1 00:00:06,027 --> 00:00:08,862 Mi jefa de estación va a entregarte a la policía. 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 Nos conviene a ambas que me quede aquí. 3 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 Dame información. 4 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - ¿Y a mi marido? - No fue Trowbridge. 5 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - Te está engañando. - Lo dudo. 6 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Dije que Grove contrató a Roman Lenkov. 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 Grove no lo contrató. Fui yo. 8 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 Nicol no sabe nada. 9 00:00:22,835 --> 00:00:24,836 Que se lo diga ella. Si es inocente, 10 00:00:24,837 --> 00:00:28,882 cuando se entere de que la puta abuela bombardeó el buque, reaccionará. 11 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 No es cierto que no sea tu vicepresidenta. 12 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 ¿Ahora sí vale? 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Estoy aquí como un favor hacia ti, no por Nicol. 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 La sala está conectada. Lo veremos y oiremos todo. 15 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 ¿Me acompaña? 16 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 Contraté al grupo de Lenkov para colocar un explosivo en el buque. 17 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 No salió según lo planeado. 18 00:00:45,483 --> 00:00:47,192 ¡Puto monstruo! 19 00:00:47,193 --> 00:00:49,110 - ¡Eres un monstruo! - Suéltela. 20 00:00:49,111 --> 00:00:52,739 - ¡Los mató ella! - Míreme y dígame que está bien. 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 ¿Puede oír mi voz? 22 00:01:01,332 --> 00:01:04,293 LA DIPLOMÁTICA 23 00:01:10,007 --> 00:01:12,258 - Está sangrando. - Deje de moverse. 24 00:01:12,259 --> 00:01:14,385 No hay daño que no tenga apaño. 25 00:01:14,386 --> 00:01:16,847 - No se mueva. - Es mucha sangre, Theo. 26 00:01:17,681 --> 00:01:18,974 ¿Ahora me crees? 27 00:01:34,031 --> 00:01:36,991 Acaban de volver. Dennison, a las 9 y Trowbridge, a las 12. 28 00:01:36,992 --> 00:01:38,077 ¿Cómo ha ido? 29 00:01:39,829 --> 00:01:43,374 - ¿Ha reaccionado? ¿Ha llamado? - La ha estampado contra el suelo. 30 00:01:43,958 --> 00:01:45,917 - ¿Que qué? - ¡Embajadora Wyler! 31 00:01:45,918 --> 00:01:46,835 Hola. 32 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Bienvenida. - Gracias. 33 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Tenemos un contratiempo. 34 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}Se ha estropeado el semáforo del puente y se ha formado atasco. 35 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 Me temo que el horario se ha ido al traste. 36 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 A menos que, tal vez, nos planteemos renunciar a su brindis. 37 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 Sin problema. 38 00:02:02,226 --> 00:02:04,727 Muy amable. Por más que uno planee... 39 00:02:04,728 --> 00:02:06,938 Prueben la trucha. Es del lago. 40 00:02:06,939 --> 00:02:07,857 Lo haremos. 41 00:02:10,568 --> 00:02:13,236 - ¿Roylin está...? - Bien. Bueno, no. 42 00:02:13,237 --> 00:02:16,156 Intentan cerrarle la cabeza, pero no va a morir. 43 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - ¿Puedo tentarles? - Pues claro. 44 00:02:19,118 --> 00:02:21,202 No ha sido homicidio por un pelo. 45 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 Algo así no se finge. 46 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 No fue él. No fue Trowbridge. 47 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Roylin decía la verdad. 48 00:02:27,877 --> 00:02:29,794 Tenías razón. Decía la verdad. 49 00:02:29,795 --> 00:02:32,088 - Pueden pasar al comedor. - Kate. 50 00:02:32,089 --> 00:02:34,716 Aún no. Y agradecería una respuesta. 51 00:02:34,717 --> 00:02:37,803 - Si queremos seguir el horario... - ¿Primer ministro? 52 00:02:38,304 --> 00:02:40,139 - ¿Se encuentra bien? - Trae. 53 00:02:40,639 --> 00:02:45,435 Croacia y Hungría han topado precios sin que se resientan los mercados. 54 00:02:45,436 --> 00:02:48,938 Tal vez no queramos tomar a Croacia y Hungría de ejemplo. 55 00:02:48,939 --> 00:02:53,443 Jemma, echo de menos nuestros rifirrafes. ¿Otra vez con lo de topar precios? 56 00:02:53,444 --> 00:02:55,571 Vamos a verlo. Randall, apóyame. 57 00:02:56,113 --> 00:02:59,032 Topar precios es una utopía, a menos que queramos... 58 00:02:59,033 --> 00:03:02,161 Primer ministro, ¿y si brindamos los dos solos? 59 00:03:05,789 --> 00:03:07,917 Está en shock. Beba, le vendrá bien. 60 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 Se ha vuelto a ganar al primer ministro. 61 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 ¿Qué? Ah, sí. Qué bien. 62 00:03:13,797 --> 00:03:17,175 No sé si le habrá mencionado que he pasado por un bache, 63 00:03:17,176 --> 00:03:18,760 pero ya está superado. 64 00:03:18,761 --> 00:03:19,678 He vuelto. 65 00:03:20,387 --> 00:03:21,222 Voy con todo. 66 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Me alegro. 67 00:03:23,432 --> 00:03:27,143 Hay que aguantar la cena. Tiene una noche antes de actuar. 68 00:03:27,144 --> 00:03:30,231 Que no sepan de la crisis hasta tenerla controlada. 69 00:03:31,440 --> 00:03:32,983 Por todo lo que no quiero. 70 00:03:36,195 --> 00:03:39,030 - ¡Por los amigos de Caledonia! - ¡Salud! 71 00:03:39,031 --> 00:03:40,407 Baje el brazo. 72 00:03:41,200 --> 00:03:42,867 - Primer ministro. - Déjame. 73 00:03:42,868 --> 00:03:44,036 Tiene sangre. 74 00:03:49,500 --> 00:03:50,583 Está despejado. 75 00:03:50,584 --> 00:03:51,668 - ¿Guardias? - No. 76 00:03:51,669 --> 00:03:54,629 La furgoneta está atrás. Están preparando todo en Londres. 77 00:03:54,630 --> 00:03:57,966 Ha perdido mucha sangre. Debería ir a un hospital. 78 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - ¡No! Ni hablar. - Cálmese. 79 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Preguntarán qué ha pasado. Saldrá a la luz. 80 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 He cumplido mi parte, ¿no? 81 00:04:05,182 --> 00:04:08,977 Lo he hecho por mi país. Para mantener al primer ministro ileso. 82 00:04:08,978 --> 00:04:11,605 Para mantener unida Gran Bretaña. 83 00:04:12,773 --> 00:04:14,274 Si sale a la luz, se acabó. 84 00:04:14,275 --> 00:04:17,527 - La herida no se cierra. - Así me desangre. 85 00:04:17,528 --> 00:04:20,364 - Pero llevadme al piso franco. - Señora. 86 00:04:21,156 --> 00:04:22,950 Ya no es mi responsabilidad. 87 00:04:23,450 --> 00:04:24,868 Atacó a su propio país. 88 00:04:25,369 --> 00:04:27,788 Ahora depende de su primer ministro. 89 00:04:36,422 --> 00:04:37,339 ¿Cuánto sabe? 90 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 No lo sé. No todo. 91 00:04:40,342 --> 00:04:44,262 - La ha interrumpido estrangulándola. - ¿Sabe lo básico? 92 00:04:44,263 --> 00:04:47,849 Le ha gritado tan fuerte asesina que se ha cargado el micro. 93 00:04:47,850 --> 00:04:49,225 Lo ha pillado, creo. 94 00:04:49,226 --> 00:04:52,271 - ¿Dennison sabe que es inocente? - No sé. Quizá. 95 00:04:52,771 --> 00:04:53,813 ¿Qué va a hacer? 96 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 ¿Trowbridge? 97 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 Dennison. El que sea. ¡Los dos! 98 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 Esto es todo lo que sé. 99 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 Trowbridge ha dado caña, Roylin la ha recibido. 100 00:05:02,364 --> 00:05:05,784 En la cena, la trucha estaba seca y Trowbridge, catatónico. 101 00:05:06,285 --> 00:05:07,994 No fue él, sino su asesora. 102 00:05:07,995 --> 00:05:11,289 La hemos paseado por las islas británicas cual maleta. 103 00:05:11,290 --> 00:05:15,461 Mientras, acusé injustamente al primer ministro de asesinato en masa. 104 00:05:16,128 --> 00:05:17,503 ¿Sabe esa parte? 105 00:05:17,504 --> 00:05:18,797 - Hal... - No lo sabes. 106 00:05:23,052 --> 00:05:24,010 ¿Has informado? 107 00:05:24,011 --> 00:05:25,929 - Todavía no. - Bien. 108 00:05:26,722 --> 00:05:28,265 He hablado con Trowbridge. 109 00:05:29,266 --> 00:05:32,769 No custodiarán a Roylin hasta saber en quién pueden confiar. 110 00:05:32,770 --> 00:05:34,271 Y le llevará tiempo. 111 00:05:34,897 --> 00:05:37,399 Y hasta entonces, ¿qué? ¿Se va de rositas? 112 00:05:39,068 --> 00:05:41,194 - La llevo al piso franco. - No. 113 00:05:41,195 --> 00:05:43,196 No quiero, pero ¿qué hacemos? 114 00:05:43,197 --> 00:05:46,032 ¿La suelto a ver si sobrevive? Ha dado nombres. 115 00:05:46,033 --> 00:05:47,201 Hay que cobijarla. 116 00:05:49,828 --> 00:05:50,829 Está bien. 117 00:05:52,081 --> 00:05:55,584 Debo informar a la directora antes de que Roylin llegue a Londres. 118 00:05:56,085 --> 00:05:57,252 Si te parece bien, 119 00:05:58,045 --> 00:06:00,881 prefiero comunicarme sola con Washington. 120 00:06:01,507 --> 00:06:05,094 Lo has resuelto tú, joder. Deberíais sacar tajada las dos. 121 00:06:06,178 --> 00:06:07,178 Informamos juntas. 122 00:06:07,179 --> 00:06:08,097 Con respeto, 123 00:06:08,889 --> 00:06:10,391 me preocupa mi situación. 124 00:06:11,141 --> 00:06:14,686 No debí retener a Roylin tanto tiempo ni debería hacerlo ahora. 125 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 Necesito controlar qué decimos. 126 00:06:28,867 --> 00:06:30,786 El primer ministro quiere verla. 127 00:06:36,875 --> 00:06:39,335 La comitiva está lista para su partida. 128 00:06:39,336 --> 00:06:41,880 - He informado a los escoceses... - Déjanos. 129 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 Siéntate. 130 00:07:07,448 --> 00:07:08,699 Menuda noche. 131 00:07:10,784 --> 00:07:11,868 Si puedo hacer... 132 00:07:11,869 --> 00:07:13,370 ¿Algo? A ver. 133 00:07:14,538 --> 00:07:16,080 "EMB...", la embajadora, 134 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 "...me llevó al comedor para tratar la política escocesa. 135 00:07:19,334 --> 00:07:23,337 Ahí estaba R....", la traidora, "...sentada. 136 00:07:23,338 --> 00:07:26,091 EMB no se sorprendió y abandonó la sala". 137 00:07:26,758 --> 00:07:27,593 ¿Correcto? 138 00:07:30,554 --> 00:07:32,889 - Querría añadir... - No son mis memorias. 139 00:07:32,890 --> 00:07:36,435 Es un informe fáctico para la investigación. ¿Es correcto? 140 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 Pidió que la encontrara. 141 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 Y montaste una encerrona con una terrorista. 142 00:07:44,610 --> 00:07:46,403 Vaya forma de dar noticias. 143 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 Me suelen llegar en la caja roja. 144 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 Creo que todos podríamos haber actuado mejor hoy. 145 00:08:04,004 --> 00:08:07,174 - ¿Qué te dijo? - Que quería hablar con usted. 146 00:08:09,259 --> 00:08:12,261 Te contó lo que hizo. Por eso me la trajiste, ¿no? 147 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - Sí. - ¿Dio nombres? 148 00:08:14,806 --> 00:08:15,724 Merritt Grove. 149 00:08:16,391 --> 00:08:17,434 Leonard Stendig. 150 00:08:21,813 --> 00:08:23,356 Grove era el enlace con Rusia. 151 00:08:23,357 --> 00:08:26,485 Stendig es un sapo con traje. Sería el músculo. 152 00:08:26,985 --> 00:08:31,323 Nuestra Señora de la Inmaculada Decepción era el cerebro de la trama. 153 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 ¿A quién más reclutó? 154 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 No ha dado más nombres. 155 00:08:37,746 --> 00:08:41,625 Cualquiera en su Gobierno puede estar involucrado. 156 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Debíamos traérsela directamente. 157 00:08:49,174 --> 00:08:50,050 Austin. 158 00:08:53,428 --> 00:08:57,348 "A. entró gritando, protegió a R., me empotró contra la pared". 159 00:08:57,349 --> 00:09:01,060 - Dennison no formaba parte. - Sería capaz de todo para ganar. 160 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 ¿Y por qué cuestionó la muerte de Lenkov? 161 00:09:03,230 --> 00:09:06,733 - Para quitarme de en medio. - No quería perder un testigo. 162 00:09:07,359 --> 00:09:08,276 Es de fiar. 163 00:09:08,277 --> 00:09:10,903 No pintaba nada aquí. No es coincidencia. 164 00:09:10,904 --> 00:09:13,239 Está aquí porque le pedí que viniera. 165 00:09:13,240 --> 00:09:17,160 Le pedí que esperara conmigo fuera para apoyarle tras enterarse. 166 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - ¿Austin y tú estabais en el pasillo? - Sí. 167 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 ¿Por qué? 168 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 ¿Cómo? 169 00:09:28,589 --> 00:09:30,215 ¿Qué creías que iba a oír? 170 00:09:35,012 --> 00:09:37,889 Has dicho que "cualquiera de mi Gobierno". 171 00:09:38,849 --> 00:09:41,268 - Así es. - Por eso no me avisaste... 172 00:09:42,894 --> 00:09:46,022 antes de traerme a Roylin cual ratón muerto. 173 00:09:46,023 --> 00:09:47,524 Querías ver mi reacción. 174 00:09:56,908 --> 00:09:58,076 Creías que era yo. 175 00:10:02,164 --> 00:10:05,375 Trajiste a Roylin para atraparme, ¿no? 176 00:10:06,251 --> 00:10:07,085 Dilo. 177 00:10:07,836 --> 00:10:09,503 No era eso lo que hacíamos. 178 00:10:09,504 --> 00:10:13,257 Viste en la conspiración una oportunidad para destruirme. 179 00:10:13,258 --> 00:10:14,467 - Admítelo. - Señor... 180 00:10:14,468 --> 00:10:18,429 Crees que maté a los marines cuyas familias he consolado antes. 181 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Cuando dijiste que era tan perspicaz como tu marido, 182 00:10:21,600 --> 00:10:23,018 me tenías por asesino. 183 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 ¿Sí o no? 184 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 No soporto a los mentirosos. Wyler, contesta. ¿Sí o no? 185 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Sí. 186 00:10:59,846 --> 00:11:01,764 - No fue él. - Soy consciente. 187 00:11:01,765 --> 00:11:04,475 Tenemos a Roylin, sabe lo de Stendig y Grove. 188 00:11:04,476 --> 00:11:07,270 - Que no estás implicado... - Embajadora, gracias. 189 00:11:08,021 --> 00:11:09,147 Ya ha hecho bastante. 190 00:11:18,657 --> 00:11:19,491 ¡Austin! 191 00:11:25,956 --> 00:11:28,083 - Voy con el primer ministro. - Oído. 192 00:11:52,315 --> 00:11:53,233 Vamos. 193 00:11:59,698 --> 00:12:02,492 EMBAJADA 194 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 ¿Diga? 195 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 Sí. 196 00:12:15,046 --> 00:12:15,881 Ajá. 197 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 Sí, voy de camino. ¡Me cago en...! 198 00:12:21,720 --> 00:12:22,971 No, oído. Ajá. 199 00:12:25,766 --> 00:12:28,310 Lo tengo todo controlado. 200 00:12:29,603 --> 00:12:30,437 ¿Señora? 201 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 Adelante. 202 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 ¿Qué hora es? 203 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Lo siento. Tenemos que irnos ya mismo. 204 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 ¿Qué ha pasado? 205 00:12:40,155 --> 00:12:42,699 La vicepresidenta va camino de Londres. 206 00:12:45,368 --> 00:12:46,244 ¿Ahora? 207 00:12:51,541 --> 00:12:53,835 - ¿Listos? - ¿Tienes un clip o algo? 208 00:12:54,419 --> 00:12:56,545 - ¿Vale una pinza? - No, da igual. 209 00:12:56,546 --> 00:13:00,216 No, se ha roto la cremallera. Quiere engancharla con un clip. 210 00:13:00,217 --> 00:13:01,676 Me la tapo así. 211 00:13:02,594 --> 00:13:05,095 ¿A qué coño viene la vicepresidenta? 212 00:13:05,096 --> 00:13:09,517 A apoyar a los británicos. Eidra mandó el informe a Langley anoche. 213 00:13:09,518 --> 00:13:13,896 No sé qué diría, pero la Casa Blanca ha respondido con la vicepresidenta. 214 00:13:13,897 --> 00:13:16,899 - ¿Sabe lo mío? - ¿Que va a por su puesto? 215 00:13:16,900 --> 00:13:19,026 ¿Sabe que soy vicepresidenciable? 216 00:13:19,027 --> 00:13:20,028 No lo sé. 217 00:13:21,154 --> 00:13:23,322 - Para los pantalones. - Perfecto. 218 00:13:23,323 --> 00:13:25,367 Y para el camino. 219 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 Un dosier sobre la vicepresidenta Penn. 220 00:13:29,287 --> 00:13:35,125 Está sin actualizar desde su última visita al Reino Unido, pero es algo más... 221 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 ¿Te importa...? 222 00:13:36,837 --> 00:13:40,506 - Es más detallado que la Wikipedia. - Listo. 223 00:13:40,507 --> 00:13:41,967 Lo miramos en el coche. 224 00:13:42,467 --> 00:13:43,759 No vamos en coche. 225 00:13:43,760 --> 00:13:46,638 Hay que llegar cuanto antes y está a ocho horas. 226 00:13:47,264 --> 00:13:49,056 Ha pedido que la recojan. 227 00:13:49,057 --> 00:13:49,975 ¿Quiénes? 228 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 Lo sabe fijo. 229 00:14:27,470 --> 00:14:29,222 ¿Has visto la agenda? 230 00:14:30,432 --> 00:14:32,684 Una visita escolar a Bethesda. 231 00:14:33,184 --> 00:14:36,770 No cruza el charco de repente para eso. La prensa preguntará. 232 00:14:36,771 --> 00:14:39,815 - Apoyar a los británicos. - Ya, ¿por qué? 233 00:14:39,816 --> 00:14:43,360 El informe de la CIA era una joya. Mejor no dárselo a la prensa. 234 00:14:43,361 --> 00:14:46,864 - Hace falta una razón. - Piensa algo con su jefa de gabinete. 235 00:14:46,865 --> 00:14:49,116 - Sabe que estás al tanto. - No lo estoy. 236 00:14:49,117 --> 00:14:50,159 ¿Cómo que no? 237 00:14:50,160 --> 00:14:54,246 - Estoy recuperando su confianza. - ¿Tu novia te ha ocultado el informe? 238 00:14:54,247 --> 00:14:57,750 Le dijiste que me vigilase y ya no es mi novia, así que... 239 00:14:57,751 --> 00:14:59,668 - Stuart... - Ni se te ocurra. 240 00:14:59,669 --> 00:15:01,545 ¿Te mandamos una cesta cutre? 241 00:15:01,546 --> 00:15:03,130 El límite son 20 dólares. 242 00:15:03,131 --> 00:15:05,050 - No da para gran cosa. - No. 243 00:15:06,718 --> 00:15:09,136 No necesito saber nada confidencial. 244 00:15:09,137 --> 00:15:12,514 Pero ¿la vicepresidenta sabe que Kate va a por su puesto? 245 00:15:12,515 --> 00:15:14,516 - Sí. - Tienen un cara a cara. 246 00:15:14,517 --> 00:15:16,937 ¿Cómo hago que Kate salga bien parada? 247 00:15:18,313 --> 00:15:22,025 Comprueba que no siga un paso por delante del primer ministro. 248 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 - ¿Cómo que por delante? - Pregúntale a tu ex. 249 00:15:27,155 --> 00:15:29,115 No podemos hablarlo por aquí. 250 00:15:35,330 --> 00:15:39,667 Cerrad el pasillo sur. Quiero cuanta menos gente, mejor. 251 00:15:39,668 --> 00:15:41,293 Y nada de mirones. 252 00:15:41,294 --> 00:15:44,463 - Disculpe. La sangre. - Aquí la tiene. Refrigérela. 253 00:15:44,464 --> 00:15:45,382 Por supuesto. 254 00:15:50,595 --> 00:15:53,847 Participó en las conversaciones de Viena del 92, hace... 255 00:15:53,848 --> 00:15:57,644 Lo estudié cuando empecé. Es todo lo que aspiras a superar. 256 00:15:58,228 --> 00:15:59,312 ¿Qué te han dicho? 257 00:15:59,980 --> 00:16:02,232 Quieren que saque a Roylin de allí. 258 00:16:03,066 --> 00:16:05,150 Mierda. ¿Qué necesitas? 259 00:16:05,151 --> 00:16:08,028 Habla con Trowbridge. Que nos la quite de encima. 260 00:16:08,029 --> 00:16:10,156 - No quiere ni verme. - No hay otra. 261 00:16:10,824 --> 00:16:14,619 No podemos recurrir a nadie hasta que Trowbridge abra el círculo. 262 00:16:15,245 --> 00:16:17,706 ¡Joder! Quería cambiarme. 263 00:16:19,207 --> 00:16:21,960 - Habla con Dennison. Está al tanto. - ¿Sin ti? 264 00:16:22,752 --> 00:16:24,963 Tampoco quiere verme. ¿Voy bien así? 265 00:16:25,630 --> 00:16:27,339 - Estás normal. - Me vale. 266 00:16:27,340 --> 00:16:29,466 He tenido el trayecto y un pis. 267 00:16:29,467 --> 00:16:32,553 - Tienes un clip en los pantalones. - Es el cierre. 268 00:16:32,554 --> 00:16:33,805 ¿Embajadora? 269 00:16:37,183 --> 00:16:38,893 La vicepresidenta la espera. 270 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Hola. ¿Puedo pasar? - Disculpe. Está cerrado. 271 00:16:45,650 --> 00:16:48,153 - Soy el marido de la embajadora. - Un placer. 272 00:16:49,612 --> 00:16:52,364 Me he dejado el portátil ahí. Lo cojo y salgo. 273 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 Lamento las molestias ocasionadas. 274 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 Hay gente. Ese trabaja para mi mujer. 275 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 Caballero, haga el favor de retroceder. 276 00:17:06,379 --> 00:17:08,172 No hemos podido preparar nada. 277 00:17:08,173 --> 00:17:11,342 - Hago un repaso rápido del horizonte. - Vale. 278 00:17:12,469 --> 00:17:14,763 Empiezo por el este. 279 00:17:15,263 --> 00:17:18,891 Se nos confesó que el ataque al HMS Courageous 280 00:17:18,892 --> 00:17:22,269 era una falsa bandera para reactivar un conflicto en zona gris... 281 00:17:22,270 --> 00:17:24,481 Con Irán. He leído el informe. Siga. 282 00:17:25,148 --> 00:17:27,609 Genial. Un momento que... 283 00:17:30,111 --> 00:17:32,237 Luego hablaré con su jefa de estación. 284 00:17:32,238 --> 00:17:34,114 - Puede informarme ella... - Perdón. 285 00:17:34,115 --> 00:17:39,203 Me acaban de poner gafas, pero no sé si me las dejé en Escocia o en el coche. 286 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 O en mi helicóptero. 287 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Ya. 288 00:17:44,501 --> 00:17:45,417 Use las mías. 289 00:17:45,418 --> 00:17:46,336 Vaya. 290 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Gracias. 291 00:17:50,715 --> 00:17:52,342 Sí, bien. Perfecto. 292 00:17:52,842 --> 00:17:55,302 Miremos al sureste del horizonte. 293 00:17:55,303 --> 00:17:59,515 Apoyamos el intento británico de detener a Lenkov en suelo francés, 294 00:17:59,516 --> 00:18:01,558 pero la ministra de Interior francesa... 295 00:18:01,559 --> 00:18:04,019 Fournier trasladó a un agente estadounidense 296 00:18:04,020 --> 00:18:07,607 sus sospechas de que sería un golpe. Estaba en el informe. Siga. 297 00:18:08,566 --> 00:18:12,486 Vale. Trasladé sus sospechas al ministro de Exteriores británico. 298 00:18:12,487 --> 00:18:14,279 - ¿Usted? - Sí. 299 00:18:14,280 --> 00:18:16,991 - La investigación del ministro... - ¿Por qué? 300 00:18:17,659 --> 00:18:19,910 Porque el agente era yo. 301 00:18:19,911 --> 00:18:21,537 Eso no está en el informe. 302 00:18:21,538 --> 00:18:23,872 Dennison confirmó las sospechas, 303 00:18:23,873 --> 00:18:27,584 pero causó tanto revuelo que Roylin acudió a nosotros. 304 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - ¿"Nosotros"? - Me llamó. 305 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 La trajimos a la embajada y conseguí la confesión. 306 00:18:33,258 --> 00:18:37,386 - ¿Por qué todos la llaman a usted? - La llamé yo desde Francia. 307 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 Quería su consejo y ella, información, 308 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 pero establecimos un vínculo. 309 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 Lo cual nos lleva al norte. 310 00:18:47,689 --> 00:18:49,149 - Escocia. - Escocia. 311 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 Un distrito del tamaño de un sello intentó independizarse. 312 00:18:53,653 --> 00:18:56,613 Esto motivó el intento a la desesperada de Roylin 313 00:18:56,614 --> 00:18:58,323 de darles un enemigo común. 314 00:18:58,324 --> 00:19:01,451 Es para preocuparse. Como el Reino Unido se inmole, 315 00:19:01,452 --> 00:19:05,165 la segunda onda expansiva sacudirá la OTAN y los Cinco Ojos. 316 00:19:05,874 --> 00:19:08,626 Y la tercera, Irlanda del Norte y Cataluña. 317 00:19:09,419 --> 00:19:11,712 Las democracias se desmoronan 318 00:19:11,713 --> 00:19:14,506 mientras resurgen las autocracias como en el 37. 319 00:19:14,507 --> 00:19:15,549 Es... Ya. 320 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 No hay peligro en el horizonte, sino aquí. 321 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Exacto. 322 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 ¿Nora? 323 00:19:23,766 --> 00:19:27,353 - ¿Paso a la jefa de estación? - Tráeme al primer ministro. 324 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 Aquí estás. 325 00:19:35,153 --> 00:19:39,156 Sé que vamos recuperando la confianza y no quiero presionar, pero... 326 00:19:39,157 --> 00:19:41,701 Viene el primer ministro. Tengo que informar. 327 00:19:44,078 --> 00:19:48,333 ¿Qué es eso de "ir por delante del primer ministro"? ¿Pincharle el móvil? 328 00:19:51,586 --> 00:19:53,837 - Eidra... - Tengo que irme. 329 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 No pasa nada, no he visto el informe. Sé por qué no estoy al tanto. 330 00:19:58,092 --> 00:20:01,595 No necesito saber nada, pero el primer ministro va a venir, 331 00:20:01,596 --> 00:20:04,682 y con Grace Penn y la vicepresidencia aquí... 332 00:20:05,475 --> 00:20:07,100 ¿Kate va a tener problemas? 333 00:20:07,101 --> 00:20:10,188 Como por... ¿pincharle el móvil al primer ministro? 334 00:20:11,731 --> 00:20:13,650 Imagino que ya sabes que... 335 00:20:15,944 --> 00:20:17,487 Trowbridge no la traga. 336 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 ¿Por lo del...? 337 00:20:20,114 --> 00:20:22,158 Por lo de la encerrona. 338 00:20:24,327 --> 00:20:26,704 No, no sé lo de la encerrona. 339 00:20:33,461 --> 00:20:37,214 La agente Griffin no permite que la vicepresidenta nos acompañe. 340 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 Lo siento. No podemos arriesgarnos. 341 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 - Pero si es el primer ministro. - Es el protocolo. 342 00:20:42,720 --> 00:20:45,890 Por desgracia, no hay buenas líneas de visión. 343 00:20:46,391 --> 00:20:47,350 Esperará dentro. 344 00:21:01,197 --> 00:21:05,576 - Bienvenido a Winfield, primer ministro. - Encantada de volver a verle. 345 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - ¿Dónde está? - Dentro. 346 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 Tu presidente se dignó a recibirme en la puerta. 347 00:21:11,874 --> 00:21:13,835 Seguro que ha sido cosa tuya. 348 00:21:16,379 --> 00:21:18,214 Se alegra de que hayáis venido. 349 00:21:19,716 --> 00:21:20,717 ¿Lo sabe? 350 00:21:23,970 --> 00:21:24,804 Disculpe. 351 00:21:25,888 --> 00:21:28,141 - ¿Quiere que la excuse? - ¿De esto? 352 00:21:30,560 --> 00:21:34,439 No necesito saber nada confidencial, pero es un asesino y la odia. 353 00:21:35,023 --> 00:21:39,569 - No hace falta que tome el té con él. - Stuart, Trowbridge es inocente. 354 00:21:46,743 --> 00:21:50,495 Sé que mi comparsa es lo último que necesita en estos momentos. 355 00:21:50,496 --> 00:21:52,581 Perdone la intromisión. 356 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 Siéntense. 357 00:22:04,635 --> 00:22:07,388 Imagino que querrá que se lo explique todo. 358 00:22:10,141 --> 00:22:13,352 - Ojalá pudiera. - Ya está al tanto de lo principal. 359 00:22:13,353 --> 00:22:16,146 Querríamos saber qué piensan hacer ahora. 360 00:22:16,147 --> 00:22:18,106 Lamento hacerle pasar por esto. 361 00:22:18,107 --> 00:22:22,362 No, no. Faltaría más. Me tocará hacerlo desde el atril. 362 00:22:22,945 --> 00:22:25,073 Podríamos repasar el plan de acción. 363 00:22:26,783 --> 00:22:30,953 El plan no tiene ni una hora. Me parece muy osado llamarlo "plan". 364 00:22:32,705 --> 00:22:35,540 El primer ministro ha esbozado un enfoque en dos... 365 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 Austin... 366 00:22:40,296 --> 00:22:42,507 Mi asesora ha atentado contra mi país 367 00:22:44,217 --> 00:22:46,094 y fui el tonto que se fio de ella. 368 00:22:46,677 --> 00:22:49,471 - No estoy aquí por eso. - Ha venido a ayudar. 369 00:22:49,472 --> 00:22:52,600 Y, sin duda, a orientar mi respuesta. 370 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 No hay impulso más feroz que la vergüenza. 371 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 Aplastaré a los conspiradores. 372 00:23:06,572 --> 00:23:08,157 Destaparé la verdad. 373 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 Tiene razón. Son una fuga de recursos. 374 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 Y recursos no nos sobran. 375 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 Así que, con gratitud y respeto, 376 00:23:16,374 --> 00:23:19,001 la mejor ayuda que puede darme es distancia. 377 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 Para que pueda centrarme en esta lucha. 378 00:23:22,839 --> 00:23:25,133 Sé que hará lo mejor para su país. 379 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 Gracias por su visita. Que tenga buen viaje. 380 00:23:29,679 --> 00:23:33,266 Acusó a Rusia de un crimen que cometieron ustedes. 381 00:23:33,766 --> 00:23:38,229 Queríamos sentarnos a negociar y les dio una excusa para retirarse. 382 00:23:38,938 --> 00:23:40,606 No querrá mi ayuda, 383 00:23:41,649 --> 00:23:42,817 pero la necesita. 384 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 ¿Un acuerdo para conceder créditos a los vehículos eléctricos? 385 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 Ya lo has dicho. El sector del automóvil se opondrá. 386 00:23:54,704 --> 00:23:58,039 Este no. Medidas sobre el comercio de aceite de pescado. 387 00:23:58,040 --> 00:24:00,792 Nada. Mañana hay un acto por la democracia. 388 00:24:00,793 --> 00:24:02,669 - ¿En el IOD? No. - ¿Mala idea? 389 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 No está mal, pero no habrá nadie. 390 00:24:04,672 --> 00:24:07,884 Los peces gordos irán directos a la cena de Australia. 391 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - La cena... - ¿Por qué es? 392 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 Para celebrar el acuerdo sobre el acorazado. 393 00:24:12,847 --> 00:24:15,474 - ¿Cuál? - La puñalada a los franceses. 394 00:24:15,475 --> 00:24:17,309 - ¿Te suena? - No. 395 00:24:17,310 --> 00:24:21,355 Iban a comprarles submarinos a Francia, pero se los compraron a Reino Unido. 396 00:24:22,190 --> 00:24:24,566 - Ah... - ¿Podemos cabrear a los franceses? 397 00:24:24,567 --> 00:24:27,778 Creo que sí. Lo confirmo con Billie. 398 00:24:31,282 --> 00:24:34,784 Necesito hablar con Dennison. Intenta pillarlo a la salida. 399 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Tiene que quitarnos a Roylin de encima. 400 00:24:38,331 --> 00:24:40,248 Tranqui, la embajadora lo aprueba. 401 00:24:40,249 --> 00:24:43,628 No quiero saber para qué lo necesitas. 402 00:24:44,420 --> 00:24:46,671 Ni quiero saber que tenemos a Roylin. 403 00:24:46,672 --> 00:24:48,548 ¿Por qué coño la tenemos aún? 404 00:24:48,549 --> 00:24:50,967 Relaja. La directora ha dicho lo mismo. 405 00:24:50,968 --> 00:24:55,348 Wyler dice que Trowbridge es inocente. Eso implica que fue Roylin. 406 00:24:56,349 --> 00:24:58,935 - ¿Y la protegemos? - ¿Ahora sí quieres saber? 407 00:25:01,646 --> 00:25:06,651 No me importa que me dejéis al margen ni hacer méritos para que me incluyáis. 408 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 Pero me da que el problema ya no soy yo. 409 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 ¿A qué coño juegas? 410 00:25:18,412 --> 00:25:21,748 El primer ministro sabe que retractarse de la acusación rusa... 411 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 Refuerza a los conspiranoicos y los aislacionistas. 412 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 Perderemos credibilidad cuando acusemos a Rusia de... 413 00:25:28,839 --> 00:25:33,302 Encarcelar a periodistas por espionaje, secuestrar niños y llamarlos refugiados... 414 00:25:33,970 --> 00:25:37,431 - Atacaron su buque y acusaron a Rusia. - Es peliagudo. 415 00:25:38,558 --> 00:25:41,101 Pero no se tratará con imprudencia. 416 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 Ni de manera unilateral. 417 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 Nuestro interés no les puede pillar por sorpresa. 418 00:25:49,527 --> 00:25:50,903 Esboza el borrador. 419 00:25:54,615 --> 00:25:59,077 Para minimizar riesgos, el primer ministro podría contar la verdad poco a poco... 420 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 O puede callarse. ¿Qué prefiere? 421 00:26:03,666 --> 00:26:04,584 ¿Disculpe? 422 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 Discúlpeme, le he completado la frase. 423 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 Mi equipo lo llama "superposición cooperativa", 424 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 pero, si no fuese yo, les parecería grosero. 425 00:26:13,718 --> 00:26:16,387 Significa que estoy de acuerdo, pero mejor me... 426 00:26:18,598 --> 00:26:19,432 No hace falta. 427 00:26:20,349 --> 00:26:22,435 Pero no era eso lo que iba a decir. 428 00:26:23,477 --> 00:26:24,604 ¿Y qué iba a decir? 429 00:26:25,104 --> 00:26:26,771 Puede destaparse poco a poco 430 00:26:26,772 --> 00:26:30,526 o el primer ministro puede informar a la Cámara de los Comunes. 431 00:26:31,235 --> 00:26:32,694 Y pedir una investigación. 432 00:26:32,695 --> 00:26:34,696 Sería lo correcto, 433 00:26:34,697 --> 00:26:37,866 pero, dado que podría haber colaboradores encubiertos, 434 00:26:37,867 --> 00:26:39,326 incluso entre nosotros... 435 00:26:39,327 --> 00:26:42,162 Él prefiere poco a poco. Le pega. 436 00:26:42,163 --> 00:26:45,291 Retrasa su dimisión hasta que se sepa todo. 437 00:26:45,833 --> 00:26:48,919 - Cuanto menos ruido, mejor para todos. - No dimito. 438 00:26:50,087 --> 00:26:52,798 - No pienso dimitir. - Ah, pensaba que... 439 00:26:54,508 --> 00:26:57,385 Es el jet lag. Lo veo todo en términos absolutos. 440 00:26:57,386 --> 00:26:59,971 Contarlo y dimitir. Enterrarlo y seguir. 441 00:26:59,972 --> 00:27:01,349 ¿Hay una tercera vía? 442 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 Si medimos la información... 443 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 Deberíamos contemplar la idea de la vicepresidenta. 444 00:27:07,688 --> 00:27:11,817 - Ha sido un malentendido, no sugería... - Estamos valorando opciones. 445 00:27:13,110 --> 00:27:14,362 Deberíamos valorarla. 446 00:27:14,904 --> 00:27:17,155 ¿Propone acallarlo todo? 447 00:27:17,156 --> 00:27:20,116 ¿El portaviones, el coche bomba, la conspiración? 448 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 Austin quiere callarlo un año. 449 00:27:22,787 --> 00:27:24,997 Es lo que abarca el enfoque lento. 450 00:27:25,498 --> 00:27:29,085 Pero ¿qué más da un año que dos? ¿Qué más da dos que diez? 451 00:27:30,836 --> 00:27:34,173 Si el objetivo es la estabilidad mundial, ¿qué más da? 452 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 ¿Y el mundo sigue pensando que fue Rusia? 453 00:27:38,886 --> 00:27:40,054 Han hecho cosas peores. 454 00:27:40,554 --> 00:27:43,808 Quizá no les importa cargar con ello. Renunciaron a Lenkov. 455 00:27:44,308 --> 00:27:45,517 Asumieron el golpe. 456 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 Parecen más fuertes cuando nos defendemos. 457 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 ¿Sería...? ¿Sería factible? 458 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 ¿Quién más lo sabe? 459 00:27:53,442 --> 00:27:55,528 Las altas esferas de Washington. 460 00:27:56,028 --> 00:27:57,404 Informamos a Langley. 461 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 Langley avisó a la Casa Blanca. Lo sabrá algún alto cargo. 462 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 Pueden callarse. Podemos arreglárnoslas. 463 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 Los conspiradores lo saben: Roylin, Stendig... 464 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Lo hicieron para unir a la nación. No hablarán. 465 00:28:10,251 --> 00:28:14,296 Si lo hicieran, se cargarían su causa y acabarían en la cárcel. 466 00:28:15,840 --> 00:28:16,841 ¿Y las familias? 467 00:28:17,925 --> 00:28:20,093 - ¿Qué pasa? - Merecen la verdad. 468 00:28:20,094 --> 00:28:22,221 Quieren a sus muertos, no la verdad. 469 00:28:22,805 --> 00:28:23,848 Pero ya es tarde. 470 00:28:27,435 --> 00:28:29,520 Mejor que no murieran en vano. 471 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 Tómese un tiempo para pensarlo. Nosotros haremos lo mismo. 472 00:28:41,407 --> 00:28:44,535 Hay mucho que sopesar, pero creo que hemos avanzado. 473 00:28:45,494 --> 00:28:46,746 Por ahora, que quede... 474 00:28:47,371 --> 00:28:48,205 Faltaría más. 475 00:28:48,706 --> 00:28:49,623 Bueno, gracias. 476 00:28:50,249 --> 00:28:52,250 Estas cosas rara vez son útiles. 477 00:28:52,251 --> 00:28:56,422 Roylin es ciudadana británica. No querrá que la ley la pierda de vista. 478 00:28:57,006 --> 00:28:58,173 ¿Qué quieren de mí? 479 00:28:58,174 --> 00:29:01,676 Hable con el primer ministro para cederles la custodia discretamente. 480 00:29:01,677 --> 00:29:04,679 Que no se sepa hasta dar con sus colaboradores. 481 00:29:04,680 --> 00:29:05,598 No va a pasar. 482 00:29:06,974 --> 00:29:07,850 No hay fuego. 483 00:29:08,434 --> 00:29:10,602 Así que no habrá humo. 484 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - ¿Cómo? - Vamos a enterrarlo. 485 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 La policía no puede detener a Roylin ni saber nada de esto. 486 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 Es una opción. Trowbridge no ha decidido aún. 487 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 Intuyo cuál va a elegir. 488 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 Entonces, ¿soltamos a Roylin? 489 00:29:27,536 --> 00:29:29,662 Acudió a nosotros por protección. 490 00:29:29,663 --> 00:29:31,499 Si la matan, no tenemos nada. 491 00:29:32,416 --> 00:29:33,501 Mándenla a casa. 492 00:29:34,001 --> 00:29:36,378 Y, si tiene miedo, que eche el pestillo. 493 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 ¿Estás bien? 494 00:29:46,222 --> 00:29:48,890 Cuenta conmigo, aunque esté la vicepresidenta. 495 00:29:48,891 --> 00:29:50,100 Estamos juntos. 496 00:29:51,852 --> 00:29:53,562 ¿Sabes lo que casi hacemos? 497 00:29:54,230 --> 00:29:55,064 Tú y yo. 498 00:29:55,815 --> 00:29:56,649 Juntos. 499 00:30:02,404 --> 00:30:03,531 Tenemos que hablar. 500 00:30:10,955 --> 00:30:13,624 Dennison dice que el primer ministro lo enterrará. 501 00:30:14,124 --> 00:30:18,753 Trowbridge es impulsivo e impredecible, pero le mueve su interés personal. 502 00:30:18,754 --> 00:30:21,799 - Lo bueno del plan... - No necesito un análisis. 503 00:30:23,175 --> 00:30:26,762 - Perdón. ¿De qué quería hablar? - Quiere ser vicepresidenta. 504 00:30:28,055 --> 00:30:28,889 Ah. 505 00:30:30,558 --> 00:30:32,977 Sé un poco del tema, si tiene dudas. 506 00:30:37,648 --> 00:30:41,360 No es del todo así. 507 00:30:41,861 --> 00:30:45,531 - Y no hace falta. - Para mí también es incómodo, si sirve. 508 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 No diría que quiero ser vicepresidenta. 509 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 ¿No quiere? 510 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 Creo que nos iría mejor si siguiese donde está. 511 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 Pero entiendo que hay un problema y estoy dispuesta a dar el paso. 512 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 ¿Sería vicepresidenta de Estados Unidos como un favor? 513 00:31:07,177 --> 00:31:09,555 No soy la primera opción de nadie. 514 00:31:10,431 --> 00:31:11,849 Tengo mucho que aprender. 515 00:31:12,349 --> 00:31:16,604 Si tiene algún consejo, me encantaría oírlo. 516 00:31:21,317 --> 00:31:25,613 Su jefe de misión tiene mucha experiencia. ¿Le ha dado un cursillo? 517 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - Sí. - ¿Qué han visto? 518 00:31:28,324 --> 00:31:31,869 Es fantástico. Aunque no hemos tenido mucho tiempo. 519 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 Hasta ahora, está un poco centrado en el envoltorio. 520 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 Yo preferiría centrarme en política y, no sé, el Senado. 521 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 ¿"El envoltorio"? 522 00:31:43,213 --> 00:31:44,757 Mi apariencia. 523 00:31:45,633 --> 00:31:48,385 Mi pelo le molesta especialmente. 524 00:31:48,886 --> 00:31:49,803 Tiene razón. 525 00:31:52,097 --> 00:31:53,390 Es un mundo visual. 526 00:31:54,850 --> 00:31:57,352 Nadie se va a leer sus políticas. 527 00:31:57,353 --> 00:32:00,147 A lo sumo, se viralizará una al año. 528 00:32:00,981 --> 00:32:04,943 Pero su cara saldrá en los medios una media de 12 000 veces al día. 529 00:32:04,944 --> 00:32:08,029 En cada aula de EE. UU., en cada embajada del mundo, 530 00:32:08,030 --> 00:32:09,906 colgarán su foto en la pared. 531 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 Es un poder blando. 532 00:32:12,076 --> 00:32:13,535 Tiene dos opciones. 533 00:32:14,536 --> 00:32:18,456 Ponerse traje, como el uniforme de los militares, y desaparecer. 534 00:32:18,457 --> 00:32:20,960 Esconder a la persona detrás del deber. 535 00:32:21,543 --> 00:32:22,460 O algo distinto. 536 00:32:22,461 --> 00:32:24,879 Una melena rubia, pintalabios rojos, 537 00:32:24,880 --> 00:32:28,633 los broches de Albright, los cuellos de Ginsburg, gafas... 538 00:32:28,634 --> 00:32:31,135 Una imagen que muestre lo que representa. 539 00:32:31,136 --> 00:32:33,471 Y que servirá de disfraz de Halloween. 540 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 Creo que me quedo con el traje que te hace desaparecer. 541 00:32:38,852 --> 00:32:40,479 - ¿Sí? - Un traje negro. 542 00:32:41,397 --> 00:32:42,856 Y, a veces, azul marino. 543 00:32:43,941 --> 00:32:46,777 - ¿Qué cree que transmite? - Lo menos posible. 544 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 ¿No? 545 00:32:57,204 --> 00:33:00,039 Si miro al norte, creo que piensa que su pelo 546 00:33:00,040 --> 00:33:03,292 dice que está muy ocupada sirviendo a su país para secarlo. 547 00:33:03,293 --> 00:33:08,215 Pero parece que acaba de salir de la cama, que es una imagen que convendría no dar. 548 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 Para el este y el oeste, un sujetador con relleno. 549 00:33:11,635 --> 00:33:15,722 No hay mucho que ocultar, pero, al abrirse la chaqueta, distrae. 550 00:33:15,723 --> 00:33:17,473 Lo que nos lleva al sur. 551 00:33:17,474 --> 00:33:18,975 ¿Eso es un clip? 552 00:33:18,976 --> 00:33:22,770 Ah, sí. He tenido un problemilla con la cremallera. 553 00:33:22,771 --> 00:33:25,857 Si fuese diplomática en un país tercermundista, 554 00:33:25,858 --> 00:33:27,442 parecería resolutivo. 555 00:33:27,443 --> 00:33:31,195 Si representa los intereses de 300 millones de estadounidenses 556 00:33:31,196 --> 00:33:33,906 cuya sanidad flaquea, cuyo planeta arde, 557 00:33:33,907 --> 00:33:38,619 cuyo futuro mejora o empeora ligeramente en función de lo que haga con su día, 558 00:33:38,620 --> 00:33:42,291 conviene transmitir que no le han podido sus pantalones. 559 00:33:47,796 --> 00:33:50,174 Bueno, hablemos del Senado. 560 00:33:58,223 --> 00:33:59,475 Va, es hora de cenar. 561 00:34:03,771 --> 00:34:06,940 La vicepresidenta me ha llamado pordiosera. 562 00:34:10,819 --> 00:34:14,113 Una vez, un jefe de protocolo me llamó "mierda trajeada". 563 00:34:14,114 --> 00:34:15,866 - Hal... - Tiene mal perder. 564 00:34:21,288 --> 00:34:22,331 No es eso. 565 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Es una fiera. 566 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 No, antes, en 2006. 567 00:34:34,218 --> 00:34:35,760 - ¿En Bruselas? - Beirut. 568 00:34:35,761 --> 00:34:38,721 - No. ¿Seguro? - Hablamos largo y tendido. 569 00:34:38,722 --> 00:34:42,016 Acababa de empezar. Me marcó más a mí, cómo no. 570 00:34:42,017 --> 00:34:43,976 - ¿Te acuerdas? - Era una delegación. 571 00:34:43,977 --> 00:34:45,062 ¿Por qué dimite? 572 00:34:50,526 --> 00:34:53,862 - Ya sabe por qué. - Sé lo de su marido. No es eso. 573 00:34:54,738 --> 00:34:57,824 Tiene razón. No se me da bien esto. ¿Sabe a quién sí? 574 00:34:57,825 --> 00:34:59,700 Kate, no depende de ella. 575 00:34:59,701 --> 00:35:00,619 ¿Por qué? 576 00:35:01,370 --> 00:35:02,204 La votaron. 577 00:35:02,704 --> 00:35:05,456 Es de las dos personas a las que no pueden echar. 578 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 ¿Qué pretendes? 579 00:35:06,542 --> 00:35:09,794 Acabamos de trazar un plan para mantener a Trowbridge. 580 00:35:09,795 --> 00:35:12,296 Deberíamos estabilizar nuestro liderazgo. 581 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 No depende de ti. 582 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - Como Hassan. - ¿Sí? 583 00:35:14,758 --> 00:35:17,718 Un gran líder quemado por los asuntos de palacio. 584 00:35:17,719 --> 00:35:19,137 - Le ayudamos. - Kate... 585 00:35:19,138 --> 00:35:20,597 Va en serio. ¿No crees? 586 00:35:21,098 --> 00:35:22,641 - ¿Me preguntas a mí? - Sí. 587 00:35:23,142 --> 00:35:24,893 Si me lo preguntas a mí, no. 588 00:35:28,856 --> 00:35:33,317 Si pudiésemos ayudarla a quedarse por arte de magia, 589 00:35:33,318 --> 00:35:35,737 ¿qué pasa cuando salga lo de su marido? 590 00:35:36,363 --> 00:35:39,782 La Casa Blanca me escondería mientras otro da la cara. 591 00:35:39,783 --> 00:35:43,537 En la tele, un travesti me imitaría matando a mi marido. 592 00:35:44,037 --> 00:35:48,166 En cada audiencia del Congreso, desde escasez hasta líneas rojas, 593 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 sacarían a colación mi hipocresía. 594 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 El presidente perdería apoyos. Su agenda se paralizaría. 595 00:35:54,256 --> 00:35:56,800 - Gracias. - O, a lo mejor, 596 00:35:57,301 --> 00:35:59,761 la gente reacciona y sigue con su vida. 597 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 ¿A lo mejor? Qué convincente. 598 00:36:05,851 --> 00:36:08,687 ¿Qué cree que haría mi marido en su lugar? 599 00:36:10,230 --> 00:36:11,148 ¿Dimitiría? 600 00:36:12,691 --> 00:36:14,693 - Puedo... - Le he preguntado a ella. 601 00:36:15,360 --> 00:36:20,407 ¿Cree que, por el bien de la institución, dimitiría sin hacer ruido 602 00:36:22,242 --> 00:36:24,660 o daría por hecho que es tan valioso 603 00:36:24,661 --> 00:36:28,832 para el presidente y la nación que merecería la pena recibir el golpe? 604 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Se quedaría. - Sí. 605 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 No le importaría lo más mínimo paralizar la agenda 606 00:36:35,839 --> 00:36:37,965 ni dejar sin apoyos al presidente. 607 00:36:37,966 --> 00:36:42,930 Diría que tener a un líder con experiencia en el cargo merece un poco de revuelo. 608 00:36:44,223 --> 00:36:46,224 Es todo un halago y es muy amable. 609 00:36:46,225 --> 00:36:48,059 - Parece que la peloteo. - Sí. 610 00:36:48,060 --> 00:36:51,354 - Para que hable bien de mí en Washington. - Lo haré. 611 00:36:51,355 --> 00:36:52,314 No es por eso. 612 00:36:52,814 --> 00:36:53,732 Para nada. 613 00:36:54,900 --> 00:36:57,903 Vicepresidenta, creo que es buena para el país. 614 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 ¿O no? 615 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 Sí. 616 00:37:06,036 --> 00:37:08,163 Oye, has dicho algo muy interesante. 617 00:37:08,872 --> 00:37:14,169 La vicepresidenta podría sobrevivir a esto si la Casa Blanca la respaldase. 618 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 - ¿Por qué no lo hacen? - Ahí está. 619 00:37:17,297 --> 00:37:19,174 - Porque no la quieren. - ¡Hal! 620 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 Según la Constitución, tiene dos tareas: romper lazos y respirar. 621 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 Cuesta hacerlo mal. 622 00:37:26,515 --> 00:37:29,392 No les gusta ni para ponerla de fondo en las fotos. 623 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 Vale. 624 00:37:30,477 --> 00:37:32,938 ¿Cuáles han sido sus logros distintivos? 625 00:37:35,565 --> 00:37:36,775 Esa es la pregunta. 626 00:37:38,026 --> 00:37:42,154 Me he quedado en blanco. Ah, una vez se vistió toda de blanco. 627 00:37:42,155 --> 00:37:46,909 - Simbolizaba algo. - Si sale bien, son logros del presidente. 628 00:37:46,910 --> 00:37:49,287 Solo es cosa mía si se va a la mierda. 629 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 Si fuese el futuro del partido, le echarían un cable. 630 00:37:52,958 --> 00:37:57,337 Fíjate si no la quieren ni ver, que te quieren a ti. 631 00:37:58,088 --> 00:38:00,923 Tardaste medio año aquí para coger bien una taza, 632 00:38:00,924 --> 00:38:03,009 no eres elegible y eres mejor opción. 633 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - No. - ¡Sí! 634 00:38:04,344 --> 00:38:06,388 Ella tampoco es elegible y lo intenta. 635 00:38:07,764 --> 00:38:11,643 Cambian de marca, de cuenco y a los perros no les gusta la comida. 636 00:38:27,326 --> 00:38:29,368 Debo disculparme por mi marido. 637 00:38:29,369 --> 00:38:30,953 No es nada nuevo. 638 00:38:30,954 --> 00:38:33,414 Fue embajador. Todavía tiene el título. 639 00:38:33,415 --> 00:38:34,833 Pero, a estas alturas, 640 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 su único atisbo de poder real es hacer que consiga su trabajo. 641 00:38:41,715 --> 00:38:42,632 En fin, 642 00:38:44,134 --> 00:38:45,260 lo siento mucho. 643 00:38:47,971 --> 00:38:50,265 - ¿Quiere? - Claro. 644 00:38:51,224 --> 00:38:52,851 - Ya... - Voy yo. Siéntese. 645 00:39:07,866 --> 00:39:08,867 Gracias. 646 00:39:20,670 --> 00:39:22,214 Me pasé de dura antes. 647 00:39:22,881 --> 00:39:25,425 - Tenía razón. - No, me molesta. 648 00:39:27,469 --> 00:39:28,720 Que no lo ansíe. 649 00:39:29,221 --> 00:39:32,599 El pecado de la ambición me destrozó, y luego llega usted. 650 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 Una chica todoterreno de ensueño. 651 00:39:38,313 --> 00:39:40,399 - ¿No necesito otro sujetador? - Sí. 652 00:39:43,819 --> 00:39:48,698 Cuando empecé me juré que nunca cambiaría por ellos. 653 00:39:49,408 --> 00:39:53,412 Ahora me tiño el pelo una vez al mes y me he tatuado la raya del ojo. 654 00:39:58,708 --> 00:40:01,837 No se me ocurre una forma menos cursi de decir esto... 655 00:40:04,464 --> 00:40:05,966 Hoy me ha inspirado. 656 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 Con Trowbridge. 657 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 ¿Qué? 658 00:40:10,262 --> 00:40:13,723 Le inculcó su gran idea. Le dijo que lo enterrara. 659 00:40:14,224 --> 00:40:18,519 No ha sido un malentendido. Lo ha guiado hacia su plan. 660 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Me encantaría llevarme el mérito, pero no. Ha sido una coincidencia. 661 00:40:30,240 --> 00:40:35,203 Hal hace mucho esas cosas y siempre se sale con la suya. 662 00:40:36,538 --> 00:40:37,581 ¿Es de esos? 663 00:40:38,081 --> 00:40:40,584 - ¿Le sale todo bien? - El no ya lo tiene. 664 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 Se está dejando la piel aunque se vaya a ir. 665 00:40:46,965 --> 00:40:47,799 Eso parece. 666 00:40:50,218 --> 00:40:53,138 Por eso no lo voy a pelear. Sé que no puedo ganar. 667 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 Si está agotada después de 30 años en el ring, lo entiendo. 668 00:41:04,733 --> 00:41:07,652 Ha hecho más de lo que puedan reclamarle. 669 00:41:08,612 --> 00:41:10,864 Pero, si parte de usted aún lo quiere, 670 00:41:12,949 --> 00:41:16,119 si no lo lucha usted, no sé quién lo hará. 671 00:41:26,671 --> 00:41:28,048 Sé que estás despierto. 672 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 Se lo está pensando. 673 00:41:31,927 --> 00:41:34,554 Todo un éxito después de lo que has hecho. 674 00:41:35,096 --> 00:41:36,973 Mañana, te toca ayudar. 675 00:41:39,518 --> 00:41:42,228 Vas a llamar a Billie y le vas a decir 676 00:41:42,229 --> 00:41:45,481 que Grace Penn debería ser vicepresidenta de EE. UU. 677 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 Ni tú ni yo. 678 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 El presidente no la quiere. Te quiere a ti. 679 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 ¡Si habla y todo! 680 00:41:53,448 --> 00:41:54,366 Katie, 681 00:41:55,617 --> 00:42:00,038 si te brindan la oportunidad de tu vida, 682 00:42:01,081 --> 00:42:02,165 aprovéchala. 683 00:42:02,666 --> 00:42:07,378 Es de día en Washington. Billie está despierta. ¿Y si llamas ahora? 684 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 No voy a llamar. 685 00:42:09,714 --> 00:42:10,549 Vale. 686 00:42:13,301 --> 00:42:15,095 - ¿Qué haces? - Llamarla yo. 687 00:42:15,845 --> 00:42:19,056 Voy a decirle que, si no es Grace, tampoco seré yo. 688 00:42:19,057 --> 00:42:21,768 Katie. Kate. Dame el teléfono. 689 00:42:22,477 --> 00:42:24,812 Escúchame. Confía en mí. No puedes... 690 00:42:24,813 --> 00:42:27,065 - ¡Quita! - Cuelga el puto teléfono. 691 00:42:27,691 --> 00:42:30,943 - ¿De qué coño vas? - Imagínatelo, Kate. 692 00:42:30,944 --> 00:42:32,903 - ¡No! - Va. Eres vicepresidenta. 693 00:42:32,904 --> 00:42:34,947 Solo puedes añadir un punto a la agenda. 694 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - ¿Qué metes? - ¡Dámelo! 695 00:42:36,408 --> 00:42:39,244 ¿Retos nucleares cibernéticos o visados afganos? 696 00:42:42,914 --> 00:42:46,585 - ¿Qué coño haces? - Katie... 697 00:42:47,335 --> 00:42:50,004 - ¡Joder ya! - Te vas a saltar los puntos. 698 00:42:50,005 --> 00:42:52,507 - ¡Estate quieta! - ¡Pues quítate! 699 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 Katie, 700 00:42:55,010 --> 00:42:57,554 no puedes rescatar a Grace. 701 00:42:58,388 --> 00:43:00,347 No hay que rescatarla. 702 00:43:00,348 --> 00:43:04,476 - No debería irse por culpa de su marido. - No es por eso. 703 00:43:04,477 --> 00:43:07,939 ¿Y por qué? ¿Porque no es elegible? ¿Porque no gusta? 704 00:43:08,440 --> 00:43:14,320 Es brillante, dura y humana, y, por alguna horrible razón, 705 00:43:14,321 --> 00:43:16,656 quiere seguir sirviendo a su país. 706 00:43:18,658 --> 00:43:19,659 ¡Para! 707 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 Katie. 708 00:43:23,288 --> 00:43:26,541 Roylin contrató a Lenkov para atacar un buque británico. 709 00:43:28,543 --> 00:43:30,754 Pero no fue idea suya. 710 00:43:33,048 --> 00:43:34,299 Sino de Grace Penn. 711 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 Subtítulos: Carmen Arnaldos