 00:18:21,371 --> 00:18:24,957 Dennison megerősítette a gyanút, de ez felvert annyi port, 305 00:18:24,958 --> 00:18:27,584 hogy Margaret Roylin tőlünk kért segítséget. 306 00:18:27,585 --> 00:18:30,546 - Azaz öntől? - Felhívott. Behoztuk a követségre. 307 00:18:30,547 --> 00:18:32,006 Itt mindent bevallott. 308 00:18:33,258 --> 00:18:37,386 - Miért önt hívja mindenki? - Én hívtam őt. Még Franciaországból. 309 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 Tanácsot kértem volna, de ő infószerzésre használt. 310 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 Mégis létrejött így egy kapocs. 311 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 És így el is érünk északra. 312 00:18:47,689 --> 00:18:49,149 - Skócia. - Skócia. 313 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 Van ott egy zsebkendőnyi körzet, ahol függetlenséget akartak. 314 00:18:53,653 --> 00:18:58,323 Ezért kezdett Roylin ámokfutásba, hogy az országnak közös ellensége legyen. 315 00:18:58,324 --> 00:18:59,449 Joggal aggódik. 316 00:18:59,450 --> 00:19:02,035 Ha az Egyesült Királyság felemészti magát, 317 00:19:02,036 --> 00:19:05,165 azzal óriási csapást mér a NATO-ra és az Öt Szemre. 318 00:19:05,874 --> 00:19:08,918 Aztán jönnek az észak-írek meg a katalánok... 319 00:19:09,419 --> 00:19:12,629 A demokráciák széthullanak, miközben az autokrácia 320 00:19:12,630 --> 00:19:14,506 '37 óta a legjobb évét éli. 321 00:19:14,507 --> 00:19:15,549 Hát ez... Igen. 322 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 A veszély nem a láthatáron van. A küszöbön áll. 323 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Pontosan. 324 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 Nora? 325 00:19:23,766 --> 00:19:25,225 Jöhet az irodavezető? 326 00:19:25,226 --> 00:19:27,937 Inkább a miniszterelnököt próbálja idehívni! 327 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 Hát itt vagy! 328 00:19:35,153 --> 00:19:39,198 Nem akarom elsietni az „építsük újra a bizalmat” szakaszt, de... 329 00:19:39,199 --> 00:19:42,493 Trowbridge idejön, én meg az alelnököt tájékoztatom. 330 00:19:43,995 --> 00:19:48,333 Mit értenek az alatt, hogy szállj le Trowbridge-ről? Lehallgatjátok? 331 00:19:51,669 --> 00:19:53,837 - Eidra! - Mennem kell. 332 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 Nem láttam a jelentést, ami oké. Megértem, miért nem avattok be. 333 00:19:58,092 --> 00:20:01,553 Nem is kell tudnom semmit, de jön a miniszterelnök, 334 00:20:01,554 --> 00:20:04,682 Grace Penn már itt is van, meg ott az alelnök téma... 335 00:20:05,475 --> 00:20:10,271 Van bármi, ami rossz fényt vetne Kate-re? Mondjuk... Trowbridge lehallgatása? 336 00:20:11,731 --> 00:20:13,650 Talán nem ártana tudnod, hogy... 337 00:20:15,944 --> 00:20:17,487 Trowbridge dühös Kate-re. 338 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 Amiatt, hogy... 339 00:20:20,114 --> 00:20:22,158 Amiatt, hogy... Tudod, a csaliakció. 340 00:20:24,369 --> 00:20:26,704 Nem! Nem tudok semmilyen csaliakcióról. 341 00:20:33,461 --> 00:20:37,214 Griffin ügynök nem engedi, hogy az alelnök is kijöjjön elé. 342 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 Sajnálom, asszonyom. Nem jöhet ki. 343 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 - Mi? Ő a miniszterelnök. Jöjjön ki elé! - Protokoll. 344 00:20:42,720 --> 00:20:46,139 Sajnálom, de itt nem belátható a tér. 345 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 Odabent marad. 346 00:21:01,197 --> 00:21:05,576 - Üdv újra Winfieldben, miniszterelnök úr! - Uram, örülök, hogy újra látom. 347 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - Az alelnök? - Odabent van. 348 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 Az elnökük megtisztelt azzal, hogy kijött elém. 349 00:21:11,874 --> 00:21:14,168 Gondolom, ez is az ön érdeme. 350 00:21:16,379 --> 00:21:18,298 Örül, hogy mindketten eljöttek. 351 00:21:19,716 --> 00:21:20,758 Tud mindent? 352 00:21:24,012 --> 00:21:28,141 - Asszonyom! Ne mentsem ki valahogy? - Ebből? 353 00:21:30,560 --> 00:21:34,647 Nem kell semmi titkosat elárulnia, de ez egy gyilkos, és utálja önt! 354 00:21:35,148 --> 00:21:39,569 - Nem muszáj teázgatnia vele. - Stuart, Trowbridge ártatlan! 355 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 Tudom, más sem hiányzott, mint én meg a bolhacirkuszom, 356 00:21:50,413 --> 00:21:53,499 szóval nézzék el, hogy önökre törtünk! Üljenek le! 357 00:22:04,677 --> 00:22:07,722 Akkor, ha jól sejtem, magyarázatot vár. 358 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 Bár segíthetnék! 359 00:22:11,309 --> 00:22:13,310 Az alelnök a lényegről már tud, 360 00:22:13,311 --> 00:22:16,146 de segítene, ha elárulná a következő lépését. 361 00:22:16,147 --> 00:22:18,065 Elnézést, hogy erősködünk. 362 00:22:18,066 --> 00:22:20,734 Nem, dehogy, gyakorlásnak nem rossz. 363 00:22:20,735 --> 00:22:25,281 - Hisz a nép elé is ki kell állnom. - Talán átbeszélhetnénk az akciótervet. 364 00:22:26,741 --> 00:22:28,658 A terv egy órája van meg. 365 00:22:28,659 --> 00:22:31,245 Büszke lenne magára, ha tervnek neveznénk. 366 00:22:32,705 --> 00:22:35,540 A miniszterelnök megközelítése kétirányú. 367 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 Austin... 368 00:22:40,296 --> 00:22:42,548 A saját tanácsadóm a hazámra támadt. 369 00:22:44,217 --> 00:22:46,094 És én bolond, megbíztam benne. 370 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 Én nem ezért jöttem. 371 00:22:48,137 --> 00:22:52,600 Hanem segíteni. És gondolom, azért is, hogy befolyásolja a reakciómat. 372 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 A szégyennél nincs erősebb hajtóerő. 373 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 Az összeesküvőket eltiprom. 374 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 Felfedem az igazságot. 375 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 Jól mondta, ön csak leszívja az erőnket. 376 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 És már így is tántorgunk. 377 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 Szóval hálával és tisztelettel arra kérem, 378 00:23:16,374 --> 00:23:19,127 hogy segítsen azzal, hogy kimarad ebből. 379 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 Hogy minden erőmet beleadhassam a küzdelembe. 380 00:23:22,839 --> 00:23:25,133 A hazája érdekében cselekszik majd. 381 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 Nos, köszönöm a látogatását. És jó utat haza! 382 00:23:29,679 --> 00:23:33,266 Az oroszokat vádolta azzal, amit önök követtek el. 383 00:23:33,766 --> 00:23:38,229 Próbáljuk tárgyalásra bírni őket, de hála önnek, új okuk van távol maradni. 384 00:23:38,938 --> 00:23:41,065 Talán nem kéri a segítségemet. 385 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 De szüksége van rá. 386 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 Az alelnök az elektromos járművek adókedvezményeit a brit... 387 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 Már volt. Az autós szakszervezetek tiltakoznának. 388 00:23:54,704 --> 00:23:58,039 Ez se jó. A halolajkapszulákra vonatkozó korlátozás. 389 00:23:58,040 --> 00:24:00,917 Ja. És ha a demokráciapárti gyűlésen beszélne? 390 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 - Az IOD-nél? Nem. - Bolondbál? 391 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 Nem, de sok lenne az üres szék. 392 00:24:04,672 --> 00:24:07,884 A nagykutyák inkább az ausztrál vacsorára mennek majd. 393 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - A vacsora... - Az mi is? 394 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 A vezérkari főnök a Dreadnought-ügyben van itt. 395 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 Melyik is? 396 00:24:13,806 --> 00:24:16,391 Akit a franciák lepatkányoztak. Megvan? 397 00:24:16,392 --> 00:24:17,309 Nem. 398 00:24:17,310 --> 00:24:21,939 Tengeralattjárót vettek volna a franciáktól, végül a britektől vettek. 399 00:24:22,899 --> 00:24:27,778 - A franciákat kiakaszthatjuk? - Azt hiszem, igen. Rákérdezek Billie-nél. 400 00:24:31,157 --> 00:24:34,784 Beszélnem kell Dennisonnal, ha megtennéd, hogy fedezel minket. 401 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Meg kéne szabadulnunk Roylintól. 402 00:24:38,331 --> 00:24:40,248 Nyugi! A nagykövet leokézta. 403 00:24:40,249 --> 00:24:43,628 Jó. Nem akarom tudni, mit akarsz tőle. 404 00:24:44,420 --> 00:24:46,671 Azt sem, hogy Roylin miért van nálunk. 405 00:24:46,672 --> 00:24:48,548 Mi a faszért van még nálunk? 406 00:24:48,549 --> 00:24:50,800 Nyugi! Az igazgató is ezt kérdezte. 407 00:24:50,801 --> 00:24:53,678 A nagykövet elmondta, hogy Trowbridge ártatlan. 408 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 Roylin műve az egész! 409 00:24:56,349 --> 00:24:59,519 - És még őt védjük? - Azt hittem, nem akarod tudni. 410 00:25:01,646 --> 00:25:06,943 Nem zavar, hogy kiestem a pikszisből. És az sem, hogy vissza kell kapaszkodnom. 411 00:25:07,527 --> 00:25:10,196 De kezdem úgy érezni, hogy nem velem van gond! 412 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 Mi a faszt műveltek ti? 413 00:25:18,412 --> 00:25:21,748 A miniszterelnök tudja, hogy a Moszkva elleni vád visszavonásával... 414 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 Az összeesküvés-hívőket és az elszigetelődéspártiakat tüzeli. 415 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 Hiteltelen lenne, ha később azzal vádolnánk őket, hogy... 416 00:25:28,839 --> 00:25:33,302 Bezárt újságírókat neveznek kémnek, vagy elrabolt gyerekeket menekülteknek. 417 00:25:33,886 --> 00:25:36,137 Önök egy brit támadást fognak rájuk. 418 00:25:36,138 --> 00:25:37,765 Tudjuk, ez kényes ügy. 419 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 De körültekintően fogunk eljárni. 420 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 De egyoldalúan sem járhatnak el! 421 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 Uraim! A mi érdekeinket is figyelembe kell venniük! 422 00:25:49,610 --> 00:25:51,195 Vázolja fel a tervet! 423 00:25:54,615 --> 00:25:56,283 A kockázat minimalizálására 424 00:25:56,284 --> 00:25:59,077 a miniszterelnök úr vagy kitálal, de lassan... 425 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 Vagy mindent elhallgat. Melyiket választják? 426 00:26:03,666 --> 00:26:04,667 Tessék? 427 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 Elnézést. Befejezem a mondatait. 428 00:26:07,795 --> 00:26:10,797 A sajtósaim ezt kooperatív átfedésnek hívják, 429 00:26:10,798 --> 00:26:13,009 de mások ez bunkóságnak tartják. 430 00:26:13,759 --> 00:26:15,970 Ez csak az egyetértés jele. De... 431 00:26:18,598 --> 00:26:21,976 Semmi gond. De én nem ezt akartam mondani. 432 00:26:23,519 --> 00:26:24,604 Akkor mit? 433 00:26:25,104 --> 00:26:26,771 Hogy adagolhatjuk lassan is, 434 00:26:26,772 --> 00:26:30,568 vagy a miniszterelnök ki is tálalhat az alsóháznak. 435 00:26:31,319 --> 00:26:32,694 És vizsgálatot indít. 436 00:26:32,695 --> 00:26:34,529 Ez lenne a helyes megoldás. 437 00:26:34,530 --> 00:26:37,741 Ám tekintve, hogy lehetnek még ismeretlen összeesküvők 438 00:26:37,742 --> 00:26:39,326 a saját sorainkban is... 439 00:26:39,327 --> 00:26:42,162 Ő lassan adagolná. Illik hozzá. 440 00:26:42,163 --> 00:26:45,707 Úgy a lemondása is csúszik, míg ki nem derül a sztori. 441 00:26:45,708 --> 00:26:47,917 A zűrzavar egyikünknek sem kedvez. 442 00:26:47,918 --> 00:26:50,962 Nem mondok le. Nem áll szándékomban. 443 00:26:50,963 --> 00:26:52,798 Ó. Azt hittem... 444 00:26:54,508 --> 00:26:57,385 A jet lag miatt lehet, mindent végletekben látok. 445 00:26:57,386 --> 00:26:59,971 Kitálal és lemond, vagy hallgat és marad. 446 00:26:59,972 --> 00:27:01,641 Netán van harmadik út? 447 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 Ha csepegtetjük az információt... 448 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 Mi lenne, ha meghallgatnánk az alelnök javaslatát? 449 00:27:07,688 --> 00:27:10,106 Jó ég, félreértettem, nem azt mondtam... 450 00:27:10,107 --> 00:27:11,400 Opciókról beszélünk. 451 00:27:13,110 --> 00:27:14,403 Ezt is megvitatjuk. 452 00:27:14,904 --> 00:27:20,116 Arra céloz, hogy hallgassunk el mindent? Az anyahajót, a bombát, az összeesküvést... 453 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 Austin titokban tartaná, de csak egy évig. 454 00:27:22,787 --> 00:27:24,997 Számára ez a lassú megközelítés. 455 00:27:25,498 --> 00:27:29,085 De mégis mit számít, hogy egy év vagy kettő? Kettő vagy tíz? 456 00:27:31,003 --> 00:27:34,173 Ha a cél a globális stabilitás, nem látok különbséget. 457 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 Mindenki úgy tudná, hogy az oroszok tették. 458 00:27:38,886 --> 00:27:42,138 - Tettek rosszabbat is. - Talán nem is bánnák a vádat. 459 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Feladták Roman Lenkovot. Bevállalták ezt a csapást. 460 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 Így erősebbnek tűnnek majd, ha visszaütünk. 461 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 De egyáltalán... Lehetséges lenne eltitkolni? 462 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 Ki más tud erről? 463 00:27:53,442 --> 00:27:55,944 Washingtonban magas szintig jutott a hír. 464 00:27:55,945 --> 00:27:57,404 Langley-nek szóltunk. 465 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 Ők meg a Fehér Háznak, tudja pár magas rangú tisztviselő. 466 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 De ők tartják a szájukat, erről gondoskodunk. 467 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 És az összeesküvők is tudják. Roylin. Stendig. 468 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Ők a nemzetet akarták egyesíteni. Nem beszélnek. 469 00:28:10,251 --> 00:28:14,630 Ha megtennék, fújhatnák az egész ügyet! És lesittelnék őket. 470 00:28:15,840 --> 00:28:16,841 És a családok? 471 00:28:17,842 --> 00:28:20,093 - A családok? - Megérdemlik az igazat. 472 00:28:20,094 --> 00:28:24,181 Ők a szeretteiket akarják visszakapni. De ahhoz már túl késő. 473 00:28:27,393 --> 00:28:29,520 Nem jobb, hogy nem hiába haltak meg? 474 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 Gondolkodjon rajta egy kicsit! Mi is ezt tesszük majd. 475 00:28:41,407 --> 00:28:44,744 Valóban át kell gondolni, de azt hiszem, előreléptünk. 476 00:28:45,494 --> 00:28:47,872 - Ez egyelőre maradjon... - Nem kérdés. 477 00:28:48,706 --> 00:28:52,250 Köszönöm, asszonyom. Nem minden missziójuk ilyen hasznos. 478 00:28:52,251 --> 00:28:54,335 Margaret Roylin brit állampolgár. 479 00:28:54,336 --> 00:28:57,005 Nem rejtegethetjük tovább illegálisan. 480 00:28:57,006 --> 00:28:59,382 - Akkor? - Beszéljen Trowbridge-dzsel! 481 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 Majd diszkréten megoldjuk az átadást. 482 00:29:01,677 --> 00:29:04,804 Önök őrizetbe veszik, amíg kifüstölik a társait. 483 00:29:04,805 --> 00:29:07,808 Nem fogjuk. Nincs tűz. 484 00:29:08,476 --> 00:29:10,602 Ezért aztán füst sem lehet. 485 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - Hogy érti? - Eltussoljuk a sztorit. 486 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 A rendőrség nem viheti el Roylint, és más részletekről sem tudhatnak. 487 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 Ez csak egy opció. Trowbridge még agyal. 488 00:29:20,362 --> 00:29:24,450 - Sejtem, mit fog választani. - Szóval elengedjük Roylint? 489 00:29:27,536 --> 00:29:32,373 Azért jött hozzánk, mert félti az életét. Ha megölik, oda a bizonyítékunk. 490 00:29:32,374 --> 00:29:33,875 Küldjék haza! 491 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 És ha fél, akkor zárja be az ajtót! 492 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 Jól van? 493 00:29:46,222 --> 00:29:50,100 Bennem bízhat, tudja? Úgy is, hogy itt van Penn. Ez közös ügy. 494 00:29:51,936 --> 00:29:56,357 Felfogta, hogy mire készültünk? Ön meg én együtt? 495 00:30:02,446 --> 00:30:03,614 Beszélnünk kellene. 496 00:30:10,955 --> 00:30:14,040 Dennison biztos benne, hogy Trowbridge eltussolná. 497 00:30:14,041 --> 00:30:18,753 Kiszámíthatatlan és impulzív ember, de fixen a saját érdekei vezérlik. 498 00:30:18,754 --> 00:30:21,882 - A terv azért is cseles... - Nem kértem boncolást. 499 00:30:23,175 --> 00:30:25,051 Elnézést! Miről akar beszélni? 500 00:30:25,052 --> 00:30:26,762 Hallom, alelnök akar lenni. 501 00:30:30,558 --> 00:30:33,561 Tudok pár dolgot a posztról, ha netán kérdése lenne. 502 00:30:37,648 --> 00:30:42,944 Ez nem... nem egészen erről van szó, és tényleg nem szükséges... 503 00:30:42,945 --> 00:30:45,531 Ha ez megnyugtatja, ez számomra is kínos. 504 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 Nem mondanám, hogy vágyom az alelnökségre. 505 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 Valóban? 506 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 Mind jobban örülnénk, ha hivatalban maradna. 507 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 De tudom, felmerült egy probléma, és kész vagyok beugrani. 508 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 Jól értem, hogy ön puszta szívességből lenne az USA alelnöke? 509 00:31:07,094 --> 00:31:11,807 Nem én vagyok az ideális jelölt. Tudom, sokat kell tanulnom. 510 00:31:12,308 --> 00:31:16,604 Ha van tanácsa, szívesen meghallgatom. 511 00:31:21,275 --> 00:31:25,613 Billie szerint az első beosztottja tapasztalt. Tartott már gyorstalpalót? 512 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - Igen. - Mit vettek át? 513 00:31:28,324 --> 00:31:32,161 Remek ember. Nem volt még erre sok időnk. 514 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 Neki egyelőre a csomagolás a heppje. 515 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 Én inkább a szakpolitikára koncentrálnék, meg a szenátusra. 516 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 A csomagolás? 517 00:31:43,213 --> 00:31:48,385 Az öltözetem, hajam... az kimondottan kiakasztja. 518 00:31:48,886 --> 00:31:49,762 Igaza van. 519 00:31:52,097 --> 00:31:53,641 Ez egy vizuális világ. 520 00:31:54,725 --> 00:31:57,393 A szakpolitikai dokumentumait a kutya se nézi. 521 00:31:57,394 --> 00:32:00,147 Jó, ha évente egy hangfelvétel kikerül róluk. 522 00:32:00,940 --> 00:32:04,901 De az arca átlagban napi 12 ezerszer jelenik meg a hírekben. 523 00:32:04,902 --> 00:32:06,486 Az amerikai tantermekben, 524 00:32:06,487 --> 00:32:09,906 a világ összes nagykövetségén ott fog lógni az arcképe. 525 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 Ez a lágy hatalom. 526 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 Szóval több lehetősége van. 527 00:32:14,536 --> 00:32:17,288 Hordhat kosztümöt, lehet az az egyenruhája. 528 00:32:17,289 --> 00:32:20,960 Tűnjön el! Rejtse az egyéniségét a szolgálat szentsége mögé! 529 00:32:21,543 --> 00:32:22,461 Vagy tűnjön ki! 530 00:32:23,045 --> 00:32:27,548 Szőke bubival, vörös rúzzsal, kitűzőkkel, mint Albright, gallérral, mint RBG. 531 00:32:27,549 --> 00:32:31,135 Szemüveggel. Amiből az emberek egyből értik, mit képvisel. 532 00:32:31,136 --> 00:32:33,471 A kislányok halloweenkor utánozhatják. 533 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 Azt hiszem, inkább maradnék a kosztümnél, ami eltüntet. 534 00:32:38,852 --> 00:32:40,688 - Igen? - Fekete kosztüm. 535 00:32:41,397 --> 00:32:43,273 Alkalomadtán tengerészkék. 536 00:32:43,941 --> 00:32:47,194 - És ez vajon mit sugároz? - A lehető legkevesebbet. 537 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 Nem? 538 00:32:57,162 --> 00:33:00,206 Kezdjük fent! Talán úgy véli, a frizurája azt üzeni, 539 00:33:00,207 --> 00:33:03,251 a hazát buzgón szolgálva fodrászra sincs ideje. 540 00:33:03,252 --> 00:33:04,460 Inkább zilált kóc. 541 00:33:04,461 --> 00:33:08,424 Aminek olyan üzenete van, amit szerintem talán jobb elkerülni. 542 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 Menjünk lejjebb! Párnázza ki a melltartót! 543 00:33:11,635 --> 00:33:15,680 Nincs mit rejtegetnie. De ha kinyílik a blézer, bimbót villant. 544 00:33:15,681 --> 00:33:18,975 Aztán nézzünk körül lejjebb! Az ott egy gemkapocs? 545 00:33:18,976 --> 00:33:22,729 Ó! Igen, tudja, volt egy kis balesetem a sliccel. 546 00:33:22,730 --> 00:33:25,940 Ha másodrangú diplomata egy harmadik világbeli zugban, 547 00:33:25,941 --> 00:33:27,442 ez csak szedett-vedett. 548 00:33:27,443 --> 00:33:31,070 De ha 300 millió amerikai érdekeit képviseli, 549 00:33:31,071 --> 00:33:35,241 akiket cserben hagy az egészségügy, akik alatt ég a bolygó, és akiknek 550 00:33:35,242 --> 00:33:38,619 a jövője múlik azon, hogy ön mit tesz akár egy nap alatt, 551 00:33:38,620 --> 00:33:42,875 jobb nem azt sugallni, hogy a nadrágját sem tudja magán tartani. 552 00:33:47,796 --> 00:33:50,174 Jó, akkor most beszéljünk a szenátusról! 553 00:33:58,223 --> 00:33:59,600 Nem jössz vacsorázni? 554 00:34:03,771 --> 00:34:06,815 Az alelnök szerint slampos ringyó vagyok. 555 00:34:10,861 --> 00:34:14,113 Egyszer a protokollfőnök öltönyös szarkupacnak nevezett. 556 00:34:14,114 --> 00:34:15,949 - Hal... - Penn szánalmas lúzer. 557 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 Nem az. 558 00:34:25,125 --> 00:34:26,251 Elképesztő ez a nő. 559 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 Nem, előtte! Még 2006-ban! 560 00:34:34,218 --> 00:34:35,843 - Brüsszelben? - Bejrútban. 561 00:34:35,844 --> 00:34:38,721 - Na ne! Biztos? - Hosszan beszélgettünk. 562 00:34:38,722 --> 00:34:42,016 Kezdő képviselő voltam, nekem ez nagyobb szó volt. 563 00:34:42,017 --> 00:34:43,976 - Rémlik? - A delegációval jött. 564 00:34:43,977 --> 00:34:45,062 Miért mond le? 565 00:34:50,526 --> 00:34:51,526 Szerintem tudja. 566 00:34:51,527 --> 00:34:54,154 Tudom, mit tett a férje. Nem ez a kérdés. 567 00:34:54,738 --> 00:34:57,824 Igaza volt. Nem nekem való ez. Tudja, kinek való? 568 00:34:57,825 --> 00:35:02,537 - Kate! Nem rajta múlik. - Miért? Őt megválasztották. 569 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 Csak az elnököt és őt nem lehet kirúgni. 570 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 Mit művelsz? 571 00:35:06,542 --> 00:35:09,710 Azon vagyunk, hogy Trowbridge hivatalban maradhasson. 572 00:35:09,711 --> 00:35:12,296 Talán a mi vezetőinken kéne segítenünk! 573 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 Nem rajtunk múlik. 574 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - Mint Hassan! - Igen? 575 00:35:14,758 --> 00:35:18,553 Zseniális vezető, akit felfalt az udvari intrika. Mi húztuk ki. 576 00:35:18,554 --> 00:35:20,556 - Kate... - Komolyan. Nincs igazam? 577 00:35:21,056 --> 00:35:22,974 - Engem kérdezel? - Igen. 578 00:35:22,975 --> 00:35:24,893 Ha engem kérdezel, akkor nincs. 579 00:35:28,939 --> 00:35:33,317 Tegyük fel, hogy csodával határos módon elérnénk, hogy ne mondjon le! 580 00:35:33,318 --> 00:35:35,946 Mi történne, miután kitudódna a férje ügye? 581 00:35:36,446 --> 00:35:39,782 A Fehér Ház elhallgattatna, valaki nyilatkozna helyettem. 582 00:35:39,783 --> 00:35:43,870 A tévében egy női ruhás pasi eljátszaná, hogy a férjem életére török. 583 00:35:43,871 --> 00:35:45,913 Minden kongresszusi meghallgatást 584 00:35:45,914 --> 00:35:50,751 a hiteldiszkriminációtól a tápszerhiányig az én képmutatásomra futtatnának ki. 585 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 Az elnök népszerűsége zuhanna, és a programja bedőlne. 586 00:35:54,256 --> 00:35:55,173 Köszönöm. 587 00:35:55,174 --> 00:35:59,761 Vagy az emberek talán feldolgoznák, és továbblépnének. 588 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 Talán? De pozitív vagy! 589 00:36:05,851 --> 00:36:08,687 Ön szerint mit tenne a férjem az ön helyében? 590 00:36:10,230 --> 00:36:11,273 Lemondana? 591 00:36:12,691 --> 00:36:15,276 - Megmondom én... - Az alelnököt kérdeztem. 592 00:36:15,277 --> 00:36:18,863 Gondolja, hogy a kormányzat védelmében 593 00:36:18,864 --> 00:36:20,741 csendben távozna? 594 00:36:22,242 --> 00:36:26,037 Vagy úgy vélné, olyan fontos a jelenléte mind az elnöknek, 595 00:36:26,038 --> 00:36:29,166 mind a nemzetnek, hogy inkább állja ezt az ütést? 596 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Maradna. - Bizony. 597 00:36:32,586 --> 00:36:34,378 Nem izgatná, hogy ezzel 598 00:36:34,379 --> 00:36:38,049 felborítja a programot, vagy nullázza az elnök népszerűségét. 599 00:36:38,050 --> 00:36:42,930 Azt mondaná, hogy egy tapasztalt vezető hatalmon tartása megér némi zűrzavart. 600 00:36:44,223 --> 00:36:46,140 Ez jólesik, nagyon kedves öntől. 601 00:36:46,141 --> 00:36:48,309 - Mintha a seggét nyalnám. - Igen. 602 00:36:48,310 --> 00:36:51,354 - Hogy majd dicsérjen Washingtonban. - Úgy is lesz. 603 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 Nem ezért mondtam. 604 00:36:52,731 --> 00:36:53,899 Nem. 605 00:36:54,399 --> 00:36:57,903 Asszonyom! Szerintem ön jót tesz az országnak. 606 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 Nem így gondolja? 607 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 De igen. 608 00:37:06,036 --> 00:37:08,372 Tudod, mit? Érdekes, amit mondasz. 609 00:37:08,872 --> 00:37:14,169 Lehet, hogy az alelnök túlélné ezt, ha a Fehér Ház küzdene érte. 610 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 - Akkor miért nem küzd? - Pontosan. 611 00:37:17,297 --> 00:37:19,383 - Mert nem kell nekik. - Hal! 612 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 Ő dönt szavazategyenlőségnél. Ennyi dolga van, meg lélegezni. 613 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 Ezt nehéz elcseszni. 614 00:37:26,348 --> 00:37:29,392 De nem kedvelik, a csoportképekre sem suvasztják be. 615 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 Na jó. 616 00:37:30,477 --> 00:37:33,188 Mit tud az alelnök eredményként felmutatni? 617 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 Komolyan kérdezem. 618 00:37:37,985 --> 00:37:42,154 Nem jut eszembe semmi. Egyszer csupa fehérben volt. Ugye? 619 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 Ami valamit jelképezett. 620 00:37:44,783 --> 00:37:49,287 Ha bármi beválik, az az elnök érdeme. Én akkor jövök képbe, ha beüt a szar. 621 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 Ha önben látnák a jövőt, odavetnének egy csontot. 622 00:37:52,958 --> 00:37:57,337 Tudod, mennyire nem akarják őt? Annyira, hogy téged akarnak! 623 00:37:58,088 --> 00:38:00,589 Fél év után tudod, hogy fogd a teáscsészét. 624 00:38:00,590 --> 00:38:03,009 Nem választanának meg, mégis jobb vagy! 625 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - Hát nem. - De igen. 626 00:38:04,344 --> 00:38:06,972 Őt sem választanák meg, mégis próbálkozik. 627 00:38:07,764 --> 00:38:11,643 Próbálgatják a márkákat, a tálakat, mert a kutya nem eszi a tápot. 628 00:38:27,326 --> 00:38:29,368 Nézze el a férjem viselkedését! 629 00:38:29,369 --> 00:38:30,953 Nem először hallom ezt. 630 00:38:30,954 --> 00:38:34,666 Nagykövet volt, még mindig így szólítják. De most ott tart, 631 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 hogy csak úgy juthat igazi hatalomhoz, ha segít lecsapnom az ön posztjára. 632 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 Mindegy is, 633 00:38:44,092 --> 00:38:45,260 tényleg sajnálom. 634 00:38:47,846 --> 00:38:50,265 - Kér? - Hogyne. 635 00:38:51,266 --> 00:38:53,018 - Várjon... - Majd én. Üljön le! 636 00:39:07,866 --> 00:39:08,825 Köszönöm. 637 00:39:20,587 --> 00:39:22,214 Kemény voltam ma önnel. 638 00:39:22,881 --> 00:39:25,801 - Igaza volt. - Nem, csak felidegesített. 639 00:39:27,469 --> 00:39:28,720 Hogy nem vágyik rá. 640 00:39:29,221 --> 00:39:32,599 Engem annak idején szétvetett az ambíció, erre jön maga. 641 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 A rendes, jó fej, kitartó álomlány. 642 00:39:38,313 --> 00:39:40,816 - Hát nem kell új melltartó? - De kell. 643 00:39:43,860 --> 00:39:48,698 Amikor én kezdtem, megfogadtam, hogy sosem változom meg a kedvükért. 644 00:39:49,449 --> 00:39:51,951 Most rákkeltő anyagokkal festik a hajamat. 645 00:39:51,952 --> 00:39:53,412 A tusvonalam tetovált. 646 00:39:58,750 --> 00:40:01,837 Nehezen tudom ezt nem nyálasan megfogalmazni, szóval... 647 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 Ma nagyon inspiráló volt. 648 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 Trowbridge-dzsel. 649 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 Miért? 650 00:40:10,262 --> 00:40:13,723 A fülébe ültette a bogarat. Azt, hogy tussolja el. 651 00:40:14,224 --> 00:40:18,519 Nem félreértés volt. Ön vezette rá a tervre. 652 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Hát, szívesen learatnám a babért. De szerencsés véletlen volt. 653 00:40:30,282 --> 00:40:35,203 Hal folyton ezt csinálja, és mégis lepereg róla! 654 00:40:36,538 --> 00:40:38,873 Ő is mindig felfelé bukik? 655 00:40:38,874 --> 00:40:40,417 Valahogy sosem veszít. 656 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 Ez öngyilkosság. Még meggondolhatja magát. 657 00:40:46,965 --> 00:40:47,799 Úgy van. 658 00:40:50,218 --> 00:40:53,180 Ezért nem fogok küzdeni. Tudom, hogy nem nyerhetek. 659 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 Ha csak kimerült 30 év után a ringben, azt megértem. 660 00:41:04,733 --> 00:41:07,652 Többet tett, mint bárki, aki számon kérhetné. 661 00:41:08,612 --> 00:41:10,864 De ha egy fikarcnyit is vágyik rá... 662 00:41:12,949 --> 00:41:16,119 ha ön nem küzd érte, nem tudom, ki fog. 663 00:41:26,671 --> 00:41:28,048 Tudom, hogy ébren vagy. 664 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 Még átgondolja. 665 00:41:31,927 --> 00:41:34,387 Ami kurva nagy dolog a műsorod után! 666 00:41:35,096 --> 00:41:37,307 Szóval holnap segíteni fogsz nekem! 667 00:41:39,518 --> 00:41:42,228 Felhívod Billie-t, és közlöd vele, 668 00:41:42,229 --> 00:41:45,481 hogy Grace Penn-nek kell az USA alelnökének maradnia. 669 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 Nem én leszek az, és nem te. 670 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 Az elnök nem őt akarja, hanem téged. 671 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Hát megszólalt! 672 00:41:53,532 --> 00:41:54,366 Katie, 673 00:41:55,617 --> 00:42:00,247 ha valaki felkínálja neked életed lehetőségét, 674 00:42:01,039 --> 00:42:02,165 el kell fogadnod! 675 00:42:02,749 --> 00:42:04,918 Washingtonban még nappal van. 676 00:42:05,502 --> 00:42:08,547 - És ha most hívnád? - Nem hívom fel Billie-t. 677 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 Oké. 678 00:42:13,301 --> 00:42:15,345 - Mit csinálsz? - Felhívom én. 679 00:42:15,845 --> 00:42:19,056 Megmondom, hogy ha nem Grace lesz, akkor felejtsen el! 680 00:42:19,057 --> 00:42:21,768 Katie! Katie, add ide a telefont! 681 00:42:22,477 --> 00:42:24,812 Figyelj rám! Bízz bennem! Nem teheted... 682 00:42:24,813 --> 00:42:25,771 Hagyjál! 683 00:42:25,772 --> 00:42:27,065 Tedd le a telefont! 684 00:42:27,691 --> 00:42:30,943 - Mi a fasz van? - Játssz el a gondolattal! Kate! 685 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 - Nem! - Oké. 686 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 Te vagy az alelnök. Egy dolgot tehetsz a programba. 687 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - Mi az? - Add vissza! 688 00:42:36,408 --> 00:42:39,244 Atomtárgyalás a kiberkorban? Vízum az afgánoknak? 689 00:42:42,914 --> 00:42:45,833 Te meg mi a faszomat csinálsz? 690 00:42:45,834 --> 00:42:48,085 Katie! Jaj! Baszki! 691 00:42:48,086 --> 00:42:50,754 - Fel fog szakadni a sebed! - Nyugodj le! 692 00:42:50,755 --> 00:42:52,841 Akkor szállj le rólam! 693 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 Katie, 694 00:42:55,051 --> 00:42:57,554 nem mentheted meg Grace-t. 695 00:42:58,430 --> 00:43:00,347 Őt nem szabad megmenteni! 696 00:43:00,348 --> 00:43:02,808 Nem kéne megbuknia a barom férje miatt! 697 00:43:02,809 --> 00:43:04,476 Nem miatta fog megbukni! 698 00:43:04,477 --> 00:43:05,644 Akkor miért? 699 00:43:05,645 --> 00:43:08,272 Mert nem fogják megválasztani? Mert utálják? 700 00:43:08,273 --> 00:43:14,320 Zseniális, kemény és humánus nő, és valami istenverte okból 701 00:43:14,321 --> 00:43:17,032 még mindig szolgálná az amerikai népet! 702 00:43:18,658 --> 00:43:19,743 Állj le! 703 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 Katie! 704 00:43:23,455 --> 00:43:26,541 Roylin bérelte fel Lenkovot, hogy lőjön a hajóra. 705 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 De ez nem Roylin ötlete volt. 706 00:43:33,089 --> 00:43:34,174 Hanem Grace Penné. 707 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 A feliratot fordította: Büki Gabriella