1
00:00:05,026 --> 00:00:05,942
[dramatische Musik]
2
00:00:05,943 --> 00:00:08,862
[Kate] Meine Station-Chefin hat vor,
Sie an die Polizei auszuliefern.
3
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
Es ist in unser Interesse,
dass ich Ihnen zur Seite stehe.
4
00:00:11,490 --> 00:00:12,657
Erzählen Sie mir mehr.
5
00:00:12,658 --> 00:00:14,617
- Oder meinem Mann?
- Das war nicht Trowbridge.
6
00:00:14,618 --> 00:00:16,411
- Sie verarscht dich.
- Nein.
7
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Ich sagte ihnen,
dass Grove Roman Lenkov angeheuert hat.
8
00:00:19,540 --> 00:00:22,834
Aber es war nicht Grove, sondern ich.
Nicol weiß nichts davon.
9
00:00:22,835 --> 00:00:25,420
Sie soll's ihm sagen,
und ist er unschuldig und hört,
10
00:00:25,421 --> 00:00:28,882
dass diese Oma sein Schiff zerbombt hat,
bin ich gespannt auf seine Reaktion.
11
00:00:28,883 --> 00:00:31,259
Was ich über die Botschafterin sagte,
war falsch.
12
00:00:31,260 --> 00:00:32,427
Doch Vizepräsidentin?
13
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Ich betone, meine Anwesenheit
ist ein Gefallen an Sie, nicht an Nicol.
14
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
[Eidra] Wir überwachen den Saal.
Wir sehen und hören alles.
15
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
Darf ich Sie entführen?
16
00:00:40,019 --> 00:00:41,561
[Roylin] Ich beauftragte Lenkov,
17
00:00:41,562 --> 00:00:44,147
eine Sprengvorrichtung
auf unserem Schiff zu platzieren.
18
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
Es lief nicht nach Plan.
19
00:00:45,483 --> 00:00:47,859
- Sie verdammtes Monster!
- [ächzt, röchelt]
20
00:00:47,860 --> 00:00:49,110
- Sie Monster!
- [ächzt]
21
00:00:49,111 --> 00:00:51,613
- [Trowbridge] Sie hat sie ermordet!
- Sehen Sie mich an.
22
00:00:51,614 --> 00:00:54,115
Ich brauche ein Zeichen von Ihnen.
Hören Sie mich?
23
00:00:54,116 --> 00:00:55,951
[dramatische Musik verklingt]
24
00:01:01,165 --> 00:01:03,917
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
25
00:01:03,918 --> 00:01:05,794
[Regen prasselt]
26
00:01:05,795 --> 00:01:07,755
[Roylin keucht]
27
00:01:10,257 --> 00:01:12,258
- [Mann] Es blutet. Gaze.
- [Eidra] Nicht bewegen.
28
00:01:12,259 --> 00:01:14,552
Alle Pferde des Königs
und all seine Mannen... [ächzt]
29
00:01:14,553 --> 00:01:16,846
- Ma'am, stillhalten.
- Theo, das ist viel Blut.
30
00:01:16,847 --> 00:01:18,973
[stöhnt] Was ist? Glauben Sie mir jetzt?
31
00:01:18,974 --> 00:01:23,354
- [klassische Musik spielt über Anlage]
- [Stimmengewirr im Hintergrund]
32
00:01:25,397 --> 00:01:27,024
[Stimmengewirr und Gelächter]
33
00:01:34,031 --> 00:01:36,991
Beide sind kurz vor dir reingekommen.
Dennison auf 9, Trowbridge auf 12.
34
00:01:36,992 --> 00:01:38,244
Wie ist es gelaufen?
35
00:01:39,620 --> 00:01:41,955
Wie hat er reagiert?
Hat er jemanden angerufen?
36
00:01:41,956 --> 00:01:44,624
- Er hat ihren Kopf auf den Boden geknallt.
- Er hat was?
37
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- [Randall] Botschafterin Wyler.
- [Kate] Hallo.
38
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Willkommen.
- Danke.
39
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Es gab einen Zwischenfall.
40
00:01:49,588 --> 00:01:51,339
{\an8}Die Ampel an der Brücke blieb auf Rot
41
00:01:51,340 --> 00:01:53,675
{\an8}und hat die Straße
bis fast nach Dunderave verstopft.
42
00:01:53,676 --> 00:01:56,469
Ich befürchte,
dass uns das den ganzen Plan versaut.
43
00:01:56,470 --> 00:01:58,972
Es sei denn,
Sie sind möglicherweise bereit,
44
00:01:58,973 --> 00:02:00,557
auf Ihren Toast zu verzichten?
45
00:02:00,558 --> 00:02:02,934
- Gar kein Problem.
- Oh, wie großzügig von Ihnen.
46
00:02:02,935 --> 00:02:04,686
Der Plan war so gut, und jetzt das.
47
00:02:04,687 --> 00:02:06,938
Probieren Sie die Forelle
aus dem Loch Shira.
48
00:02:06,939 --> 00:02:07,981
Das werden wir.
49
00:02:07,982 --> 00:02:09,984
[weiter Stimmengewirr im Hintergrund]
50
00:02:10,568 --> 00:02:12,277
- Ist Roylin...
- Es geht ihr gut.
51
00:02:12,278 --> 00:02:15,280
Nicht wirklich gut.
Sie kleben gerade ihren Schädel zusammen.
52
00:02:15,281 --> 00:02:17,532
- Sterben wird sie nicht.
- [Mann] Möchten Sie eins?
53
00:02:17,533 --> 00:02:18,826
Unbedingt.
54
00:02:19,326 --> 00:02:22,996
Er war kurz davor, sie umzubringen.
So eine Reaktion kann man nicht faken.
55
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
Er war's nicht.
Trowbridge ist es nicht gewesen.
56
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Also hat sie die Wahrheit gesagt.
57
00:02:27,835 --> 00:02:29,460
Ja, sie hat die Wahrheit gesagt.
58
00:02:29,461 --> 00:02:31,254
- [Randall] Auf in den Bankettsaal.
- Kate.
59
00:02:31,255 --> 00:02:34,716
- [Randall] Sind wir so weit?
- Nein, und ich hätte gern eine Antwort.
60
00:02:34,717 --> 00:02:36,551
Wenn wir den Zeitplan einhalten wollen...
61
00:02:36,552 --> 00:02:37,803
Premierminister?
62
00:02:38,304 --> 00:02:40,139
- Geht es Ihnen gut?
- Gib her.
63
00:02:40,639 --> 00:02:43,600
[Doud] Kroatien und Ungarn haben
die Grundnahrungsmittelpreise begrenzt,
64
00:02:43,601 --> 00:02:45,435
ohne dass die Börse eingebrochen ist.
65
00:02:45,436 --> 00:02:48,980
Vielleicht möchte er dem Beispiel
von Kroatien und Ungarn nicht folgen.
66
00:02:48,981 --> 00:02:53,568
Jemma, ich vermisse unsere Streitereien,
und Sie bestehen auf Preisbegrenzungen.
67
00:02:53,569 --> 00:02:55,571
Also... Randall, Sie helfen mir.
68
00:02:56,155 --> 00:02:59,073
Preisdeckel sind eine utopische Fantasie...
69
00:02:59,074 --> 00:03:02,160
Premierminister, ich finde,
wir sollten anstoßen, nur Sie und ich.
70
00:03:02,161 --> 00:03:04,663
[klassische Musik
spielt weiter über Anlage]
71
00:03:05,789 --> 00:03:08,167
Sie stehen unter Schock.
Nehmen Sie einen Schluck.
72
00:03:08,667 --> 00:03:11,170
Sieht aus, als wäre sie wieder
auf seiner Liste der Guten.
73
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
Was? Äh... Ja, sieht so aus, ja.
74
00:03:13,797 --> 00:03:16,132
Ich weiß nicht,
ob Sie Ihnen gegenüber erwähnt hat,
75
00:03:16,133 --> 00:03:19,678
dass ich schwere Zeiten durchgemacht hab,
doch die sind jetzt vorbei.
76
00:03:20,387 --> 00:03:21,222
Bin wieder da.
77
00:03:22,473 --> 00:03:23,431
Gut.
78
00:03:23,432 --> 00:03:25,099
Wir müssen nur das Dinner überstehen.
79
00:03:25,100 --> 00:03:27,143
Sie bekommen so Zeit,
Ihre Gedanken zu ordnen.
80
00:03:27,144 --> 00:03:30,231
Es soll niemand von der Krise erfahren,
bevor Sie eine Lösung haben.
81
00:03:31,357 --> 00:03:33,275
Auf all die Dinge, die ich nicht will.
82
00:03:33,817 --> 00:03:35,611
[Gelächter]
83
00:03:36,237 --> 00:03:39,030
- [Doud] Auf die Freunde von Kaledonien!
- [Gast] Hört, hört!
84
00:03:39,031 --> 00:03:41,199
Sir, nehmen Sie Ihren Arm runter.
85
00:03:41,200 --> 00:03:43,034
- Premierminister.
- Sie sagen mir nichts.
86
00:03:43,035 --> 00:03:44,620
Da ist Blut an der Manschette.
87
00:03:45,162 --> 00:03:47,373
[weiter Stimmengewirr der Gäste]
88
00:03:49,500 --> 00:03:51,167
- [Howard] Der Raum ist sauber.
- Kameras?
89
00:03:51,168 --> 00:03:52,543
Weg. Der Van ist bereit.
90
00:03:52,544 --> 00:03:54,712
Ein Team bereitet
in London die Übergabe vor.
91
00:03:54,713 --> 00:03:57,131
Sie hat viel Blut verloren.
Sie sollte in ein Kranken...
92
00:03:57,132 --> 00:03:59,926
Nein! Sie dürfen mich nicht
in ein Krankenhaus bringen.
93
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Dort würde man Fragen stellen,
und alles kommt ans Licht.
94
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
Ich habe meinen Teil erfüllt, nicht wahr?
95
00:04:05,307 --> 00:04:08,017
Ich hab es für mein Land getan,
dafür, dass der Premierminister
96
00:04:08,018 --> 00:04:11,939
keinen Schaden nimmt, und dafür,
dass Großbritannien vereint bleibt.
97
00:04:12,690 --> 00:04:15,566
- Wir überleben nicht, wenn das rauskommt.
- Ihr Blutdruck ist zu hoch.
98
00:04:15,567 --> 00:04:18,194
- Die Wunde ist offen.
- [Roylin] Lassen Sie mich verbluten.
99
00:04:18,195 --> 00:04:20,363
Aber bringen Sie mich
zurück ins Safe House.
100
00:04:20,364 --> 00:04:23,283
Ma'am,
wir sind nicht mehr für Sie zuständig.
101
00:04:23,284 --> 00:04:25,326
Sie sind für den Anschlag verantwortlich.
102
00:04:25,327 --> 00:04:27,788
Über Ihr Schicksal
entscheidet der Premierminister.
103
00:04:28,622 --> 00:04:31,709
[Roylin stöhnt leise, atmet zittrig]
104
00:04:36,005 --> 00:04:37,339
[keucht] Wie viel weiß er?
105
00:04:38,549 --> 00:04:40,300
Keine Ahnung. Bestimmt nicht alles.
106
00:04:40,301 --> 00:04:43,678
Ich meine, sie war noch nicht fertig,
als er anfing, sie zu würgen.
107
00:04:43,679 --> 00:04:45,930
- Das Wesentliche?
- Er hat laut "Mörderin" geschrien.
108
00:04:45,931 --> 00:04:47,807
Das hat die Abhöranlage zerlegt.
109
00:04:47,808 --> 00:04:49,225
Das Wesentliche weiß er.
110
00:04:49,226 --> 00:04:52,687
- Weiß Dennison, dass er unschuldig ist?
- Ich weiß nicht. Wäre möglich.
111
00:04:52,688 --> 00:04:54,731
- Was wird er jetzt tun?
- Trowbridge?
112
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
Dennison, beide. Jedes Detail.
113
00:04:56,692 --> 00:04:58,776
Ich sage dir jetzt alles, was ich weiß.
114
00:04:58,777 --> 00:05:00,529
Trowbridge hat ausgeteilt.
115
00:05:01,113 --> 00:05:02,488
Roylin hat eingesteckt.
116
00:05:02,489 --> 00:05:05,700
Die Forelle beim Dinner war trocken
und Trowbridge katatonisch.
117
00:05:05,701 --> 00:05:07,994
Er hat es nicht getan.
Seine Beraterin war's.
118
00:05:07,995 --> 00:05:11,164
Wir haben sie durchs Land geschleift,
als wäre sie eine Handtasche.
119
00:05:11,165 --> 00:05:14,250
In der Zwischenzeit hab ich
den Premierminister fälschlicherweise
120
00:05:14,251 --> 00:05:16,044
des Massenmordes bezichtigt.
121
00:05:16,045 --> 00:05:17,545
Weiß er davon?
122
00:05:17,546 --> 00:05:18,796
- Hal!
- Du weißt es nicht.
123
00:05:18,797 --> 00:05:19,715
[Türklopfen]
124
00:05:22,926 --> 00:05:24,010
Ist Ganon informiert?
125
00:05:24,011 --> 00:05:25,929
- Noch nicht.
- [Eidra] Gut.
126
00:05:26,722 --> 00:05:28,682
Ich war gerade bei Trowbridge. [seufzt]
127
00:05:29,224 --> 00:05:32,769
Er verhaftet Roylin nicht, bis er weiß,
wem in der Regierung er trauen kann.
128
00:05:32,770 --> 00:05:34,271
Und das kann dauern.
129
00:05:34,855 --> 00:05:37,398
Und was geschieht bis dahin?
Soll sie frei rumlaufen?
130
00:05:37,399 --> 00:05:38,484
[atmet tief ein]
131
00:05:38,984 --> 00:05:40,485
Ich bring sie ins Safe House.
132
00:05:40,486 --> 00:05:43,112
- Auf keinen Fall.
- Aber was sollen wir tun?
133
00:05:43,113 --> 00:05:46,032
Einfach sehen, wie lange sie überlebt?
Sie hat Namen preisgegeben.
134
00:05:46,033 --> 00:05:47,910
Wir müssen sie weiter beschützen.
135
00:05:49,828 --> 00:05:50,829
Gut.
136
00:05:52,039 --> 00:05:55,875
Ich muss alles der Direktorin berichten,
bevor Roylin wieder in London ist.
137
00:05:55,876 --> 00:05:57,544
Wenn Sie nichts dagegen hätten,
138
00:05:58,045 --> 00:06:01,422
würd ich gerne die Kommunikation
mit Washington allein übernehmen.
139
00:06:01,423 --> 00:06:05,386
Du... du hast das alles aufgedeckt.
Ihr solltet beide die Sache ausnutzen.
140
00:06:06,261 --> 00:06:08,138
- Wir berichten gemeinsam.
- Ma'am...
141
00:06:08,764 --> 00:06:10,390
Ich sorg mich wegen meiner Position.
142
00:06:10,391 --> 00:06:13,434
Ich hätte Roylin nicht so lange
in Gewahrsam nehmen dürfen.
143
00:06:13,435 --> 00:06:15,562
Sie jetzt behalten, sollte ich auch nicht.
144
00:06:16,105 --> 00:06:18,899
- Der Schriftverkehr muss eindeutig sein.
- [Türklopfen]
145
00:06:28,867 --> 00:06:30,786
Der Premierminister
würde Sie gerne sprechen.
146
00:06:36,834 --> 00:06:39,335
[Randall]
Ihr Wagen und die Eskorte warten auf Sie.
147
00:06:39,336 --> 00:06:42,339
- Ich habe die Schotten informiert.
- [Trowbridge] Gehen Sie.
148
00:06:46,677 --> 00:06:47,803
[Tür geht zu]
149
00:06:50,180 --> 00:06:51,140
Hinsetzen.
150
00:07:07,448 --> 00:07:08,699
Es war ein harter Tag.
151
00:07:10,701 --> 00:07:11,868
Kann ich etwas für Sie...
152
00:07:11,869 --> 00:07:13,495
...tun? Mal sehen.
153
00:07:14,621 --> 00:07:17,081
"Die Botschafterin B
brachte mich zum Speisesaal
154
00:07:17,082 --> 00:07:19,333
unter dem Vorwand
schottischer Forderungen.
155
00:07:19,334 --> 00:07:20,751
Dort fand ich R,
156
00:07:20,752 --> 00:07:23,296
R steht für Verräterin,
die auf einem Stuhl saß.
157
00:07:23,297 --> 00:07:26,549
Und B hat den Raum verlassen,
ohne Anzeichen von Überraschung."
158
00:07:26,550 --> 00:07:27,593
Klingt das richtig?
159
00:07:30,471 --> 00:07:31,679
Ich will Ihnen erklären...
160
00:07:31,680 --> 00:07:34,974
Das sind keine Memoiren, sondern
eine Aufzeichnung für eine Untersuchung.
161
00:07:34,975 --> 00:07:36,435
Ist alles so weit korrekt?
162
00:07:39,271 --> 00:07:40,813
Sie baten mich, sie zu finden.
163
00:07:40,814 --> 00:07:44,233
Und Sie locken mich in eine Privataudienz
mit einer Terroristin.
164
00:07:44,234 --> 00:07:46,612
Interessante Art,
eine Nachricht zu überbringen.
165
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
Eine schriftliche Mitteilung
wäre zu langweilig.
166
00:07:50,157 --> 00:07:53,409
Sir, ich denke, wir alle hätten
die Dinge heute anders regeln können.
167
00:07:53,410 --> 00:07:54,952
[Stift kratzt]
168
00:07:54,953 --> 00:07:55,913
[Kratzen stoppt]
169
00:08:03,921 --> 00:08:07,174
- Was hat sie Ihnen erzählt?
- Sie sagte, dass sie mit Ihnen reden will.
170
00:08:09,218 --> 00:08:12,261
Sie sagte Ihnen, was sie getan hat,
und deswegen brachten Sie sie zu mir?
171
00:08:12,262 --> 00:08:14,097
- Ja.
- Hat sie Namen genannt?
172
00:08:14,765 --> 00:08:15,766
Merritt Grove.
173
00:08:16,350 --> 00:08:17,851
Leonard Stendig.
174
00:08:21,813 --> 00:08:25,608
Grove war die Brücke zu den Russen,
Stendig ist eine Kröte im Brioni-Anzug.
175
00:08:25,609 --> 00:08:26,901
Der Vollstrecker.
176
00:08:26,902 --> 00:08:29,779
Und unsere Heldin
der unbefleckten Bedrängnis
177
00:08:29,780 --> 00:08:31,740
war die graue Masse hinter all dem.
178
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
Wen hat sie noch gezwungen,
da mitzumachen?
179
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
Sie wollte keine weiteren Namen nennen.
180
00:08:37,746 --> 00:08:38,955
Das bedeutet,
181
00:08:38,956 --> 00:08:42,209
jeder aus Ihrer Regierung
könnte daran beteiligt gewesen sein.
182
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Wir konnten uns nur an Sie wenden.
183
00:08:49,258 --> 00:08:50,092
Austin.
184
00:08:53,387 --> 00:08:55,805
"A rannte schreiend in den Raum,
beschützte R,
185
00:08:55,806 --> 00:08:57,390
schleuderte mich an die Wand."
186
00:08:57,391 --> 00:08:58,975
Dennison hatte nichts damit zu tun.
187
00:08:58,976 --> 00:09:01,018
Um zu gewinnen, würde ein Loser alles tun.
188
00:09:01,019 --> 00:09:03,229
Was glauben Sie,
warum er Lenkovs Tod hinterfragte?
189
00:09:03,230 --> 00:09:04,564
Er will mich loswerden.
190
00:09:04,565 --> 00:09:06,817
Weil er einen Zeugen
nicht verlieren wollte.
191
00:09:07,317 --> 00:09:08,276
Vertrauen Sie ihm.
192
00:09:08,277 --> 00:09:10,861
Er sollte gar nicht in Schottland sein.
Das war kein Zufall.
193
00:09:10,862 --> 00:09:13,197
Er ist hier,
weil ich ihn darum gebeten hab.
194
00:09:13,198 --> 00:09:17,160
Er hat mit mir im Nebenraum gewartet,
um Sie zu unterstützen, wenn Sie es hören.
195
00:09:19,580 --> 00:09:22,124
- Sie und Austin haben nebenan gewartet?
- Ja.
196
00:09:24,626 --> 00:09:25,836
Wieso?
197
00:09:27,713 --> 00:09:28,588
Verzeihung?
198
00:09:28,589 --> 00:09:30,716
Was dachten Sie, was Sie hören würden?
199
00:09:34,970 --> 00:09:37,889
Sie meinten, jeder aus meiner Regierung
könnte beteiligt gewesen sein.
200
00:09:38,849 --> 00:09:39,682
Ja, genau.
201
00:09:39,683 --> 00:09:41,685
Deswegen haben Sie mich nicht gewarnt,
202
00:09:42,853 --> 00:09:46,188
bevor Sie Roylin zu mir angeschleppt haben
wie eine tote Maus auf einem Kissen.
203
00:09:46,189 --> 00:09:47,941
Sie wollten meine Reaktion sehen.
204
00:09:51,820 --> 00:09:53,989
[Kugelschreiber klickt, klappert]
205
00:09:56,908 --> 00:09:58,410
Sie dachten, dass ich es war.
206
00:10:02,122 --> 00:10:05,375
Sie haben sie hergebracht,
um mich zu überführen, oder?
207
00:10:06,251 --> 00:10:07,210
Geben Sie's zu.
208
00:10:07,878 --> 00:10:09,795
Das... war nicht das, was wir vorhatten.
209
00:10:09,796 --> 00:10:12,048
Sie erfuhren
von der Verschwörung in meiner Regierung.
210
00:10:12,049 --> 00:10:14,467
- Sie wollten mich damit zerstören.
- Sir...
211
00:10:14,468 --> 00:10:16,344
Sie dachten, ich tötete die Seeleute,
212
00:10:16,345 --> 00:10:18,429
deren Familien
ich heute Morgen getröstet habe.
213
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Als Sie mich den schnellsten Denker
seit ihrem Mann genannt haben,
214
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
hielten Sie mich für einen Mörder.
215
00:10:24,311 --> 00:10:25,312
[laut] Ja oder nein?
216
00:10:28,190 --> 00:10:30,358
Ich hasse Lügner, Mrs. Wyler.
217
00:10:30,359 --> 00:10:32,109
Sagen Sie mir, ja oder nein?
218
00:10:32,110 --> 00:10:33,111
Ja.
219
00:10:35,489 --> 00:10:36,948
[dramatische Musik]
220
00:10:40,327 --> 00:10:41,495
[Tür geht auf]
221
00:10:42,746 --> 00:10:43,705
[Tür knallt zu]
222
00:10:47,876 --> 00:10:50,586
[unverständliche Funksprüche in der Ferne]
223
00:10:50,587 --> 00:10:52,963
[weiter dramatische Musik]
224
00:10:52,964 --> 00:10:54,925
[leises Stimmengewirr]
225
00:10:59,846 --> 00:11:00,971
[Kate] Er war's nicht.
226
00:11:00,972 --> 00:11:02,973
- Dessen bin ich mir bewusst.
- Wir haben Roylin.
227
00:11:02,974 --> 00:11:05,726
Er weiß von Stendig und Grove,
und dass Sie unbeteiligt waren.
228
00:11:05,727 --> 00:11:09,146
- Und er weiß...
- Danke Ihnen. Sie haben genug geholfen.
229
00:11:09,147 --> 00:11:11,233
[weiter dramatische Musik]
230
00:11:18,949 --> 00:11:20,075
[Trowbridge] Austin!
231
00:11:25,831 --> 00:11:28,083
- Ich fahre mit dem Premierminister.
- [Mann] Ja, Sir.
232
00:11:30,127 --> 00:11:31,545
[Motor startet]
233
00:11:38,385 --> 00:11:40,387
[weiter dramatische Musik]
234
00:11:49,855 --> 00:11:51,231
[Musik verklingt]
235
00:11:52,357 --> 00:11:53,191
[Hal] Komm.
236
00:11:57,696 --> 00:11:59,613
[Insekten zirpen]
237
00:11:59,614 --> 00:12:00,656
[Handy vibriert]
238
00:12:00,657 --> 00:12:02,451
BOTSCHAFTSPOSTEN EINS
239
00:12:02,993 --> 00:12:04,077
[seufzt]
240
00:12:07,372 --> 00:12:08,205
Ja?
241
00:12:08,206 --> 00:12:11,001
[Frau spricht unverständlich am Telefon]
242
00:12:13,295 --> 00:12:14,296
Ja.
243
00:12:15,046 --> 00:12:15,881
Aha.
244
00:12:18,091 --> 00:12:19,508
Ja, bin schon dabei. [ächzt]
245
00:12:19,509 --> 00:12:20,469
Scheiße.
246
00:12:21,052 --> 00:12:23,388
[atmet schwer] Nein, alles gut. Mhm.
247
00:12:24,347 --> 00:12:25,806
[stöhnt angestrengt]
248
00:12:25,807 --> 00:12:28,310
- Ich... hab's unter Kontrolle.
- [Krücken klappern]
249
00:12:29,644 --> 00:12:30,479
Ma'am?
250
00:12:32,314 --> 00:12:33,482
[Kate] Kommen Sie rein.
251
00:12:35,442 --> 00:12:36,567
[Hal] Wie spät ist es?
252
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Es tut mir wirklich leid,
aber wir müssen sofort los.
253
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
Was ist passiert?
254
00:12:40,155 --> 00:12:42,908
Ma'am, die Vizepräsidentin
ist unterwegs nach London.
255
00:12:45,410 --> 00:12:46,244
Jetzt?
256
00:12:46,995 --> 00:12:48,997
[Stimmengewirr im Hintergrund]
257
00:12:50,624 --> 00:12:51,457
[Tür geht zu]
258
00:12:51,458 --> 00:12:53,834
- [Stuart] Bereit?
- Hätten Sie eine Büroklammer?
259
00:12:53,835 --> 00:12:56,587
- Eine Papierklemme hätte ich.
- Äh... nein, schon gut.
260
00:12:56,588 --> 00:13:00,341
Nein, der Reißverschluss ist kaputt,
und jetzt brauchen wir eine Büroklammer.
261
00:13:00,342 --> 00:13:02,510
Ich verdecke es mit meinem Jackett.
262
00:13:02,511 --> 00:13:05,095
Scheiße,
wieso ist die Vizepräsidentin im Anmarsch?
263
00:13:05,096 --> 00:13:09,016
Um die Briten zu unterstützen.
Eidra schickte einen Bericht nach Langley.
264
00:13:09,017 --> 00:13:11,769
Ich weiß nicht, was drinstand,
aber das Weiße Haus
265
00:13:11,770 --> 00:13:13,896
war besorgt
und schickte die Vizepräsidentin.
266
00:13:13,897 --> 00:13:17,024
- Und was weiß sie über mich?
- Dass sie sich für ihre Stelle bewirbt?
267
00:13:17,025 --> 00:13:19,026
Dass ich dafür in die engere Wahl komme?
268
00:13:19,027 --> 00:13:20,195
Ich weiß es nicht.
269
00:13:21,196 --> 00:13:22,279
Für die Hose.
270
00:13:22,280 --> 00:13:23,322
Perfekt.
271
00:13:23,323 --> 00:13:26,034
Und hier ist etwas Reiselektüre für Sie.
Ähm...
272
00:13:27,118 --> 00:13:29,286
Briefing-Dossier
über Vizepräsidentin Grace Penn.
273
00:13:29,287 --> 00:13:32,998
Es wurde nicht wirklich aktualisiert
seit ihrem letzten Besuch in London,
274
00:13:32,999 --> 00:13:34,959
aber es ist durchaus etwas...
275
00:13:34,960 --> 00:13:36,586
- Können Sie, äh...
- [Stuart] Ah.
276
00:13:37,212 --> 00:13:39,713
Es ist etwas detailreicher
als ihr Wikipedia-Eintrag.
277
00:13:39,714 --> 00:13:42,424
- Ja.
- Ich frag dich im Auto ab.
278
00:13:42,425 --> 00:13:45,010
Wir fahren nicht.
Sie müssen schnellstmöglich zurück.
279
00:13:45,011 --> 00:13:49,056
Und die Fahrt würde acht Stunden dauern.
Die Vizepräsidentin lässt Sie abholen.
280
00:13:49,057 --> 00:13:50,100
Von wem?
281
00:13:50,809 --> 00:13:51,851
[Stuart seufzt]
282
00:13:51,852 --> 00:13:53,979
[Hubschrauber knattert entfernt]
283
00:13:56,022 --> 00:13:58,066
[dramatische Musik]
284
00:14:18,211 --> 00:14:20,046
[weiter dramatische Musik]
285
00:14:22,465 --> 00:14:24,050
Die Frau weiß eindeutig alles.
286
00:14:27,470 --> 00:14:29,513
Wissen Sie, was in ihrem Kalender stand?
287
00:14:29,514 --> 00:14:30,514
[Musik verklingt]
288
00:14:30,515 --> 00:14:34,894
Ein Besuch einer Schule in Bethesda.
Kein unangekündigter Transatlantikflug.
289
00:14:34,895 --> 00:14:36,562
Die Presse wird Fragen stellen.
290
00:14:36,563 --> 00:14:39,815
- [Stuart] Sie unterstützt die Briten.
- Warum brauchen sie Unterstützung?
291
00:14:39,816 --> 00:14:43,402
Der CIA-Bericht war recht aufregend.
Wir teilen ihn nicht mit der Presse.
292
00:14:43,403 --> 00:14:44,904
Sie müssen den Besuch begründen.
293
00:14:44,905 --> 00:14:47,239
Sie helfen
der Stabschefin der Vizepräsidentin damit.
294
00:14:47,240 --> 00:14:49,158
- Sind Sie auf dem Laufenden?
- Nein.
295
00:14:49,159 --> 00:14:50,159
Wieso nicht?
296
00:14:50,160 --> 00:14:51,994
Ich bin nicht zurück im inneren Kreis.
297
00:14:51,995 --> 00:14:54,038
Ihre Freundin
enthielt Ihnen den Bericht vor?
298
00:14:54,039 --> 00:14:57,374
Sie ließen sie mich überprüfen,
und sie ist nicht mehr meine Freundin.
299
00:14:57,375 --> 00:14:58,584
- Also...
- [sanft] Stuart...
300
00:14:58,585 --> 00:15:01,545
- Nein, wir müssen nicht...
- Soll ich Ihnen 'nen Präsentkorb schicken?
301
00:15:01,546 --> 00:15:03,130
Das Geschenke-Limit ist 20 $.
302
00:15:03,131 --> 00:15:05,050
- Zwei Äpfel und ein Stück Käse.
- Nein.
303
00:15:06,635 --> 00:15:09,136
Ich will nichts wissen,
was der Geheimhaltung unterliegt.
304
00:15:09,137 --> 00:15:12,598
Aber weiß die Vizepräsidentin,
dass Kate ihren Job kriegen soll?
305
00:15:12,599 --> 00:15:15,351
- Ja.
- Sie sprechen gleich unter vier Augen.
306
00:15:15,352 --> 00:15:17,978
Muss ich etwas wissen,
damit Kate es gut übersteht?
307
00:15:17,979 --> 00:15:22,025
Äh, die Station-Chefin darf sich nicht
weiter mit dem Premierminister befassen.
308
00:15:24,319 --> 00:15:27,154
- Mit dem Premierminister? Heißt das...
- Fragen Sie Ihre Ex.
309
00:15:27,155 --> 00:15:29,824
Über eine offene Leitung
kann ich dazu nichts sagen.
310
00:15:30,700 --> 00:15:32,535
- [dramatische Musik]
- [Besetztton]
311
00:15:35,330 --> 00:15:37,373
Die Dienstkorridore
sollen verschlossen werden,
312
00:15:37,374 --> 00:15:40,710
nur das Nötigste an Hauspersonal
und keine neugierigen Gaffer.
313
00:15:41,378 --> 00:15:43,629
- Verzeihen Sie, das Blut.
- [Frau] Ja, hier ist es.
314
00:15:43,630 --> 00:15:45,632
- Es soll gekühlt werden.
- Natürlich.
315
00:15:47,175 --> 00:15:48,093
[Türklopfen]
316
00:15:50,762 --> 00:15:53,013
Sie führte die Verhandlungen in Wien 92.
317
00:15:53,014 --> 00:15:55,224
Das ist echt...
Das war Thema in meiner Ausbildung.
318
00:15:55,225 --> 00:15:57,644
Als Diplomatin
ist sie das Vorbild schlechthin.
319
00:15:58,228 --> 00:15:59,895
Was hat die Direktorin gesagt?
320
00:15:59,896 --> 00:16:02,232
Sie will,
dass Roylin das Safe House verlässt.
321
00:16:03,108 --> 00:16:05,150
Scheiße. Was kann ich tun?
322
00:16:05,151 --> 00:16:07,903
Reden Sie mit Trowbridge.
Er soll uns Roylin abnehmen.
323
00:16:07,904 --> 00:16:09,321
Er will nicht mit mir reden.
324
00:16:09,322 --> 00:16:10,739
Es kann nur er sein.
325
00:16:10,740 --> 00:16:13,659
Wir können zu niemanden gehen,
solange er den Kreis der Eingeweihten
326
00:16:13,660 --> 00:16:14,576
nicht erweitert.
327
00:16:14,577 --> 00:16:16,120
- [Türklopfen]
- Fuck.
328
00:16:16,121 --> 00:16:18,415
Ich wollte mich eigentlich noch umziehen.
329
00:16:19,165 --> 00:16:21,959
- Reden Sie mit Dennison. Er weiß Bescheid.
- Ohne Sie?
330
00:16:21,960 --> 00:16:23,836
- [Türklopfen]
- Er mag mich gerade nicht.
331
00:16:23,837 --> 00:16:24,962
Sieht das ok aus?
332
00:16:24,963 --> 00:16:26,463
Äh... das sieht normal aus.
333
00:16:26,464 --> 00:16:29,591
Normal ist gut. Nach dem Helikopterflug
konnte ich nur pinkeln gehen.
334
00:16:29,592 --> 00:16:32,553
- Da steckt eine Büroklammer an Ihrer Hose.
- Sie hält sie zusammen.
335
00:16:32,554 --> 00:16:34,472
- [Türklopfen]
- [Frau] Botschafterin?
336
00:16:36,933 --> 00:16:39,018
Die Vizepräsidentin erwartet Sie.
337
00:16:39,019 --> 00:16:40,979
[Stimmengewirr im Hintergrund]
338
00:16:42,272 --> 00:16:45,649
- Hi. Dürfte ich kurz rein?
- Dieser Eingang ist geschlossen.
339
00:16:45,650 --> 00:16:49,112
- Ich bin der Mann der Botschafterin.
- Es ist eine Ehre, Sie kennenzulernen.
340
00:16:49,612 --> 00:16:52,406
Ich habe meinen Laptop da vergessen.
Ich hol ihn und bin weg.
341
00:16:52,407 --> 00:16:54,575
Tut mir leid,
diese Einschränkung ist ärgerlich.
342
00:16:54,576 --> 00:16:57,453
Ich sehe Leute da drin.
Der da arbeitet für meine Frau.
343
00:16:57,454 --> 00:16:59,831
Sir, treten Sie bitte
einen Schritt zurück?
344
00:17:03,084 --> 00:17:04,044
[Hal seufzt]
345
00:17:06,212 --> 00:17:08,130
Es war keine Zeit, ein Memo zu verfassen.
346
00:17:08,131 --> 00:17:10,841
Also dachte ich,
ich könnte mit einem Rundumblick anfangen.
347
00:17:10,842 --> 00:17:11,926
Ok.
348
00:17:12,427 --> 00:17:15,137
Als Erstes würde ich nach Osten sehen.
349
00:17:15,138 --> 00:17:18,891
Uns liegt ein mündliches Geständnis vor,
dass der Angriff auf die HMS Courageous
350
00:17:18,892 --> 00:17:22,770
durch Briten inszeniert wurde,
um eine Auseinandersetzung zu schüren...
351
00:17:22,771 --> 00:17:25,105
Mit dem Iran.
Ich habe den Bericht gelesen. Weiter.
352
00:17:25,106 --> 00:17:27,609
Gut. Lassen Sie mich kurz...
353
00:17:30,070 --> 00:17:31,862
Ich spreche gleich Ihre Station-Chefin.
354
00:17:31,863 --> 00:17:35,741
- Sie kann mir Sachen von Belang erzählen...
- Ich hab eine Lesebrille neuerdings.
355
00:17:35,742 --> 00:17:39,203
Aber ich weiß nicht, wo sie sich befindet.
In Schottland oder im Auto.
356
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
Oder in meinem Hubschrauber.
357
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Genau.
358
00:17:44,501 --> 00:17:46,628
- Probieren Sie meine.
- Oh.
359
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Danke.
360
00:17:50,590 --> 00:17:52,258
Oh, viel besser. Gut.
361
00:17:52,842 --> 00:17:55,302
Ähm... wenn wir jetzt
in Richtung Südost schauen wollen.
362
00:17:55,303 --> 00:17:57,387
Wir haben
den britischen Versuch unterstützt,
363
00:17:57,388 --> 00:17:59,932
Roman Lenkov
auf französischem Boden festzunehmen.
364
00:17:59,933 --> 00:18:01,809
Aber die französische Innenministerin...
365
00:18:01,810 --> 00:18:04,061
Fournier hat uns
über einen US-Kontakt mitgeteilt,
366
00:18:04,062 --> 00:18:06,647
dass Lenkov
bei der Festnahme getötet werden sollte.
367
00:18:06,648 --> 00:18:08,440
Stand im Bericht. Lassen Sie uns...
368
00:18:08,441 --> 00:18:12,486
Genau, daraufhin hab ich ihren Verdacht
dem britischen Außenminister mitgeteilt.
369
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
Das waren Sie?
370
00:18:13,404 --> 00:18:14,321
Ja.
371
00:18:14,322 --> 00:18:16,991
- Die Ermittlungen des Außenministers...
- Warum Sie?
372
00:18:17,784 --> 00:18:19,910
Ich war der erwähnte US-Kontakt.
373
00:18:19,911 --> 00:18:23,330
- Das stand nicht im Bericht.
- Dennison hat den Verdacht bestätigt.
374
00:18:23,331 --> 00:18:25,415
Aber er wirbelte dabei genug Staub auf,
375
00:18:25,416 --> 00:18:27,584
dass Margaret Roylin
uns um Hilfe gebeten hat.
376
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- Uns heißt Sie?
- Sie rief an.
377
00:18:29,003 --> 00:18:32,841
Wir brachten sie in die Botschaft
und erhielten letztendlich das Geständnis.
378
00:18:33,341 --> 00:18:35,175
Warum wollen alle immer Sie anrufen?
379
00:18:35,176 --> 00:18:37,511
Ich hatte sie zuerst angerufen,
aus Frankreich.
380
00:18:37,512 --> 00:18:40,430
Ich wollte ihren Rat,
und sie hat mich als Informantin benutzt.
381
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
Aber dadurch entstand eine Bindung.
382
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
Was unsere Augen auf den Norden richtet.
383
00:18:47,730 --> 00:18:49,232
- Schottland.
- Schottland.
384
00:18:49,774 --> 00:18:51,900
Ein Wahlkreis
in der Größe einer Briefmarke
385
00:18:51,901 --> 00:18:53,652
will unbedingt die Unabhängigkeit.
386
00:18:53,653 --> 00:18:55,279
Roylin sah sich veranlasst,
387
00:18:55,280 --> 00:18:58,323
dem Vereinigten Königreich
einen gemeinsamen Feind zu liefern.
388
00:18:58,324 --> 00:18:59,449
Berechtigte Sorge.
389
00:18:59,450 --> 00:19:01,451
Wenn Großbritannien auseinanderfällt,
390
00:19:01,452 --> 00:19:05,165
hat es verheerende Auswirkungen
auf die NATO und die Five-Eyes-Allianz.
391
00:19:05,832 --> 00:19:08,877
Es würde weitergehen
mit Nordirland und Katalonien.
392
00:19:09,419 --> 00:19:11,670
Die Demokratien
zerfleischen sich von innen heraus,
393
00:19:11,671 --> 00:19:14,506
während Autokraten
das beste Jahr haben seit 1937.
394
00:19:14,507 --> 00:19:15,632
Das ist... Ja.
395
00:19:15,633 --> 00:19:18,427
Die Gefahr ist nicht am Horizont.
Sie ist hier.
396
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Genau so ist es.
397
00:19:20,805 --> 00:19:21,764
Nora?
398
00:19:23,725 --> 00:19:25,225
Bereit für die Station-Chefin?
399
00:19:25,226 --> 00:19:27,978
Sehen Sie zu,
dass der Premierminister vorbeikommt.
400
00:19:27,979 --> 00:19:30,064
[dramatische Musik]
401
00:19:31,149 --> 00:19:31,982
[Tür geht zu]
402
00:19:31,983 --> 00:19:34,401
[leises Stimmengewirr]
403
00:19:34,402 --> 00:19:35,736
Oh, da bist du ja.
404
00:19:35,737 --> 00:19:38,363
Hör mal, wir sind dabei,
das Vertrauen wiederaufzubauen.
405
00:19:38,364 --> 00:19:40,282
- Ich will nicht hetzen...
- Trowbridge kommt.
406
00:19:40,283 --> 00:19:41,701
Ich muss zur Vizepräsidentin.
407
00:19:42,577 --> 00:19:44,077
[Musik verklingt]
408
00:19:44,078 --> 00:19:46,538
Was bedeutet
"sich mit dem Premierminister befassen"?
409
00:19:46,539 --> 00:19:48,333
Dass du sein Telefon abhörst?
410
00:19:51,586 --> 00:19:53,837
- Eidra...
- Ich muss los.
411
00:19:53,838 --> 00:19:56,757
Ich habe den Bericht nicht gesehen,
was für mich in Ordnung ist.
412
00:19:56,758 --> 00:19:59,092
Ich verstehe, warum.
Ich will nichts wissen.
413
00:19:59,093 --> 00:20:02,471
Aber... wenn der Premierminister kommt,
während Grace Penn hier ist,
414
00:20:02,472 --> 00:20:04,682
und dann die Sache
mit der Vizepräsidentschaft...
415
00:20:05,391 --> 00:20:06,975
Ist da was, was Kate schaden könnte?
416
00:20:06,976 --> 00:20:10,230
Vielleicht so etwas
wie... wie das Abhören seines Telefons?
417
00:20:11,231 --> 00:20:13,900
Ich denke, du solltest es wissen.
418
00:20:15,902 --> 00:20:17,487
Trowbridge ist sauer auf Kate.
419
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
Jetzt wegen...
420
00:20:20,198 --> 00:20:22,867
Wegen der... der Falle,
die sie gestellt hat.
421
00:20:24,369 --> 00:20:27,120
Nein. Ich weiß nichts über eine Falle.
422
00:20:27,121 --> 00:20:29,207
[spannungsvolle Musik]
423
00:20:33,419 --> 00:20:35,796
Agent Griffin
erlaubt der Vizepräsidentin nicht,
424
00:20:35,797 --> 00:20:37,297
an der Begrüßung teilzunehmen.
425
00:20:37,298 --> 00:20:39,800
Es tut mir leid,
sie darf sich nicht draußen aufhalten.
426
00:20:39,801 --> 00:20:42,135
Was? Sie muss hier sein.
Es ist der Premierminister.
427
00:20:42,136 --> 00:20:43,303
So ist das Protokoll.
428
00:20:43,304 --> 00:20:46,431
Leider haben wir hier keine Möglichkeit,
die Sichtlinien zu kontrollieren.
429
00:20:46,432 --> 00:20:47,350
Sie bleibt drin.
430
00:20:48,434 --> 00:20:49,768
[Motoren nähern sich]
431
00:20:49,769 --> 00:20:51,020
[Frances räuspert sich]
432
00:20:51,854 --> 00:20:53,773
[weiter spannungsvolle Musik]
433
00:20:57,485 --> 00:20:59,362
[Autotüren gehen zu]
434
00:21:01,197 --> 00:21:04,116
Willkommen in Winfield,
Herr Premierminister.
435
00:21:04,117 --> 00:21:06,244
Sir, es ist schön, Sie wiederzusehen.
436
00:21:06,869 --> 00:21:08,787
- Wo ist sie?
- Sie ist drinnen.
437
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
Ihr Präsident hatte den Anstand,
mich am Eingang zu begrüßen.
438
00:21:11,874 --> 00:21:13,835
Ich nehme an, das ist Ihr Werk.
439
00:21:15,878 --> 00:21:18,046
[Kate] Sie ist froh,
dass Sie beide kommen konnten.
440
00:21:18,047 --> 00:21:19,090
[Dennison] Mhm.
441
00:21:19,716 --> 00:21:21,550
- Weiß Sie Bescheid?
- [Kate] Mhm.
442
00:21:21,551 --> 00:21:23,927
- [Musik verklingt]
- [Stimmengewirr]
443
00:21:23,928 --> 00:21:24,846
Ma'am?
444
00:21:25,805 --> 00:21:27,139
Soll ich sie da rausholen?
445
00:21:27,140 --> 00:21:28,141
Sie meinen das?
446
00:21:30,560 --> 00:21:34,938
Ich will nichts wissen, was geheim ist,
aber er tötet Menschen, und er hasst Sie.
447
00:21:34,939 --> 00:21:37,858
- Sie müssen nicht mit ihm Tee trinken.
- Stuart.
448
00:21:37,859 --> 00:21:39,569
[leise] Trowbridge ist unschuldig.
449
00:21:45,700 --> 00:21:46,700
[Stimmengewirr]
450
00:21:46,701 --> 00:21:50,495
[Penn] Ich weiß, ich und mein Wanderzirkus
sind das Letzte, was Sie gerade brauchen.
451
00:21:50,496 --> 00:21:53,499
Ich hoffe, Sie verzeihen mir den Überfall.
Kommen Sie bitte.
452
00:21:57,503 --> 00:21:58,713
[Dennison räuspert sich]
453
00:22:04,594 --> 00:22:07,930
Ich, ähm... ich vermute,
Sie wünschen, dass ich alles erkläre.
454
00:22:09,807 --> 00:22:13,310
- Ich wünschte, das könnte ich.
- Sie ist mit den Grundlagen vertraut.
455
00:22:13,311 --> 00:22:16,646
Es wäre hilfreich zu erfahren,
was Sie als Nächstes tun wollen.
456
00:22:16,647 --> 00:22:20,400
- Es tut mir leid, Sie damit zu quälen.
- Nein, das ist eine gute Übung.
457
00:22:20,401 --> 00:22:22,362
Ich muss das bald
auf einer Tribüne machen.
458
00:22:22,945 --> 00:22:25,155
Vielleicht können wir
den Vorgehensplan besprechen.
459
00:22:25,156 --> 00:22:26,157
[lacht spöttisch]
460
00:22:26,783 --> 00:22:28,867
Den Plan gibt's erst seit einer Stunde.
461
00:22:28,868 --> 00:22:31,621
Er würde sich selbst wundern,
dass man ihn Plan nennt.
462
00:22:32,872 --> 00:22:35,540
Der Premierminister hat
einen zweigleisigen Ansatz ins Auge...
463
00:22:35,541 --> 00:22:36,584
Austin...
464
00:22:40,213 --> 00:22:42,840
Meine eigene Beraterin
hat mein Land angegriffen.
465
00:22:44,342 --> 00:22:46,676
Und ich bin der Dummkopf,
der ihr vertraut hat.
466
00:22:46,677 --> 00:22:49,471
- Deswegen bin ich nicht hergekommen.
- Oh, Sie wollen helfen.
467
00:22:49,472 --> 00:22:52,600
Und sicherlich meine Reaktion steuern.
468
00:22:55,019 --> 00:22:56,186
[atmet zittrig ein]
469
00:22:56,187 --> 00:22:58,106
Es gibt keinen größeren Antrieb
470
00:22:58,689 --> 00:22:59,690
als Scham.
471
00:23:02,652 --> 00:23:04,779
Ich werde die Verschwörer vernichten.
472
00:23:06,739 --> 00:23:08,615
Ich bringe die Wahrheit ans Licht.
473
00:23:08,616 --> 00:23:11,660
Sie haben recht.
Sie fallen uns gerade zur Last.
474
00:23:11,661 --> 00:23:13,287
Wir sind schon angeschlagen.
475
00:23:13,871 --> 00:23:17,666
Also, mit Dankbarkeit und Respekt sag ich,
dass Sie mir am besten helfen,
476
00:23:17,667 --> 00:23:19,459
wenn Sie sich zurückhalten.
477
00:23:19,460 --> 00:23:22,838
So kann ich alle Kräfte
für diesen Kampf aufbringen.
478
00:23:22,839 --> 00:23:26,008
Sie werden sicher das tun,
was für Ihr Land am besten ist.
479
00:23:26,801 --> 00:23:29,719
Ich danke für Ihren Besuch
und wünsche eine gute Reise.
480
00:23:29,720 --> 00:23:31,888
Sie haben Russland
eines Verbrechens bezichtigt,
481
00:23:31,889 --> 00:23:33,557
das Sie begangen haben.
482
00:23:33,558 --> 00:23:36,351
Wir versuchen, sie
an den Verhandlungstisch zurückzuholen,
483
00:23:36,352 --> 00:23:38,812
aber Sie gaben ihnen den Grund,
sich zu weigern.
484
00:23:38,813 --> 00:23:41,065
Auch wenn Sie meine Hilfe nicht wollen,
485
00:23:41,649 --> 00:23:43,317
Sie sind darauf angewiesen.
486
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
Die Vizepräsidentin kündigt ein Abkommen
über Steuererleichterungen für Elektro...
487
00:23:51,701 --> 00:23:52,784
Erwähnten Sie schon.
488
00:23:52,785 --> 00:23:55,871
- Die Gewerkschaften gehen nicht mit. Nein.
- Das Nächste geht nicht.
489
00:23:55,872 --> 00:23:58,248
- Was ist es?
- Aufhebung des Verbots von Fischölkapseln.
490
00:23:58,249 --> 00:24:00,292
Nein.
Morgen gibt's ein Pro-Demokratie-Ding.
491
00:24:00,293 --> 00:24:02,169
- Soll sie eine Rede halten?
- Beim IOD? Nein.
492
00:24:02,170 --> 00:24:04,671
- Hipster-Scheiß?
- Nein, aber es gibt leere Sitze.
493
00:24:04,672 --> 00:24:07,717
Die, die was zu sagen haben,
gehen zum Australien-Dinner.
494
00:24:08,676 --> 00:24:10,218
- Das Australien-Dinner.
- Was?
495
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
Die australische Navy-Führung
kommt für den Dreadnought-Deal.
496
00:24:12,847 --> 00:24:15,474
- Was ist das?
- Die Franzosen nennen ihn "den Dolchstoß".
497
00:24:15,475 --> 00:24:17,309
- Sie wissen schon.
- Nie gehört.
498
00:24:17,310 --> 00:24:19,352
Australien wollte U-Boote
in Frankreich kaufen,
499
00:24:19,353 --> 00:24:21,980
hat einen Rückzieher gemacht
und kauft sie jetzt in England.
500
00:24:21,981 --> 00:24:24,524
- Ah.
- Sind Sie bereit, Franzosen zu verärgern?
501
00:24:24,525 --> 00:24:27,195
Ja, ich denke schon.
Ich rede mit Billie darüber.
502
00:24:30,823 --> 00:24:34,784
Ich muss Dennison sprechen. Hilf mir.
Er muss hierbleiben, wenn sie fertig sind.
503
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Wir müssen...
[leise] ...Roylin an ihn loswerden.
504
00:24:38,331 --> 00:24:40,248
Keine Sorge,
die Botschafterin will das auch.
505
00:24:40,249 --> 00:24:43,628
Ich will nicht wissen,
was er damit zu tun hat.
506
00:24:44,378 --> 00:24:46,671
Ich will nicht wissen,
dass Roylin noch bei uns ist.
507
00:24:46,672 --> 00:24:50,884
- Aber Scheiße, wieso ist sie noch bei uns?
- Die Direktorin hat dasselbe gesagt.
508
00:24:50,885 --> 00:24:53,678
Die Botschafterin hat mir gesagt,
dass Trowbridge unschuldig ist.
509
00:24:53,679 --> 00:24:55,348
Was bedeutet, dass Roylin es war.
510
00:24:56,349 --> 00:24:58,935
- Und wir beschützen sie?
- Du wolltest nichts wissen.
511
00:25:01,729 --> 00:25:04,606
Für mich ist es ok,
nicht zu wissen, was los ist.
512
00:25:04,607 --> 00:25:06,984
Ich weiß, ich muss mir
das Vertrauen wieder verdienen.
513
00:25:07,527 --> 00:25:10,196
Doch es sieht nicht mehr so aus,
als wäre ich das Problem.
514
00:25:13,866 --> 00:25:15,368
Was machst du für eine Scheiße?
515
00:25:18,412 --> 00:25:21,331
Der Premierminister weiß,
dass die Rücknahme der Anschuldigungen
516
00:25:21,332 --> 00:25:22,249
gegen Russland...
517
00:25:22,250 --> 00:25:25,377
...Öl ins Feuer der Verschwörungstheoretiker
und Isolationisten gießt.
518
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
Und dazu führt, dass uns keiner glaubt,
wenn wir Russland beschuldigen...
519
00:25:28,839 --> 00:25:30,966
...Journalisten
unter Vorwänden einzubuchten?
520
00:25:30,967 --> 00:25:33,885
Oder Kinder zu entführen,
die Flüchtlinge genannt werden?
521
00:25:33,886 --> 00:25:36,263
Sie griffen Ihr Schiff an und sagen,
Russland war's.
522
00:25:36,264 --> 00:25:38,431
Wir verstehen das Problem.
523
00:25:38,432 --> 00:25:41,101
Leichtsinniges Vorgehen
von unserer Seite ist ausgeschlossen.
524
00:25:41,102 --> 00:25:44,564
Was auf jeden Fall ausgeschlossen ist,
ist einseitiges Vorgehen.
525
00:25:45,439 --> 00:25:48,609
Meine Herren, überrascht Sie etwa
unser Interesse in der Angelegenheit?
526
00:25:49,318 --> 00:25:51,904
Erzählen Sie, was wir vorhaben. [seufzt]
527
00:25:54,615 --> 00:25:57,409
Um das Risiko zu minimieren,
kann der Premierminister
528
00:25:57,410 --> 00:25:59,578
die Wahrheit sagen, aber Stück für Stück...
529
00:25:59,579 --> 00:26:01,998
Oder er erzählt gar nichts.
Was ziehen Sie vor?
530
00:26:03,708 --> 00:26:04,584
Verzeihen Sie?
531
00:26:05,167 --> 00:26:07,794
Es tut mir leid,
ich bringe Ihre Sätze zu Ende.
532
00:26:07,795 --> 00:26:10,213
Mein Presseteam
nennt das "kooperative Überlappung".
533
00:26:10,214 --> 00:26:13,675
Aber wären sie nicht mein Team,
würden sie es als unhöflich bezeichnen.
534
00:26:13,676 --> 00:26:16,470
Ich meine, Sie haben völlig recht.
Ich werde...
535
00:26:18,556 --> 00:26:19,599
Alles gut.
536
00:26:20,433 --> 00:26:22,602
Aber ich wollte etwas ganz anderes sagen.
537
00:26:23,477 --> 00:26:24,936
Was wollten Sie sagen?
538
00:26:24,937 --> 00:26:26,771
Dass man es langsam angehen könnte,
539
00:26:26,772 --> 00:26:30,568
oder der Premierminister könnte alles
dem Unterhaus sofort mitteilen,
540
00:26:31,152 --> 00:26:32,695
eine Untersuchung einleiten.
541
00:26:33,279 --> 00:26:36,656
Das wäre die richtige Option,
aber in Anbetracht der Tatsache,
542
00:26:36,657 --> 00:26:39,492
dass es weitere unbekannte Beteiligte gibt
in unseren Reihen...
543
00:26:39,493 --> 00:26:42,287
Er ist für den langsamen Weg.
Passt zu ihm.
544
00:26:42,288 --> 00:26:45,832
Das verzögert Ihren Rücktritt,
solange die ganze Story nicht raus ist.
545
00:26:45,833 --> 00:26:49,337
- Weniger Aufruhr ist besser für uns alle.
- [Trowbridge] Ich trete nicht zurück.
546
00:26:50,004 --> 00:26:51,463
Ich werde nicht zurücktreten.
547
00:26:51,464 --> 00:26:52,798
Oh, ich dachte...
548
00:26:53,507 --> 00:26:56,801
[lacht] Es muss am Jetlag liegen.
Ich sehe alles nur schwarz und weiß.
549
00:26:56,802 --> 00:26:59,804
Erzählen und zurücktreten,
verschweigen und im Amt bleiben.
550
00:26:59,805 --> 00:27:01,682
Und Sie kennen einen dritten Weg?
551
00:27:02,642 --> 00:27:04,726
Wenn wir die Informationen fein dosieren...
552
00:27:04,727 --> 00:27:07,687
Vielleicht denken wir über den Vorschlag
der Vizepräsidentin nach.
553
00:27:07,688 --> 00:27:09,481
Ich hatte Dennison falsch verstanden.
554
00:27:09,482 --> 00:27:11,817
- Ich...
- [Trowbridge] Wir diskutieren Optionen.
555
00:27:13,152 --> 00:27:14,403
Diskutieren wir diese.
556
00:27:14,987 --> 00:27:17,155
Sie schlagen vor, alles zu verschweigen?
557
00:27:17,156 --> 00:27:20,116
Den Flugzeugträger,
die Autobombe und die Verschwörung?
558
00:27:20,117 --> 00:27:22,869
Austin würde sich
ein Jahr lang bedeckt halten wollen.
559
00:27:22,870 --> 00:27:25,246
Das meint er
mit der langsamen Herangehensweise.
560
00:27:25,247 --> 00:27:29,085
Aber was macht das für einen Unterschied,
ob ein Jahr oder zwei? Zwei oder zehn?
561
00:27:30,878 --> 00:27:34,173
Wenn es um globale Stabilität geht,
wo ist da die Grenze?
562
00:27:35,591 --> 00:27:38,302
Die Welt wird weiter glauben,
dass es Russland war.
563
00:27:38,886 --> 00:27:42,138
- Die machen schlimmere Sachen.
- [Kate] Könnte denen egal sein.
564
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Sie haben Lenkov geopfert.
Wo das hinführt, wussten sie.
565
00:27:45,518 --> 00:27:48,728
Sie sehen stärker aus
durch unsere Vergeltung.
566
00:27:48,729 --> 00:27:50,064
[Kate] Ist das...
567
00:27:50,731 --> 00:27:53,525
Wäre das überhaupt machbar?
Wer weiß noch davon?
568
00:27:53,526 --> 00:27:57,404
- Es ging in Washington bis nach oben.
- [Kate] Wir haben Langley informiert.
569
00:27:57,405 --> 00:28:00,782
Langley hat das Weiße Haus informiert.
Eine Handvoll hoher Beamter weiß es.
570
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
Sie können das für sich behalten.
Unsere Seite haben wir im Griff.
571
00:28:03,661 --> 00:28:06,663
Die Verschwörer wissen es auch.
Roylin, Stendig.
572
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Sie wollten dadurch die Nation einen.
Sie sagen nichts.
573
00:28:10,251 --> 00:28:12,711
Und wenn sie es doch tun,
schadet es ihrer Sache
574
00:28:12,712 --> 00:28:14,338
und bringt sie ins Gefängnis.
575
00:28:15,798 --> 00:28:16,841
Und die Familien?
576
00:28:17,925 --> 00:28:20,093
- Was ist mit denen?
- Sie verdienen die Wahrheit.
577
00:28:20,094 --> 00:28:23,848
Nein, sie wollen die Toten zurück.
Dafür ist es zu spät.
578
00:28:27,309 --> 00:28:29,520
Wär's nicht besser,
wenn sie nicht umsonst starben?
579
00:28:31,439 --> 00:28:33,023
[düstere Musik]
580
00:28:37,695 --> 00:28:40,155
[Penn] Nehmen Sie sich Zeit,
darüber nachzudenken.
581
00:28:40,156 --> 00:28:42,824
- Das werden wir auch.
- Es gibt einiges zu überlegen.
582
00:28:42,825 --> 00:28:45,201
Aber wir haben Fortschritte erzielt.
583
00:28:45,202 --> 00:28:48,163
- Äh... lassen Sie uns das vorerst...
- Natürlich.
584
00:28:48,164 --> 00:28:49,874
- [Musik verklingt]
- Danke, Madam.
585
00:28:50,374 --> 00:28:52,250
Selten sind Hilfsmissionen so hilfreich.
586
00:28:52,251 --> 00:28:54,335
[Eidra] Roylin ist britische Bürgerin.
587
00:28:54,336 --> 00:28:56,421
So halten wir sie
Ihrer Gerichtbarkeit vor.
588
00:28:56,422 --> 00:28:58,173
Und was erwarten Sie von mir?
589
00:28:58,174 --> 00:29:01,176
Richten Sie ihm aus, dass wir sie
Ihnen diskret überstellen können.
590
00:29:01,177 --> 00:29:04,929
Sie werden ihre Verhaftung verschweigen,
bis Sie ihre Komplizen gefunden haben.
591
00:29:04,930 --> 00:29:06,015
Werden wir nicht.
592
00:29:06,932 --> 00:29:10,602
Es gibt kein Feuer.
Also muss es auch keinen Rauch geben.
593
00:29:10,603 --> 00:29:13,062
- Was meinen Sie damit?
- Wir begraben die Geschichte.
594
00:29:13,063 --> 00:29:15,648
Die Polizei kann Roylin
weder in Gewahrsam nehmen
595
00:29:15,649 --> 00:29:17,817
noch darf sie etwas davon erfahren.
596
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
Das ist nur eine Option.
Trowbridge überlegt sich das noch.
597
00:29:20,362 --> 00:29:24,450
- Ich ahne, wofür er sich entscheiden wird.
- Sollen wir sie... einfach gehen lassen?
598
00:29:26,243 --> 00:29:27,494
[leises Stimmengewirr]
599
00:29:27,495 --> 00:29:29,537
Sie kam zu uns aus Angst um ihr Leben.
600
00:29:29,538 --> 00:29:32,332
Wenn sie getötet wird,
können wir nichts beweisen.
601
00:29:32,333 --> 00:29:33,875
Schicken Sie sie nach Hause.
602
00:29:33,876 --> 00:29:36,796
Und wenn sie Angst hat,
soll sie ihre Tür verriegeln.
603
00:29:38,714 --> 00:29:40,591
- [düstere Musik]
- [Eidra seufzt]
604
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
Geht's Ihnen gut?
605
00:29:46,222 --> 00:29:47,514
Sie können mit mir reden.
606
00:29:47,515 --> 00:29:50,100
Selbst wenn Penn jetzt da ist,
wir zwei stehen das durch.
607
00:29:51,769 --> 00:29:55,189
Ist Ihnen klar,
was wir beinahe getan hätten, Sie und ich?
608
00:29:55,815 --> 00:29:56,732
Wir zwei?
609
00:30:02,446 --> 00:30:03,572
Wir sollten reden.
610
00:30:07,785 --> 00:30:09,202
[düstere Musik verklingt]
611
00:30:09,203 --> 00:30:10,204
[Tür geht zu]
612
00:30:10,830 --> 00:30:13,998
Dennison ist sicher,
dass Trowbridge die Sache begraben will.
613
00:30:13,999 --> 00:30:16,042
Er ist zwar unberechenbar und impulsiv,
614
00:30:16,043 --> 00:30:18,795
aber seine eigenen Interessen
stellt er allem voran.
615
00:30:18,796 --> 00:30:22,299
- Einer der Vorteile dieses Plans...
- Ich brauche keine Nachbesprechung.
616
00:30:23,092 --> 00:30:25,134
Tut mir leid.
Worüber wollten Sie sprechen?
617
00:30:25,135 --> 00:30:27,345
Sie wollen Vizepräsidentin werden.
618
00:30:27,346 --> 00:30:28,848
[atmet scharf ein] Oh.
619
00:30:30,516 --> 00:30:32,977
Ich weiß einiges über den Job.
Fragen Sie mich ruhig.
620
00:30:35,187 --> 00:30:36,105
Ähm...
621
00:30:37,690 --> 00:30:41,401
Es ist nicht ganz... der Fall,
und von daher ist das nicht nötig.
622
00:30:41,402 --> 00:30:43,444
Ähm... Sie müssen das nicht, wirklich nicht.
623
00:30:43,445 --> 00:30:45,530
Für mich ist das auch schräg,
falls das hilft.
624
00:30:45,531 --> 00:30:46,740
[atmet ein]
625
00:30:49,201 --> 00:30:52,161
Ich würde nicht sagen,
dass ich Vizepräsidentin werden will.
626
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
Sie wollen nicht?
627
00:30:53,247 --> 00:30:56,749
Wir wären alle glücklicher,
wenn Sie auf Ihrem Posten bleiben würden.
628
00:30:56,750 --> 00:30:58,793
Aber mir ist klar,
dass es ein Problem gibt,
629
00:30:58,794 --> 00:31:00,712
und ich bin bereit einzuspringen.
630
00:31:00,713 --> 00:31:04,340
Also wären Sie
Vizepräsidentin der Vereinigten Staaten
631
00:31:04,341 --> 00:31:05,301
aus Gefälligkeit?
632
00:31:07,136 --> 00:31:09,805
Ich bin für niemanden die erste Wahl.
Das meine ich.
633
00:31:10,431 --> 00:31:14,976
Ich muss noch viel lernen,
u... und wenn Sie mir etwas raten können,
634
00:31:14,977 --> 00:31:16,604
würd ich es gerne hören.
635
00:31:17,938 --> 00:31:19,106
[atmet tief ein]
636
00:31:19,690 --> 00:31:20,733
[seufzt]
637
00:31:21,317 --> 00:31:23,651
Billie sagt,
dass Ihr Gesandter viel Erfahrung hat.
638
00:31:23,652 --> 00:31:25,613
Haben Sie von ihm
einen Crash-Kurs gekriegt?
639
00:31:26,447 --> 00:31:28,406
- Ja.
- Wie weit sind Sie?
640
00:31:28,407 --> 00:31:29,699
Er ist großartig.
641
00:31:29,700 --> 00:31:32,244
Äh... Wir hatten nicht so viel Zeit bisher.
642
00:31:32,828 --> 00:31:36,165
So weit hängt er sich, äh...
zu sehr auf mit der...
643
00:31:36,874 --> 00:31:37,708
...Verpackung.
644
00:31:38,375 --> 00:31:42,211
Ich konzentriere mich eher auf Strategie
und, ich weiß nicht, ähm... den Senat.
645
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
Verpackung?
646
00:31:43,213 --> 00:31:46,215
Meine Kleidung, ähm... meine Haare,
647
00:31:46,216 --> 00:31:48,801
die ihn besonders traurig
zu machen scheinen...
648
00:31:48,802 --> 00:31:49,929
Er hat recht.
649
00:31:52,056 --> 00:31:54,141
Diese Welt ist visuell geprägt.
650
00:31:54,767 --> 00:31:57,310
Es wird niemand
Ihre Strategiepapiere lesen.
651
00:31:57,311 --> 00:32:00,147
Bestenfalls wird ein Audio-Schnipsel
einmal im Jahr viral gehen.
652
00:32:00,981 --> 00:32:02,732
Doch Ihr Gesicht wird im Durchschnitt
653
00:32:02,733 --> 00:32:05,026
12.000-mal am Tag
in den Medien auftauchen.
654
00:32:05,027 --> 00:32:08,279
In jedem Klassenzimmer in Amerika,
in jeder Botschaft überall auf der Welt
655
00:32:08,280 --> 00:32:09,948
wird ein Bild von Ihnen hängen.
656
00:32:09,949 --> 00:32:11,283
Das ist Soft Power.
657
00:32:11,867 --> 00:32:13,952
Sie haben also zwei Möglichkeiten.
658
00:32:13,953 --> 00:32:17,246
Tragen Sie einen Anzug
wie ein Militärangehöriger seine Uniform.
659
00:32:17,247 --> 00:32:19,624
Werden Sie unsichtbar,
verstecken Sie das Individuelle
660
00:32:19,625 --> 00:32:20,959
hinter der Dienstpflicht.
661
00:32:20,960 --> 00:32:25,088
Oder legen Sie sich ein Markenzeichen zu.
Ein blonder Bob, roter Lippenstift.
662
00:32:25,089 --> 00:32:27,590
Broschen wie Albright,
Kragen wie Bader Ginsburg.
663
00:32:27,591 --> 00:32:31,260
Eine Eigenart, eine Signatur,
die verdeutlicht, wofür sie einstehen.
664
00:32:31,261 --> 00:32:33,972
Und kleine Mädchen
werden sich wie Sie kleiden.
665
00:32:33,973 --> 00:32:37,643
Ich glaube, ich entscheide mich
für den Anzug, der mich unsichtbar macht.
666
00:32:38,811 --> 00:32:40,688
- Sicher?
- Schwarzer Anzug.
667
00:32:41,397 --> 00:32:43,273
Ein dunkelblauer hin und wieder.
668
00:32:43,857 --> 00:32:47,194
- Und was glauben Sie, strahlt das aus?
- Ich hoffe, so wenig wie möglich.
669
00:32:49,446 --> 00:32:50,447
[seufzt]
670
00:32:52,366 --> 00:32:53,450
Nein?
671
00:32:57,204 --> 00:32:58,663
Blicken wir doch nach Nord.
672
00:32:58,664 --> 00:32:59,956
Sie glauben, Sie zeigen,
673
00:32:59,957 --> 00:33:03,376
dass Ihnen der Dienst fürs Vaterland
wichtiger ist als gekämmte Haare.
674
00:33:03,377 --> 00:33:06,254
Aber die sehen einfach ungewaschen aus,
was Signale aussendet,
675
00:33:06,255 --> 00:33:08,756
die Sie vielleicht
doch nicht aussenden sollten.
676
00:33:08,757 --> 00:33:11,634
Ost und West:
Probieren Sie einen gefütterten BH.
677
00:33:11,635 --> 00:33:13,052
Da ist wenig zu verstecken,
678
00:33:13,053 --> 00:33:15,638
aber wenn Ihre Jacke aufgeht,
seh ich die Igelschnäuzchen.
679
00:33:15,639 --> 00:33:18,975
Was uns direkt nach Süden führt.
Ist das eine Büroklammer?
680
00:33:18,976 --> 00:33:20,143
Oh, ja.
681
00:33:20,144 --> 00:33:22,770
Ich hatte,
äh... einen Reißverschluss-Notstand.
682
00:33:22,771 --> 00:33:25,857
Wenn Sie eine zweitrangige Diplomatin
eines Dritte-Welt-Landes sind,
683
00:33:25,858 --> 00:33:27,442
gilt das schon als schlampig.
684
00:33:27,443 --> 00:33:30,737
Wenn Sie die Interessen
von 300 Millionen Amerikanern vertreten,
685
00:33:30,738 --> 00:33:33,823
deren Gesundheitssystem versagt,
deren Planet niederbrennt,
686
00:33:33,824 --> 00:33:36,701
deren Zukunft etwas besser
oder etwas schlechter werden könnte,
687
00:33:36,702 --> 00:33:39,746
abhängig davon, wie Sie handeln,
darf nicht der Eindruck entstehen,
688
00:33:39,747 --> 00:33:42,291
als wären Sie bereits
durch Ihren Hosenstall überfordert.
689
00:33:47,755 --> 00:33:50,548
So, jetzt reden wir über den Senat.
690
00:33:50,549 --> 00:33:52,634
[melancholische Musik]
691
00:33:58,307 --> 00:33:59,808
[Hal] Zeit fürs Abendessen.
692
00:34:03,729 --> 00:34:07,066
Die Vizepräsidentin
nannte mich eine verlotterte Trulla.
693
00:34:10,903 --> 00:34:14,113
Ein Protokollchef nannte mich einst
"Scheiße im Anzug".
694
00:34:14,114 --> 00:34:16,533
- Hal.
- Sie ist eine schlechte Verliererin.
695
00:34:21,246 --> 00:34:22,331
Ist sie nicht.
696
00:34:25,084 --> 00:34:26,460
Sie ist unglaublich.
697
00:34:30,047 --> 00:34:31,714
[melancholische Musik verklingt]
698
00:34:31,715 --> 00:34:34,217
[Penn] Nein, das war davor, 2006.
699
00:34:34,218 --> 00:34:35,843
- [Hal] In Brüssel?
- In Beirut.
700
00:34:35,844 --> 00:34:38,638
- [Hal] Sind Sie sicher?
- Wir hatten eine sehr lange Unterhaltung.
701
00:34:38,639 --> 00:34:39,680
Ich war Anfängerin.
702
00:34:39,681 --> 00:34:42,016
Es war für mich
eine viel größere Sache als für Sie.
703
00:34:42,017 --> 00:34:43,976
- [Hal] Weißt du's?
- Sie war in der Delegation.
704
00:34:43,977 --> 00:34:45,062
Wieso hören Sie auf?
705
00:34:50,526 --> 00:34:52,026
Ich denke, das wissen Sie.
706
00:34:52,027 --> 00:34:55,822
Ich weiß, was Ihr Mann getan hat.
War nicht die Frage. Sie haben recht.
707
00:34:55,823 --> 00:34:57,824
Ich bin nicht geeignet für den Job,
Sie schon.
708
00:34:57,825 --> 00:34:59,700
Kate, sie kann das nicht entscheiden.
709
00:34:59,701 --> 00:35:00,661
Wieso?
710
00:35:01,328 --> 00:35:02,537
Sie wurde gewählt.
711
00:35:02,538 --> 00:35:05,456
Sie ist einer von zwei im Weißen Haus,
die man nicht feuern kann.
712
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
Was tust du da?
713
00:35:06,542 --> 00:35:09,961
Wir haben einen Plan ausgearbeitet,
wie Nicol Trowbridge seinen Job behält.
714
00:35:09,962 --> 00:35:12,296
Wir sollten für Stabilität
unserer Führung sorgen.
715
00:35:12,297 --> 00:35:14,257
- Wir entscheiden das nicht.
- Wie bei Hassan.
716
00:35:14,258 --> 00:35:15,842
- [Hal] Ach ja?
- Guter Anführer.
717
00:35:15,843 --> 00:35:18,553
Verbrannt durch Hofintrigen.
Wir haben ihm geholfen.
718
00:35:18,554 --> 00:35:20,847
- Kate, nicht...
- Ich meine es ernst. Was denkst du?
719
00:35:20,848 --> 00:35:22,431
- Ähm... das fragst du mich?
- Ja.
720
00:35:22,432 --> 00:35:24,893
Hm, äh... wenn du mich fragst, dann nein.
721
00:35:27,896 --> 00:35:28,813
[stammelt]
722
00:35:28,814 --> 00:35:31,817
Wenn wir es schaffen,
dafür zu sorgen, dass Sie bleiben,
723
00:35:32,901 --> 00:35:36,195
was passiert am Tag nachdem die Story
über Ihren Mann publik wird?
724
00:35:36,196 --> 00:35:39,782
Das Weiße Haus macht mich mundtot,
schickt andere ins Frühstücksfernsehen.
725
00:35:39,783 --> 00:35:43,870
Im Abendprogramm spielt mich ein Mann,
wie ich versuche, meinen Mann zu töten.
726
00:35:43,871 --> 00:35:45,079
Jede Kongressanhörung,
727
00:35:45,080 --> 00:35:48,166
über Babynahrungsknappheit
bis hin zur Rassendiskriminierung,
728
00:35:48,167 --> 00:35:50,751
wird zu einer Debatte
über meine Heuchelei.
729
00:35:50,752 --> 00:35:53,087
Die Umfragewerte des Präsidenten
stürzen ab.
730
00:35:53,088 --> 00:35:55,006
- Seine Agenda kommt zum Erliegen.
- Danke.
731
00:35:55,007 --> 00:35:59,761
Oder möglicherweise werden sich die Leute
kurz aufregen und weitermachen.
732
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
Möglicherweise?
Hm, klingt vielversprechend.
733
00:36:05,851 --> 00:36:08,687
Was glauben Sie, würde mein Mann tun,
wenn er an Ihrer Stelle wäre?
734
00:36:10,147 --> 00:36:11,565
Würde er zurücktreten?
735
00:36:12,774 --> 00:36:15,276
- Ich kann es sagen.
- Ich frage die Vizepräsidentin.
736
00:36:15,277 --> 00:36:19,113
Denken Sie,
dass er sich zum Wohle der Administration
737
00:36:19,114 --> 00:36:20,824
leise zurückziehen würde?
738
00:36:22,201 --> 00:36:23,075
Oder nähme er an,
739
00:36:23,076 --> 00:36:27,205
dass seine Anwesenheit so wertvoll ist
für den Präsidenten und das Volk,
740
00:36:27,206 --> 00:36:29,166
dass der Schaden es wert ist?
741
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Er würde nicht gehen.
- Nein.
742
00:36:32,586 --> 00:36:35,838
Es wäre für ihn überhaupt kein Problem,
die Agenda an sich zu reißen,
743
00:36:35,839 --> 00:36:38,049
die Umfragewerte des Präsidenten
zu ruinieren...
744
00:36:38,050 --> 00:36:41,260
Er würde sagen: "Einen erfahrenen Anführer
im Amt zu behalten,
745
00:36:41,261 --> 00:36:42,930
ist einen kleinen Aufruhr wert."
746
00:36:44,223 --> 00:36:46,224
Das ist schmeichelhaft, sehr freundlich.
747
00:36:46,225 --> 00:36:48,059
- [Kate] Klingt nach Arschkriecherei.
- Ja.
748
00:36:48,060 --> 00:36:50,311
Damit Sie in Washington
nette Sachen über mich sagen.
749
00:36:50,312 --> 00:36:51,354
Das werde ich.
750
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
Ist nicht meine Absicht.
751
00:36:52,731 --> 00:36:53,899
Überhaupt nicht.
752
00:36:54,900 --> 00:36:55,734
Ma'am,
753
00:36:56,485 --> 00:36:58,528
ich denke, Sie tun unserem Land gut.
754
00:36:59,821 --> 00:37:00,864
Ist das nicht so?
755
00:37:02,491 --> 00:37:03,784
Doch, Sie haben recht.
756
00:37:05,994 --> 00:37:08,413
Weißt du, was?
Du sprichst da was Interessantes an.
757
00:37:08,914 --> 00:37:12,041
Es wäre möglich,
dass die Vizepräsidentin das überlebt,
758
00:37:12,042 --> 00:37:14,753
wenn man im Weißen Haus bereit wäre,
für sie zu kämpfen.
759
00:37:15,379 --> 00:37:17,296
- Wieso tut man das nicht?
- Ja, wieso nicht?
760
00:37:17,297 --> 00:37:19,508
- Weil man sie dort nicht will.
- [Kate] Hal!
761
00:37:20,259 --> 00:37:24,178
Verfassungsmäßig hat sie zwei Aufgaben:
Dingen ein Ende setzen und weiteratmen.
762
00:37:24,179 --> 00:37:26,430
Da kann man nicht viel falsch machen.
763
00:37:26,431 --> 00:37:29,392
Doch Sie lässt man nicht mal
auf Gruppenfotos im Hintergrund stehen.
764
00:37:29,393 --> 00:37:30,476
[Kate] Das reicht.
765
00:37:30,477 --> 00:37:33,605
Was hat die Vizepräsidentin erreicht,
was von Bedeutung war?
766
00:37:35,565 --> 00:37:36,775
Das ist ernst gemeint.
767
00:37:38,026 --> 00:37:39,735
Da fällt mir nichts ein. Äh...
768
00:37:39,736 --> 00:37:44,198
Sie hat sich ganz weiß gekleidet, früher.
Das hatte sicher was zu bedeuten.
769
00:37:44,199 --> 00:37:47,285
Wenn etwas funktioniert,
ist das der Verdienst des Präsidenten.
770
00:37:47,286 --> 00:37:49,287
Mein Name kommt drauf,
wenn es scheiße läuft.
771
00:37:49,288 --> 00:37:52,374
Wären Sie die Zukunft der Partei,
würde es anders laufen.
772
00:37:52,958 --> 00:37:56,252
Hast du eine Ahnung,
wie sehr sie sie nicht wollen?
773
00:37:56,253 --> 00:37:57,337
Sie wollen dich.
774
00:37:58,088 --> 00:38:00,798
Du hast Monate gebraucht,
um zu lernen, eine Teetasse zu halten.
775
00:38:00,799 --> 00:38:03,009
Du bist unwählbar,
und doch die bessere Wahl.
776
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- Bin ich nicht.
- [Hal] Doch!
777
00:38:04,344 --> 00:38:07,680
Die Vizepräsidentin ist auch unwählbar,
aber sie versucht's.
778
00:38:07,681 --> 00:38:09,807
Sie probiert diverse Rezepte,
Serviervorschläge,
779
00:38:09,808 --> 00:38:11,643
doch keiner findet Geschmack daran.
780
00:38:17,190 --> 00:38:19,026
[Kaminfeuer knistert]
781
00:38:27,451 --> 00:38:29,493
Ich will mich
für meinen Ehemann entschuldigen.
782
00:38:29,494 --> 00:38:33,372
- Ich habe schon viel Schlimmeres gehört.
- Er war Botschafter, er führt den Titel.
783
00:38:33,373 --> 00:38:37,209
Aber zum jetzigen Zeitpunkt...
ist seine einzige Möglichkeit,
784
00:38:37,210 --> 00:38:40,547
an echte Macht zu gelangen,
mich dazu zu bringen, Sie zu ersetzen.
785
00:38:41,757 --> 00:38:42,758
Wie dem auch sei,
786
00:38:44,217 --> 00:38:45,677
es tut mir wirklich leid.
787
00:38:47,971 --> 00:38:48,972
Wollen Sie?
788
00:38:49,848 --> 00:38:51,098
Klar.
789
00:38:51,099 --> 00:38:53,769
- Nein, lassen Sie...
- Ich mach schon. Setzen Sie sich.
790
00:39:07,949 --> 00:39:09,117
- [Kate] Danke.
- Mhm.
791
00:39:12,037 --> 00:39:13,830
[Penn seufzt] Hm.
792
00:39:15,207 --> 00:39:16,625
[leises Schlürfen]
793
00:39:18,585 --> 00:39:19,503
[lacht leise]
794
00:39:20,587 --> 00:39:22,214
Ich war vorhin zu hart zu Ihnen.
795
00:39:22,881 --> 00:39:24,090
- Sie hatten recht.
- Nein.
796
00:39:24,091 --> 00:39:26,426
Es hat mich gestört... [lacht leise]
797
00:39:27,386 --> 00:39:28,845
...dass Sie das gar nicht wollen.
798
00:39:29,346 --> 00:39:31,889
Mein Ehrgeiz ist der Grund dafür,
dass man mich auseinandernimmt,
799
00:39:31,890 --> 00:39:33,599
und dann tauchen Sie auf.
800
00:39:33,600 --> 00:39:36,103
Die Super-Trooper sexy Traumbraut.
801
00:39:38,271 --> 00:39:40,816
- Also brauch ich keinen neuen BH?
- Oh doch.
802
00:39:43,819 --> 00:39:45,861
Als ich damals anfing, sagte ich mir,
803
00:39:45,862 --> 00:39:48,698
dass ich mich für die
niemals ändern würde.
804
00:39:49,366 --> 00:39:52,326
Jetzt tunke ich meine Haare
einmal im Monat in Karzinogene,
805
00:39:52,327 --> 00:39:53,829
der Eyeliner ist ein Tattoo...
806
00:39:58,667 --> 00:40:01,837
Ich weiß nicht, wie ich das sagen kann,
ohne dass es kitschig klingt.
807
00:40:04,464 --> 00:40:07,717
Sie waren sehr inspirierend heute,
beim Gespräch mit Trowbridge.
808
00:40:08,802 --> 00:40:09,636
Was?
809
00:40:10,220 --> 00:40:14,140
Er hält Ihre Idee für seine eigene,
die Sache unter den Teppich zu kehren.
810
00:40:14,141 --> 00:40:16,016
Es war gar kein Missverständnis.
811
00:40:16,017 --> 00:40:18,519
Diesen Gedanken
haben Sie in seinen Kopf gesetzt.
812
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Ich würde gerne die Lorbeeren ernten,
aber das war ein glücklicher Zufall.
813
00:40:26,987 --> 00:40:28,113
[lacht]
814
00:40:30,365 --> 00:40:33,160
Hal tut so etwas öfter, und... [lacht]
815
00:40:34,077 --> 00:40:35,620
...er kommt immer damit durch.
816
00:40:36,496 --> 00:40:38,873
Für ihn kommt Scheitern nicht infrage.
817
00:40:38,874 --> 00:40:40,876
"Wer nicht wagt, der nicht gewinnt."
818
00:40:42,586 --> 00:40:46,089
Ihre Fähigkeiten sind erstaunlich,
und dennoch werden Sie rausgedrängt.
819
00:40:47,048 --> 00:40:48,049
So ungefähr.
820
00:40:50,177 --> 00:40:53,305
Deswegen wehre ich mich nicht.
Ich kann nicht gewinnen.
821
00:40:59,603 --> 00:41:02,062
Wenn Sie nach 30 Jahren
auf dem Schlachtfeld erschöpft sind,
822
00:41:02,063 --> 00:41:03,148
hab ich Verständnis.
823
00:41:04,733 --> 00:41:07,861
Sie haben mehr getan, als jemand
von Ihnen hätte verlangen dürfen.
824
00:41:08,737 --> 00:41:11,072
Doch wenn
ein Teil von Ihnen weitermachen will,
825
00:41:12,908 --> 00:41:14,576
Sie aber dafür nicht kämpfen,
826
00:41:15,285 --> 00:41:16,536
wird's keiner tun.
827
00:41:26,671 --> 00:41:28,131
Ich weiß, du bist wach.
828
00:41:30,675 --> 00:41:31,926
Sie denkt darüber nach.
829
00:41:31,927 --> 00:41:34,554
Nach dem, was du getan hast,
ist das ein Sieg.
830
00:41:35,096 --> 00:41:37,599
Also sieh zu,
dass du morgen hilfreich bist.
831
00:41:39,434 --> 00:41:40,393
Du rufst Billie an,
832
00:41:41,061 --> 00:41:42,269
und du wirst ihr sagen,
833
00:41:42,270 --> 00:41:45,189
dass Grace Penn
US-Vizepräsidentin sein sollte,
834
00:41:45,190 --> 00:41:47,441
und nicht ich, und auch nicht du.
835
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
Aber der Präsident will sie nicht.
Er will dich.
836
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Oh, es spricht.
837
00:41:53,448 --> 00:41:54,366
Katie,
838
00:41:55,825 --> 00:41:57,743
wenn jemand dabei ist,
839
00:41:57,744 --> 00:42:00,288
dir die Gelegenheit
deines Lebens zu geben,
840
00:42:00,997 --> 00:42:02,164
musst du sie ergreifen.
841
00:42:02,165 --> 00:42:04,876
Es ist noch Tag in Washington,
Billie ist wach.
842
00:42:05,585 --> 00:42:08,547
- Wie wär's, wenn du sie jetzt anrufst?
- Ich ruf Billie nicht an.
843
00:42:09,714 --> 00:42:10,549
Ok.
844
00:42:13,385 --> 00:42:15,303
- Was wird das?
- Ich ruf sie selbst an.
845
00:42:15,929 --> 00:42:19,056
Ich sage ihr, wenn Grace es nicht wird,
dann sicher auch nicht ich.
846
00:42:19,057 --> 00:42:21,518
Katie, Katie, gib mir das Handy.
847
00:42:22,435 --> 00:42:23,269
Pass auf.
848
00:42:23,270 --> 00:42:25,854
- Du musst mir vertrauen. Du darfst das...
- Hände weg!
849
00:42:25,855 --> 00:42:27,064
Leg sofort auf.
850
00:42:27,065 --> 00:42:29,191
- [Handy piept]
- Was soll das, verfickt?
851
00:42:29,192 --> 00:42:31,402
- Spielen wir es doch kurz durch. Kate!
- Nein!
852
00:42:31,403 --> 00:42:32,903
Du bist Vizepräsidentin.
853
00:42:32,904 --> 00:42:34,947
- Du bestimmst einen Punkt für die Agenda.
- Hal!
854
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- Was wird es?
- Gib es zurück!
855
00:42:36,408 --> 00:42:38,659
Internetsicherheit? Atomgespräche?
856
00:42:38,660 --> 00:42:40,078
Visa für Afghanen?
857
00:42:42,080 --> 00:42:42,997
[beide ächzen]
858
00:42:42,998 --> 00:42:46,000
Verfickte Scheiße, was machst du da?
[atmet schwer]
859
00:42:46,001 --> 00:42:47,251
Katie... Oh!
860
00:42:47,252 --> 00:42:50,004
- Oh! Scheiße!
- Deine Scheißnaht wird platzen!
861
00:42:50,005 --> 00:42:52,339
- [Hal] Beweg dich nicht.
- Dann geh runter von mir!
862
00:42:52,340 --> 00:42:53,299
[beide keuchen]
863
00:42:53,300 --> 00:42:54,217
Katie...
864
00:42:55,135 --> 00:42:57,220
Du kannst Grace nicht retten.
865
00:42:57,721 --> 00:43:00,556
- [seufzt]
- Keiner sollte versuchen, sie zu retten.
866
00:43:00,557 --> 00:43:03,142
Sie sollte nicht untergehen,
wegen ihres beschissenen Mannes!
867
00:43:03,143 --> 00:43:05,561
- Sie geht nicht deswegen unter.
- Weswegen dann?
868
00:43:05,562 --> 00:43:08,106
Weil sie keiner leiden kann
und sie unwählbar ist?
869
00:43:08,607 --> 00:43:09,524
Sie ist...
870
00:43:10,317 --> 00:43:12,484
...brillant und stark und mitfühlend.
871
00:43:12,485 --> 00:43:14,486
Und aus irgendeinem unerklärlichen Grund
872
00:43:14,487 --> 00:43:17,197
will sie immer noch
dem amerikanischen Volk dienen.
873
00:43:17,198 --> 00:43:18,574
[Kate stöhnt angestrengt]
874
00:43:18,575 --> 00:43:20,492
- [Hal] Hör auf!
- [beide ächzen]
875
00:43:20,493 --> 00:43:22,162
- Katie...
- [atmet schwer]
876
00:43:23,371 --> 00:43:27,459
Roylin hat Lenkov angeheuert,
um ein britisches Schiff anzugreifen.
877
00:43:28,668 --> 00:43:31,087
Aber diese Idee stammt nicht von Roylin.
878
00:43:33,089 --> 00:43:34,549
Sondern von Grace Penn.
879
00:43:39,137 --> 00:43:41,056
[dramatische Musik]
880
00:44:11,169 --> 00:44:13,088
[sanfte Musik]
881
00:44:36,194 --> 00:44:38,196
[dramatische Musik]
882
00:46:06,284 --> 00:46:08,286
[Musik verklingt]