1
00:00:06,027 --> 00:00:08,862
Mi jefa de estación
va a entregarte a la policía.
2
00:00:08,863 --> 00:00:11,489
Nos conviene a ambas que me quede aquí.
3
00:00:11,490 --> 00:00:12,657
Dame información.
4
00:00:12,658 --> 00:00:14,617
- ¿Y a mi marido?
- No fue Trowbridge.
5
00:00:14,618 --> 00:00:16,411
- Te está engañando.
- Lo dudo.
6
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Dije que Grove contrató a Roman Lenkov.
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,416
Grove no lo contrató. Fui yo.
8
00:00:21,417 --> 00:00:22,834
Nicol no sabe nada.
9
00:00:22,835 --> 00:00:24,836
Que se lo diga ella. Si es inocente,
10
00:00:24,837 --> 00:00:28,882
cuando se entere de que la puta abuela
bombardeó el buque, reaccionará.
11
00:00:28,883 --> 00:00:31,301
No es cierto que no sea tu vicepresidenta.
12
00:00:31,302 --> 00:00:32,427
¿Ahora sí vale?
13
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Estoy aquí como un favor hacia ti,
no por Nicol.
14
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
La sala está conectada.
Lo veremos y oiremos todo.
15
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
¿Me acompaña?
16
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
Contraté al grupo de Lenkov
para colocar un explosivo en el buque.
17
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
No salió según lo planeado.
18
00:00:45,483 --> 00:00:47,192
¡Puto monstruo!
19
00:00:47,193 --> 00:00:49,110
- ¡Eres un monstruo!
- Suéltela.
20
00:00:49,111 --> 00:00:52,739
- ¡Los mató ella!
- Míreme y dígame que está bien.
21
00:00:52,740 --> 00:00:54,116
¿Puede oír mi voz?
22
00:01:01,332 --> 00:01:04,293
LA DIPLOMÁTICA
23
00:01:10,007 --> 00:01:12,258
- Está sangrando.
- Deje de moverse.
24
00:01:12,259 --> 00:01:14,385
No hay daño que no tenga apaño.
25
00:01:14,386 --> 00:01:16,847
- No se mueva.
- Es mucha sangre, Theo.
26
00:01:17,681 --> 00:01:18,974
¿Ahora me crees?
27
00:01:34,031 --> 00:01:36,991
Acaban de volver.
Dennison, a las 9 y Trowbridge, a las 12.
28
00:01:36,992 --> 00:01:38,077
¿Cómo ha ido?
29
00:01:39,829 --> 00:01:43,374
- ¿Ha reaccionado? ¿Ha llamado?
- La ha estampado contra el suelo.
30
00:01:43,958 --> 00:01:45,917
- ¿Que qué?
- ¡Embajadora Wyler!
31
00:01:45,918 --> 00:01:46,835
Hola.
32
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Bienvenida.
- Gracias.
33
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Tenemos un contratiempo.
34
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}Se ha estropeado el semáforo del puente
y se ha formado atasco.
35
00:01:53,676 --> 00:01:56,427
Me temo
que el horario se ha ido al traste.
36
00:01:56,428 --> 00:02:00,431
A menos que, tal vez,
nos planteemos renunciar a su brindis.
37
00:02:00,432 --> 00:02:01,350
Sin problema.
38
00:02:02,226 --> 00:02:04,727
Muy amable. Por más que uno planee...
39
00:02:04,728 --> 00:02:06,938
Prueben la trucha. Es del lago.
40
00:02:06,939 --> 00:02:07,857
Lo haremos.
41
00:02:10,568 --> 00:02:13,236
- ¿Roylin está...?
- Bien. Bueno, no.
42
00:02:13,237 --> 00:02:16,156
Intentan cerrarle la cabeza,
pero no va a morir.
43
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- ¿Puedo tentarles?
- Pues claro.
44
00:02:19,118 --> 00:02:21,202
No ha sido homicidio por un pelo.
45
00:02:21,203 --> 00:02:22,996
Algo así no se finge.
46
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
No fue él. No fue Trowbridge.
47
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Roylin decía la verdad.
48
00:02:27,877 --> 00:02:29,794
Tenías razón. Decía la verdad.
49
00:02:29,795 --> 00:02:32,088
- Pueden pasar al comedor.
- Kate.
50
00:02:32,089 --> 00:02:34,716
Aún no. Y agradecería una respuesta.
51
00:02:34,717 --> 00:02:37,803
- Si queremos seguir el horario...
- ¿Primer ministro?
52
00:02:38,304 --> 00:02:40,139
- ¿Se encuentra bien?
- Trae.
53
00:02:40,639 --> 00:02:45,435
Croacia y Hungría han topado precios
sin que se resientan los mercados.
54
00:02:45,436 --> 00:02:48,938
Tal vez no queramos tomar
a Croacia y Hungría de ejemplo.
55
00:02:48,939 --> 00:02:53,443
Jemma, echo de menos nuestros rifirrafes.
¿Otra vez con lo de topar precios?
56
00:02:53,444 --> 00:02:55,571
Vamos a verlo. Randall, apóyame.
57
00:02:56,113 --> 00:02:59,032
Topar precios es una utopía,
a menos que queramos...
58
00:02:59,033 --> 00:03:02,161
Primer ministro,
¿y si brindamos los dos solos?
59
00:03:05,789 --> 00:03:07,917
Está en shock. Beba, le vendrá bien.
60
00:03:08,667 --> 00:03:11,170
Se ha vuelto a ganar al primer ministro.
61
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
¿Qué? Ah, sí. Qué bien.
62
00:03:13,797 --> 00:03:17,175
No sé si le habrá mencionado
que he pasado por un bache,
63
00:03:17,176 --> 00:03:18,760
pero ya está superado.
64
00:03:18,761 --> 00:03:19,678
He vuelto.
65
00:03:20,387 --> 00:03:21,222
Voy con todo.
66
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Me alegro.
67
00:03:23,432 --> 00:03:27,143
Hay que aguantar la cena.
Tiene una noche antes de actuar.
68
00:03:27,144 --> 00:03:30,231
Que no sepan de la crisis
hasta tenerla controlada.
69
00:03:31,440 --> 00:03:32,983
Por todo lo que no quiero.
70
00:03:36,195 --> 00:03:39,030
- ¡Por los amigos de Caledonia!
- ¡Salud!
71
00:03:39,031 --> 00:03:40,407
Baje el brazo.
72
00:03:41,200 --> 00:03:42,867
- Primer ministro.
- Déjame.
73
00:03:42,868 --> 00:03:44,036
Tiene sangre.
74
00:03:49,500 --> 00:03:50,583
Está despejado.
75
00:03:50,584 --> 00:03:51,668
- ¿Guardias?
- No.
76
00:03:51,669 --> 00:03:54,629
La furgoneta está atrás.
Están preparando todo en Londres.
77
00:03:54,630 --> 00:03:57,966
Ha perdido mucha sangre.
Debería ir a un hospital.
78
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
- ¡No! Ni hablar.
- Cálmese.
79
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Preguntarán qué ha pasado.
Saldrá a la luz.
80
00:04:02,513 --> 00:04:04,556
He cumplido mi parte, ¿no?
81
00:04:05,182 --> 00:04:08,977
Lo he hecho por mi país.
Para mantener al primer ministro ileso.
82
00:04:08,978 --> 00:04:11,605
Para mantener unida Gran Bretaña.
83
00:04:12,773 --> 00:04:14,274
Si sale a la luz, se acabó.
84
00:04:14,275 --> 00:04:17,527
- La herida no se cierra.
- Así me desangre.
85
00:04:17,528 --> 00:04:20,364
- Pero llevadme al piso franco.
- Señora.
86
00:04:21,156 --> 00:04:22,950
Ya no es mi responsabilidad.
87
00:04:23,450 --> 00:04:24,868
Atacó a su propio país.
88
00:04:25,369 --> 00:04:27,788
Ahora depende de su primer ministro.
89
00:04:36,422 --> 00:04:37,339
¿Cuánto sabe?
90
00:04:38,674 --> 00:04:40,341
No lo sé. No todo.
91
00:04:40,342 --> 00:04:44,262
- La ha interrumpido estrangulándola.
- ¿Sabe lo básico?
92
00:04:44,263 --> 00:04:47,849
Le ha gritado tan fuerte asesina
que se ha cargado el micro.
93
00:04:47,850 --> 00:04:49,225
Lo ha pillado, creo.
94
00:04:49,226 --> 00:04:52,271
- ¿Dennison sabe que es inocente?
- No sé. Quizá.
95
00:04:52,771 --> 00:04:53,813
¿Qué va a hacer?
96
00:04:53,814 --> 00:04:54,731
¿Trowbridge?
97
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
Dennison. El que sea. ¡Los dos!
98
00:04:56,692 --> 00:04:58,777
Esto es todo lo que sé.
99
00:04:59,611 --> 00:05:02,363
Trowbridge ha dado caña,
Roylin la ha recibido.
100
00:05:02,364 --> 00:05:05,784
En la cena, la trucha estaba seca
y Trowbridge, catatónico.
101
00:05:06,285 --> 00:05:07,994
No fue él, sino su asesora.
102
00:05:07,995 --> 00:05:11,289
La hemos paseado
por las islas británicas cual maleta.
103
00:05:11,290 --> 00:05:15,461
Mientras, acusé injustamente
al primer ministro de asesinato en masa.
104
00:05:16,128 --> 00:05:17,503
¿Sabe esa parte?
105
00:05:17,504 --> 00:05:18,797
- Hal...
- No lo sabes.
106
00:05:23,052 --> 00:05:24,010
¿Has informado?
107
00:05:24,011 --> 00:05:25,929
- Todavía no.
- Bien.
108
00:05:26,722 --> 00:05:28,265
He hablado con Trowbridge.
109
00:05:29,266 --> 00:05:32,769
No custodiarán a Roylin
hasta saber en quién pueden confiar.
110
00:05:32,770 --> 00:05:34,271
Y le llevará tiempo.
111
00:05:34,897 --> 00:05:37,399
Y hasta entonces, ¿qué? ¿Se va de rositas?
112
00:05:39,068 --> 00:05:41,194
- La llevo al piso franco.
- No.
113
00:05:41,195 --> 00:05:43,196
No quiero, pero ¿qué hacemos?
114
00:05:43,197 --> 00:05:46,032
¿La suelto a ver si sobrevive?
Ha dado nombres.
115
00:05:46,033 --> 00:05:47,201
Hay que cobijarla.
116
00:05:49,828 --> 00:05:50,829
Está bien.
117
00:05:52,081 --> 00:05:55,584
Debo informar a la directora
antes de que Roylin llegue a Londres.
118
00:05:56,085 --> 00:05:57,252
Si te parece bien,
119
00:05:58,045 --> 00:06:00,881
prefiero comunicarme sola con Washington.
120
00:06:01,507 --> 00:06:05,094
Lo has resuelto tú, joder.
Deberíais sacar tajada las dos.
121
00:06:06,178 --> 00:06:07,178
Informamos juntas.
122
00:06:07,179 --> 00:06:08,097
Con respeto,
123
00:06:08,889 --> 00:06:10,391
me preocupa mi situación.
124
00:06:11,141 --> 00:06:14,686
No debí retener a Roylin tanto tiempo
ni debería hacerlo ahora.
125
00:06:16,105 --> 00:06:18,148
Necesito controlar qué decimos.
126
00:06:28,867 --> 00:06:30,786
El primer ministro quiere verla.
127
00:06:36,875 --> 00:06:39,335
La comitiva está lista para su partida.
128
00:06:39,336 --> 00:06:41,880
- He informado a los escoceses...
- Déjanos.
129
00:06:50,180 --> 00:06:51,014
Siéntate.
130
00:07:07,448 --> 00:07:08,699
Menuda noche.
131
00:07:10,784 --> 00:07:11,868
Si puedo hacer...
132
00:07:11,869 --> 00:07:13,370
¿Algo? A ver.
133
00:07:14,538 --> 00:07:16,080
"EMB...", la embajadora,
134
00:07:16,081 --> 00:07:19,333
"...me llevó al comedor
para tratar la política escocesa.
135
00:07:19,334 --> 00:07:23,337
Ahí estaba R....", la traidora, "...sentada.
136
00:07:23,338 --> 00:07:26,091
EMB no se sorprendió y abandonó la sala".
137
00:07:26,758 --> 00:07:27,593
¿Correcto?
138
00:07:30,554 --> 00:07:32,889
- Querría añadir...
- No son mis memorias.
139
00:07:32,890 --> 00:07:36,435
Es un informe fáctico
para la investigación. ¿Es correcto?
140
00:07:39,271 --> 00:07:40,813
Pidió que la encontrara.
141
00:07:40,814 --> 00:07:43,650
Y montaste una encerrona
con una terrorista.
142
00:07:44,610 --> 00:07:46,403
Vaya forma de dar noticias.
143
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
Me suelen llegar en la caja roja.
144
00:07:50,199 --> 00:07:53,410
Creo que todos
podríamos haber actuado mejor hoy.
145
00:08:04,004 --> 00:08:07,174
- ¿Qué te dijo?
- Que quería hablar con usted.
146
00:08:09,259 --> 00:08:12,261
Te contó lo que hizo.
Por eso me la trajiste, ¿no?
147
00:08:12,262 --> 00:08:14,097
- Sí.
- ¿Dio nombres?
148
00:08:14,806 --> 00:08:15,724
Merritt Grove.
149
00:08:16,391 --> 00:08:17,434
Leonard Stendig.
150
00:08:21,813 --> 00:08:23,356
Grove era el enlace con Rusia.
151
00:08:23,357 --> 00:08:26,485
Stendig es un sapo con traje.
Sería el músculo.
152
00:08:26,985 --> 00:08:31,323
Nuestra Señora de la Inmaculada Decepción
era el cerebro de la trama.
153
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
¿A quién más reclutó?
154
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
No ha dado más nombres.
155
00:08:37,746 --> 00:08:41,625
Cualquiera en su Gobierno
puede estar involucrado.
156
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Debíamos traérsela directamente.
157
00:08:49,174 --> 00:08:50,050
Austin.
158
00:08:53,428 --> 00:08:57,348
"A. entró gritando, protegió a R.,
me empotró contra la pared".
159
00:08:57,349 --> 00:09:01,060
- Dennison no formaba parte.
- Sería capaz de todo para ganar.
160
00:09:01,061 --> 00:09:03,229
¿Y por qué cuestionó la muerte de Lenkov?
161
00:09:03,230 --> 00:09:06,733
- Para quitarme de en medio.
- No quería perder un testigo.
162
00:09:07,359 --> 00:09:08,276
Es de fiar.
163
00:09:08,277 --> 00:09:10,903
No pintaba nada aquí. No es coincidencia.
164
00:09:10,904 --> 00:09:13,239
Está aquí porque le pedí que viniera.
165
00:09:13,240 --> 00:09:17,160
Le pedí que esperara conmigo fuera
para apoyarle tras enterarse.
166
00:09:19,538 --> 00:09:22,124
- ¿Austin y tú estabais en el pasillo?
- Sí.
167
00:09:24,418 --> 00:09:25,252
¿Por qué?
168
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
¿Cómo?
169
00:09:28,589 --> 00:09:30,215
¿Qué creías que iba a oír?
170
00:09:35,012 --> 00:09:37,889
Has dicho que "cualquiera de mi Gobierno".
171
00:09:38,849 --> 00:09:41,268
- Así es.
- Por eso no me avisaste...
172
00:09:42,894 --> 00:09:46,022
antes de traerme a Roylin
cual ratón muerto.
173
00:09:46,023 --> 00:09:47,524
Querías ver mi reacción.
174
00:09:56,908 --> 00:09:58,076
Creías que era yo.
175
00:10:02,164 --> 00:10:05,375
Trajiste a Roylin para atraparme, ¿no?
176
00:10:06,251 --> 00:10:07,085
Dilo.
177
00:10:07,836 --> 00:10:09,503
No era eso lo que hacíamos.
178
00:10:09,504 --> 00:10:13,257
Viste en la conspiración
una oportunidad para destruirme.
179
00:10:13,258 --> 00:10:14,467
- Admítelo.
- Señor...
180
00:10:14,468 --> 00:10:18,429
Crees que maté a los marines
cuyas familias he consolado antes.
181
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Cuando dijiste
que era tan perspicaz como tu marido,
182
00:10:21,600 --> 00:10:23,018
me tenías por asesino.
183
00:10:24,269 --> 00:10:25,312
¿Sí o no?
184
00:10:28,190 --> 00:10:32,109
No soporto a los mentirosos.
Wyler, contesta. ¿Sí o no?
185
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Sí.
186
00:10:59,846 --> 00:11:01,764
- No fue él.
- Soy consciente.
187
00:11:01,765 --> 00:11:04,475
Tenemos a Roylin,
sabe lo de Stendig y Grove.
188
00:11:04,476 --> 00:11:07,270
- Que no estás implicado...
- Embajadora, gracias.
189
00:11:08,021 --> 00:11:09,147
Ya ha hecho bastante.
190
00:11:18,657 --> 00:11:19,491
¡Austin!
191
00:11:25,956 --> 00:11:28,083
- Voy con el primer ministro.
- Oído.
192
00:11:52,315 --> 00:11:53,233
Vamos.
193
00:11:59,698 --> 00:12:02,492
EMBAJADA
194
00:12:07,414 --> 00:12:08,248
¿Diga?
195
00:12:13,253 --> 00:12:14,296
Sí.
196
00:12:15,046 --> 00:12:15,881
Ajá.
197
00:12:18,091 --> 00:12:20,093
Sí, voy de camino. ¡Me cago en...!
198
00:12:21,720 --> 00:12:22,971
No, oído. Ajá.
199
00:12:25,766 --> 00:12:28,310
Lo tengo todo controlado.
200
00:12:29,603 --> 00:12:30,437
¿Señora?
201
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
Adelante.
202
00:12:35,734 --> 00:12:36,567
¿Qué hora es?
203
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Lo siento. Tenemos que irnos ya mismo.
204
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
¿Qué ha pasado?
205
00:12:40,155 --> 00:12:42,699
La vicepresidenta va camino de Londres.
206
00:12:45,368 --> 00:12:46,244
¿Ahora?
207
00:12:51,541 --> 00:12:53,835
- ¿Listos?
- ¿Tienes un clip o algo?
208
00:12:54,419 --> 00:12:56,545
- ¿Vale una pinza?
- No, da igual.
209
00:12:56,546 --> 00:13:00,216
No, se ha roto la cremallera.
Quiere engancharla con un clip.
210
00:13:00,217 --> 00:13:01,676
Me la tapo así.
211
00:13:02,594 --> 00:13:05,095
¿A qué coño viene la vicepresidenta?
212
00:13:05,096 --> 00:13:09,517
A apoyar a los británicos.
Eidra mandó el informe a Langley anoche.
213
00:13:09,518 --> 00:13:13,896
No sé qué diría, pero la Casa Blanca
ha respondido con la vicepresidenta.
214
00:13:13,897 --> 00:13:16,899
- ¿Sabe lo mío?
- ¿Que va a por su puesto?
215
00:13:16,900 --> 00:13:19,026
¿Sabe que soy vicepresidenciable?
216
00:13:19,027 --> 00:13:20,028
No lo sé.
217
00:13:21,154 --> 00:13:23,322
- Para los pantalones.
- Perfecto.
218
00:13:23,323 --> 00:13:25,367
Y para el camino.
219
00:13:27,118 --> 00:13:29,286
Un dosier sobre la vicepresidenta Penn.
220
00:13:29,287 --> 00:13:35,125
Está sin actualizar desde su última visita
al Reino Unido, pero es algo más...
221
00:13:35,126 --> 00:13:36,336
¿Te importa...?
222
00:13:36,837 --> 00:13:40,506
- Es más detallado que la Wikipedia.
- Listo.
223
00:13:40,507 --> 00:13:41,967
Lo miramos en el coche.
224
00:13:42,467 --> 00:13:43,759
No vamos en coche.
225
00:13:43,760 --> 00:13:46,638
Hay que llegar cuanto antes
y está a ocho horas.
226
00:13:47,264 --> 00:13:49,056
Ha pedido que la recojan.
227
00:13:49,057 --> 00:13:49,975
¿Quiénes?
228
00:14:22,382 --> 00:14:24,050
Lo sabe fijo.
229
00:14:27,470 --> 00:14:29,222
¿Has visto la agenda?
230
00:14:30,432 --> 00:14:32,684
Una visita escolar a Bethesda.
231
00:14:33,184 --> 00:14:36,770
No cruza el charco de repente para eso.
La prensa preguntará.
232
00:14:36,771 --> 00:14:39,815
- Apoyar a los británicos.
- Ya, ¿por qué?
233
00:14:39,816 --> 00:14:43,360
El informe de la CIA era una joya.
Mejor no dárselo a la prensa.
234
00:14:43,361 --> 00:14:46,864
- Hace falta una razón.
- Piensa algo con su jefa de gabinete.
235
00:14:46,865 --> 00:14:49,116
- Sabe que estás al tanto.
- No lo estoy.
236
00:14:49,117 --> 00:14:50,159
¿Cómo que no?
237
00:14:50,160 --> 00:14:54,246
- Estoy recuperando su confianza.
- ¿Tu novia te ha ocultado el informe?
238
00:14:54,247 --> 00:14:57,750
Le dijiste que me vigilase
y ya no es mi novia, así que...
239
00:14:57,751 --> 00:14:59,668
- Stuart...
- Ni se te ocurra.
240
00:14:59,669 --> 00:15:01,545
¿Te mandamos una cesta cutre?
241
00:15:01,546 --> 00:15:03,130
El límite son 20 dólares.
242
00:15:03,131 --> 00:15:05,050
- No da para gran cosa.
- No.
243
00:15:06,718 --> 00:15:09,136
No necesito saber nada confidencial.
244
00:15:09,137 --> 00:15:12,514
Pero ¿la vicepresidenta sabe
que Kate va a por su puesto?
245
00:15:12,515 --> 00:15:14,516
- Sí.
- Tienen un cara a cara.
246
00:15:14,517 --> 00:15:16,937
¿Cómo hago que Kate salga bien parada?
247
00:15:18,313 --> 00:15:22,025
Comprueba que no siga
un paso por delante del primer ministro.
248
00:15:24,110 --> 00:15:27,154
- ¿Cómo que por delante?
- Pregúntale a tu ex.
249
00:15:27,155 --> 00:15:29,115
No podemos hablarlo por aquí.
250
00:15:35,330 --> 00:15:39,667
Cerrad el pasillo sur.
Quiero cuanta menos gente, mejor.
251
00:15:39,668 --> 00:15:41,293
Y nada de mirones.
252
00:15:41,294 --> 00:15:44,463
- Disculpe. La sangre.
- Aquí la tiene. Refrigérela.
253
00:15:44,464 --> 00:15:45,382
Por supuesto.
254
00:15:50,595 --> 00:15:53,847
Participó en las conversaciones
de Viena del 92, hace...
255
00:15:53,848 --> 00:15:57,644
Lo estudié cuando empecé.
Es todo lo que aspiras a superar.
256
00:15:58,228 --> 00:15:59,312
¿Qué te han dicho?
257
00:15:59,980 --> 00:16:02,232
Quieren que saque a Roylin de allí.
258
00:16:03,066 --> 00:16:05,150
Mierda. ¿Qué necesitas?
259
00:16:05,151 --> 00:16:08,028
Habla con Trowbridge.
Que nos la quite de encima.
260
00:16:08,029 --> 00:16:10,156
- No quiere ni verme.
- No hay otra.
261
00:16:10,824 --> 00:16:14,619
No podemos recurrir a nadie
hasta que Trowbridge abra el círculo.
262
00:16:15,245 --> 00:16:17,706
¡Joder! Quería cambiarme.
263
00:16:19,207 --> 00:16:21,960
- Habla con Dennison. Está al tanto.
- ¿Sin ti?
264
00:16:22,752 --> 00:16:24,963
Tampoco quiere verme. ¿Voy bien así?
265
00:16:25,630 --> 00:16:27,339
- Estás normal.
- Me vale.
266
00:16:27,340 --> 00:16:29,466
He tenido el trayecto y un pis.
267
00:16:29,467 --> 00:16:32,553
- Tienes un clip en los pantalones.
- Es el cierre.
268
00:16:32,554 --> 00:16:33,805
¿Embajadora?
269
00:16:37,183 --> 00:16:38,893
La vicepresidenta la espera.
270
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Hola. ¿Puedo pasar?
- Disculpe. Está cerrado.
271
00:16:45,650 --> 00:16:48,153
- Soy el marido de la embajadora.
- Un placer.
272
00:16:49,612 --> 00:16:52,364
Me he dejado el portátil ahí.
Lo cojo y salgo.
273
00:16:52,365 --> 00:16:54,575
Lamento las molestias ocasionadas.
274
00:16:54,576 --> 00:16:56,952
Hay gente. Ese trabaja para mi mujer.
275
00:16:56,953 --> 00:16:59,831
Caballero, haga el favor de retroceder.
276
00:17:06,379 --> 00:17:08,172
No hemos podido preparar nada.
277
00:17:08,173 --> 00:17:11,342
- Hago un repaso rápido del horizonte.
- Vale.
278
00:17:12,469 --> 00:17:14,763
Empiezo por el este.
279
00:17:15,263 --> 00:17:18,891
Se nos confesó
que el ataque al HMS Courageous
280
00:17:18,892 --> 00:17:22,269
era una falsa bandera
para reactivar un conflicto en zona gris...
281
00:17:22,270 --> 00:17:24,481
Con Irán. He leído el informe. Siga.
282
00:17:25,148 --> 00:17:27,609
Genial. Un momento que...
283
00:17:30,111 --> 00:17:32,237
Luego hablaré con su jefa de estación.
284
00:17:32,238 --> 00:17:34,114
- Puede informarme ella...
- Perdón.
285
00:17:34,115 --> 00:17:39,203
Me acaban de poner gafas, pero no sé
si me las dejé en Escocia o en el coche.
286
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
O en mi helicóptero.
287
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Ya.
288
00:17:44,501 --> 00:17:45,417
Use las mías.
289
00:17:45,418 --> 00:17:46,336
Vaya.
290
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Gracias.
291
00:17:50,715 --> 00:17:52,342
Sí, bien. Perfecto.
292
00:17:52,842 --> 00:17:55,302
Miremos al sureste del horizonte.
293
00:17:55,303 --> 00:17:59,515
Apoyamos el intento británico
de detener a Lenkov en suelo francés,
294
00:17:59,516 --> 00:18:01,558
pero la ministra de Interior francesa...
295
00:18:01,559 --> 00:18:04,019
Fournier trasladó
a un agente estadounidense
296
00:18:04,020 --> 00:18:07,607
sus sospechas de que sería un golpe.
Estaba en el informe. Siga.
297
00:18:08,566 --> 00:18:12,486
Vale. Trasladé sus sospechas
al ministro de Exteriores británico.
298
00:18:12,487 --> 00:18:14,279
- ¿Usted?
- Sí.
299
00:18:14,280 --> 00:18:16,991
- La investigación del ministro...
- ¿Por qué?
300
00:18:17,659 --> 00:18:19,910
Porque el agente era yo.
301
00:18:19,911 --> 00:18:21,537
Eso no está en el informe.
302
00:18:21,538 --> 00:18:23,872
Dennison confirmó las sospechas,
303
00:18:23,873 --> 00:18:27,584
pero causó tanto revuelo
que Roylin acudió a nosotros.
304
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- ¿"Nosotros"?
- Me llamó.
305
00:18:29,003 --> 00:18:32,006
La trajimos a la embajada
y conseguí la confesión.
306
00:18:33,258 --> 00:18:37,386
- ¿Por qué todos la llaman a usted?
- La llamé yo desde Francia.
307
00:18:37,387 --> 00:18:40,430
Quería su consejo y ella, información,
308
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
pero establecimos un vínculo.
309
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
Lo cual nos lleva al norte.
310
00:18:47,689 --> 00:18:49,149
- Escocia.
- Escocia.
311
00:18:49,774 --> 00:18:53,652
Un distrito del tamaño de un sello
intentó independizarse.
312
00:18:53,653 --> 00:18:56,613
Esto motivó
el intento a la desesperada de Roylin
313
00:18:56,614 --> 00:18:58,323
de darles un enemigo común.
314
00:18:58,324 --> 00:19:01,451
Es para preocuparse.
Como el Reino Unido se inmole,
315
00:19:01,452 --> 00:19:05,165
la segunda onda expansiva
sacudirá la OTAN y los Cinco Ojos.
316
00:19:05,874 --> 00:19:08,626
Y la tercera,
Irlanda del Norte y Cataluña.
317
00:19:09,419 --> 00:19:11,712
Las democracias se desmoronan
318
00:19:11,713 --> 00:19:14,506
mientras resurgen las autocracias
como en el 37.
319
00:19:14,507 --> 00:19:15,549
Es... Ya.
320
00:19:15,550 --> 00:19:18,427
No hay peligro en el horizonte, sino aquí.
321
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Exacto.
322
00:19:20,763 --> 00:19:21,764
¿Nora?
323
00:19:23,766 --> 00:19:27,353
- ¿Paso a la jefa de estación?
- Tráeme al primer ministro.
324
00:19:34,319 --> 00:19:35,152
Aquí estás.
325
00:19:35,153 --> 00:19:39,156
Sé que vamos recuperando la confianza
y no quiero presionar, pero...
326
00:19:39,157 --> 00:19:41,701
Viene el primer ministro.
Tengo que informar.
327
00:19:44,078 --> 00:19:48,333
¿Qué es eso de "ir por delante
del primer ministro"? ¿Pincharle el móvil?
328
00:19:51,586 --> 00:19:53,837
- Eidra...
- Tengo que irme.
329
00:19:53,838 --> 00:19:58,091
No pasa nada, no he visto el informe.
Sé por qué no estoy al tanto.
330
00:19:58,092 --> 00:20:01,595
No necesito saber nada,
pero el primer ministro va a venir,
331
00:20:01,596 --> 00:20:04,682
y con Grace Penn
y la vicepresidencia aquí...
332
00:20:05,475 --> 00:20:07,100
¿Kate va a tener problemas?
333
00:20:07,101 --> 00:20:10,188
Como por... ¿pincharle el móvil
al primer ministro?
334
00:20:11,731 --> 00:20:13,650
Imagino que ya sabes que...
335
00:20:15,944 --> 00:20:17,487
Trowbridge no la traga.
336
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
¿Por lo del...?
337
00:20:20,114 --> 00:20:22,158
Por lo de la encerrona.
338
00:20:24,327 --> 00:20:26,704
No, no sé lo de la encerrona.
339
00:20:33,461 --> 00:20:37,214
La agente Griffin no permite
que la vicepresidenta nos acompañe.
340
00:20:37,215 --> 00:20:39,508
Lo siento. No podemos arriesgarnos.
341
00:20:39,509 --> 00:20:42,719
- Pero si es el primer ministro.
- Es el protocolo.
342
00:20:42,720 --> 00:20:45,890
Por desgracia,
no hay buenas líneas de visión.
343
00:20:46,391 --> 00:20:47,350
Esperará dentro.
344
00:21:01,197 --> 00:21:05,576
- Bienvenido a Winfield, primer ministro.
- Encantada de volver a verle.
345
00:21:06,953 --> 00:21:08,787
- ¿Dónde está?
- Dentro.
346
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
Tu presidente
se dignó a recibirme en la puerta.
347
00:21:11,874 --> 00:21:13,835
Seguro que ha sido cosa tuya.
348
00:21:16,379 --> 00:21:18,214
Se alegra de que hayáis venido.
349
00:21:19,716 --> 00:21:20,717
¿Lo sabe?
350
00:21:23,970 --> 00:21:24,804
Disculpe.
351
00:21:25,888 --> 00:21:28,141
- ¿Quiere que la excuse?
- ¿De esto?
352
00:21:30,560 --> 00:21:34,439
No necesito saber nada confidencial,
pero es un asesino y la odia.
353
00:21:35,023 --> 00:21:39,569
- No hace falta que tome el té con él.
- Stuart, Trowbridge es inocente.
354
00:21:46,743 --> 00:21:50,495
Sé que mi comparsa es lo último
que necesita en estos momentos.
355
00:21:50,496 --> 00:21:52,581
Perdone la intromisión.
356
00:21:52,582 --> 00:21:53,499
Siéntense.
357
00:22:04,635 --> 00:22:07,388
Imagino que querrá
que se lo explique todo.
358
00:22:10,141 --> 00:22:13,352
- Ojalá pudiera.
- Ya está al tanto de lo principal.
359
00:22:13,353 --> 00:22:16,146
Querríamos saber qué piensan hacer ahora.
360
00:22:16,147 --> 00:22:18,106
Lamento hacerle pasar por esto.
361
00:22:18,107 --> 00:22:22,362
No, no. Faltaría más.
Me tocará hacerlo desde el atril.
362
00:22:22,945 --> 00:22:25,073
Podríamos repasar el plan de acción.
363
00:22:26,783 --> 00:22:30,953
El plan no tiene ni una hora.
Me parece muy osado llamarlo "plan".
364
00:22:32,705 --> 00:22:35,540
El primer ministro
ha esbozado un enfoque en dos...
365
00:22:35,541 --> 00:22:36,459
Austin...
366
00:22:40,296 --> 00:22:42,507
Mi asesora ha atentado contra mi país
367
00:22:44,217 --> 00:22:46,094
y fui el tonto que se fio de ella.
368
00:22:46,677 --> 00:22:49,471
- No estoy aquí por eso.
- Ha venido a ayudar.
369
00:22:49,472 --> 00:22:52,600
Y, sin duda, a orientar mi respuesta.
370
00:22:56,187 --> 00:22:59,315
No hay impulso más feroz que la vergüenza.
371
00:23:02,693 --> 00:23:04,779
Aplastaré a los conspiradores.
372
00:23:06,572 --> 00:23:08,157
Destaparé la verdad.
373
00:23:09,283 --> 00:23:11,660
Tiene razón. Son una fuga de recursos.
374
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
Y recursos no nos sobran.
375
00:23:13,287 --> 00:23:16,373
Así que, con gratitud y respeto,
376
00:23:16,374 --> 00:23:19,001
la mejor ayuda que puede darme
es distancia.
377
00:23:19,627 --> 00:23:22,838
Para que pueda centrarme en esta lucha.
378
00:23:22,839 --> 00:23:25,133
Sé que hará lo mejor para su país.
379
00:23:26,926 --> 00:23:29,678
Gracias por su visita.
Que tenga buen viaje.
380
00:23:29,679 --> 00:23:33,266
Acusó a Rusia de un crimen
que cometieron ustedes.
381
00:23:33,766 --> 00:23:38,229
Queríamos sentarnos a negociar
y les dio una excusa para retirarse.
382
00:23:38,938 --> 00:23:40,606
No querrá mi ayuda,
383
00:23:41,649 --> 00:23:42,817
pero la necesita.
384
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
¿Un acuerdo para conceder créditos
a los vehículos eléctricos?
385
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
Ya lo has dicho.
El sector del automóvil se opondrá.
386
00:23:54,704 --> 00:23:58,039
Este no. Medidas sobre el comercio
de aceite de pescado.
387
00:23:58,040 --> 00:24:00,792
Nada.
Mañana hay un acto por la democracia.
388
00:24:00,793 --> 00:24:02,669
- ¿En el IOD? No.
- ¿Mala idea?
389
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
No está mal, pero no habrá nadie.
390
00:24:04,672 --> 00:24:07,884
Los peces gordos
irán directos a la cena de Australia.
391
00:24:08,676 --> 00:24:10,218
- La cena...
- ¿Por qué es?
392
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
Para celebrar
el acuerdo sobre el acorazado.
393
00:24:12,847 --> 00:24:15,474
- ¿Cuál?
- La puñalada a los franceses.
394
00:24:15,475 --> 00:24:17,309
- ¿Te suena?
- No.
395
00:24:17,310 --> 00:24:21,355
Iban a comprarles submarinos a Francia,
pero se los compraron a Reino Unido.
396
00:24:22,190 --> 00:24:24,566
- Ah...
- ¿Podemos cabrear a los franceses?
397
00:24:24,567 --> 00:24:27,778
Creo que sí. Lo confirmo con Billie.
398
00:24:31,282 --> 00:24:34,784
Necesito hablar con Dennison.
Intenta pillarlo a la salida.
399
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Tiene que quitarnos a Roylin de encima.
400
00:24:38,331 --> 00:24:40,248
Tranqui, la embajadora lo aprueba.
401
00:24:40,249 --> 00:24:43,628
No quiero saber para qué lo necesitas.
402
00:24:44,420 --> 00:24:46,671
Ni quiero saber que tenemos a Roylin.
403
00:24:46,672 --> 00:24:48,548
¿Por qué coño la tenemos aún?
404
00:24:48,549 --> 00:24:50,967
Relaja. La directora ha dicho lo mismo.
405
00:24:50,968 --> 00:24:55,348
Wyler dice que Trowbridge es inocente.
Eso implica que fue Roylin.
406
00:24:56,349 --> 00:24:58,935
- ¿Y la protegemos?
- ¿Ahora sí quieres saber?
407
00:25:01,646 --> 00:25:06,651
No me importa que me dejéis al margen
ni hacer méritos para que me incluyáis.
408
00:25:07,568 --> 00:25:10,196
Pero me da que el problema ya no soy yo.
409
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
¿A qué coño juegas?
410
00:25:18,412 --> 00:25:21,748
El primer ministro
sabe que retractarse de la acusación rusa...
411
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
Refuerza a los conspiranoicos
y los aislacionistas.
412
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
Perderemos credibilidad
cuando acusemos a Rusia de...
413
00:25:28,839 --> 00:25:33,302
Encarcelar a periodistas por espionaje,
secuestrar niños y llamarlos refugiados...
414
00:25:33,970 --> 00:25:37,431
- Atacaron su buque y acusaron a Rusia.
- Es peliagudo.
415
00:25:38,558 --> 00:25:41,101
Pero no se tratará con imprudencia.
416
00:25:41,102 --> 00:25:43,729
Ni de manera unilateral.
417
00:25:45,439 --> 00:25:48,609
Nuestro interés
no les puede pillar por sorpresa.
418
00:25:49,527 --> 00:25:50,903
Esboza el borrador.
419
00:25:54,615 --> 00:25:59,077
Para minimizar riesgos, el primer ministro
podría contar la verdad poco a poco...
420
00:25:59,078 --> 00:26:01,998
O puede callarse. ¿Qué prefiere?
421
00:26:03,666 --> 00:26:04,584
¿Disculpe?
422
00:26:05,167 --> 00:26:07,794
Discúlpeme, le he completado la frase.
423
00:26:07,795 --> 00:26:10,213
Mi equipo lo llama
"superposición cooperativa",
424
00:26:10,214 --> 00:26:13,009
pero, si no fuese yo,
les parecería grosero.
425
00:26:13,718 --> 00:26:16,387
Significa que estoy de acuerdo,
pero mejor me...
426
00:26:18,598 --> 00:26:19,432
No hace falta.
427
00:26:20,349 --> 00:26:22,435
Pero no era eso lo que iba a decir.
428
00:26:23,477 --> 00:26:24,604
¿Y qué iba a decir?
429
00:26:25,104 --> 00:26:26,771
Puede destaparse poco a poco
430
00:26:26,772 --> 00:26:30,526
o el primer ministro puede informar
a la Cámara de los Comunes.
431
00:26:31,235 --> 00:26:32,694
Y pedir una investigación.
432
00:26:32,695 --> 00:26:34,696
Sería lo correcto,
433
00:26:34,697 --> 00:26:37,866
pero, dado que podría haber
colaboradores encubiertos,
434
00:26:37,867 --> 00:26:39,326
incluso entre nosotros...
435
00:26:39,327 --> 00:26:42,162
Él prefiere poco a poco. Le pega.
436
00:26:42,163 --> 00:26:45,291
Retrasa su dimisión
hasta que se sepa todo.
437
00:26:45,833 --> 00:26:48,919
- Cuanto menos ruido, mejor para todos.
- No dimito.
438
00:26:50,087 --> 00:26:52,798
- No pienso dimitir.
- Ah, pensaba que...
439
00:26:54,508 --> 00:26:57,385
Es el jet lag.
Lo veo todo en términos absolutos.
440
00:26:57,386 --> 00:26:59,971
Contarlo y dimitir. Enterrarlo y seguir.
441
00:26:59,972 --> 00:27:01,349
¿Hay una tercera vía?
442
00:27:02,642 --> 00:27:04,517
Si medimos la información...
443
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
Deberíamos contemplar
la idea de la vicepresidenta.
444
00:27:07,688 --> 00:27:11,817
- Ha sido un malentendido, no sugería...
- Estamos valorando opciones.
445
00:27:13,110 --> 00:27:14,362
Deberíamos valorarla.
446
00:27:14,904 --> 00:27:17,155
¿Propone acallarlo todo?
447
00:27:17,156 --> 00:27:20,116
¿El portaviones,
el coche bomba, la conspiración?
448
00:27:20,117 --> 00:27:22,786
Austin quiere callarlo un año.
449
00:27:22,787 --> 00:27:24,997
Es lo que abarca el enfoque lento.
450
00:27:25,498 --> 00:27:29,085
Pero ¿qué más da un año que dos?
¿Qué más da dos que diez?
451
00:27:30,836 --> 00:27:34,173
Si el objetivo es la estabilidad mundial,
¿qué más da?
452
00:27:35,424 --> 00:27:38,302
¿Y el mundo sigue pensando que fue Rusia?
453
00:27:38,886 --> 00:27:40,054
Han hecho cosas peores.
454
00:27:40,554 --> 00:27:43,808
Quizá no les importa cargar con ello.
Renunciaron a Lenkov.
455
00:27:44,308 --> 00:27:45,517
Asumieron el golpe.
456
00:27:45,518 --> 00:27:48,270
Parecen más fuertes cuando nos defendemos.
457
00:27:48,771 --> 00:27:51,898
¿Sería...? ¿Sería factible?
458
00:27:51,899 --> 00:27:53,441
¿Quién más lo sabe?
459
00:27:53,442 --> 00:27:55,528
Las altas esferas de Washington.
460
00:27:56,028 --> 00:27:57,404
Informamos a Langley.
461
00:27:57,405 --> 00:28:00,782
Langley avisó a la Casa Blanca.
Lo sabrá algún alto cargo.
462
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
Pueden callarse. Podemos arreglárnoslas.
463
00:28:03,661 --> 00:28:06,663
Los conspiradores lo saben:
Roylin, Stendig...
464
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Lo hicieron para unir a la nación.
No hablarán.
465
00:28:10,251 --> 00:28:14,296
Si lo hicieran, se cargarían su causa
y acabarían en la cárcel.
466
00:28:15,840 --> 00:28:16,841
¿Y las familias?
467
00:28:17,925 --> 00:28:20,093
- ¿Qué pasa?
- Merecen la verdad.
468
00:28:20,094 --> 00:28:22,221
Quieren a sus muertos, no la verdad.
469
00:28:22,805 --> 00:28:23,848
Pero ya es tarde.
470
00:28:27,435 --> 00:28:29,520
Mejor que no murieran en vano.
471
00:28:37,695 --> 00:28:41,406
Tómese un tiempo para pensarlo.
Nosotros haremos lo mismo.
472
00:28:41,407 --> 00:28:44,535
Hay mucho que sopesar,
pero creo que hemos avanzado.
473
00:28:45,494 --> 00:28:46,746
Por ahora, que quede...
474
00:28:47,371 --> 00:28:48,205
Faltaría más.
475
00:28:48,706 --> 00:28:49,623
Bueno, gracias.
476
00:28:50,249 --> 00:28:52,250
Estas cosas rara vez son útiles.
477
00:28:52,251 --> 00:28:56,422
Roylin es ciudadana británica.
No querrá que la ley la pierda de vista.
478
00:28:57,006 --> 00:28:58,173
¿Qué quieren de mí?
479
00:28:58,174 --> 00:29:01,676
Hable con el primer ministro
para cederles la custodia discretamente.
480
00:29:01,677 --> 00:29:04,679
Que no se sepa
hasta dar con sus colaboradores.
481
00:29:04,680 --> 00:29:05,598
No va a pasar.
482
00:29:06,974 --> 00:29:07,850
No hay fuego.
483
00:29:08,434 --> 00:29:10,602
Así que no habrá humo.
484
00:29:10,603 --> 00:29:13,063
- ¿Cómo?
- Vamos a enterrarlo.
485
00:29:13,647 --> 00:29:17,817
La policía no puede detener a Roylin
ni saber nada de esto.
486
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
Es una opción.
Trowbridge no ha decidido aún.
487
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
Intuyo cuál va a elegir.
488
00:29:22,031 --> 00:29:24,450
Entonces, ¿soltamos a Roylin?
489
00:29:27,536 --> 00:29:29,662
Acudió a nosotros por protección.
490
00:29:29,663 --> 00:29:31,499
Si la matan, no tenemos nada.
491
00:29:32,416 --> 00:29:33,501
Mándenla a casa.
492
00:29:34,001 --> 00:29:36,378
Y, si tiene miedo, que eche el pestillo.
493
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
¿Estás bien?
494
00:29:46,222 --> 00:29:48,890
Cuenta conmigo,
aunque esté la vicepresidenta.
495
00:29:48,891 --> 00:29:50,100
Estamos juntos.
496
00:29:51,852 --> 00:29:53,562
¿Sabes lo que casi hacemos?
497
00:29:54,230 --> 00:29:55,064
Tú y yo.
498
00:29:55,815 --> 00:29:56,649
Juntos.
499
00:30:02,404 --> 00:30:03,531
Tenemos que hablar.
500
00:30:10,955 --> 00:30:13,624
Dennison dice
que el primer ministro lo enterrará.
501
00:30:14,124 --> 00:30:18,753
Trowbridge es impulsivo e impredecible,
pero le mueve su interés personal.
502
00:30:18,754 --> 00:30:21,799
- Lo bueno del plan...
- No necesito un análisis.
503
00:30:23,175 --> 00:30:26,762
- Perdón. ¿De qué quería hablar?
- Quiere ser vicepresidenta.
504
00:30:28,055 --> 00:30:28,889
Ah.
505
00:30:30,558 --> 00:30:32,977
Sé un poco del tema, si tiene dudas.
506
00:30:37,648 --> 00:30:41,360
No es del todo así.
507
00:30:41,861 --> 00:30:45,531
- Y no hace falta.
- Para mí también es incómodo, si sirve.
508
00:30:49,243 --> 00:30:52,161
No diría que quiero ser vicepresidenta.
509
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
¿No quiere?
510
00:30:53,247 --> 00:30:55,916
Creo que nos iría mejor
si siguiese donde está.
511
00:30:56,834 --> 00:31:00,712
Pero entiendo que hay un problema
y estoy dispuesta a dar el paso.
512
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
¿Sería vicepresidenta
de Estados Unidos como un favor?
513
00:31:07,177 --> 00:31:09,555
No soy la primera opción de nadie.
514
00:31:10,431 --> 00:31:11,849
Tengo mucho que aprender.
515
00:31:12,349 --> 00:31:16,604
Si tiene algún consejo,
me encantaría oírlo.
516
00:31:21,317 --> 00:31:25,613
Su jefe de misión tiene mucha experiencia.
¿Le ha dado un cursillo?
517
00:31:26,405 --> 00:31:28,323
- Sí.
- ¿Qué han visto?
518
00:31:28,324 --> 00:31:31,869
Es fantástico.
Aunque no hemos tenido mucho tiempo.
519
00:31:32,828 --> 00:31:37,708
Hasta ahora,
está un poco centrado en el envoltorio.
520
00:31:38,500 --> 00:31:42,211
Yo preferiría centrarme en política
y, no sé, el Senado.
521
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
¿"El envoltorio"?
522
00:31:43,213 --> 00:31:44,757
Mi apariencia.
523
00:31:45,633 --> 00:31:48,385
Mi pelo le molesta especialmente.
524
00:31:48,886 --> 00:31:49,803
Tiene razón.
525
00:31:52,097 --> 00:31:53,390
Es un mundo visual.
526
00:31:54,850 --> 00:31:57,352
Nadie se va a leer sus políticas.
527
00:31:57,353 --> 00:32:00,147
A lo sumo, se viralizará una al año.
528
00:32:00,981 --> 00:32:04,943
Pero su cara saldrá en los medios
una media de 12 000 veces al día.
529
00:32:04,944 --> 00:32:08,029
En cada aula de EE. UU.,
en cada embajada del mundo,
530
00:32:08,030 --> 00:32:09,906
colgarán su foto en la pared.
531
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
Es un poder blando.
532
00:32:12,076 --> 00:32:13,535
Tiene dos opciones.
533
00:32:14,536 --> 00:32:18,456
Ponerse traje, como el uniforme
de los militares, y desaparecer.
534
00:32:18,457 --> 00:32:20,960
Esconder a la persona detrás del deber.
535
00:32:21,543 --> 00:32:22,460
O algo distinto.
536
00:32:22,461 --> 00:32:24,879
Una melena rubia, pintalabios rojos,
537
00:32:24,880 --> 00:32:28,633
los broches de Albright,
los cuellos de Ginsburg, gafas...
538
00:32:28,634 --> 00:32:31,135
Una imagen que muestre lo que representa.
539
00:32:31,136 --> 00:32:33,471
Y que servirá de disfraz de Halloween.
540
00:32:33,472 --> 00:32:37,643
Creo que me quedo
con el traje que te hace desaparecer.
541
00:32:38,852 --> 00:32:40,479
- ¿Sí?
- Un traje negro.
542
00:32:41,397 --> 00:32:42,856
Y, a veces, azul marino.
543
00:32:43,941 --> 00:32:46,777
- ¿Qué cree que transmite?
- Lo menos posible.
544
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
¿No?
545
00:32:57,204 --> 00:33:00,039
Si miro al norte,
creo que piensa que su pelo
546
00:33:00,040 --> 00:33:03,292
dice que está muy ocupada
sirviendo a su país para secarlo.
547
00:33:03,293 --> 00:33:08,215
Pero parece que acaba de salir de la cama,
que es una imagen que convendría no dar.
548
00:33:08,924 --> 00:33:11,634
Para el este y el oeste,
un sujetador con relleno.
549
00:33:11,635 --> 00:33:15,722
No hay mucho que ocultar,
pero, al abrirse la chaqueta, distrae.
550
00:33:15,723 --> 00:33:17,473
Lo que nos lleva al sur.
551
00:33:17,474 --> 00:33:18,975
¿Eso es un clip?
552
00:33:18,976 --> 00:33:22,770
Ah, sí. He tenido un problemilla
con la cremallera.
553
00:33:22,771 --> 00:33:25,857
Si fuese diplomática
en un país tercermundista,
554
00:33:25,858 --> 00:33:27,442
parecería resolutivo.
555
00:33:27,443 --> 00:33:31,195
Si representa los intereses
de 300 millones de estadounidenses
556
00:33:31,196 --> 00:33:33,906
cuya sanidad flaquea, cuyo planeta arde,
557
00:33:33,907 --> 00:33:38,619
cuyo futuro mejora o empeora ligeramente
en función de lo que haga con su día,
558
00:33:38,620 --> 00:33:42,291
conviene transmitir
que no le han podido sus pantalones.
559
00:33:47,796 --> 00:33:50,174
Bueno, hablemos del Senado.
560
00:33:58,223 --> 00:33:59,475
Va, es hora de cenar.
561
00:34:03,771 --> 00:34:06,940
La vicepresidenta
me ha llamado pordiosera.
562
00:34:10,819 --> 00:34:14,113
Una vez, un jefe de protocolo
me llamó "mierda trajeada".
563
00:34:14,114 --> 00:34:15,866
- Hal...
- Tiene mal perder.
564
00:34:21,288 --> 00:34:22,331
No es eso.
565
00:34:25,125 --> 00:34:26,126
Es una fiera.
566
00:34:31,799 --> 00:34:34,217
No, antes, en 2006.
567
00:34:34,218 --> 00:34:35,760
- ¿En Bruselas?
- Beirut.
568
00:34:35,761 --> 00:34:38,721
- No. ¿Seguro?
- Hablamos largo y tendido.
569
00:34:38,722 --> 00:34:42,016
Acababa de empezar.
Me marcó más a mí, cómo no.
570
00:34:42,017 --> 00:34:43,976
- ¿Te acuerdas?
- Era una delegación.
571
00:34:43,977 --> 00:34:45,062
¿Por qué dimite?
572
00:34:50,526 --> 00:34:53,862
- Ya sabe por qué.
- Sé lo de su marido. No es eso.
573
00:34:54,738 --> 00:34:57,824
Tiene razón. No se me da bien esto.
¿Sabe a quién sí?
574
00:34:57,825 --> 00:34:59,700
Kate, no depende de ella.
575
00:34:59,701 --> 00:35:00,619
¿Por qué?
576
00:35:01,370 --> 00:35:02,204
La votaron.
577
00:35:02,704 --> 00:35:05,456
Es de las dos personas
a las que no pueden echar.
578
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
¿Qué pretendes?
579
00:35:06,542 --> 00:35:09,794
Acabamos de trazar un plan
para mantener a Trowbridge.
580
00:35:09,795 --> 00:35:12,296
Deberíamos estabilizar nuestro liderazgo.
581
00:35:12,297 --> 00:35:13,256
No depende de ti.
582
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- Como Hassan.
- ¿Sí?
583
00:35:14,758 --> 00:35:17,718
Un gran líder
quemado por los asuntos de palacio.
584
00:35:17,719 --> 00:35:19,137
- Le ayudamos.
- Kate...
585
00:35:19,138 --> 00:35:20,597
Va en serio. ¿No crees?
586
00:35:21,098 --> 00:35:22,641
- ¿Me preguntas a mí?
- Sí.
587
00:35:23,142 --> 00:35:24,893
Si me lo preguntas a mí, no.
588
00:35:28,856 --> 00:35:33,317
Si pudiésemos ayudarla a quedarse
por arte de magia,
589
00:35:33,318 --> 00:35:35,737
¿qué pasa cuando salga lo de su marido?
590
00:35:36,363 --> 00:35:39,782
La Casa Blanca me escondería
mientras otro da la cara.
591
00:35:39,783 --> 00:35:43,537
En la tele, un travesti
me imitaría matando a mi marido.
592
00:35:44,037 --> 00:35:48,166
En cada audiencia del Congreso,
desde escasez hasta líneas rojas,
593
00:35:48,167 --> 00:35:50,751
sacarían a colación mi hipocresía.
594
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
El presidente perdería apoyos.
Su agenda se paralizaría.
595
00:35:54,256 --> 00:35:56,800
- Gracias.
- O, a lo mejor,
596
00:35:57,301 --> 00:35:59,761
la gente reacciona y sigue con su vida.
597
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
¿A lo mejor? Qué convincente.
598
00:36:05,851 --> 00:36:08,687
¿Qué cree que haría mi marido en su lugar?
599
00:36:10,230 --> 00:36:11,148
¿Dimitiría?
600
00:36:12,691 --> 00:36:14,693
- Puedo...
- Le he preguntado a ella.
601
00:36:15,360 --> 00:36:20,407
¿Cree que, por el bien de la institución,
dimitiría sin hacer ruido
602
00:36:22,242 --> 00:36:24,660
o daría por hecho que es tan valioso
603
00:36:24,661 --> 00:36:28,832
para el presidente y la nación
que merecería la pena recibir el golpe?
604
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Se quedaría.
- Sí.
605
00:36:32,586 --> 00:36:35,838
No le importaría lo más mínimo
paralizar la agenda
606
00:36:35,839 --> 00:36:37,965
ni dejar sin apoyos al presidente.
607
00:36:37,966 --> 00:36:42,930
Diría que tener a un líder con experiencia
en el cargo merece un poco de revuelo.
608
00:36:44,223 --> 00:36:46,224
Es todo un halago y es muy amable.
609
00:36:46,225 --> 00:36:48,059
- Parece que la peloteo.
- Sí.
610
00:36:48,060 --> 00:36:51,354
- Para que hable bien de mí en Washington.
- Lo haré.
611
00:36:51,355 --> 00:36:52,314
No es por eso.
612
00:36:52,814 --> 00:36:53,732
Para nada.
613
00:36:54,900 --> 00:36:57,903
Vicepresidenta,
creo que es buena para el país.
614
00:36:59,821 --> 00:37:00,822
¿O no?
615
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
Sí.
616
00:37:06,036 --> 00:37:08,163
Oye, has dicho algo muy interesante.
617
00:37:08,872 --> 00:37:14,169
La vicepresidenta podría sobrevivir a esto
si la Casa Blanca la respaldase.
618
00:37:15,295 --> 00:37:17,296
- ¿Por qué no lo hacen?
- Ahí está.
619
00:37:17,297 --> 00:37:19,174
- Porque no la quieren.
- ¡Hal!
620
00:37:20,342 --> 00:37:24,178
Según la Constitución, tiene dos tareas:
romper lazos y respirar.
621
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
Cuesta hacerlo mal.
622
00:37:26,515 --> 00:37:29,392
No les gusta ni para ponerla
de fondo en las fotos.
623
00:37:29,393 --> 00:37:30,476
Vale.
624
00:37:30,477 --> 00:37:32,938
¿Cuáles han sido sus logros distintivos?
625
00:37:35,565 --> 00:37:36,775
Esa es la pregunta.
626
00:37:38,026 --> 00:37:42,154
Me he quedado en blanco.
Ah, una vez se vistió toda de blanco.
627
00:37:42,155 --> 00:37:46,909
- Simbolizaba algo.
- Si sale bien, son logros del presidente.
628
00:37:46,910 --> 00:37:49,287
Solo es cosa mía si se va a la mierda.
629
00:37:49,288 --> 00:37:52,332
Si fuese el futuro del partido,
le echarían un cable.
630
00:37:52,958 --> 00:37:57,337
Fíjate si no la quieren ni ver,
que te quieren a ti.
631
00:37:58,088 --> 00:38:00,923
Tardaste medio año aquí
para coger bien una taza,
632
00:38:00,924 --> 00:38:03,009
no eres elegible y eres mejor opción.
633
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- No.
- ¡Sí!
634
00:38:04,344 --> 00:38:06,388
Ella tampoco es elegible y lo intenta.
635
00:38:07,764 --> 00:38:11,643
Cambian de marca, de cuenco
y a los perros no les gusta la comida.
636
00:38:27,326 --> 00:38:29,368
Debo disculparme por mi marido.
637
00:38:29,369 --> 00:38:30,953
No es nada nuevo.
638
00:38:30,954 --> 00:38:33,414
Fue embajador. Todavía tiene el título.
639
00:38:33,415 --> 00:38:34,833
Pero, a estas alturas,
640
00:38:35,584 --> 00:38:40,547
su único atisbo de poder real
es hacer que consiga su trabajo.
641
00:38:41,715 --> 00:38:42,632
En fin,
642
00:38:44,134 --> 00:38:45,260
lo siento mucho.
643
00:38:47,971 --> 00:38:50,265
- ¿Quiere?
- Claro.
644
00:38:51,224 --> 00:38:52,851
- Ya...
- Voy yo. Siéntese.
645
00:39:07,866 --> 00:39:08,867
Gracias.
646
00:39:20,670 --> 00:39:22,214
Me pasé de dura antes.
647
00:39:22,881 --> 00:39:25,425
- Tenía razón.
- No, me molesta.
648
00:39:27,469 --> 00:39:28,720
Que no lo ansíe.
649
00:39:29,221 --> 00:39:32,599
El pecado de la ambición me destrozó,
y luego llega usted.
650
00:39:33,683 --> 00:39:36,103
Una chica todoterreno de ensueño.
651
00:39:38,313 --> 00:39:40,399
- ¿No necesito otro sujetador?
- Sí.
652
00:39:43,819 --> 00:39:48,698
Cuando empecé
me juré que nunca cambiaría por ellos.
653
00:39:49,408 --> 00:39:53,412
Ahora me tiño el pelo una vez al mes
y me he tatuado la raya del ojo.
654
00:39:58,708 --> 00:40:01,837
No se me ocurre
una forma menos cursi de decir esto...
655
00:40:04,464 --> 00:40:05,966
Hoy me ha inspirado.
656
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
Con Trowbridge.
657
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
¿Qué?
658
00:40:10,262 --> 00:40:13,723
Le inculcó su gran idea.
Le dijo que lo enterrara.
659
00:40:14,224 --> 00:40:18,519
No ha sido un malentendido.
Lo ha guiado hacia su plan.
660
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Me encantaría llevarme el mérito, pero no.
Ha sido una coincidencia.
661
00:40:30,240 --> 00:40:35,203
Hal hace mucho esas cosas
y siempre se sale con la suya.
662
00:40:36,538 --> 00:40:37,581
¿Es de esos?
663
00:40:38,081 --> 00:40:40,584
- ¿Le sale todo bien?
- El no ya lo tiene.
664
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
Se está dejando la piel
aunque se vaya a ir.
665
00:40:46,965 --> 00:40:47,799
Eso parece.
666
00:40:50,218 --> 00:40:53,138
Por eso no lo voy a pelear.
Sé que no puedo ganar.
667
00:40:59,603 --> 00:41:03,148
Si está agotada después de 30 años
en el ring, lo entiendo.
668
00:41:04,733 --> 00:41:07,652
Ha hecho más de lo que puedan reclamarle.
669
00:41:08,612 --> 00:41:10,864
Pero, si parte de usted aún lo quiere,
670
00:41:12,949 --> 00:41:16,119
si no lo lucha usted, no sé quién lo hará.
671
00:41:26,671 --> 00:41:28,048
Sé que estás despierto.
672
00:41:30,634 --> 00:41:31,926
Se lo está pensando.
673
00:41:31,927 --> 00:41:34,554
Todo un éxito después de lo que has hecho.
674
00:41:35,096 --> 00:41:36,973
Mañana, te toca ayudar.
675
00:41:39,518 --> 00:41:42,228
Vas a llamar a Billie y le vas a decir
676
00:41:42,229 --> 00:41:45,481
que Grace Penn debería ser
vicepresidenta de EE. UU.
677
00:41:45,482 --> 00:41:47,441
Ni tú ni yo.
678
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
El presidente no la quiere.
Te quiere a ti.
679
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
¡Si habla y todo!
680
00:41:53,448 --> 00:41:54,366
Katie,
681
00:41:55,617 --> 00:42:00,038
si te brindan la oportunidad de tu vida,
682
00:42:01,081 --> 00:42:02,165
aprovéchala.
683
00:42:02,666 --> 00:42:07,378
Es de día en Washington.
Billie está despierta. ¿Y si llamas ahora?
684
00:42:07,379 --> 00:42:08,547
No voy a llamar.
685
00:42:09,714 --> 00:42:10,549
Vale.
686
00:42:13,301 --> 00:42:15,095
- ¿Qué haces?
- Llamarla yo.
687
00:42:15,845 --> 00:42:19,056
Voy a decirle que, si no es Grace,
tampoco seré yo.
688
00:42:19,057 --> 00:42:21,768
Katie. Kate. Dame el teléfono.
689
00:42:22,477 --> 00:42:24,812
Escúchame. Confía en mí. No puedes...
690
00:42:24,813 --> 00:42:27,065
- ¡Quita!
- Cuelga el puto teléfono.
691
00:42:27,691 --> 00:42:30,943
- ¿De qué coño vas?
- Imagínatelo, Kate.
692
00:42:30,944 --> 00:42:32,903
- ¡No!
- Va. Eres vicepresidenta.
693
00:42:32,904 --> 00:42:34,947
Solo puedes añadir un punto a la agenda.
694
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- ¿Qué metes?
- ¡Dámelo!
695
00:42:36,408 --> 00:42:39,244
¿Retos nucleares cibernéticos
o visados afganos?
696
00:42:42,914 --> 00:42:46,585
- ¿Qué coño haces?
- Katie...
697
00:42:47,335 --> 00:42:50,004
- ¡Joder ya!
- Te vas a saltar los puntos.
698
00:42:50,005 --> 00:42:52,507
- ¡Estate quieta!
- ¡Pues quítate!
699
00:42:53,383 --> 00:42:54,217
Katie,
700
00:42:55,010 --> 00:42:57,554
no puedes rescatar a Grace.
701
00:42:58,388 --> 00:43:00,347
No hay que rescatarla.
702
00:43:00,348 --> 00:43:04,476
- No debería irse por culpa de su marido.
- No es por eso.
703
00:43:04,477 --> 00:43:07,939
¿Y por qué? ¿Porque no es elegible?
¿Porque no gusta?
704
00:43:08,440 --> 00:43:14,320
Es brillante, dura y humana,
y, por alguna horrible razón,
705
00:43:14,321 --> 00:43:16,656
quiere seguir sirviendo a su país.
706
00:43:18,658 --> 00:43:19,659
¡Para!
707
00:43:20,493 --> 00:43:21,328
Katie.
708
00:43:23,288 --> 00:43:26,541
Roylin contrató a Lenkov
para atacar un buque británico.
709
00:43:28,543 --> 00:43:30,754
Pero no fue idea suya.
710
00:43:33,048 --> 00:43:34,299
Sino de Grace Penn.
711
00:45:55,023 --> 00:45:57,442
Subtítulos: Carmen Arnaldos