1
00:00:05,026 --> 00:00:05,942
[musique de tension]
2
00:00:05,943 --> 00:00:08,862
[Kate] Ma directrice de la CIA s'apprête
à vous dénoncer à la police.
3
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
C'est dans mon intérêt et le vôtre
que je suis ici.
4
00:00:11,490 --> 00:00:12,657
Dites-m'en plus.
5
00:00:12,658 --> 00:00:14,617
- Parlez à mon mari.
- C'est pas Trowbridge.
6
00:00:14,618 --> 00:00:16,411
- Elle te manipule.
- Je crois pas.
7
00:00:16,412 --> 00:00:18,955
J'ai dit que Grove avait engagé
Roman Lenkov.
8
00:00:18,956 --> 00:00:21,416
Grove n'était pas le commanditaire.
C'était moi.
9
00:00:21,417 --> 00:00:22,834
Nicol ne sait rien de ça.
10
00:00:22,835 --> 00:00:24,836
À elle de lui dire.
S'il est innocent
11
00:00:24,837 --> 00:00:27,505
et qu'il découvre
que mamie a bombardé son bateau,
12
00:00:27,506 --> 00:00:28,882
il y aura une réaction.
13
00:00:28,883 --> 00:00:31,301
J'ai dit que c'était pas ta VP,
et c'est faux.
14
00:00:31,302 --> 00:00:32,427
C'est ma VP, maintenant ?
15
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Que ce soit clair,
je suis là pour vous, pas pour Nicol.
16
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
[Eidra] Y a des micros et des caméras.
On verra et on entendra tout.
17
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
Vous auriez deux minutes ?
18
00:00:40,019 --> 00:00:43,646
J'ai engagé Lenkov pour poser un explosif
à bord de notre navire.
19
00:00:43,647 --> 00:00:45,482
Ça ne s'est pas passé comme prévu.
20
00:00:45,483 --> 00:00:47,859
- Vous êtes un putain de monstre !
- [gémit]
21
00:00:47,860 --> 00:00:50,695
- Lâchez-la !
- [Trowbridge] Elle a tué nos hommes !
22
00:00:50,696 --> 00:00:54,115
Madame, regardez-moi.
Dis-moi que ça va. Vous m'entendez ?
23
00:00:54,116 --> 00:00:56,202
[musique cesse]
24
00:01:01,332 --> 00:01:04,292
LA DIPLOMATE
25
00:01:04,293 --> 00:01:05,795
[pluie]
26
00:01:06,420 --> 00:01:07,880
[Margaret respire fortement]
27
00:01:09,799 --> 00:01:12,383
- [homme] Elle saigne beaucoup.
- [Eidra] Arrêtez de bouger.
28
00:01:12,384 --> 00:01:14,594
Le sort en est jeté. C'est terminé.
29
00:01:14,595 --> 00:01:17,472
- Arrêtez de bouger.
- Elle saigne vraiment beaucoup.
30
00:01:17,473 --> 00:01:18,973
Maintenant, vous me croyez ?
31
00:01:18,974 --> 00:01:21,060
[musique classique au salon]
32
00:01:25,397 --> 00:01:26,982
[brouhaha des invités]
33
00:01:33,906 --> 00:01:36,991
Ils viennent d'arriver.
Dennison à gauche, Trowbridge devant.
34
00:01:36,992 --> 00:01:38,160
Ça a donné quoi ?
35
00:01:39,578 --> 00:01:41,830
Comment il a réagi ?
Il a passé des coups de fil ?
36
00:01:41,831 --> 00:01:44,624
- Il lui a fracassé la tête par terre.
- Quoi ?
37
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- [Randall] Madame Wyler.
- [Kate] Bonsoir.
38
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Bienvenue.
- Merci.
39
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Petit problème logistique...
40
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}Le feu du pont est bloqué au rouge
et il y a des bouchons jusqu'à Dunderave.
41
00:01:53,676 --> 00:01:56,136
Je crains que le programme
ne soit chamboulé.
42
00:01:56,137 --> 00:01:58,138
À moins que vous puissiez envisager
43
00:01:58,139 --> 00:02:00,431
de renoncer à faire votre discours ?
44
00:02:00,432 --> 00:02:02,934
- Sans problème.
- [rit] C'est très gentil.
45
00:02:02,935 --> 00:02:06,938
Le moindre grain de sable, et voilà...
Goûtez la truite ! Elle vient du loch.
46
00:02:06,939 --> 00:02:08,023
Avec plaisir.
47
00:02:10,067 --> 00:02:13,528
- Est-ce que Roylin est...
- Elle va bien. Enfin... Non, pas bien.
48
00:02:13,529 --> 00:02:16,156
Ils lui recollent la tête,
mais elle va pas mourir.
49
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- [serveur] Champagne ?
- Absolument.
50
00:02:19,118 --> 00:02:22,996
Il est passé à deux doigts de la tuer.
On ne simule pas ce genre de réaction.
51
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
Ça peut pas être lui.
Trowbridge est innocent.
52
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Donc Roylin disait la vérité.
53
00:02:27,835 --> 00:02:29,794
T'avais raison. Elle disait la vérité.
54
00:02:29,795 --> 00:02:32,297
- OK.
- [Randall] Nous pouvons passer à table.
55
00:02:32,298 --> 00:02:34,716
Pas encore.
J'apprécierais d'avoir une réponse.
56
00:02:34,717 --> 00:02:36,551
Si on veut respecter le programme...
57
00:02:36,552 --> 00:02:39,554
Monsieur le Premier ministre ?
Est-ce qu'il va bien ?
58
00:02:39,555 --> 00:02:40,597
Ton verre.
59
00:02:40,598 --> 00:02:45,435
[Doud] La Croatie et la Hongrie ont déjà
plafonné les prix de certains produits.
60
00:02:45,436 --> 00:02:49,063
Peut-être que le PM ne souhaite pas
suivre la Croatie et la Hongrie...
61
00:02:49,064 --> 00:02:51,191
Jemma, nos querelles
aux Communes me manquent.
62
00:02:51,192 --> 00:02:54,402
Il paraît que vous tenez
au plafonnement des prix. Parlons-en.
63
00:02:54,403 --> 00:02:56,070
- Randall, soutenez-moi.
- Oui.
64
00:02:56,071 --> 00:02:59,115
Le plafonnement des prix est une utopie.
À moins de vouloir...
65
00:02:59,116 --> 00:03:02,161
Monsieur Trowbridge.
Et si nous trinquions ? Rien que nous.
66
00:03:05,873 --> 00:03:08,583
Vous êtes en état de choc.
Ça vous fera du bien.
67
00:03:08,584 --> 00:03:11,170
Elle a regagné
les bonnes grâces du PM.
68
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
Quoi ? Oh, oui, c'est une bonne chose.
69
00:03:13,797 --> 00:03:15,757
J'ignore si votre femme vous a dit
70
00:03:15,758 --> 00:03:19,762
que j'avais traversé une mauvaise passe,
mais c'est fini. Je vais bien. Et...
71
00:03:20,387 --> 00:03:21,222
me revoilà.
72
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Tant mieux.
73
00:03:23,432 --> 00:03:27,143
Il faut tenir le temps du dîner.
Vous aurez la nuit pour faire le point.
74
00:03:27,144 --> 00:03:30,981
Personne ne doit savoir qu'il y a un souci
avant qu'il soit sous contrôle.
75
00:03:31,482 --> 00:03:35,611
- À tout ce que je ne veux pas.
- [réactions des invités]
76
00:03:36,237 --> 00:03:38,155
[homme] Aux amis de la Calédonie !
77
00:03:39,114 --> 00:03:42,909
- Baissez votre bras. M. Trowbridge.
- Arrêtez de me donner des ordres.
78
00:03:42,910 --> 00:03:44,620
Il y a du sang sur votre manche.
79
00:03:45,162 --> 00:03:49,415
[Doud] Puissiez-vous rester en bonne
santé jusqu'à ce que l'âge vous emporte.
80
00:03:49,416 --> 00:03:51,167
- [Howard] La voie est libre.
- Caméras ?
81
00:03:51,168 --> 00:03:54,837
Désactivées. Le fourgon est prêt.
Une équipe prépare le transfert.
82
00:03:54,838 --> 00:03:57,966
Elle a perdu beaucoup de sang.
Je préférerais qu'on l'emmène à l'hôpital...
83
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
- Je n'irai pas à l'hôpital.
- Madame...
84
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Ils demanderont ce qui s'est passé.
Tout sera déballé.
85
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
J'ai fait ce que vous attendiez de moi.
86
00:04:05,140 --> 00:04:06,641
Je l'ai fait pour mon pays.
87
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Pour que le PM s'en sorte indemne.
88
00:04:08,978 --> 00:04:14,274
Et pour que la Grande-Bretagne reste unie.
Nous n'y survivrons pas, si ça s'ébruite.
89
00:04:14,275 --> 00:04:16,734
Elle doit être soignée.
La plaie ne coagule pas.
90
00:04:16,735 --> 00:04:20,363
Laissez-moi me vider de mon sang,
mais ramenez-moi à la planque.
91
00:04:20,364 --> 00:04:23,366
Madame, vous n'êtes plus
sous notre responsabilité.
92
00:04:23,367 --> 00:04:25,159
Vous avez attaqué votre pays.
93
00:04:25,160 --> 00:04:27,788
La suite dépend de votre Premier ministre.
94
00:04:29,248 --> 00:04:31,292
[respiration haletante]
95
00:04:36,088 --> 00:04:37,339
Il sait quoi exactement ?
96
00:04:38,007 --> 00:04:40,383
[haletant] Je sais pas.
Pas tout, en tout cas.
97
00:04:40,384 --> 00:04:43,678
Il l'a interrompue
en la chopant à la gorge en plein milieu.
98
00:04:43,679 --> 00:04:44,929
Il sait les grandes lignes ?
99
00:04:44,930 --> 00:04:49,267
Il hurlait : "Vous êtes un monstre."
Je dirais qu'il sait l'essentiel.
100
00:04:49,268 --> 00:04:52,687
- Et Dennison sait qu'il est innocent ?
- J'en sais rien. Possible.
101
00:04:52,688 --> 00:04:53,813
Il va faire quoi ?
102
00:04:53,814 --> 00:04:54,731
Trowbridge ?
103
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
Dennison. Les deux. L'un ou l'autre !
104
00:04:56,692 --> 00:04:59,402
Voilà très exactement
tout ce que je sais, d'accord ?
105
00:04:59,403 --> 00:05:02,405
Trowbridge est franc du collier.
Roylin agit en sous-marin.
106
00:05:02,406 --> 00:05:06,200
Au dîner, la truite était trop sèche
et Trowbridge était catatonique.
107
00:05:06,201 --> 00:05:07,994
Lui n'a rien fait. C'était sa conseillère.
108
00:05:07,995 --> 00:05:11,164
Conseillère qu'on trimballe
comme un bagage à main.
109
00:05:11,165 --> 00:05:14,334
Et pendant ce temps-là,
j'ai accusé à tort le Premier ministre
110
00:05:14,335 --> 00:05:16,044
d'avoir commis un massacre.
111
00:05:16,045 --> 00:05:18,212
- Il est au courant ?
- Hal...
112
00:05:18,213 --> 00:05:19,798
- T'en sais rien.
- [on frappe]
113
00:05:23,052 --> 00:05:25,428
- Vous avez parlé à Ganon ?
- Non, pas encore.
114
00:05:25,429 --> 00:05:28,223
Bien. J'ai discuté avec Trowbridge.
115
00:05:29,183 --> 00:05:32,769
Il n'arrêtera pas Roylin avant de savoir
à qui se fier dans son gouvernement.
116
00:05:32,770 --> 00:05:34,355
Ça peut prendre un moment...
117
00:05:34,980 --> 00:05:37,399
Et en attendant ? Elle repart libre ?
118
00:05:38,984 --> 00:05:40,485
Je la ramène à la planque.
119
00:05:40,486 --> 00:05:43,196
- Hors de question.
- Qu'est-ce qu'on peut faire ?
120
00:05:43,197 --> 00:05:46,032
La laisser partir et voir si elle survit ?
Elle a donné des noms.
121
00:05:46,033 --> 00:05:47,784
Elle doit être mise en sécurité.
122
00:05:47,785 --> 00:05:48,911
[soupire]
123
00:05:49,787 --> 00:05:50,829
Très bien.
124
00:05:52,081 --> 00:05:56,000
Je dois faire un rapport à la direction
avant que Roylin arrive à Londres.
125
00:05:56,001 --> 00:05:57,544
Et si c'est bon pour vous,
126
00:05:58,045 --> 00:06:01,422
j'aimerais m'occuper de la transmission
à Washington moi-même.
127
00:06:01,423 --> 00:06:05,094
Vous... Vous avez résolu ce merdier.
Profitez-en toutes les deux.
128
00:06:05,803 --> 00:06:07,178
On le fera toutes les deux.
129
00:06:07,179 --> 00:06:10,973
Madame, je suis inquiète
pour mon poste, à vrai dire.
130
00:06:10,974 --> 00:06:13,434
Je n'aurais pas dû retenir Roylin
si longtemps.
131
00:06:13,435 --> 00:06:16,020
Je ne devrais pas la retenir
à l'heure qu'il est.
132
00:06:16,021 --> 00:06:18,899
- Laissez-moi gérer la communication.
- [on frappe]
133
00:06:28,867 --> 00:06:31,370
Le Premier ministre voudrait vous parler.
134
00:06:36,583 --> 00:06:39,335
[Randall] Le cortège vous attend,
quand vous serez prêt.
135
00:06:39,336 --> 00:06:42,381
- Et j'ai informé les Écossais...
- [Trowbridge] Laissez-nous.
136
00:06:46,677 --> 00:06:47,803
[porte se ferme]
137
00:06:50,180 --> 00:06:51,140
[Trowbridge] Assis.
138
00:07:07,448 --> 00:07:08,824
Quelle soirée éprouvante...
139
00:07:10,784 --> 00:07:13,370
- S'il y a quoi que ce soit...
- Vraiment ? Voyons.
140
00:07:14,538 --> 00:07:16,289
"AMB..." c'est pour l'ambassadrice,
141
00:07:16,290 --> 00:07:19,333
"m'a conduit dans la salle à manger
sous prétexte de parler de l'Écosse.
142
00:07:19,334 --> 00:07:22,336
"R était là." R, c'est pour la traîtresse.
143
00:07:22,337 --> 00:07:26,300
"Elle était assise. AMB n'a pas du tout
paru surprise et a quitté la pièce."
144
00:07:26,800 --> 00:07:28,177
Ça vous paraît correct ?
145
00:07:30,554 --> 00:07:32,889
- J'aimerais remettre les...
- C'est pas pour mes mémoires.
146
00:07:32,890 --> 00:07:35,141
C'est un rapport factuel pour l'enquête.
147
00:07:35,142 --> 00:07:36,435
Jusqu'ici, c'est bon ?
148
00:07:39,271 --> 00:07:40,813
Vous m'aviez dit de la retrouver.
149
00:07:40,814 --> 00:07:44,358
Donc vous m'avez piégé
en audience privée avec une terroriste.
150
00:07:44,359 --> 00:07:47,028
Sacrée façon
de transmettre les informations !
151
00:07:47,029 --> 00:07:49,114
Je les reçois dans la boîte rouge, normalement.
152
00:07:50,199 --> 00:07:53,410
Nous aurions tous pu gérer
la situation autrement, ce soir.
153
00:07:54,995 --> 00:07:56,371
[cesse d'écrire]
154
00:08:03,962 --> 00:08:07,174
- Que vous a-t-elle dit ?
- Qu'elle voulait discuter avec vous.
155
00:08:09,259 --> 00:08:12,345
Elle vous a dit ce qu'elle a fait ?
C'est pour ça que vous me l'avez amenée.
156
00:08:12,346 --> 00:08:14,097
- Oui.
- Elle a donné des noms ?
157
00:08:14,806 --> 00:08:17,434
Merritt Grove. Leonard Stendig.
158
00:08:21,813 --> 00:08:25,733
Grove était le pont vers la Russie.
Stendig est un crapaud en costume italien.
159
00:08:25,734 --> 00:08:26,901
Il devait être l'exécutant.
160
00:08:26,902 --> 00:08:31,698
Et Notre-Dame de l'Immaculée Déception
était le cerveau derrière tout ça.
161
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
Qui d'autre a-t-elle mis à contribution ?
162
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
Elle a refusé de donner plus de noms.
163
00:08:37,788 --> 00:08:40,790
Ce qui veut dire
que n'importe qui pourrait être impliqué,
164
00:08:40,791 --> 00:08:42,376
au sein de votre gouvernement.
165
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Il fallait qu'on vous l'amène.
166
00:08:49,216 --> 00:08:50,050
Austin...
167
00:08:53,428 --> 00:08:57,348
"A est arrivé en hurlant, a protégé R
et m'a balancé contre le mur."
168
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
Dennison n'était pas impliqué.
169
00:08:58,976 --> 00:09:01,060
Un perdant invétéré fait tout pour gagner.
170
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
Pourquoi il s'est interrogé
sur la mort de Lenkov ?
171
00:09:03,230 --> 00:09:07,108
- Parce qu'il veut ma mort, à moi.
- Il ne voulait pas perdre un témoin !
172
00:09:07,109 --> 00:09:08,276
Faites-lui confiance.
173
00:09:08,277 --> 00:09:11,195
Il n'était pas censé être ici.
C'est pas une coïncidence.
174
00:09:11,196 --> 00:09:13,281
Je lui ai demandé de venir.
175
00:09:13,282 --> 00:09:17,744
Et je l'ai fait attendre à côté avec moi,
pour vous soutenir après les révélations.
176
00:09:19,538 --> 00:09:22,124
- Vous attendiez dans le couloir ?
- Oui.
177
00:09:24,626 --> 00:09:25,836
Pourquoi ?
178
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
Pardon ?
179
00:09:28,589 --> 00:09:30,299
Vous pensiez entendre quoi ?
180
00:09:35,053 --> 00:09:38,723
"N'importe qui dans mon gouvernement
peut être impliqué", vous l'avez dit.
181
00:09:38,724 --> 00:09:39,682
Oui. Et...
182
00:09:39,683 --> 00:09:41,977
C'est pour ça
que vous ne m'avez pas prévenu
183
00:09:42,894 --> 00:09:46,147
avant de m'apporter Roylin
telle une souris morte sur l'oreiller ?
184
00:09:46,148 --> 00:09:47,941
Vous vouliez entendre ma réaction.
185
00:09:56,950 --> 00:09:58,493
Vous pensiez que c'était moi.
186
00:10:02,164 --> 00:10:05,375
Vous avez amené Roylin
pour me piéger, c'est ça ?
187
00:10:06,335 --> 00:10:07,336
Dites-le !
188
00:10:07,836 --> 00:10:09,587
Ce n'était pas notre intention.
189
00:10:09,588 --> 00:10:12,048
Vous avez eu vent d'un complot
dans mon gouvernement
190
00:10:12,049 --> 00:10:13,883
et avez voulu vous en servir contre moi.
191
00:10:13,884 --> 00:10:16,260
- Monsieur...
- Vous pensiez que j'avais tué les marins
192
00:10:16,261 --> 00:10:18,429
dont j'ai réconforté les familles !
193
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Vous m'avez qualifié
d'esprit le plus vif depuis votre mari,
194
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
tout en pensant que j'étais un meurtrier.
195
00:10:24,186 --> 00:10:25,312
[crie] Vrai ou faux ?
196
00:10:28,190 --> 00:10:32,109
J'ai horreur des menteurs.
Madame Wyler, répondez. Vrai ou faux ?
197
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Vrai.
198
00:10:35,530 --> 00:10:36,948
[musique de tension]
199
00:10:42,704 --> 00:10:43,789
[porte claque]
200
00:10:59,846 --> 00:11:01,764
- Il est innocent.
- J'en suis conscient.
201
00:11:01,765 --> 00:11:04,433
On a Roylin.
Il sait pour Stendig et Grove.
202
00:11:04,434 --> 00:11:08,020
- Il sait que vous n'êtes pas impliqué...
- Merci, madame l'ambassadrice.
203
00:11:08,021 --> 00:11:09,730
Vous en avez fait assez.
204
00:11:09,731 --> 00:11:11,817
[musique continue]
205
00:11:18,949 --> 00:11:20,075
[Trowbridge] Austin !
206
00:11:23,286 --> 00:11:24,663
[dialogue inaudible]
207
00:11:26,039 --> 00:11:28,083
- Je monte avec le PM.
- [garde] Bien.
208
00:11:48,645 --> 00:11:49,771
[musique s'estompe]
209
00:11:52,149 --> 00:11:53,233
[Hal] Allez, viens.
210
00:11:59,698 --> 00:12:00,823
AMBASSADE - POSTE UN
211
00:12:00,824 --> 00:12:01,825
[portable vibre]
212
00:12:07,414 --> 00:12:08,247
Oui ?
213
00:12:08,248 --> 00:12:10,333
[propos indistincts au téléphone]
214
00:12:13,253 --> 00:12:14,296
Oui.
215
00:12:15,046 --> 00:12:15,881
[grogne]
216
00:12:18,091 --> 00:12:20,092
Oui, j'y vais tout de suite. Merde !
217
00:12:20,093 --> 00:12:21,469
[respiration saccadée]
218
00:12:21,470 --> 00:12:22,971
Je m'en occupe. Oui...
219
00:12:25,515 --> 00:12:28,310
- [grogne] C'est bon, je gère.
- [fracas des béquilles]
220
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
Madame ?
221
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
[Kate] Entrez.
222
00:12:35,734 --> 00:12:39,028
- [Hal] Quelle heure il est ?
- Désolé. Il faut qu'on y aille.
223
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
Que se passe-t-il ?
224
00:12:40,155 --> 00:12:42,908
Madame, la vice-présidente
est en route pour Londres.
225
00:12:45,368 --> 00:12:46,203
En ce moment ?
226
00:12:51,500 --> 00:12:54,418
- [Stuart] Prête ?
- Auriez-vous un trombone ?
227
00:12:54,419 --> 00:12:56,504
- Une pince, ça irait ?
- Laissez tomber.
228
00:12:56,505 --> 00:13:00,257
Non, sa fermeture a déraillé.
Il lui faut un trombone pour son pantalon.
229
00:13:00,258 --> 00:13:02,260
Je mettrai ma veste par-dessus.
230
00:13:02,761 --> 00:13:05,095
Qu'est-ce que la VP vient foutre ici ?
231
00:13:05,096 --> 00:13:07,181
Elle vient soutenir les Britanniques.
232
00:13:07,182 --> 00:13:09,517
Eidra a envoyé un rapport à Langley, hier.
233
00:13:09,518 --> 00:13:12,478
J'ignore ce qu'il contenait,
mais ça a contrarié la Maison-Blanche
234
00:13:12,479 --> 00:13:13,896
au point d'envoyer la VP.
235
00:13:13,897 --> 00:13:16,982
- Elle sait pour moi ?
- Qu'elle auditionne pour sa place ?
236
00:13:16,983 --> 00:13:19,026
Que je suis pressentie pour son poste ?
237
00:13:19,027 --> 00:13:20,237
Aucune idée.
238
00:13:20,904 --> 00:13:23,322
- Pour votre pantalon.
- Parfait.
239
00:13:23,323 --> 00:13:25,867
Et ça,
c'est pour potasser pendant le trajet.
240
00:13:27,035 --> 00:13:29,286
De la documentation sur la VP Grace Penn.
241
00:13:29,287 --> 00:13:33,582
Ça n'a pas été totalement mis à jour
depuis sa dernière visite au Royaume-Uni,
242
00:13:33,583 --> 00:13:34,875
mais ça peut servir.
243
00:13:34,876 --> 00:13:36,710
- Pardon. Vous voulez bien...
- Ah...
244
00:13:36,711 --> 00:13:38,921
Disons que c'est un peu plus
détaillé
245
00:13:38,922 --> 00:13:40,714
- que sa fiche Wikipédia.
- Super.
246
00:13:40,715 --> 00:13:43,759
- Je te brieferai dans la voiture.
- Pas dans la voiture.
247
00:13:43,760 --> 00:13:47,012
Nous devons repartir rapidement
et c'est à huit heures de route.
248
00:13:47,013 --> 00:13:49,056
La VP leur a dit
de passer vous prendre.
249
00:13:49,057 --> 00:13:50,976
- Qui passe nous prendre ?
- Euh...
250
00:13:52,894 --> 00:13:54,896
[hélicoptère en approche]
251
00:13:56,940 --> 00:13:58,817
[musique dramatique]
252
00:14:22,382 --> 00:14:24,050
Elle est clairement au courant...
253
00:14:26,386 --> 00:14:27,386
[musique cesse]
254
00:14:27,387 --> 00:14:29,890
Tu sais ce qu'elle avait de prévu,
normalement ?
255
00:14:30,724 --> 00:14:33,100
La visite d'une école à Bethesda.
256
00:14:33,101 --> 00:14:36,520
Pas un voyage à l'étranger.
La presse va se poser des questions.
257
00:14:36,521 --> 00:14:39,815
- Elle soutient les Britanniques.
- Ils ont besoin de soutien ?
258
00:14:39,816 --> 00:14:43,360
Le rapport de la CIA était flamboyant.
On ne peut pas le communiquer à la presse.
259
00:14:43,361 --> 00:14:44,904
Il faut une raison à cette visite.
260
00:14:44,905 --> 00:14:48,032
Sa cheffe de cabinet verra ça avec toi.
Elle sait que tu es briefé.
261
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- Je ne suis pas briefé.
- Comment ça ?
262
00:14:50,160 --> 00:14:52,244
Je n'ai pas réintégré
le cercle des initiés.
263
00:14:52,245 --> 00:14:53,996
Ta copine ne t'a pas montré le rapport ?
264
00:14:53,997 --> 00:14:55,748
Tu lui as dit de vérifier
que j'allais bien,
265
00:14:55,749 --> 00:14:57,541
et c'est plus ma copine, alors...
266
00:14:57,542 --> 00:14:59,501
- Oh, Stuart...
- Pas besoin d'en faire...
267
00:14:59,502 --> 00:15:01,545
Je dis à Danny
de t'envoyer un cadeau ?
268
00:15:01,546 --> 00:15:05,049
Le budget est limité à 20 $.
Ça fait deux pommes et du fromage.
269
00:15:05,050 --> 00:15:06,884
- Non.
- [brouhaha]
270
00:15:06,885 --> 00:15:09,136
J'ai pas besoin de savoir
les trucs secrets,
271
00:15:09,137 --> 00:15:12,640
mais la VP sait-elle
que Kate est candidate à son poste ?
272
00:15:12,641 --> 00:15:14,475
- Oui.
- Elles vont se rencontrer.
273
00:15:14,476 --> 00:15:17,687
Je dois savoir quelque chose
pour m'assurer que tout ira bien ?
274
00:15:18,188 --> 00:15:22,025
Assure-toi que la directrice d'antenne
ne surveille plus le Premier ministre.
275
00:15:24,110 --> 00:15:26,320
Qu'elle ne le surveille plus ?
C'est-à-dire ?
276
00:15:26,321 --> 00:15:29,950
Demande à ton ex. C'est pas un sujet
dont je peux parler au téléphone.
277
00:15:30,700 --> 00:15:32,577
- [musique intrigante]
- [tonalité]
278
00:15:35,205 --> 00:15:38,707
Bloquez le couloir du personnel,
identifiez le personnel de maison,
279
00:15:38,708 --> 00:15:41,210
uniquement les indispensables,
et pas de curieux.
280
00:15:41,211 --> 00:15:42,962
Excusez-moi. Pour le sang ?
281
00:15:42,963 --> 00:15:45,715
- Oui. Il est là. Merci de le réfrigérer.
- Bien sûr.
282
00:15:49,803 --> 00:15:50,803
[musique s'estompe]
283
00:15:50,804 --> 00:15:55,224
Elle était à la table à Vienne en 92.
Je l'ai étudié pendant ma formation.
284
00:15:55,225 --> 00:15:57,644
C'est l'exemple
qu'on essaie tous de surpasser.
285
00:15:58,228 --> 00:15:59,895
La directrice a dit quoi ?
286
00:15:59,896 --> 00:16:02,898
Elle veut que Roylin
soit évacuée de la planque.
287
00:16:02,899 --> 00:16:05,150
Eh merde. Vous voulez quoi ?
288
00:16:05,151 --> 00:16:07,903
Parlez à Trowbridge.
Qu'il nous débarrasse de Roylin.
289
00:16:07,904 --> 00:16:10,739
- Il est pas fou de moi, là.
- C'est notre seule issue.
290
00:16:10,740 --> 00:16:14,535
On ne peut pas se tourner vers d'autres
tant qu'il n'élargit pas le cercle.
291
00:16:14,536 --> 00:16:18,039
- [on frappe]
- Merde ! Je voulais me changer.
292
00:16:19,207 --> 00:16:20,958
Voyez avec Dennison.
Il est dans le cercle.
293
00:16:20,959 --> 00:16:22,584
- Sans vous ?
- [on frappe]
294
00:16:22,585 --> 00:16:24,962
Il est pas fou de moi non plus.
Ça va, mes fringues ?
295
00:16:24,963 --> 00:16:26,839
- Elles sont normales.
- Parfait.
296
00:16:26,840 --> 00:16:29,591
J'ai eu un trajet en hélico
et une pause pipi pour me préparer.
297
00:16:29,592 --> 00:16:31,468
Il y a un trombone
sur votre pantalon.
298
00:16:31,469 --> 00:16:34,304
- Il l'empêche de tomber.
- [femme] Mme l'ambassadrice ?
299
00:16:34,305 --> 00:16:35,724
[on continue à frapper]
300
00:16:37,058 --> 00:16:38,893
La vice-présidente vous attend.
301
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Bonjour. Je peux passer ?
- Désolée, cette entrée est bouclée.
302
00:16:45,650 --> 00:16:48,987
- Je suis le mari de l'ambassadrice.
- C'est un honneur, monsieur.
303
00:16:49,487 --> 00:16:52,322
J'ai laissé mon ordinateur.
Je le prends, et je ressors.
304
00:16:52,323 --> 00:16:54,575
Navrée, je sais que c'est incommodant.
305
00:16:54,576 --> 00:16:56,952
Y a plein de monde.
Il bosse pour ma femme.
306
00:16:56,953 --> 00:17:00,415
Monsieur, je vous demanderais
de bien vouloir reculer d'un pas.
307
00:17:06,296 --> 00:17:08,547
Je n'ai pas pu préparer un récapitulatif,
308
00:17:08,548 --> 00:17:10,841
alors je vais vous faire
un tour d'horizon.
309
00:17:10,842 --> 00:17:11,926
OK.
310
00:17:12,427 --> 00:17:15,095
Alors commençons par le front est.
311
00:17:15,096 --> 00:17:18,891
On nous a avoué verbalement
que l'attaque du HMS Courageous
312
00:17:18,892 --> 00:17:22,770
a été commise sous fausse bannière par
les Britanniques pour créer un conflit...
313
00:17:22,771 --> 00:17:25,189
Avec l'Iran.
J'ai lu le rapport. Point suivant.
314
00:17:25,190 --> 00:17:27,609
Très bien. Il faut juste que je...
315
00:17:29,819 --> 00:17:31,862
Je vois votre directrice d'antenne après.
316
00:17:31,863 --> 00:17:34,114
Elle me tracera les grandes lignes,
si vous...
317
00:17:34,115 --> 00:17:35,616
Désolée. J'ai des lunettes,
318
00:17:35,617 --> 00:17:39,203
mais je ne sais pas si je les ai laissées
en Écosse ou dans la voiture.
319
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
Ou dans mon hélicoptère.
320
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Oui.
321
00:17:44,501 --> 00:17:46,336
- Essayez les miennes.
- Oh...
322
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Merci.
323
00:17:50,632 --> 00:17:52,342
Oh. Parfait. OK...
324
00:17:52,842 --> 00:17:55,302
Alors tournons-nous maintenant
vers le sud-est.
325
00:17:55,303 --> 00:17:58,514
Nous avons soutenu la tentative
britannique d'arrestation de Lenkov
326
00:17:58,515 --> 00:18:01,725
sur le sol français,
mais la ministre française de l'Intérieur...
327
00:18:01,726 --> 00:18:04,686
Fournier a fait part
à un contact américain de ses doutes
328
00:18:04,687 --> 00:18:06,438
quant au succès de l'opération.
329
00:18:06,439 --> 00:18:08,524
C'était dans le rapport. Avançons.
330
00:18:08,525 --> 00:18:12,486
Bien. J'ai exposé ses réserves
au ministre britannique des AE...
331
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
Vous-même ?
332
00:18:13,404 --> 00:18:16,323
Oui. L'enquête du ministre
des Affaires étrangères...
333
00:18:16,324 --> 00:18:17,574
Pourquoi vous ?
334
00:18:17,575 --> 00:18:19,910
C'était moi,
le contact américain officieux.
335
00:18:19,911 --> 00:18:21,703
Ce n'était pas dans le rapport.
336
00:18:21,704 --> 00:18:25,124
Dennison a confirmé son scepticisme,
mais il a fait assez de vagues
337
00:18:25,125 --> 00:18:27,584
pour que Margaret Roylin
nous demande de l'aide.
338
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- Vous ?
- Elle m'a appelée.
339
00:18:29,003 --> 00:18:32,006
On l'a amenée à l'ambassade
et on a obtenu des aveux.
340
00:18:33,258 --> 00:18:35,175
Pourquoi on se tourne vers vous ?
341
00:18:35,176 --> 00:18:37,386
Je l'avais appelée la première,
en France.
342
00:18:37,387 --> 00:18:40,430
Je voulais des conseils, elle s'est
servie de moi pour avoir des infos,
343
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
mais ça a au moins créé un lien.
344
00:18:44,602 --> 00:18:47,688
Ce qui, précisément, nous amène au nord.
345
00:18:47,689 --> 00:18:49,274
- En Écosse.
- En Écosse.
346
00:18:49,774 --> 00:18:53,652
Une région de la taille d'un timbre
a basculé en faveur de l'indépendance.
347
00:18:53,653 --> 00:18:56,488
Ça a déclenché
la politique de la terre brûlée de Roylin
348
00:18:56,489 --> 00:18:58,323
pour trouver un ennemi commun au pays.
349
00:18:58,324 --> 00:19:02,035
Elle a raison de s'inquiéter.
Si le Royaume-Uni se dévore lui-même...
350
00:19:02,036 --> 00:19:05,747
La deuxième vague a eu un impact énorme
sur l'OTAN et les Five Eyes.
351
00:19:05,748 --> 00:19:09,334
La troisième vague,
l'Irlande du Nord, la Catalogne... Ce sera...
352
00:19:09,335 --> 00:19:13,338
Les démocraties se morcellent,
mais l'autocratie n'a pas autant prospéré
353
00:19:13,339 --> 00:19:14,506
depuis 1937.
354
00:19:14,507 --> 00:19:15,632
C'est... C'est vrai.
355
00:19:15,633 --> 00:19:18,427
Le danger n'est plus à l'horizon,
il est là.
356
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Exactement.
357
00:19:20,763 --> 00:19:21,764
Nora ?
358
00:19:23,766 --> 00:19:25,225
Prête pour la directrice d'antenne ?
359
00:19:25,226 --> 00:19:27,352
Voyez si vous pouvez faire venir le PM.
360
00:19:27,353 --> 00:19:28,312
Bien.
361
00:19:28,313 --> 00:19:30,148
[musique intrigante]
362
00:19:34,319 --> 00:19:37,779
Oh, t'es là ! Je sais qu'on en est encore
à restaurer la confiance,
363
00:19:37,780 --> 00:19:40,365
- et je ne veux rien précipiter...
- Le PM arrive.
364
00:19:40,366 --> 00:19:41,701
Je dois briefer la VP.
365
00:19:42,577 --> 00:19:43,911
[musique s'estompe]
366
00:19:43,912 --> 00:19:46,538
Ça veut dire quoi,
"surveiller Trowbridge" ?
367
00:19:46,539 --> 00:19:48,333
Tu l'as mis sur écoute ?
368
00:19:51,669 --> 00:19:53,837
- Eidra...
- Il faut que j'y aille.
369
00:19:53,838 --> 00:19:56,757
Attends. Je n'ai pas vu le rapport
et c'est très bien.
370
00:19:56,758 --> 00:20:00,177
Je ne suis pas briefé, OK.
Je n'ai pas besoin de tout savoir.
371
00:20:00,178 --> 00:20:03,138
Mais entre la venue du PM,
la présence de Grace Penn ici
372
00:20:03,139 --> 00:20:05,390
et la course à la vice-présidence...
373
00:20:05,391 --> 00:20:08,644
Quelque chose risque-t-il
de nuire à Kate ? Comme par exemple...
374
00:20:08,645 --> 00:20:10,688
mettre le Premier ministre sur écoute ?
375
00:20:11,481 --> 00:20:13,816
[hésite] Je crois qu'il faut
que tu saches que...
376
00:20:15,944 --> 00:20:18,071
Trowbridge en veut à mort à Kate.
377
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
À cause de...
378
00:20:20,114 --> 00:20:22,742
Ben, tu sais bien...
À cause du piège.
379
00:20:23,993 --> 00:20:27,120
Euh... Non.
Je ne suis pas au courant pour le piège.
380
00:20:27,121 --> 00:20:29,207
[musique de tension]
381
00:20:33,461 --> 00:20:37,214
L'agent Griffin refuse que la VP
se joigne au comité d'accueil.
382
00:20:37,215 --> 00:20:39,508
Navrée, madame,
mais elle ne peut pas sortir.
383
00:20:39,509 --> 00:20:42,052
C'est le Premier ministre.
Elle doit l'accueillir.
384
00:20:42,053 --> 00:20:43,303
C'est le protocole.
385
00:20:43,304 --> 00:20:46,014
Malheureusement,
on ne contrôle pas les environs.
386
00:20:46,015 --> 00:20:47,350
Elle reste à l'intérieur.
387
00:21:01,197 --> 00:21:04,032
Bienvenue à Winfield,
monsieur le Premier ministre.
388
00:21:04,033 --> 00:21:07,577
- Ravie de vous revoir. Bienvenue.
- Où est-elle ?
389
00:21:07,578 --> 00:21:08,787
À l'intérieur.
390
00:21:08,788 --> 00:21:12,541
Votre président avait eu le bon sens
de venir m'accueillir sur le perron.
391
00:21:12,542 --> 00:21:14,252
J'imagine que c'est votre œuvre.
392
00:21:15,878 --> 00:21:18,213
Elle est ravie
que vous soyez là tous les deux.
393
00:21:18,214 --> 00:21:19,173
[Austin] Mm-hm.
394
00:21:19,674 --> 00:21:21,383
- Elle est au courant ?
- Mm-hm.
395
00:21:21,384 --> 00:21:22,885
[musique s'estompe]
396
00:21:24,012 --> 00:21:27,139
Madame, vous voulez
que je vous sorte de là ?
397
00:21:27,140 --> 00:21:28,141
De cette réunion ?
398
00:21:30,560 --> 00:21:34,522
Je ne veux rien savoir qui soit secret,
mais c'est un tueur et il vous déteste.
399
00:21:35,023 --> 00:21:36,565
Ne prenez pas le thé avec lui.
400
00:21:36,566 --> 00:21:39,569
Stuart, Trowbridge est innocent.
401
00:21:46,868 --> 00:21:50,412
Je sais que vous n'aviez pas besoin
de ce cirque dans un moment pareil.
402
00:21:50,413 --> 00:21:52,581
J'espère que vous me pardonnerez
cette intrusion.
403
00:21:52,582 --> 00:21:53,499
Je vous en prie.
404
00:21:57,587 --> 00:21:59,255
[Trowbridge s'éclaircit la gorge]
405
00:22:04,510 --> 00:22:07,889
Je... Je suppose que vous voudriez
que je vous explique tout.
406
00:22:10,141 --> 00:22:11,308
J'aimerais pouvoir.
407
00:22:11,309 --> 00:22:13,477
La VP a été informée de l'essentiel.
408
00:22:13,478 --> 00:22:16,646
Ça nous aiderait beaucoup de savoir
ce que vous comptez faire.
409
00:22:16,647 --> 00:22:18,231
Désolée de vous imposer ça.
410
00:22:18,232 --> 00:22:22,361
Non, non. C'est un bon entraînement.
Je devrai le faire à la tribune un jour.
411
00:22:22,362 --> 00:22:25,155
Nous pourrions peut-être
expliquer le plan d'action.
412
00:22:25,156 --> 00:22:28,658
[petit rire] Le plan... date d'une heure.
413
00:22:28,659 --> 00:22:31,245
Il sera ravi d'être déjà
considéré comme un plan.
414
00:22:32,705 --> 00:22:35,540
Le Premier ministre avait pensé
à une double approche.
415
00:22:35,541 --> 00:22:36,459
Austin...
416
00:22:40,296 --> 00:22:42,673
Ma propre conseillère a attaqué mon pays,
417
00:22:44,217 --> 00:22:46,676
et j'ai été assez idiot
pour lui faire confiance.
418
00:22:46,677 --> 00:22:48,136
Je ne suis pas là pour ça.
419
00:22:48,137 --> 00:22:52,600
Non, vous êtes là pour aider.
Et... pour orienter ma réaction.
420
00:22:56,187 --> 00:22:59,649
Il n'y a pas de moteur plus puissant
que d'être humilié.
421
00:23:02,693 --> 00:23:04,779
Je vais anéantir les coupables.
422
00:23:06,572 --> 00:23:08,199
Je vais faire éclater la vérité.
423
00:23:09,200 --> 00:23:11,660
Vous avez raison.
Vous prenez sur notre temps.
424
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
Nous n'avons pas besoin de ça.
425
00:23:13,287 --> 00:23:16,873
Alors...
je le dis avec gratitude et respect,
426
00:23:16,874 --> 00:23:19,543
le mieux pour m'aider,
c'est de rester à distance.
427
00:23:19,544 --> 00:23:22,838
Pour que je puisse mettre
toutes mes forces dans ce combat.
428
00:23:22,839 --> 00:23:25,842
Je sais que vous ferez
ce qui est le mieux pour votre pays.
429
00:23:26,926 --> 00:23:29,678
Je vous remercie de votre visite,
et faites bon voyage.
430
00:23:29,679 --> 00:23:33,266
Vous avez accusé la Russie
d'un crime que vous avez commis.
431
00:23:33,766 --> 00:23:36,143
On tente de les rappeler
à la table des négociations
432
00:23:36,144 --> 00:23:38,228
et vous leur fournissez
une excuse pour refuser.
433
00:23:38,229 --> 00:23:41,065
Vous ne voulez peut-être pas
de mon aide...
434
00:23:41,649 --> 00:23:42,900
mais vous en avez besoin.
435
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
La VP annonce une extension
du crédit d'impôt sur les véhicules...
436
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
On en a parlé.
Le lobby de l'automobile s'y opposerait.
437
00:23:54,704 --> 00:23:55,871
Option suivante. Non...
438
00:23:55,872 --> 00:23:58,165
Une mesure sur les capsules
d'huile de poisson.
439
00:23:58,166 --> 00:24:00,917
Ça le fait pas. Il y a une manif
prodémocratie demain...
440
00:24:00,918 --> 00:24:02,669
Chez les grands patrons ?
Pas génial.
441
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
- Crankfest ?
- Ce sera vide.
442
00:24:04,672 --> 00:24:08,176
Tous les seniors vont zapper le discours
pour le dîner australien...
443
00:24:08,676 --> 00:24:10,218
- Le dîner australien.
- C'est quoi ?
444
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
La marine australienne
est là pour les sous-marins.
445
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
Quels sous-marins ?
446
00:24:13,806 --> 00:24:16,224
Le deal que les Français
ont qualifié de trahison.
447
00:24:16,225 --> 00:24:17,309
Je vois pas du tout.
448
00:24:17,310 --> 00:24:19,478
L'Australie devait leur acheter
des sous-marins.
449
00:24:19,479 --> 00:24:22,189
Elle s'est rétractée
et les a achetés au Royaume-Uni.
450
00:24:22,190 --> 00:24:24,524
- Ah...
- Vous pouvez énerver les Français ?
451
00:24:24,525 --> 00:24:25,942
Je crois, oui.
452
00:24:25,943 --> 00:24:27,778
Je vais en parler à Billie.
453
00:24:28,404 --> 00:24:29,697
[Griffin] Il est à vous.
454
00:24:31,073 --> 00:24:33,658
Je dois prendre Dennison
à part quand ils sortiront.
455
00:24:33,659 --> 00:24:37,330
Tu peux m'aider ?
Il faut qu'il nous débarrasse de Roylin.
456
00:24:38,331 --> 00:24:40,248
T'inquiète.
L'ambassadrice est OK.
457
00:24:40,249 --> 00:24:43,628
Je... Je ne veux pas savoir
pourquoi t'as besoin de lui.
458
00:24:44,212 --> 00:24:46,671
Je ne veux pas savoir
si on a toujours Roylin.
459
00:24:46,672 --> 00:24:48,757
Mais putain,
pourquoi on l'a toujours ?
460
00:24:48,758 --> 00:24:50,926
La directrice a dit la même chose.
461
00:24:50,927 --> 00:24:53,678
L'ambassadrice m'a dit
que Trowbridge était innocent.
462
00:24:53,679 --> 00:24:56,264
Ce qui veut dire que la coupable,
c'est Roylin.
463
00:24:56,265 --> 00:24:57,474
Et on la protège ?
464
00:24:57,475 --> 00:24:59,769
Je croyais
que t'avais pas besoin de savoir ?
465
00:25:01,646 --> 00:25:04,314
Ça ne me dérange pas...
de ne pas être dans la boucle.
466
00:25:04,315 --> 00:25:06,943
Ça ne me dérange pas
de devoir refaire mes preuves.
467
00:25:07,568 --> 00:25:10,196
Mais je crois
que ce n'est plus moi, le problème.
468
00:25:13,783 --> 00:25:15,368
Qu'est-ce que tu fous, putain ?
469
00:25:18,412 --> 00:25:21,748
Le PM est conscient que retirer
des accusations contre la Russie...
470
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
Apporte de l'eau au moulin
des conspirationnistes et isolationnistes.
471
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
Et nous ne serons pas crédibles
quand nous accuserons la Russie de...
472
00:25:28,839 --> 00:25:31,049
D'enfermer un journaliste
en l'accusant d'espionnage
473
00:25:31,050 --> 00:25:33,885
ou d'enlever des enfants
en les qualifiant de réfugiés...
474
00:25:33,886 --> 00:25:36,137
Vous avez attaqué votre navire
et accusé la Russie.
475
00:25:36,138 --> 00:25:37,765
Nous savons que c'est tendu.
476
00:25:38,599 --> 00:25:41,101
Mais rien ne se fera
de manière irréfléchie.
477
00:25:41,102 --> 00:25:44,313
Rien de tout ça ne pourra
se faire de manière unilatérale.
478
00:25:45,439 --> 00:25:48,609
Notre intérêt dans cette affaire
ne doit pas vous surprendre.
479
00:25:49,610 --> 00:25:51,112
Allez-y, déroulez le plan.
480
00:25:54,615 --> 00:25:57,325
Pour minimiser les risques,
le Premier ministre peut
481
00:25:57,326 --> 00:25:59,578
soit dire la vérité,
en y allant doucement...
482
00:25:59,579 --> 00:26:02,748
Soit garder le secret.
Vous prenez quelle option ?
483
00:26:03,666 --> 00:26:05,959
- Je vous demande pardon ?
- Non, c'est moi.
484
00:26:05,960 --> 00:26:07,669
Je termine vos phrases.
485
00:26:07,670 --> 00:26:10,213
Mon équipe appelle ça
du chevauchement coopératif.
486
00:26:10,214 --> 00:26:13,592
Si ce n'était pas mon équipe,
ils diraient que c'est grossier.
487
00:26:13,593 --> 00:26:16,554
Ça veut dire
que je suis d'accord avec vous. Je...
488
00:26:18,598 --> 00:26:22,602
Je vous en prie.
Mais ce n'est pas ce que j'allais dire.
489
00:26:23,519 --> 00:26:24,604
Qu'alliez-vous dire ?
490
00:26:25,104 --> 00:26:28,648
Que le Premier ministre peut dire
la vérité en y allant doucement, ou...
491
00:26:28,649 --> 00:26:30,735
tout exposer à la Chambre des communes.
492
00:26:31,319 --> 00:26:32,694
En demandant une enquête.
493
00:26:32,695 --> 00:26:34,529
Ce serait la meilleure option.
494
00:26:34,530 --> 00:26:37,616
Mais étant donné
la possible présence de complices
495
00:26:37,617 --> 00:26:39,326
au sein de notre gouvernement...
496
00:26:39,327 --> 00:26:42,287
Il préfère qu'on y aille doucement.
C'est son truc.
497
00:26:42,288 --> 00:26:45,707
Ça reporte votre démission,
le temps que l'affaire soit révélée.
498
00:26:45,708 --> 00:26:49,337
- Moins d'agitation, c'est mieux.
- [Trowbridge] Je ne démissionnerai pas.
499
00:26:50,129 --> 00:26:52,798
- Je n'en ai pas l'intention.
- Oh ! Je croyais...
500
00:26:53,507 --> 00:26:57,385
[petit rire] C'est peut-être le jet-lag.
Je vois tout de manière manichéenne.
501
00:26:57,386 --> 00:26:59,971
Tout dire et démissionner.
Ne rien dire et rester en poste.
502
00:26:59,972 --> 00:27:01,891
Vous avez une troisième solution ?
503
00:27:02,642 --> 00:27:04,517
Si nous distillons les informations...
504
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
On devrait réfléchir
à la suggestion de la vice-présidente.
505
00:27:07,688 --> 00:27:10,732
Seigneur. J'ai mal compris M. Dennison.
Je ne suggérais pas...
506
00:27:10,733 --> 00:27:14,111
Nous discutons des différentes options.
Discutons de celle-ci.
507
00:27:14,904 --> 00:27:17,155
Vous suggérez
de ne rien dévoiler du tout ?
508
00:27:17,156 --> 00:27:20,116
Le porte-avion, le véhicule piégé,
la conspiration ?
509
00:27:20,117 --> 00:27:22,994
Austin voudrait garder le secret
pendant un an.
510
00:27:22,995 --> 00:27:25,205
C'est ça, y aller doucement, pour lui.
511
00:27:25,206 --> 00:27:29,085
Mais quelle différence ça peut faire,
un an ou deux ? Deux ans ou dix ?
512
00:27:30,878 --> 00:27:34,173
Si l'objectif est la stabilité mondiale,
je ne vois pas l'intérêt.
513
00:27:35,424 --> 00:27:38,885
Le monde continuerait à croire
que la Russie est coupable.
514
00:27:38,886 --> 00:27:40,220
Les Russes ont fait pire.
515
00:27:40,221 --> 00:27:42,138
Ils se fichent peut-être
de porter le chapeau.
516
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Ils ont abandonné Lenkov.
Ils étaient prêts à encaisser.
517
00:27:45,518 --> 00:27:48,270
Plus on se défend,
plus ça renforce leur image.
518
00:27:48,771 --> 00:27:51,898
Vous croyez...
Vous croyez que ce serait possible ?
519
00:27:51,899 --> 00:27:53,441
Qui d'autre est au courant ?
520
00:27:53,442 --> 00:27:55,819
Ça a circulé à Washington.
521
00:27:55,820 --> 00:27:58,613
On l'a dit à Langley
qui en a parlé à la Maison-Blanche.
522
00:27:58,614 --> 00:28:00,782
Quelques hauts fonctionnaires
sont au courant.
523
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
Ils garderont le secret.
On peut gérer, de notre côté.
524
00:28:03,661 --> 00:28:06,663
Les coupables sont au courant.
Roylin. Stendig.
525
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Ils l'ont fait pour unir la nation.
Ils ne diront rien.
526
00:28:10,251 --> 00:28:12,711
S'ils parlaient,
ça nuirait trop à leur cause et...
527
00:28:12,712 --> 00:28:14,213
ça les conduirait en prison.
528
00:28:15,673 --> 00:28:17,425
Que fait-on fait des familles ?
529
00:28:17,925 --> 00:28:20,094
- Comment ça ?
- Elles méritent la vérité.
530
00:28:20,678 --> 00:28:23,931
Elles veulent retrouver leurs morts.
Mais c'est trop tard pour ça.
531
00:28:27,435 --> 00:28:29,520
Autant qu'ils ne soient pas
morts en vain.
532
00:28:31,355 --> 00:28:33,023
[musique sombre]
533
00:28:37,695 --> 00:28:41,406
Prenez le temps d'y réfléchir.
Nous allons faire de même.
534
00:28:41,407 --> 00:28:44,994
Il y a beaucoup de paramètres
à prendre en compte, mais nous avançons.
535
00:28:45,494 --> 00:28:48,247
- Pour l'instant, il faut que ça reste...
- Naturellement.
536
00:28:48,748 --> 00:28:50,081
- [musique cesse]
- Merci.
537
00:28:50,082 --> 00:28:52,250
Bien des missions humanitaires
sont moins utiles.
538
00:28:52,251 --> 00:28:54,335
[Eidra] Roylin est britannique.
539
00:28:54,336 --> 00:28:57,005
On ne peut pas la retenir
en dehors du cadre de la loi.
540
00:28:57,006 --> 00:28:59,382
- Que me conseillez-vous ?
- Parlez au PM.
541
00:28:59,383 --> 00:29:01,676
On peut vous la transférer discrètement.
542
00:29:01,677 --> 00:29:05,138
Cela devra rester secret,
le temps de débusquer ses complices, mais...
543
00:29:05,139 --> 00:29:08,141
Ça n'arrivera pas. C'est fini.
544
00:29:08,142 --> 00:29:10,602
Terminé.
Nous n'avons plus personne à débusquer.
545
00:29:10,603 --> 00:29:13,646
- Je ne comprends pas.
- Nous enterrons toute l'affaire.
546
00:29:13,647 --> 00:29:15,648
La police ne doit pas arrêter Roylin
547
00:29:15,649 --> 00:29:17,817
ni entendre parler de quoi que ce soit.
548
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
C'est une des options.
Trowbridge y réfléchit.
549
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
Je sais ce qu'il va choisir...
550
00:29:22,031 --> 00:29:24,450
Donc... on libère Roylin ?
551
00:29:27,536 --> 00:29:29,996
Elle s'est tournée vers nous,
car elle avait peur.
552
00:29:29,997 --> 00:29:32,165
Si elle est tuée, on perdra notre preuve.
553
00:29:32,166 --> 00:29:33,875
Renvoyez-la chez elle.
554
00:29:33,876 --> 00:29:36,670
Et si elle a peur,
dites-lui de verrouiller sa porte.
555
00:29:39,423 --> 00:29:41,425
[musique sombre reprend]
556
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
Ça va ?
557
00:29:46,222 --> 00:29:47,555
Vous pouvez me parler.
558
00:29:47,556 --> 00:29:50,100
Même si la VP est là.
On est dans le même bateau.
559
00:29:51,936 --> 00:29:55,189
Vous vous rendez compte
de ce qu'on a failli faire ? Vous et moi.
560
00:29:55,815 --> 00:29:56,857
Tous les deux.
561
00:30:02,446 --> 00:30:03,614
Il faut qu'on se parle.
562
00:30:07,827 --> 00:30:09,203
[musique s'estompe]
563
00:30:10,955 --> 00:30:14,040
Dennison est sûr
que le PM voudra enterrer l'affaire.
564
00:30:14,041 --> 00:30:16,417
Trowbridge est imprévisible et impulsif,
565
00:30:16,418 --> 00:30:18,753
mais il agit toujours
dans son propre intérêt.
566
00:30:18,754 --> 00:30:22,216
- Ce qui est bien, avec ce plan...
- Je n'ai pas besoin d'une analyse.
567
00:30:23,175 --> 00:30:25,134
Pardon. De quoi vouliez-vous parler ?
568
00:30:25,135 --> 00:30:27,555
Il paraît que vous visez
la vice-présidence ?
569
00:30:28,055 --> 00:30:28,889
Oh...
570
00:30:30,558 --> 00:30:33,561
Je connais un peu le métier,
si vous avez des questions.
571
00:30:35,187 --> 00:30:36,021
Euh...
572
00:30:37,648 --> 00:30:40,942
Non, ce n'est pas...
tout à fait ça, en réalité.
573
00:30:40,943 --> 00:30:42,944
Et... vous n'êtes pas obligée de...
574
00:30:42,945 --> 00:30:46,115
Si ça peut vous rassurer,
pour moi aussi, c'est inconfortable.
575
00:30:49,243 --> 00:30:52,662
Je ne dirais pas
que je vise la vice-présidence.
576
00:30:52,663 --> 00:30:53,872
Ah non ?
577
00:30:53,873 --> 00:30:56,833
Je crois que nous préférerions tous
que vous restiez en poste.
578
00:30:56,834 --> 00:31:00,712
Mais je crois savoir qu'il y a un problème
et je suis prête à aider.
579
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
Donc être vice-présidente des États-Unis
serait... une faveur ?
580
00:31:07,094 --> 00:31:10,430
Je ne suis le premier choix de personne.
C'est ce que je veux dire.
581
00:31:10,431 --> 00:31:12,223
J'ai beaucoup à apprendre.
582
00:31:12,224 --> 00:31:16,604
Alors si vous avez des conseils,
je... je suis preneuse.
583
00:31:18,272 --> 00:31:19,732
[inspire profondément]
584
00:31:21,275 --> 00:31:23,735
Billie dit
que votre adjoint est très expérimenté.
585
00:31:23,736 --> 00:31:25,613
Il vous fait une formation intensive ?
586
00:31:26,405 --> 00:31:28,156
- Oui.
- Et où en êtes-vous ?
587
00:31:28,157 --> 00:31:32,161
Il est génial. On n'a... On n'a pas eu
beaucoup de temps jusqu'à présent.
588
00:31:32,828 --> 00:31:37,708
Pour l'instant, il est...
Il fait une fixation sur... l'emballage.
589
00:31:38,500 --> 00:31:42,211
Je préférerais qu'on se concentre
sur la politique et, disons, le Sénat.
590
00:31:42,212 --> 00:31:43,213
L'emballage ?
591
00:31:43,797 --> 00:31:45,590
Mes vêtements et...
592
00:31:45,591 --> 00:31:48,801
ma coiffure,
qu'il trouve particulièrement déplaisante.
593
00:31:48,802 --> 00:31:49,887
Il a raison.
594
00:31:51,889 --> 00:31:54,141
Nous vivons dans le monde de l'image.
595
00:31:54,850 --> 00:31:57,393
Personne ne lira
votre programme politique.
596
00:31:57,394 --> 00:32:00,730
Au mieux, un extrait sonore
deviendra viral une fois par an.
597
00:32:00,731 --> 00:32:03,441
Alors que votre visage
apparaîtra dans les médias
598
00:32:03,442 --> 00:32:05,193
en moyenne 12 000 fois par jour.
599
00:32:05,194 --> 00:32:08,404
Toutes les salles de classe d'Amérique,
les ambassades du monde
600
00:32:08,405 --> 00:32:09,989
auront votre portrait au mur.
601
00:32:09,990 --> 00:32:11,283
C'est le soft power.
602
00:32:11,951 --> 00:32:13,953
Alors vous avez plusieurs possibilités.
603
00:32:14,536 --> 00:32:17,455
Porter un costume,
comme les militaires portent l'uniforme.
604
00:32:17,456 --> 00:32:20,960
Disparaître, et cacher l'individu
derrière le devoir de servir.
605
00:32:21,543 --> 00:32:23,044
Ou trouver un truc distinctif.
606
00:32:23,045 --> 00:32:26,047
Comme un carré blond,
des broches comme Madeleine Albright,
607
00:32:26,048 --> 00:32:27,590
des cols comme Ruth Ginsburg,
608
00:32:27,591 --> 00:32:31,052
des lunettes, un détail qui fera
que les gens vous identifieront.
609
00:32:31,053 --> 00:32:33,972
Et que les enfants se déguiseront
en vous pour Halloween.
610
00:32:33,973 --> 00:32:37,643
Je crois que j'ai déjà opté pour le...
le costume qui fait disparaître.
611
00:32:38,852 --> 00:32:40,688
- Vraiment ?
- Un tailleur noir.
612
00:32:41,397 --> 00:32:43,273
De temps en temps bleu marine.
613
00:32:43,941 --> 00:32:45,608
Qu'est-ce que ça dit de vous ?
614
00:32:45,609 --> 00:32:47,194
Le moins possible, j'espère.
615
00:32:49,113 --> 00:32:50,489
[soupire]
616
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
Non ?
617
00:32:57,246 --> 00:32:58,746
Regardons vers le nord.
618
00:32:58,747 --> 00:33:03,084
Vous pensez que votre coiffure dit que
vous êtes trop occupée pour un brushing,
619
00:33:03,085 --> 00:33:05,044
mais elle dit : "Je sors de mon lit."
620
00:33:05,045 --> 00:33:08,424
Ce qui envoie un message
qu'il vaut mieux ne pas envoyer.
621
00:33:08,924 --> 00:33:10,134
À l'est et à l'ouest...
622
00:33:10,634 --> 00:33:13,720
Essayez les soutiens-gorge rembourrés.
Il n'y a pas grand-chose à cacher,
623
00:33:13,721 --> 00:33:15,763
mais quand votre veste s'ouvre,
je ne vois que ça.
624
00:33:15,764 --> 00:33:17,349
Ce qui nous amène au sud...
625
00:33:17,850 --> 00:33:19,559
C'est un trombone que je vois ?
626
00:33:19,560 --> 00:33:23,146
Oh... Oui.
J'ai eu un... un souci de fermeture.
627
00:33:23,147 --> 00:33:26,190
Quand on est diplomate de second rang
en zone de guerre au tiers-monde,
628
00:33:26,191 --> 00:33:27,442
ça peut faire baroudeuse.
629
00:33:27,443 --> 00:33:30,987
Si vous représentez les intérêts
de 300 millions d'Américains
630
00:33:30,988 --> 00:33:33,906
dont le système de santé est défaillant,
la planète brûle
631
00:33:33,907 --> 00:33:36,325
et l'avenir pourrait s'améliorer
ou se dégrader
632
00:33:36,326 --> 00:33:38,703
en fonction de ce que vous faites,
633
00:33:38,704 --> 00:33:42,875
autant ne pas donner l'impression
d'être dépassée par une fermeture éclair.
634
00:33:48,172 --> 00:33:50,632
Bon. Parlons un peu du Sénat.
635
00:33:51,300 --> 00:33:53,302
[musique sombre]
636
00:33:58,223 --> 00:34:00,225
Tu viens ?
C'est l'heure d'aller manger.
637
00:34:03,771 --> 00:34:06,940
La vice-présidente m'a dit
que j'étais une débauchée négligée.
638
00:34:10,861 --> 00:34:14,113
Une fois, le chef du protocole m'a dit
que j'étais un connard en costard.
639
00:34:14,114 --> 00:34:16,075
- Hal.
- C'est une mauvaise perdante.
640
00:34:21,288 --> 00:34:22,414
Non, pas du tout.
641
00:34:25,125 --> 00:34:26,293
Elle est incroyable.
642
00:34:30,547 --> 00:34:31,714
[musique s'estompe]
643
00:34:31,715 --> 00:34:34,217
[Grace] Non, encore avant. En 2006.
644
00:34:34,218 --> 00:34:35,927
- [Hal] À Bruxelles ?
- Beyrouth.
645
00:34:35,928 --> 00:34:38,721
- Non. Vous êtes sûre ?
- On avait longuement discuté.
646
00:34:38,722 --> 00:34:41,891
J'étais novice. Ça représentait plus
pour moi que pour vous.
647
00:34:41,892 --> 00:34:45,062
- [Hal] Tu t'en souviens ?
- Oui. Pourquoi vous démissionnez ?
648
00:34:50,526 --> 00:34:52,026
Je crois que vous le savez.
649
00:34:52,027 --> 00:34:54,737
Je sais ce que votre mari a fait.
C'est pas la question.
650
00:34:54,738 --> 00:34:57,824
Vous avez raison. Je ne suis pas
faite pour ce job. Vous, si.
651
00:34:57,825 --> 00:35:00,702
- Kate. Ça ne dépend pas d'elle.
- Pourquoi ?
652
00:35:01,370 --> 00:35:02,537
Elle a été élue.
653
00:35:02,538 --> 00:35:05,456
Elle fait partie des gens
qui ne peuvent pas être virés.
654
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
Où tu veux en venir ?
655
00:35:06,542 --> 00:35:09,919
On vient de trouver un plan
pour maintenir Trowbridge à son poste.
656
00:35:09,920 --> 00:35:13,256
- Stabilisons notre propre leadership.
- Ça dépend pas de nous.
657
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- C'est comme Hassan.
- Vraiment ?
658
00:35:14,758 --> 00:35:18,553
Un dirigeant brillant bousillé
par des intrigues de palais, qu'on a aidé.
659
00:35:18,554 --> 00:35:20,972
- Kate... C'est pas...
- Je suis sérieuse ! T'es pas d'accord ?
660
00:35:20,973 --> 00:35:22,807
- Tu me demandes mon avis ?
- Oui.
661
00:35:22,808 --> 00:35:24,893
[hésite] Puisque tu me le demandes, non.
662
00:35:27,646 --> 00:35:28,855
[balbutie]
663
00:35:28,856 --> 00:35:31,816
Si on pouvait,
par je ne sais quelle formule magique,
664
00:35:31,817 --> 00:35:33,317
vous aider à rester en poste,
665
00:35:33,318 --> 00:35:36,404
qu'arriverait-il, une fois
l'histoire de votre mari publiée ?
666
00:35:36,405 --> 00:35:39,782
La Maison-Blanche me ferait taire
et quelqu'un ferait le tour des matinales.
667
00:35:39,783 --> 00:35:43,953
Le soir, un comédien me jouerait
en train d'essayer de tuer mon mari.
668
00:35:43,954 --> 00:35:47,415
La moindre audience au Congrès,
de la pénurie de lait maternisé
669
00:35:47,416 --> 00:35:50,751
à la discrimination bancaire,
tournerait autour de mon hypocrisie.
670
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
Le Président chuterait dans les sondages.
Il ne pourrait plus gouverner.
671
00:35:54,256 --> 00:35:57,216
- Merci.
- Ou alors... peut-être que...
672
00:35:57,217 --> 00:35:59,761
les gens passeraient très vite
à autre chose.
673
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
"Peut-être" ?
C'est puissant comme argument.
674
00:36:05,851 --> 00:36:09,271
Que ferait mon mari,
s'il était à votre place, à votre avis ?
675
00:36:10,230 --> 00:36:11,273
Il démissionnerait ?
676
00:36:12,691 --> 00:36:15,276
- Je peux vous le dire, ce...
- J'ai demandé à la VP.
677
00:36:15,277 --> 00:36:18,863
À votre avis,
dans l'intérêt de l'administration,
678
00:36:18,864 --> 00:36:20,741
il se retirerait discrètement ?
679
00:36:22,242 --> 00:36:25,244
Ou bien il considérerait
que sa présence est si profitable
680
00:36:25,245 --> 00:36:26,996
pour le Président et pour le pays
681
00:36:26,997 --> 00:36:29,416
que ça vaudrait le coup
d'affronter l'orage ?
682
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Il resterait.
- Exactement.
683
00:36:32,586 --> 00:36:35,838
Il n'aurait absolument aucun scrupule
à bloquer les rouages,
684
00:36:35,839 --> 00:36:37,924
ni à faire plonger le Président.
685
00:36:37,925 --> 00:36:41,219
Il dirait que maintenir
un dirigeant expérimenté au pouvoir
686
00:36:41,220 --> 00:36:42,930
vaut bien quelques turbulences.
687
00:36:44,223 --> 00:36:46,140
C'est flatteur,
et vous êtes adorable.
688
00:36:46,141 --> 00:36:48,309
- J'ai l'air de vous lécher le cul.
- Oui.
689
00:36:48,310 --> 00:36:50,436
Pour que vous disiez
du bien de moi à Washington.
690
00:36:50,437 --> 00:36:51,354
Je le ferai.
691
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
Ce n'est pas pour ça.
692
00:36:52,731 --> 00:36:53,899
Je vous assure.
693
00:36:54,399 --> 00:36:58,111
Madame, je crois
que vous êtes bien pour le pays.
694
00:36:59,988 --> 00:37:00,822
Non ?
695
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
Si. C'est vrai.
696
00:37:06,036 --> 00:37:08,372
Tu viens de soulever
un point très intéressant.
697
00:37:08,872 --> 00:37:12,333
Peut-être que la vice-présidente
pourrait surmonter ça,
698
00:37:12,334 --> 00:37:14,586
si la Maison-Blanche se battait pour elle.
699
00:37:15,295 --> 00:37:17,421
- Pourquoi ils le font pas ?
- Exactement !
700
00:37:17,422 --> 00:37:19,800
- Parce qu'ils ne veulent pas d'elle.
- Hal !
701
00:37:20,342 --> 00:37:24,178
Elle a deux rôles, constitutionnellement.
Rompre des alliances... Et rester en vie.
702
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
Difficile de merder.
703
00:37:26,515 --> 00:37:29,892
Ils ne l'aiment pas assez
pour la coller au fond sur les photos.
704
00:37:29,893 --> 00:37:32,980
- C'est bon.
- Qu'a-t-elle accompli de marquant ?
705
00:37:35,524 --> 00:37:36,774
C'est une vraie question.
706
00:37:36,775 --> 00:37:39,777
[hésite] Comme ça, je vois pas. Elle...
707
00:37:39,778 --> 00:37:42,155
Elle s'est habillée
tout en blanc, une fois.
708
00:37:42,739 --> 00:37:44,782
Ça devait symboliser quelque chose...
709
00:37:44,783 --> 00:37:47,285
Si tout roule,
le Président en reçoit le mérite.
710
00:37:47,286 --> 00:37:49,287
On ne me cite
que si ça part en vrille.
711
00:37:49,288 --> 00:37:52,874
Si vous étiez l'avenir du parti,
ils feraient un geste, au moins.
712
00:37:53,458 --> 00:37:56,377
Tu sais à quel point
ils ne veulent pas d'elle ?
713
00:37:56,378 --> 00:37:57,920
C'est toi qu'ils veulent !
714
00:37:57,921 --> 00:38:01,007
Il t'a fallu une éternité à Londres
pour apprendre à boire le thé.
715
00:38:01,008 --> 00:38:03,009
Tu n'as aucune chance
d'être élue et pourtant...
716
00:38:03,010 --> 00:38:05,553
- C'est faux !
- La VP n'a aucune chance non plus,
717
00:38:05,554 --> 00:38:07,179
et pourtant elle essaie.
718
00:38:07,180 --> 00:38:09,807
Ils tentent différentes marques,
différentes gamelles,
719
00:38:09,808 --> 00:38:11,643
mais les chiens n'aiment pas la pâtée.
720
00:38:27,326 --> 00:38:29,535
Je vous présente mes excuses
pour mon mari.
721
00:38:29,536 --> 00:38:31,120
J'ai déjà tout entendu.
722
00:38:31,121 --> 00:38:33,914
Avant, il était ambassadeur.
Il en a toujours le titre,
723
00:38:33,915 --> 00:38:35,499
mais à l'heure actuelle...
724
00:38:35,500 --> 00:38:38,419
sa meilleure chance
d'atteindre le pouvoir,
725
00:38:38,420 --> 00:38:40,547
c'est de réussir
à me mettre votre poste.
726
00:38:41,757 --> 00:38:42,758
Quoi qu'il en soit...
727
00:38:44,092 --> 00:38:45,677
je suis sincèrement désolée.
728
00:38:47,846 --> 00:38:48,972
Ça vous dit ?
729
00:38:49,848 --> 00:38:51,140
Avec plaisir.
730
00:38:51,141 --> 00:38:53,435
- Non, je vais le faire.
- Non, asseyez-vous.
731
00:39:07,866 --> 00:39:09,034
- Merci.
- Mm-hm.
732
00:39:20,587 --> 00:39:22,214
J'ai été trop dure avec vous.
733
00:39:22,881 --> 00:39:25,801
- Vous aviez raison.
- Non. Ça m'a gonflée.
734
00:39:27,469 --> 00:39:28,720
Votre détachement.
735
00:39:29,221 --> 00:39:33,099
On m'a clouée au pilori pour mon ambition,
et voilà que vous vous pointez...
736
00:39:33,100 --> 00:39:36,103
La femme parfaite,
le bon petit soldat et bonne joueuse.
737
00:39:36,978 --> 00:39:38,229
[rit doucement]
738
00:39:38,230 --> 00:39:40,816
- Pas besoin d'un nouveau soutif ?
- Si, toujours.
739
00:39:43,860 --> 00:39:47,154
Quand j'ai débuté,
j'ai dit que jamais je ne changerais
740
00:39:47,155 --> 00:39:48,697
ce que je suis pour eux.
741
00:39:48,698 --> 00:39:52,159
Aujourd'hui, j'ai les cheveux couverts
de cancérigènes une fois par mois
742
00:39:52,160 --> 00:39:53,829
et mon eyeliner est tatoué.
743
00:39:58,750 --> 00:40:02,712
Je ne trouve pas... comment le dire
sans que ça fasse cucul, alors...
744
00:40:04,464 --> 00:40:06,133
Vous avez été impressionnante.
745
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
Avec Trowbridge.
746
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
Comment ça ?
747
00:40:10,262 --> 00:40:13,723
Vous l'avez mené à sa grande idée.
Vous lui avez dit de l'enterrer.
748
00:40:14,224 --> 00:40:18,519
Ce n'était pas un malentendu. Vous vouliez
que votre plan devienne son plan.
749
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Je m'en attribuerais bien le mérite,
mais c'est une heureuse coïncidence.
750
00:40:30,282 --> 00:40:33,951
Quand Hal fait ce genre de truc,
il arrive toujours... [rit]
751
00:40:33,952 --> 00:40:35,454
... à retomber sur ses pieds.
752
00:40:36,371 --> 00:40:39,039
Il est de ceux à qui les échecs
font gravir les échelons ?
753
00:40:39,040 --> 00:40:40,584
Qui ne tente rien n'a rien.
754
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
Vous vous donnez à 200 %,
et vous allez quand même être remplacée.
755
00:40:46,965 --> 00:40:47,966
Oui, c'est vrai.
756
00:40:50,218 --> 00:40:53,555
C'est pour ça que je ne me battrai pas.
Je ne peux pas gagner.
757
00:40:59,603 --> 00:41:03,148
Si vos 30 années de combats
vous ont épuisée, très bien, je respecte.
758
00:41:04,274 --> 00:41:07,986
Vous avez fait plus que ce que quiconque
était en droit d'attendre de vous.
759
00:41:08,612 --> 00:41:11,072
Mais si une partie de vous
veut rester en poste,
760
00:41:12,949 --> 00:41:16,536
si vous ne vous battez pas,
je ne sais pas qui le fera.
761
00:41:26,713 --> 00:41:28,006
Je sais que tu dors pas.
762
00:41:30,634 --> 00:41:31,926
Elle va y réfléchir.
763
00:41:31,927 --> 00:41:34,596
C'est une sacrée victoire,
après ce que tu as fait.
764
00:41:35,096 --> 00:41:37,307
Alors demain, tu vas te rendre utile.
765
00:41:39,518 --> 00:41:42,228
Tu vas appeler Billie et tu vas lui dire
766
00:41:42,229 --> 00:41:45,481
que Grace Penn doit être
vice-présidente des États-Unis.
767
00:41:45,482 --> 00:41:47,441
Pas moi. Ni toi.
768
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
Le Président ne veut pas d'elle.
C'est toi qu'il veut.
769
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Il peut toujours parler...
770
00:41:53,281 --> 00:41:54,366
Kate,
771
00:41:55,617 --> 00:41:58,369
dans la vie,
quand quelqu'un te donne une chance
772
00:41:58,370 --> 00:42:00,247
qui ne se représentera jamais,
773
00:42:01,039 --> 00:42:02,164
tu dois la saisir.
774
00:42:02,165 --> 00:42:04,960
Il fait encore jour à Washington.
Billie ne dort pas.
775
00:42:05,585 --> 00:42:07,378
Tu pourrais l'appeler maintenant.
776
00:42:07,379 --> 00:42:09,130
Je n'appellerai pas Billie.
777
00:42:09,631 --> 00:42:10,507
D'accord.
778
00:42:13,260 --> 00:42:15,719
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je l'appelle moi-même.
779
00:42:15,720 --> 00:42:19,056
Je vais lui dire que si c'est pas Grace,
ce sera pas moi non plus.
780
00:42:19,057 --> 00:42:21,560
Kate. Kate, donne-moi ce téléphone.
781
00:42:22,394 --> 00:42:24,812
Écoute-moi.
Fais-moi confiance. Ne fais pas ça.
782
00:42:24,813 --> 00:42:27,606
- Arrête tout de suite !
- Raccroche ce téléphone !
783
00:42:27,607 --> 00:42:29,149
À quoi tu joues, putain ?
784
00:42:29,150 --> 00:42:30,943
On va faire un jeu de rôles. Kate.
785
00:42:30,944 --> 00:42:31,860
- Non !
- Écoute.
786
00:42:31,861 --> 00:42:34,947
Tu es VP. Tu peux mettre
un problème à l'ordre du jour.
787
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- Tu prends quoi ?
- Rends-le-moi !
788
00:42:36,408 --> 00:42:39,828
Des négociations sur le nucléaire ?
Des visas pour les Afghans ?
789
00:42:41,997 --> 00:42:42,830
[grognent]
790
00:42:42,831 --> 00:42:45,833
Mais putain, mais qu'est-ce que tu fous ?
791
00:42:45,834 --> 00:42:50,004
- Kate... [grogne] Merde.
- Tu vas faire péter tes points de suture.
792
00:42:50,005 --> 00:42:52,841
- Arrête de bouger !
- Alors descends de là, bordel !
793
00:42:53,383 --> 00:42:54,217
Kate,
794
00:42:54,843 --> 00:42:57,554
tu peux pas sauver Grace Penn.
795
00:42:58,138 --> 00:43:00,348
Elle ne doit pas être sauvée.
796
00:43:00,849 --> 00:43:03,142
Elle ne doit pas tomber
à cause de son mari.
797
00:43:03,143 --> 00:43:05,686
- C'est pas pour ça.
- Alors pour quoi ?
798
00:43:05,687 --> 00:43:09,399
Parce qu'elle ne sera pas élue ?
Parce qu'ils ne l'aiment pas ? Elle est...
799
00:43:10,275 --> 00:43:12,568
brillante,
elle est solide, elle est humaine,
800
00:43:12,569 --> 00:43:14,862
et pour une raison
qui me dépasse totalement,
801
00:43:14,863 --> 00:43:17,198
elle veut toujours servir
le peuple américain.
802
00:43:18,658 --> 00:43:19,993
- [Hal] Arrête !
- [grogne]
803
00:43:20,493 --> 00:43:21,328
Kate...
804
00:43:23,330 --> 00:43:26,541
Roylin a engagé Lenkov
pour tirer sur un navire britannique.
805
00:43:28,668 --> 00:43:30,920
Mais c'est pas Roylin qui en a eu l'idée.
806
00:43:32,964 --> 00:43:34,174
C'est Grace Penn.
807
00:43:39,137 --> 00:43:41,139
[musique dramatique]
808
00:46:06,284 --> 00:46:08,286
[musique cesse]