1
00:00:06,027 --> 00:00:08,862
Moja agentica
sprema se isporučiti vas policiji.
2
00:00:08,863 --> 00:00:12,657
- Objema je u interesu da ostanem ovdje.
- Onda želim informacije.
3
00:00:12,658 --> 00:00:14,617
- Recite Halu.
- Premijer je nevin.
4
00:00:14,618 --> 00:00:16,411
- Mulja ti.
- Ne vjerujem.
5
00:00:16,412 --> 00:00:19,539
Rekla sam vam
da je Grove angažirao Romana Lenkova.
6
00:00:19,540 --> 00:00:21,416
Nije ga on angažirao, nego ja.
7
00:00:21,417 --> 00:00:22,834
Nicol ništa ne zna.
8
00:00:22,835 --> 00:00:24,836
Neka mu ona kaže. Ako je nevin,
9
00:00:24,837 --> 00:00:28,882
reagirat će kad sazna
da mu je jebena baka razorila brod.
10
00:00:28,883 --> 00:00:31,468
Nisam smio reći
da nije za potpredsjednicu.
11
00:00:31,469 --> 00:00:32,427
Sad ipak jest?
12
00:00:32,428 --> 00:00:35,764
Želim da se zna da sam ovdje
iz usluge vama, ne Nicolu.
13
00:00:35,765 --> 00:00:38,808
Soba je ozvučena. Sve ćemo vidjeti i čuti.
14
00:00:38,809 --> 00:00:40,018
Možete li doći?
15
00:00:40,019 --> 00:00:44,147
Angažirala sam Lenkovljevu grupu
da stavi eksploziv na naš brod.
16
00:00:44,148 --> 00:00:45,482
Pošlo je po zlu.
17
00:00:45,483 --> 00:00:47,859
Jebeno čudovište! Ti si čudovište!
18
00:00:47,860 --> 00:00:50,153
- Pustite je.
- Ona ih je ubila!
19
00:00:50,154 --> 00:00:52,739
Pogledajte me.
Morate mi reći da ste dobro.
20
00:00:52,740 --> 00:00:54,116
Čujete li moj glas?
21
00:01:01,332 --> 00:01:04,293
DIPLOMATKINJA
22
00:01:10,007 --> 00:01:12,258
- Krvari.
- Morate se prestati micati.
23
00:01:12,259 --> 00:01:14,260
Nitko mi ne može pomoći...
24
00:01:14,261 --> 00:01:16,847
- Ne mičite se.
- Obilno krvari, Theo.
25
00:01:17,681 --> 00:01:18,974
Vjerujete li mi sada?
26
00:01:33,948 --> 00:01:38,035
Maločas su došli. Dennison je slijeva,
Trowbridge ravno. Kako je bilo?
27
00:01:39,829 --> 00:01:41,830
Kako je reagirao? Je li zvao koga?
28
00:01:41,831 --> 00:01:44,624
- Smrskao joj je glavu o pod.
- Molim?
29
00:01:44,625 --> 00:01:46,835
- Veleposlanice Wyler.
- Zdravo.
30
00:01:46,836 --> 00:01:48,169
- Dobro došli.
- Hvala.
31
00:01:48,170 --> 00:01:49,587
Imamo problemčić.
32
00:01:49,588 --> 00:01:53,675
{\an8}Pokvario se semafor na mostu,
pa je cesta sad zakrčena.
33
00:01:53,676 --> 00:01:56,427
Nažalost, cijeli je raspored upropašten.
34
00:01:56,428 --> 00:02:00,431
Biste li možda odustali od zdravice?
35
00:02:00,432 --> 00:02:01,350
Nema problema.
36
00:02:02,268 --> 00:02:04,435
Hvala. I najbolji se plan izjalovi.
37
00:02:04,436 --> 00:02:06,938
Kušajte pastrvu. Iz jezera je.
38
00:02:06,939 --> 00:02:08,023
Hoćemo.
39
00:02:10,568 --> 00:02:13,236
- Je li Roylinica...
- Dobro je. Pa, ne dobro.
40
00:02:13,237 --> 00:02:16,156
Sastavljaju joj lubanju,
ali neće umrijeti.
41
00:02:16,157 --> 00:02:18,242
- Smijem li vas ponuditi?
- Smijete.
42
00:02:19,118 --> 00:02:22,996
Umalo je nije nehotice ubio.
Takvu reakciju ne možeš odglumiti.
43
00:02:22,997 --> 00:02:25,123
Nije Trowbridge kriv.
44
00:02:25,124 --> 00:02:26,792
Govorila je istinu, dakle.
45
00:02:27,793 --> 00:02:29,794
Imao si pravo. Govorila je istinu.
46
00:02:29,795 --> 00:02:32,088
- Možemo u blagovaonicu.
- Kate...
47
00:02:32,089 --> 00:02:34,674
Ne možemo.
I bila bih zahvalna na odgovoru.
48
00:02:34,675 --> 00:02:36,551
Želimo li se držati rasporeda...
49
00:02:36,552 --> 00:02:37,511
Premijeru?
50
00:02:38,304 --> 00:02:39,554
Je li on dobro?
51
00:02:39,555 --> 00:02:40,555
Daj mi to.
52
00:02:40,556 --> 00:02:43,600
Hrvatska i Mađarska
ograničile su cijene namirnica,
53
00:02:43,601 --> 00:02:45,435
a burze nisu pale.
54
00:02:45,436 --> 00:02:49,063
Možda premijer ne želi slijediti
primjer Hrvatske i Mađarske.
55
00:02:49,064 --> 00:02:51,191
Fale mi naše svađe u parlamentu.
56
00:02:51,192 --> 00:02:53,443
Čujem da tražite ograničenje cijena.
57
00:02:53,444 --> 00:02:55,571
Da čujem. Randalle, poduprite me.
58
00:02:56,071 --> 00:02:58,990
To je utopija, osim ako ne želimo...
59
00:02:58,991 --> 00:03:02,161
Premijeru, mogli bismo nazdraviti.
Samo mi.
60
00:03:05,831 --> 00:03:08,042
U šoku ste. Popijte malo, pomoći će.
61
00:03:08,667 --> 00:03:11,170
Čini se da se opet umilila premijeru.
62
00:03:11,754 --> 00:03:13,796
Molim? Da, jest.
63
00:03:13,797 --> 00:03:18,760
Ne znam je li vam spominjala
da sam u lošoj fazi, ali prošlo me.
64
00:03:18,761 --> 00:03:21,222
Vratio sam se. Potpuno predan.
65
00:03:22,431 --> 00:03:23,431
Dobro je.
66
00:03:23,432 --> 00:03:27,143
Samo preživimo večeru.
Do sutra ćete se sabrati.
67
00:03:27,144 --> 00:03:30,231
Nitko ne smije saznati za krizu
dok je ne obuzdate.
68
00:03:31,482 --> 00:03:33,150
Za sve što ne želim!
69
00:03:36,237 --> 00:03:39,030
- Živjeli prijatelji Kaledonije!
- Tako je!
70
00:03:39,031 --> 00:03:42,825
- Spustite ruku. Premijeru.
- Prestanite mi govoriti što da radim.
71
00:03:42,826 --> 00:03:44,036
Rukav vam je krvav.
72
00:03:49,500 --> 00:03:50,458
Soba osigurana.
73
00:03:50,459 --> 00:03:52,543
- Kamere?
- Uklonjene. Kombi je iza.
74
00:03:52,544 --> 00:03:54,837
Ekipa ide pripremiti primopredaju.
75
00:03:54,838 --> 00:03:57,966
Izgubila je puno krvi.
Odvezimo je radije u bolnicu.
76
00:03:57,967 --> 00:03:59,926
Ne smijete me odvesti onamo!
77
00:03:59,927 --> 00:04:02,512
Pitat će što je bilo. Sve će se saznati.
78
00:04:02,513 --> 00:04:06,641
Ja sam obavila svoj dio, zar ne?
Učinila sam to za svoju domovinu.
79
00:04:06,642 --> 00:04:08,977
Da premijer ne nastrada.
80
00:04:08,978 --> 00:04:11,647
Da Velika Britanija ostane cjelovita.
81
00:04:12,731 --> 00:04:14,274
Nećemo preživjeti skandal.
82
00:04:14,275 --> 00:04:17,527
- Dužni smo vam pomoći.
- Pustite me da iskrvarim.
83
00:04:17,528 --> 00:04:19,862
Ali odvedite me u sigurnu kuću.
84
00:04:19,863 --> 00:04:22,950
Gospođo, više nismo odgovorni za vas.
85
00:04:23,450 --> 00:04:25,201
Napali ste vlastitu zemlju.
86
00:04:25,202 --> 00:04:27,788
O vašem premijeru ovisi što će uslijediti.
87
00:04:36,338 --> 00:04:37,339
Koliko on zna?
88
00:04:38,674 --> 00:04:40,341
Ne znam. Ne sve.
89
00:04:40,342 --> 00:04:43,177
Prekinuo ju je i počeo je daviti.
90
00:04:43,178 --> 00:04:45,888
- Zna najvažnije?
- Urlao je: „Ti si ubojica!”
91
00:04:45,889 --> 00:04:47,807
Toliko da je sjebao mikrofone.
92
00:04:47,808 --> 00:04:49,267
Shvatio je bit.
93
00:04:49,268 --> 00:04:52,687
- Dennison zna da je on nevin?
- Ne znam. Možda.
94
00:04:52,688 --> 00:04:53,813
Što će učiniti?
95
00:04:53,814 --> 00:04:54,731
Trowbridge?
96
00:04:54,732 --> 00:04:56,691
Dennison. Obojica. Bilo što!
97
00:04:56,692 --> 00:04:58,777
Jedino ovo znam:
98
00:04:59,611 --> 00:05:02,363
Trowbridge je nasilan, Roylinica krvava,
99
00:05:02,364 --> 00:05:05,576
na večeri je riba bila suha,
a Trowbridge katatoničan.
100
00:05:06,285 --> 00:05:07,994
Nije kriv on, već savjetnica.
101
00:05:07,995 --> 00:05:11,331
Vučemo je po Britanskom otočju
kao ručnu prtljagu.
102
00:05:11,332 --> 00:05:15,461
A ja sam neutemeljeno optuživala premijera
za masovno ubojstvo.
103
00:05:16,170 --> 00:05:18,254
- Zna li on to?
- Hale...
104
00:05:18,255 --> 00:05:19,381
Ne znaš.
105
00:05:23,052 --> 00:05:25,428
- Jeste javili State Departmentu?
- Još ne.
106
00:05:25,429 --> 00:05:28,098
Dobro. Razgovarala sam s Trowbridgeom.
107
00:05:29,350 --> 00:05:32,769
Neće privesti Roylinicu
dok ne shvati komu može vjerovati.
108
00:05:32,770 --> 00:05:34,188
To bi moglo potrajati.
109
00:05:34,897 --> 00:05:37,399
A dotad će ona biti slobodna?
110
00:05:38,942 --> 00:05:41,235
- Vodim je u sigurnu kuću.
- Ni govora!
111
00:05:41,236 --> 00:05:43,196
Znam, ali što nam preostaje?
112
00:05:43,197 --> 00:05:46,032
Vidjeti hoće li preživjeti?
Odala je krivce.
113
00:05:46,033 --> 00:05:47,201
Mora na sigurno.
114
00:05:49,828 --> 00:05:50,829
U redu.
115
00:05:52,039 --> 00:05:56,000
Moram se javiti ravnateljici
prije negoli Roylinica stigne u London.
116
00:05:56,001 --> 00:05:57,211
Ako se slažete,
117
00:05:58,045 --> 00:06:01,006
željela bih sama izvijestiti Washington.
118
00:06:01,507 --> 00:06:05,427
Riješila si slučaj, jebemu!
Obje to trebate što više iskoristiti.
119
00:06:06,095 --> 00:06:07,178
Skupa ćemo javiti.
120
00:06:07,179 --> 00:06:10,391
Zabrinuta sam za svoju poziciju.
121
00:06:11,141 --> 00:06:14,686
Nisam je smjela tako dugo držati.
Ni sad ne bih smjela.
122
00:06:16,105 --> 00:06:18,148
Izvješće mora biti besprijekorno.
123
00:06:28,867 --> 00:06:30,786
Premijer vas treba.
124
00:06:36,750 --> 00:06:39,335
Vozilo vas čeka. Možete poći kad poželite.
125
00:06:39,336 --> 00:06:41,003
Obavijestio sam Škote...
126
00:06:41,004 --> 00:06:42,047
Ostavi nas.
127
00:06:50,180 --> 00:06:51,014
Sjednite.
128
00:07:07,448 --> 00:07:08,699
Burna noć.
129
00:07:10,784 --> 00:07:11,868
Ako mogu nešto...
130
00:07:11,869 --> 00:07:13,370
Učiniti? Da vidimo.
131
00:07:14,371 --> 00:07:16,080
„VEL...” To je „veleposlanica”.
132
00:07:16,081 --> 00:07:19,333
„Povela me u blagovaonicu,
tobože zbog zahtjeva Škota.
133
00:07:19,334 --> 00:07:23,337
Ondje je R...” To znači „izdajica”.
„...već sjedila.
134
00:07:23,338 --> 00:07:26,216
VEL nije bila iznenađena te je izašla.”
135
00:07:26,758 --> 00:07:27,593
Sve točno?
136
00:07:30,429 --> 00:07:32,889
- Dala bih kontekst...
- Ne pišem memoare.
137
00:07:32,890 --> 00:07:35,057
Pišem činjenice za moguću istragu.
138
00:07:35,058 --> 00:07:36,435
Je li dosad točno?
139
00:07:39,271 --> 00:07:40,813
Molili ste me da je nađem.
140
00:07:40,814 --> 00:07:43,650
Pa ste me doveli
na audijenciju teroristici.
141
00:07:44,610 --> 00:07:46,612
Krasno ste dostavili informacije!
142
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
Obično ih dobijem u aktovci.
143
00:07:50,199 --> 00:07:53,410
Svi smo se večeras mogli
drukčije ponijeti.
144
00:08:03,962 --> 00:08:07,174
- Što vam je rekla?
- Da želi razgovarati s vama.
145
00:08:09,176 --> 00:08:12,261
Rekla vam je što je učinila.
Zato ste mi je doveli.
146
00:08:12,262 --> 00:08:14,097
- Da.
- Je li navela koje ime?
147
00:08:14,806 --> 00:08:17,434
Merritt Grove. Leonard Stendig.
148
00:08:21,730 --> 00:08:23,356
Grove je bio veza s Rusima.
149
00:08:23,357 --> 00:08:25,483
Stendig je žaba u Brioniju.
150
00:08:25,484 --> 00:08:26,901
On je izvođač radova.
151
00:08:26,902 --> 00:08:31,365
A naša Gospa od Bezgrešne Obmane
bila je siva eminencija.
152
00:08:32,282 --> 00:08:34,408
Koga je još natjerala da sudjeluje?
153
00:08:34,409 --> 00:08:36,411
Nije htjela reći druga imena.
154
00:08:37,788 --> 00:08:41,625
Znači da bilo tko u vašoj vladi
može biti upleten.
155
00:08:43,252 --> 00:08:45,045
Morali smo vam je dovesti.
156
00:08:49,216 --> 00:08:50,050
Austin.
157
00:08:53,428 --> 00:08:57,348
„A. je uletio vičući,
branio je R. i gurnuo me u zid.”
158
00:08:57,349 --> 00:08:58,975
Dennison nije upleten.
159
00:08:58,976 --> 00:09:03,229
- Sve bi učinio da pobijedi.
- Zašto je propitivao Lenkovljevu smrt?
160
00:09:03,230 --> 00:09:07,275
- Jer me očajnički želi smijeniti.
- Nije htio ostati bez svjedoka.
161
00:09:07,276 --> 00:09:08,276
Vjerujte mu.
162
00:09:08,277 --> 00:09:10,069
Nije trebao biti u Škotskoj.
163
00:09:10,070 --> 00:09:13,281
- To sigurno nije podudarnost.
- Ja sam ga pozvala.
164
00:09:13,282 --> 00:09:17,160
Čekao je sa mnom ispred sobe,
da vam pruži potporu kad saznate.
165
00:09:19,538 --> 00:09:22,124
- Vi i Austin čekali ste u hodniku?
- Da.
166
00:09:24,418 --> 00:09:25,252
Zašto?
167
00:09:27,671 --> 00:09:28,588
Molim?
168
00:09:28,589 --> 00:09:30,299
Što ste očekivali?
169
00:09:34,886 --> 00:09:37,889
„Bilo tko u vašoj vladi
može biti upleten”, rekoste.
170
00:09:38,765 --> 00:09:39,599
Tako je.
171
00:09:39,600 --> 00:09:41,435
Zato me niste upozorili
172
00:09:42,894 --> 00:09:46,063
prije negoli ste mi predali Roylinicu
kao mrtva miša.
173
00:09:46,064 --> 00:09:47,941
Čekali ste moju reakciju.
174
00:09:56,950 --> 00:09:58,285
Na mene ste sumnjali.
175
00:10:02,164 --> 00:10:05,375
Doveli ste je da me namamite u klopku.
Zar ne?
176
00:10:06,251 --> 00:10:07,085
Priznajte.
177
00:10:07,836 --> 00:10:09,378
Nismo to htjeli.
178
00:10:09,379 --> 00:10:11,464
Saznali ste za urotu u mojoj vladi
179
00:10:11,465 --> 00:10:13,299
i pokušali me njome uništiti.
180
00:10:13,300 --> 00:10:14,467
- Priznajte.
- Ne...
181
00:10:14,468 --> 00:10:18,429
Mislili ste da sam pobio mornare
čije sam obitelji jutros tješio.
182
00:10:18,430 --> 00:10:21,599
Kad ste me nazvali najbistrijim muškarcem,
183
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
mislili ste da sam ubojica.
184
00:10:24,269 --> 00:10:25,312
Da ili ne?
185
00:10:28,190 --> 00:10:32,109
Mrzim lažljivce.
Recite mi, gđo Wyler. Da ili ne?
186
00:10:32,110 --> 00:10:33,028
Da.
187
00:10:59,846 --> 00:11:00,888
Nije on kriv.
188
00:11:00,889 --> 00:11:02,848
- Znam.
- Roylinica je kod nas.
189
00:11:02,849 --> 00:11:05,726
On zna za Stendiga i Grovea.
I da nisi upleten.
190
00:11:05,727 --> 00:11:09,147
- Zna da sam ja...
- Hvala vam. Dovoljno ste pomagali.
191
00:11:18,657 --> 00:11:19,491
Austine!
192
00:11:25,997 --> 00:11:28,083
- Idem s premijerom.
- U redu.
193
00:11:52,315 --> 00:11:53,150
Idemo.
194
00:11:59,698 --> 00:12:02,451
VELEPOSLANSTVO
195
00:12:07,414 --> 00:12:08,248
Da?
196
00:12:13,253 --> 00:12:14,296
Da.
197
00:12:18,091 --> 00:12:20,093
Da. Idem. Kvragu!
198
00:12:21,720 --> 00:12:22,971
Ne, slušam.
199
00:12:25,766 --> 00:12:28,310
Pobrinut ću se za sve.
200
00:12:29,561 --> 00:12:30,395
Veleposlanice?
201
00:12:32,272 --> 00:12:33,106
Naprijed.
202
00:12:35,650 --> 00:12:36,567
Koliko je sati?
203
00:12:36,568 --> 00:12:39,028
Strašno mi je žao. Moramo odmah poći.
204
00:12:39,029 --> 00:12:40,154
Što se dogodilo?
205
00:12:40,155 --> 00:12:42,908
Potpredsjednica dolazi u London.
206
00:12:45,368 --> 00:12:46,203
Sada?
207
00:12:51,541 --> 00:12:53,835
- Jesmo li spremni?
- Imaš li spajalicu?
208
00:12:54,419 --> 00:12:56,420
- Može ova kopča?
- Ne. U redu je.
209
00:12:56,421 --> 00:13:00,341
Nije. Patentni se zatvarač potrgao.
Mora spajalicom spojiti hlače.
210
00:13:00,342 --> 00:13:01,676
Prekrit ću ih sakoom.
211
00:13:02,594 --> 00:13:05,096
Zašto potpredsjednica dolazi ovamo, jebemu?
212
00:13:05,680 --> 00:13:09,517
Pružiti potporu Britancima.
Eidra je sinoć izvijestila CIA-u.
213
00:13:09,518 --> 00:13:11,143
Ne znam što je napisala,
214
00:13:11,144 --> 00:13:13,896
no Bijela se kuća očito uzrujala
ako je šalju.
215
00:13:13,897 --> 00:13:16,899
- Zna li za mene?
- Da cilja na njezin položaj?
216
00:13:16,900 --> 00:13:19,026
Da me žele za potpredsjednicu?
217
00:13:19,027 --> 00:13:21,613
Ne znam. Za hlače.
218
00:13:22,447 --> 00:13:23,322
Savršeno.
219
00:13:23,323 --> 00:13:25,200
I za putovanje natrag.
220
00:13:27,118 --> 00:13:29,286
Podaci o potpredsjednici Grace Penn.
221
00:13:29,287 --> 00:13:32,915
Nisu ažurirani
otkako je posljednji put bila u Britaniji,
222
00:13:32,916 --> 00:13:35,125
ali ima malo više...
223
00:13:35,126 --> 00:13:36,336
Možeš li...
224
00:13:36,837 --> 00:13:40,506
Ima malo više detalja nego na Wikipediji.
225
00:13:40,507 --> 00:13:42,341
Ispitat ću te u autu.
226
00:13:42,342 --> 00:13:43,759
Ne idemo autom.
227
00:13:43,760 --> 00:13:46,638
Mora se brzo vratiti.
Vozili biste se osam sati.
228
00:13:47,222 --> 00:13:49,641
- Potpredsjednica je poslala po vas.
- Koga?
229
00:14:22,382 --> 00:14:24,050
O, da, itekako zna.
230
00:14:27,470 --> 00:14:29,598
Znaš li što joj je bilo u rasporedu?
231
00:14:30,390 --> 00:14:33,100
Posjet školi u Bethesdi.
232
00:14:33,101 --> 00:14:36,520
Ne nenajavljen put u inozemstvo.
Mediji će imati pitanja.
233
00:14:36,521 --> 00:14:37,897
Podupire Britance.
234
00:14:37,898 --> 00:14:39,815
A zašto trebaju potporu?
235
00:14:39,816 --> 00:14:43,360
CIA-ino je izvješće osebujno.
Nećemo ga dati medijima.
236
00:14:43,361 --> 00:14:44,904
Trebaš razlog za posjet.
237
00:14:44,905 --> 00:14:48,032
Njezina šefica kabineta zna
da si u sve upućen.
238
00:14:48,033 --> 00:14:50,159
- Nisam.
- Što to znači?
239
00:14:50,160 --> 00:14:52,119
Da se pokušavam vratiti u igru.
240
00:14:52,120 --> 00:14:54,246
Cura ti nije pokazala izvješće?
241
00:14:54,247 --> 00:14:57,750
Rekla si joj da me istraži,
a i nije mi više cura, pa...
242
00:14:57,751 --> 00:14:59,668
- Stuarte...
- Ne moramo sada...
243
00:14:59,669 --> 00:15:01,545
Želiš li paket za utjehu?
244
00:15:01,546 --> 00:15:05,049
Smijemo potrošiti 20 dolara.
To su ti dvije jabuke i sir.
245
00:15:05,050 --> 00:15:09,136
Ne. Ne moram znati ništa povjerljivo.
246
00:15:09,137 --> 00:15:12,514
Zna li potpredsjednica
da bi je Kate mogla zamijeniti?
247
00:15:12,515 --> 00:15:14,516
- Da.
- Razgovarat će u četiri oka.
248
00:15:14,517 --> 00:15:16,937
Mogu li nekako pomoći Kate?
249
00:15:18,313 --> 00:15:22,025
Uvjeri se da CIA-ina agentica
nije i dalje na premijeru.
250
00:15:24,110 --> 00:15:27,154
-„Na premijeru”? Što to znači?
- Pitaj svoju bivšu.
251
00:15:27,155 --> 00:15:29,532
Ne mogu o tome preko nesigurne veze.
252
00:15:35,205 --> 00:15:39,583
Zaključajte južni hodnik,
puštajte samo ključne zaposlenike
253
00:15:39,584 --> 00:15:41,210
i udaljite znatiželjnike.
254
00:15:41,211 --> 00:15:43,379
- Ispričavam se. Krv.
- Da, ovdje je.
255
00:15:43,380 --> 00:15:45,548
- Stavite je u hladnjak.
- Dakako.
256
00:15:50,595 --> 00:15:52,888
Bila je na pregovorima u Beču 1992.
257
00:15:52,889 --> 00:15:55,224
To je... Govorili smo o tome na obuci.
258
00:15:55,225 --> 00:15:57,227
Taj primjer nastojimo nadmašiti.
259
00:15:58,228 --> 00:15:59,895
Što je ravnateljica rekla?
260
00:15:59,896 --> 00:16:02,232
Želi da Roylinica ode iz sigurne kuće.
261
00:16:02,983 --> 00:16:05,150
Sranje. Što trebaš?
262
00:16:05,151 --> 00:16:07,903
Razgovaraj s Trowbridgeom.
Neka je on preuzme.
263
00:16:07,904 --> 00:16:10,156
- Nije lud za mnom.
- Nemamo izbora.
264
00:16:10,782 --> 00:16:14,494
Ne možemo ići drugima
dok on ne odluči proširiti krug upućenih.
265
00:16:15,245 --> 00:16:18,039
Jebemu! Htjela sam se presvući.
266
00:16:19,207 --> 00:16:21,960
- Idi Dennisonu. On je u krugu.
- Bez tebe?
267
00:16:22,585 --> 00:16:24,962
Ni on nije lud za mnom. Je li ovo dobro?
268
00:16:24,963 --> 00:16:26,338
Izgleda normalno.
269
00:16:26,339 --> 00:16:29,425
Onda super.
Pripremala sam se u heliću i u zahodu.
270
00:16:29,426 --> 00:16:31,468
Spajalica ti je zapela za hlače.
271
00:16:31,469 --> 00:16:32,553
Ona ih pridržava.
272
00:16:32,554 --> 00:16:33,722
Veleposlanice?
273
00:16:37,058 --> 00:16:38,893
Potpredsjednica vas čeka.
274
00:16:42,313 --> 00:16:45,649
- Bok. Smijem li se provući?
- Žalim, ulaz je zatvoren.
275
00:16:45,650 --> 00:16:48,153
- Veleposlaničin suprug.
- Čast mi je.
276
00:16:49,612 --> 00:16:52,364
Idem samo u knjižnicu po laptop.
277
00:16:52,365 --> 00:16:54,575
Žalim. Znam da je to gnjavaža.
278
00:16:54,576 --> 00:16:56,952
Ljudi su unutra. On radi za moju ženu.
279
00:16:56,953 --> 00:16:59,831
Možete li odstupiti za jedan korak?
280
00:17:06,296 --> 00:17:08,255
Nisam stigla pripremiti sažetak.
281
00:17:08,256 --> 00:17:11,342
- Pa bih vam opisala što se zbiva oko nas.
- Dobro.
282
00:17:12,427 --> 00:17:15,095
Za početak, istok.
283
00:17:15,096 --> 00:17:17,181
Dobili smo usmeno priznanje
284
00:17:17,182 --> 00:17:20,392
da su napad na brod Courageous
organizirali Britanci,
285
00:17:20,393 --> 00:17:22,269
da izazovu sukob u sivoj zoni...
286
00:17:22,270 --> 00:17:24,481
S Iranom. Pročitala sam. Dalje.
287
00:17:25,190 --> 00:17:27,609
Odlično. Samo da...
288
00:17:30,111 --> 00:17:32,237
Poslije idem CIA-inoj agentici.
289
00:17:32,238 --> 00:17:35,949
- Reći će mi detalje.
- Oprostite. Napokon sam nabavila naočale.
290
00:17:35,950 --> 00:17:39,203
No ne znam jesam li ih ostavila
u Škotskoj ili u autu.
291
00:17:39,204 --> 00:17:40,622
Ili u mom helikopteru.
292
00:17:42,082 --> 00:17:42,916
Da.
293
00:17:44,501 --> 00:17:45,418
Probajte moje.
294
00:17:47,420 --> 00:17:48,421
Hvala.
295
00:17:50,715 --> 00:17:52,342
Dobro. Odlično.
296
00:17:52,842 --> 00:17:55,302
Što se tiče jugoistoka,
297
00:17:55,303 --> 00:17:59,473
podupirali smo plan da Britanci
uhite Lenkova na francuskom tlu,
298
00:17:59,474 --> 00:18:01,558
ali francuska ministrica...
299
00:18:01,559 --> 00:18:06,438
Neslužbeno je rekla američkom sugovorniku
da sluti da ga kane ubiti, ne uhititi.
300
00:18:06,439 --> 00:18:09,149
- Pisalo je u izvješću. Možemo...
- Dobro.
301
00:18:09,150 --> 00:18:12,486
Prenijela sam to
britanskom ministru vanjskih poslova.
302
00:18:12,487 --> 00:18:13,403
Vi?
303
00:18:13,404 --> 00:18:16,156
Da. Proveo je unutarnju istragu...
304
00:18:16,157 --> 00:18:17,574
Zašto vi?
305
00:18:17,575 --> 00:18:19,910
Ja sam bila neslužbeni sugovornik.
306
00:18:19,911 --> 00:18:21,370
To ne piše u izvješću.
307
00:18:21,371 --> 00:18:24,832
Dennison je potvrdio tu slutnju,
ali je bio preglasan
308
00:18:24,833 --> 00:18:27,584
pa se Margaret Roylin obratila nama
za pomoć.
309
00:18:27,585 --> 00:18:29,002
- Vama?
- Nazvala me.
310
00:18:29,003 --> 00:18:32,006
Doveli smo je u veleposlanstvo
i sve je priznala.
311
00:18:33,258 --> 00:18:34,675
Zašto svi zovu vas?
312
00:18:34,676 --> 00:18:37,386
Ja sam prva nazvala nju, iz Francuske.
313
00:18:37,387 --> 00:18:40,430
Trebala sam savjet.
Izvukla je iz mene informacije.
314
00:18:40,431 --> 00:18:42,642
Ali uspostavile smo odnos.
315
00:18:44,602 --> 00:18:47,105
I sada dolazimo do sjevera.
316
00:18:47,689 --> 00:18:49,149
- Škotska.
- Škotska.
317
00:18:49,774 --> 00:18:53,652
Okrug veličine poštanske marke
zagovarao je odcjepljenje.
318
00:18:53,653 --> 00:18:58,323
Zato je Roylinica odlučila
naći Britaniji zajedničkog neprijatelja.
319
00:18:58,324 --> 00:19:01,451
S pravom se brine.
Da se Britanija raspadne,
320
00:19:01,452 --> 00:19:05,165
to bi bio težak udarac
za NATO i obavještajni savez Pet očiju.
321
00:19:05,874 --> 00:19:08,668
Slijede Sjeverna Irska, Katalonija...
322
00:19:09,419 --> 00:19:11,712
Demokratske se zemlje raspadaju,
323
00:19:11,713 --> 00:19:14,506
a autokracija
od 1937. nije bila uspješnija.
324
00:19:14,507 --> 00:19:15,549
To je... Da.
325
00:19:15,550 --> 00:19:18,427
Opasnost se ne sprema, već je ovdje.
326
00:19:18,428 --> 00:19:19,596
Točno.
327
00:19:20,763 --> 00:19:21,764
Nora?
328
00:19:23,892 --> 00:19:25,225
Spremni za agenticu?
329
00:19:25,226 --> 00:19:27,353
Pozovimo premijera ovamo.
330
00:19:34,319 --> 00:19:35,152
A, tu si.
331
00:19:35,153 --> 00:19:39,198
Nastojim opet steći tvoje povjerenje
i ne želim te požurivati, ali...
332
00:19:39,199 --> 00:19:41,701
Premijer dolazi. Moram potpredsjednici.
333
00:19:43,995 --> 00:19:46,538
Što znači da si „na premijeru”?
334
00:19:46,539 --> 00:19:48,333
Prisluškuješ mu telefon?
335
00:19:51,669 --> 00:19:53,837
- Eidra!
- Moram ići.
336
00:19:53,838 --> 00:19:58,091
Nisam vidio izvješće. I to je u redu.
Znam zašto nisam u sve upućen.
337
00:19:58,092 --> 00:20:01,720
Ne moram ništa znati,
ali s obzirom na to da premijer dolazi,
338
00:20:01,721 --> 00:20:04,682
a ovdje je Grace Penn,
koja uskoro daje ostavku,
339
00:20:05,391 --> 00:20:07,602
može li nešto naštetiti Kate? Recimo...
340
00:20:08,728 --> 00:20:10,271
Prisluškivanje premijera?
341
00:20:11,731 --> 00:20:13,650
Valjda trebaš znati...
342
00:20:15,818 --> 00:20:17,487
Trowbridge se ljuti na Kate.
343
00:20:18,571 --> 00:20:19,447
Zbog...
344
00:20:20,114 --> 00:20:22,158
Zbog... Znaš, klopke.
345
00:20:24,369 --> 00:20:26,704
Ne. Ne znam za klopku.
346
00:20:33,461 --> 00:20:35,796
Agentica ne dopušta potpredsjednici
347
00:20:35,797 --> 00:20:37,214
da dočeka premijera.
348
00:20:37,215 --> 00:20:39,508
Žalim. Ne smije biti vani.
349
00:20:39,509 --> 00:20:42,719
- To je premijer! Dočekuje ga ovdje.
- To je protokol.
350
00:20:42,720 --> 00:20:46,139
Nažalost, nemamo dobar pregled nad svime.
351
00:20:46,140 --> 00:20:47,350
Bit će unutra.
352
00:21:01,197 --> 00:21:05,576
- Dobro došli natrag u Winfield.
- Drago mi je što vas opet vidim.
353
00:21:06,953 --> 00:21:08,787
- Gdje je ona?
- Unutra.
354
00:21:08,788 --> 00:21:11,873
Predsjednik vam je bio razuman
i dočekao me vani.
355
00:21:11,874 --> 00:21:14,168
Valjda je to opet vaše maslo.
356
00:21:16,379 --> 00:21:18,464
Drago joj je što ste obojica ovdje.
357
00:21:19,716 --> 00:21:20,591
Zna li ona?
358
00:21:24,012 --> 00:21:28,141
- Veleposlanice. Trebam li vas izvući?
- Iz ovoga?
359
00:21:31,060 --> 00:21:34,938
Ne moram znati ništa povjerljivo,
ali on je ubojica i mrzi vas.
360
00:21:34,939 --> 00:21:36,565
Ne morate piti čaj s njim.
361
00:21:36,566 --> 00:21:39,569
Stuarte, Trowbridge je nevin.
362
00:21:46,868 --> 00:21:50,412
Znam da trenutačno
nipošto ne trebate mene i moj cirkus.
363
00:21:50,413 --> 00:21:52,581
Ispričavam se na smetnji.
364
00:21:52,582 --> 00:21:53,499
Sjednite.
365
00:22:04,677 --> 00:22:07,722
Pretpostavljam da želite da sve objasnim.
366
00:22:10,141 --> 00:22:11,308
Da bar mogu!
367
00:22:11,309 --> 00:22:13,310
Potpredsjednica zna osnovno.
368
00:22:13,311 --> 00:22:16,146
Rado bi čula što dalje planirate.
369
00:22:16,147 --> 00:22:18,065
Oprostite što vas gnjavim.
370
00:22:18,066 --> 00:22:22,362
Ma ne, to je dobra vježba.
Morat ću to kad-tad reći s govornice.
371
00:22:22,945 --> 00:22:24,989
Mogli bismo proći akcijski plan.
372
00:22:26,741 --> 00:22:28,658
„Plan” je star jedan sat.
373
00:22:28,659 --> 00:22:31,245
Bio bi presretan
da čuje da ga tako zovemo.
374
00:22:32,705 --> 00:22:35,540
Premijer je zamislio dvodijelni pristup.
375
00:22:35,541 --> 00:22:36,459
Austine...
376
00:22:40,254 --> 00:22:42,507
Moja je savjetnica napala moju državu,
377
00:22:44,217 --> 00:22:46,094
a ja sam joj, budala, vjerovao.
378
00:22:46,677 --> 00:22:48,136
Nisam radi toga ovdje.
379
00:22:48,137 --> 00:22:49,471
Došli ste pomoći.
380
00:22:49,472 --> 00:22:52,600
I jamačno osmisliti moju reakciju.
381
00:22:56,187 --> 00:22:59,315
Sram je najbolja motivacija.
382
00:23:02,693 --> 00:23:04,779
Zgazit ću urotnike.
383
00:23:06,572 --> 00:23:08,199
Objelodanit ću istinu.
384
00:23:09,283 --> 00:23:11,660
Imate pravo. Vi nas iscrpljujete.
385
00:23:11,661 --> 00:23:13,286
A mi već šepamo.
386
00:23:13,287 --> 00:23:16,373
Stoga, s dužnim poštovanjem i zahvalnošću,
387
00:23:16,374 --> 00:23:19,127
najviše ćete mi pomoći ako se udaljite.
388
00:23:19,627 --> 00:23:22,838
Tako da se mogu
potpuno posvetiti ovoj borbi.
389
00:23:22,839 --> 00:23:25,133
Znam da ćete ispravno postupiti.
390
00:23:26,926 --> 00:23:29,678
Zahvalan sam vam na posjetu.
I sretan vam put.
391
00:23:29,679 --> 00:23:33,266
Optužili ste Ruse
za zločin koji ste vi počinili.
392
00:23:33,766 --> 00:23:38,229
Nastojimo ih vratiti na pregovore,
a vi ste im dali novu izliku da odu.
393
00:23:38,938 --> 00:23:40,565
Možda ne želite moju pomoć,
394
00:23:41,649 --> 00:23:42,900
ali trebate je.
395
00:23:48,072 --> 00:23:51,700
Dogovor o proširenju odbitka poreza
na električna vozila...
396
00:23:51,701 --> 00:23:54,703
To si već rekao.
Auto-sindikati bi se protivili.
397
00:23:54,704 --> 00:23:58,039
Iduće ne prolazi.
Trgovina kapsulama ribljeg ulja.
398
00:23:58,040 --> 00:24:00,917
Može održati govor
na prodemokratskom skupu.
399
00:24:00,918 --> 00:24:02,669
- To nije idealno.
- Čudaci?
400
00:24:02,670 --> 00:24:04,671
Nisu. Ali bit će poluprazno.
401
00:24:04,672 --> 00:24:07,884
Svi će dužnosnici ići
na večeru s Australcima.
402
00:24:08,593 --> 00:24:10,218
- Australci...
- O čemu se radi?
403
00:24:10,219 --> 00:24:12,846
Došli su radi dogovora o Dreadnoughtima.
404
00:24:12,847 --> 00:24:13,805
Dogovora?
405
00:24:13,806 --> 00:24:16,391
Francuzi ga nazivaju „nožem u leđa”. Znaš?
406
00:24:16,392 --> 00:24:17,309
Ne znam.
407
00:24:17,310 --> 00:24:21,355
Kanili su kupiti francuske podmornice.
No kupili su ih od Britanije.
408
00:24:22,190 --> 00:24:24,566
- Aha.
- Ne smeta ti da razljutiš Francuze?
409
00:24:24,567 --> 00:24:25,942
Mislim da ne.
410
00:24:25,943 --> 00:24:27,778
Pitat ću Billie.
411
00:24:31,282 --> 00:24:34,784
Moram razgovarati s Dennisonom,
ako možeš nešto inscenirati.
412
00:24:34,785 --> 00:24:37,330
Mora preuzeti Roylinicu.
413
00:24:38,331 --> 00:24:40,248
Veleposlanica se složila.
414
00:24:40,249 --> 00:24:43,628
Ne želim znati zašto ga trebaš.
415
00:24:44,337 --> 00:24:46,671
Ne želim znati da je ona još kod nas.
416
00:24:46,672 --> 00:24:48,548
Zašto je još kod nas, jebemu?
417
00:24:48,549 --> 00:24:50,800
I ravnateljica je isto to rekla.
418
00:24:50,801 --> 00:24:53,678
Veleposlanica mi je rekla
da je premijer nevin.
419
00:24:53,679 --> 00:24:55,348
Onda je ona za sve kriva.
420
00:24:56,349 --> 00:24:58,935
- A štitimo je?
- Rekao si da ne trebaš znati.
421
00:25:01,646 --> 00:25:06,943
Ne smeta mi što nisam u sve upućen
ni što moram opet zaslužiti povjerenje.
422
00:25:07,568 --> 00:25:10,196
Ali čini se da više nije u meni problem.
423
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
Što izvodiš, jebemu?
424
00:25:18,412 --> 00:25:21,748
Premijer je svjestan da,
ako povuče optužbu protiv Rusa...
425
00:25:21,749 --> 00:25:25,377
Daje materijala teoretičarima zavjere
i izolacionistima.
426
00:25:25,378 --> 00:25:28,838
Neće nam vjerovati
kad sljedeći put optužimo Ruse da su...
427
00:25:28,839 --> 00:25:33,302
Uhitili novinara jer je „špijun”
ili oteli djecu i nazvali ih izbjeglicama.
428
00:25:33,886 --> 00:25:36,137
Napali ste svoj brod i optužili Ruse.
429
00:25:36,138 --> 00:25:37,557
Znamo da je složeno.
430
00:25:38,599 --> 00:25:41,101
Ali nećemo ništa raditi nepromišljeno.
431
00:25:41,102 --> 00:25:43,729
Ne možete ništa raditi jednostrano.
432
00:25:45,439 --> 00:25:48,609
Gospodo,
jamačno vas naše zanimanje ne iznenađuje.
433
00:25:49,610 --> 00:25:51,112
Prezentiraj plan.
434
00:25:54,615 --> 00:25:59,077
Da bismo minimizirali opasnost,
premijer može ili reći istinu, postupno...
435
00:25:59,078 --> 00:26:01,998
Ili je zatajiti. Što ste odabrali?
436
00:26:03,666 --> 00:26:04,667
Molim?
437
00:26:05,167 --> 00:26:07,752
Oprostite, dovršavam vaše rečenice.
438
00:26:07,753 --> 00:26:10,213
Moj tim to zove kooperativnim upadanjem.
439
00:26:10,214 --> 00:26:13,009
Ali da nisu moji,
rekli bi da sam nepristojna.
440
00:26:13,759 --> 00:26:15,970
To znači da se slažem s vama. Sad ću...
441
00:26:18,598 --> 00:26:21,976
Nema problema. Ali nisam to htio reći.
442
00:26:23,519 --> 00:26:24,437
Nego?
443
00:26:25,104 --> 00:26:30,318
Da istina može izlaziti polagano
ili premijer može sve iznijeti parlamentu.
444
00:26:31,319 --> 00:26:32,694
I zatražiti istragu.
445
00:26:32,695 --> 00:26:34,529
To bi bila ispravna odluka.
446
00:26:34,530 --> 00:26:37,741
Ali zbog potencijalnih
nepoznatih urotnika,
447
00:26:37,742 --> 00:26:39,326
čak i u našim redovima...
448
00:26:39,327 --> 00:26:42,162
Njemu se sviđa polagani pristup.
Pristaje mu.
449
00:26:42,163 --> 00:26:45,707
Time odgađa vašu ostavku
dok sve ne izađe na vidjelo.
450
00:26:45,708 --> 00:26:47,917
Svima nam je u interesu manja strka.
451
00:26:47,918 --> 00:26:50,962
Neću dati ostavku. Ne kanim dati ostavku.
452
00:26:50,963 --> 00:26:52,798
O, mislila sam...
453
00:26:54,508 --> 00:26:57,385
Umorna sam od leta.
Sve doživljavam crno-bijelo.
454
00:26:57,386 --> 00:27:00,138
Kažete istinu i odete.
Zatajite je i ostanete.
455
00:27:00,139 --> 00:27:01,599
Vi imate treću opciju?
456
00:27:02,642 --> 00:27:04,517
Dozirajući informacije...
457
00:27:04,518 --> 00:27:07,687
Možda trebamo razmotriti
potpredsjedničin prijedlog.
458
00:27:07,688 --> 00:27:10,106
Ma, pogrešno sam shvatila ministra...
459
00:27:10,107 --> 00:27:11,400
Razmatramo opcije.
460
00:27:13,110 --> 00:27:14,403
Trebamo i tu.
461
00:27:14,904 --> 00:27:17,155
Predlažete da sve zataškaju.
462
00:27:17,156 --> 00:27:20,116
Nosač zrakoplova, auto-bombu, urotu.
463
00:27:20,117 --> 00:27:22,786
Austin bi to htio
jednu godinu zataškavati.
464
00:27:22,787 --> 00:27:24,997
Na to se svodi polagani pristup.
465
00:27:25,498 --> 00:27:29,085
U čemu je razlika između jedne
i dvije godine? Dvije i deset?
466
00:27:31,003 --> 00:27:34,173
Ako je cilj globalna stabilnost,
ne vidim granicu.
467
00:27:35,424 --> 00:27:38,302
Svijet će vjerovati da su Rusi krivi.
468
00:27:38,886 --> 00:27:40,512
Činili su i gore stvari.
469
00:27:40,513 --> 00:27:42,138
Možda im to ne smeta.
470
00:27:42,139 --> 00:27:45,517
Odrekli su se Lenkova.
Bili su voljni podnijeti udarac.
471
00:27:45,518 --> 00:27:48,270
Tako se doimaju jačima kad mi uzvratimo.
472
00:27:48,771 --> 00:27:51,898
Je li to uopće...
Bi li to uopće bilo moguće?
473
00:27:51,899 --> 00:27:53,441
Tko još zna?
474
00:27:53,442 --> 00:27:55,944
Visoki dužnosnici u Washingtonu.
475
00:27:55,945 --> 00:27:57,404
Mi smo rekli CIA-i,
476
00:27:57,405 --> 00:28:00,782
CIA Bijeloj kući,
pa zna šačica visokih dužnosnika.
477
00:28:00,783 --> 00:28:03,660
Oni mogu to tajiti.
Možemo se za to pobrinuti.
478
00:28:03,661 --> 00:28:06,663
Urotnici znaju. Roylinica, Stendig.
479
00:28:06,664 --> 00:28:09,667
Htjeli su ujediniti naciju.
Neće ništa reći.
480
00:28:10,251 --> 00:28:14,630
Da kažu, njihov bi cilj propao,
a oni bi završili u zatvoru.
481
00:28:15,840 --> 00:28:16,841
A obitelji?
482
00:28:17,842 --> 00:28:20,093
- Što s obiteljima?
- Zaslužuju istinu.
483
00:28:20,094 --> 00:28:22,221
Ne žele je. Žele svoje bližnje.
484
00:28:22,805 --> 00:28:24,098
No za to je prekasno.
485
00:28:27,435 --> 00:28:29,520
Nije li bolje da nisu uzalud umrli?
486
00:28:37,695 --> 00:28:41,406
Razmislite malo. I mi ćemo.
487
00:28:41,407 --> 00:28:44,744
Moramo štošta razmotriti,
ali mislim da smo napredovali.
488
00:28:45,494 --> 00:28:47,872
- Neka ovo zasad ostane...
- Naravno.
489
00:28:48,706 --> 00:28:52,250
Pa, hvala vam. Većina misija pomoći
ne bude ovako korisna.
490
00:28:52,251 --> 00:28:56,421
Roylinica je Britanka. Bolje da je mi
ne držimo izvan dosega zakona.
491
00:28:56,422 --> 00:28:59,382
- Što da radim?
- Razgovarajte s premijerom.
492
00:28:59,383 --> 00:29:01,676
Možemo vam je diskretno predati.
493
00:29:01,677 --> 00:29:04,804
Tajite da je uhićena
dok ne raskrinkate suurotnike.
494
00:29:04,805 --> 00:29:06,015
Nećemo.
495
00:29:07,016 --> 00:29:10,602
Maskenbal se nastavlja,
pa ne smijemo skidati krinke.
496
00:29:10,603 --> 00:29:13,063
- Kako to mislite?
- Zataškat ćemo sve.
497
00:29:13,647 --> 00:29:17,817
Stoga policija ne smije preuzeti Roylinicu
ni bilo što saznati.
498
00:29:17,818 --> 00:29:20,361
To je jedna opcija. Trowbridge razmišlja.
499
00:29:20,362 --> 00:29:22,030
Slutim što će odabrati.
500
00:29:22,031 --> 00:29:24,450
Jednostavno ćemo pustiti Roylinicu?
501
00:29:27,536 --> 00:29:31,499
Obratila nam se jer se bojala.
Ako je ubiju, ostat ćemo bez dokaza.
502
00:29:32,458 --> 00:29:33,875
Pošaljite je kući.
503
00:29:33,876 --> 00:29:36,670
Ako se boji, recite joj da zaključa vrata.
504
00:29:43,469 --> 00:29:44,428
Jesi li dobro?
505
00:29:46,222 --> 00:29:48,807
Možemo razgovarati.
Unatoč potpredsjednici.
506
00:29:48,808 --> 00:29:50,100
Zajedno se borimo.
507
00:29:51,936 --> 00:29:54,145
Shvaćaš li što umalo nismo učinili?
508
00:29:54,146 --> 00:29:56,482
Ti i ja. Zajedno.
509
00:30:02,446 --> 00:30:03,531
Razgovarajmo.
510
00:30:10,955 --> 00:30:14,040
Dennison je uvjeren
da će premijer sve zataškati.
511
00:30:14,041 --> 00:30:18,753
Trowbridge je nepredvidiv i impulzivan,
ali uvijek misli na svoj interes.
512
00:30:18,754 --> 00:30:21,882
- Plan je mudar zbog toga što...
- Ne trebam analizu.
513
00:30:22,967 --> 00:30:25,009
Pardon. O čemu želite razgovarati?
514
00:30:25,010 --> 00:30:26,762
Želite biti potpredsjednica.
515
00:30:30,558 --> 00:30:32,977
Znam ponešto o tom poslu, ako vas zanima.
516
00:30:37,648 --> 00:30:40,859
Nije baš sasvim tako.
517
00:30:40,860 --> 00:30:42,944
I zaista ne morate...
518
00:30:42,945 --> 00:30:45,531
I meni je nelagodno, ako vam to pomaže.
519
00:30:49,243 --> 00:30:52,161
Ne bih rekla
da želim biti potpredsjednica.
520
00:30:52,162 --> 00:30:53,246
Ne biste?
521
00:30:53,247 --> 00:30:55,916
Svi bismo bili sretniji da vi to ostanete.
522
00:30:56,834 --> 00:31:00,712
Ali čujem da postoji problem
i voljna sam uskočiti.
523
00:31:00,713 --> 00:31:05,301
Postali biste potpredsjednica SAD-a
iz usluge?
524
00:31:07,094 --> 00:31:09,513
Hoću reći da nisam ničija prva opcija.
525
00:31:10,431 --> 00:31:12,223
Trebam još štošta naučiti.
526
00:31:12,224 --> 00:31:16,604
Ako imate kakav savjet, rado bih ga čula.
527
00:31:21,275 --> 00:31:23,735
Billie kaže da je vaš zamjenik iskusan.
528
00:31:23,736 --> 00:31:25,613
Daje vam instrukcije?
529
00:31:26,405 --> 00:31:28,323
- Da.
- Što ste prošli?
530
00:31:28,324 --> 00:31:29,658
Fantastičan je.
531
00:31:30,701 --> 00:31:32,202
Nismo imali puno vremena.
532
00:31:32,828 --> 00:31:37,708
Zasad je opterećen vanjštinom.
533
00:31:38,500 --> 00:31:42,211
Ja bih se radije posvetila
programu i Senatu.
534
00:31:42,212 --> 00:31:43,212
Vanjštinom?
535
00:31:43,213 --> 00:31:44,673
Mojom odjećom.
536
00:31:45,633 --> 00:31:48,801
Mojom frizurom, koja ga osobito izluđuje.
537
00:31:48,802 --> 00:31:49,762
Ima pravo.
538
00:31:52,097 --> 00:31:53,641
Ovo je vizualan svijet.
539
00:31:54,850 --> 00:31:57,352
Nitko neće čitati vaše načelne dokumente.
540
00:31:57,353 --> 00:32:00,147
Proslavit će vam se
jedna izjava na godinu.
541
00:32:00,940 --> 00:32:04,943
A lice će vam se pojavljivati u medijima
12 000 puta na dan.
542
00:32:04,944 --> 00:32:06,527
U svakoj učionici u SAD-u
543
00:32:06,528 --> 00:32:09,906
i svakom veleposlanstvu u svijetu
bit će vaša slika.
544
00:32:09,907 --> 00:32:11,283
To je meka moć.
545
00:32:12,076 --> 00:32:13,953
Imate nekoliko opcija.
546
00:32:14,536 --> 00:32:17,288
Nosite odijelo kao što vojnik nosi odoru.
547
00:32:17,289 --> 00:32:18,498
Nestanite.
548
00:32:18,499 --> 00:32:20,960
Sakrijte osobu iza svoje dužnosti.
549
00:32:21,543 --> 00:32:23,044
Ili nađite nešto svoje,
550
00:32:23,045 --> 00:32:27,548
plavu kosu, crven ruž, broševe kao
Albrightica, ovratnike kao Ginsburgica.
551
00:32:27,549 --> 00:32:28,633
Naočale.
552
00:32:28,634 --> 00:32:31,010
Nešto što poručuje što predstavljate.
553
00:32:31,011 --> 00:32:33,471
Cure će se maskirati u vas
za Noć vještica.
554
00:32:33,472 --> 00:32:37,643
Onda biram odijelo u kojem nestanete.
555
00:32:38,852 --> 00:32:40,479
- Da?
- Crno odijelo.
556
00:32:41,397 --> 00:32:43,273
Povremeno plavo odijelo.
557
00:32:43,941 --> 00:32:47,194
- Što ono govori o vama?
- Što je manje moguće.
558
00:32:52,408 --> 00:32:53,450
Ne?
559
00:32:57,162 --> 00:33:00,289
Sudeći prema sjeveru,
mislite da vaša frizura poručuje
560
00:33:00,290 --> 00:33:03,167
da od silnog rada
ne stignete otići frizeru.
561
00:33:03,168 --> 00:33:04,460
No izgleda neuredno,
562
00:33:04,461 --> 00:33:08,215
a takav je signal
u ovom slučaju bolje ne slati.
563
00:33:08,924 --> 00:33:11,634
Istok i zapad:
trebate malo deblji grudnjak.
564
00:33:11,635 --> 00:33:13,261
Nemate bogzna što skriti.
565
00:33:13,262 --> 00:33:15,680
Ali kad raširite sako, vidim rakete.
566
00:33:15,681 --> 00:33:18,975
Dolazimo na jug. Je li to spajalica?
567
00:33:18,976 --> 00:33:22,770
Jest. Imala sam problema
s patentnim zatvaračem.
568
00:33:22,771 --> 00:33:25,690
Ako ste niži diplomat
u zemlji trećeg svijeta,
569
00:33:25,691 --> 00:33:27,442
to poručuje da ste žilavi.
570
00:33:27,443 --> 00:33:31,154
Ako zastupate interese
tristo milijuna Amerikanaca,
571
00:33:31,155 --> 00:33:33,906
koji nemaju zdravstvenu skrb,
planet im gori,
572
00:33:33,907 --> 00:33:38,619
a budućnost bi im mogla biti malo bolja
ili lošija ovisno o vašim postupcima,
573
00:33:38,620 --> 00:33:42,291
bolje da se ne čini
da ni s hlačama ne znate izaći na kraj.
574
00:33:47,796 --> 00:33:50,174
Sad razgovarajmo o Senatu.
575
00:33:58,223 --> 00:33:59,600
Dođi. Idemo večerati.
576
00:34:03,771 --> 00:34:06,815
Potpredsjednica me nazvala
neurednom fufom.
577
00:34:10,861 --> 00:34:14,113
Mene je jedan šef protokola
nazvao govnom u odijelu.
578
00:34:14,114 --> 00:34:15,949
- Hale...
- Loša je gubitnica.
579
00:34:21,288 --> 00:34:22,414
Nije.
580
00:34:25,125 --> 00:34:26,126
Nevjerojatna je.
581
00:34:31,799 --> 00:34:34,217
Ne, prije toga, 2006.
582
00:34:34,218 --> 00:34:35,760
- U Bruxellesu?
- Bejrutu.
583
00:34:35,761 --> 00:34:38,429
- Ma ne. Sigurno?
- Dugo smo razgovarali.
584
00:34:38,430 --> 00:34:42,016
Bila sam nova u Kongresu.
Meni je to bilo bitnije nego vama.
585
00:34:42,017 --> 00:34:43,976
- Sjećate se?
- Došla je službeno.
586
00:34:43,977 --> 00:34:45,062
Zašto odstupate?
587
00:34:50,526 --> 00:34:51,526
Mislim da znate.
588
00:34:51,527 --> 00:34:53,987
Znam što je vaš muž učinio. Ne pitam to.
589
00:34:54,696 --> 00:34:57,824
Da, nisam prikladna za vašu poziciju.
Znate tko jest?
590
00:34:57,825 --> 00:34:59,700
Kate! Ne odlučuje ona.
591
00:34:59,701 --> 00:35:05,456
Zašto? Izabrali su je. Jedna je od dvoje
u Bijeloj kući koji ne mogu dobiti otkaz.
592
00:35:05,457 --> 00:35:06,541
Što izvodiš?
593
00:35:06,542 --> 00:35:09,669
Skovali smo plan
kako bi Trowbridge ostao premijer.
594
00:35:09,670 --> 00:35:12,296
Možda trebamo stabilizirati svoje vodstvo.
595
00:35:12,297 --> 00:35:13,256
Ne pitaju nas.
596
00:35:13,257 --> 00:35:14,757
- Ona je kao Hassan.
- Da?
597
00:35:14,758 --> 00:35:18,553
Sjajan vođa bio je žrtva intrige u palači.
Pomogli smo mu.
598
00:35:18,554 --> 00:35:20,556
- Kate...
- Ne slažeš li se?
599
00:35:21,056 --> 00:35:23,015
- Mene pitaš?
- Da.
600
00:35:23,016 --> 00:35:24,893
Ako mene pitaš, odgovor je ne.
601
00:35:28,939 --> 00:35:33,317
Kad bismo vam nekim čudom
i mogli pomoći da ostanete,
602
00:35:33,318 --> 00:35:35,779
što bi bilo kad se sazna za vašeg muža?
603
00:35:36,530 --> 00:35:39,782
Netko bi išao umjesto mene
na jutarnje emisije.
604
00:35:39,783 --> 00:35:43,537
U večernjima bi prerušen muškarac
glumio mene kako ubijam muža.
605
00:35:44,037 --> 00:35:48,166
Svaka rasprava u Kongresu,
od nestašice formule za bebe do rasizma,
606
00:35:48,167 --> 00:35:50,751
prerasla bi u obračun zbog mog licemjerja.
607
00:35:50,752 --> 00:35:54,255
Predsjedniku bi popularnost pala,
program bi propao.
608
00:35:54,256 --> 00:35:59,761
- Hvala.
- A možda bi ljudi reagirali i zaboravili.
609
00:36:00,345 --> 00:36:02,556
Možda? Ma divno.
610
00:36:05,851 --> 00:36:08,687
Što bi moj muž učinio
da je na vašem mjestu?
611
00:36:10,147 --> 00:36:11,398
Bi li podnio ostavku?
612
00:36:12,774 --> 00:36:15,276
- Mogu ti ja reći...
- Pitam potpredsjednicu.
613
00:36:15,277 --> 00:36:20,741
Mislite li da bi mirno odstupio
za dobrobit administracije?
614
00:36:22,242 --> 00:36:27,163
Ili bi smatrao da je njegova prisutnost
toliko vrijedna predsjedniku i narodu
615
00:36:27,164 --> 00:36:29,166
da vrijedi podnijeti taj udarac?
616
00:36:31,126 --> 00:36:32,585
- Ostao bi.
- Bi.
617
00:36:32,586 --> 00:36:35,838
Ne bi se libio ugroziti program
618
00:36:35,839 --> 00:36:38,174
i uništiti predsjednikovu popularnost.
619
00:36:38,175 --> 00:36:42,930
Rekao bi da se isplati podnijeti graju
kako bi iskusan vođa ostao na vlasti.
620
00:36:44,223 --> 00:36:46,140
Laskate mi i vrlo ste ljubazni.
621
00:36:46,141 --> 00:36:48,267
- Čini se da vam se ulizujem.
- Da.
622
00:36:48,268 --> 00:36:50,353
Da biste me hvalili u Washingtonu.
623
00:36:50,354 --> 00:36:51,354
I hoću.
624
00:36:51,355 --> 00:36:52,730
Ne govorim to zato.
625
00:36:52,731 --> 00:36:53,899
Ne govorim.
626
00:36:54,900 --> 00:36:57,903
Smatram da ste dobri za našu zemlju.
627
00:36:59,821 --> 00:37:00,822
Niste li?
628
00:37:02,491 --> 00:37:03,617
Jesam.
629
00:37:06,036 --> 00:37:08,372
Znaš, otvorila si zanimljivu temu.
630
00:37:08,872 --> 00:37:14,169
Možda bi potpredsjednica ovo preživjela
kad bi se Bijela kuća borila za nju.
631
00:37:15,295 --> 00:37:17,296
- Zašto se ne bori?
- Točno.
632
00:37:17,297 --> 00:37:18,464
Jer je ne želi.
633
00:37:18,465 --> 00:37:19,383
Hale!
634
00:37:20,342 --> 00:37:24,178
Ima dvije zadaće: presuditi
kad su glasovi izjednačeni i disati.
635
00:37:24,179 --> 00:37:25,764
Teško je to uprskati.
636
00:37:26,348 --> 00:37:29,392
Ne vole je ni toliko
da bi bila na grupnim fotkama!
637
00:37:29,393 --> 00:37:30,476
Dobro.
638
00:37:30,477 --> 00:37:33,188
Koja su potpredsjedničina
ključna postignuća?
639
00:37:35,524 --> 00:37:36,775
Ozbiljno pitam.
640
00:37:37,985 --> 00:37:42,154
Ništa mi ne pada na pamet.
Jedanput je bila sva u bijelome.
641
00:37:42,155 --> 00:37:44,782
To je simboliziralo nešto.
642
00:37:44,783 --> 00:37:49,287
Ako nešto upali, predsjednik je zaslužan.
Ako pođe po zlu, mene okrive.
643
00:37:49,288 --> 00:37:51,748
Da ste budućnost stranke, spasili bi vas.
644
00:37:52,958 --> 00:37:57,337
Znaš li koliko je ne žele?
Toliko da žele tebe.
645
00:37:58,088 --> 00:38:03,009
Šest mjeseci ovdje učiš držati šalicu.
Nemaš šanse na izborima, a ipak si bolja.
646
00:38:03,010 --> 00:38:04,343
- Nisam.
- Jesi.
647
00:38:04,344 --> 00:38:06,388
Ni ona nema šanse, a ona se trudi.
648
00:38:07,764 --> 00:38:11,643
Isprobavaju različite brendove, zdjelice...
Psi ne vole pseću hranu.
649
00:38:27,326 --> 00:38:29,368
Moram se ispričati zbog muža.
650
00:38:29,369 --> 00:38:30,953
Sve sam to već čula.
651
00:38:30,954 --> 00:38:33,414
Bio je veleposlanik. Još ima tu titulu.
652
00:38:33,415 --> 00:38:34,666
Ali u ovom trenutku
653
00:38:35,584 --> 00:38:40,547
može imati stvarnu moć
jedino ako vas ja zamijenim.
654
00:38:41,757 --> 00:38:42,674
Uglavnom...
655
00:38:44,092 --> 00:38:45,260
Jako mi je žao.
656
00:38:47,846 --> 00:38:50,265
- Hoćete?
- Može.
657
00:38:51,266 --> 00:38:52,851
- Dajte...
- Ja ću. Sjednite.
658
00:39:07,866 --> 00:39:08,825
Hvala.
659
00:39:20,504 --> 00:39:22,214
Bila sam pregruba prema vama.
660
00:39:22,881 --> 00:39:25,801
- Imali ste pravo.
- Ne, zasmetalo mi je to.
661
00:39:27,469 --> 00:39:28,720
Što to ne želite.
662
00:39:29,221 --> 00:39:32,474
Mene su rastrgali zbog ambicioznosti,
a onda dođete vi.
663
00:39:33,683 --> 00:39:36,103
Predana, susretljiva djevojka iz snova.
664
00:39:38,313 --> 00:39:39,772
Ne trebam novi grudnjak?
665
00:39:39,773 --> 00:39:40,816
Trebate.
666
00:39:43,860 --> 00:39:48,698
U početku sam govorila
da se neću mijenjati radi njih.
667
00:39:49,449 --> 00:39:53,412
Sad mi stavljaju kancerogene u kosu,
šminka mi se upila u kožu...
668
00:39:58,750 --> 00:40:01,837
Ne znam kako bih rekla ovo,
a da ne bude sladunjavo.
669
00:40:04,464 --> 00:40:06,133
Danas ste me nadahnuli.
670
00:40:06,633 --> 00:40:07,717
S Trowbridgeom.
671
00:40:08,760 --> 00:40:09,636
Kako?
672
00:40:10,220 --> 00:40:12,388
Plasirali ste mu idealnu ideju.
673
00:40:12,389 --> 00:40:14,140
Rekli ste mu da sve zataška.
674
00:40:14,141 --> 00:40:16,058
To nije bio nesporazum.
675
00:40:16,059 --> 00:40:18,519
Navodili ste ga do tog plana.
676
00:40:18,520 --> 00:40:22,441
Rado bih preuzela zasluge, ali nisam.
To je sretna podudarnost.
677
00:40:30,282 --> 00:40:35,495
Hal radi sve i svašta
i ne snosi nikakve posljedice.
678
00:40:36,538 --> 00:40:38,873
Jedan je od onih što uvijek isplivaju?
679
00:40:38,874 --> 00:40:40,417
Nikako ne može izgubiti.
680
00:40:42,794 --> 00:40:46,089
Vi se ubijate, a ipak morate odstupiti.
681
00:40:46,965 --> 00:40:47,799
Tako to ide.
682
00:40:50,218 --> 00:40:53,138
Zato se neću opirati.
Znam da ne mogu pobijediti.
683
00:40:59,603 --> 00:41:03,148
Ako ste iscrpljeni nakon 30 godina rada,
poštujem to.
684
00:41:04,733 --> 00:41:07,569
Učinili ste
više nego što itko ima pravo tražiti.
685
00:41:08,612 --> 00:41:10,864
Ali ako to još imalo želite...
686
00:41:12,949 --> 00:41:16,119
Ne budete li se vi opirali,
ne znam tko će.
687
00:41:26,713 --> 00:41:27,714
Znam da si budan.
688
00:41:30,634 --> 00:41:31,926
Razmišlja o tome.
689
00:41:31,927 --> 00:41:34,387
To je vraški uspjeh nakon tvog ispada.
690
00:41:35,096 --> 00:41:37,307
Zato ćeš sutra pomoći.
691
00:41:39,518 --> 00:41:42,228
Nazvat ćeš Billie i reći joj
692
00:41:42,229 --> 00:41:45,481
da Grace Penn treba biti
potpredsjednica SAD-a.
693
00:41:45,482 --> 00:41:47,441
Ne ja. Ne ti.
694
00:41:47,442 --> 00:41:50,486
Predsjednik je ne želi. Želi tebe.
695
00:41:50,487 --> 00:41:52,072
Progovorio je.
696
00:41:53,532 --> 00:41:54,366
Katie,
697
00:41:55,617 --> 00:42:00,247
kada ti netko pruži priliku života,
698
00:42:00,914 --> 00:42:02,165
moraš je iskoristiti.
699
00:42:02,749 --> 00:42:07,378
U Washingtonu je još dan.
Billie je budna. Odmah je nazovi.
700
00:42:07,379 --> 00:42:08,547
Neću zvati Billie.
701
00:42:09,673 --> 00:42:10,507
Dobro.
702
00:42:13,301 --> 00:42:15,345
- Što radiš?
- Sama je zovem.
703
00:42:15,845 --> 00:42:19,056
Ako ne može Grace to biti,
sigurno neću ja.
704
00:42:19,057 --> 00:42:21,768
Katie. Kate. Daj mi mobitel.
705
00:42:22,394 --> 00:42:24,812
Slušaj me. Moraš mi vjerovati. Ne smiješ...
706
00:42:24,813 --> 00:42:25,771
Pusti me!
707
00:42:25,772 --> 00:42:27,065
Prekini poziv!
708
00:42:27,691 --> 00:42:29,149
Koji kurac?!
709
00:42:29,150 --> 00:42:30,943
Maštaj malo sa mnom. Kate.
710
00:42:30,944 --> 00:42:31,860
- Neću!
- Dobro.
711
00:42:31,861 --> 00:42:34,947
Potpredsjednica si.
Možeš ubaciti nešto u program.
712
00:42:34,948 --> 00:42:36,407
- Što biraš?
- Vrati ga!
713
00:42:36,408 --> 00:42:39,244
Nuklearne pregovore? Vize za Afganistance?
714
00:42:42,914 --> 00:42:45,833
Što radiš, jebemu?
715
00:42:45,834 --> 00:42:48,085
Katie. Joj! Jebemti!
716
00:42:48,086 --> 00:42:50,754
- Puknut će ti šav!
- Sranje! Ne miči se!
717
00:42:50,755 --> 00:42:52,841
Onda se makni s mene!
718
00:42:53,383 --> 00:42:54,217
Katie,
719
00:42:55,051 --> 00:42:57,554
ne možeš spasiti Grace.
720
00:42:58,430 --> 00:43:00,347
Ne treba je spašavati.
721
00:43:00,348 --> 00:43:02,808
Ne treba stradati zbog glupog muža.
722
00:43:02,809 --> 00:43:04,476
Ne odlazi zato.
723
00:43:04,477 --> 00:43:08,272
Nego? Jer nema šanse na izborima?
Jer im se ne sviđa?
724
00:43:08,273 --> 00:43:12,526
Genijalna je, snažna, ranjiva
725
00:43:12,527 --> 00:43:14,320
i zbog nekog usranog razloga
726
00:43:14,321 --> 00:43:16,740
ipak želi služiti američkom narodu.
727
00:43:18,658 --> 00:43:19,743
Stani!
728
00:43:20,493 --> 00:43:21,328
Katie.
729
00:43:23,330 --> 00:43:26,708
Roylinica je angažirala Lenkova
da napadne britanski brod.
730
00:43:28,668 --> 00:43:30,920
Ali to nije smislila Roylinica.
731
00:43:33,089 --> 00:43:34,174
Nego Grace Penn.
732
00:45:55,023 --> 00:45:57,442
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić