1 00:00:06,027 --> 00:00:08,862 ‫ראש התחנה שלי עומדת להסגיר אותך למשטרה.‬ 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 ‫זה אינטרס משותף שלנו שאשאר כאן איתכם.‬ 3 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 ‫אז אני צריכה עוד מידע.‬ 4 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 ‫אולי תספרי לבעלי?‬ ‫-טרוברידג' לא היה מעורב.‬ 5 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 ‫היא עובדת עליך.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 6 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 ‫אמרתי לך שגרוב שכר את רומן לנקוב.‬ 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 ‫גרוב לא שכר אותו. אני שכרתי.‬ 8 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 ‫ניקול לא יודע על זה דבר.‬ 9 00:00:22,835 --> 00:00:25,587 ‫היא צריכה לספר לו.‬ ‫אם הבחור חף מפשע והוא ישמע‬ 10 00:00:25,588 --> 00:00:28,882 ‫שהסבתא המזדיינת הפציצה את הספינה שלו,‬ ‫תהיה תגובה.‬ 11 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 ‫אמרתי לך שהיא לא מתאימה להיות סגנית נשיא,‬ ‫וזה לא בסדר.‬ 12 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 ‫אז עכשיו היא כן?‬ 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 ‫אני רוצה להבהיר שאני כאן כטובה לך,‬ ‫לא לניקול.‬ 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 ‫אנחנו מאזינים לחדר. אנחנו נראה ונשמע הכול.‬ 15 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 ‫אפשר לשאול אותך לרגע?‬ 16 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 ‫שכרתי את קבוצת לנקוב‬ ‫כדי להניח מטען נפץ על הספינה שלנו.‬ 17 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 ‫זה לא הלך כמתוכנן.‬ 18 00:00:45,483 --> 00:00:48,359 ‫מפלצת מזדיינת! את מפלצת!‬ 19 00:00:48,360 --> 00:00:50,153 ‫עזוב אותה, אדוני.‬ ‫-היא הרגה אותם!‬ 20 00:00:50,154 --> 00:00:52,739 ‫גברתי, תסתכלי עליי.‬ ‫אני צריכה שתאמרי לי שאת בסדר.‬ 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 ‫את שומעת את קולי?‬ 22 00:01:01,332 --> 00:01:04,293 ‫- הדיפלומטית -‬ 23 00:01:09,924 --> 00:01:12,175 ‫היא ממשיכה לדמם.‬ ‫-גברתי, תפסיקי לזוז, בבקשה.‬ 24 00:01:12,176 --> 00:01:14,260 ‫כל סוסי המלך וכל אנשיו...‬ 25 00:01:14,261 --> 00:01:16,847 ‫גברתי, אל תזוזי.‬ ‫-זה הרבה דם, תיאו.‬ 26 00:01:17,681 --> 00:01:18,974 ‫אתם מאמינים לי עכשיו?‬ 27 00:01:34,031 --> 00:01:35,365 ‫הם נחתו ממש לפנייך.‬ 28 00:01:35,366 --> 00:01:38,077 ‫דניסון בתשע, טרוברידג' ב-12. איך הלך?‬ 29 00:01:39,829 --> 00:01:41,830 ‫איך הוא הגיב? הוא התקשר למישהו?‬ 30 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 ‫הוא הטיח את ראשה ברצפה.‬ ‫-הוא מה?‬ 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 ‫השגרירה ויילר.‬ ‫-היי.‬ 32 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה.‬ 33 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 ‫יש לנו בעיה קטנה.‬ 34 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}‫הרמזור על הגשר נתקע על אדום,‬ ‫וחסם את הכביש עד חצי הדרך לדנדרייב.‬ 35 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 ‫חוששני שהלו"ז כולו השתבש לחלוטין.‬ 36 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 ‫אלא אם כן נשקול אולי‬ ‫לוותר על הרמת הכוסית שלך?‬ 37 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 ‫אין בעיה.‬ 38 00:02:02,226 --> 00:02:04,435 ‫נדיב מצדך. האדם מתכנן תוכניות וכל זה.‬ 39 00:02:04,436 --> 00:02:06,938 ‫תטעמו את הפורל. הוא מהאגם.‬ 40 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 ‫נטעם.‬ 41 00:02:10,568 --> 00:02:13,236 ‫רוילין...‬ ‫-היא בסדר. טוב, היא לא ממש בסדר.‬ 42 00:02:13,237 --> 00:02:16,156 ‫מדביקים לה עכשיו את הראש, אבל היא לא תמות.‬ 43 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 ‫אפשר להציע לך?‬ ‫-בהחלט.‬ 44 00:02:19,034 --> 00:02:21,202 ‫הוא היה על סף גרימת מוות ברשלנות.‬ 45 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 ‫אי אפשר לזייף תגובה כזאת.‬ 46 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 ‫הוא לא עשה את זה. טרוברידג' לא עשה את זה.‬ 47 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 ‫אז רוילין אמרה את האמת.‬ 48 00:02:27,835 --> 00:02:29,794 ‫צדקת. היא אמרה את האמת.‬ 49 00:02:29,795 --> 00:02:32,088 ‫קייט...‬ ‫-אפשר לעבור לחדר האוכל כשנהיה מוכנים.‬ 50 00:02:32,089 --> 00:02:34,716 ‫אנחנו לא מוכנים.‬ ‫ואני אודה לך מאוד אם תוכל לענות לי.‬ 51 00:02:34,717 --> 00:02:36,551 ‫בשביל לעמוד בלו"ז החדש...‬ 52 00:02:36,552 --> 00:02:39,554 ‫ראש הממשלה? הוא בסדר?‬ 53 00:02:39,555 --> 00:02:40,597 ‫תן לי את זה.‬ 54 00:02:40,598 --> 00:02:43,600 ‫קרואטיה והונגריה כבר הגבילו‬ ‫את מחירי מוצרי הבסיס במרכולים‬ 55 00:02:43,601 --> 00:02:45,435 ‫בלי לגרום לתגובת שוק שלילית.‬ 56 00:02:45,436 --> 00:02:48,980 ‫אולי ראש הממשלה‬ ‫לא רוצה ללכת בעקבות קרואטיה והונגריה.‬ 57 00:02:48,981 --> 00:02:51,191 ‫ג'מה, אני מתגעגע לוויכוחים שלנו בפרלמנט.‬ 58 00:02:51,192 --> 00:02:53,443 ‫שמעתי שאת תקועה על עניין הגבלת המחירים.‬ 59 00:02:53,444 --> 00:02:55,571 ‫בואי נדבר. רנדל, תהיה איתי פה.‬ 60 00:02:56,071 --> 00:02:58,990 ‫הגבלת מחירים היא פנטזיה אוטופית,‬ ‫אלא אם אנחנו רוצים...‬ 61 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 ‫ראש הממשלה,‬ ‫חשבתי שנרים כוסית. רק שנינו.‬ 62 00:03:05,831 --> 00:03:08,042 ‫אתה בהלם. קח לגימה. זה יעזור.‬ 63 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 ‫נראה שהיא שוב במעמד טוב אצל ראש הממשלה.‬ 64 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 ‫מה? כן, טוב, כן.‬ 65 00:03:13,797 --> 00:03:15,757 ‫אני לא יודע אם היא אמרה לך משהו‬ 66 00:03:15,758 --> 00:03:18,760 ‫על כך שעברתי תקופה קשה,‬ ‫אבל זה כבר מאחוריי.‬ 67 00:03:18,761 --> 00:03:19,762 ‫חזרתי.‬ 68 00:03:20,387 --> 00:03:21,222 ‫אני בפנים.‬ 69 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 ‫זה טוב.‬ 70 00:03:23,432 --> 00:03:25,141 ‫רק צריך לעבור את ארוחת הערב.‬ 71 00:03:25,142 --> 00:03:27,143 ‫אתה מרוויח פה לילה כדי להתכונן.‬ 72 00:03:27,144 --> 00:03:30,814 ‫אתה לא רוצה שאף אחד ידע שיש משבר‬ ‫עד שתשתלט עליו.‬ 73 00:03:31,482 --> 00:03:33,150 ‫לכל מה שאני לא רוצה.‬ 74 00:03:36,195 --> 00:03:38,112 ‫לבריאותם של ידידי קלדוניה!‬ 75 00:03:38,113 --> 00:03:39,030 ‫אמן!‬ 76 00:03:39,031 --> 00:03:42,909 ‫אדוני, תוריד את היד. ראש הממשלה.‬ ‫-תפסיקי להגיד לי מה לעשות.‬ 77 00:03:42,910 --> 00:03:44,620 ‫יש לך דם על השרוול.‬ 78 00:03:49,500 --> 00:03:50,458 ‫החדר נקי.‬ 79 00:03:50,459 --> 00:03:52,543 ‫מכשירי ציתות?‬ ‫-הסרנו. הוואן מאחור.‬ 80 00:03:52,544 --> 00:03:54,837 ‫הצוות המקדים בדרך ללונדון‬ ‫כדי להתכונן להעברה.‬ 81 00:03:54,838 --> 00:03:57,966 ‫היא איבדה המון דם.‬ ‫אני מעדיף לקחת אותה לבית חולים.‬ 82 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 ‫לא! אתה לא יכול לקחת אותי.‬ ‫-גברתי!‬ 83 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 ‫הם יצטרכו לדעת מה קרה. הכול יתגלה.‬ 84 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 ‫מילאתי כאן את תפקידי, נכון?‬ 85 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 ‫עשיתי זאת למען המדינה שלי.‬ 86 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 ‫כדי שראש הממשלה לא ייפגע.‬ 87 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 ‫כדי לשמור על שלמותה של בריטניה.‬ ‫לא נשרוד אם הסיפור יתפרסם.‬ 88 00:04:14,275 --> 00:04:16,442 ‫יש חובת זהירות.‬ ‫לחץ הדם שלה נמוך והדם לא נקרש.‬ 89 00:04:16,443 --> 00:04:17,527 ‫תנו לי לדמם למוות,‬ 90 00:04:17,528 --> 00:04:19,862 ‫אבל קחו אותי חזרה לבית המסתור.‬ 91 00:04:19,863 --> 00:04:22,950 ‫גברתי, את כבר לא באחריותנו.‬ 92 00:04:23,450 --> 00:04:24,868 ‫תקפת את המדינה שלך.‬ 93 00:04:25,369 --> 00:04:27,788 ‫מה שיקרה עכשיו תלוי בראש הממשלה שלך.‬ 94 00:04:36,338 --> 00:04:37,339 ‫כמה הוא יודע?‬ 95 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 ‫אני לא יודעת. לא הכול.‬ 96 00:04:40,342 --> 00:04:43,177 ‫הוא בכל זאת חנק אותה והפריע לה באמצע.‬ 97 00:04:43,178 --> 00:04:45,888 ‫הוא הבין את הפרטים הבסיסיים?‬ ‫-הוא צרח, "את רוצחת"‬ 98 00:04:45,889 --> 00:04:47,807 ‫כל כך חזק, שזה דפק את התקשורת.‬ 99 00:04:47,808 --> 00:04:49,267 ‫אני חושבת שהוא קלט את העיקר.‬ 100 00:04:49,268 --> 00:04:52,271 ‫דניסון יודע שהוא חף מפשע?‬ ‫-אני לא יודעת. אולי.‬ 101 00:04:52,771 --> 00:04:53,813 ‫מה הוא יעשה?‬ 102 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 ‫טרוברידג'?‬ 103 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 ‫דניסון. לא משנה. כל דבר!‬ 104 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 ‫הנה כל מה שאני יודעת.‬ 105 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 ‫טרוברידג' הוא מהמרביצים,‬ ‫רוילין היא מהמדממים.‬ 106 00:05:02,364 --> 00:05:05,784 ‫בארוחת הערב,‬ ‫הפורל היה יבש וטרוברידג' היה קטטוני.‬ 107 00:05:06,285 --> 00:05:07,994 ‫הוא לא עשה את זה. זו הייתה היועצת שלו.‬ 108 00:05:07,995 --> 00:05:11,331 ‫אנחנו מסתובבים איתה‬ ‫ברחבי האיים הבריטיים כמו מזוודה.‬ 109 00:05:11,332 --> 00:05:15,461 ‫בינתיים, האשמתי את ראש הממשלה‬ ‫ברצח המוני שלא בצדק.‬ 110 00:05:16,170 --> 00:05:18,254 ‫הוא יודע את זה?‬ ‫-האל...‬ 111 00:05:18,255 --> 00:05:19,381 ‫את לא יודעת.‬ 112 00:05:23,052 --> 00:05:25,428 ‫דיברת עם מחלקת המדינה?‬ ‫-עדיין לא.‬ 113 00:05:25,429 --> 00:05:30,850 ‫טוב. בדיוק דיברתי עם טרוברידג'.‬ ‫הוא לא ייקח את רוילין למעצר בבריטניה‬ 114 00:05:30,851 --> 00:05:34,896 ‫עד שיידע במי הוא יכול לבטוח בממשלה שלו.‬ ‫מה שיכול לקחת קצת זמן.‬ 115 00:05:34,897 --> 00:05:37,399 ‫אז מה עד אז? היא חופשייה?‬ 116 00:05:38,859 --> 00:05:41,235 ‫אני לוקחת אותה חזרה לבית המסתור.‬ ‫-ממש לא.‬ 117 00:05:41,236 --> 00:05:43,196 ‫גם אני לא מתה על זה, אבל מה החלופה?‬ 118 00:05:43,197 --> 00:05:46,032 ‫לשחרר אותה, ולראות אם תשרוד?‬ ‫היא מסרה שמות.‬ 119 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 ‫אנחנו צריכים שהיא תהיה במקום בטוח.‬ 120 00:05:49,787 --> 00:05:50,829 ‫בסדר.‬ 121 00:05:52,081 --> 00:05:55,584 ‫אני צריכה לדווח לראש הסוכנות‬ ‫לפני שרוילין תגיע ללונדון.‬ 122 00:05:56,085 --> 00:05:57,544 ‫אם זה בסדר מבחינתך,‬ 123 00:05:58,045 --> 00:06:01,006 ‫אני רוצה לטפל בהודעות לוושינגטון בעצמי.‬ 124 00:06:01,507 --> 00:06:05,427 ‫אתן פתרתן את הבעיה הזאת.‬ ‫שתיכן צריכות לנצל את זה.‬ 125 00:06:06,178 --> 00:06:07,178 ‫שתינו נדווח.‬ 126 00:06:07,179 --> 00:06:10,391 ‫גברתי, אני חוששת לתפקידי.‬ 127 00:06:11,058 --> 00:06:14,686 ‫לא הייתי צריכה להחזיק ברוילין כל כך הרבה.‬ ‫אני לא אמורה להחזיק בה עכשיו.‬ 128 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 ‫אני צריכה לשמור על מסר נקי.‬ 129 00:06:28,867 --> 00:06:31,370 ‫ראש הממשלה רוצה לדבר איתך.‬ 130 00:06:36,750 --> 00:06:39,335 ‫שיירת הרכבים נמצאת מקדימה‬ ‫כשתהיה מוכן לעזוב.‬ 131 00:06:39,336 --> 00:06:41,003 ‫הודעתי לסקוטים...‬ 132 00:06:41,004 --> 00:06:42,047 ‫השאר אותנו לבד.‬ 133 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 ‫שבי.‬ 134 00:07:07,448 --> 00:07:08,699 ‫זה היה ערב קשה.‬ 135 00:07:10,784 --> 00:07:11,868 ‫כל מה שאוכל...‬ 136 00:07:11,869 --> 00:07:13,370 ‫לעשות? בואי נראה.‬ 137 00:07:14,538 --> 00:07:16,080 ‫"שגר..." הכוונה לשגרירה,‬ 138 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 ‫"... הובילה אותי לחדר האוכל‬ ‫בתואנה של דרישות המדיניות הסקוטית.‬ 139 00:07:19,334 --> 00:07:23,337 ‫"מצאתי את 'ב', קיצור של בוגדת, "כבר ישובה.‬ 140 00:07:23,338 --> 00:07:26,300 ‫"'שגר' לא נראתה מופתעת ויצאה מהחדר."‬ 141 00:07:26,800 --> 00:07:28,177 ‫זה נשמע נכון?‬ 142 00:07:30,429 --> 00:07:32,889 ‫אם אוכל לספק הקשר...‬ ‫-זה לא בשביל הזיכרונות שלי.‬ 143 00:07:32,890 --> 00:07:35,057 ‫זה רישום עובדות עבור החקירה שתגיע.‬ 144 00:07:35,058 --> 00:07:36,435 ‫עד כה זה מדויק?‬ 145 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 ‫ביקשת ממני למצוא אותה.‬ 146 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 ‫אז כפית עליי פגישה פרטית עם טרוריסטית.‬ 147 00:07:44,610 --> 00:07:46,612 ‫איזו דרך להעביר מידע.‬ 148 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 ‫רוב החדשות מגיעות בקופסה האדומה.‬ 149 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 ‫אדוני,‬ ‫אני חושבת שכולנו יכולנו לנהוג אחרת הערב.‬ 150 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 ‫מה היא אמרה לך?‬ ‫-היא אמרה שהיא רוצה לדבר איתך.‬ 151 00:08:09,259 --> 00:08:12,261 ‫היא סיפרה לך מה היא עשתה.‬ ‫לכן הבאת אותה אליי. נכון?‬ 152 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 ‫כן.‬ ‫-היא נקבה בשמות?‬ 153 00:08:14,806 --> 00:08:17,434 ‫מריט גרוב. לנרד סטנדיג.‬ 154 00:08:21,813 --> 00:08:25,483 ‫גרוב היה הגשר לרוסים.‬ ‫סטנדיג הוא קרפד בחליפה.‬ 155 00:08:25,484 --> 00:08:26,901 ‫הוא אחראי לכוח.‬ 156 00:08:26,902 --> 00:08:31,698 ‫גבירתנו השקרנית היא המוח מאחורי כל זה.‬ 157 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 ‫את מי עוד היא גייסה לשירות?‬ 158 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 ‫היא לא מסרה לנו שמות אחרים.‬ 159 00:08:37,788 --> 00:08:41,625 ‫כלומר, כל אחד בממשלה שלך עשוי להיות מעורב.‬ 160 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 ‫היינו צריכים להביא אותה ישר אליך.‬ 161 00:08:49,216 --> 00:08:50,050 ‫אוסטין.‬ 162 00:08:53,428 --> 00:08:57,348 ‫"א' רץ פנימה בצרחות,‬ ‫הגן על ר' והטיח אותי בקיר."‬ 163 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 ‫דניסון לא היה חלק מזה.‬ 164 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 ‫הלוזר הזה יעשה כל שביכולתו כדי לנצח.‬ 165 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 ‫למה אתה חושב‬ ‫שהוא הטיל ספק במותו של לנקוב?‬ 166 00:09:03,230 --> 00:09:07,233 ‫כי הוא נואש לחסל אותי.‬ ‫-כי הוא לא רצה לאבד עד.‬ 167 00:09:07,234 --> 00:09:08,276 ‫אפשר לסמוך עליו.‬ 168 00:09:08,277 --> 00:09:10,069 ‫הוא לא היה אמור להיות בסקוטלנד.‬ 169 00:09:10,070 --> 00:09:13,281 ‫לא ייתכן שזה צירוף מקרים.‬ ‫-הוא כאן כי ביקשתי ממנו.‬ 170 00:09:13,282 --> 00:09:17,160 ‫ביקשתי ממנו לחכות איתי מחוץ לחדר‬ ‫כדי לתמוך בך כששמעת.‬ 171 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 ‫את ואוסטין חיכיתם במסדרון?‬ ‫-כן.‬ 172 00:09:24,626 --> 00:09:25,836 ‫למה?‬ 173 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 ‫סליחה?‬ 174 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 ‫מה חשבת שתשמעי?‬ 175 00:09:35,053 --> 00:09:38,681 ‫"כל אחד בממשלה שלך עשוי להיות מעורב."‬ ‫זה מה שאמרת עכשיו.‬ 176 00:09:38,682 --> 00:09:39,599 ‫נכון.‬ 177 00:09:39,600 --> 00:09:41,435 ‫לכן לא הזהרת אותי...‬ 178 00:09:42,894 --> 00:09:46,063 ‫לפני שהבאת אליי את רוילין,‬ ‫כמו עכבר מת על כרית.‬ 179 00:09:46,064 --> 00:09:47,941 ‫הקשבת לשמוע איך אגיב.‬ 180 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 ‫חשבת שזה אני.‬ 181 00:10:02,164 --> 00:10:04,874 ‫הבאת את רוילין לכאן כדי להפיל אותי בפח.‬ 182 00:10:04,875 --> 00:10:06,668 ‫נכון? תגידי את זה.‬ 183 00:10:07,836 --> 00:10:09,420 ‫זה לא מה שעשינו.‬ 184 00:10:09,421 --> 00:10:11,464 ‫גילית על קנוניה בממשלה שלי,‬ 185 00:10:11,465 --> 00:10:13,341 ‫וניסית להרוס אותי בעזרתה.‬ 186 00:10:13,342 --> 00:10:14,383 ‫תגידי את זה.‬ ‫-אדוני...‬ 187 00:10:14,384 --> 00:10:18,429 ‫חשבת שהרגתי את המלחים‬ ‫שאת משפחותיהם ניחמתי הבוקר.‬ 188 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 ‫כשקראת לי האדם הכי חד שהכרת מאז בעלך,‬ 189 00:10:21,600 --> 00:10:23,143 ‫חשבת שאני רוצח.‬ 190 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 ‫כן או לא?‬ 191 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 ‫אני שונא שקרנים.‬ ‫גברת ויילר, תגידי לי. כן או לא?‬ 192 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 ‫כן.‬ 193 00:10:59,846 --> 00:11:00,888 ‫הוא לא עשה את זה.‬ 194 00:11:00,889 --> 00:11:02,848 ‫אני מודע לכך.‬ ‫-רוילין בחזקתנו.‬ 195 00:11:02,849 --> 00:11:05,726 ‫הוא יודע על סטנדיג וגרוב,‬ ‫הוא יודע שלא היית מעורב.‬ 196 00:11:05,727 --> 00:11:07,978 ‫הוא יודע שאני...‬ ‫-גברתי השגרירה, תודה.‬ 197 00:11:07,979 --> 00:11:09,731 ‫עזרת די והותר.‬ 198 00:11:18,907 --> 00:11:20,075 ‫אוסטין!‬ 199 00:11:25,997 --> 00:11:28,083 ‫נוסע עם ראש הממשלה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 200 00:11:52,399 --> 00:11:53,233 ‫בואי.‬ 201 00:11:59,698 --> 00:12:01,742 ‫- שגרירות עמדה אחת -‬ 202 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 ‫כן?‬ 203 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 ‫כן.‬ 204 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 ‫כן. אני בדרך. לעזאזל.‬ 205 00:12:21,720 --> 00:12:22,971 ‫לא, הבנתי.‬ 206 00:12:25,766 --> 00:12:28,310 ‫אני מטפל בזה.‬ 207 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 ‫גבירתי?‬ 208 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 ‫יבוא.‬ 209 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 ‫מה השעה?‬ 210 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 ‫אני מצטער מאוד. אנחנו צריכים לזוז מיד.‬ 211 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 ‫מה קרה?‬ 212 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 ‫גברתי, סגנית הנשיא נמצאת בדרכה ללונדון.‬ 213 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 ‫עכשיו?‬ 214 00:12:51,541 --> 00:12:53,835 ‫אנחנו מוכנים?‬ ‫-יש לך מהדק נייר?‬ 215 00:12:54,419 --> 00:12:56,462 ‫מה עם קליפס?‬ ‫-לא. זה בסדר.‬ 216 00:12:56,463 --> 00:13:00,257 ‫לא, זה לא בסדר. הרוכסן נשבר.‬ ‫צריך מהדק נייר כדי לסגור לה את המכנסיים.‬ 217 00:13:00,258 --> 00:13:01,676 ‫אני אכסה את זה עם הז'קט שלי.‬ 218 00:13:02,594 --> 00:13:05,096 ‫למה סגנית הנשיא מגיעה לפה, לכל הרוחות?‬ 219 00:13:05,680 --> 00:13:09,517 ‫בשביל לתמוך בבריטים.‬ ‫אידרה שלחה ללנגלי דיווח אתמול בלילה.‬ 220 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 ‫אני לא יודע מה היה בדיווח,‬ 221 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 ‫אבל זה הכעיס את הבית הלבן‬ ‫מספיק בשביל לשלוח את סגנית הנשיא.‬ 222 00:13:13,897 --> 00:13:16,899 ‫היא יודעת עליי?‬ ‫-שהיא נבחנת לעבודה שלה?‬ 223 00:13:16,900 --> 00:13:19,026 ‫היא יודעת שאני מועמדת לתפקיד?‬ 224 00:13:19,027 --> 00:13:21,613 ‫אני לא יודע. בשביל המכנסיים.‬ 225 00:13:22,447 --> 00:13:23,322 ‫מושלם.‬ 226 00:13:23,323 --> 00:13:25,200 ‫ולנסיעה הביתה.‬ 227 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 ‫חומרי הכנה על סגנית הנשיא גרייס פן.‬ 228 00:13:29,287 --> 00:13:32,915 ‫זה לא עודכן לגמרי‬ ‫מאז ביקורה האחרון בבריטניה,‬ 229 00:13:32,916 --> 00:13:35,125 ‫אבל זה קצת יותר...‬ 230 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 ‫אתה יכול...‬ 231 00:13:36,837 --> 00:13:39,713 ‫זה קצת יותר מפורט מהערך שלה בוויקיפדיה.‬ 232 00:13:39,714 --> 00:13:40,631 ‫כן.‬ 233 00:13:40,632 --> 00:13:42,341 ‫אני אבחן אותך במכונית.‬ 234 00:13:42,342 --> 00:13:43,759 ‫אנחנו לא נוסעים במכונית.‬ 235 00:13:43,760 --> 00:13:47,179 ‫אנחנו צריכים להחזיר אותה מהר,‬ ‫וזו נסיעה של שמונה שעות.‬ 236 00:13:47,180 --> 00:13:49,056 ‫סגנית הנשיא ביקשה מהם שיאספו אותך.‬ 237 00:13:49,057 --> 00:13:49,975 ‫מי זה הם?‬ 238 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 ‫כן, אין ספק שהיא יודעת.‬ 239 00:14:27,470 --> 00:14:29,681 ‫אתה יודע מה היה בלו"ז של סגנית הנשיא?‬ 240 00:14:30,390 --> 00:14:33,100 ‫ביקור בבית ספר בבת'סדה.‬ 241 00:14:33,101 --> 00:14:36,520 ‫לא נסיעה בלתי צפויה לחו"ל.‬ ‫לסגל הכתבים יהיו כמה שאלות.‬ 242 00:14:36,521 --> 00:14:37,897 ‫היא תומכת בבריטים.‬ 243 00:14:37,898 --> 00:14:39,815 ‫מה שמעלה את השאלה, למה הם זקוקים לתמיכה.‬ 244 00:14:39,816 --> 00:14:43,360 ‫דו"ח ה-CIA היה ססגוני.‬ ‫אני לא חושבת שכדאי לחלוק אותו עם התקשורת.‬ 245 00:14:43,361 --> 00:14:44,904 ‫צריך סיבה פומבית לביקור.‬ 246 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 ‫ראש הסגל שלה תעבוד איתך על זה.‬ ‫אמרתי לה שאתה מעודכן.‬ 247 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 ‫אני לא מעודכן.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 248 00:14:50,160 --> 00:14:52,119 ‫אני עדיין מפלס את דרכי למעגל הקרוב.‬ 249 00:14:52,120 --> 00:14:54,246 ‫החברה שלך הסתירה ממך את הדו"ח?‬ 250 00:14:54,247 --> 00:14:55,748 ‫אמרת לה לבדוק אותי,‬ 251 00:14:55,749 --> 00:14:57,750 ‫והיא כבר לא החברה שלי, אז...‬ 252 00:14:57,751 --> 00:14:59,668 ‫סטיוארט...‬ ‫-לא צריך לעשות מזה...‬ 253 00:14:59,669 --> 00:15:01,545 ‫שדני תשלח לך סלסלת שי עלובה?‬ 254 00:15:01,546 --> 00:15:05,049 ‫מגבלת המתנות הפדרלית היא עד 20 דולר.‬ ‫זה שני תפוחים וחתיכת גבינה.‬ 255 00:15:05,050 --> 00:15:09,136 ‫לא, אני לא צריך לדעת דברים מסווגים.‬ 256 00:15:09,137 --> 00:15:12,514 ‫אבל האם סגנית הנשיא יודעת‬ ‫שקייט מועמדת לתפקיד?‬ 257 00:15:12,515 --> 00:15:14,516 ‫כן.‬ ‫-הן עומדות לקיים פגישה אישית.‬ 258 00:15:14,517 --> 00:15:18,228 ‫יש משהו שעליי לדעת‬ ‫כדי לוודא שהכול יתנהל כמו שצריך עבור קייט?‬ 259 00:15:18,229 --> 00:15:22,025 ‫תוודא שראש התחנה לא נמצאת חזק על רוה"מ.‬ 260 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 ‫נמצאת חזק על רוה"מ? כלומר?‬ ‫-תשאל את האקסית שלך.‬ 261 00:15:27,155 --> 00:15:29,532 ‫אני לא יכולה לדון בזה בקו לא מאובטח.‬ 262 00:15:35,205 --> 00:15:39,667 ‫סגרו את המסדרון הדרומי,‬ ‫פיקוח הדוק על צוות הבית, צוות חיוני בלבד,‬ 263 00:15:39,668 --> 00:15:41,210 ‫ובלי סקרנים.‬ 264 00:15:41,211 --> 00:15:43,379 ‫סליחה. הדם.‬ ‫-כן, כאן.‬ 265 00:15:43,380 --> 00:15:45,548 ‫אם תוכלי לשים אותו במקרר.‬ ‫-כמובן.‬ 266 00:15:50,595 --> 00:15:52,888 ‫היא השתתפה בשיחות בווינה ב-92'.‬ 267 00:15:52,889 --> 00:15:55,224 ‫כאילו... דיברנו על זה בקורס ההכשרה שלי.‬ 268 00:15:55,225 --> 00:15:57,227 ‫זה המודל לחיקוי שאנחנו מנסים לנצח.‬ 269 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 ‫איך ראש הסוכנות קיבל את זה?‬ 270 00:15:59,896 --> 00:16:02,898 ‫ראש הסוכנות רוצה שרוילין תצא מבית המסתור.‬ 271 00:16:02,899 --> 00:16:05,150 ‫שיט. מה את צריכה?‬ 272 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 ‫דברי עם טרוברידג'.‬ ‫תגרמי לו לקחת מאיתנו את רוילין.‬ 273 00:16:07,904 --> 00:16:10,739 ‫הוא לא מת עליי כרגע.‬ ‫-זה הוא או כלום.‬ 274 00:16:10,740 --> 00:16:14,661 ‫לא נוכל לפנות לאנשי קשר אחרים‬ ‫עד שטרוברידג' יחליט להרחיב את המעגל.‬ 275 00:16:15,245 --> 00:16:18,039 ‫פאק! רציתי להחליף בגדים.‬ 276 00:16:19,207 --> 00:16:21,960 ‫דברי עם דניסון. הוא חלק מהמעגל.‬ ‫-בלעדייך?‬ 277 00:16:22,669 --> 00:16:24,962 ‫גם הוא לא מת עליי.‬ ‫זה נראה בסדר?‬ 278 00:16:24,963 --> 00:16:26,338 ‫זה נראה נורמלי.‬ 279 00:16:26,339 --> 00:16:29,425 ‫נורמלי זה נהדר. היה לי זמן להתכונן‬ ‫בזמן שטסתי במסוק ועשיתי פיפי.‬ 280 00:16:29,426 --> 00:16:31,468 ‫מהדק נייר דבוק לך למכנסיים.‬ 281 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 ‫זה מה שמחזיק אותם.‬ 282 00:16:32,554 --> 00:16:33,513 ‫גברתי השגרירה?‬ 283 00:16:37,058 --> 00:16:38,893 ‫סגנית הנשיא מוכנה לקראתך.‬ 284 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 ‫היי. אפשר לעבור?‬ ‫-אני מצטערת, אדוני. הכניסה הזאת סגורה.‬ 285 00:16:45,650 --> 00:16:48,153 ‫בעלה של השגרירה.‬ ‫-לכבוד הוא לי לפגוש אותך.‬ 286 00:16:49,487 --> 00:16:52,364 ‫השארתי את המחשב שלי בספרייה.‬ ‫אני אקח אותו ואצא.‬ 287 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 ‫אני מצטערת מאוד, אדוני.‬ ‫אני יודעת שזה לא נוח.‬ 288 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 ‫אני רואה שם אנשים. הוא עובד בשביל אשתי.‬ 289 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 ‫אדוני, תעשה לי טובה ותיקח צעד אחד אחורה?‬ 290 00:17:06,212 --> 00:17:08,130 ‫לא היה זמן להכין מסמך של עמוד אחד,‬ 291 00:17:08,131 --> 00:17:10,799 ‫אז חשבתי להתחיל עם סקירה של הסביבה.‬ 292 00:17:10,800 --> 00:17:11,926 ‫בסדר.‬ 293 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 ‫אתחיל בהסתכלות מזרחה.‬ 294 00:17:15,096 --> 00:17:17,181 ‫השגנו הודאה בעל פה‬ 295 00:17:17,182 --> 00:17:20,476 ‫שהמתקפה על ה-HMS קורייג'וס‬ ‫הייתה מתקפת דגל כוזבת בריטית‬ 296 00:17:20,477 --> 00:17:22,269 ‫שנועדה לעורר סכסוך באזור האפור...‬ 297 00:17:22,270 --> 00:17:24,481 ‫עם איראן. קראתי את הדו"ח.‬ ‫אפשר לדלג קדימה.‬ 298 00:17:25,190 --> 00:17:27,609 ‫מעולה. אני רק...‬ 299 00:17:30,111 --> 00:17:32,237 ‫אני אדבר עם ראש התחנה שלך אחרי זה.‬ 300 00:17:32,238 --> 00:17:35,908 ‫היא תוכל להשלים את הפרטים הקטנים אם...‬ ‫-מצטערת. סוף סוף יש לי משקפי קריאה,‬ 301 00:17:35,909 --> 00:17:39,203 ‫אבל אני לא יודעת‬ ‫אם השארתי אותם בסקוטלנד או במכונית.‬ 302 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 ‫או במסוק שלי.‬ 303 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 ‫כן.‬ 304 00:17:44,501 --> 00:17:45,418 ‫נסי את שלי.‬ 305 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 ‫תודה.‬ 306 00:17:50,715 --> 00:17:52,342 ‫טוב, מעולה.‬ 307 00:17:52,842 --> 00:17:55,302 ‫אז אם נסתכל לכיוון דרום מזרח,‬ 308 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 ‫תמכנו בניסיון הבריטי‬ ‫לעצור את רומן לנקוב על אדמת צרפת,‬ 309 00:17:59,474 --> 00:18:01,558 ‫אבל שר הפנים הצרפתי...‬ 310 00:18:01,559 --> 00:18:03,811 ‫פורנייה שוחח בערוצים לא רשמיים‬ ‫עם גורם אמריקאי‬ 311 00:18:03,812 --> 00:18:06,438 ‫והעלה חשדות שהמעצר יהיה למעשה חיסול.‬ 312 00:18:06,439 --> 00:18:09,149 ‫זה היה בדו"ח. בואי...‬ ‫-טוב.‬ 313 00:18:09,150 --> 00:18:12,486 ‫העליתי את החשדות שלהם בפני שר החוץ הבריטי.‬ 314 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 ‫את?‬ 315 00:18:13,404 --> 00:18:16,156 ‫כן. חקירותיו הפנימיות של שר החוץ...‬ 316 00:18:16,157 --> 00:18:17,574 ‫למה את?‬ 317 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 ‫אני הייתי הגורם האמריקאי.‬ 318 00:18:19,911 --> 00:18:21,370 ‫זה לא צוין בדו"ח.‬ 319 00:18:21,371 --> 00:18:24,998 ‫דניסון אישר את החשד, אבל עשה מספיק רעש‬ 320 00:18:24,999 --> 00:18:27,584 ‫שמרגרט רוילין פנתה אלינו בבקשת עזרה.‬ 321 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 ‫אלייך?‬ ‫-היא התקשרה אליי.‬ 322 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 ‫הבאנו אותה לשגרירות,‬ ‫ובסופו של דבר השגנו הודאה.‬ 323 00:18:33,258 --> 00:18:34,675 ‫למה כולם מתקשרים אלייך?‬ 324 00:18:34,676 --> 00:18:37,386 ‫אני התקשרתי אליה קודם, בצרפת.‬ 325 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 ‫רציתי עצה, והיא השתמשה בי לטובת מידע,‬ 326 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 ‫אבל זה יצר בינינו קשר.‬ 327 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 ‫מה שמביא אותנו לצפון.‬ 328 00:18:47,689 --> 00:18:49,149 ‫סקוטלנד.‬ ‫-סקוטלנד.‬ 329 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 ‫יש אזור בגודל של בול דואר שביקש עצמאות.‬ 330 00:18:53,653 --> 00:18:56,613 ‫זה מה שהצית את הפעולה ההרסנית‬ ‫של מרגרט רוילין‬ 331 00:18:56,614 --> 00:18:58,323 ‫לספק לבריטניה אויב משותף.‬ 332 00:18:58,324 --> 00:18:59,449 ‫היא דואגת בצדק.‬ 333 00:18:59,450 --> 00:19:02,828 ‫אם בריטניה תיאכל מבפנים, פגיעה בגל השני,‬ 334 00:19:02,829 --> 00:19:05,165 ‫זו מכה קשה לנאט"ו ולחמש העיניים.‬ 335 00:19:05,874 --> 00:19:08,918 ‫הגל השלישי, צפון אירלנד, קטלוניה.‬ 336 00:19:09,419 --> 00:19:11,712 ‫דמוקרטיות מתפרקות לחתיכות‬ 337 00:19:11,713 --> 00:19:14,006 ‫בעוד האוטוקרטיה‬ ‫חווה את שנתה הטובה ביותר מאז 37'.‬ 338 00:19:14,007 --> 00:19:15,549 ‫זה... כן.‬ 339 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 ‫הסכנה לא נמצאת באופק. היא כאן.‬ 340 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 ‫בדיוק.‬ 341 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 ‫נורה?‬ 342 00:19:23,766 --> 00:19:25,225 ‫מוכנה לראש התחנה?‬ 343 00:19:25,226 --> 00:19:27,937 ‫תבדקי אם נוכל להביא לכאן את ראש הממשלה.‬ 344 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 ‫אה, הנה את.‬ 345 00:19:35,153 --> 00:19:39,198 ‫תקשיבי, אני יודע שאנחנו בשלב החזרת האמון.‬ ‫אני לא רוצה להאיץ בזה, אבל...‬ 346 00:19:39,199 --> 00:19:42,493 ‫ראש הממשלה בדרך.‬ ‫אני צריכה לתדרך את סגנית הנשיא.‬ 347 00:19:43,995 --> 00:19:48,333 ‫מה זאת אומרת להיות חזק על ראש הממשלה?‬ ‫זה אומר לצותת לטלפון שלו?‬ 348 00:19:51,669 --> 00:19:53,837 ‫אידרה?‬ ‫-אני חייבת לזוז.‬ 349 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 ‫לא, לא ראיתי את הדו"ח, וזה בסדר.‬ ‫אני מבין למה אני לא מעודכן.‬ 350 00:19:58,092 --> 00:20:01,553 ‫אני לא צריך לדעת כלום,‬ ‫אבל כשראש הממשלה מגיע,‬ 351 00:20:01,554 --> 00:20:04,682 ‫וכשגרייס פן כאן,‬ ‫והמועמדות לתפקיד סגנית הנשיא...‬ 352 00:20:05,475 --> 00:20:08,644 ‫יש משהו שעלול להזיק לקייט? למשל, לא יודע...‬ 353 00:20:08,645 --> 00:20:10,355 ‫לצותת לטלפון של רוה"מ?‬ 354 00:20:11,731 --> 00:20:13,650 ‫אני מניחה שכדאי שתדע...‬ 355 00:20:15,944 --> 00:20:17,487 ‫טרוברידג' כועס על קייט.‬ 356 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 ‫בגלל ה...‬ 357 00:20:20,114 --> 00:20:22,158 ‫בגלל ה... אתה יודע, מבצע העוקץ.‬ 358 00:20:24,369 --> 00:20:26,704 ‫לא, אני לא יודע לגבי העוקץ.‬ 359 00:20:33,461 --> 00:20:35,796 ‫הסוכנת גריפין לא מרשה לסגנית הנשיא‬ 360 00:20:35,797 --> 00:20:37,214 ‫להצטרף לקבלת הפנים.‬ 361 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 ‫אני מצטערת, גברתי.‬ ‫לא אוכל לאפשר לה להיות בחוץ.‬ 362 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 ‫מה? זה רוה"מ. היא מקבלת כאן את פניו.‬ ‫-זה הפרוטוקול.‬ 363 00:20:42,720 --> 00:20:46,139 ‫למרבה הצער, אנחנו לא שולטים בקווי הראייה.‬ 364 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 ‫היא תהיה בפנים.‬ 365 00:21:01,197 --> 00:21:05,576 ‫ברוך שובך לווינפילד, ראש הממשלה.‬ ‫-אדוני, טוב לראות אותך שוב.‬ 366 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 ‫איפה היא?‬ ‫-היא בפנים.‬ 367 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 ‫הנשיא שלך‬ ‫היה מספיק חכם לפגוש אותי בכניסה הראשית.‬ 368 00:21:11,874 --> 00:21:14,168 ‫אני מניח שזה נובע ממגע הזהב שלך.‬ 369 00:21:16,379 --> 00:21:18,131 ‫היא שמחה ששניכם יכולתם לבוא.‬ 370 00:21:19,716 --> 00:21:21,384 ‫היא יודעת?‬ 371 00:21:24,012 --> 00:21:28,141 ‫גברתי, את צריכה שאוציא אותך?‬ ‫-מזה?‬ 372 00:21:31,060 --> 00:21:34,522 ‫אני לא צריך לדעת שום דבר מסווג,‬ ‫אבל הוא רוצח והוא שונא אותך.‬ 373 00:21:35,023 --> 00:21:39,569 ‫את לא חייבת לשתות תה עם הבחור.‬ ‫-סטיוארט, טרוברידג' חף מפשע.‬ 374 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 ‫אני יודעת שאני והקרקס שלי‬ ‫הם הדבר האחרון שאתה צריך בזמן כזה,‬ 375 00:21:50,413 --> 00:21:52,581 ‫אז אני מקווה שתסלח לי על ההפרעה.‬ 376 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 ‫בוא, שב.‬ 377 00:22:04,677 --> 00:22:07,722 ‫אני מניח שתרצי שאסביר הכול.‬ 378 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 379 00:22:11,309 --> 00:22:13,310 ‫סגנית הנשיא עודכנה בפרטים הבסיסיים.‬ 380 00:22:13,311 --> 00:22:16,146 ‫זה יעזור לשמוע מה אתה מתכנן לעשות עכשיו.‬ 381 00:22:16,147 --> 00:22:18,065 ‫אני מצטערת לגרום לך לעבור את זה.‬ 382 00:22:18,066 --> 00:22:20,734 ‫לא. זה אימון טוב.‬ 383 00:22:20,735 --> 00:22:22,944 ‫אצטרך לעשות את זה מהפודיום בסופו של דבר.‬ 384 00:22:22,945 --> 00:22:25,281 ‫אולי נוכל לעבור על תוכנית הפעולה.‬ 385 00:22:26,741 --> 00:22:28,658 ‫התוכנית בת שעה.‬ 386 00:22:28,659 --> 00:22:31,245 ‫היא תשמח לשמוע שקוראים לה ככה.‬ 387 00:22:32,705 --> 00:22:35,540 ‫ראש הממשלה חושב על גישה דו-שלבית.‬ 388 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 ‫אוסטין...‬ 389 00:22:40,296 --> 00:22:42,382 ‫היועצת שלי תקפה את ארצי...‬ 390 00:22:44,217 --> 00:22:46,094 ‫ואני הטיפש שבטח בה.‬ 391 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 ‫לא בגלל זה באתי.‬ 392 00:22:48,137 --> 00:22:52,600 ‫לא, באת לעזור.‬ ‫וכמובן, בשביל להכווין את תגובתי.‬ 393 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 ‫דבר לא מדרבן כמו בושה.‬ 394 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 ‫אני אמחץ את קושרי הקשר.‬ 395 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 ‫אני אגלה את האמת.‬ 396 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 ‫את צודקת. אתם עומס על המשאבים.‬ 397 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 ‫ואנחנו כבר מתקשים.‬ 398 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 ‫אז, ברגשי הכרת תודה וכבוד,‬ 399 00:23:16,374 --> 00:23:19,127 ‫העזרה הטובה ביותר‬ ‫שתוכלי להעניק לי היא לשמור מרחק.‬ 400 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 ‫כדי שאוכל לתת את כל כולי למאבק הזה.‬ 401 00:23:22,839 --> 00:23:25,133 ‫אני יודעת שתעשה מה שטוב למען המדינה שלך.‬ 402 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 ‫אני מודה לך על ביקורך,‬ ‫ואני מאחל לך נסיעה טובה.‬ 403 00:23:29,679 --> 00:23:33,266 ‫האשמת את רוסיה בפשע שאתם ביצעתם.‬ 404 00:23:33,766 --> 00:23:36,059 ‫אנחנו מנסים להחזיר אותם לשולחן המשא ומתן,‬ 405 00:23:36,060 --> 00:23:38,229 ‫ואתה נתת להם תירוץ חדש לקום וללכת.‬ 406 00:23:38,938 --> 00:23:40,565 ‫אולי אינך מעוניין בעזרתי...‬ 407 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 ‫אבל אתה זקוק לה.‬ 408 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 ‫סגנית הנשיא מודיעה על הסכם‬ ‫להרחבת הזיכויים במס עבור רכבים חשמליים...‬ 409 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 ‫כבר אמרת את זה. איגודי הרכב יתנגדו.‬ 410 00:23:54,704 --> 00:23:58,039 ‫הדבר הבא לא יעבוד.‬ ‫החלטה ביצועית בנוגע לסחר בכמוסות שמן דגים.‬ 411 00:23:58,040 --> 00:24:00,917 ‫מחר יש אירוע פרו-דמוקרטיה.‬ ‫אולי היא תוכל להיות הנואמת המרכזית.‬ 412 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 ‫במכון למנהלים? לא משהו.‬ ‫-חבורה מוזרה?‬ 413 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 ‫הם בסדר, אבל יהיו כיסאות ריקים.‬ 414 00:24:04,672 --> 00:24:07,967 ‫כל הבכירים ידלגו על הנאום‬ ‫לטובת ארוחת הערב של אוסטרליה.‬ 415 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 ‫ארוחת הערב של אוסטרליה...‬ ‫-מה זה?‬ 416 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 ‫מפקד חיל הים האוסטרלי‬ ‫נמצא פה בשביל עסקת דרדנוט.‬ 417 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 ‫איזו מהן?‬ 418 00:24:13,806 --> 00:24:16,391 ‫זו שהצרפתים קראו לה, "סכין בגב". זוכרת?‬ 419 00:24:16,392 --> 00:24:17,309 ‫לא.‬ 420 00:24:17,310 --> 00:24:19,478 ‫אוסטרליה עמדה לקנות צוללות מצרפת.‬ 421 00:24:19,479 --> 00:24:22,105 ‫הם נסוגו ובמקום זאת קנו אותן מבריטניה.‬ 422 00:24:22,106 --> 00:24:24,524 ‫תוכלי לחיות בשלום עם לעצבן את הצרפתים?‬ 423 00:24:24,525 --> 00:24:27,778 ‫אני חושבת שכן. אני אבדוק את זה עם בילי.‬ 424 00:24:31,282 --> 00:24:34,784 ‫אני צריכה לשוחח לבד עם דניסון,‬ ‫אם תוכל לעזור בניהול היציאה.‬ 425 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 ‫אנחנו צריכים שהוא ייקח מאיתנו את רוילין.‬ 426 00:24:38,331 --> 00:24:40,249 ‫זה בסדר. השגרירה אישרה את זה.‬ 427 00:24:40,833 --> 00:24:43,628 ‫אני לא רוצה לדעת למה את צריכה אותו.‬ 428 00:24:44,420 --> 00:24:46,671 ‫אני לא רוצה לדעת שרוילין עדיין אצלנו.‬ 429 00:24:46,672 --> 00:24:48,548 ‫למה לעזאזל רוילין עדיין אצלנו?‬ 430 00:24:48,549 --> 00:24:50,800 ‫אל תדאג. ראש הסוכנות אמר את אותו הדבר.‬ 431 00:24:50,801 --> 00:24:53,678 ‫השגרירה אמרה לי שטרוברידג' חף מפשע.‬ 432 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 ‫מה שאומר שרוילין אשמה בכל זה.‬ 433 00:24:56,349 --> 00:24:59,519 ‫ואנחנו מגנים עליה?‬ ‫-מה קרה לזה שאתה לא צריך לדעת?‬ 434 00:25:01,646 --> 00:25:06,943 ‫אין לי בעיה להיות מחוץ לעניינים.‬ ‫אין לי בעיה להרוויח את החזרה למעגל הפנימי.‬ 435 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 ‫אבל זה מתחיל להיראות‬ ‫כאילו אני כבר לא הבעיה.‬ 436 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 ‫מה את עושה, לכל הרוחות?‬ 437 00:25:18,412 --> 00:25:21,748 ‫ראש הממשלה מודע היטב לכך‬ ‫שחזרה מהאשמה נגד רוסיה...‬ 438 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 ‫מתדלקת את הקונספירטורים‬ ‫ואת הבדלנים, בתור התחלה.‬ 439 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 ‫וזה אומר שניתקל בחוסר אמון‬ ‫בפעם הבאה שנאשים את רוסיה ב...‬ 440 00:25:28,839 --> 00:25:31,049 ‫כליאת עיתונאי והאשמתו בריגול.‬ 441 00:25:31,050 --> 00:25:33,302 ‫או חטיפת ילדים ותיאורם כפליטים.‬ 442 00:25:33,886 --> 00:25:36,137 ‫תקפתם את הספינה שלכם והאשמתם את רוסיה.‬ 443 00:25:36,138 --> 00:25:37,765 ‫אנחנו מבינים שזה טעון.‬ 444 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 ‫אבל שום דבר פה לא יתנהל בפזיזות.‬ 445 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 ‫שום דבר פה לא יכול להתנהל באופן חד צדדי.‬ 446 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 ‫רבותיי, העניין שאנו מפגינים‬ ‫בוודאי לא מפתיע אתכם.‬ 447 00:25:49,610 --> 00:25:51,112 ‫תתאר בקווים כלליים.‬ 448 00:25:54,615 --> 00:25:59,077 ‫כדי למזער סיכונים, ראש הממשלה יכול‬ ‫או לומר את האמת, אבל לומר אותה לאט...‬ 449 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 ‫או שהוא ישתוק. מה בחרת?‬ 450 00:26:03,666 --> 00:26:04,667 ‫סליחה?‬ 451 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 ‫סליחה. אני מסיימת את המשפטים שלך.‬ 452 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 ‫צוות התקשורת שלי קורא לזה חפיפה שיתופית,‬ 453 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 ‫אבל אם הם לא היו צוות התקשורת שלי,‬ ‫הם היו קוראים לזה גסות רוח.‬ 454 00:26:13,759 --> 00:26:15,970 ‫זה אומר שאני מסכימה איתך. אני...‬ 455 00:26:18,598 --> 00:26:21,976 ‫הכול בסדר. אבל לא לזה התכוונתי.‬ 456 00:26:23,519 --> 00:26:24,604 ‫למה התכוונת?‬ 457 00:26:25,104 --> 00:26:26,771 ‫התכוונתי לכך שזה יכול לצאת בהדרגה,‬ 458 00:26:26,772 --> 00:26:30,568 ‫או שראש הממשלה יכול להציג את הכול‬ ‫באופן מלא בפני בית הנבחרים.‬ 459 00:26:31,319 --> 00:26:32,694 ‫לקרוא לפתיחת חקירה.‬ 460 00:26:32,695 --> 00:26:34,529 ‫זו תהיה האופציה הנכונה.‬ 461 00:26:34,530 --> 00:26:37,741 ‫אבל בהתחשב באפשרות‬ ‫של משתפי פעולה לא ידועים,‬ 462 00:26:37,742 --> 00:26:39,326 ‫אפילו בשורותינו, אנחנו...‬ 463 00:26:39,327 --> 00:26:42,162 ‫הוא בעד הגישה האיטית. היא מתאימה לו.‬ 464 00:26:42,163 --> 00:26:45,707 ‫זה מעכב את ההתפטרות שלך‬ ‫עד שהסיפור יתפרסם במלואו.‬ 465 00:26:45,708 --> 00:26:47,917 ‫לכולנו עדיף כמה שפחות טלטלות.‬ 466 00:26:47,918 --> 00:26:50,962 ‫אני לא מתפטר. אין בכוונתי להתפטר.‬ 467 00:26:50,963 --> 00:26:52,798 ‫חשבתי...‬ 468 00:26:54,508 --> 00:26:57,385 ‫תאשים את הג'ט לג.‬ ‫אני רואה הכול בשחור ולבן.‬ 469 00:26:57,386 --> 00:26:59,971 ‫לספר את הסיפור ולהתפטר.‬ ‫לטשטש אותו ולהישאר בתפקיד.‬ 470 00:26:59,972 --> 00:27:01,641 ‫ואתה מצאת דרך שלישית?‬ 471 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 ‫אם נוציא את המידע במנות קטנות...‬ 472 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 ‫אולי כדאי שנשקול לרגע‬ ‫את הצעתה של סגנית הנשיא.‬ 473 00:27:07,688 --> 00:27:10,106 ‫לא הבנתי נכון את שר החוץ. לא הצעתי ש...‬ 474 00:27:10,107 --> 00:27:11,400 ‫אנחנו דנים באפשרויות.‬ 475 00:27:13,110 --> 00:27:14,403 ‫צריך לדבר על האפשרות הזו.‬ 476 00:27:14,904 --> 00:27:20,116 ‫את אומרת לשמור על כל העניין בשקט.‬ ‫נושאת המטוסים, מכונית התופת, הקונספירציה.‬ 477 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 ‫אוסטין היה רוצה לשמור על זה בשקט למשך שנה.‬ 478 00:27:22,787 --> 00:27:24,997 ‫זו המשמעות של הגישה האיטית.‬ 479 00:27:25,498 --> 00:27:29,085 ‫אבל מה ההבדל בין שנה אחת לשנתיים?‬ ‫שנתיים לעשר שנים?‬ 480 00:27:31,003 --> 00:27:34,173 ‫אם המטרה היא יציבות גלובלית,‬ ‫אז אני לא רואה את קו הסיום.‬ 481 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 ‫אז העולם ימשיך להאמין שזו הייתה רוסיה.‬ 482 00:27:38,886 --> 00:27:40,512 ‫רוסיה עשתה דברים גרועים יותר.‬ 483 00:27:40,513 --> 00:27:42,138 ‫אולי הם לא יתנגדו לקחת את האשמה.‬ 484 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 ‫הם ויתרו על רומן לנקוב.‬ ‫הם היו מוכנים לספוג את האשמה.‬ 485 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 ‫זה גורם להם להיראות חזקים יותר‬ ‫כשאנחנו מגיבים.‬ 486 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 ‫זה בכלל... זה בכלל אפשרי?‬ 487 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 ‫מי עוד יודע?‬ 488 00:27:53,442 --> 00:27:55,944 ‫זה הגיע לדרגים הגבוהים בוושינגטון.‬ 489 00:27:55,945 --> 00:27:57,404 ‫סיפרנו ללנגלי.‬ 490 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 ‫לנגלי דיווחו לבית הלבן,‬ ‫כך שקומץ גורמים בכירים יודעים.‬ 491 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 ‫והם יכולים לשמור על זה בשקט.‬ ‫נוכל לדאוג לצד שלנו.‬ 492 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 ‫קושרי הקשר יודעים. רוילין. סטנדיג.‬ 493 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 ‫הם עשו זאת כדי לאחד את האומה.‬ ‫הם לא ידברו.‬ 494 00:28:10,251 --> 00:28:14,630 ‫אם הם ידברו,‬ ‫זה יחסל את המאבק שלהם ויכניס אותם לכלא.‬ 495 00:28:15,840 --> 00:28:20,093 ‫מה לגבי המשפחות?‬ ‫-מגיע להן לדעת את האמת.‬ 496 00:28:20,094 --> 00:28:22,804 ‫הם לא רוצים את האמת.‬ ‫הם רוצים את המתים בחזרה.‬ 497 00:28:22,805 --> 00:28:24,265 ‫אבל מאוחר מדי בשביל זה.‬ 498 00:28:27,476 --> 00:28:29,520 ‫זה לא עדיף שהם לא מתו לשווא?‬ 499 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 ‫קח קצת זמן לחשוב על זה.‬ ‫אנחנו נעשה את אותו הדבר.‬ 500 00:28:41,407 --> 00:28:44,744 ‫יש הרבה דברים שצריך לשקול,‬ ‫אבל אני חושב שהתקדמנו.‬ 501 00:28:45,494 --> 00:28:47,872 ‫לעת עתה, בואי נשמור את זה...‬ ‫-כמובן.‬ 502 00:28:48,706 --> 00:28:50,081 ‫ובכן, גברתי, תודה.‬ 503 00:28:50,082 --> 00:28:52,250 ‫רוב משימות החסד מתגלות כהרבה פחות מועילות.‬ 504 00:28:52,251 --> 00:28:54,335 ‫מרגרט רוילין היא אזרחית בריטית.‬ 505 00:28:54,336 --> 00:28:57,005 ‫אתה לא רוצה שנחזיק אותה מחוץ לגבולות החוק.‬ 506 00:28:57,006 --> 00:28:59,382 ‫מה תרצי שאעשה?‬ ‫-דבר עם ראש הממשלה.‬ 507 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 ‫נוכל למצוא דרך דיסקרטית‬ ‫למסור אותה לחזקתכם.‬ 508 00:29:01,677 --> 00:29:04,804 ‫אתה תרצה שהמעצר שלה יישמר בשקט‬ ‫עד שתאתרו את משתפי הפעולה שלה.‬ 509 00:29:04,805 --> 00:29:10,602 ‫לא נעשה את זה. אין אש. לכן אסור שיהיה עשן.‬ 510 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אנחנו קוברים את הסיפור.‬ 511 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 ‫אז המשטרה לא יכולה לקחת את רוילין,‬ ‫והם לא יכולים לשמוע על זה.‬ 512 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 ‫זו אפשרות אחת. טרוברידג' עדיין מתלבט.‬ 513 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 ‫אני חושב שאני יודע מה הוא יבחר.‬ 514 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 ‫אז פשוט נשחרר את רוילין?‬ 515 00:29:27,536 --> 00:29:29,829 ‫היא פנתה אלינו כי היא חששה לחייה.‬ 516 00:29:29,830 --> 00:29:32,373 ‫אם היא תיהרג, נאבד את הראיות שלנו.‬ 517 00:29:32,374 --> 00:29:33,875 ‫שלחו אותה הביתה.‬ 518 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 ‫ואם היא חוששת, תאמרי לה לנעול את הדלת.‬ 519 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 ‫אתה בסדר?‬ 520 00:29:46,222 --> 00:29:48,890 ‫אתה יודע שאתה יכול לדבר איתי, נכון?‬ ‫אפילו כשסגנית הנשיא פה.‬ 521 00:29:48,891 --> 00:29:50,100 ‫אנחנו ביחד בסיפור הזה.‬ 522 00:29:51,936 --> 00:29:56,357 ‫את מבינה מה כמעט עשינו? את ואני. יחד.‬ 523 00:30:02,446 --> 00:30:03,531 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ 524 00:30:10,955 --> 00:30:14,040 ‫דניסון די בטוח‬ ‫שראש הממשלה יבחר לקבור את זה.‬ 525 00:30:14,041 --> 00:30:16,042 ‫טרוברידג' הוא בלתי צפוי ואימפולסיבי,‬ 526 00:30:16,043 --> 00:30:18,753 ‫אבל הוא פועל בעקביות‬ ‫למען האינטרס האישי שלו.‬ 527 00:30:18,754 --> 00:30:21,966 ‫אחד הדברים החכמים בתוכנית...‬ ‫-אני לא צריכה ניתוח בדיעבד.‬ 528 00:30:23,175 --> 00:30:25,134 ‫אני מצטערת. על מה רצית לדבר?‬ 529 00:30:25,135 --> 00:30:27,346 ‫שמעתי שאת רוצה להיות סגנית הנשיא.‬ 530 00:30:30,558 --> 00:30:33,561 ‫אני יודעת דבר או שניים על התפקיד,‬ ‫אם יש לך שאלות.‬ 531 00:30:37,648 --> 00:30:42,944 ‫זה לא בדיוק המצב. ואת ממש לא חייבת.‬ 532 00:30:42,945 --> 00:30:45,531 ‫זה מביך גם בשבילי, אם זה עוזר.‬ 533 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 ‫לא הייתי אומרת‬ ‫שאני רוצה להיות סגנית הנשיא.‬ 534 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 ‫לא?‬ 535 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 ‫אני חושבת שכולנו נהיה מרוצים יותר‬ ‫אם את תישארי במקומך.‬ 536 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 ‫אבל אני מבינה שיש בעיה,‬ ‫ואני מוכנה להיכנס לתפקיד.‬ 537 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 ‫אז את תהיי סגנית הנשיא של ארה"ב בתור טובה?‬ 538 00:31:07,011 --> 00:31:09,513 ‫אני אומרת‬ ‫שאני לא הבחירה הראשונה של אף אחד.‬ 539 00:31:10,389 --> 00:31:12,223 ‫אני יודעת שיש לי הרבה מה ללמוד.‬ 540 00:31:12,224 --> 00:31:16,604 ‫אם יש לך איזו עצה, אשמח לשמוע.‬ 541 00:31:21,191 --> 00:31:23,735 ‫בילי אומרת‬ ‫שלסגן ראש המשימה שלך יש המון ניסיון.‬ 542 00:31:23,736 --> 00:31:25,613 ‫הוא מעביר לך קורס מזורז?‬ 543 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 ‫כן.‬ ‫-על מה עברתם?‬ 544 00:31:28,324 --> 00:31:32,161 ‫הוא נהדר. לא היה לנו הרבה זמן.‬ 545 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 ‫בינתיים הוא די תקוע על האריזה.‬ 546 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 ‫אני מעדיפה להתמקד במדיניות ו...‬ ‫לא יודעת, בסנאט.‬ 547 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 ‫באריזה?‬ 548 00:31:43,213 --> 00:31:48,385 ‫הבגדים שלי, השיער שלי,‬ ‫דבר שמרגיז אותו במיוחד.‬ 549 00:31:48,886 --> 00:31:49,762 ‫הוא צודק.‬ 550 00:31:52,097 --> 00:31:53,641 ‫זה עולם ויזואלי.‬ 551 00:31:54,850 --> 00:31:57,393 ‫אף אחד לא יקרא את מסמכי המדיניות שלך.‬ 552 00:31:57,394 --> 00:32:00,147 ‫במקרה הטוב,‬ ‫ציטוט קצר יתפוס תאוצה פעם בשנה.‬ 553 00:32:00,940 --> 00:32:04,943 ‫בינתיים, הפנים שלך יופיעו בתקשורת‬ ‫בממוצע 12,000 פעמים ביום.‬ 554 00:32:04,944 --> 00:32:06,486 ‫כל כיתה באמריקה,‬ 555 00:32:06,487 --> 00:32:09,906 ‫כל שגרירות בעולם,‬ ‫תתלה את התמונה שלך על הקיר.‬ 556 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 ‫זו עוצמה רכה.‬ 557 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 ‫אז יש לך כמה אפשרויות.‬ 558 00:32:14,536 --> 00:32:17,288 ‫תלבשי חליפה כמו שבצבא לובשים מדים.‬ 559 00:32:17,289 --> 00:32:20,960 ‫תיעלמי. תסתירי את האדם מאחורי חובת השירות.‬ 560 00:32:21,543 --> 00:32:22,461 ‫או שתמצאי גימיק.‬ 561 00:32:23,045 --> 00:32:27,548 ‫קארה בלונדיני, שפתון אדום,‬ ‫סיכות כמו של אולברייט, צווארונים כמו RBG.‬ 562 00:32:27,549 --> 00:32:31,135 ‫משקפיים, מעין רמז‬ ‫כדי שאנשים יבינו מה את מייצגת.‬ 563 00:32:31,136 --> 00:32:33,471 ‫וילדות קטנות שיתלבשו כמוך בליל כל הקדושים.‬ 564 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 ‫אני חושבת שאבחר בחליפה שגורמת לך להיעלם.‬ 565 00:32:38,852 --> 00:32:40,688 ‫באמת?‬ ‫-חליפה שחורה.‬ 566 00:32:41,397 --> 00:32:43,273 ‫מדי פעם חליפה כחולה.‬ 567 00:32:43,941 --> 00:32:47,194 ‫מה את חושבת שזה משדר?‬ ‫-כמה שפחות.‬ 568 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 ‫לא?‬ 569 00:32:57,246 --> 00:33:00,206 ‫אם נסתכל צפונה,‬ ‫את בטח חושבת שהשיער שלך משדר‬ 570 00:33:00,207 --> 00:33:03,251 ‫שאת עסוקה מדי‬ ‫בשירות המדינה שלך בשביל לעשות פן.‬ 571 00:33:03,252 --> 00:33:04,460 ‫אבל זה נתפס כשיער לא מסודר.‬ 572 00:33:04,461 --> 00:33:08,424 ‫מה ששולח מסר שעדיף שלא יישלח במקרה הזה.‬ 573 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 ‫מזרח ומערב, תנסי חזייה עם קצת ריפוד.‬ 574 00:33:11,635 --> 00:33:13,261 ‫אני יודעת שאין הרבה מה להסתיר,‬ 575 00:33:13,262 --> 00:33:15,680 ‫אבל כשהז'קט שלך נפתח,‬ ‫אני רואה את הפנסים.‬ 576 00:33:15,681 --> 00:33:18,975 ‫מה שמוביל אותנו לדרום. זה מהדק נייר?‬ 577 00:33:18,976 --> 00:33:22,770 ‫כן. הייתה לי בעיה עם הרוכסן.‬ 578 00:33:22,771 --> 00:33:25,690 ‫כשאת דיפלומטית מדרגה שנייה‬ ‫באזור מלחמת עולם שלישית,‬ 579 00:33:25,691 --> 00:33:27,442 ‫זה עשוי להתפרש כלא מסודר.‬ 580 00:33:27,443 --> 00:33:31,154 ‫אם את מייצגת את האינטרסים‬ ‫של 300 מיליון אמריקאים‬ 581 00:33:31,155 --> 00:33:33,906 ‫שמערכת הבריאות שלהם מתמוטטת,‬ ‫שכוכב הלכת שלהם בוער,‬ 582 00:33:33,907 --> 00:33:36,534 ‫שעתידם עשוי להשתפר או להחמיר‬ 583 00:33:36,535 --> 00:33:38,619 ‫על סמך מה שאת עושה במהלך יום אחד,‬ 584 00:33:38,620 --> 00:33:40,914 ‫עדיף שתיראי כאילו להתמודד עם המכנסיים‬ 585 00:33:41,040 --> 00:33:42,875 ‫זה לא מעבר ליכולותייך.‬ 586 00:33:47,796 --> 00:33:50,174 ‫אז בואי נדבר על הסנאט.‬ 587 00:33:58,223 --> 00:33:59,600 ‫בואי. נלך לאכול.‬ 588 00:34:03,771 --> 00:34:06,815 ‫סגנית הנשיא קראה לי גסה ומרושלת.‬ 589 00:34:10,861 --> 00:34:14,113 ‫ראש חטיבת הטקסים קרא לי פעם חרא בחליפה.‬ 590 00:34:14,114 --> 00:34:15,949 ‫האל...‬ ‫-היא לא יודעת להפסיד.‬ 591 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 ‫לא נכון.‬ 592 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 ‫היא מדהימה.‬ 593 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 ‫לא, לפני כן, ב-2006.‬ 594 00:34:34,218 --> 00:34:35,760 ‫בבריסל?‬ ‫-בביירות.‬ 595 00:34:35,761 --> 00:34:38,721 ‫לא. את בטוחה?‬ ‫-ניהלנו שיחה ארוכה.‬ 596 00:34:38,722 --> 00:34:42,016 ‫הייתי חברה חדשה בבית הנבחרים.‬ ‫זה היה יותר משמעותי בשבילי מאשר בשבילך.‬ 597 00:34:42,017 --> 00:34:43,976 ‫את זוכרת את זה?‬ ‫-היא הגיעה עם משלחת.‬ 598 00:34:43,977 --> 00:34:45,062 ‫למה את מתפטרת?‬ 599 00:34:50,526 --> 00:34:51,526 ‫אני חושבת שאת יודעת למה.‬ 600 00:34:51,527 --> 00:34:55,780 ‫אני יודעת מה בעלך עשה. זו לא השאלה. צדקת.‬ 601 00:34:55,781 --> 00:34:57,824 ‫אני לא מתאימה לתפקיד. יש לך מושג מי כן?‬ 602 00:34:57,825 --> 00:35:02,537 ‫קייט. זה לא תלוי בה.‬ ‫-למה? היא נבחרה.‬ 603 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 ‫זה הופך אותה לאחת משני אנשים‬ ‫בבית הלבן שאי אפשר לפטר.‬ 604 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 ‫מה את עושה?‬ 605 00:35:06,542 --> 00:35:09,669 ‫כרגע גיבשנו תוכנית‬ ‫להשאיר את ניקול טרוברידג' בתפקיד.‬ 606 00:35:09,670 --> 00:35:12,296 ‫אולי כדאי שנייצב את ההנהגה שלנו.‬ 607 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 ‫זה לא תלוי בנו.‬ 608 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 ‫זה כמו חסן.‬ ‫-כן?‬ 609 00:35:14,758 --> 00:35:18,553 ‫מנהיג מבריק שנפגע מאינטריגות בארמון.‬ ‫עזרנו לו.‬ 610 00:35:18,554 --> 00:35:20,556 ‫קייט...‬ ‫-אני רצינית. אתה לא חושב?‬ 611 00:35:21,056 --> 00:35:22,641 ‫את שואלת אותי?‬ ‫-כן.‬ 612 00:35:23,142 --> 00:35:24,893 ‫אם את שואלת אותי, אז לא.‬ 613 00:35:28,939 --> 00:35:33,317 ‫אם נוכל איכשהו לעזור לך להישאר באורח פלא,‬ 614 00:35:33,318 --> 00:35:36,029 ‫מה יקרה ביום שאחרי שהסיפור של בעלך יתפרסם?‬ 615 00:35:36,530 --> 00:35:39,782 ‫הבית הלבן ישתיק אותי‬ ‫בזמן שמישהו אחר יעשה את תוכניות הבוקר.‬ 616 00:35:39,783 --> 00:35:43,953 ‫בתוכניות לייט נייט יביאו גבר בתחפושת‬ ‫כדי לגלם אותי מנסה להרוג את בעלי.‬ 617 00:35:43,954 --> 00:35:45,746 ‫בכל שימוע בקונגרס החל מ...‬ 618 00:35:45,747 --> 00:35:48,166 ‫מחסור במזון לתינוקות וכלה באפליה פוליטית‬ 619 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 ‫יהפוך לעימות על הצביעות שלי.‬ 620 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 ‫הנשיא יצנח בסקרים. הוא לא יוכל לקדם כלום.‬ 621 00:35:54,256 --> 00:35:59,761 ‫תודה.‬ ‫-או שאולי אנשים יגיבו וימשיכו הלאה.‬ 622 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 ‫אולי? טוב, זה משכנע.‬ 623 00:36:05,851 --> 00:36:09,271 ‫מה את חושבת שבעלי היה עושה‬ ‫אם הוא היה במקומך?‬ 624 00:36:10,230 --> 00:36:11,273 ‫הוא היה מתפטר?‬ 625 00:36:12,691 --> 00:36:15,276 ‫אני יכול להגיד לך...‬ ‫-שאלתי את סגנית הנשיא.‬ 626 00:36:15,277 --> 00:36:18,863 ‫את חושבת שלטובת הממשל,‬ 627 00:36:18,864 --> 00:36:20,741 ‫הוא יתפטר בשקט?‬ 628 00:36:22,242 --> 00:36:26,037 ‫או שאת חושבת שהוא יניח‬ ‫שנוכחותו כל כך חשובה לנשיא‬ 629 00:36:26,038 --> 00:36:29,166 ‫ולאומה, שיהיה שווה לחטוף את הנזק.‬ 630 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 ‫הוא יישאר.‬ ‫-כן.‬ 631 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 ‫לא תהיה לו בעיה להשתלט על סדר היום,‬ 632 00:36:35,839 --> 00:36:37,965 ‫להרוס את הנשיא בסקרים.‬ 633 00:36:37,966 --> 00:36:42,930 ‫הוא היה אומר שלשמור על מנהיג מנוסה‬ ‫בעמדת כוח שווה קצת מהומה.‬ 634 00:36:44,223 --> 00:36:46,140 ‫זה מחמיא, וזה נחמד מאוד מצידך.‬ 635 00:36:46,141 --> 00:36:48,309 ‫זה נשמע כאילו אני מלקקת לך.‬ ‫-נכון.‬ 636 00:36:48,310 --> 00:36:50,353 ‫כדי שתגידי דברים נחמדים‬ ‫כשתחזרי לוושינגטון.‬ 637 00:36:50,354 --> 00:36:51,354 ‫וזה מה שאעשה.‬ 638 00:36:51,355 --> 00:36:53,899 ‫זו לא הסיבה.‬ 639 00:36:54,399 --> 00:36:57,903 ‫גברתי, אני חושבת שאת טובה למדינה.‬ 640 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 ‫לא?‬ 641 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 ‫כן, נכון.‬ 642 00:37:06,036 --> 00:37:08,372 ‫את יודעת מה? את מעלה נקודה מעניינת.‬ 643 00:37:08,872 --> 00:37:14,169 ‫אולי סגנית הנשיא תשרוד את זה‬ ‫אם הבית הלבן יילחם למענה.‬ 644 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 ‫אז למה הם לא נלחמים?‬ ‫-בדיוק.‬ 645 00:37:17,297 --> 00:37:19,383 ‫כי הם לא רוצים אותה.‬ ‫-האל.‬ 646 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 ‫מבחינה חוקתית, יש לה שתי עבודות.‬ ‫לשבור שוויון. להמשיך לנשום.‬ 647 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 ‫קשה לפשל בזה.‬ 648 00:37:26,348 --> 00:37:29,392 ‫הם לא אוהבים אותה מספיק‬ ‫בשביל לתקוע אותה מאחור בתמונות קבוצתיות.‬ 649 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 ‫אוקיי.‬ 650 00:37:30,477 --> 00:37:33,188 ‫מהם ההישגים המובהקים של סגנית הנשיא?‬ 651 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 ‫זו שאלה אמיתית.‬ 652 00:37:37,985 --> 00:37:42,154 ‫אני לא מצליח לחשוב על כלום.‬ ‫פעם היא התלבשה כולה בלבן.‬ 653 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 ‫זה סימל משהו.‬ 654 00:37:44,783 --> 00:37:46,909 ‫אם זה עובד, זה ההישג של הנשיא.‬ 655 00:37:46,910 --> 00:37:49,287 ‫השם שלי חתום על זה רק אם זה מתחרבן.‬ 656 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 ‫אם את היית העתיד של המפלגה,‬ ‫הם היו זורקים לך עצם.‬ 657 00:37:52,958 --> 00:37:57,337 ‫את יודעת כמה הם לא רוצים אותה?‬ ‫הם רוצים אותך.‬ 658 00:37:58,088 --> 00:38:00,715 ‫היית צריכה חצי שנה בלונדון‬ ‫כדי ללמוד להחזיק כוס תה.‬ 659 00:38:00,716 --> 00:38:03,009 ‫את לא ברת בחירה ועדיין הבחירה הטובה יותר.‬ 660 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 ‫אני לא.‬ ‫-את כן.‬ 661 00:38:04,344 --> 00:38:06,972 ‫גם סגנית הנשיא היא לא ברת בחירה,‬ ‫והיא מנסה.‬ 662 00:38:07,764 --> 00:38:09,682 ‫הם מנסים תוויות שונות, קערות שונות.‬ 663 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 ‫הכלבים לא אוהבים את האוכל שלהם.‬ 664 00:38:27,326 --> 00:38:29,368 ‫אני חייבת להתנצל בשם בעלי.‬ 665 00:38:29,369 --> 00:38:30,953 ‫שום דבר שלא שמעתי בעבר.‬ 666 00:38:30,954 --> 00:38:33,414 ‫הוא היה פעם שגריר. הוא עדיין מחזיק בתואר.‬ 667 00:38:33,415 --> 00:38:34,666 ‫אבל בשלב הזה...‬ 668 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 ‫הסיכוי הטוב ביותר שלו להשיג כוח אמיתי‬ ‫הוא לגרום לי לקחת את התפקיד שלך.‬ 669 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 ‫בכל אופן...‬ 670 00:38:44,092 --> 00:38:45,260 ‫אני ממש מצטערת.‬ 671 00:38:47,846 --> 00:38:50,265 ‫רוצה?‬ ‫-בטח.‬ 672 00:38:51,183 --> 00:38:52,851 ‫לא, תני לי...‬ ‫-אני מסתדרת. שבי.‬ 673 00:39:07,866 --> 00:39:08,825 ‫תודה.‬ 674 00:39:20,587 --> 00:39:22,214 ‫הייתי קשה מדי איתך קודם.‬ 675 00:39:22,881 --> 00:39:25,801 ‫צדקת.‬ ‫-לא, זה הפריע לי.‬ 676 00:39:27,469 --> 00:39:28,720 ‫שאת לא רוצה את זה.‬ 677 00:39:29,221 --> 00:39:32,599 ‫נקרעתי לגזרים בגלל חטא השאפתנות,‬ ‫ואז את מופיעה.‬ 678 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 ‫נערת החלומות האמיצה והחברמנית.‬ 679 00:39:38,313 --> 00:39:39,772 ‫אז אני לא צריכה חזייה חדשה?‬ 680 00:39:39,773 --> 00:39:40,816 ‫את כן.‬ 681 00:39:43,860 --> 00:39:48,698 ‫כשהתחלתי,‬ ‫אמרתי שלעולם לא אשנה את עצמי למענם.‬ 682 00:39:49,366 --> 00:39:51,951 ‫עכשיו אני טובלת את השיער שלי‬ ‫בחומרים מסרטנים פעם בחודש.‬ 683 00:39:51,952 --> 00:39:53,412 ‫האייליינר הוא קעקוע.‬ 684 00:39:58,750 --> 00:40:01,837 ‫אני לא מצליחה לחשוב‬ ‫על דרך לא קיטשית להגיד את זה, אז...‬ 685 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 ‫את היית מעוררת השראה היום.‬ 686 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 ‫עם טרוברידג'.‬ 687 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 ‫מה?‬ 688 00:40:10,262 --> 00:40:13,723 ‫שתלת אצלו את הרעיון הגדול.‬ ‫אמרת לו לקבור את זה.‬ 689 00:40:14,224 --> 00:40:18,519 ‫זו לא הייתה אי הבנה.‬ ‫את הובלת אותו לתוכנית.‬ 690 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 ‫אני אשמח לקחת קרדיט, אבל לא.‬ ‫זו תאונה משמחת.‬ 691 00:40:30,282 --> 00:40:35,203 ‫האל עושה את הדברים האלה,‬ ‫וזה פשוט לא משפיע עליו.‬ 692 00:40:36,538 --> 00:40:38,873 ‫הוא אחד מאלה? נכשל ומצליח?‬ 693 00:40:38,874 --> 00:40:40,459 ‫לא יכול להפסיד בשום אופן.‬ 694 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 ‫את הורגת את עצמך, ואת עדיין בדרך החוצה.‬ 695 00:40:46,965 --> 00:40:47,799 ‫נשמע נכון.‬ 696 00:40:50,218 --> 00:40:53,138 ‫לכן אני לא אלחם בזה.‬ ‫אני יודעת שאני לא יכולה לנצח.‬ 697 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 ‫אם את מותשת מ-30 שנה בזירה,‬ ‫אני מכבדת את זה.‬ 698 00:41:04,733 --> 00:41:07,652 ‫עשית יותר ממה שמישהו יכול לבקש ממך.‬ 699 00:41:08,612 --> 00:41:10,864 ‫אבל אם יש בך חלק שעדיין רוצה את זה...‬ 700 00:41:12,949 --> 00:41:16,119 ‫אם את לא תילחמי בזה, אין לי מושג מי כן.‬ 701 00:41:26,630 --> 00:41:27,714 ‫אני יודעת שאתה ער.‬ 702 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 ‫היא חושבת על זה.‬ 703 00:41:31,927 --> 00:41:34,387 ‫זה פאקינג ניצחון אחרי מה שעשית.‬ 704 00:41:35,096 --> 00:41:37,307 ‫אז מחר אתה תעזור.‬ 705 00:41:39,518 --> 00:41:42,228 ‫אתה תתקשר לבילי, ואתה תגיד לה‬ 706 00:41:42,229 --> 00:41:45,481 ‫שגרייס פן צריכה להיות‬ ‫סגנית נשיא ארצות הברית.‬ 707 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 ‫לא אני. לא אתה.‬ 708 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 ‫הנשיא לא רוצה אותה. הוא רוצה אותך.‬ 709 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 ‫הוא מדבר!‬ 710 00:41:53,532 --> 00:41:54,366 ‫קייטי...‬ 711 00:41:55,617 --> 00:42:00,247 ‫כשמישהו נותן לך הזדמנות של פעם בחיים,‬ 712 00:42:01,039 --> 00:42:02,165 ‫את חייבת לקחת אותה.‬ 713 00:42:02,749 --> 00:42:07,378 ‫זה עדיין יום בוושינגטון. בילי ערה.‬ ‫אולי תתקשר אליה עכשיו?‬ 714 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 ‫אני לא מתקשר לבילי.‬ 715 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 ‫אוקיי.‬ 716 00:42:13,301 --> 00:42:15,345 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני מתקשרת אליה בעצמי.‬ 717 00:42:15,845 --> 00:42:19,056 ‫אני אגיד לה שאם זו לא גרייס,‬ ‫זו ממש לא אני.‬ 718 00:42:19,057 --> 00:42:21,768 ‫קייטי. קייט. תני לי את הטלפון.‬ 719 00:42:22,477 --> 00:42:24,812 ‫תקשיבי לי.‬ ‫את חייבת לסמוך עליי. את לא יכולה...‬ 720 00:42:24,813 --> 00:42:25,771 ‫עזוב אותי!‬ 721 00:42:25,772 --> 00:42:27,065 ‫תנתקי את הטלפון המזדיין.‬ 722 00:42:27,691 --> 00:42:29,149 ‫מה הקטע?‬ 723 00:42:29,150 --> 00:42:30,943 ‫תזרמי איתי בפנטזיה. קייט.‬ 724 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 ‫לא!‬ ‫-אוקיי.‬ 725 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 ‫את סגנית הנשיא.‬ ‫את יכולה להוסיף נושא אחד לסדר היום.‬ 726 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 ‫במה תבחרי?‬ ‫-תחזיר לי!‬ 727 00:42:36,408 --> 00:42:39,244 ‫שיחות גרעיניות למען עולם סייבר?‬ ‫ויזות לאפגנים?‬ 728 00:42:42,914 --> 00:42:45,833 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 729 00:42:45,834 --> 00:42:48,085 ‫קייטי. פאק.‬ 730 00:42:48,086 --> 00:42:50,754 ‫ייפתחו לך התפרים.‬ ‫-שיט! תפסיקי לזוז!‬ 731 00:42:50,755 --> 00:42:52,841 ‫אז רד ממני!‬ 732 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 ‫קייטי,‬ 733 00:42:55,051 --> 00:42:57,554 ‫את לא יכולה להציל את גרייס.‬ 734 00:42:58,430 --> 00:43:00,347 ‫לא צריך להציל אותה.‬ 735 00:43:00,348 --> 00:43:02,808 ‫היא לא צריכה ליפול בגלל בעלה הטיפש.‬ 736 00:43:02,809 --> 00:43:04,476 ‫לא בגלל זה היא נופלת.‬ 737 00:43:04,477 --> 00:43:08,272 ‫למה? כי היא לא ברת בחירה?‬ ‫הם לא אוהבים אותה?‬ 738 00:43:08,273 --> 00:43:14,320 ‫היא מבריקה וקשוחה ואנושית ומסיבה כלשהי,‬ 739 00:43:14,321 --> 00:43:17,032 ‫היא עדיין רוצה לשרת את העם האמריקאי.‬ 740 00:43:18,658 --> 00:43:19,659 ‫עצרי!‬ 741 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 ‫קייטי.‬ 742 00:43:23,455 --> 00:43:26,541 ‫רוילין שכרה את לנקוב לירות בספינה בריטית.‬ 743 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 ‫אבל זה לא היה הרעיון של רוילין.‬ 744 00:43:33,006 --> 00:43:34,507 ‫זה היה רעיון של גרייס פן.‬ 745 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬