1 00:00:05,026 --> 00:00:05,942 [dramatische Musik] 2 00:00:05,943 --> 00:00:08,862 [Kate] Meine Station-Chefin hat vor, Sie an die Polizei auszuliefern. 3 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 Es ist in unser Interesse, dass ich Ihnen zur Seite stehe. 4 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 Erzählen Sie mir mehr. 5 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - Oder meinem Mann? - Das war nicht Trowbridge. 6 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - Sie verarscht dich. - Nein. 7 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Ich sagte ihnen, dass Grove Roman Lenkov angeheuert hat. 8 00:00:19,540 --> 00:00:22,834 Aber es war nicht Grove, sondern ich. Nicol weiß nichts davon. 9 00:00:22,835 --> 00:00:25,420 Sie soll's ihm sagen, und ist er unschuldig und hört, 10 00:00:25,421 --> 00:00:28,882 dass diese Oma sein Schiff zerbombt hat, bin ich gespannt auf seine Reaktion. 11 00:00:28,883 --> 00:00:31,259 Was ich über die Botschafterin sagte, war falsch. 12 00:00:31,260 --> 00:00:32,427 Doch Vizepräsidentin? 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Ich betone, meine Anwesenheit ist ein Gefallen an Sie, nicht an Nicol. 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 [Eidra] Wir überwachen den Saal. Wir sehen und hören alles. 15 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 Darf ich Sie entführen? 16 00:00:40,019 --> 00:00:41,561 [Roylin] Ich beauftragte Lenkov, 17 00:00:41,562 --> 00:00:44,147 eine Sprengvorrichtung auf unserem Schiff zu platzieren. 18 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 Es lief nicht nach Plan. 19 00:00:45,483 --> 00:00:47,859 - Sie verdammtes Monster! - [ächzt, röchelt] 20 00:00:47,860 --> 00:00:49,110 - Sie Monster! - [ächzt] 21 00:00:49,111 --> 00:00:51,613 - [Trowbridge] Sie hat sie ermordet! - Sehen Sie mich an. 22 00:00:51,614 --> 00:00:54,115 Ich brauche ein Zeichen von Ihnen. Hören Sie mich? 23 00:00:54,116 --> 00:00:55,951 [dramatische Musik verklingt] 24 00:01:01,165 --> 00:01:03,917 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 25 00:01:03,918 --> 00:01:05,794 [Regen prasselt] 26 00:01:05,795 --> 00:01:07,755 [Roylin keucht] 27 00:01:10,257 --> 00:01:12,258 - [Mann] Es blutet. Gaze. - [Eidra] Nicht bewegen. 28 00:01:12,259 --> 00:01:14,552 Alle Pferde des Königs und all seine Mannen... [ächzt] 29 00:01:14,553 --> 00:01:16,846 - Ma'am, stillhalten. - Theo, das ist viel Blut. 30 00:01:16,847 --> 00:01:18,973 [stöhnt] Was ist? Glauben Sie mir jetzt? 31 00:01:18,974 --> 00:01:23,354 - [klassische Musik spielt über Anlage] - [Stimmengewirr im Hintergrund] 32 00:01:25,397 --> 00:01:27,024 [Stimmengewirr und Gelächter] 33 00:01:34,031 --> 00:01:36,991 Beide sind kurz vor dir reingekommen. Dennison auf 9, Trowbridge auf 12. 34 00:01:36,992 --> 00:01:38,244 Wie ist es gelaufen? 35 00:01:39,620 --> 00:01:41,955 Wie hat er reagiert? Hat er jemanden angerufen? 36 00:01:41,956 --> 00:01:44,624 - Er hat ihren Kopf auf den Boden geknallt. - Er hat was? 37 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - [Randall] Botschafterin Wyler. - [Kate] Hallo. 38 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Willkommen. - Danke. 39 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Es gab einen Zwischenfall. 40 00:01:49,588 --> 00:01:51,339 {\an8}Die Ampel an der Brücke blieb auf Rot 41 00:01:51,340 --> 00:01:53,675 {\an8}und hat die Straße bis fast nach Dunderave verstopft. 42 00:01:53,676 --> 00:01:56,469 Ich befürchte, dass uns das den ganzen Plan versaut. 43 00:01:56,470 --> 00:01:58,972 Es sei denn, Sie sind möglicherweise bereit, 44 00:01:58,973 --> 00:02:00,557 auf Ihren Toast zu verzichten? 45 00:02:00,558 --> 00:02:02,934 - Gar kein Problem. - Oh, wie großzügig von Ihnen. 46 00:02:02,935 --> 00:02:04,686 Der Plan war so gut, und jetzt das. 47 00:02:04,687 --> 00:02:06,938 Probieren Sie die Forelle aus dem Loch Shira. 48 00:02:06,939 --> 00:02:07,981 Das werden wir. 49 00:02:07,982 --> 00:02:09,984 [weiter Stimmengewirr im Hintergrund] 50 00:02:10,568 --> 00:02:12,277 - Ist Roylin... - Es geht ihr gut. 51 00:02:12,278 --> 00:02:15,280 Nicht wirklich gut. Sie kleben gerade ihren Schädel zusammen. 52 00:02:15,281 --> 00:02:17,532 - Sterben wird sie nicht. - [Mann] Möchten Sie eins? 53 00:02:17,533 --> 00:02:18,826 Unbedingt. 54 00:02:19,326 --> 00:02:22,996 Er war kurz davor, sie umzubringen. So eine Reaktion kann man nicht faken. 55 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 Er war's nicht. Trowbridge ist es nicht gewesen. 56 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Also hat sie die Wahrheit gesagt. 57 00:02:27,835 --> 00:02:29,460 Ja, sie hat die Wahrheit gesagt. 58 00:02:29,461 --> 00:02:31,254 - [Randall] Auf in den Bankettsaal. - Kate. 59 00:02:31,255 --> 00:02:34,716 - [Randall] Sind wir so weit? - Nein, und ich hätte gern eine Antwort. 60 00:02:34,717 --> 00:02:36,551 Wenn wir den Zeitplan einhalten wollen... 61 00:02:36,552 --> 00:02:37,803 Premierminister? 62 00:02:38,304 --> 00:02:40,139 - Geht es Ihnen gut? - Gib her. 63 00:02:40,639 --> 00:02:43,600 [Doud] Kroatien und Ungarn haben die Grundnahrungsmittelpreise begrenzt, 64 00:02:43,601 --> 00:02:45,435 ohne dass die Börse eingebrochen ist. 65 00:02:45,436 --> 00:02:48,980 Vielleicht möchte er dem Beispiel von Kroatien und Ungarn nicht folgen. 66 00:02:48,981 --> 00:02:53,568 Jemma, ich vermisse unsere Streitereien, und Sie bestehen auf Preisbegrenzungen. 67 00:02:53,569 --> 00:02:55,571 Also... Randall, Sie helfen mir. 68 00:02:56,155 --> 00:02:59,073 Preisdeckel sind eine utopische Fantasie... 69 00:02:59,074 --> 00:03:02,160 Premierminister, ich finde, wir sollten anstoßen, nur Sie und ich. 70 00:03:02,161 --> 00:03:04,663 [klassische Musik spielt weiter über Anlage] 71 00:03:05,789 --> 00:03:08,167 Sie stehen unter Schock. Nehmen Sie einen Schluck. 72 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 Sieht aus, als wäre sie wieder auf seiner Liste der Guten. 73 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 Was? Äh... Ja, sieht so aus, ja. 74 00:03:13,797 --> 00:03:16,132 Ich weiß nicht, ob Sie Ihnen gegenüber erwähnt hat, 75 00:03:16,133 --> 00:03:19,678 dass ich schwere Zeiten durchgemacht hab, doch die sind jetzt vorbei. 76 00:03:20,387 --> 00:03:21,222 Bin wieder da. 77 00:03:22,473 --> 00:03:23,431 Gut. 78 00:03:23,432 --> 00:03:25,099 Wir müssen nur das Dinner überstehen. 79 00:03:25,100 --> 00:03:27,143 Sie bekommen so Zeit, Ihre Gedanken zu ordnen. 80 00:03:27,144 --> 00:03:30,231 Es soll niemand von der Krise erfahren, bevor Sie eine Lösung haben. 81 00:03:31,357 --> 00:03:33,275 Auf all die Dinge, die ich nicht will. 82 00:03:33,817 --> 00:03:35,611 [Gelächter] 83 00:03:36,237 --> 00:03:39,030 - [Doud] Auf die Freunde von Kaledonien! - [Gast] Hört, hört! 84 00:03:39,031 --> 00:03:41,199 Sir, nehmen Sie Ihren Arm runter. 85 00:03:41,200 --> 00:03:43,034 - Premierminister. - Sie sagen mir nichts. 86 00:03:43,035 --> 00:03:44,620 Da ist Blut an der Manschette. 87 00:03:45,162 --> 00:03:47,373 [weiter Stimmengewirr der Gäste] 88 00:03:49,500 --> 00:03:51,167 - [Howard] Der Raum ist sauber. - Kameras? 89 00:03:51,168 --> 00:03:52,543 Weg. Der Van ist bereit. 90 00:03:52,544 --> 00:03:54,712 Ein Team bereitet in London die Übergabe vor. 91 00:03:54,713 --> 00:03:57,131 Sie hat viel Blut verloren. Sie sollte in ein Kranken... 92 00:03:57,132 --> 00:03:59,926 Nein! Sie dürfen mich nicht in ein Krankenhaus bringen. 93 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Dort würde man Fragen stellen, und alles kommt ans Licht. 94 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 Ich habe meinen Teil erfüllt, nicht wahr? 95 00:04:05,307 --> 00:04:08,017 Ich hab es für mein Land getan, dafür, dass der Premierminister 96 00:04:08,018 --> 00:04:11,939 keinen Schaden nimmt, und dafür, dass Großbritannien vereint bleibt. 97 00:04:12,690 --> 00:04:15,566 - Wir überleben nicht, wenn das rauskommt. - Ihr Blutdruck ist zu hoch. 98 00:04:15,567 --> 00:04:18,194 - Die Wunde ist offen. - [Roylin] Lassen Sie mich verbluten. 99 00:04:18,195 --> 00:04:20,363 Aber bringen Sie mich zurück ins Safe House. 100 00:04:20,364 --> 00:04:23,283 Ma'am, wir sind nicht mehr für Sie zuständig. 101 00:04:23,284 --> 00:04:25,326 Sie sind für den Anschlag verantwortlich. 102 00:04:25,327 --> 00:04:27,788 Über Ihr Schicksal entscheidet der Premierminister. 103 00:04:28,622 --> 00:04:31,709 [Roylin stöhnt leise, atmet zittrig] 104 00:04:36,005 --> 00:04:37,339 [keucht] Wie viel weiß er? 105 00:04:38,549 --> 00:04:40,300 Keine Ahnung. Bestimmt nicht alles. 106 00:04:40,301 --> 00:04:43,678 Ich meine, sie war noch nicht fertig, als er anfing, sie zu würgen. 107 00:04:43,679 --> 00:04:45,930 - Das Wesentliche? - Er hat laut "Mörderin" geschrien. 108 00:04:45,931 --> 00:04:47,807 Das hat die Abhöranlage zerlegt. 109 00:04:47,808 --> 00:04:49,225 Das Wesentliche weiß er. 110 00:04:49,226 --> 00:04:52,687 - Weiß Dennison, dass er unschuldig ist? - Ich weiß nicht. Wäre möglich. 111 00:04:52,688 --> 00:04:54,731 - Was wird er jetzt tun? - Trowbridge? 112 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 Dennison, beide. Jedes Detail. 113 00:04:56,692 --> 00:04:58,776 Ich sage dir jetzt alles, was ich weiß. 114 00:04:58,777 --> 00:05:00,529 Trowbridge hat ausgeteilt. 115 00:05:01,113 --> 00:05:02,488 Roylin hat eingesteckt. 116 00:05:02,489 --> 00:05:05,700 Die Forelle beim Dinner war trocken und Trowbridge katatonisch. 117 00:05:05,701 --> 00:05:07,994 Er hat es nicht getan. Seine Beraterin war's. 118 00:05:07,995 --> 00:05:11,164 Wir haben sie durchs Land geschleift, als wäre sie eine Handtasche. 119 00:05:11,165 --> 00:05:14,250 In der Zwischenzeit hab ich den Premierminister fälschlicherweise 120 00:05:14,251 --> 00:05:16,044 des Massenmordes bezichtigt. 121 00:05:16,045 --> 00:05:17,545 Weiß er davon? 122 00:05:17,546 --> 00:05:18,796 - Hal! - Du weißt es nicht. 123 00:05:18,797 --> 00:05:19,715 [Türklopfen] 124 00:05:22,926 --> 00:05:24,010 Ist Ganon informiert? 125 00:05:24,011 --> 00:05:25,929 - Noch nicht. - [Eidra] Gut. 126 00:05:26,722 --> 00:05:28,682 Ich war gerade bei Trowbridge. [seufzt] 127 00:05:29,224 --> 00:05:32,769 Er verhaftet Roylin nicht, bis er weiß, wem in der Regierung er trauen kann. 128 00:05:32,770 --> 00:05:34,271 Und das kann dauern. 129 00:05:34,855 --> 00:05:37,398 Und was geschieht bis dahin? Soll sie frei rumlaufen? 130 00:05:37,399 --> 00:05:38,484 [atmet tief ein] 131 00:05:38,984 --> 00:05:40,485 Ich bring sie ins Safe House. 132 00:05:40,486 --> 00:05:43,112 - Auf keinen Fall. - Aber was sollen wir tun? 133 00:05:43,113 --> 00:05:46,032 Einfach sehen, wie lange sie überlebt? Sie hat Namen preisgegeben. 134 00:05:46,033 --> 00:05:47,910 Wir müssen sie weiter beschützen. 135 00:05:49,828 --> 00:05:50,829 Gut. 136 00:05:52,039 --> 00:05:55,875 Ich muss alles der Direktorin berichten, bevor Roylin wieder in London ist. 137 00:05:55,876 --> 00:05:57,544 Wenn Sie nichts dagegen hätten, 138 00:05:58,045 --> 00:06:01,422 würd ich gerne die Kommunikation mit Washington allein übernehmen. 139 00:06:01,423 --> 00:06:05,386 Du... du hast das alles aufgedeckt. Ihr solltet beide die Sache ausnutzen. 140 00:06:06,261 --> 00:06:08,138 - Wir berichten gemeinsam. - Ma'am... 141 00:06:08,764 --> 00:06:10,390 Ich sorg mich wegen meiner Position. 142 00:06:10,391 --> 00:06:13,434 Ich hätte Roylin nicht so lange in Gewahrsam nehmen dürfen. 143 00:06:13,435 --> 00:06:15,562 Sie jetzt behalten, sollte ich auch nicht. 144 00:06:16,105 --> 00:06:18,899 - Der Schriftverkehr muss eindeutig sein. - [Türklopfen] 145 00:06:28,867 --> 00:06:30,786 Der Premierminister würde Sie gerne sprechen. 146 00:06:36,834 --> 00:06:39,335 [Randall] Ihr Wagen und die Eskorte warten auf Sie. 147 00:06:39,336 --> 00:06:42,339 - Ich habe die Schotten informiert. - [Trowbridge] Gehen Sie. 148 00:06:46,677 --> 00:06:47,803 [Tür geht zu] 149 00:06:50,180 --> 00:06:51,140 Hinsetzen. 150 00:07:07,448 --> 00:07:08,699 Es war ein harter Tag. 151 00:07:10,701 --> 00:07:11,868 Kann ich etwas für Sie... 152 00:07:11,869 --> 00:07:13,495 ...tun? Mal sehen. 153 00:07:14,621 --> 00:07:17,081 "Die Botschafterin B brachte mich zum Speisesaal 154 00:07:17,082 --> 00:07:19,333 unter dem Vorwand schottischer Forderungen. 155 00:07:19,334 --> 00:07:20,751 Dort fand ich R, 156 00:07:20,752 --> 00:07:23,296 R steht für Verräterin, die auf einem Stuhl saß. 157 00:07:23,297 --> 00:07:26,549 Und B hat den Raum verlassen, ohne Anzeichen von Überraschung." 158 00:07:26,550 --> 00:07:27,593 Klingt das richtig? 159 00:07:30,471 --> 00:07:31,679 Ich will Ihnen erklären... 160 00:07:31,680 --> 00:07:34,974 Das sind keine Memoiren, sondern eine Aufzeichnung für eine Untersuchung. 161 00:07:34,975 --> 00:07:36,435 Ist alles so weit korrekt? 162 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 Sie baten mich, sie zu finden. 163 00:07:40,814 --> 00:07:44,233 Und Sie locken mich in eine Privataudienz mit einer Terroristin. 164 00:07:44,234 --> 00:07:46,612 Interessante Art, eine Nachricht zu überbringen. 165 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 Eine schriftliche Mitteilung wäre zu langweilig. 166 00:07:50,157 --> 00:07:53,409 Sir, ich denke, wir alle hätten die Dinge heute anders regeln können. 167 00:07:53,410 --> 00:07:54,952 [Stift kratzt] 168 00:07:54,953 --> 00:07:55,913 [Kratzen stoppt] 169 00:08:03,921 --> 00:08:07,174 - Was hat sie Ihnen erzählt? - Sie sagte, dass sie mit Ihnen reden will. 170 00:08:09,218 --> 00:08:12,261 Sie sagte Ihnen, was sie getan hat, und deswegen brachten Sie sie zu mir? 171 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - Ja. - Hat sie Namen genannt? 172 00:08:14,765 --> 00:08:15,766 Merritt Grove. 173 00:08:16,350 --> 00:08:17,851 Leonard Stendig. 174 00:08:21,813 --> 00:08:25,608 Grove war die Brücke zu den Russen, Stendig ist eine Kröte im Brioni-Anzug. 175 00:08:25,609 --> 00:08:26,901 Der Vollstrecker. 176 00:08:26,902 --> 00:08:29,779 Und unsere Heldin der unbefleckten Bedrängnis 177 00:08:29,780 --> 00:08:31,740 war die graue Masse hinter all dem. 178 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 Wen hat sie noch gezwungen, da mitzumachen? 179 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 Sie wollte keine weiteren Namen nennen. 180 00:08:37,746 --> 00:08:38,955 Das bedeutet, 181 00:08:38,956 --> 00:08:42,209 jeder aus Ihrer Regierung könnte daran beteiligt gewesen sein. 182 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Wir konnten uns nur an Sie wenden. 183 00:08:49,258 --> 00:08:50,092 Austin. 184 00:08:53,387 --> 00:08:55,805 "A rannte schreiend in den Raum, beschützte R, 185 00:08:55,806 --> 00:08:57,390 schleuderte mich an die Wand." 186 00:08:57,391 --> 00:08:58,975 Dennison hatte nichts damit zu tun. 187 00:08:58,976 --> 00:09:01,018 Um zu gewinnen, würde ein Loser alles tun. 188 00:09:01,019 --> 00:09:03,229 Was glauben Sie, warum er Lenkovs Tod hinterfragte? 189 00:09:03,230 --> 00:09:04,564 Er will mich loswerden. 190 00:09:04,565 --> 00:09:06,817 Weil er einen Zeugen nicht verlieren wollte. 191 00:09:07,317 --> 00:09:08,276 Vertrauen Sie ihm. 192 00:09:08,277 --> 00:09:10,861 Er sollte gar nicht in Schottland sein. Das war kein Zufall. 193 00:09:10,862 --> 00:09:13,197 Er ist hier, weil ich ihn darum gebeten hab. 194 00:09:13,198 --> 00:09:17,160 Er hat mit mir im Nebenraum gewartet, um Sie zu unterstützen, wenn Sie es hören. 195 00:09:19,580 --> 00:09:22,124 - Sie und Austin haben nebenan gewartet? - Ja. 196 00:09:24,626 --> 00:09:25,836 Wieso? 197 00:09:27,713 --> 00:09:28,588 Verzeihung? 198 00:09:28,589 --> 00:09:30,716 Was dachten Sie, was Sie hören würden? 199 00:09:34,970 --> 00:09:37,889 Sie meinten, jeder aus meiner Regierung könnte beteiligt gewesen sein. 200 00:09:38,849 --> 00:09:39,682 Ja, genau. 201 00:09:39,683 --> 00:09:41,685 Deswegen haben Sie mich nicht gewarnt, 202 00:09:42,853 --> 00:09:46,188 bevor Sie Roylin zu mir angeschleppt haben wie eine tote Maus auf einem Kissen. 203 00:09:46,189 --> 00:09:47,941 Sie wollten meine Reaktion sehen. 204 00:09:51,820 --> 00:09:53,989 [Kugelschreiber klickt, klappert] 205 00:09:56,908 --> 00:09:58,410 Sie dachten, dass ich es war. 206 00:10:02,122 --> 00:10:05,375 Sie haben sie hergebracht, um mich zu überführen, oder? 207 00:10:06,251 --> 00:10:07,210 Geben Sie's zu. 208 00:10:07,878 --> 00:10:09,795 Das... war nicht das, was wir vorhatten. 209 00:10:09,796 --> 00:10:12,048 Sie erfuhren von der Verschwörung in meiner Regierung. 210 00:10:12,049 --> 00:10:14,467 - Sie wollten mich damit zerstören. - Sir... 211 00:10:14,468 --> 00:10:16,344 Sie dachten, ich tötete die Seeleute, 212 00:10:16,345 --> 00:10:18,429 deren Familien ich heute Morgen getröstet habe. 213 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Als Sie mich den schnellsten Denker seit ihrem Mann genannt haben, 214 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 hielten Sie mich für einen Mörder. 215 00:10:24,311 --> 00:10:25,312 [laut] Ja oder nein? 216 00:10:28,190 --> 00:10:30,358 Ich hasse Lügner, Mrs. Wyler. 217 00:10:30,359 --> 00:10:32,109 Sagen Sie mir, ja oder nein? 218 00:10:32,110 --> 00:10:33,111 Ja. 219 00:10:35,489 --> 00:10:36,948 [dramatische Musik] 220 00:10:40,327 --> 00:10:41,495 [Tür geht auf] 221 00:10:42,746 --> 00:10:43,705 [Tür knallt zu] 222 00:10:47,876 --> 00:10:50,586 [unverständliche Funksprüche in der Ferne] 223 00:10:50,587 --> 00:10:52,963 [weiter dramatische Musik] 224 00:10:52,964 --> 00:10:54,925 [leises Stimmengewirr] 225 00:10:59,846 --> 00:11:00,971 [Kate] Er war's nicht. 226 00:11:00,972 --> 00:11:02,973 - Dessen bin ich mir bewusst. - Wir haben Roylin. 227 00:11:02,974 --> 00:11:05,726 Er weiß von Stendig und Grove, und dass Sie unbeteiligt waren. 228 00:11:05,727 --> 00:11:09,146 - Und er weiß... - Danke Ihnen. Sie haben genug geholfen. 229 00:11:09,147 --> 00:11:11,233 [weiter dramatische Musik] 230 00:11:18,949 --> 00:11:20,075 [Trowbridge] Austin! 231 00:11:25,831 --> 00:11:28,083 - Ich fahre mit dem Premierminister. - [Mann] Ja, Sir. 232 00:11:30,127 --> 00:11:31,545 [Motor startet] 233 00:11:38,385 --> 00:11:40,387 [weiter dramatische Musik] 234 00:11:49,855 --> 00:11:51,231 [Musik verklingt] 235 00:11:52,357 --> 00:11:53,191 [Hal] Komm. 236 00:11:57,696 --> 00:11:59,613 [Insekten zirpen] 237 00:11:59,614 --> 00:12:00,656 [Handy vibriert] 238 00:12:00,657 --> 00:12:02,451 BOTSCHAFTSPOSTEN EINS 239 00:12:02,993 --> 00:12:04,077 [seufzt] 240 00:12:07,372 --> 00:12:08,205 Ja? 241 00:12:08,206 --> 00:12:11,001 [Frau spricht unverständlich am Telefon] 242 00:12:13,295 --> 00:12:14,296 Ja. 243 00:12:15,046 --> 00:12:15,881 Aha. 244 00:12:18,091 --> 00:12:19,508 Ja, bin schon dabei. [ächzt] 245 00:12:19,509 --> 00:12:20,469 Scheiße. 246 00:12:21,052 --> 00:12:23,388 [atmet schwer] Nein, alles gut. Mhm. 247 00:12:24,347 --> 00:12:25,806 [stöhnt angestrengt] 248 00:12:25,807 --> 00:12:28,310 - Ich... hab's unter Kontrolle. - [Krücken klappern] 249 00:12:29,644 --> 00:12:30,479 Ma'am? 250 00:12:32,314 --> 00:12:33,482 [Kate] Kommen Sie rein. 251 00:12:35,442 --> 00:12:36,567 [Hal] Wie spät ist es? 252 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Es tut mir wirklich leid, aber wir müssen sofort los. 253 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 Was ist passiert? 254 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 Ma'am, die Vizepräsidentin ist unterwegs nach London. 255 00:12:45,410 --> 00:12:46,244 Jetzt? 256 00:12:46,995 --> 00:12:48,997 [Stimmengewirr im Hintergrund] 257 00:12:50,624 --> 00:12:51,457 [Tür geht zu] 258 00:12:51,458 --> 00:12:53,834 - [Stuart] Bereit? - Hätten Sie eine Büroklammer? 259 00:12:53,835 --> 00:12:56,587 - Eine Papierklemme hätte ich. - Äh... nein, schon gut. 260 00:12:56,588 --> 00:13:00,341 Nein, der Reißverschluss ist kaputt, und jetzt brauchen wir eine Büroklammer. 261 00:13:00,342 --> 00:13:02,510 Ich verdecke es mit meinem Jackett. 262 00:13:02,511 --> 00:13:05,095 Scheiße, wieso ist die Vizepräsidentin im Anmarsch? 263 00:13:05,096 --> 00:13:09,016 Um die Briten zu unterstützen. Eidra schickte einen Bericht nach Langley. 264 00:13:09,017 --> 00:13:11,769 Ich weiß nicht, was drinstand, aber das Weiße Haus 265 00:13:11,770 --> 00:13:13,896 war besorgt und schickte die Vizepräsidentin. 266 00:13:13,897 --> 00:13:17,024 - Und was weiß sie über mich? - Dass sie sich für ihre Stelle bewirbt? 267 00:13:17,025 --> 00:13:19,026 Dass ich dafür in die engere Wahl komme? 268 00:13:19,027 --> 00:13:20,195 Ich weiß es nicht. 269 00:13:21,196 --> 00:13:22,279 Für die Hose. 270 00:13:22,280 --> 00:13:23,322 Perfekt. 271 00:13:23,323 --> 00:13:26,034 Und hier ist etwas Reiselektüre für Sie. Ähm... 272 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 Briefing-Dossier über Vizepräsidentin Grace Penn. 273 00:13:29,287 --> 00:13:32,998 Es wurde nicht wirklich aktualisiert seit ihrem letzten Besuch in London, 274 00:13:32,999 --> 00:13:34,959 aber es ist durchaus etwas... 275 00:13:34,960 --> 00:13:36,586 - Können Sie, äh... - [Stuart] Ah. 276 00:13:37,212 --> 00:13:39,713 Es ist etwas detailreicher als ihr Wikipedia-Eintrag. 277 00:13:39,714 --> 00:13:42,424 - Ja. - Ich frag dich im Auto ab. 278 00:13:42,425 --> 00:13:45,010 Wir fahren nicht. Sie müssen schnellstmöglich zurück. 279 00:13:45,011 --> 00:13:49,056 Und die Fahrt würde acht Stunden dauern. Die Vizepräsidentin lässt Sie abholen. 280 00:13:49,057 --> 00:13:50,100 Von wem? 281 00:13:50,809 --> 00:13:51,851 [Stuart seufzt] 282 00:13:51,852 --> 00:13:53,979 [Hubschrauber knattert entfernt] 283 00:13:56,022 --> 00:13:58,066 [dramatische Musik] 284 00:14:18,211 --> 00:14:20,046 [weiter dramatische Musik] 285 00:14:22,465 --> 00:14:24,050 Die Frau weiß eindeutig alles. 286 00:14:27,470 --> 00:14:29,513 Wissen Sie, was in ihrem Kalender stand? 287 00:14:29,514 --> 00:14:30,514 [Musik verklingt] 288 00:14:30,515 --> 00:14:34,894 Ein Besuch einer Schule in Bethesda. Kein unangekündigter Transatlantikflug. 289 00:14:34,895 --> 00:14:36,562 Die Presse wird Fragen stellen. 290 00:14:36,563 --> 00:14:39,815 - [Stuart] Sie unterstützt die Briten. - Warum brauchen sie Unterstützung? 291 00:14:39,816 --> 00:14:43,402 Der CIA-Bericht war recht aufregend. Wir teilen ihn nicht mit der Presse. 292 00:14:43,403 --> 00:14:44,904 Sie müssen den Besuch begründen. 293 00:14:44,905 --> 00:14:47,239 Sie helfen der Stabschefin der Vizepräsidentin damit. 294 00:14:47,240 --> 00:14:49,158 - Sind Sie auf dem Laufenden? - Nein. 295 00:14:49,159 --> 00:14:50,159 Wieso nicht? 296 00:14:50,160 --> 00:14:51,994 Ich bin nicht zurück im inneren Kreis. 297 00:14:51,995 --> 00:14:54,038 Ihre Freundin enthielt Ihnen den Bericht vor? 298 00:14:54,039 --> 00:14:57,374 Sie ließen sie mich überprüfen, und sie ist nicht mehr meine Freundin. 299 00:14:57,375 --> 00:14:58,584 - Also... - [sanft] Stuart... 300 00:14:58,585 --> 00:15:01,545 - Nein, wir müssen nicht... - Soll ich Ihnen 'nen Präsentkorb schicken? 301 00:15:01,546 --> 00:15:03,130 Das Geschenke-Limit ist 20 $. 302 00:15:03,131 --> 00:15:05,050 - Zwei Äpfel und ein Stück Käse. - Nein. 303 00:15:06,635 --> 00:15:09,136 Ich will nichts wissen, was der Geheimhaltung unterliegt. 304 00:15:09,137 --> 00:15:12,598 Aber weiß die Vizepräsidentin, dass Kate ihren Job kriegen soll? 305 00:15:12,599 --> 00:15:15,351 - Ja. - Sie sprechen gleich unter vier Augen. 306 00:15:15,352 --> 00:15:17,978 Muss ich etwas wissen, damit Kate es gut übersteht? 307 00:15:17,979 --> 00:15:22,025 Äh, die Station-Chefin darf sich nicht weiter mit dem Premierminister befassen. 308 00:15:24,319 --> 00:15:27,154 - Mit dem Premierminister? Heißt das... - Fragen Sie Ihre Ex. 309 00:15:27,155 --> 00:15:29,824 Über eine offene Leitung kann ich dazu nichts sagen. 310 00:15:30,700 --> 00:15:32,535 - [dramatische Musik] - [Besetztton] 311 00:15:35,330 --> 00:15:37,373 Die Dienstkorridore sollen verschlossen werden, 312 00:15:37,374 --> 00:15:40,710 nur das Nötigste an Hauspersonal und keine neugierigen Gaffer. 313 00:15:41,378 --> 00:15:43,629 - Verzeihen Sie, das Blut. - [Frau] Ja, hier ist es. 314 00:15:43,630 --> 00:15:45,632 - Es soll gekühlt werden. - Natürlich. 315 00:15:47,175 --> 00:15:48,093 [Türklopfen] 316 00:15:50,762 --> 00:15:53,013 Sie führte die Verhandlungen in Wien 92. 317 00:15:53,014 --> 00:15:55,224 Das ist echt... Das war Thema in meiner Ausbildung. 318 00:15:55,225 --> 00:15:57,644 Als Diplomatin ist sie das Vorbild schlechthin. 319 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 Was hat die Direktorin gesagt? 320 00:15:59,896 --> 00:16:02,232 Sie will, dass Roylin das Safe House verlässt. 321 00:16:03,108 --> 00:16:05,150 Scheiße. Was kann ich tun? 322 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 Reden Sie mit Trowbridge. Er soll uns Roylin abnehmen. 323 00:16:07,904 --> 00:16:09,321 Er will nicht mit mir reden. 324 00:16:09,322 --> 00:16:10,739 Es kann nur er sein. 325 00:16:10,740 --> 00:16:13,659 Wir können zu niemanden gehen, solange er den Kreis der Eingeweihten 326 00:16:13,660 --> 00:16:14,576 nicht erweitert. 327 00:16:14,577 --> 00:16:16,120 - [Türklopfen] - Fuck. 328 00:16:16,121 --> 00:16:18,415 Ich wollte mich eigentlich noch umziehen. 329 00:16:19,165 --> 00:16:21,959 - Reden Sie mit Dennison. Er weiß Bescheid. - Ohne Sie? 330 00:16:21,960 --> 00:16:23,836 - [Türklopfen] - Er mag mich gerade nicht. 331 00:16:23,837 --> 00:16:24,962 Sieht das ok aus? 332 00:16:24,963 --> 00:16:26,463 Äh... das sieht normal aus. 333 00:16:26,464 --> 00:16:29,591 Normal ist gut. Nach dem Helikopterflug konnte ich nur pinkeln gehen. 334 00:16:29,592 --> 00:16:32,553 - Da steckt eine Büroklammer an Ihrer Hose. - Sie hält sie zusammen. 335 00:16:32,554 --> 00:16:34,472 - [Türklopfen] - [Frau] Botschafterin? 336 00:16:36,933 --> 00:16:39,018 Die Vizepräsidentin erwartet Sie. 337 00:16:39,019 --> 00:16:40,979 [Stimmengewirr im Hintergrund] 338 00:16:42,272 --> 00:16:45,649 - Hi. Dürfte ich kurz rein? - Dieser Eingang ist geschlossen. 339 00:16:45,650 --> 00:16:49,112 - Ich bin der Mann der Botschafterin. - Es ist eine Ehre, Sie kennenzulernen. 340 00:16:49,612 --> 00:16:52,406 Ich habe meinen Laptop da vergessen. Ich hol ihn und bin weg. 341 00:16:52,407 --> 00:16:54,575 Tut mir leid, diese Einschränkung ist ärgerlich. 342 00:16:54,576 --> 00:16:57,453 Ich sehe Leute da drin. Der da arbeitet für meine Frau. 343 00:16:57,454 --> 00:16:59,831 Sir, treten Sie bitte einen Schritt zurück? 344 00:17:03,084 --> 00:17:04,044 [Hal seufzt] 345 00:17:06,212 --> 00:17:08,130 Es war keine Zeit, ein Memo zu verfassen. 346 00:17:08,131 --> 00:17:10,841 Also dachte ich, ich könnte mit einem Rundumblick anfangen. 347 00:17:10,842 --> 00:17:11,926 Ok. 348 00:17:12,427 --> 00:17:15,137 Als Erstes würde ich nach Osten sehen. 349 00:17:15,138 --> 00:17:18,891 Uns liegt ein mündliches Geständnis vor, dass der Angriff auf die HMS Courageous 350 00:17:18,892 --> 00:17:22,770 durch Briten inszeniert wurde, um eine Auseinandersetzung zu schüren... 351 00:17:22,771 --> 00:17:25,105 Mit dem Iran. Ich habe den Bericht gelesen. Weiter. 352 00:17:25,106 --> 00:17:27,609 Gut. Lassen Sie mich kurz... 353 00:17:30,070 --> 00:17:31,862 Ich spreche gleich Ihre Station-Chefin. 354 00:17:31,863 --> 00:17:35,741 - Sie kann mir Sachen von Belang erzählen... - Ich hab eine Lesebrille neuerdings. 355 00:17:35,742 --> 00:17:39,203 Aber ich weiß nicht, wo sie sich befindet. In Schottland oder im Auto. 356 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 Oder in meinem Hubschrauber. 357 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Genau. 358 00:17:44,501 --> 00:17:46,628 - Probieren Sie meine. - Oh. 359 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Danke. 360 00:17:50,590 --> 00:17:52,258 Oh, viel besser. Gut. 361 00:17:52,842 --> 00:17:55,302 Ähm... wenn wir jetzt in Richtung Südost schauen wollen. 362 00:17:55,303 --> 00:17:57,387 Wir haben den britischen Versuch unterstützt, 363 00:17:57,388 --> 00:17:59,932 Roman Lenkov auf französischem Boden festzunehmen. 364 00:17:59,933 --> 00:18:01,809 Aber die französische Innenministerin... 365 00:18:01,810 --> 00:18:04,061 Fournier hat uns über einen US-Kontakt mitgeteilt, 366 00:18:04,062 --> 00:18:06,647 dass Lenkov bei der Festnahme getötet werden sollte. 367 00:18:06,648 --> 00:18:08,440 Stand im Bericht. Lassen Sie uns... 368 00:18:08,441 --> 00:18:12,486 Genau, daraufhin hab ich ihren Verdacht dem britischen Außenminister mitgeteilt. 369 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 Das waren Sie? 370 00:18:13,404 --> 00:18:14,321 Ja. 371 00:18:14,322 --> 00:18:16,991 - Die Ermittlungen des Außenministers... - Warum Sie? 372 00:18:17,784 --> 00:18:19,910 Ich war der erwähnte US-Kontakt. 373 00:18:19,911 --> 00:18:23,330 - Das stand nicht im Bericht. - Dennison hat den Verdacht bestätigt. 374 00:18:23,331 --> 00:18:25,415 Aber er wirbelte dabei genug Staub auf, 375 00:18:25,416 --> 00:18:27,584 dass Margaret Roylin uns um Hilfe gebeten hat. 376 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - Uns heißt Sie? - Sie rief an. 377 00:18:29,003 --> 00:18:32,841 Wir brachten sie in die Botschaft und erhielten letztendlich das Geständnis. 378 00:18:33,341 --> 00:18:35,175 Warum wollen alle immer Sie anrufen? 379 00:18:35,176 --> 00:18:37,511 Ich hatte sie zuerst angerufen, aus Frankreich. 380 00:18:37,512 --> 00:18:40,430 Ich wollte ihren Rat, und sie hat mich als Informantin benutzt. 381 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 Aber dadurch entstand eine Bindung. 382 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 Was unsere Augen auf den Norden richtet. 383 00:18:47,730 --> 00:18:49,232 - Schottland. - Schottland. 384 00:18:49,774 --> 00:18:51,900 Ein Wahlkreis in der Größe einer Briefmarke 385 00:18:51,901 --> 00:18:53,652 will unbedingt die Unabhängigkeit. 386 00:18:53,653 --> 00:18:55,279 Roylin sah sich veranlasst, 387 00:18:55,280 --> 00:18:58,323 dem Vereinigten Königreich einen gemeinsamen Feind zu liefern. 388 00:18:58,324 --> 00:18:59,449 Berechtigte Sorge. 389 00:18:59,450 --> 00:19:01,451 Wenn Großbritannien auseinanderfällt, 390 00:19:01,452 --> 00:19:05,165 hat es verheerende Auswirkungen auf die NATO und die Five-Eyes-Allianz. 391 00:19:05,832 --> 00:19:08,877 Es würde weitergehen mit Nordirland und Katalonien. 392 00:19:09,419 --> 00:19:11,670 Die Demokratien zerfleischen sich von innen heraus, 393 00:19:11,671 --> 00:19:14,506 während Autokraten das beste Jahr haben seit 1937. 394 00:19:14,507 --> 00:19:15,632 Das ist... Ja. 395 00:19:15,633 --> 00:19:18,427 Die Gefahr ist nicht am Horizont. Sie ist hier. 396 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Genau so ist es. 397 00:19:20,805 --> 00:19:21,764 Nora? 398 00:19:23,725 --> 00:19:25,225 Bereit für die Station-Chefin? 399 00:19:25,226 --> 00:19:27,978 Sehen Sie zu, dass der Premierminister vorbeikommt. 400 00:19:27,979 --> 00:19:30,064 [dramatische Musik] 401 00:19:31,149 --> 00:19:31,982 [Tür geht zu] 402 00:19:31,983 --> 00:19:34,401 [leises Stimmengewirr] 403 00:19:34,402 --> 00:19:35,736 Oh, da bist du ja. 404 00:19:35,737 --> 00:19:38,363 Hör mal, wir sind dabei, das Vertrauen wiederaufzubauen. 405 00:19:38,364 --> 00:19:40,282 - Ich will nicht hetzen... - Trowbridge kommt. 406 00:19:40,283 --> 00:19:41,701 Ich muss zur Vizepräsidentin. 407 00:19:42,577 --> 00:19:44,077 [Musik verklingt] 408 00:19:44,078 --> 00:19:46,538 Was bedeutet "sich mit dem Premierminister befassen"? 409 00:19:46,539 --> 00:19:48,333 Dass du sein Telefon abhörst? 410 00:19:51,586 --> 00:19:53,837 - Eidra... - Ich muss los. 411 00:19:53,838 --> 00:19:56,757 Ich habe den Bericht nicht gesehen, was für mich in Ordnung ist. 412 00:19:56,758 --> 00:19:59,092 Ich verstehe, warum. Ich will nichts wissen. 413 00:19:59,093 --> 00:20:02,471 Aber... wenn der Premierminister kommt, während Grace Penn hier ist, 414 00:20:02,472 --> 00:20:04,682 und dann die Sache mit der Vizepräsidentschaft... 415 00:20:05,391 --> 00:20:06,975 Ist da was, was Kate schaden könnte? 416 00:20:06,976 --> 00:20:10,230 Vielleicht so etwas wie... wie das Abhören seines Telefons? 417 00:20:11,231 --> 00:20:13,900 Ich denke, du solltest es wissen. 418 00:20:15,902 --> 00:20:17,487 Trowbridge ist sauer auf Kate. 419 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 Jetzt wegen... 420 00:20:20,198 --> 00:20:22,867 Wegen der... der Falle, die sie gestellt hat. 421 00:20:24,369 --> 00:20:27,120 Nein. Ich weiß nichts über eine Falle. 422 00:20:27,121 --> 00:20:29,207 [spannungsvolle Musik] 423 00:20:33,419 --> 00:20:35,796 Agent Griffin erlaubt der Vizepräsidentin nicht, 424 00:20:35,797 --> 00:20:37,297 an der Begrüßung teilzunehmen. 425 00:20:37,298 --> 00:20:39,800 Es tut mir leid, sie darf sich nicht draußen aufhalten. 426 00:20:39,801 --> 00:20:42,135 Was? Sie muss hier sein. Es ist der Premierminister. 427 00:20:42,136 --> 00:20:43,303 So ist das Protokoll. 428 00:20:43,304 --> 00:20:46,431 Leider haben wir hier keine Möglichkeit, die Sichtlinien zu kontrollieren. 429 00:20:46,432 --> 00:20:47,350 Sie bleibt drin. 430 00:20:48,434 --> 00:20:49,768 [Motoren nähern sich] 431 00:20:49,769 --> 00:20:51,020 [Frances räuspert sich] 432 00:20:51,854 --> 00:20:53,773 [weiter spannungsvolle Musik] 433 00:20:57,485 --> 00:20:59,362 [Autotüren gehen zu] 434 00:21:01,197 --> 00:21:04,116 Willkommen in Winfield, Herr Premierminister. 435 00:21:04,117 --> 00:21:06,244 Sir, es ist schön, Sie wiederzusehen. 436 00:21:06,869 --> 00:21:08,787 - Wo ist sie? - Sie ist drinnen. 437 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 Ihr Präsident hatte den Anstand, mich am Eingang zu begrüßen. 438 00:21:11,874 --> 00:21:13,835 Ich nehme an, das ist Ihr Werk. 439 00:21:15,878 --> 00:21:18,046 [Kate] Sie ist froh, dass Sie beide kommen konnten. 440 00:21:18,047 --> 00:21:19,090 [Dennison] Mhm. 441 00:21:19,716 --> 00:21:21,550 - Weiß Sie Bescheid? - [Kate] Mhm. 442 00:21:21,551 --> 00:21:23,927 - [Musik verklingt] - [Stimmengewirr] 443 00:21:23,928 --> 00:21:24,846 Ma'am? 444 00:21:25,805 --> 00:21:27,139 Soll ich sie da rausholen? 445 00:21:27,140 --> 00:21:28,141 Sie meinen das? 446 00:21:30,560 --> 00:21:34,938 Ich will nichts wissen, was geheim ist, aber er tötet Menschen, und er hasst Sie. 447 00:21:34,939 --> 00:21:37,858 - Sie müssen nicht mit ihm Tee trinken. - Stuart. 448 00:21:37,859 --> 00:21:39,569 [leise] Trowbridge ist unschuldig. 449 00:21:45,700 --> 00:21:46,700 [Stimmengewirr] 450 00:21:46,701 --> 00:21:50,495 [Penn] Ich weiß, ich und mein Wanderzirkus sind das Letzte, was Sie gerade brauchen. 451 00:21:50,496 --> 00:21:53,499 Ich hoffe, Sie verzeihen mir den Überfall. Kommen Sie bitte. 452 00:21:57,503 --> 00:21:58,713 [Dennison räuspert sich] 453 00:22:04,594 --> 00:22:07,930 Ich, ähm... ich vermute, Sie wünschen, dass ich alles erkläre. 454 00:22:09,807 --> 00:22:13,310 - Ich wünschte, das könnte ich. - Sie ist mit den Grundlagen vertraut. 455 00:22:13,311 --> 00:22:16,646 Es wäre hilfreich zu erfahren, was Sie als Nächstes tun wollen. 456 00:22:16,647 --> 00:22:20,400 - Es tut mir leid, Sie damit zu quälen. - Nein, das ist eine gute Übung. 457 00:22:20,401 --> 00:22:22,362 Ich muss das bald auf einer Tribüne machen. 458 00:22:22,945 --> 00:22:25,155 Vielleicht können wir den Vorgehensplan besprechen. 459 00:22:25,156 --> 00:22:26,157 [lacht spöttisch] 460 00:22:26,783 --> 00:22:28,867 Den Plan gibt's erst seit einer Stunde. 461 00:22:28,868 --> 00:22:31,621 Er würde sich selbst wundern, dass man ihn Plan nennt. 462 00:22:32,872 --> 00:22:35,540 Der Premierminister hat einen zweigleisigen Ansatz ins Auge... 463 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 Austin... 464 00:22:40,213 --> 00:22:42,840 Meine eigene Beraterin hat mein Land angegriffen. 465 00:22:44,342 --> 00:22:46,676 Und ich bin der Dummkopf, der ihr vertraut hat. 466 00:22:46,677 --> 00:22:49,471 - Deswegen bin ich nicht hergekommen. - Oh, Sie wollen helfen. 467 00:22:49,472 --> 00:22:52,600 Und sicherlich meine Reaktion steuern. 468 00:22:55,019 --> 00:22:56,186 [atmet zittrig ein] 469 00:22:56,187 --> 00:22:58,106 Es gibt keinen größeren Antrieb 470 00:22:58,689 --> 00:22:59,690 als Scham. 471 00:23:02,652 --> 00:23:04,779 Ich werde die Verschwörer vernichten. 472 00:23:06,739 --> 00:23:08,615 Ich bringe die Wahrheit ans Licht. 473 00:23:08,616 --> 00:23:11,660 Sie haben recht. Sie fallen uns gerade zur Last. 474 00:23:11,661 --> 00:23:13,287 Wir sind schon angeschlagen. 475 00:23:13,871 --> 00:23:17,666 Also, mit Dankbarkeit und Respekt sag ich, dass Sie mir am besten helfen, 476 00:23:17,667 --> 00:23:19,459 wenn Sie sich zurückhalten. 477 00:23:19,460 --> 00:23:22,838 So kann ich alle Kräfte für diesen Kampf aufbringen. 478 00:23:22,839 --> 00:23:26,008 Sie werden sicher das tun, was für Ihr Land am besten ist. 479 00:23:26,801 --> 00:23:29,719 Ich danke für Ihren Besuch und wünsche eine gute Reise. 480 00:23:29,720 --> 00:23:31,888 Sie haben Russland eines Verbrechens bezichtigt, 481 00:23:31,889 --> 00:23:33,557 das Sie begangen haben. 482 00:23:33,558 --> 00:23:36,351 Wir versuchen, sie an den Verhandlungstisch zurückzuholen, 483 00:23:36,352 --> 00:23:38,812 aber Sie gaben ihnen den Grund, sich zu weigern. 484 00:23:38,813 --> 00:23:41,065 Auch wenn Sie meine Hilfe nicht wollen, 485 00:23:41,649 --> 00:23:43,317 Sie sind darauf angewiesen. 486 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 Die Vizepräsidentin kündigt ein Abkommen über Steuererleichterungen für Elektro... 487 00:23:51,701 --> 00:23:52,784 Erwähnten Sie schon. 488 00:23:52,785 --> 00:23:55,871 - Die Gewerkschaften gehen nicht mit. Nein. - Das Nächste geht nicht. 489 00:23:55,872 --> 00:23:58,248 - Was ist es? - Aufhebung des Verbots von Fischölkapseln. 490 00:23:58,249 --> 00:24:00,292 Nein. Morgen gibt's ein Pro-Demokratie-Ding. 491 00:24:00,293 --> 00:24:02,169 - Soll sie eine Rede halten? - Beim IOD? Nein. 492 00:24:02,170 --> 00:24:04,671 - Hipster-Scheiß? - Nein, aber es gibt leere Sitze. 493 00:24:04,672 --> 00:24:07,717 Die, die was zu sagen haben, gehen zum Australien-Dinner. 494 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - Das Australien-Dinner. - Was? 495 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 Die australische Navy-Führung kommt für den Dreadnought-Deal. 496 00:24:12,847 --> 00:24:15,474 - Was ist das? - Die Franzosen nennen ihn "den Dolchstoß". 497 00:24:15,475 --> 00:24:17,309 - Sie wissen schon. - Nie gehört. 498 00:24:17,310 --> 00:24:19,352 Australien wollte U-Boote in Frankreich kaufen, 499 00:24:19,353 --> 00:24:21,980 hat einen Rückzieher gemacht und kauft sie jetzt in England. 500 00:24:21,981 --> 00:24:24,524 - Ah. - Sind Sie bereit, Franzosen zu verärgern? 501 00:24:24,525 --> 00:24:27,195 Ja, ich denke schon. Ich rede mit Billie darüber. 502 00:24:30,823 --> 00:24:34,784 Ich muss Dennison sprechen. Hilf mir. Er muss hierbleiben, wenn sie fertig sind. 503 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Wir müssen... [leise] ...Roylin an ihn loswerden. 504 00:24:38,331 --> 00:24:40,248 Keine Sorge, die Botschafterin will das auch. 505 00:24:40,249 --> 00:24:43,628 Ich will nicht wissen, was er damit zu tun hat. 506 00:24:44,378 --> 00:24:46,671 Ich will nicht wissen, dass Roylin noch bei uns ist. 507 00:24:46,672 --> 00:24:50,884 - Aber Scheiße, wieso ist sie noch bei uns? - Die Direktorin hat dasselbe gesagt. 508 00:24:50,885 --> 00:24:53,678 Die Botschafterin hat mir gesagt, dass Trowbridge unschuldig ist. 509 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 Was bedeutet, dass Roylin es war. 510 00:24:56,349 --> 00:24:58,935 - Und wir beschützen sie? - Du wolltest nichts wissen. 511 00:25:01,729 --> 00:25:04,606 Für mich ist es ok, nicht zu wissen, was los ist. 512 00:25:04,607 --> 00:25:06,984 Ich weiß, ich muss mir das Vertrauen wieder verdienen. 513 00:25:07,527 --> 00:25:10,196 Doch es sieht nicht mehr so aus, als wäre ich das Problem. 514 00:25:13,866 --> 00:25:15,368 Was machst du für eine Scheiße? 515 00:25:18,412 --> 00:25:21,331 Der Premierminister weiß, dass die Rücknahme der Anschuldigungen 516 00:25:21,332 --> 00:25:22,249 gegen Russland... 517 00:25:22,250 --> 00:25:25,377 ...Öl ins Feuer der Verschwörungstheoretiker und Isolationisten gießt. 518 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 Und dazu führt, dass uns keiner glaubt, wenn wir Russland beschuldigen... 519 00:25:28,839 --> 00:25:30,966 ...Journalisten unter Vorwänden einzubuchten? 520 00:25:30,967 --> 00:25:33,885 Oder Kinder zu entführen, die Flüchtlinge genannt werden? 521 00:25:33,886 --> 00:25:36,263 Sie griffen Ihr Schiff an und sagen, Russland war's. 522 00:25:36,264 --> 00:25:38,431 Wir verstehen das Problem. 523 00:25:38,432 --> 00:25:41,101 Leichtsinniges Vorgehen von unserer Seite ist ausgeschlossen. 524 00:25:41,102 --> 00:25:44,564 Was auf jeden Fall ausgeschlossen ist, ist einseitiges Vorgehen. 525 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 Meine Herren, überrascht Sie etwa unser Interesse in der Angelegenheit? 526 00:25:49,318 --> 00:25:51,904 Erzählen Sie, was wir vorhaben. [seufzt] 527 00:25:54,615 --> 00:25:57,409 Um das Risiko zu minimieren, kann der Premierminister 528 00:25:57,410 --> 00:25:59,578 die Wahrheit sagen, aber Stück für Stück... 529 00:25:59,579 --> 00:26:01,998 Oder er erzählt gar nichts. Was ziehen Sie vor? 530 00:26:03,708 --> 00:26:04,584 Verzeihen Sie? 531 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 Es tut mir leid, ich bringe Ihre Sätze zu Ende. 532 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 Mein Presseteam nennt das "kooperative Überlappung". 533 00:26:10,214 --> 00:26:13,675 Aber wären sie nicht mein Team, würden sie es als unhöflich bezeichnen. 534 00:26:13,676 --> 00:26:16,470 Ich meine, Sie haben völlig recht. Ich werde... 535 00:26:18,556 --> 00:26:19,599 Alles gut. 536 00:26:20,433 --> 00:26:22,602 Aber ich wollte etwas ganz anderes sagen. 537 00:26:23,477 --> 00:26:24,936 Was wollten Sie sagen? 538 00:26:24,937 --> 00:26:26,771 Dass man es langsam angehen könnte, 539 00:26:26,772 --> 00:26:30,568 oder der Premierminister könnte alles dem Unterhaus sofort mitteilen, 540 00:26:31,152 --> 00:26:32,695 eine Untersuchung einleiten. 541 00:26:33,279 --> 00:26:36,656 Das wäre die richtige Option, aber in Anbetracht der Tatsache, 542 00:26:36,657 --> 00:26:39,492 dass es weitere unbekannte Beteiligte gibt in unseren Reihen... 543 00:26:39,493 --> 00:26:42,287 Er ist für den langsamen Weg. Passt zu ihm. 544 00:26:42,288 --> 00:26:45,832 Das verzögert Ihren Rücktritt, solange die ganze Story nicht raus ist. 545 00:26:45,833 --> 00:26:49,337 - Weniger Aufruhr ist besser für uns alle. - [Trowbridge] Ich trete nicht zurück. 546 00:26:50,004 --> 00:26:51,463 Ich werde nicht zurücktreten. 547 00:26:51,464 --> 00:26:52,798 Oh, ich dachte... 548 00:26:53,507 --> 00:26:56,801 [lacht] Es muss am Jetlag liegen. Ich sehe alles nur schwarz und weiß. 549 00:26:56,802 --> 00:26:59,804 Erzählen und zurücktreten, verschweigen und im Amt bleiben. 550 00:26:59,805 --> 00:27:01,682 Und Sie kennen einen dritten Weg? 551 00:27:02,642 --> 00:27:04,726 Wenn wir die Informationen fein dosieren... 552 00:27:04,727 --> 00:27:07,687 Vielleicht denken wir über den Vorschlag der Vizepräsidentin nach. 553 00:27:07,688 --> 00:27:09,481 Ich hatte Dennison falsch verstanden. 554 00:27:09,482 --> 00:27:11,817 - Ich... - [Trowbridge] Wir diskutieren Optionen. 555 00:27:13,152 --> 00:27:14,403 Diskutieren wir diese. 556 00:27:14,987 --> 00:27:17,155 Sie schlagen vor, alles zu verschweigen? 557 00:27:17,156 --> 00:27:20,116 Den Flugzeugträger, die Autobombe und die Verschwörung? 558 00:27:20,117 --> 00:27:22,869 Austin würde sich ein Jahr lang bedeckt halten wollen. 559 00:27:22,870 --> 00:27:25,246 Das meint er mit der langsamen Herangehensweise. 560 00:27:25,247 --> 00:27:29,085 Aber was macht das für einen Unterschied, ob ein Jahr oder zwei? Zwei oder zehn? 561 00:27:30,878 --> 00:27:34,173 Wenn es um globale Stabilität geht, wo ist da die Grenze? 562 00:27:35,591 --> 00:27:38,302 Die Welt wird weiter glauben, dass es Russland war. 563 00:27:38,886 --> 00:27:42,138 - Die machen schlimmere Sachen. - [Kate] Könnte denen egal sein. 564 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Sie haben Lenkov geopfert. Wo das hinführt, wussten sie. 565 00:27:45,518 --> 00:27:48,728 Sie sehen stärker aus durch unsere Vergeltung. 566 00:27:48,729 --> 00:27:50,064 [Kate] Ist das... 567 00:27:50,731 --> 00:27:53,525 Wäre das überhaupt machbar? Wer weiß noch davon? 568 00:27:53,526 --> 00:27:57,404 - Es ging in Washington bis nach oben. - [Kate] Wir haben Langley informiert. 569 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 Langley hat das Weiße Haus informiert. Eine Handvoll hoher Beamter weiß es. 570 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 Sie können das für sich behalten. Unsere Seite haben wir im Griff. 571 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 Die Verschwörer wissen es auch. Roylin, Stendig. 572 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Sie wollten dadurch die Nation einen. Sie sagen nichts. 573 00:28:10,251 --> 00:28:12,711 Und wenn sie es doch tun, schadet es ihrer Sache 574 00:28:12,712 --> 00:28:14,338 und bringt sie ins Gefängnis. 575 00:28:15,798 --> 00:28:16,841 Und die Familien? 576 00:28:17,925 --> 00:28:20,093 - Was ist mit denen? - Sie verdienen die Wahrheit. 577 00:28:20,094 --> 00:28:23,848 Nein, sie wollen die Toten zurück. Dafür ist es zu spät. 578 00:28:27,309 --> 00:28:29,520 Wär's nicht besser, wenn sie nicht umsonst starben? 579 00:28:31,439 --> 00:28:33,023 [düstere Musik] 580 00:28:37,695 --> 00:28:40,155 [Penn] Nehmen Sie sich Zeit, darüber nachzudenken. 581 00:28:40,156 --> 00:28:42,824 - Das werden wir auch. - Es gibt einiges zu überlegen. 582 00:28:42,825 --> 00:28:45,201 Aber wir haben Fortschritte erzielt. 583 00:28:45,202 --> 00:28:48,163 - Äh... lassen Sie uns das vorerst... - Natürlich. 584 00:28:48,164 --> 00:28:49,874 - [Musik verklingt] - Danke, Madam. 585 00:28:50,374 --> 00:28:52,250 Selten sind Hilfsmissionen so hilfreich. 586 00:28:52,251 --> 00:28:54,335 [Eidra] Roylin ist britische Bürgerin. 587 00:28:54,336 --> 00:28:56,421 So halten wir sie Ihrer Gerichtbarkeit vor. 588 00:28:56,422 --> 00:28:58,173 Und was erwarten Sie von mir? 589 00:28:58,174 --> 00:29:01,176 Richten Sie ihm aus, dass wir sie Ihnen diskret überstellen können. 590 00:29:01,177 --> 00:29:04,929 Sie werden ihre Verhaftung verschweigen, bis Sie ihre Komplizen gefunden haben. 591 00:29:04,930 --> 00:29:06,015 Werden wir nicht. 592 00:29:06,932 --> 00:29:10,602 Es gibt kein Feuer. Also muss es auch keinen Rauch geben. 593 00:29:10,603 --> 00:29:13,062 - Was meinen Sie damit? - Wir begraben die Geschichte. 594 00:29:13,063 --> 00:29:15,648 Die Polizei kann Roylin weder in Gewahrsam nehmen 595 00:29:15,649 --> 00:29:17,817 noch darf sie etwas davon erfahren. 596 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 Das ist nur eine Option. Trowbridge überlegt sich das noch. 597 00:29:20,362 --> 00:29:24,450 - Ich ahne, wofür er sich entscheiden wird. - Sollen wir sie... einfach gehen lassen? 598 00:29:26,243 --> 00:29:27,494 [leises Stimmengewirr] 599 00:29:27,495 --> 00:29:29,537 Sie kam zu uns aus Angst um ihr Leben. 600 00:29:29,538 --> 00:29:32,332 Wenn sie getötet wird, können wir nichts beweisen. 601 00:29:32,333 --> 00:29:33,875 Schicken Sie sie nach Hause. 602 00:29:33,876 --> 00:29:36,796 Und wenn sie Angst hat, soll sie ihre Tür verriegeln. 603 00:29:38,714 --> 00:29:40,591 - [düstere Musik] - [Eidra seufzt] 604 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 Geht's Ihnen gut? 605 00:29:46,222 --> 00:29:47,514 Sie können mit mir reden. 606 00:29:47,515 --> 00:29:50,100 Selbst wenn Penn jetzt da ist, wir zwei stehen das durch. 607 00:29:51,769 --> 00:29:55,189 Ist Ihnen klar, was wir beinahe getan hätten, Sie und ich? 608 00:29:55,815 --> 00:29:56,732 Wir zwei? 609 00:30:02,446 --> 00:30:03,572 Wir sollten reden. 610 00:30:07,785 --> 00:30:09,202 [düstere Musik verklingt] 611 00:30:09,203 --> 00:30:10,204 [Tür geht zu] 612 00:30:10,830 --> 00:30:13,998 Dennison ist sicher, dass Trowbridge die Sache begraben will. 613 00:30:13,999 --> 00:30:16,042 Er ist zwar unberechenbar und impulsiv, 614 00:30:16,043 --> 00:30:18,795 aber seine eigenen Interessen stellt er allem voran. 615 00:30:18,796 --> 00:30:22,299 - Einer der Vorteile dieses Plans... - Ich brauche keine Nachbesprechung. 616 00:30:23,092 --> 00:30:25,134 Tut mir leid. Worüber wollten Sie sprechen? 617 00:30:25,135 --> 00:30:27,345 Sie wollen Vizepräsidentin werden. 618 00:30:27,346 --> 00:30:28,848 [atmet scharf ein] Oh. 619 00:30:30,516 --> 00:30:32,977 Ich weiß einiges über den Job. Fragen Sie mich ruhig. 620 00:30:35,187 --> 00:30:36,105 Ähm... 621 00:30:37,690 --> 00:30:41,401 Es ist nicht ganz... der Fall, und von daher ist das nicht nötig. 622 00:30:41,402 --> 00:30:43,444 Ähm... Sie müssen das nicht, wirklich nicht. 623 00:30:43,445 --> 00:30:45,530 Für mich ist das auch schräg, falls das hilft. 624 00:30:45,531 --> 00:30:46,740 [atmet ein] 625 00:30:49,201 --> 00:30:52,161 Ich würde nicht sagen, dass ich Vizepräsidentin werden will. 626 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 Sie wollen nicht? 627 00:30:53,247 --> 00:30:56,749 Wir wären alle glücklicher, wenn Sie auf Ihrem Posten bleiben würden. 628 00:30:56,750 --> 00:30:58,793 Aber mir ist klar, dass es ein Problem gibt, 629 00:30:58,794 --> 00:31:00,712 und ich bin bereit einzuspringen. 630 00:31:00,713 --> 00:31:04,340 Also wären Sie Vizepräsidentin der Vereinigten Staaten 631 00:31:04,341 --> 00:31:05,301 aus Gefälligkeit? 632 00:31:07,136 --> 00:31:09,805 Ich bin für niemanden die erste Wahl. Das meine ich. 633 00:31:10,431 --> 00:31:14,976 Ich muss noch viel lernen, u... und wenn Sie mir etwas raten können, 634 00:31:14,977 --> 00:31:16,604 würd ich es gerne hören. 635 00:31:17,938 --> 00:31:19,106 [atmet tief ein] 636 00:31:19,690 --> 00:31:20,733 [seufzt] 637 00:31:21,317 --> 00:31:23,651 Billie sagt, dass Ihr Gesandter viel Erfahrung hat. 638 00:31:23,652 --> 00:31:25,613 Haben Sie von ihm einen Crash-Kurs gekriegt? 639 00:31:26,447 --> 00:31:28,406 - Ja. - Wie weit sind Sie? 640 00:31:28,407 --> 00:31:29,699 Er ist großartig. 641 00:31:29,700 --> 00:31:32,244 Äh... Wir hatten nicht so viel Zeit bisher. 642 00:31:32,828 --> 00:31:36,165 So weit hängt er sich, äh... zu sehr auf mit der... 643 00:31:36,874 --> 00:31:37,708 ...Verpackung. 644 00:31:38,375 --> 00:31:42,211 Ich konzentriere mich eher auf Strategie und, ich weiß nicht, ähm... den Senat. 645 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 Verpackung? 646 00:31:43,213 --> 00:31:46,215 Meine Kleidung, ähm... meine Haare, 647 00:31:46,216 --> 00:31:48,801 die ihn besonders traurig zu machen scheinen... 648 00:31:48,802 --> 00:31:49,929 Er hat recht. 649 00:31:52,056 --> 00:31:54,141 Diese Welt ist visuell geprägt. 650 00:31:54,767 --> 00:31:57,310 Es wird niemand Ihre Strategiepapiere lesen. 651 00:31:57,311 --> 00:32:00,147 Bestenfalls wird ein Audio-Schnipsel einmal im Jahr viral gehen. 652 00:32:00,981 --> 00:32:02,732 Doch Ihr Gesicht wird im Durchschnitt 653 00:32:02,733 --> 00:32:05,026 12.000-mal am Tag in den Medien auftauchen. 654 00:32:05,027 --> 00:32:08,279 In jedem Klassenzimmer in Amerika, in jeder Botschaft überall auf der Welt 655 00:32:08,280 --> 00:32:09,948 wird ein Bild von Ihnen hängen. 656 00:32:09,949 --> 00:32:11,283 Das ist Soft Power. 657 00:32:11,867 --> 00:32:13,952 Sie haben also zwei Möglichkeiten. 658 00:32:13,953 --> 00:32:17,246 Tragen Sie einen Anzug wie ein Militärangehöriger seine Uniform. 659 00:32:17,247 --> 00:32:19,624 Werden Sie unsichtbar, verstecken Sie das Individuelle 660 00:32:19,625 --> 00:32:20,959 hinter der Dienstpflicht. 661 00:32:20,960 --> 00:32:25,088 Oder legen Sie sich ein Markenzeichen zu. Ein blonder Bob, roter Lippenstift. 662 00:32:25,089 --> 00:32:27,590 Broschen wie Albright, Kragen wie Bader Ginsburg. 663 00:32:27,591 --> 00:32:31,260 Eine Eigenart, eine Signatur, die verdeutlicht, wofür sie einstehen. 664 00:32:31,261 --> 00:32:33,972 Und kleine Mädchen werden sich wie Sie kleiden. 665 00:32:33,973 --> 00:32:37,643 Ich glaube, ich entscheide mich für den Anzug, der mich unsichtbar macht. 666 00:32:38,811 --> 00:32:40,688 - Sicher? - Schwarzer Anzug. 667 00:32:41,397 --> 00:32:43,273 Ein dunkelblauer hin und wieder. 668 00:32:43,857 --> 00:32:47,194 - Und was glauben Sie, strahlt das aus? - Ich hoffe, so wenig wie möglich. 669 00:32:49,446 --> 00:32:50,447 [seufzt] 670 00:32:52,366 --> 00:32:53,450 Nein? 671 00:32:57,204 --> 00:32:58,663 Blicken wir doch nach Nord. 672 00:32:58,664 --> 00:32:59,956 Sie glauben, Sie zeigen, 673 00:32:59,957 --> 00:33:03,376 dass Ihnen der Dienst fürs Vaterland wichtiger ist als gekämmte Haare. 674 00:33:03,377 --> 00:33:06,254 Aber die sehen einfach ungewaschen aus, was Signale aussendet, 675 00:33:06,255 --> 00:33:08,756 die Sie vielleicht doch nicht aussenden sollten. 676 00:33:08,757 --> 00:33:11,634 Ost und West: Probieren Sie einen gefütterten BH. 677 00:33:11,635 --> 00:33:13,052 Da ist wenig zu verstecken, 678 00:33:13,053 --> 00:33:15,638 aber wenn Ihre Jacke aufgeht, seh ich die Igelschnäuzchen. 679 00:33:15,639 --> 00:33:18,975 Was uns direkt nach Süden führt. Ist das eine Büroklammer? 680 00:33:18,976 --> 00:33:20,143 Oh, ja. 681 00:33:20,144 --> 00:33:22,770 Ich hatte, äh... einen Reißverschluss-Notstand. 682 00:33:22,771 --> 00:33:25,857 Wenn Sie eine zweitrangige Diplomatin eines Dritte-Welt-Landes sind, 683 00:33:25,858 --> 00:33:27,442 gilt das schon als schlampig. 684 00:33:27,443 --> 00:33:30,737 Wenn Sie die Interessen von 300 Millionen Amerikanern vertreten, 685 00:33:30,738 --> 00:33:33,823 deren Gesundheitssystem versagt, deren Planet niederbrennt, 686 00:33:33,824 --> 00:33:36,701 deren Zukunft etwas besser oder etwas schlechter werden könnte, 687 00:33:36,702 --> 00:33:39,746 abhängig davon, wie Sie handeln, darf nicht der Eindruck entstehen, 688 00:33:39,747 --> 00:33:42,291 als wären Sie bereits durch Ihren Hosenstall überfordert. 689 00:33:47,755 --> 00:33:50,548 So, jetzt reden wir über den Senat. 690 00:33:50,549 --> 00:33:52,634 [melancholische Musik] 691 00:33:58,307 --> 00:33:59,808 [Hal] Zeit fürs Abendessen. 692 00:34:03,729 --> 00:34:07,066 Die Vizepräsidentin nannte mich eine verlotterte Trulla. 693 00:34:10,903 --> 00:34:14,113 Ein Protokollchef nannte mich einst "Scheiße im Anzug". 694 00:34:14,114 --> 00:34:16,533 - Hal. - Sie ist eine schlechte Verliererin. 695 00:34:21,246 --> 00:34:22,331 Ist sie nicht. 696 00:34:25,084 --> 00:34:26,460 Sie ist unglaublich. 697 00:34:30,047 --> 00:34:31,714 [melancholische Musik verklingt] 698 00:34:31,715 --> 00:34:34,217 [Penn] Nein, das war davor, 2006. 699 00:34:34,218 --> 00:34:35,843 - [Hal] In Brüssel? - In Beirut. 700 00:34:35,844 --> 00:34:38,638 - [Hal] Sind Sie sicher? - Wir hatten eine sehr lange Unterhaltung. 701 00:34:38,639 --> 00:34:39,680 Ich war Anfängerin. 702 00:34:39,681 --> 00:34:42,016 Es war für mich eine viel größere Sache als für Sie. 703 00:34:42,017 --> 00:34:43,976 - [Hal] Weißt du's? - Sie war in der Delegation. 704 00:34:43,977 --> 00:34:45,062 Wieso hören Sie auf? 705 00:34:50,526 --> 00:34:52,026 Ich denke, das wissen Sie. 706 00:34:52,027 --> 00:34:55,822 Ich weiß, was Ihr Mann getan hat. War nicht die Frage. Sie haben recht. 707 00:34:55,823 --> 00:34:57,824 Ich bin nicht geeignet für den Job, Sie schon. 708 00:34:57,825 --> 00:34:59,700 Kate, sie kann das nicht entscheiden. 709 00:34:59,701 --> 00:35:00,661 Wieso? 710 00:35:01,328 --> 00:35:02,537 Sie wurde gewählt. 711 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 Sie ist einer von zwei im Weißen Haus, die man nicht feuern kann. 712 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 Was tust du da? 713 00:35:06,542 --> 00:35:09,961 Wir haben einen Plan ausgearbeitet, wie Nicol Trowbridge seinen Job behält. 714 00:35:09,962 --> 00:35:12,296 Wir sollten für Stabilität unserer Führung sorgen. 715 00:35:12,297 --> 00:35:14,257 - Wir entscheiden das nicht. - Wie bei Hassan. 716 00:35:14,258 --> 00:35:15,842 - [Hal] Ach ja? - Guter Anführer. 717 00:35:15,843 --> 00:35:18,553 Verbrannt durch Hofintrigen. Wir haben ihm geholfen. 718 00:35:18,554 --> 00:35:20,847 - Kate, nicht... - Ich meine es ernst. Was denkst du? 719 00:35:20,848 --> 00:35:22,431 - Ähm... das fragst du mich? - Ja. 720 00:35:22,432 --> 00:35:24,893 Hm, äh... wenn du mich fragst, dann nein. 721 00:35:27,896 --> 00:35:28,813 [stammelt] 722 00:35:28,814 --> 00:35:31,817 Wenn wir es schaffen, dafür zu sorgen, dass Sie bleiben, 723 00:35:32,901 --> 00:35:36,195 was passiert am Tag nachdem die Story über Ihren Mann publik wird? 724 00:35:36,196 --> 00:35:39,782 Das Weiße Haus macht mich mundtot, schickt andere ins Frühstücksfernsehen. 725 00:35:39,783 --> 00:35:43,870 Im Abendprogramm spielt mich ein Mann, wie ich versuche, meinen Mann zu töten. 726 00:35:43,871 --> 00:35:45,079 Jede Kongressanhörung, 727 00:35:45,080 --> 00:35:48,166 über Babynahrungsknappheit bis hin zur Rassendiskriminierung, 728 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 wird zu einer Debatte über meine Heuchelei. 729 00:35:50,752 --> 00:35:53,087 Die Umfragewerte des Präsidenten stürzen ab. 730 00:35:53,088 --> 00:35:55,006 - Seine Agenda kommt zum Erliegen. - Danke. 731 00:35:55,007 --> 00:35:59,761 Oder möglicherweise werden sich die Leute kurz aufregen und weitermachen. 732 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 Möglicherweise? Hm, klingt vielversprechend. 733 00:36:05,851 --> 00:36:08,687 Was glauben Sie, würde mein Mann tun, wenn er an Ihrer Stelle wäre? 734 00:36:10,147 --> 00:36:11,565 Würde er zurücktreten? 735 00:36:12,774 --> 00:36:15,276 - Ich kann es sagen. - Ich frage die Vizepräsidentin. 736 00:36:15,277 --> 00:36:19,113 Denken Sie, dass er sich zum Wohle der Administration 737 00:36:19,114 --> 00:36:20,824 leise zurückziehen würde? 738 00:36:22,201 --> 00:36:23,075 Oder nähme er an, 739 00:36:23,076 --> 00:36:27,205 dass seine Anwesenheit so wertvoll ist für den Präsidenten und das Volk, 740 00:36:27,206 --> 00:36:29,166 dass der Schaden es wert ist? 741 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Er würde nicht gehen. - Nein. 742 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 Es wäre für ihn überhaupt kein Problem, die Agenda an sich zu reißen, 743 00:36:35,839 --> 00:36:38,049 die Umfragewerte des Präsidenten zu ruinieren... 744 00:36:38,050 --> 00:36:41,260 Er würde sagen: "Einen erfahrenen Anführer im Amt zu behalten, 745 00:36:41,261 --> 00:36:42,930 ist einen kleinen Aufruhr wert." 746 00:36:44,223 --> 00:36:46,224 Das ist schmeichelhaft, sehr freundlich. 747 00:36:46,225 --> 00:36:48,059 - [Kate] Klingt nach Arschkriecherei. - Ja. 748 00:36:48,060 --> 00:36:50,311 Damit Sie in Washington nette Sachen über mich sagen. 749 00:36:50,312 --> 00:36:51,354 Das werde ich. 750 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 Ist nicht meine Absicht. 751 00:36:52,731 --> 00:36:53,899 Überhaupt nicht. 752 00:36:54,900 --> 00:36:55,734 Ma'am, 753 00:36:56,485 --> 00:36:58,528 ich denke, Sie tun unserem Land gut. 754 00:36:59,821 --> 00:37:00,864 Ist das nicht so? 755 00:37:02,491 --> 00:37:03,784 Doch, Sie haben recht. 756 00:37:05,994 --> 00:37:08,413 Weißt du, was? Du sprichst da was Interessantes an. 757 00:37:08,914 --> 00:37:12,041 Es wäre möglich, dass die Vizepräsidentin das überlebt, 758 00:37:12,042 --> 00:37:14,753 wenn man im Weißen Haus bereit wäre, für sie zu kämpfen. 759 00:37:15,379 --> 00:37:17,296 - Wieso tut man das nicht? - Ja, wieso nicht? 760 00:37:17,297 --> 00:37:19,508 - Weil man sie dort nicht will. - [Kate] Hal! 761 00:37:20,259 --> 00:37:24,178 Verfassungsmäßig hat sie zwei Aufgaben: Dingen ein Ende setzen und weiteratmen. 762 00:37:24,179 --> 00:37:26,430 Da kann man nicht viel falsch machen. 763 00:37:26,431 --> 00:37:29,392 Doch Sie lässt man nicht mal auf Gruppenfotos im Hintergrund stehen. 764 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 [Kate] Das reicht. 765 00:37:30,477 --> 00:37:33,605 Was hat die Vizepräsidentin erreicht, was von Bedeutung war? 766 00:37:35,565 --> 00:37:36,775 Das ist ernst gemeint. 767 00:37:38,026 --> 00:37:39,735 Da fällt mir nichts ein. Äh... 768 00:37:39,736 --> 00:37:44,198 Sie hat sich ganz weiß gekleidet, früher. Das hatte sicher was zu bedeuten. 769 00:37:44,199 --> 00:37:47,285 Wenn etwas funktioniert, ist das der Verdienst des Präsidenten. 770 00:37:47,286 --> 00:37:49,287 Mein Name kommt drauf, wenn es scheiße läuft. 771 00:37:49,288 --> 00:37:52,374 Wären Sie die Zukunft der Partei, würde es anders laufen. 772 00:37:52,958 --> 00:37:56,252 Hast du eine Ahnung, wie sehr sie sie nicht wollen? 773 00:37:56,253 --> 00:37:57,337 Sie wollen dich. 774 00:37:58,088 --> 00:38:00,798 Du hast Monate gebraucht, um zu lernen, eine Teetasse zu halten. 775 00:38:00,799 --> 00:38:03,009 Du bist unwählbar, und doch die bessere Wahl. 776 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - Bin ich nicht. - [Hal] Doch! 777 00:38:04,344 --> 00:38:07,680 Die Vizepräsidentin ist auch unwählbar, aber sie versucht's. 778 00:38:07,681 --> 00:38:09,807 Sie probiert diverse Rezepte, Serviervorschläge, 779 00:38:09,808 --> 00:38:11,643 doch keiner findet Geschmack daran. 780 00:38:17,190 --> 00:38:19,026 [Kaminfeuer knistert] 781 00:38:27,451 --> 00:38:29,493 Ich will mich für meinen Ehemann entschuldigen. 782 00:38:29,494 --> 00:38:33,372 - Ich habe schon viel Schlimmeres gehört. - Er war Botschafter, er führt den Titel. 783 00:38:33,373 --> 00:38:37,209 Aber zum jetzigen Zeitpunkt... ist seine einzige Möglichkeit, 784 00:38:37,210 --> 00:38:40,547 an echte Macht zu gelangen, mich dazu zu bringen, Sie zu ersetzen. 785 00:38:41,757 --> 00:38:42,758 Wie dem auch sei, 786 00:38:44,217 --> 00:38:45,677 es tut mir wirklich leid. 787 00:38:47,971 --> 00:38:48,972 Wollen Sie? 788 00:38:49,848 --> 00:38:51,098 Klar. 789 00:38:51,099 --> 00:38:53,769 - Nein, lassen Sie... - Ich mach schon. Setzen Sie sich. 790 00:39:07,949 --> 00:39:09,117 - [Kate] Danke. - Mhm. 791 00:39:12,037 --> 00:39:13,830 [Penn seufzt] Hm. 792 00:39:15,207 --> 00:39:16,625 [leises Schlürfen] 793 00:39:18,585 --> 00:39:19,503 [lacht leise] 794 00:39:20,587 --> 00:39:22,214 Ich war vorhin zu hart zu Ihnen. 795 00:39:22,881 --> 00:39:24,090 - Sie hatten recht. - Nein. 796 00:39:24,091 --> 00:39:26,426 Es hat mich gestört... [lacht leise] 797 00:39:27,386 --> 00:39:28,845 ...dass Sie das gar nicht wollen. 798 00:39:29,346 --> 00:39:31,889 Mein Ehrgeiz ist der Grund dafür, dass man mich auseinandernimmt, 799 00:39:31,890 --> 00:39:33,599 und dann tauchen Sie auf. 800 00:39:33,600 --> 00:39:36,103 Die Super-Trooper sexy Traumbraut. 801 00:39:38,271 --> 00:39:40,816 - Also brauch ich keinen neuen BH? - Oh doch. 802 00:39:43,819 --> 00:39:45,861 Als ich damals anfing, sagte ich mir, 803 00:39:45,862 --> 00:39:48,698 dass ich mich für die niemals ändern würde. 804 00:39:49,366 --> 00:39:52,326 Jetzt tunke ich meine Haare einmal im Monat in Karzinogene, 805 00:39:52,327 --> 00:39:53,829 der Eyeliner ist ein Tattoo... 806 00:39:58,667 --> 00:40:01,837 Ich weiß nicht, wie ich das sagen kann, ohne dass es kitschig klingt. 807 00:40:04,464 --> 00:40:07,717 Sie waren sehr inspirierend heute, beim Gespräch mit Trowbridge. 808 00:40:08,802 --> 00:40:09,636 Was? 809 00:40:10,220 --> 00:40:14,140 Er hält Ihre Idee für seine eigene, die Sache unter den Teppich zu kehren. 810 00:40:14,141 --> 00:40:16,016 Es war gar kein Missverständnis. 811 00:40:16,017 --> 00:40:18,519 Diesen Gedanken haben Sie in seinen Kopf gesetzt. 812 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Ich würde gerne die Lorbeeren ernten, aber das war ein glücklicher Zufall. 813 00:40:26,987 --> 00:40:28,113 [lacht] 814 00:40:30,365 --> 00:40:33,160 Hal tut so etwas öfter, und... [lacht] 815 00:40:34,077 --> 00:40:35,620 ...er kommt immer damit durch. 816 00:40:36,496 --> 00:40:38,873 Für ihn kommt Scheitern nicht infrage. 817 00:40:38,874 --> 00:40:40,876 "Wer nicht wagt, der nicht gewinnt." 818 00:40:42,586 --> 00:40:46,089 Ihre Fähigkeiten sind erstaunlich, und dennoch werden Sie rausgedrängt. 819 00:40:47,048 --> 00:40:48,049 So ungefähr. 820 00:40:50,177 --> 00:40:53,305 Deswegen wehre ich mich nicht. Ich kann nicht gewinnen. 821 00:40:59,603 --> 00:41:02,062 Wenn Sie nach 30 Jahren auf dem Schlachtfeld erschöpft sind, 822 00:41:02,063 --> 00:41:03,148 hab ich Verständnis. 823 00:41:04,733 --> 00:41:07,861 Sie haben mehr getan, als jemand von Ihnen hätte verlangen dürfen. 824 00:41:08,737 --> 00:41:11,072 Doch wenn ein Teil von Ihnen weitermachen will, 825 00:41:12,908 --> 00:41:14,576 Sie aber dafür nicht kämpfen, 826 00:41:15,285 --> 00:41:16,536 wird's keiner tun. 827 00:41:26,671 --> 00:41:28,131 Ich weiß, du bist wach. 828 00:41:30,675 --> 00:41:31,926 Sie denkt darüber nach. 829 00:41:31,927 --> 00:41:34,554 Nach dem, was du getan hast, ist das ein Sieg. 830 00:41:35,096 --> 00:41:37,599 Also sieh zu, dass du morgen hilfreich bist. 831 00:41:39,434 --> 00:41:40,393 Du rufst Billie an, 832 00:41:41,061 --> 00:41:42,269 und du wirst ihr sagen, 833 00:41:42,270 --> 00:41:45,189 dass Grace Penn US-Vizepräsidentin sein sollte, 834 00:41:45,190 --> 00:41:47,441 und nicht ich, und auch nicht du. 835 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 Aber der Präsident will sie nicht. Er will dich. 836 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Oh, es spricht. 837 00:41:53,448 --> 00:41:54,366 Katie, 838 00:41:55,825 --> 00:41:57,743 wenn jemand dabei ist, 839 00:41:57,744 --> 00:42:00,288 dir die Gelegenheit deines Lebens zu geben, 840 00:42:00,997 --> 00:42:02,164 musst du sie ergreifen. 841 00:42:02,165 --> 00:42:04,876 Es ist noch Tag in Washington, Billie ist wach. 842 00:42:05,585 --> 00:42:08,547 - Wie wär's, wenn du sie jetzt anrufst? - Ich ruf Billie nicht an. 843 00:42:09,714 --> 00:42:10,549 Ok. 844 00:42:13,385 --> 00:42:15,303 - Was wird das? - Ich ruf sie selbst an. 845 00:42:15,929 --> 00:42:19,056 Ich sage ihr, wenn Grace es nicht wird, dann sicher auch nicht ich. 846 00:42:19,057 --> 00:42:21,518 Katie, Katie, gib mir das Handy. 847 00:42:22,435 --> 00:42:23,269 Pass auf. 848 00:42:23,270 --> 00:42:25,854 - Du musst mir vertrauen. Du darfst das... - Hände weg! 849 00:42:25,855 --> 00:42:27,064 Leg sofort auf. 850 00:42:27,065 --> 00:42:29,191 - [Handy piept] - Was soll das, verfickt? 851 00:42:29,192 --> 00:42:31,402 - Spielen wir es doch kurz durch. Kate! - Nein! 852 00:42:31,403 --> 00:42:32,903 Du bist Vizepräsidentin. 853 00:42:32,904 --> 00:42:34,947 - Du bestimmst einen Punkt für die Agenda. - Hal! 854 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - Was wird es? - Gib es zurück! 855 00:42:36,408 --> 00:42:38,659 Internetsicherheit? Atomgespräche? 856 00:42:38,660 --> 00:42:40,078 Visa für Afghanen? 857 00:42:42,080 --> 00:42:42,997 [beide ächzen] 858 00:42:42,998 --> 00:42:46,000 Verfickte Scheiße, was machst du da? [atmet schwer] 859 00:42:46,001 --> 00:42:47,251 Katie... Oh! 860 00:42:47,252 --> 00:42:50,004 - Oh! Scheiße! - Deine Scheißnaht wird platzen! 861 00:42:50,005 --> 00:42:52,339 - [Hal] Beweg dich nicht. - Dann geh runter von mir! 862 00:42:52,340 --> 00:42:53,299 [beide keuchen] 863 00:42:53,300 --> 00:42:54,217 Katie... 864 00:42:55,135 --> 00:42:57,220 Du kannst Grace nicht retten. 865 00:42:57,721 --> 00:43:00,556 - [seufzt] - Keiner sollte versuchen, sie zu retten. 866 00:43:00,557 --> 00:43:03,142 Sie sollte nicht untergehen, wegen ihres beschissenen Mannes! 867 00:43:03,143 --> 00:43:05,561 - Sie geht nicht deswegen unter. - Weswegen dann? 868 00:43:05,562 --> 00:43:08,106 Weil sie keiner leiden kann und sie unwählbar ist? 869 00:43:08,607 --> 00:43:09,524 Sie ist... 870 00:43:10,317 --> 00:43:12,484 ...brillant und stark und mitfühlend. 871 00:43:12,485 --> 00:43:14,486 Und aus irgendeinem unerklärlichen Grund 872 00:43:14,487 --> 00:43:17,197 will sie immer noch dem amerikanischen Volk dienen. 873 00:43:17,198 --> 00:43:18,574 [Kate stöhnt angestrengt] 874 00:43:18,575 --> 00:43:20,492 - [Hal] Hör auf! - [beide ächzen] 875 00:43:20,493 --> 00:43:22,162 - Katie... - [atmet schwer] 876 00:43:23,371 --> 00:43:27,459 Roylin hat Lenkov angeheuert, um ein britisches Schiff anzugreifen. 877 00:43:28,668 --> 00:43:31,087 Aber diese Idee stammt nicht von Roylin. 878 00:43:33,089 --> 00:43:34,549 Sondern von Grace Penn. 879 00:43:39,137 --> 00:43:41,056 [dramatische Musik] 880 00:44:11,169 --> 00:44:13,088 [sanfte Musik] 881 00:44:36,194 --> 00:44:38,196 [dramatische Musik] 882 00:46:06,284 --> 00:46:08,286 [Musik verklingt]