1 00:00:05,026 --> 00:00:05,942 [musique de tension] 2 00:00:05,943 --> 00:00:08,862 [Kate] Ma directrice de la CIA s'apprête à vous dénoncer à la police. 3 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 C'est dans mon intérêt et le vôtre que je suis ici. 4 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 Dites-m'en plus. 5 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - Parlez à mon mari. - C'est pas Trowbridge. 6 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - Elle te manipule. - Je crois pas. 7 00:00:16,412 --> 00:00:18,955 J'ai dit que Grove avait engagé Roman Lenkov. 8 00:00:18,956 --> 00:00:21,416 Grove n'était pas le commanditaire. C'était moi. 9 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 Nicol ne sait rien de ça. 10 00:00:22,835 --> 00:00:24,836 À elle de lui dire. S'il est innocent 11 00:00:24,837 --> 00:00:27,505 et qu'il découvre que mamie a bombardé son bateau, 12 00:00:27,506 --> 00:00:28,882 il y aura une réaction. 13 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 J'ai dit que c'était pas ta VP, et c'est faux. 14 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 C'est ma VP, maintenant ? 15 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Que ce soit clair, je suis là pour vous, pas pour Nicol. 16 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 [Eidra] Y a des micros et des caméras. On verra et on entendra tout. 17 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 Vous auriez deux minutes ? 18 00:00:40,019 --> 00:00:43,646 J'ai engagé Lenkov pour poser un explosif à bord de notre navire. 19 00:00:43,647 --> 00:00:45,482 Ça ne s'est pas passé comme prévu. 20 00:00:45,483 --> 00:00:47,859 - Vous êtes un putain de monstre ! - [gémit] 21 00:00:47,860 --> 00:00:50,695 - Lâchez-la ! - [Trowbridge] Elle a tué nos hommes ! 22 00:00:50,696 --> 00:00:54,115 Madame, regardez-moi. Dis-moi que ça va. Vous m'entendez ? 23 00:00:54,116 --> 00:00:56,202 [musique cesse] 24 00:01:01,332 --> 00:01:04,292 LA DIPLOMATE 25 00:01:04,293 --> 00:01:05,795 [pluie] 26 00:01:06,420 --> 00:01:07,880 [Margaret respire fortement] 27 00:01:09,799 --> 00:01:12,383 - [homme] Elle saigne beaucoup. - [Eidra] Arrêtez de bouger. 28 00:01:12,384 --> 00:01:14,594 Le sort en est jeté. C'est terminé. 29 00:01:14,595 --> 00:01:17,472 - Arrêtez de bouger. - Elle saigne vraiment beaucoup. 30 00:01:17,473 --> 00:01:18,973 Maintenant, vous me croyez ? 31 00:01:18,974 --> 00:01:21,060 [musique classique au salon] 32 00:01:25,397 --> 00:01:26,982 [brouhaha des invités] 33 00:01:33,906 --> 00:01:36,991 Ils viennent d'arriver. Dennison à gauche, Trowbridge devant. 34 00:01:36,992 --> 00:01:38,160 Ça a donné quoi ? 35 00:01:39,578 --> 00:01:41,830 Comment il a réagi ? Il a passé des coups de fil ? 36 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 - Il lui a fracassé la tête par terre. - Quoi ? 37 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - [Randall] Madame Wyler. - [Kate] Bonsoir. 38 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Bienvenue. - Merci. 39 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Petit problème logistique... 40 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}Le feu du pont est bloqué au rouge et il y a des bouchons jusqu'à Dunderave. 41 00:01:53,676 --> 00:01:56,136 Je crains que le programme ne soit chamboulé. 42 00:01:56,137 --> 00:01:58,138 À moins que vous puissiez envisager 43 00:01:58,139 --> 00:02:00,431 de renoncer à faire votre discours ? 44 00:02:00,432 --> 00:02:02,934 - Sans problème. - [rit] C'est très gentil. 45 00:02:02,935 --> 00:02:06,938 Le moindre grain de sable, et voilà... Goûtez la truite ! Elle vient du loch. 46 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 Avec plaisir. 47 00:02:10,067 --> 00:02:13,528 - Est-ce que Roylin est... - Elle va bien. Enfin... Non, pas bien. 48 00:02:13,529 --> 00:02:16,156 Ils lui recollent la tête, mais elle va pas mourir. 49 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - [serveur] Champagne ? - Absolument. 50 00:02:19,118 --> 00:02:22,996 Il est passé à deux doigts de la tuer. On ne simule pas ce genre de réaction. 51 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 Ça peut pas être lui. Trowbridge est innocent. 52 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Donc Roylin disait la vérité. 53 00:02:27,835 --> 00:02:29,794 T'avais raison. Elle disait la vérité. 54 00:02:29,795 --> 00:02:32,297 - OK. - [Randall] Nous pouvons passer à table. 55 00:02:32,298 --> 00:02:34,716 Pas encore. J'apprécierais d'avoir une réponse. 56 00:02:34,717 --> 00:02:36,551 Si on veut respecter le programme... 57 00:02:36,552 --> 00:02:39,554 Monsieur le Premier ministre ? Est-ce qu'il va bien ? 58 00:02:39,555 --> 00:02:40,597 Ton verre. 59 00:02:40,598 --> 00:02:45,435 [Doud] La Croatie et la Hongrie ont déjà plafonné les prix de certains produits. 60 00:02:45,436 --> 00:02:49,063 Peut-être que le PM ne souhaite pas suivre la Croatie et la Hongrie... 61 00:02:49,064 --> 00:02:51,191 Jemma, nos querelles aux Communes me manquent. 62 00:02:51,192 --> 00:02:54,402 Il paraît que vous tenez au plafonnement des prix. Parlons-en. 63 00:02:54,403 --> 00:02:56,070 - Randall, soutenez-moi. - Oui. 64 00:02:56,071 --> 00:02:59,115 Le plafonnement des prix est une utopie. À moins de vouloir... 65 00:02:59,116 --> 00:03:02,161 Monsieur Trowbridge. Et si nous trinquions ? Rien que nous. 66 00:03:05,873 --> 00:03:08,583 Vous êtes en état de choc. Ça vous fera du bien. 67 00:03:08,584 --> 00:03:11,170 Elle a regagné les bonnes grâces du PM. 68 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 Quoi ? Oh, oui, c'est une bonne chose. 69 00:03:13,797 --> 00:03:15,757 J'ignore si votre femme vous a dit 70 00:03:15,758 --> 00:03:19,762 que j'avais traversé une mauvaise passe, mais c'est fini. Je vais bien. Et... 71 00:03:20,387 --> 00:03:21,222 me revoilà. 72 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Tant mieux. 73 00:03:23,432 --> 00:03:27,143 Il faut tenir le temps du dîner. Vous aurez la nuit pour faire le point. 74 00:03:27,144 --> 00:03:30,981 Personne ne doit savoir qu'il y a un souci avant qu'il soit sous contrôle. 75 00:03:31,482 --> 00:03:35,611 - À tout ce que je ne veux pas. - [réactions des invités] 76 00:03:36,237 --> 00:03:38,155 [homme] Aux amis de la Calédonie ! 77 00:03:39,114 --> 00:03:42,909 - Baissez votre bras. M. Trowbridge. - Arrêtez de me donner des ordres. 78 00:03:42,910 --> 00:03:44,620 Il y a du sang sur votre manche. 79 00:03:45,162 --> 00:03:49,415 [Doud] Puissiez-vous rester en bonne santé jusqu'à ce que l'âge vous emporte. 80 00:03:49,416 --> 00:03:51,167 - [Howard] La voie est libre. - Caméras ? 81 00:03:51,168 --> 00:03:54,837 Désactivées. Le fourgon est prêt. Une équipe prépare le transfert. 82 00:03:54,838 --> 00:03:57,966 Elle a perdu beaucoup de sang. Je préférerais qu'on l'emmène à l'hôpital... 83 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - Je n'irai pas à l'hôpital. - Madame... 84 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Ils demanderont ce qui s'est passé. Tout sera déballé. 85 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 J'ai fait ce que vous attendiez de moi. 86 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 Je l'ai fait pour mon pays. 87 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Pour que le PM s'en sorte indemne. 88 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 Et pour que la Grande-Bretagne reste unie. Nous n'y survivrons pas, si ça s'ébruite. 89 00:04:14,275 --> 00:04:16,734 Elle doit être soignée. La plaie ne coagule pas. 90 00:04:16,735 --> 00:04:20,363 Laissez-moi me vider de mon sang, mais ramenez-moi à la planque. 91 00:04:20,364 --> 00:04:23,366 Madame, vous n'êtes plus sous notre responsabilité. 92 00:04:23,367 --> 00:04:25,159 Vous avez attaqué votre pays. 93 00:04:25,160 --> 00:04:27,788 La suite dépend de votre Premier ministre. 94 00:04:29,248 --> 00:04:31,292 [respiration haletante] 95 00:04:36,088 --> 00:04:37,339 Il sait quoi exactement ? 96 00:04:38,007 --> 00:04:40,383 [haletant] Je sais pas. Pas tout, en tout cas. 97 00:04:40,384 --> 00:04:43,678 Il l'a interrompue en la chopant à la gorge en plein milieu. 98 00:04:43,679 --> 00:04:44,929 Il sait les grandes lignes ? 99 00:04:44,930 --> 00:04:49,267 Il hurlait : "Vous êtes un monstre." Je dirais qu'il sait l'essentiel. 100 00:04:49,268 --> 00:04:52,687 - Et Dennison sait qu'il est innocent ? - J'en sais rien. Possible. 101 00:04:52,688 --> 00:04:53,813 Il va faire quoi ? 102 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 Trowbridge ? 103 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 Dennison. Les deux. L'un ou l'autre ! 104 00:04:56,692 --> 00:04:59,402 Voilà très exactement tout ce que je sais, d'accord ? 105 00:04:59,403 --> 00:05:02,405 Trowbridge est franc du collier. Roylin agit en sous-marin. 106 00:05:02,406 --> 00:05:06,200 Au dîner, la truite était trop sèche et Trowbridge était catatonique. 107 00:05:06,201 --> 00:05:07,994 Lui n'a rien fait. C'était sa conseillère. 108 00:05:07,995 --> 00:05:11,164 Conseillère qu'on trimballe comme un bagage à main. 109 00:05:11,165 --> 00:05:14,334 Et pendant ce temps-là, j'ai accusé à tort le Premier ministre 110 00:05:14,335 --> 00:05:16,044 d'avoir commis un massacre. 111 00:05:16,045 --> 00:05:18,212 - Il est au courant ? - Hal... 112 00:05:18,213 --> 00:05:19,798 - T'en sais rien. - [on frappe] 113 00:05:23,052 --> 00:05:25,428 - Vous avez parlé à Ganon ? - Non, pas encore. 114 00:05:25,429 --> 00:05:28,223 Bien. J'ai discuté avec Trowbridge. 115 00:05:29,183 --> 00:05:32,769 Il n'arrêtera pas Roylin avant de savoir à qui se fier dans son gouvernement. 116 00:05:32,770 --> 00:05:34,355 Ça peut prendre un moment... 117 00:05:34,980 --> 00:05:37,399 Et en attendant ? Elle repart libre ? 118 00:05:38,984 --> 00:05:40,485 Je la ramène à la planque. 119 00:05:40,486 --> 00:05:43,196 - Hors de question. - Qu'est-ce qu'on peut faire ? 120 00:05:43,197 --> 00:05:46,032 La laisser partir et voir si elle survit ? Elle a donné des noms. 121 00:05:46,033 --> 00:05:47,784 Elle doit être mise en sécurité. 122 00:05:47,785 --> 00:05:48,911 [soupire] 123 00:05:49,787 --> 00:05:50,829 Très bien. 124 00:05:52,081 --> 00:05:56,000 Je dois faire un rapport à la direction avant que Roylin arrive à Londres. 125 00:05:56,001 --> 00:05:57,544 Et si c'est bon pour vous, 126 00:05:58,045 --> 00:06:01,422 j'aimerais m'occuper de la transmission à Washington moi-même. 127 00:06:01,423 --> 00:06:05,094 Vous... Vous avez résolu ce merdier. Profitez-en toutes les deux. 128 00:06:05,803 --> 00:06:07,178 On le fera toutes les deux. 129 00:06:07,179 --> 00:06:10,973 Madame, je suis inquiète pour mon poste, à vrai dire. 130 00:06:10,974 --> 00:06:13,434 Je n'aurais pas dû retenir Roylin si longtemps. 131 00:06:13,435 --> 00:06:16,020 Je ne devrais pas la retenir à l'heure qu'il est. 132 00:06:16,021 --> 00:06:18,899 - Laissez-moi gérer la communication. - [on frappe] 133 00:06:28,867 --> 00:06:31,370 Le Premier ministre voudrait vous parler. 134 00:06:36,583 --> 00:06:39,335 [Randall] Le cortège vous attend, quand vous serez prêt. 135 00:06:39,336 --> 00:06:42,381 - Et j'ai informé les Écossais... - [Trowbridge] Laissez-nous. 136 00:06:46,677 --> 00:06:47,803 [porte se ferme] 137 00:06:50,180 --> 00:06:51,140 [Trowbridge] Assis. 138 00:07:07,448 --> 00:07:08,824 Quelle soirée éprouvante... 139 00:07:10,784 --> 00:07:13,370 - S'il y a quoi que ce soit... - Vraiment ? Voyons. 140 00:07:14,538 --> 00:07:16,289 "AMB..." c'est pour l'ambassadrice, 141 00:07:16,290 --> 00:07:19,333 "m'a conduit dans la salle à manger sous prétexte de parler de l'Écosse. 142 00:07:19,334 --> 00:07:22,336 "R était là." R, c'est pour la traîtresse. 143 00:07:22,337 --> 00:07:26,300 "Elle était assise. AMB n'a pas du tout paru surprise et a quitté la pièce." 144 00:07:26,800 --> 00:07:28,177 Ça vous paraît correct ? 145 00:07:30,554 --> 00:07:32,889 - J'aimerais remettre les... - C'est pas pour mes mémoires. 146 00:07:32,890 --> 00:07:35,141 C'est un rapport factuel pour l'enquête. 147 00:07:35,142 --> 00:07:36,435 Jusqu'ici, c'est bon ? 148 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 Vous m'aviez dit de la retrouver. 149 00:07:40,814 --> 00:07:44,358 Donc vous m'avez piégé en audience privée avec une terroriste. 150 00:07:44,359 --> 00:07:47,028 Sacrée façon de transmettre les informations ! 151 00:07:47,029 --> 00:07:49,114 Je les reçois dans la boîte rouge, normalement. 152 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 Nous aurions tous pu gérer la situation autrement, ce soir. 153 00:07:54,995 --> 00:07:56,371 [cesse d'écrire] 154 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 - Que vous a-t-elle dit ? - Qu'elle voulait discuter avec vous. 155 00:08:09,259 --> 00:08:12,345 Elle vous a dit ce qu'elle a fait ? C'est pour ça que vous me l'avez amenée. 156 00:08:12,346 --> 00:08:14,097 - Oui. - Elle a donné des noms ? 157 00:08:14,806 --> 00:08:17,434 Merritt Grove. Leonard Stendig. 158 00:08:21,813 --> 00:08:25,733 Grove était le pont vers la Russie. Stendig est un crapaud en costume italien. 159 00:08:25,734 --> 00:08:26,901 Il devait être l'exécutant. 160 00:08:26,902 --> 00:08:31,698 Et Notre-Dame de l'Immaculée Déception était le cerveau derrière tout ça. 161 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 Qui d'autre a-t-elle mis à contribution ? 162 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 Elle a refusé de donner plus de noms. 163 00:08:37,788 --> 00:08:40,790 Ce qui veut dire que n'importe qui pourrait être impliqué, 164 00:08:40,791 --> 00:08:42,376 au sein de votre gouvernement. 165 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Il fallait qu'on vous l'amène. 166 00:08:49,216 --> 00:08:50,050 Austin... 167 00:08:53,428 --> 00:08:57,348 "A est arrivé en hurlant, a protégé R et m'a balancé contre le mur." 168 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 Dennison n'était pas impliqué. 169 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 Un perdant invétéré fait tout pour gagner. 170 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 Pourquoi il s'est interrogé sur la mort de Lenkov ? 171 00:09:03,230 --> 00:09:07,108 - Parce qu'il veut ma mort, à moi. - Il ne voulait pas perdre un témoin ! 172 00:09:07,109 --> 00:09:08,276 Faites-lui confiance. 173 00:09:08,277 --> 00:09:11,195 Il n'était pas censé être ici. C'est pas une coïncidence. 174 00:09:11,196 --> 00:09:13,281 Je lui ai demandé de venir. 175 00:09:13,282 --> 00:09:17,744 Et je l'ai fait attendre à côté avec moi, pour vous soutenir après les révélations. 176 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - Vous attendiez dans le couloir ? - Oui. 177 00:09:24,626 --> 00:09:25,836 Pourquoi ? 178 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 Pardon ? 179 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 Vous pensiez entendre quoi ? 180 00:09:35,053 --> 00:09:38,723 "N'importe qui dans mon gouvernement peut être impliqué", vous l'avez dit. 181 00:09:38,724 --> 00:09:39,682 Oui. Et... 182 00:09:39,683 --> 00:09:41,977 C'est pour ça que vous ne m'avez pas prévenu 183 00:09:42,894 --> 00:09:46,147 avant de m'apporter Roylin telle une souris morte sur l'oreiller ? 184 00:09:46,148 --> 00:09:47,941 Vous vouliez entendre ma réaction. 185 00:09:56,950 --> 00:09:58,493 Vous pensiez que c'était moi. 186 00:10:02,164 --> 00:10:05,375 Vous avez amené Roylin pour me piéger, c'est ça ? 187 00:10:06,335 --> 00:10:07,336 Dites-le ! 188 00:10:07,836 --> 00:10:09,587 Ce n'était pas notre intention. 189 00:10:09,588 --> 00:10:12,048 Vous avez eu vent d'un complot dans mon gouvernement 190 00:10:12,049 --> 00:10:13,883 et avez voulu vous en servir contre moi. 191 00:10:13,884 --> 00:10:16,260 - Monsieur... - Vous pensiez que j'avais tué les marins 192 00:10:16,261 --> 00:10:18,429 dont j'ai réconforté les familles ! 193 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Vous m'avez qualifié d'esprit le plus vif depuis votre mari, 194 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 tout en pensant que j'étais un meurtrier. 195 00:10:24,186 --> 00:10:25,312 [crie] Vrai ou faux ? 196 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 J'ai horreur des menteurs. Madame Wyler, répondez. Vrai ou faux ? 197 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Vrai. 198 00:10:35,530 --> 00:10:36,948 [musique de tension] 199 00:10:42,704 --> 00:10:43,789 [porte claque] 200 00:10:59,846 --> 00:11:01,764 - Il est innocent. - J'en suis conscient. 201 00:11:01,765 --> 00:11:04,433 On a Roylin. Il sait pour Stendig et Grove. 202 00:11:04,434 --> 00:11:08,020 - Il sait que vous n'êtes pas impliqué... - Merci, madame l'ambassadrice. 203 00:11:08,021 --> 00:11:09,730 Vous en avez fait assez. 204 00:11:09,731 --> 00:11:11,817 [musique continue] 205 00:11:18,949 --> 00:11:20,075 [Trowbridge] Austin ! 206 00:11:23,286 --> 00:11:24,663 [dialogue inaudible] 207 00:11:26,039 --> 00:11:28,083 - Je monte avec le PM. - [garde] Bien. 208 00:11:48,645 --> 00:11:49,771 [musique s'estompe] 209 00:11:52,149 --> 00:11:53,233 [Hal] Allez, viens. 210 00:11:59,698 --> 00:12:00,823 AMBASSADE - POSTE UN 211 00:12:00,824 --> 00:12:01,825 [portable vibre] 212 00:12:07,414 --> 00:12:08,247 Oui ? 213 00:12:08,248 --> 00:12:10,333 [propos indistincts au téléphone] 214 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 Oui. 215 00:12:15,046 --> 00:12:15,881 [grogne] 216 00:12:18,091 --> 00:12:20,092 Oui, j'y vais tout de suite. Merde ! 217 00:12:20,093 --> 00:12:21,469 [respiration saccadée] 218 00:12:21,470 --> 00:12:22,971 Je m'en occupe. Oui... 219 00:12:25,515 --> 00:12:28,310 - [grogne] C'est bon, je gère. - [fracas des béquilles] 220 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 Madame ? 221 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 [Kate] Entrez. 222 00:12:35,734 --> 00:12:39,028 - [Hal] Quelle heure il est ? - Désolé. Il faut qu'on y aille. 223 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 Que se passe-t-il ? 224 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 Madame, la vice-présidente est en route pour Londres. 225 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 En ce moment ? 226 00:12:51,500 --> 00:12:54,418 - [Stuart] Prête ? - Auriez-vous un trombone ? 227 00:12:54,419 --> 00:12:56,504 - Une pince, ça irait ? - Laissez tomber. 228 00:12:56,505 --> 00:13:00,257 Non, sa fermeture a déraillé. Il lui faut un trombone pour son pantalon. 229 00:13:00,258 --> 00:13:02,260 Je mettrai ma veste par-dessus. 230 00:13:02,761 --> 00:13:05,095 Qu'est-ce que la VP vient foutre ici ? 231 00:13:05,096 --> 00:13:07,181 Elle vient soutenir les Britanniques. 232 00:13:07,182 --> 00:13:09,517 Eidra a envoyé un rapport à Langley, hier. 233 00:13:09,518 --> 00:13:12,478 J'ignore ce qu'il contenait, mais ça a contrarié la Maison-Blanche 234 00:13:12,479 --> 00:13:13,896 au point d'envoyer la VP. 235 00:13:13,897 --> 00:13:16,982 - Elle sait pour moi ? - Qu'elle auditionne pour sa place ? 236 00:13:16,983 --> 00:13:19,026 Que je suis pressentie pour son poste ? 237 00:13:19,027 --> 00:13:20,237 Aucune idée. 238 00:13:20,904 --> 00:13:23,322 - Pour votre pantalon. - Parfait. 239 00:13:23,323 --> 00:13:25,867 Et ça, c'est pour potasser pendant le trajet. 240 00:13:27,035 --> 00:13:29,286 De la documentation sur la VP Grace Penn. 241 00:13:29,287 --> 00:13:33,582 Ça n'a pas été totalement mis à jour depuis sa dernière visite au Royaume-Uni, 242 00:13:33,583 --> 00:13:34,875 mais ça peut servir. 243 00:13:34,876 --> 00:13:36,710 - Pardon. Vous voulez bien... - Ah... 244 00:13:36,711 --> 00:13:38,921 Disons que c'est un peu plus détaillé 245 00:13:38,922 --> 00:13:40,714 - que sa fiche Wikipédia. - Super. 246 00:13:40,715 --> 00:13:43,759 - Je te brieferai dans la voiture. - Pas dans la voiture. 247 00:13:43,760 --> 00:13:47,012 Nous devons repartir rapidement et c'est à huit heures de route. 248 00:13:47,013 --> 00:13:49,056 La VP leur a dit de passer vous prendre. 249 00:13:49,057 --> 00:13:50,976 - Qui passe nous prendre ? - Euh... 250 00:13:52,894 --> 00:13:54,896 [hélicoptère en approche] 251 00:13:56,940 --> 00:13:58,817 [musique dramatique] 252 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 Elle est clairement au courant... 253 00:14:26,386 --> 00:14:27,386 [musique cesse] 254 00:14:27,387 --> 00:14:29,890 Tu sais ce qu'elle avait de prévu, normalement ? 255 00:14:30,724 --> 00:14:33,100 La visite d'une école à Bethesda. 256 00:14:33,101 --> 00:14:36,520 Pas un voyage à l'étranger. La presse va se poser des questions. 257 00:14:36,521 --> 00:14:39,815 - Elle soutient les Britanniques. - Ils ont besoin de soutien ? 258 00:14:39,816 --> 00:14:43,360 Le rapport de la CIA était flamboyant. On ne peut pas le communiquer à la presse. 259 00:14:43,361 --> 00:14:44,904 Il faut une raison à cette visite. 260 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 Sa cheffe de cabinet verra ça avec toi. Elle sait que tu es briefé. 261 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - Je ne suis pas briefé. - Comment ça ? 262 00:14:50,160 --> 00:14:52,244 Je n'ai pas réintégré le cercle des initiés. 263 00:14:52,245 --> 00:14:53,996 Ta copine ne t'a pas montré le rapport ? 264 00:14:53,997 --> 00:14:55,748 Tu lui as dit de vérifier que j'allais bien, 265 00:14:55,749 --> 00:14:57,541 et c'est plus ma copine, alors... 266 00:14:57,542 --> 00:14:59,501 - Oh, Stuart... - Pas besoin d'en faire... 267 00:14:59,502 --> 00:15:01,545 Je dis à Danny de t'envoyer un cadeau ? 268 00:15:01,546 --> 00:15:05,049 Le budget est limité à 20 $. Ça fait deux pommes et du fromage. 269 00:15:05,050 --> 00:15:06,884 - Non. - [brouhaha] 270 00:15:06,885 --> 00:15:09,136 J'ai pas besoin de savoir les trucs secrets, 271 00:15:09,137 --> 00:15:12,640 mais la VP sait-elle que Kate est candidate à son poste ? 272 00:15:12,641 --> 00:15:14,475 - Oui. - Elles vont se rencontrer. 273 00:15:14,476 --> 00:15:17,687 Je dois savoir quelque chose pour m'assurer que tout ira bien ? 274 00:15:18,188 --> 00:15:22,025 Assure-toi que la directrice d'antenne ne surveille plus le Premier ministre. 275 00:15:24,110 --> 00:15:26,320 Qu'elle ne le surveille plus ? C'est-à-dire ? 276 00:15:26,321 --> 00:15:29,950 Demande à ton ex. C'est pas un sujet dont je peux parler au téléphone. 277 00:15:30,700 --> 00:15:32,577 - [musique intrigante] - [tonalité] 278 00:15:35,205 --> 00:15:38,707 Bloquez le couloir du personnel, identifiez le personnel de maison, 279 00:15:38,708 --> 00:15:41,210 uniquement les indispensables, et pas de curieux. 280 00:15:41,211 --> 00:15:42,962 Excusez-moi. Pour le sang ? 281 00:15:42,963 --> 00:15:45,715 - Oui. Il est là. Merci de le réfrigérer. - Bien sûr. 282 00:15:49,803 --> 00:15:50,803 [musique s'estompe] 283 00:15:50,804 --> 00:15:55,224 Elle était à la table à Vienne en 92. Je l'ai étudié pendant ma formation. 284 00:15:55,225 --> 00:15:57,644 C'est l'exemple qu'on essaie tous de surpasser. 285 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 La directrice a dit quoi ? 286 00:15:59,896 --> 00:16:02,898 Elle veut que Roylin soit évacuée de la planque. 287 00:16:02,899 --> 00:16:05,150 Eh merde. Vous voulez quoi ? 288 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 Parlez à Trowbridge. Qu'il nous débarrasse de Roylin. 289 00:16:07,904 --> 00:16:10,739 - Il est pas fou de moi, là. - C'est notre seule issue. 290 00:16:10,740 --> 00:16:14,535 On ne peut pas se tourner vers d'autres tant qu'il n'élargit pas le cercle. 291 00:16:14,536 --> 00:16:18,039 - [on frappe] - Merde ! Je voulais me changer. 292 00:16:19,207 --> 00:16:20,958 Voyez avec Dennison. Il est dans le cercle. 293 00:16:20,959 --> 00:16:22,584 - Sans vous ? - [on frappe] 294 00:16:22,585 --> 00:16:24,962 Il est pas fou de moi non plus. Ça va, mes fringues ? 295 00:16:24,963 --> 00:16:26,839 - Elles sont normales. - Parfait. 296 00:16:26,840 --> 00:16:29,591 J'ai eu un trajet en hélico et une pause pipi pour me préparer. 297 00:16:29,592 --> 00:16:31,468 Il y a un trombone sur votre pantalon. 298 00:16:31,469 --> 00:16:34,304 - Il l'empêche de tomber. - [femme] Mme l'ambassadrice ? 299 00:16:34,305 --> 00:16:35,724 [on continue à frapper] 300 00:16:37,058 --> 00:16:38,893 La vice-présidente vous attend. 301 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Bonjour. Je peux passer ? - Désolée, cette entrée est bouclée. 302 00:16:45,650 --> 00:16:48,987 - Je suis le mari de l'ambassadrice. - C'est un honneur, monsieur. 303 00:16:49,487 --> 00:16:52,322 J'ai laissé mon ordinateur. Je le prends, et je ressors. 304 00:16:52,323 --> 00:16:54,575 Navrée, je sais que c'est incommodant. 305 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 Y a plein de monde. Il bosse pour ma femme. 306 00:16:56,953 --> 00:17:00,415 Monsieur, je vous demanderais de bien vouloir reculer d'un pas. 307 00:17:06,296 --> 00:17:08,547 Je n'ai pas pu préparer un récapitulatif, 308 00:17:08,548 --> 00:17:10,841 alors je vais vous faire un tour d'horizon. 309 00:17:10,842 --> 00:17:11,926 OK. 310 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 Alors commençons par le front est. 311 00:17:15,096 --> 00:17:18,891 On nous a avoué verbalement que l'attaque du HMS Courageous 312 00:17:18,892 --> 00:17:22,770 a été commise sous fausse bannière par les Britanniques pour créer un conflit... 313 00:17:22,771 --> 00:17:25,189 Avec l'Iran. J'ai lu le rapport. Point suivant. 314 00:17:25,190 --> 00:17:27,609 Très bien. Il faut juste que je... 315 00:17:29,819 --> 00:17:31,862 Je vois votre directrice d'antenne après. 316 00:17:31,863 --> 00:17:34,114 Elle me tracera les grandes lignes, si vous... 317 00:17:34,115 --> 00:17:35,616 Désolée. J'ai des lunettes, 318 00:17:35,617 --> 00:17:39,203 mais je ne sais pas si je les ai laissées en Écosse ou dans la voiture. 319 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 Ou dans mon hélicoptère. 320 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Oui. 321 00:17:44,501 --> 00:17:46,336 - Essayez les miennes. - Oh... 322 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Merci. 323 00:17:50,632 --> 00:17:52,342 Oh. Parfait. OK... 324 00:17:52,842 --> 00:17:55,302 Alors tournons-nous maintenant vers le sud-est. 325 00:17:55,303 --> 00:17:58,514 Nous avons soutenu la tentative britannique d'arrestation de Lenkov 326 00:17:58,515 --> 00:18:01,725 sur le sol français, mais la ministre française de l'Intérieur... 327 00:18:01,726 --> 00:18:04,686 Fournier a fait part à un contact américain de ses doutes 328 00:18:04,687 --> 00:18:06,438 quant au succès de l'opération. 329 00:18:06,439 --> 00:18:08,524 C'était dans le rapport. Avançons. 330 00:18:08,525 --> 00:18:12,486 Bien. J'ai exposé ses réserves au ministre britannique des AE... 331 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 Vous-même ? 332 00:18:13,404 --> 00:18:16,323 Oui. L'enquête du ministre des Affaires étrangères... 333 00:18:16,324 --> 00:18:17,574 Pourquoi vous ? 334 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 C'était moi, le contact américain officieux. 335 00:18:19,911 --> 00:18:21,703 Ce n'était pas dans le rapport. 336 00:18:21,704 --> 00:18:25,124 Dennison a confirmé son scepticisme, mais il a fait assez de vagues 337 00:18:25,125 --> 00:18:27,584 pour que Margaret Roylin nous demande de l'aide. 338 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - Vous ? - Elle m'a appelée. 339 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 On l'a amenée à l'ambassade et on a obtenu des aveux. 340 00:18:33,258 --> 00:18:35,175 Pourquoi on se tourne vers vous ? 341 00:18:35,176 --> 00:18:37,386 Je l'avais appelée la première, en France. 342 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 Je voulais des conseils, elle s'est servie de moi pour avoir des infos, 343 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 mais ça a au moins créé un lien. 344 00:18:44,602 --> 00:18:47,688 Ce qui, précisément, nous amène au nord. 345 00:18:47,689 --> 00:18:49,274 - En Écosse. - En Écosse. 346 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 Une région de la taille d'un timbre a basculé en faveur de l'indépendance. 347 00:18:53,653 --> 00:18:56,488 Ça a déclenché la politique de la terre brûlée de Roylin 348 00:18:56,489 --> 00:18:58,323 pour trouver un ennemi commun au pays. 349 00:18:58,324 --> 00:19:02,035 Elle a raison de s'inquiéter. Si le Royaume-Uni se dévore lui-même... 350 00:19:02,036 --> 00:19:05,747 La deuxième vague a eu un impact énorme sur l'OTAN et les Five Eyes. 351 00:19:05,748 --> 00:19:09,334 La troisième vague, l'Irlande du Nord, la Catalogne... Ce sera... 352 00:19:09,335 --> 00:19:13,338 Les démocraties se morcellent, mais l'autocratie n'a pas autant prospéré 353 00:19:13,339 --> 00:19:14,506 depuis 1937. 354 00:19:14,507 --> 00:19:15,632 C'est... C'est vrai. 355 00:19:15,633 --> 00:19:18,427 Le danger n'est plus à l'horizon, il est là. 356 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Exactement. 357 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 Nora ? 358 00:19:23,766 --> 00:19:25,225 Prête pour la directrice d'antenne ? 359 00:19:25,226 --> 00:19:27,352 Voyez si vous pouvez faire venir le PM. 360 00:19:27,353 --> 00:19:28,312 Bien. 361 00:19:28,313 --> 00:19:30,148 [musique intrigante] 362 00:19:34,319 --> 00:19:37,779 Oh, t'es là ! Je sais qu'on en est encore à restaurer la confiance, 363 00:19:37,780 --> 00:19:40,365 - et je ne veux rien précipiter... - Le PM arrive. 364 00:19:40,366 --> 00:19:41,701 Je dois briefer la VP. 365 00:19:42,577 --> 00:19:43,911 [musique s'estompe] 366 00:19:43,912 --> 00:19:46,538 Ça veut dire quoi, "surveiller Trowbridge" ? 367 00:19:46,539 --> 00:19:48,333 Tu l'as mis sur écoute ? 368 00:19:51,669 --> 00:19:53,837 - Eidra... - Il faut que j'y aille. 369 00:19:53,838 --> 00:19:56,757 Attends. Je n'ai pas vu le rapport et c'est très bien. 370 00:19:56,758 --> 00:20:00,177 Je ne suis pas briefé, OK. Je n'ai pas besoin de tout savoir. 371 00:20:00,178 --> 00:20:03,138 Mais entre la venue du PM, la présence de Grace Penn ici 372 00:20:03,139 --> 00:20:05,390 et la course à la vice-présidence... 373 00:20:05,391 --> 00:20:08,644 Quelque chose risque-t-il de nuire à Kate ? Comme par exemple... 374 00:20:08,645 --> 00:20:10,688 mettre le Premier ministre sur écoute ? 375 00:20:11,481 --> 00:20:13,816 [hésite] Je crois qu'il faut que tu saches que... 376 00:20:15,944 --> 00:20:18,071 Trowbridge en veut à mort à Kate. 377 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 À cause de... 378 00:20:20,114 --> 00:20:22,742 Ben, tu sais bien... À cause du piège. 379 00:20:23,993 --> 00:20:27,120 Euh... Non. Je ne suis pas au courant pour le piège. 380 00:20:27,121 --> 00:20:29,207 [musique de tension] 381 00:20:33,461 --> 00:20:37,214 L'agent Griffin refuse que la VP se joigne au comité d'accueil. 382 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 Navrée, madame, mais elle ne peut pas sortir. 383 00:20:39,509 --> 00:20:42,052 C'est le Premier ministre. Elle doit l'accueillir. 384 00:20:42,053 --> 00:20:43,303 C'est le protocole. 385 00:20:43,304 --> 00:20:46,014 Malheureusement, on ne contrôle pas les environs. 386 00:20:46,015 --> 00:20:47,350 Elle reste à l'intérieur. 387 00:21:01,197 --> 00:21:04,032 Bienvenue à Winfield, monsieur le Premier ministre. 388 00:21:04,033 --> 00:21:07,577 - Ravie de vous revoir. Bienvenue. - Où est-elle ? 389 00:21:07,578 --> 00:21:08,787 À l'intérieur. 390 00:21:08,788 --> 00:21:12,541 Votre président avait eu le bon sens de venir m'accueillir sur le perron. 391 00:21:12,542 --> 00:21:14,252 J'imagine que c'est votre œuvre. 392 00:21:15,878 --> 00:21:18,213 Elle est ravie que vous soyez là tous les deux. 393 00:21:18,214 --> 00:21:19,173 [Austin] Mm-hm. 394 00:21:19,674 --> 00:21:21,383 - Elle est au courant ? - Mm-hm. 395 00:21:21,384 --> 00:21:22,885 [musique s'estompe] 396 00:21:24,012 --> 00:21:27,139 Madame, vous voulez que je vous sorte de là ? 397 00:21:27,140 --> 00:21:28,141 De cette réunion ? 398 00:21:30,560 --> 00:21:34,522 Je ne veux rien savoir qui soit secret, mais c'est un tueur et il vous déteste. 399 00:21:35,023 --> 00:21:36,565 Ne prenez pas le thé avec lui. 400 00:21:36,566 --> 00:21:39,569 Stuart, Trowbridge est innocent. 401 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 Je sais que vous n'aviez pas besoin de ce cirque dans un moment pareil. 402 00:21:50,413 --> 00:21:52,581 J'espère que vous me pardonnerez cette intrusion. 403 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 Je vous en prie. 404 00:21:57,587 --> 00:21:59,255 [Trowbridge s'éclaircit la gorge] 405 00:22:04,510 --> 00:22:07,889 Je... Je suppose que vous voudriez que je vous explique tout. 406 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 J'aimerais pouvoir. 407 00:22:11,309 --> 00:22:13,477 La VP a été informée de l'essentiel. 408 00:22:13,478 --> 00:22:16,646 Ça nous aiderait beaucoup de savoir ce que vous comptez faire. 409 00:22:16,647 --> 00:22:18,231 Désolée de vous imposer ça. 410 00:22:18,232 --> 00:22:22,361 Non, non. C'est un bon entraînement. Je devrai le faire à la tribune un jour. 411 00:22:22,362 --> 00:22:25,155 Nous pourrions peut-être expliquer le plan d'action. 412 00:22:25,156 --> 00:22:28,658 [petit rire] Le plan... date d'une heure. 413 00:22:28,659 --> 00:22:31,245 Il sera ravi d'être déjà considéré comme un plan. 414 00:22:32,705 --> 00:22:35,540 Le Premier ministre avait pensé à une double approche. 415 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 Austin... 416 00:22:40,296 --> 00:22:42,673 Ma propre conseillère a attaqué mon pays, 417 00:22:44,217 --> 00:22:46,676 et j'ai été assez idiot pour lui faire confiance. 418 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 Je ne suis pas là pour ça. 419 00:22:48,137 --> 00:22:52,600 Non, vous êtes là pour aider. Et... pour orienter ma réaction. 420 00:22:56,187 --> 00:22:59,649 Il n'y a pas de moteur plus puissant que d'être humilié. 421 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 Je vais anéantir les coupables. 422 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 Je vais faire éclater la vérité. 423 00:23:09,200 --> 00:23:11,660 Vous avez raison. Vous prenez sur notre temps. 424 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 Nous n'avons pas besoin de ça. 425 00:23:13,287 --> 00:23:16,873 Alors... je le dis avec gratitude et respect, 426 00:23:16,874 --> 00:23:19,543 le mieux pour m'aider, c'est de rester à distance. 427 00:23:19,544 --> 00:23:22,838 Pour que je puisse mettre toutes mes forces dans ce combat. 428 00:23:22,839 --> 00:23:25,842 Je sais que vous ferez ce qui est le mieux pour votre pays. 429 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 Je vous remercie de votre visite, et faites bon voyage. 430 00:23:29,679 --> 00:23:33,266 Vous avez accusé la Russie d'un crime que vous avez commis. 431 00:23:33,766 --> 00:23:36,143 On tente de les rappeler à la table des négociations 432 00:23:36,144 --> 00:23:38,228 et vous leur fournissez une excuse pour refuser. 433 00:23:38,229 --> 00:23:41,065 Vous ne voulez peut-être pas de mon aide... 434 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 mais vous en avez besoin. 435 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 La VP annonce une extension du crédit d'impôt sur les véhicules... 436 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 On en a parlé. Le lobby de l'automobile s'y opposerait. 437 00:23:54,704 --> 00:23:55,871 Option suivante. Non... 438 00:23:55,872 --> 00:23:58,165 Une mesure sur les capsules d'huile de poisson. 439 00:23:58,166 --> 00:24:00,917 Ça le fait pas. Il y a une manif prodémocratie demain... 440 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 Chez les grands patrons ? Pas génial. 441 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 - Crankfest ? - Ce sera vide. 442 00:24:04,672 --> 00:24:08,176 Tous les seniors vont zapper le discours pour le dîner australien... 443 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - Le dîner australien. - C'est quoi ? 444 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 La marine australienne est là pour les sous-marins. 445 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 Quels sous-marins ? 446 00:24:13,806 --> 00:24:16,224 Le deal que les Français ont qualifié de trahison. 447 00:24:16,225 --> 00:24:17,309 Je vois pas du tout. 448 00:24:17,310 --> 00:24:19,478 L'Australie devait leur acheter des sous-marins. 449 00:24:19,479 --> 00:24:22,189 Elle s'est rétractée et les a achetés au Royaume-Uni. 450 00:24:22,190 --> 00:24:24,524 - Ah... - Vous pouvez énerver les Français ? 451 00:24:24,525 --> 00:24:25,942 Je crois, oui. 452 00:24:25,943 --> 00:24:27,778 Je vais en parler à Billie. 453 00:24:28,404 --> 00:24:29,697 [Griffin] Il est à vous. 454 00:24:31,073 --> 00:24:33,658 Je dois prendre Dennison à part quand ils sortiront. 455 00:24:33,659 --> 00:24:37,330 Tu peux m'aider ? Il faut qu'il nous débarrasse de Roylin. 456 00:24:38,331 --> 00:24:40,248 T'inquiète. L'ambassadrice est OK. 457 00:24:40,249 --> 00:24:43,628 Je... Je ne veux pas savoir pourquoi t'as besoin de lui. 458 00:24:44,212 --> 00:24:46,671 Je ne veux pas savoir si on a toujours Roylin. 459 00:24:46,672 --> 00:24:48,757 Mais putain, pourquoi on l'a toujours ? 460 00:24:48,758 --> 00:24:50,926 La directrice a dit la même chose. 461 00:24:50,927 --> 00:24:53,678 L'ambassadrice m'a dit que Trowbridge était innocent. 462 00:24:53,679 --> 00:24:56,264 Ce qui veut dire que la coupable, c'est Roylin. 463 00:24:56,265 --> 00:24:57,474 Et on la protège ? 464 00:24:57,475 --> 00:24:59,769 Je croyais que t'avais pas besoin de savoir ? 465 00:25:01,646 --> 00:25:04,314 Ça ne me dérange pas... de ne pas être dans la boucle. 466 00:25:04,315 --> 00:25:06,943 Ça ne me dérange pas de devoir refaire mes preuves. 467 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 Mais je crois que ce n'est plus moi, le problème. 468 00:25:13,783 --> 00:25:15,368 Qu'est-ce que tu fous, putain ? 469 00:25:18,412 --> 00:25:21,748 Le PM est conscient que retirer des accusations contre la Russie... 470 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 Apporte de l'eau au moulin des conspirationnistes et isolationnistes. 471 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 Et nous ne serons pas crédibles quand nous accuserons la Russie de... 472 00:25:28,839 --> 00:25:31,049 D'enfermer un journaliste en l'accusant d'espionnage 473 00:25:31,050 --> 00:25:33,885 ou d'enlever des enfants en les qualifiant de réfugiés... 474 00:25:33,886 --> 00:25:36,137 Vous avez attaqué votre navire et accusé la Russie. 475 00:25:36,138 --> 00:25:37,765 Nous savons que c'est tendu. 476 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 Mais rien ne se fera de manière irréfléchie. 477 00:25:41,102 --> 00:25:44,313 Rien de tout ça ne pourra se faire de manière unilatérale. 478 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 Notre intérêt dans cette affaire ne doit pas vous surprendre. 479 00:25:49,610 --> 00:25:51,112 Allez-y, déroulez le plan. 480 00:25:54,615 --> 00:25:57,325 Pour minimiser les risques, le Premier ministre peut 481 00:25:57,326 --> 00:25:59,578 soit dire la vérité, en y allant doucement... 482 00:25:59,579 --> 00:26:02,748 Soit garder le secret. Vous prenez quelle option ? 483 00:26:03,666 --> 00:26:05,959 - Je vous demande pardon ? - Non, c'est moi. 484 00:26:05,960 --> 00:26:07,669 Je termine vos phrases. 485 00:26:07,670 --> 00:26:10,213 Mon équipe appelle ça du chevauchement coopératif. 486 00:26:10,214 --> 00:26:13,592 Si ce n'était pas mon équipe, ils diraient que c'est grossier. 487 00:26:13,593 --> 00:26:16,554 Ça veut dire que je suis d'accord avec vous. Je... 488 00:26:18,598 --> 00:26:22,602 Je vous en prie. Mais ce n'est pas ce que j'allais dire. 489 00:26:23,519 --> 00:26:24,604 Qu'alliez-vous dire ? 490 00:26:25,104 --> 00:26:28,648 Que le Premier ministre peut dire la vérité en y allant doucement, ou... 491 00:26:28,649 --> 00:26:30,735 tout exposer à la Chambre des communes. 492 00:26:31,319 --> 00:26:32,694 En demandant une enquête. 493 00:26:32,695 --> 00:26:34,529 Ce serait la meilleure option. 494 00:26:34,530 --> 00:26:37,616 Mais étant donné la possible présence de complices 495 00:26:37,617 --> 00:26:39,326 au sein de notre gouvernement... 496 00:26:39,327 --> 00:26:42,287 Il préfère qu'on y aille doucement. C'est son truc. 497 00:26:42,288 --> 00:26:45,707 Ça reporte votre démission, le temps que l'affaire soit révélée. 498 00:26:45,708 --> 00:26:49,337 - Moins d'agitation, c'est mieux. - [Trowbridge] Je ne démissionnerai pas. 499 00:26:50,129 --> 00:26:52,798 - Je n'en ai pas l'intention. - Oh ! Je croyais... 500 00:26:53,507 --> 00:26:57,385 [petit rire] C'est peut-être le jet-lag. Je vois tout de manière manichéenne. 501 00:26:57,386 --> 00:26:59,971 Tout dire et démissionner. Ne rien dire et rester en poste. 502 00:26:59,972 --> 00:27:01,891 Vous avez une troisième solution ? 503 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 Si nous distillons les informations... 504 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 On devrait réfléchir à la suggestion de la vice-présidente. 505 00:27:07,688 --> 00:27:10,732 Seigneur. J'ai mal compris M. Dennison. Je ne suggérais pas... 506 00:27:10,733 --> 00:27:14,111 Nous discutons des différentes options. Discutons de celle-ci. 507 00:27:14,904 --> 00:27:17,155 Vous suggérez de ne rien dévoiler du tout ? 508 00:27:17,156 --> 00:27:20,116 Le porte-avion, le véhicule piégé, la conspiration ? 509 00:27:20,117 --> 00:27:22,994 Austin voudrait garder le secret pendant un an. 510 00:27:22,995 --> 00:27:25,205 C'est ça, y aller doucement, pour lui. 511 00:27:25,206 --> 00:27:29,085 Mais quelle différence ça peut faire, un an ou deux ? Deux ans ou dix ? 512 00:27:30,878 --> 00:27:34,173 Si l'objectif est la stabilité mondiale, je ne vois pas l'intérêt. 513 00:27:35,424 --> 00:27:38,885 Le monde continuerait à croire que la Russie est coupable. 514 00:27:38,886 --> 00:27:40,220 Les Russes ont fait pire. 515 00:27:40,221 --> 00:27:42,138 Ils se fichent peut-être de porter le chapeau. 516 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Ils ont abandonné Lenkov. Ils étaient prêts à encaisser. 517 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 Plus on se défend, plus ça renforce leur image. 518 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 Vous croyez... Vous croyez que ce serait possible ? 519 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 Qui d'autre est au courant ? 520 00:27:53,442 --> 00:27:55,819 Ça a circulé à Washington. 521 00:27:55,820 --> 00:27:58,613 On l'a dit à Langley qui en a parlé à la Maison-Blanche. 522 00:27:58,614 --> 00:28:00,782 Quelques hauts fonctionnaires sont au courant. 523 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 Ils garderont le secret. On peut gérer, de notre côté. 524 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 Les coupables sont au courant. Roylin. Stendig. 525 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Ils l'ont fait pour unir la nation. Ils ne diront rien. 526 00:28:10,251 --> 00:28:12,711 S'ils parlaient, ça nuirait trop à leur cause et... 527 00:28:12,712 --> 00:28:14,213 ça les conduirait en prison. 528 00:28:15,673 --> 00:28:17,425 Que fait-on fait des familles ? 529 00:28:17,925 --> 00:28:20,094 - Comment ça ? - Elles méritent la vérité. 530 00:28:20,678 --> 00:28:23,931 Elles veulent retrouver leurs morts. Mais c'est trop tard pour ça. 531 00:28:27,435 --> 00:28:29,520 Autant qu'ils ne soient pas morts en vain. 532 00:28:31,355 --> 00:28:33,023 [musique sombre] 533 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 Prenez le temps d'y réfléchir. Nous allons faire de même. 534 00:28:41,407 --> 00:28:44,994 Il y a beaucoup de paramètres à prendre en compte, mais nous avançons. 535 00:28:45,494 --> 00:28:48,247 - Pour l'instant, il faut que ça reste... - Naturellement. 536 00:28:48,748 --> 00:28:50,081 - [musique cesse] - Merci. 537 00:28:50,082 --> 00:28:52,250 Bien des missions humanitaires sont moins utiles. 538 00:28:52,251 --> 00:28:54,335 [Eidra] Roylin est britannique. 539 00:28:54,336 --> 00:28:57,005 On ne peut pas la retenir en dehors du cadre de la loi. 540 00:28:57,006 --> 00:28:59,382 - Que me conseillez-vous ? - Parlez au PM. 541 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 On peut vous la transférer discrètement. 542 00:29:01,677 --> 00:29:05,138 Cela devra rester secret, le temps de débusquer ses complices, mais... 543 00:29:05,139 --> 00:29:08,141 Ça n'arrivera pas. C'est fini. 544 00:29:08,142 --> 00:29:10,602 Terminé. Nous n'avons plus personne à débusquer. 545 00:29:10,603 --> 00:29:13,646 - Je ne comprends pas. - Nous enterrons toute l'affaire. 546 00:29:13,647 --> 00:29:15,648 La police ne doit pas arrêter Roylin 547 00:29:15,649 --> 00:29:17,817 ni entendre parler de quoi que ce soit. 548 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 C'est une des options. Trowbridge y réfléchit. 549 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 Je sais ce qu'il va choisir... 550 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 Donc... on libère Roylin ? 551 00:29:27,536 --> 00:29:29,996 Elle s'est tournée vers nous, car elle avait peur. 552 00:29:29,997 --> 00:29:32,165 Si elle est tuée, on perdra notre preuve. 553 00:29:32,166 --> 00:29:33,875 Renvoyez-la chez elle. 554 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 Et si elle a peur, dites-lui de verrouiller sa porte. 555 00:29:39,423 --> 00:29:41,425 [musique sombre reprend] 556 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 Ça va ? 557 00:29:46,222 --> 00:29:47,555 Vous pouvez me parler. 558 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 Même si la VP est là. On est dans le même bateau. 559 00:29:51,936 --> 00:29:55,189 Vous vous rendez compte de ce qu'on a failli faire ? Vous et moi. 560 00:29:55,815 --> 00:29:56,857 Tous les deux. 561 00:30:02,446 --> 00:30:03,614 Il faut qu'on se parle. 562 00:30:07,827 --> 00:30:09,203 [musique s'estompe] 563 00:30:10,955 --> 00:30:14,040 Dennison est sûr que le PM voudra enterrer l'affaire. 564 00:30:14,041 --> 00:30:16,417 Trowbridge est imprévisible et impulsif, 565 00:30:16,418 --> 00:30:18,753 mais il agit toujours dans son propre intérêt. 566 00:30:18,754 --> 00:30:22,216 - Ce qui est bien, avec ce plan... - Je n'ai pas besoin d'une analyse. 567 00:30:23,175 --> 00:30:25,134 Pardon. De quoi vouliez-vous parler ? 568 00:30:25,135 --> 00:30:27,555 Il paraît que vous visez la vice-présidence ? 569 00:30:28,055 --> 00:30:28,889 Oh... 570 00:30:30,558 --> 00:30:33,561 Je connais un peu le métier, si vous avez des questions. 571 00:30:35,187 --> 00:30:36,021 Euh... 572 00:30:37,648 --> 00:30:40,942 Non, ce n'est pas... tout à fait ça, en réalité. 573 00:30:40,943 --> 00:30:42,944 Et... vous n'êtes pas obligée de... 574 00:30:42,945 --> 00:30:46,115 Si ça peut vous rassurer, pour moi aussi, c'est inconfortable. 575 00:30:49,243 --> 00:30:52,662 Je ne dirais pas que je vise la vice-présidence. 576 00:30:52,663 --> 00:30:53,872 Ah non ? 577 00:30:53,873 --> 00:30:56,833 Je crois que nous préférerions tous que vous restiez en poste. 578 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 Mais je crois savoir qu'il y a un problème et je suis prête à aider. 579 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 Donc être vice-présidente des États-Unis serait... une faveur ? 580 00:31:07,094 --> 00:31:10,430 Je ne suis le premier choix de personne. C'est ce que je veux dire. 581 00:31:10,431 --> 00:31:12,223 J'ai beaucoup à apprendre. 582 00:31:12,224 --> 00:31:16,604 Alors si vous avez des conseils, je... je suis preneuse. 583 00:31:18,272 --> 00:31:19,732 [inspire profondément] 584 00:31:21,275 --> 00:31:23,735 Billie dit que votre adjoint est très expérimenté. 585 00:31:23,736 --> 00:31:25,613 Il vous fait une formation intensive ? 586 00:31:26,405 --> 00:31:28,156 - Oui. - Et où en êtes-vous ? 587 00:31:28,157 --> 00:31:32,161 Il est génial. On n'a... On n'a pas eu beaucoup de temps jusqu'à présent. 588 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 Pour l'instant, il est... Il fait une fixation sur... l'emballage. 589 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 Je préférerais qu'on se concentre sur la politique et, disons, le Sénat. 590 00:31:42,212 --> 00:31:43,213 L'emballage ? 591 00:31:43,797 --> 00:31:45,590 Mes vêtements et... 592 00:31:45,591 --> 00:31:48,801 ma coiffure, qu'il trouve particulièrement déplaisante. 593 00:31:48,802 --> 00:31:49,887 Il a raison. 594 00:31:51,889 --> 00:31:54,141 Nous vivons dans le monde de l'image. 595 00:31:54,850 --> 00:31:57,393 Personne ne lira votre programme politique. 596 00:31:57,394 --> 00:32:00,730 Au mieux, un extrait sonore deviendra viral une fois par an. 597 00:32:00,731 --> 00:32:03,441 Alors que votre visage apparaîtra dans les médias 598 00:32:03,442 --> 00:32:05,193 en moyenne 12 000 fois par jour. 599 00:32:05,194 --> 00:32:08,404 Toutes les salles de classe d'Amérique, les ambassades du monde 600 00:32:08,405 --> 00:32:09,989 auront votre portrait au mur. 601 00:32:09,990 --> 00:32:11,283 C'est le soft power. 602 00:32:11,951 --> 00:32:13,953 Alors vous avez plusieurs possibilités. 603 00:32:14,536 --> 00:32:17,455 Porter un costume, comme les militaires portent l'uniforme. 604 00:32:17,456 --> 00:32:20,960 Disparaître, et cacher l'individu derrière le devoir de servir. 605 00:32:21,543 --> 00:32:23,044 Ou trouver un truc distinctif. 606 00:32:23,045 --> 00:32:26,047 Comme un carré blond, des broches comme Madeleine Albright, 607 00:32:26,048 --> 00:32:27,590 des cols comme Ruth Ginsburg, 608 00:32:27,591 --> 00:32:31,052 des lunettes, un détail qui fera que les gens vous identifieront. 609 00:32:31,053 --> 00:32:33,972 Et que les enfants se déguiseront en vous pour Halloween. 610 00:32:33,973 --> 00:32:37,643 Je crois que j'ai déjà opté pour le... le costume qui fait disparaître. 611 00:32:38,852 --> 00:32:40,688 - Vraiment ? - Un tailleur noir. 612 00:32:41,397 --> 00:32:43,273 De temps en temps bleu marine. 613 00:32:43,941 --> 00:32:45,608 Qu'est-ce que ça dit de vous ? 614 00:32:45,609 --> 00:32:47,194 Le moins possible, j'espère. 615 00:32:49,113 --> 00:32:50,489 [soupire] 616 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 Non ? 617 00:32:57,246 --> 00:32:58,746 Regardons vers le nord. 618 00:32:58,747 --> 00:33:03,084 Vous pensez que votre coiffure dit que vous êtes trop occupée pour un brushing, 619 00:33:03,085 --> 00:33:05,044 mais elle dit : "Je sors de mon lit." 620 00:33:05,045 --> 00:33:08,424 Ce qui envoie un message qu'il vaut mieux ne pas envoyer. 621 00:33:08,924 --> 00:33:10,134 À l'est et à l'ouest... 622 00:33:10,634 --> 00:33:13,720 Essayez les soutiens-gorge rembourrés. Il n'y a pas grand-chose à cacher, 623 00:33:13,721 --> 00:33:15,763 mais quand votre veste s'ouvre, je ne vois que ça. 624 00:33:15,764 --> 00:33:17,349 Ce qui nous amène au sud... 625 00:33:17,850 --> 00:33:19,559 C'est un trombone que je vois ? 626 00:33:19,560 --> 00:33:23,146 Oh... Oui. J'ai eu un... un souci de fermeture. 627 00:33:23,147 --> 00:33:26,190 Quand on est diplomate de second rang en zone de guerre au tiers-monde, 628 00:33:26,191 --> 00:33:27,442 ça peut faire baroudeuse. 629 00:33:27,443 --> 00:33:30,987 Si vous représentez les intérêts de 300 millions d'Américains 630 00:33:30,988 --> 00:33:33,906 dont le système de santé est défaillant, la planète brûle 631 00:33:33,907 --> 00:33:36,325 et l'avenir pourrait s'améliorer ou se dégrader 632 00:33:36,326 --> 00:33:38,703 en fonction de ce que vous faites, 633 00:33:38,704 --> 00:33:42,875 autant ne pas donner l'impression d'être dépassée par une fermeture éclair. 634 00:33:48,172 --> 00:33:50,632 Bon. Parlons un peu du Sénat. 635 00:33:51,300 --> 00:33:53,302 [musique sombre] 636 00:33:58,223 --> 00:34:00,225 Tu viens ? C'est l'heure d'aller manger. 637 00:34:03,771 --> 00:34:06,940 La vice-présidente m'a dit que j'étais une débauchée négligée. 638 00:34:10,861 --> 00:34:14,113 Une fois, le chef du protocole m'a dit que j'étais un connard en costard. 639 00:34:14,114 --> 00:34:16,075 - Hal. - C'est une mauvaise perdante. 640 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 Non, pas du tout. 641 00:34:25,125 --> 00:34:26,293 Elle est incroyable. 642 00:34:30,547 --> 00:34:31,714 [musique s'estompe] 643 00:34:31,715 --> 00:34:34,217 [Grace] Non, encore avant. En 2006. 644 00:34:34,218 --> 00:34:35,927 - [Hal] À Bruxelles ? - Beyrouth. 645 00:34:35,928 --> 00:34:38,721 - Non. Vous êtes sûre ? - On avait longuement discuté. 646 00:34:38,722 --> 00:34:41,891 J'étais novice. Ça représentait plus pour moi que pour vous. 647 00:34:41,892 --> 00:34:45,062 - [Hal] Tu t'en souviens ? - Oui. Pourquoi vous démissionnez ? 648 00:34:50,526 --> 00:34:52,026 Je crois que vous le savez. 649 00:34:52,027 --> 00:34:54,737 Je sais ce que votre mari a fait. C'est pas la question. 650 00:34:54,738 --> 00:34:57,824 Vous avez raison. Je ne suis pas faite pour ce job. Vous, si. 651 00:34:57,825 --> 00:35:00,702 - Kate. Ça ne dépend pas d'elle. - Pourquoi ? 652 00:35:01,370 --> 00:35:02,537 Elle a été élue. 653 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 Elle fait partie des gens qui ne peuvent pas être virés. 654 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 Où tu veux en venir ? 655 00:35:06,542 --> 00:35:09,919 On vient de trouver un plan pour maintenir Trowbridge à son poste. 656 00:35:09,920 --> 00:35:13,256 - Stabilisons notre propre leadership. - Ça dépend pas de nous. 657 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - C'est comme Hassan. - Vraiment ? 658 00:35:14,758 --> 00:35:18,553 Un dirigeant brillant bousillé par des intrigues de palais, qu'on a aidé. 659 00:35:18,554 --> 00:35:20,972 - Kate... C'est pas... - Je suis sérieuse ! T'es pas d'accord ? 660 00:35:20,973 --> 00:35:22,807 - Tu me demandes mon avis ? - Oui. 661 00:35:22,808 --> 00:35:24,893 [hésite] Puisque tu me le demandes, non. 662 00:35:27,646 --> 00:35:28,855 [balbutie] 663 00:35:28,856 --> 00:35:31,816 Si on pouvait, par je ne sais quelle formule magique, 664 00:35:31,817 --> 00:35:33,317 vous aider à rester en poste, 665 00:35:33,318 --> 00:35:36,404 qu'arriverait-il, une fois l'histoire de votre mari publiée ? 666 00:35:36,405 --> 00:35:39,782 La Maison-Blanche me ferait taire et quelqu'un ferait le tour des matinales. 667 00:35:39,783 --> 00:35:43,953 Le soir, un comédien me jouerait en train d'essayer de tuer mon mari. 668 00:35:43,954 --> 00:35:47,415 La moindre audience au Congrès, de la pénurie de lait maternisé 669 00:35:47,416 --> 00:35:50,751 à la discrimination bancaire, tournerait autour de mon hypocrisie. 670 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 Le Président chuterait dans les sondages. Il ne pourrait plus gouverner. 671 00:35:54,256 --> 00:35:57,216 - Merci. - Ou alors... peut-être que... 672 00:35:57,217 --> 00:35:59,761 les gens passeraient très vite à autre chose. 673 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 "Peut-être" ? C'est puissant comme argument. 674 00:36:05,851 --> 00:36:09,271 Que ferait mon mari, s'il était à votre place, à votre avis ? 675 00:36:10,230 --> 00:36:11,273 Il démissionnerait ? 676 00:36:12,691 --> 00:36:15,276 - Je peux vous le dire, ce... - J'ai demandé à la VP. 677 00:36:15,277 --> 00:36:18,863 À votre avis, dans l'intérêt de l'administration, 678 00:36:18,864 --> 00:36:20,741 il se retirerait discrètement ? 679 00:36:22,242 --> 00:36:25,244 Ou bien il considérerait que sa présence est si profitable 680 00:36:25,245 --> 00:36:26,996 pour le Président et pour le pays 681 00:36:26,997 --> 00:36:29,416 que ça vaudrait le coup d'affronter l'orage ? 682 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Il resterait. - Exactement. 683 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 Il n'aurait absolument aucun scrupule à bloquer les rouages, 684 00:36:35,839 --> 00:36:37,924 ni à faire plonger le Président. 685 00:36:37,925 --> 00:36:41,219 Il dirait que maintenir un dirigeant expérimenté au pouvoir 686 00:36:41,220 --> 00:36:42,930 vaut bien quelques turbulences. 687 00:36:44,223 --> 00:36:46,140 C'est flatteur, et vous êtes adorable. 688 00:36:46,141 --> 00:36:48,309 - J'ai l'air de vous lécher le cul. - Oui. 689 00:36:48,310 --> 00:36:50,436 Pour que vous disiez du bien de moi à Washington. 690 00:36:50,437 --> 00:36:51,354 Je le ferai. 691 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 Ce n'est pas pour ça. 692 00:36:52,731 --> 00:36:53,899 Je vous assure. 693 00:36:54,399 --> 00:36:58,111 Madame, je crois que vous êtes bien pour le pays. 694 00:36:59,988 --> 00:37:00,822 Non ? 695 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 Si. C'est vrai. 696 00:37:06,036 --> 00:37:08,372 Tu viens de soulever un point très intéressant. 697 00:37:08,872 --> 00:37:12,333 Peut-être que la vice-présidente pourrait surmonter ça, 698 00:37:12,334 --> 00:37:14,586 si la Maison-Blanche se battait pour elle. 699 00:37:15,295 --> 00:37:17,421 - Pourquoi ils le font pas ? - Exactement ! 700 00:37:17,422 --> 00:37:19,800 - Parce qu'ils ne veulent pas d'elle. - Hal ! 701 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 Elle a deux rôles, constitutionnellement. Rompre des alliances... Et rester en vie. 702 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 Difficile de merder. 703 00:37:26,515 --> 00:37:29,892 Ils ne l'aiment pas assez pour la coller au fond sur les photos. 704 00:37:29,893 --> 00:37:32,980 - C'est bon. - Qu'a-t-elle accompli de marquant ? 705 00:37:35,524 --> 00:37:36,774 C'est une vraie question. 706 00:37:36,775 --> 00:37:39,777 [hésite] Comme ça, je vois pas. Elle... 707 00:37:39,778 --> 00:37:42,155 Elle s'est habillée tout en blanc, une fois. 708 00:37:42,739 --> 00:37:44,782 Ça devait symboliser quelque chose... 709 00:37:44,783 --> 00:37:47,285 Si tout roule, le Président en reçoit le mérite. 710 00:37:47,286 --> 00:37:49,287 On ne me cite que si ça part en vrille. 711 00:37:49,288 --> 00:37:52,874 Si vous étiez l'avenir du parti, ils feraient un geste, au moins. 712 00:37:53,458 --> 00:37:56,377 Tu sais à quel point ils ne veulent pas d'elle ? 713 00:37:56,378 --> 00:37:57,920 C'est toi qu'ils veulent ! 714 00:37:57,921 --> 00:38:01,007 Il t'a fallu une éternité à Londres pour apprendre à boire le thé. 715 00:38:01,008 --> 00:38:03,009 Tu n'as aucune chance d'être élue et pourtant... 716 00:38:03,010 --> 00:38:05,553 - C'est faux ! - La VP n'a aucune chance non plus, 717 00:38:05,554 --> 00:38:07,179 et pourtant elle essaie. 718 00:38:07,180 --> 00:38:09,807 Ils tentent différentes marques, différentes gamelles, 719 00:38:09,808 --> 00:38:11,643 mais les chiens n'aiment pas la pâtée. 720 00:38:27,326 --> 00:38:29,535 Je vous présente mes excuses pour mon mari. 721 00:38:29,536 --> 00:38:31,120 J'ai déjà tout entendu. 722 00:38:31,121 --> 00:38:33,914 Avant, il était ambassadeur. Il en a toujours le titre, 723 00:38:33,915 --> 00:38:35,499 mais à l'heure actuelle... 724 00:38:35,500 --> 00:38:38,419 sa meilleure chance d'atteindre le pouvoir, 725 00:38:38,420 --> 00:38:40,547 c'est de réussir à me mettre votre poste. 726 00:38:41,757 --> 00:38:42,758 Quoi qu'il en soit... 727 00:38:44,092 --> 00:38:45,677 je suis sincèrement désolée. 728 00:38:47,846 --> 00:38:48,972 Ça vous dit ? 729 00:38:49,848 --> 00:38:51,140 Avec plaisir. 730 00:38:51,141 --> 00:38:53,435 - Non, je vais le faire. - Non, asseyez-vous. 731 00:39:07,866 --> 00:39:09,034 - Merci. - Mm-hm. 732 00:39:20,587 --> 00:39:22,214 J'ai été trop dure avec vous. 733 00:39:22,881 --> 00:39:25,801 - Vous aviez raison. - Non. Ça m'a gonflée. 734 00:39:27,469 --> 00:39:28,720 Votre détachement. 735 00:39:29,221 --> 00:39:33,099 On m'a clouée au pilori pour mon ambition, et voilà que vous vous pointez... 736 00:39:33,100 --> 00:39:36,103 La femme parfaite, le bon petit soldat et bonne joueuse. 737 00:39:36,978 --> 00:39:38,229 [rit doucement] 738 00:39:38,230 --> 00:39:40,816 - Pas besoin d'un nouveau soutif ? - Si, toujours. 739 00:39:43,860 --> 00:39:47,154 Quand j'ai débuté, j'ai dit que jamais je ne changerais 740 00:39:47,155 --> 00:39:48,697 ce que je suis pour eux. 741 00:39:48,698 --> 00:39:52,159 Aujourd'hui, j'ai les cheveux couverts de cancérigènes une fois par mois 742 00:39:52,160 --> 00:39:53,829 et mon eyeliner est tatoué. 743 00:39:58,750 --> 00:40:02,712 Je ne trouve pas... comment le dire sans que ça fasse cucul, alors... 744 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 Vous avez été impressionnante. 745 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 Avec Trowbridge. 746 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 Comment ça ? 747 00:40:10,262 --> 00:40:13,723 Vous l'avez mené à sa grande idée. Vous lui avez dit de l'enterrer. 748 00:40:14,224 --> 00:40:18,519 Ce n'était pas un malentendu. Vous vouliez que votre plan devienne son plan. 749 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Je m'en attribuerais bien le mérite, mais c'est une heureuse coïncidence. 750 00:40:30,282 --> 00:40:33,951 Quand Hal fait ce genre de truc, il arrive toujours... [rit] 751 00:40:33,952 --> 00:40:35,454 ... à retomber sur ses pieds. 752 00:40:36,371 --> 00:40:39,039 Il est de ceux à qui les échecs font gravir les échelons ? 753 00:40:39,040 --> 00:40:40,584 Qui ne tente rien n'a rien. 754 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 Vous vous donnez à 200 %, et vous allez quand même être remplacée. 755 00:40:46,965 --> 00:40:47,966 Oui, c'est vrai. 756 00:40:50,218 --> 00:40:53,555 C'est pour ça que je ne me battrai pas. Je ne peux pas gagner. 757 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 Si vos 30 années de combats vous ont épuisée, très bien, je respecte. 758 00:41:04,274 --> 00:41:07,986 Vous avez fait plus que ce que quiconque était en droit d'attendre de vous. 759 00:41:08,612 --> 00:41:11,072 Mais si une partie de vous veut rester en poste, 760 00:41:12,949 --> 00:41:16,536 si vous ne vous battez pas, je ne sais pas qui le fera. 761 00:41:26,713 --> 00:41:28,006 Je sais que tu dors pas. 762 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 Elle va y réfléchir. 763 00:41:31,927 --> 00:41:34,596 C'est une sacrée victoire, après ce que tu as fait. 764 00:41:35,096 --> 00:41:37,307 Alors demain, tu vas te rendre utile. 765 00:41:39,518 --> 00:41:42,228 Tu vas appeler Billie et tu vas lui dire 766 00:41:42,229 --> 00:41:45,481 que Grace Penn doit être vice-présidente des États-Unis. 767 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 Pas moi. Ni toi. 768 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 Le Président ne veut pas d'elle. C'est toi qu'il veut. 769 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Il peut toujours parler... 770 00:41:53,281 --> 00:41:54,366 Kate, 771 00:41:55,617 --> 00:41:58,369 dans la vie, quand quelqu'un te donne une chance 772 00:41:58,370 --> 00:42:00,247 qui ne se représentera jamais, 773 00:42:01,039 --> 00:42:02,164 tu dois la saisir. 774 00:42:02,165 --> 00:42:04,960 Il fait encore jour à Washington. Billie ne dort pas. 775 00:42:05,585 --> 00:42:07,378 Tu pourrais l'appeler maintenant. 776 00:42:07,379 --> 00:42:09,130 Je n'appellerai pas Billie. 777 00:42:09,631 --> 00:42:10,507 D'accord. 778 00:42:13,260 --> 00:42:15,719 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je l'appelle moi-même. 779 00:42:15,720 --> 00:42:19,056 Je vais lui dire que si c'est pas Grace, ce sera pas moi non plus. 780 00:42:19,057 --> 00:42:21,560 Kate. Kate, donne-moi ce téléphone. 781 00:42:22,394 --> 00:42:24,812 Écoute-moi. Fais-moi confiance. Ne fais pas ça. 782 00:42:24,813 --> 00:42:27,606 - Arrête tout de suite ! - Raccroche ce téléphone ! 783 00:42:27,607 --> 00:42:29,149 À quoi tu joues, putain ? 784 00:42:29,150 --> 00:42:30,943 On va faire un jeu de rôles. Kate. 785 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 - Non ! - Écoute. 786 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 Tu es VP. Tu peux mettre un problème à l'ordre du jour. 787 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - Tu prends quoi ? - Rends-le-moi ! 788 00:42:36,408 --> 00:42:39,828 Des négociations sur le nucléaire ? Des visas pour les Afghans ? 789 00:42:41,997 --> 00:42:42,830 [grognent] 790 00:42:42,831 --> 00:42:45,833 Mais putain, mais qu'est-ce que tu fous ? 791 00:42:45,834 --> 00:42:50,004 - Kate... [grogne] Merde. - Tu vas faire péter tes points de suture. 792 00:42:50,005 --> 00:42:52,841 - Arrête de bouger ! - Alors descends de là, bordel ! 793 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 Kate, 794 00:42:54,843 --> 00:42:57,554 tu peux pas sauver Grace Penn. 795 00:42:58,138 --> 00:43:00,348 Elle ne doit pas être sauvée. 796 00:43:00,849 --> 00:43:03,142 Elle ne doit pas tomber à cause de son mari. 797 00:43:03,143 --> 00:43:05,686 - C'est pas pour ça. - Alors pour quoi ? 798 00:43:05,687 --> 00:43:09,399 Parce qu'elle ne sera pas élue ? Parce qu'ils ne l'aiment pas ? Elle est... 799 00:43:10,275 --> 00:43:12,568 brillante, elle est solide, elle est humaine, 800 00:43:12,569 --> 00:43:14,862 et pour une raison qui me dépasse totalement, 801 00:43:14,863 --> 00:43:17,198 elle veut toujours servir le peuple américain. 802 00:43:18,658 --> 00:43:19,993 - [Hal] Arrête ! - [grogne] 803 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 Kate... 804 00:43:23,330 --> 00:43:26,541 Roylin a engagé Lenkov pour tirer sur un navire britannique. 805 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Mais c'est pas Roylin qui en a eu l'idée. 806 00:43:32,964 --> 00:43:34,174 C'est Grace Penn. 807 00:43:39,137 --> 00:43:41,139 [musique dramatique] 808 00:46:06,284 --> 00:46:08,286 [musique cesse]