1 00:00:06,027 --> 00:00:08,862 Moja agentica sprema se isporučiti vas policiji. 2 00:00:08,863 --> 00:00:12,657 - Objema je u interesu da ostanem ovdje. - Onda želim informacije. 3 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - Recite Halu. - Premijer je nevin. 4 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - Mulja ti. - Ne vjerujem. 5 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 Rekla sam vam da je Grove angažirao Romana Lenkova. 6 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 Nije ga on angažirao, nego ja. 7 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 Nicol ništa ne zna. 8 00:00:22,835 --> 00:00:24,836 Neka mu ona kaže. Ako je nevin, 9 00:00:24,837 --> 00:00:28,882 reagirat će kad sazna da mu je jebena baka razorila brod. 10 00:00:28,883 --> 00:00:31,468 Nisam smio reći da nije za potpredsjednicu. 11 00:00:31,469 --> 00:00:32,427 Sad ipak jest? 12 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 Želim da se zna da sam ovdje iz usluge vama, ne Nicolu. 13 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 Soba je ozvučena. Sve ćemo vidjeti i čuti. 14 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 Možete li doći? 15 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 Angažirala sam Lenkovljevu grupu da stavi eksploziv na naš brod. 16 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 Pošlo je po zlu. 17 00:00:45,483 --> 00:00:47,859 Jebeno čudovište! Ti si čudovište! 18 00:00:47,860 --> 00:00:50,153 - Pustite je. - Ona ih je ubila! 19 00:00:50,154 --> 00:00:52,739 Pogledajte me. Morate mi reći da ste dobro. 20 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 Čujete li moj glas? 21 00:01:01,332 --> 00:01:04,293 DIPLOMATKINJA 22 00:01:10,007 --> 00:01:12,258 - Krvari. - Morate se prestati micati. 23 00:01:12,259 --> 00:01:14,260 Nitko mi ne može pomoći... 24 00:01:14,261 --> 00:01:16,847 - Ne mičite se. - Obilno krvari, Theo. 25 00:01:17,681 --> 00:01:18,974 Vjerujete li mi sada? 26 00:01:33,948 --> 00:01:38,035 Maločas su došli. Dennison je slijeva, Trowbridge ravno. Kako je bilo? 27 00:01:39,829 --> 00:01:41,830 Kako je reagirao? Je li zvao koga? 28 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 - Smrskao joj je glavu o pod. - Molim? 29 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - Veleposlanice Wyler. - Zdravo. 30 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - Dobro došli. - Hvala. 31 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 Imamo problemčić. 32 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}Pokvario se semafor na mostu, pa je cesta sad zakrčena. 33 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 Nažalost, cijeli je raspored upropašten. 34 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 Biste li možda odustali od zdravice? 35 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 Nema problema. 36 00:02:02,268 --> 00:02:04,435 Hvala. I najbolji se plan izjalovi. 37 00:02:04,436 --> 00:02:06,938 Kušajte pastrvu. Iz jezera je. 38 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 Hoćemo. 39 00:02:10,568 --> 00:02:13,236 - Je li Roylinica... - Dobro je. Pa, ne dobro. 40 00:02:13,237 --> 00:02:16,156 Sastavljaju joj lubanju, ali neće umrijeti. 41 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - Smijem li vas ponuditi? - Smijete. 42 00:02:19,118 --> 00:02:22,996 Umalo je nije nehotice ubio. Takvu reakciju ne možeš odglumiti. 43 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 Nije Trowbridge kriv. 44 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 Govorila je istinu, dakle. 45 00:02:27,793 --> 00:02:29,794 Imao si pravo. Govorila je istinu. 46 00:02:29,795 --> 00:02:32,088 - Možemo u blagovaonicu. - Kate... 47 00:02:32,089 --> 00:02:34,674 Ne možemo. I bila bih zahvalna na odgovoru. 48 00:02:34,675 --> 00:02:36,551 Želimo li se držati rasporeda... 49 00:02:36,552 --> 00:02:37,511 Premijeru? 50 00:02:38,304 --> 00:02:39,554 Je li on dobro? 51 00:02:39,555 --> 00:02:40,555 Daj mi to. 52 00:02:40,556 --> 00:02:43,600 Hrvatska i Mađarska ograničile su cijene namirnica, 53 00:02:43,601 --> 00:02:45,435 a burze nisu pale. 54 00:02:45,436 --> 00:02:49,063 Možda premijer ne želi slijediti primjer Hrvatske i Mađarske. 55 00:02:49,064 --> 00:02:51,191 Fale mi naše svađe u parlamentu. 56 00:02:51,192 --> 00:02:53,443 Čujem da tražite ograničenje cijena. 57 00:02:53,444 --> 00:02:55,571 Da čujem. Randalle, poduprite me. 58 00:02:56,071 --> 00:02:58,990 To je utopija, osim ako ne želimo... 59 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 Premijeru, mogli bismo nazdraviti. Samo mi. 60 00:03:05,831 --> 00:03:08,042 U šoku ste. Popijte malo, pomoći će. 61 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 Čini se da se opet umilila premijeru. 62 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 Molim? Da, jest. 63 00:03:13,797 --> 00:03:18,760 Ne znam je li vam spominjala da sam u lošoj fazi, ali prošlo me. 64 00:03:18,761 --> 00:03:21,222 Vratio sam se. Potpuno predan. 65 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 Dobro je. 66 00:03:23,432 --> 00:03:27,143 Samo preživimo večeru. Do sutra ćete se sabrati. 67 00:03:27,144 --> 00:03:30,231 Nitko ne smije saznati za krizu dok je ne obuzdate. 68 00:03:31,482 --> 00:03:33,150 Za sve što ne želim! 69 00:03:36,237 --> 00:03:39,030 - Živjeli prijatelji Kaledonije! - Tako je! 70 00:03:39,031 --> 00:03:42,825 - Spustite ruku. Premijeru. - Prestanite mi govoriti što da radim. 71 00:03:42,826 --> 00:03:44,036 Rukav vam je krvav. 72 00:03:49,500 --> 00:03:50,458 Soba osigurana. 73 00:03:50,459 --> 00:03:52,543 - Kamere? - Uklonjene. Kombi je iza. 74 00:03:52,544 --> 00:03:54,837 Ekipa ide pripremiti primopredaju. 75 00:03:54,838 --> 00:03:57,966 Izgubila je puno krvi. Odvezimo je radije u bolnicu. 76 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 Ne smijete me odvesti onamo! 77 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 Pitat će što je bilo. Sve će se saznati. 78 00:04:02,513 --> 00:04:06,641 Ja sam obavila svoj dio, zar ne? Učinila sam to za svoju domovinu. 79 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 Da premijer ne nastrada. 80 00:04:08,978 --> 00:04:11,647 Da Velika Britanija ostane cjelovita. 81 00:04:12,731 --> 00:04:14,274 Nećemo preživjeti skandal. 82 00:04:14,275 --> 00:04:17,527 - Dužni smo vam pomoći. - Pustite me da iskrvarim. 83 00:04:17,528 --> 00:04:19,862 Ali odvedite me u sigurnu kuću. 84 00:04:19,863 --> 00:04:22,950 Gospođo, više nismo odgovorni za vas. 85 00:04:23,450 --> 00:04:25,201 Napali ste vlastitu zemlju. 86 00:04:25,202 --> 00:04:27,788 O vašem premijeru ovisi što će uslijediti. 87 00:04:36,338 --> 00:04:37,339 Koliko on zna? 88 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 Ne znam. Ne sve. 89 00:04:40,342 --> 00:04:43,177 Prekinuo ju je i počeo je daviti. 90 00:04:43,178 --> 00:04:45,888 - Zna najvažnije? - Urlao je: „Ti si ubojica!” 91 00:04:45,889 --> 00:04:47,807 Toliko da je sjebao mikrofone. 92 00:04:47,808 --> 00:04:49,267 Shvatio je bit. 93 00:04:49,268 --> 00:04:52,687 - Dennison zna da je on nevin? - Ne znam. Možda. 94 00:04:52,688 --> 00:04:53,813 Što će učiniti? 95 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 Trowbridge? 96 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 Dennison. Obojica. Bilo što! 97 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 Jedino ovo znam: 98 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 Trowbridge je nasilan, Roylinica krvava, 99 00:05:02,364 --> 00:05:05,576 na večeri je riba bila suha, a Trowbridge katatoničan. 100 00:05:06,285 --> 00:05:07,994 Nije kriv on, već savjetnica. 101 00:05:07,995 --> 00:05:11,331 Vučemo je po Britanskom otočju kao ručnu prtljagu. 102 00:05:11,332 --> 00:05:15,461 A ja sam neutemeljeno optuživala premijera za masovno ubojstvo. 103 00:05:16,170 --> 00:05:18,254 - Zna li on to? - Hale... 104 00:05:18,255 --> 00:05:19,381 Ne znaš. 105 00:05:23,052 --> 00:05:25,428 - Jeste javili State Departmentu? - Još ne. 106 00:05:25,429 --> 00:05:28,098 Dobro. Razgovarala sam s Trowbridgeom. 107 00:05:29,350 --> 00:05:32,769 Neće privesti Roylinicu dok ne shvati komu može vjerovati. 108 00:05:32,770 --> 00:05:34,188 To bi moglo potrajati. 109 00:05:34,897 --> 00:05:37,399 A dotad će ona biti slobodna? 110 00:05:38,942 --> 00:05:41,235 - Vodim je u sigurnu kuću. - Ni govora! 111 00:05:41,236 --> 00:05:43,196 Znam, ali što nam preostaje? 112 00:05:43,197 --> 00:05:46,032 Vidjeti hoće li preživjeti? Odala je krivce. 113 00:05:46,033 --> 00:05:47,201 Mora na sigurno. 114 00:05:49,828 --> 00:05:50,829 U redu. 115 00:05:52,039 --> 00:05:56,000 Moram se javiti ravnateljici prije negoli Roylinica stigne u London. 116 00:05:56,001 --> 00:05:57,211 Ako se slažete, 117 00:05:58,045 --> 00:06:01,006 željela bih sama izvijestiti Washington. 118 00:06:01,507 --> 00:06:05,427 Riješila si slučaj, jebemu! Obje to trebate što više iskoristiti. 119 00:06:06,095 --> 00:06:07,178 Skupa ćemo javiti. 120 00:06:07,179 --> 00:06:10,391 Zabrinuta sam za svoju poziciju. 121 00:06:11,141 --> 00:06:14,686 Nisam je smjela tako dugo držati. Ni sad ne bih smjela. 122 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 Izvješće mora biti besprijekorno. 123 00:06:28,867 --> 00:06:30,786 Premijer vas treba. 124 00:06:36,750 --> 00:06:39,335 Vozilo vas čeka. Možete poći kad poželite. 125 00:06:39,336 --> 00:06:41,003 Obavijestio sam Škote... 126 00:06:41,004 --> 00:06:42,047 Ostavi nas. 127 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 Sjednite. 128 00:07:07,448 --> 00:07:08,699 Burna noć. 129 00:07:10,784 --> 00:07:11,868 Ako mogu nešto... 130 00:07:11,869 --> 00:07:13,370 Učiniti? Da vidimo. 131 00:07:14,371 --> 00:07:16,080 „VEL...” To je „veleposlanica”. 132 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 „Povela me u blagovaonicu, tobože zbog zahtjeva Škota. 133 00:07:19,334 --> 00:07:23,337 Ondje je R...” To znači „izdajica”. „...već sjedila. 134 00:07:23,338 --> 00:07:26,216 VEL nije bila iznenađena te je izašla.” 135 00:07:26,758 --> 00:07:27,593 Sve točno? 136 00:07:30,429 --> 00:07:32,889 - Dala bih kontekst... - Ne pišem memoare. 137 00:07:32,890 --> 00:07:35,057 Pišem činjenice za moguću istragu. 138 00:07:35,058 --> 00:07:36,435 Je li dosad točno? 139 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 Molili ste me da je nađem. 140 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 Pa ste me doveli na audijenciju teroristici. 141 00:07:44,610 --> 00:07:46,612 Krasno ste dostavili informacije! 142 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 Obično ih dobijem u aktovci. 143 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 Svi smo se večeras mogli drukčije ponijeti. 144 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 - Što vam je rekla? - Da želi razgovarati s vama. 145 00:08:09,176 --> 00:08:12,261 Rekla vam je što je učinila. Zato ste mi je doveli. 146 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - Da. - Je li navela koje ime? 147 00:08:14,806 --> 00:08:17,434 Merritt Grove. Leonard Stendig. 148 00:08:21,730 --> 00:08:23,356 Grove je bio veza s Rusima. 149 00:08:23,357 --> 00:08:25,483 Stendig je žaba u Brioniju. 150 00:08:25,484 --> 00:08:26,901 On je izvođač radova. 151 00:08:26,902 --> 00:08:31,365 A naša Gospa od Bezgrešne Obmane bila je siva eminencija. 152 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 Koga je još natjerala da sudjeluje? 153 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 Nije htjela reći druga imena. 154 00:08:37,788 --> 00:08:41,625 Znači da bilo tko u vašoj vladi može biti upleten. 155 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 Morali smo vam je dovesti. 156 00:08:49,216 --> 00:08:50,050 Austin. 157 00:08:53,428 --> 00:08:57,348 „A. je uletio vičući, branio je R. i gurnuo me u zid.” 158 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 Dennison nije upleten. 159 00:08:58,976 --> 00:09:03,229 - Sve bi učinio da pobijedi. - Zašto je propitivao Lenkovljevu smrt? 160 00:09:03,230 --> 00:09:07,275 - Jer me očajnički želi smijeniti. - Nije htio ostati bez svjedoka. 161 00:09:07,276 --> 00:09:08,276 Vjerujte mu. 162 00:09:08,277 --> 00:09:10,069 Nije trebao biti u Škotskoj. 163 00:09:10,070 --> 00:09:13,281 - To sigurno nije podudarnost. - Ja sam ga pozvala. 164 00:09:13,282 --> 00:09:17,160 Čekao je sa mnom ispred sobe, da vam pruži potporu kad saznate. 165 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - Vi i Austin čekali ste u hodniku? - Da. 166 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 Zašto? 167 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 Molim? 168 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 Što ste očekivali? 169 00:09:34,886 --> 00:09:37,889 „Bilo tko u vašoj vladi može biti upleten”, rekoste. 170 00:09:38,765 --> 00:09:39,599 Tako je. 171 00:09:39,600 --> 00:09:41,435 Zato me niste upozorili 172 00:09:42,894 --> 00:09:46,063 prije negoli ste mi predali Roylinicu kao mrtva miša. 173 00:09:46,064 --> 00:09:47,941 Čekali ste moju reakciju. 174 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 Na mene ste sumnjali. 175 00:10:02,164 --> 00:10:05,375 Doveli ste je da me namamite u klopku. Zar ne? 176 00:10:06,251 --> 00:10:07,085 Priznajte. 177 00:10:07,836 --> 00:10:09,378 Nismo to htjeli. 178 00:10:09,379 --> 00:10:11,464 Saznali ste za urotu u mojoj vladi 179 00:10:11,465 --> 00:10:13,299 i pokušali me njome uništiti. 180 00:10:13,300 --> 00:10:14,467 - Priznajte. - Ne... 181 00:10:14,468 --> 00:10:18,429 Mislili ste da sam pobio mornare čije sam obitelji jutros tješio. 182 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 Kad ste me nazvali najbistrijim muškarcem, 183 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 mislili ste da sam ubojica. 184 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 Da ili ne? 185 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 Mrzim lažljivce. Recite mi, gđo Wyler. Da ili ne? 186 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 Da. 187 00:10:59,846 --> 00:11:00,888 Nije on kriv. 188 00:11:00,889 --> 00:11:02,848 - Znam. - Roylinica je kod nas. 189 00:11:02,849 --> 00:11:05,726 On zna za Stendiga i Grovea. I da nisi upleten. 190 00:11:05,727 --> 00:11:09,147 - Zna da sam ja... - Hvala vam. Dovoljno ste pomagali. 191 00:11:18,657 --> 00:11:19,491 Austine! 192 00:11:25,997 --> 00:11:28,083 - Idem s premijerom. - U redu. 193 00:11:52,315 --> 00:11:53,150 Idemo. 194 00:11:59,698 --> 00:12:02,451 VELEPOSLANSTVO 195 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 Da? 196 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 Da. 197 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 Da. Idem. Kvragu! 198 00:12:21,720 --> 00:12:22,971 Ne, slušam. 199 00:12:25,766 --> 00:12:28,310 Pobrinut ću se za sve. 200 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 Veleposlanice? 201 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 Naprijed. 202 00:12:35,650 --> 00:12:36,567 Koliko je sati? 203 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 Strašno mi je žao. Moramo odmah poći. 204 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 Što se dogodilo? 205 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 Potpredsjednica dolazi u London. 206 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 Sada? 207 00:12:51,541 --> 00:12:53,835 - Jesmo li spremni? - Imaš li spajalicu? 208 00:12:54,419 --> 00:12:56,420 - Može ova kopča? - Ne. U redu je. 209 00:12:56,421 --> 00:13:00,341 Nije. Patentni se zatvarač potrgao. Mora spajalicom spojiti hlače. 210 00:13:00,342 --> 00:13:01,676 Prekrit ću ih sakoom. 211 00:13:02,594 --> 00:13:05,096 Zašto potpredsjednica dolazi ovamo, jebemu? 212 00:13:05,680 --> 00:13:09,517 Pružiti potporu Britancima. Eidra je sinoć izvijestila CIA-u. 213 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 Ne znam što je napisala, 214 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 no Bijela se kuća očito uzrujala ako je šalju. 215 00:13:13,897 --> 00:13:16,899 - Zna li za mene? - Da cilja na njezin položaj? 216 00:13:16,900 --> 00:13:19,026 Da me žele za potpredsjednicu? 217 00:13:19,027 --> 00:13:21,613 Ne znam. Za hlače. 218 00:13:22,447 --> 00:13:23,322 Savršeno. 219 00:13:23,323 --> 00:13:25,200 I za putovanje natrag. 220 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 Podaci o potpredsjednici Grace Penn. 221 00:13:29,287 --> 00:13:32,915 Nisu ažurirani otkako je posljednji put bila u Britaniji, 222 00:13:32,916 --> 00:13:35,125 ali ima malo više... 223 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 Možeš li... 224 00:13:36,837 --> 00:13:40,506 Ima malo više detalja nego na Wikipediji. 225 00:13:40,507 --> 00:13:42,341 Ispitat ću te u autu. 226 00:13:42,342 --> 00:13:43,759 Ne idemo autom. 227 00:13:43,760 --> 00:13:46,638 Mora se brzo vratiti. Vozili biste se osam sati. 228 00:13:47,222 --> 00:13:49,641 - Potpredsjednica je poslala po vas. - Koga? 229 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 O, da, itekako zna. 230 00:14:27,470 --> 00:14:29,598 Znaš li što joj je bilo u rasporedu? 231 00:14:30,390 --> 00:14:33,100 Posjet školi u Bethesdi. 232 00:14:33,101 --> 00:14:36,520 Ne nenajavljen put u inozemstvo. Mediji će imati pitanja. 233 00:14:36,521 --> 00:14:37,897 Podupire Britance. 234 00:14:37,898 --> 00:14:39,815 A zašto trebaju potporu? 235 00:14:39,816 --> 00:14:43,360 CIA-ino je izvješće osebujno. Nećemo ga dati medijima. 236 00:14:43,361 --> 00:14:44,904 Trebaš razlog za posjet. 237 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 Njezina šefica kabineta zna da si u sve upućen. 238 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - Nisam. - Što to znači? 239 00:14:50,160 --> 00:14:52,119 Da se pokušavam vratiti u igru. 240 00:14:52,120 --> 00:14:54,246 Cura ti nije pokazala izvješće? 241 00:14:54,247 --> 00:14:57,750 Rekla si joj da me istraži, a i nije mi više cura, pa... 242 00:14:57,751 --> 00:14:59,668 - Stuarte... - Ne moramo sada... 243 00:14:59,669 --> 00:15:01,545 Želiš li paket za utjehu? 244 00:15:01,546 --> 00:15:05,049 Smijemo potrošiti 20 dolara. To su ti dvije jabuke i sir. 245 00:15:05,050 --> 00:15:09,136 Ne. Ne moram znati ništa povjerljivo. 246 00:15:09,137 --> 00:15:12,514 Zna li potpredsjednica da bi je Kate mogla zamijeniti? 247 00:15:12,515 --> 00:15:14,516 - Da. - Razgovarat će u četiri oka. 248 00:15:14,517 --> 00:15:16,937 Mogu li nekako pomoći Kate? 249 00:15:18,313 --> 00:15:22,025 Uvjeri se da CIA-ina agentica nije i dalje na premijeru. 250 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 -„Na premijeru”? Što to znači? - Pitaj svoju bivšu. 251 00:15:27,155 --> 00:15:29,532 Ne mogu o tome preko nesigurne veze. 252 00:15:35,205 --> 00:15:39,583 Zaključajte južni hodnik, puštajte samo ključne zaposlenike 253 00:15:39,584 --> 00:15:41,210 i udaljite znatiželjnike. 254 00:15:41,211 --> 00:15:43,379 - Ispričavam se. Krv. - Da, ovdje je. 255 00:15:43,380 --> 00:15:45,548 - Stavite je u hladnjak. - Dakako. 256 00:15:50,595 --> 00:15:52,888 Bila je na pregovorima u Beču 1992. 257 00:15:52,889 --> 00:15:55,224 To je... Govorili smo o tome na obuci. 258 00:15:55,225 --> 00:15:57,227 Taj primjer nastojimo nadmašiti. 259 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 Što je ravnateljica rekla? 260 00:15:59,896 --> 00:16:02,232 Želi da Roylinica ode iz sigurne kuće. 261 00:16:02,983 --> 00:16:05,150 Sranje. Što trebaš? 262 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 Razgovaraj s Trowbridgeom. Neka je on preuzme. 263 00:16:07,904 --> 00:16:10,156 - Nije lud za mnom. - Nemamo izbora. 264 00:16:10,782 --> 00:16:14,494 Ne možemo ići drugima dok on ne odluči proširiti krug upućenih. 265 00:16:15,245 --> 00:16:18,039 Jebemu! Htjela sam se presvući. 266 00:16:19,207 --> 00:16:21,960 - Idi Dennisonu. On je u krugu. - Bez tebe? 267 00:16:22,585 --> 00:16:24,962 Ni on nije lud za mnom. Je li ovo dobro? 268 00:16:24,963 --> 00:16:26,338 Izgleda normalno. 269 00:16:26,339 --> 00:16:29,425 Onda super. Pripremala sam se u heliću i u zahodu. 270 00:16:29,426 --> 00:16:31,468 Spajalica ti je zapela za hlače. 271 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 Ona ih pridržava. 272 00:16:32,554 --> 00:16:33,722 Veleposlanice? 273 00:16:37,058 --> 00:16:38,893 Potpredsjednica vas čeka. 274 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - Bok. Smijem li se provući? - Žalim, ulaz je zatvoren. 275 00:16:45,650 --> 00:16:48,153 - Veleposlaničin suprug. - Čast mi je. 276 00:16:49,612 --> 00:16:52,364 Idem samo u knjižnicu po laptop. 277 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 Žalim. Znam da je to gnjavaža. 278 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 Ljudi su unutra. On radi za moju ženu. 279 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 Možete li odstupiti za jedan korak? 280 00:17:06,296 --> 00:17:08,255 Nisam stigla pripremiti sažetak. 281 00:17:08,256 --> 00:17:11,342 - Pa bih vam opisala što se zbiva oko nas. - Dobro. 282 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 Za početak, istok. 283 00:17:15,096 --> 00:17:17,181 Dobili smo usmeno priznanje 284 00:17:17,182 --> 00:17:20,392 da su napad na brod Courageous organizirali Britanci, 285 00:17:20,393 --> 00:17:22,269 da izazovu sukob u sivoj zoni... 286 00:17:22,270 --> 00:17:24,481 S Iranom. Pročitala sam. Dalje. 287 00:17:25,190 --> 00:17:27,609 Odlično. Samo da... 288 00:17:30,111 --> 00:17:32,237 Poslije idem CIA-inoj agentici. 289 00:17:32,238 --> 00:17:35,949 - Reći će mi detalje. - Oprostite. Napokon sam nabavila naočale. 290 00:17:35,950 --> 00:17:39,203 No ne znam jesam li ih ostavila u Škotskoj ili u autu. 291 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 Ili u mom helikopteru. 292 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 Da. 293 00:17:44,501 --> 00:17:45,418 Probajte moje. 294 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 Hvala. 295 00:17:50,715 --> 00:17:52,342 Dobro. Odlično. 296 00:17:52,842 --> 00:17:55,302 Što se tiče jugoistoka, 297 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 podupirali smo plan da Britanci uhite Lenkova na francuskom tlu, 298 00:17:59,474 --> 00:18:01,558 ali francuska ministrica... 299 00:18:01,559 --> 00:18:06,438 Neslužbeno je rekla američkom sugovorniku da sluti da ga kane ubiti, ne uhititi. 300 00:18:06,439 --> 00:18:09,149 - Pisalo je u izvješću. Možemo... - Dobro. 301 00:18:09,150 --> 00:18:12,486 Prenijela sam to britanskom ministru vanjskih poslova. 302 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 Vi? 303 00:18:13,404 --> 00:18:16,156 Da. Proveo je unutarnju istragu... 304 00:18:16,157 --> 00:18:17,574 Zašto vi? 305 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 Ja sam bila neslužbeni sugovornik. 306 00:18:19,911 --> 00:18:21,370 To ne piše u izvješću. 307 00:18:21,371 --> 00:18:24,832 Dennison je potvrdio tu slutnju, ali je bio preglasan 308 00:18:24,833 --> 00:18:27,584 pa se Margaret Roylin obratila nama za pomoć. 309 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - Vama? - Nazvala me. 310 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 Doveli smo je u veleposlanstvo i sve je priznala. 311 00:18:33,258 --> 00:18:34,675 Zašto svi zovu vas? 312 00:18:34,676 --> 00:18:37,386 Ja sam prva nazvala nju, iz Francuske. 313 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 Trebala sam savjet. Izvukla je iz mene informacije. 314 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 Ali uspostavile smo odnos. 315 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 I sada dolazimo do sjevera. 316 00:18:47,689 --> 00:18:49,149 - Škotska. - Škotska. 317 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 Okrug veličine poštanske marke zagovarao je odcjepljenje. 318 00:18:53,653 --> 00:18:58,323 Zato je Roylinica odlučila naći Britaniji zajedničkog neprijatelja. 319 00:18:58,324 --> 00:19:01,451 S pravom se brine. Da se Britanija raspadne, 320 00:19:01,452 --> 00:19:05,165 to bi bio težak udarac za NATO i obavještajni savez Pet očiju. 321 00:19:05,874 --> 00:19:08,668 Slijede Sjeverna Irska, Katalonija... 322 00:19:09,419 --> 00:19:11,712 Demokratske se zemlje raspadaju, 323 00:19:11,713 --> 00:19:14,506 a autokracija od 1937. nije bila uspješnija. 324 00:19:14,507 --> 00:19:15,549 To je... Da. 325 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 Opasnost se ne sprema, već je ovdje. 326 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 Točno. 327 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 Nora? 328 00:19:23,892 --> 00:19:25,225 Spremni za agenticu? 329 00:19:25,226 --> 00:19:27,353 Pozovimo premijera ovamo. 330 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 A, tu si. 331 00:19:35,153 --> 00:19:39,198 Nastojim opet steći tvoje povjerenje i ne želim te požurivati, ali... 332 00:19:39,199 --> 00:19:41,701 Premijer dolazi. Moram potpredsjednici. 333 00:19:43,995 --> 00:19:46,538 Što znači da si „na premijeru”? 334 00:19:46,539 --> 00:19:48,333 Prisluškuješ mu telefon? 335 00:19:51,669 --> 00:19:53,837 - Eidra! - Moram ići. 336 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 Nisam vidio izvješće. I to je u redu. Znam zašto nisam u sve upućen. 337 00:19:58,092 --> 00:20:01,720 Ne moram ništa znati, ali s obzirom na to da premijer dolazi, 338 00:20:01,721 --> 00:20:04,682 a ovdje je Grace Penn, koja uskoro daje ostavku, 339 00:20:05,391 --> 00:20:07,602 može li nešto naštetiti Kate? Recimo... 340 00:20:08,728 --> 00:20:10,271 Prisluškivanje premijera? 341 00:20:11,731 --> 00:20:13,650 Valjda trebaš znati... 342 00:20:15,818 --> 00:20:17,487 Trowbridge se ljuti na Kate. 343 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 Zbog... 344 00:20:20,114 --> 00:20:22,158 Zbog... Znaš, klopke. 345 00:20:24,369 --> 00:20:26,704 Ne. Ne znam za klopku. 346 00:20:33,461 --> 00:20:35,796 Agentica ne dopušta potpredsjednici 347 00:20:35,797 --> 00:20:37,214 da dočeka premijera. 348 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 Žalim. Ne smije biti vani. 349 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 - To je premijer! Dočekuje ga ovdje. - To je protokol. 350 00:20:42,720 --> 00:20:46,139 Nažalost, nemamo dobar pregled nad svime. 351 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 Bit će unutra. 352 00:21:01,197 --> 00:21:05,576 - Dobro došli natrag u Winfield. - Drago mi je što vas opet vidim. 353 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - Gdje je ona? - Unutra. 354 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 Predsjednik vam je bio razuman i dočekao me vani. 355 00:21:11,874 --> 00:21:14,168 Valjda je to opet vaše maslo. 356 00:21:16,379 --> 00:21:18,464 Drago joj je što ste obojica ovdje. 357 00:21:19,716 --> 00:21:20,591 Zna li ona? 358 00:21:24,012 --> 00:21:28,141 - Veleposlanice. Trebam li vas izvući? - Iz ovoga? 359 00:21:31,060 --> 00:21:34,938 Ne moram znati ništa povjerljivo, ali on je ubojica i mrzi vas. 360 00:21:34,939 --> 00:21:36,565 Ne morate piti čaj s njim. 361 00:21:36,566 --> 00:21:39,569 Stuarte, Trowbridge je nevin. 362 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 Znam da trenutačno nipošto ne trebate mene i moj cirkus. 363 00:21:50,413 --> 00:21:52,581 Ispričavam se na smetnji. 364 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 Sjednite. 365 00:22:04,677 --> 00:22:07,722 Pretpostavljam da želite da sve objasnim. 366 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 Da bar mogu! 367 00:22:11,309 --> 00:22:13,310 Potpredsjednica zna osnovno. 368 00:22:13,311 --> 00:22:16,146 Rado bi čula što dalje planirate. 369 00:22:16,147 --> 00:22:18,065 Oprostite što vas gnjavim. 370 00:22:18,066 --> 00:22:22,362 Ma ne, to je dobra vježba. Morat ću to kad-tad reći s govornice. 371 00:22:22,945 --> 00:22:24,989 Mogli bismo proći akcijski plan. 372 00:22:26,741 --> 00:22:28,658 „Plan” je star jedan sat. 373 00:22:28,659 --> 00:22:31,245 Bio bi presretan da čuje da ga tako zovemo. 374 00:22:32,705 --> 00:22:35,540 Premijer je zamislio dvodijelni pristup. 375 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 Austine... 376 00:22:40,254 --> 00:22:42,507 Moja je savjetnica napala moju državu, 377 00:22:44,217 --> 00:22:46,094 a ja sam joj, budala, vjerovao. 378 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 Nisam radi toga ovdje. 379 00:22:48,137 --> 00:22:49,471 Došli ste pomoći. 380 00:22:49,472 --> 00:22:52,600 I jamačno osmisliti moju reakciju. 381 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 Sram je najbolja motivacija. 382 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 Zgazit ću urotnike. 383 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 Objelodanit ću istinu. 384 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 Imate pravo. Vi nas iscrpljujete. 385 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 A mi već šepamo. 386 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 Stoga, s dužnim poštovanjem i zahvalnošću, 387 00:23:16,374 --> 00:23:19,127 najviše ćete mi pomoći ako se udaljite. 388 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 Tako da se mogu potpuno posvetiti ovoj borbi. 389 00:23:22,839 --> 00:23:25,133 Znam da ćete ispravno postupiti. 390 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 Zahvalan sam vam na posjetu. I sretan vam put. 391 00:23:29,679 --> 00:23:33,266 Optužili ste Ruse za zločin koji ste vi počinili. 392 00:23:33,766 --> 00:23:38,229 Nastojimo ih vratiti na pregovore, a vi ste im dali novu izliku da odu. 393 00:23:38,938 --> 00:23:40,565 Možda ne želite moju pomoć, 394 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 ali trebate je. 395 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 Dogovor o proširenju odbitka poreza na električna vozila... 396 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 To si već rekao. Auto-sindikati bi se protivili. 397 00:23:54,704 --> 00:23:58,039 Iduće ne prolazi. Trgovina kapsulama ribljeg ulja. 398 00:23:58,040 --> 00:24:00,917 Može održati govor na prodemokratskom skupu. 399 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 - To nije idealno. - Čudaci? 400 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 Nisu. Ali bit će poluprazno. 401 00:24:04,672 --> 00:24:07,884 Svi će dužnosnici ići na večeru s Australcima. 402 00:24:08,593 --> 00:24:10,218 - Australci... - O čemu se radi? 403 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 Došli su radi dogovora o Dreadnoughtima. 404 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 Dogovora? 405 00:24:13,806 --> 00:24:16,391 Francuzi ga nazivaju „nožem u leđa”. Znaš? 406 00:24:16,392 --> 00:24:17,309 Ne znam. 407 00:24:17,310 --> 00:24:21,355 Kanili su kupiti francuske podmornice. No kupili su ih od Britanije. 408 00:24:22,190 --> 00:24:24,566 - Aha. - Ne smeta ti da razljutiš Francuze? 409 00:24:24,567 --> 00:24:25,942 Mislim da ne. 410 00:24:25,943 --> 00:24:27,778 Pitat ću Billie. 411 00:24:31,282 --> 00:24:34,784 Moram razgovarati s Dennisonom, ako možeš nešto inscenirati. 412 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 Mora preuzeti Roylinicu. 413 00:24:38,331 --> 00:24:40,248 Veleposlanica se složila. 414 00:24:40,249 --> 00:24:43,628 Ne želim znati zašto ga trebaš. 415 00:24:44,337 --> 00:24:46,671 Ne želim znati da je ona još kod nas. 416 00:24:46,672 --> 00:24:48,548 Zašto je još kod nas, jebemu? 417 00:24:48,549 --> 00:24:50,800 I ravnateljica je isto to rekla. 418 00:24:50,801 --> 00:24:53,678 Veleposlanica mi je rekla da je premijer nevin. 419 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 Onda je ona za sve kriva. 420 00:24:56,349 --> 00:24:58,935 - A štitimo je? - Rekao si da ne trebaš znati. 421 00:25:01,646 --> 00:25:06,943 Ne smeta mi što nisam u sve upućen ni što moram opet zaslužiti povjerenje. 422 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 Ali čini se da više nije u meni problem. 423 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 Što izvodiš, jebemu? 424 00:25:18,412 --> 00:25:21,748 Premijer je svjestan da, ako povuče optužbu protiv Rusa... 425 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 Daje materijala teoretičarima zavjere i izolacionistima. 426 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 Neće nam vjerovati kad sljedeći put optužimo Ruse da su... 427 00:25:28,839 --> 00:25:33,302 Uhitili novinara jer je „špijun” ili oteli djecu i nazvali ih izbjeglicama. 428 00:25:33,886 --> 00:25:36,137 Napali ste svoj brod i optužili Ruse. 429 00:25:36,138 --> 00:25:37,557 Znamo da je složeno. 430 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 Ali nećemo ništa raditi nepromišljeno. 431 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 Ne možete ništa raditi jednostrano. 432 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 Gospodo, jamačno vas naše zanimanje ne iznenađuje. 433 00:25:49,610 --> 00:25:51,112 Prezentiraj plan. 434 00:25:54,615 --> 00:25:59,077 Da bismo minimizirali opasnost, premijer može ili reći istinu, postupno... 435 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 Ili je zatajiti. Što ste odabrali? 436 00:26:03,666 --> 00:26:04,667 Molim? 437 00:26:05,167 --> 00:26:07,752 Oprostite, dovršavam vaše rečenice. 438 00:26:07,753 --> 00:26:10,213 Moj tim to zove kooperativnim upadanjem. 439 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 Ali da nisu moji, rekli bi da sam nepristojna. 440 00:26:13,759 --> 00:26:15,970 To znači da se slažem s vama. Sad ću... 441 00:26:18,598 --> 00:26:21,976 Nema problema. Ali nisam to htio reći. 442 00:26:23,519 --> 00:26:24,437 Nego? 443 00:26:25,104 --> 00:26:30,318 Da istina može izlaziti polagano ili premijer može sve iznijeti parlamentu. 444 00:26:31,319 --> 00:26:32,694 I zatražiti istragu. 445 00:26:32,695 --> 00:26:34,529 To bi bila ispravna odluka. 446 00:26:34,530 --> 00:26:37,741 Ali zbog potencijalnih nepoznatih urotnika, 447 00:26:37,742 --> 00:26:39,326 čak i u našim redovima... 448 00:26:39,327 --> 00:26:42,162 Njemu se sviđa polagani pristup. Pristaje mu. 449 00:26:42,163 --> 00:26:45,707 Time odgađa vašu ostavku dok sve ne izađe na vidjelo. 450 00:26:45,708 --> 00:26:47,917 Svima nam je u interesu manja strka. 451 00:26:47,918 --> 00:26:50,962 Neću dati ostavku. Ne kanim dati ostavku. 452 00:26:50,963 --> 00:26:52,798 O, mislila sam... 453 00:26:54,508 --> 00:26:57,385 Umorna sam od leta. Sve doživljavam crno-bijelo. 454 00:26:57,386 --> 00:27:00,138 Kažete istinu i odete. Zatajite je i ostanete. 455 00:27:00,139 --> 00:27:01,599 Vi imate treću opciju? 456 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 Dozirajući informacije... 457 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 Možda trebamo razmotriti potpredsjedničin prijedlog. 458 00:27:07,688 --> 00:27:10,106 Ma, pogrešno sam shvatila ministra... 459 00:27:10,107 --> 00:27:11,400 Razmatramo opcije. 460 00:27:13,110 --> 00:27:14,403 Trebamo i tu. 461 00:27:14,904 --> 00:27:17,155 Predlažete da sve zataškaju. 462 00:27:17,156 --> 00:27:20,116 Nosač zrakoplova, auto-bombu, urotu. 463 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 Austin bi to htio jednu godinu zataškavati. 464 00:27:22,787 --> 00:27:24,997 Na to se svodi polagani pristup. 465 00:27:25,498 --> 00:27:29,085 U čemu je razlika između jedne i dvije godine? Dvije i deset? 466 00:27:31,003 --> 00:27:34,173 Ako je cilj globalna stabilnost, ne vidim granicu. 467 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 Svijet će vjerovati da su Rusi krivi. 468 00:27:38,886 --> 00:27:40,512 Činili su i gore stvari. 469 00:27:40,513 --> 00:27:42,138 Možda im to ne smeta. 470 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 Odrekli su se Lenkova. Bili su voljni podnijeti udarac. 471 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 Tako se doimaju jačima kad mi uzvratimo. 472 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 Je li to uopće... Bi li to uopće bilo moguće? 473 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 Tko još zna? 474 00:27:53,442 --> 00:27:55,944 Visoki dužnosnici u Washingtonu. 475 00:27:55,945 --> 00:27:57,404 Mi smo rekli CIA-i, 476 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 CIA Bijeloj kući, pa zna šačica visokih dužnosnika. 477 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 Oni mogu to tajiti. Možemo se za to pobrinuti. 478 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 Urotnici znaju. Roylinica, Stendig. 479 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 Htjeli su ujediniti naciju. Neće ništa reći. 480 00:28:10,251 --> 00:28:14,630 Da kažu, njihov bi cilj propao, a oni bi završili u zatvoru. 481 00:28:15,840 --> 00:28:16,841 A obitelji? 482 00:28:17,842 --> 00:28:20,093 - Što s obiteljima? - Zaslužuju istinu. 483 00:28:20,094 --> 00:28:22,221 Ne žele je. Žele svoje bližnje. 484 00:28:22,805 --> 00:28:24,098 No za to je prekasno. 485 00:28:27,435 --> 00:28:29,520 Nije li bolje da nisu uzalud umrli? 486 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 Razmislite malo. I mi ćemo. 487 00:28:41,407 --> 00:28:44,744 Moramo štošta razmotriti, ali mislim da smo napredovali. 488 00:28:45,494 --> 00:28:47,872 - Neka ovo zasad ostane... - Naravno. 489 00:28:48,706 --> 00:28:52,250 Pa, hvala vam. Većina misija pomoći ne bude ovako korisna. 490 00:28:52,251 --> 00:28:56,421 Roylinica je Britanka. Bolje da je mi ne držimo izvan dosega zakona. 491 00:28:56,422 --> 00:28:59,382 - Što da radim? - Razgovarajte s premijerom. 492 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 Možemo vam je diskretno predati. 493 00:29:01,677 --> 00:29:04,804 Tajite da je uhićena dok ne raskrinkate suurotnike. 494 00:29:04,805 --> 00:29:06,015 Nećemo. 495 00:29:07,016 --> 00:29:10,602 Maskenbal se nastavlja, pa ne smijemo skidati krinke. 496 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - Kako to mislite? - Zataškat ćemo sve. 497 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 Stoga policija ne smije preuzeti Roylinicu ni bilo što saznati. 498 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 To je jedna opcija. Trowbridge razmišlja. 499 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 Slutim što će odabrati. 500 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 Jednostavno ćemo pustiti Roylinicu? 501 00:29:27,536 --> 00:29:31,499 Obratila nam se jer se bojala. Ako je ubiju, ostat ćemo bez dokaza. 502 00:29:32,458 --> 00:29:33,875 Pošaljite je kući. 503 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 Ako se boji, recite joj da zaključa vrata. 504 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 Jesi li dobro? 505 00:29:46,222 --> 00:29:48,807 Možemo razgovarati. Unatoč potpredsjednici. 506 00:29:48,808 --> 00:29:50,100 Zajedno se borimo. 507 00:29:51,936 --> 00:29:54,145 Shvaćaš li što umalo nismo učinili? 508 00:29:54,146 --> 00:29:56,482 Ti i ja. Zajedno. 509 00:30:02,446 --> 00:30:03,531 Razgovarajmo. 510 00:30:10,955 --> 00:30:14,040 Dennison je uvjeren da će premijer sve zataškati. 511 00:30:14,041 --> 00:30:18,753 Trowbridge je nepredvidiv i impulzivan, ali uvijek misli na svoj interes. 512 00:30:18,754 --> 00:30:21,882 - Plan je mudar zbog toga što... - Ne trebam analizu. 513 00:30:22,967 --> 00:30:25,009 Pardon. O čemu želite razgovarati? 514 00:30:25,010 --> 00:30:26,762 Želite biti potpredsjednica. 515 00:30:30,558 --> 00:30:32,977 Znam ponešto o tom poslu, ako vas zanima. 516 00:30:37,648 --> 00:30:40,859 Nije baš sasvim tako. 517 00:30:40,860 --> 00:30:42,944 I zaista ne morate... 518 00:30:42,945 --> 00:30:45,531 I meni je nelagodno, ako vam to pomaže. 519 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 Ne bih rekla da želim biti potpredsjednica. 520 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 Ne biste? 521 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 Svi bismo bili sretniji da vi to ostanete. 522 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 Ali čujem da postoji problem i voljna sam uskočiti. 523 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 Postali biste potpredsjednica SAD-a iz usluge? 524 00:31:07,094 --> 00:31:09,513 Hoću reći da nisam ničija prva opcija. 525 00:31:10,431 --> 00:31:12,223 Trebam još štošta naučiti. 526 00:31:12,224 --> 00:31:16,604 Ako imate kakav savjet, rado bih ga čula. 527 00:31:21,275 --> 00:31:23,735 Billie kaže da je vaš zamjenik iskusan. 528 00:31:23,736 --> 00:31:25,613 Daje vam instrukcije? 529 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - Da. - Što ste prošli? 530 00:31:28,324 --> 00:31:29,658 Fantastičan je. 531 00:31:30,701 --> 00:31:32,202 Nismo imali puno vremena. 532 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 Zasad je opterećen vanjštinom. 533 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 Ja bih se radije posvetila programu i Senatu. 534 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 Vanjštinom? 535 00:31:43,213 --> 00:31:44,673 Mojom odjećom. 536 00:31:45,633 --> 00:31:48,801 Mojom frizurom, koja ga osobito izluđuje. 537 00:31:48,802 --> 00:31:49,762 Ima pravo. 538 00:31:52,097 --> 00:31:53,641 Ovo je vizualan svijet. 539 00:31:54,850 --> 00:31:57,352 Nitko neće čitati vaše načelne dokumente. 540 00:31:57,353 --> 00:32:00,147 Proslavit će vam se jedna izjava na godinu. 541 00:32:00,940 --> 00:32:04,943 A lice će vam se pojavljivati u medijima 12 000 puta na dan. 542 00:32:04,944 --> 00:32:06,527 U svakoj učionici u SAD-u 543 00:32:06,528 --> 00:32:09,906 i svakom veleposlanstvu u svijetu bit će vaša slika. 544 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 To je meka moć. 545 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 Imate nekoliko opcija. 546 00:32:14,536 --> 00:32:17,288 Nosite odijelo kao što vojnik nosi odoru. 547 00:32:17,289 --> 00:32:18,498 Nestanite. 548 00:32:18,499 --> 00:32:20,960 Sakrijte osobu iza svoje dužnosti. 549 00:32:21,543 --> 00:32:23,044 Ili nađite nešto svoje, 550 00:32:23,045 --> 00:32:27,548 plavu kosu, crven ruž, broševe kao Albrightica, ovratnike kao Ginsburgica. 551 00:32:27,549 --> 00:32:28,633 Naočale. 552 00:32:28,634 --> 00:32:31,010 Nešto što poručuje što predstavljate. 553 00:32:31,011 --> 00:32:33,471 Cure će se maskirati u vas za Noć vještica. 554 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 Onda biram odijelo u kojem nestanete. 555 00:32:38,852 --> 00:32:40,479 - Da? - Crno odijelo. 556 00:32:41,397 --> 00:32:43,273 Povremeno plavo odijelo. 557 00:32:43,941 --> 00:32:47,194 - Što ono govori o vama? - Što je manje moguće. 558 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 Ne? 559 00:32:57,162 --> 00:33:00,289 Sudeći prema sjeveru, mislite da vaša frizura poručuje 560 00:33:00,290 --> 00:33:03,167 da od silnog rada ne stignete otići frizeru. 561 00:33:03,168 --> 00:33:04,460 No izgleda neuredno, 562 00:33:04,461 --> 00:33:08,215 a takav je signal u ovom slučaju bolje ne slati. 563 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 Istok i zapad: trebate malo deblji grudnjak. 564 00:33:11,635 --> 00:33:13,261 Nemate bogzna što skriti. 565 00:33:13,262 --> 00:33:15,680 Ali kad raširite sako, vidim rakete. 566 00:33:15,681 --> 00:33:18,975 Dolazimo na jug. Je li to spajalica? 567 00:33:18,976 --> 00:33:22,770 Jest. Imala sam problema s patentnim zatvaračem. 568 00:33:22,771 --> 00:33:25,690 Ako ste niži diplomat u zemlji trećeg svijeta, 569 00:33:25,691 --> 00:33:27,442 to poručuje da ste žilavi. 570 00:33:27,443 --> 00:33:31,154 Ako zastupate interese tristo milijuna Amerikanaca, 571 00:33:31,155 --> 00:33:33,906 koji nemaju zdravstvenu skrb, planet im gori, 572 00:33:33,907 --> 00:33:38,619 a budućnost bi im mogla biti malo bolja ili lošija ovisno o vašim postupcima, 573 00:33:38,620 --> 00:33:42,291 bolje da se ne čini da ni s hlačama ne znate izaći na kraj. 574 00:33:47,796 --> 00:33:50,174 Sad razgovarajmo o Senatu. 575 00:33:58,223 --> 00:33:59,600 Dođi. Idemo večerati. 576 00:34:03,771 --> 00:34:06,815 Potpredsjednica me nazvala neurednom fufom. 577 00:34:10,861 --> 00:34:14,113 Mene je jedan šef protokola nazvao govnom u odijelu. 578 00:34:14,114 --> 00:34:15,949 - Hale... - Loša je gubitnica. 579 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 Nije. 580 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 Nevjerojatna je. 581 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 Ne, prije toga, 2006. 582 00:34:34,218 --> 00:34:35,760 - U Bruxellesu? - Bejrutu. 583 00:34:35,761 --> 00:34:38,429 - Ma ne. Sigurno? - Dugo smo razgovarali. 584 00:34:38,430 --> 00:34:42,016 Bila sam nova u Kongresu. Meni je to bilo bitnije nego vama. 585 00:34:42,017 --> 00:34:43,976 - Sjećate se? - Došla je službeno. 586 00:34:43,977 --> 00:34:45,062 Zašto odstupate? 587 00:34:50,526 --> 00:34:51,526 Mislim da znate. 588 00:34:51,527 --> 00:34:53,987 Znam što je vaš muž učinio. Ne pitam to. 589 00:34:54,696 --> 00:34:57,824 Da, nisam prikladna za vašu poziciju. Znate tko jest? 590 00:34:57,825 --> 00:34:59,700 Kate! Ne odlučuje ona. 591 00:34:59,701 --> 00:35:05,456 Zašto? Izabrali su je. Jedna je od dvoje u Bijeloj kući koji ne mogu dobiti otkaz. 592 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 Što izvodiš? 593 00:35:06,542 --> 00:35:09,669 Skovali smo plan kako bi Trowbridge ostao premijer. 594 00:35:09,670 --> 00:35:12,296 Možda trebamo stabilizirati svoje vodstvo. 595 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 Ne pitaju nas. 596 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - Ona je kao Hassan. - Da? 597 00:35:14,758 --> 00:35:18,553 Sjajan vođa bio je žrtva intrige u palači. Pomogli smo mu. 598 00:35:18,554 --> 00:35:20,556 - Kate... - Ne slažeš li se? 599 00:35:21,056 --> 00:35:23,015 - Mene pitaš? - Da. 600 00:35:23,016 --> 00:35:24,893 Ako mene pitaš, odgovor je ne. 601 00:35:28,939 --> 00:35:33,317 Kad bismo vam nekim čudom i mogli pomoći da ostanete, 602 00:35:33,318 --> 00:35:35,779 što bi bilo kad se sazna za vašeg muža? 603 00:35:36,530 --> 00:35:39,782 Netko bi išao umjesto mene na jutarnje emisije. 604 00:35:39,783 --> 00:35:43,537 U večernjima bi prerušen muškarac glumio mene kako ubijam muža. 605 00:35:44,037 --> 00:35:48,166 Svaka rasprava u Kongresu, od nestašice formule za bebe do rasizma, 606 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 prerasla bi u obračun zbog mog licemjerja. 607 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 Predsjedniku bi popularnost pala, program bi propao. 608 00:35:54,256 --> 00:35:59,761 - Hvala. - A možda bi ljudi reagirali i zaboravili. 609 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 Možda? Ma divno. 610 00:36:05,851 --> 00:36:08,687 Što bi moj muž učinio da je na vašem mjestu? 611 00:36:10,147 --> 00:36:11,398 Bi li podnio ostavku? 612 00:36:12,774 --> 00:36:15,276 - Mogu ti ja reći... - Pitam potpredsjednicu. 613 00:36:15,277 --> 00:36:20,741 Mislite li da bi mirno odstupio za dobrobit administracije? 614 00:36:22,242 --> 00:36:27,163 Ili bi smatrao da je njegova prisutnost toliko vrijedna predsjedniku i narodu 615 00:36:27,164 --> 00:36:29,166 da vrijedi podnijeti taj udarac? 616 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - Ostao bi. - Bi. 617 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 Ne bi se libio ugroziti program 618 00:36:35,839 --> 00:36:38,174 i uništiti predsjednikovu popularnost. 619 00:36:38,175 --> 00:36:42,930 Rekao bi da se isplati podnijeti graju kako bi iskusan vođa ostao na vlasti. 620 00:36:44,223 --> 00:36:46,140 Laskate mi i vrlo ste ljubazni. 621 00:36:46,141 --> 00:36:48,267 - Čini se da vam se ulizujem. - Da. 622 00:36:48,268 --> 00:36:50,353 Da biste me hvalili u Washingtonu. 623 00:36:50,354 --> 00:36:51,354 I hoću. 624 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 Ne govorim to zato. 625 00:36:52,731 --> 00:36:53,899 Ne govorim. 626 00:36:54,900 --> 00:36:57,903 Smatram da ste dobri za našu zemlju. 627 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 Niste li? 628 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 Jesam. 629 00:37:06,036 --> 00:37:08,372 Znaš, otvorila si zanimljivu temu. 630 00:37:08,872 --> 00:37:14,169 Možda bi potpredsjednica ovo preživjela kad bi se Bijela kuća borila za nju. 631 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 - Zašto se ne bori? - Točno. 632 00:37:17,297 --> 00:37:18,464 Jer je ne želi. 633 00:37:18,465 --> 00:37:19,383 Hale! 634 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 Ima dvije zadaće: presuditi kad su glasovi izjednačeni i disati. 635 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 Teško je to uprskati. 636 00:37:26,348 --> 00:37:29,392 Ne vole je ni toliko da bi bila na grupnim fotkama! 637 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 Dobro. 638 00:37:30,477 --> 00:37:33,188 Koja su potpredsjedničina ključna postignuća? 639 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 Ozbiljno pitam. 640 00:37:37,985 --> 00:37:42,154 Ništa mi ne pada na pamet. Jedanput je bila sva u bijelome. 641 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 To je simboliziralo nešto. 642 00:37:44,783 --> 00:37:49,287 Ako nešto upali, predsjednik je zaslužan. Ako pođe po zlu, mene okrive. 643 00:37:49,288 --> 00:37:51,748 Da ste budućnost stranke, spasili bi vas. 644 00:37:52,958 --> 00:37:57,337 Znaš li koliko je ne žele? Toliko da žele tebe. 645 00:37:58,088 --> 00:38:03,009 Šest mjeseci ovdje učiš držati šalicu. Nemaš šanse na izborima, a ipak si bolja. 646 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - Nisam. - Jesi. 647 00:38:04,344 --> 00:38:06,388 Ni ona nema šanse, a ona se trudi. 648 00:38:07,764 --> 00:38:11,643 Isprobavaju različite brendove, zdjelice... Psi ne vole pseću hranu. 649 00:38:27,326 --> 00:38:29,368 Moram se ispričati zbog muža. 650 00:38:29,369 --> 00:38:30,953 Sve sam to već čula. 651 00:38:30,954 --> 00:38:33,414 Bio je veleposlanik. Još ima tu titulu. 652 00:38:33,415 --> 00:38:34,666 Ali u ovom trenutku 653 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 može imati stvarnu moć jedino ako vas ja zamijenim. 654 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 Uglavnom... 655 00:38:44,092 --> 00:38:45,260 Jako mi je žao. 656 00:38:47,846 --> 00:38:50,265 - Hoćete? - Može. 657 00:38:51,266 --> 00:38:52,851 - Dajte... - Ja ću. Sjednite. 658 00:39:07,866 --> 00:39:08,825 Hvala. 659 00:39:20,504 --> 00:39:22,214 Bila sam pregruba prema vama. 660 00:39:22,881 --> 00:39:25,801 - Imali ste pravo. - Ne, zasmetalo mi je to. 661 00:39:27,469 --> 00:39:28,720 Što to ne želite. 662 00:39:29,221 --> 00:39:32,474 Mene su rastrgali zbog ambicioznosti, a onda dođete vi. 663 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 Predana, susretljiva djevojka iz snova. 664 00:39:38,313 --> 00:39:39,772 Ne trebam novi grudnjak? 665 00:39:39,773 --> 00:39:40,816 Trebate. 666 00:39:43,860 --> 00:39:48,698 U početku sam govorila da se neću mijenjati radi njih. 667 00:39:49,449 --> 00:39:53,412 Sad mi stavljaju kancerogene u kosu, šminka mi se upila u kožu... 668 00:39:58,750 --> 00:40:01,837 Ne znam kako bih rekla ovo, a da ne bude sladunjavo. 669 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 Danas ste me nadahnuli. 670 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 S Trowbridgeom. 671 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 Kako? 672 00:40:10,220 --> 00:40:12,388 Plasirali ste mu idealnu ideju. 673 00:40:12,389 --> 00:40:14,140 Rekli ste mu da sve zataška. 674 00:40:14,141 --> 00:40:16,058 To nije bio nesporazum. 675 00:40:16,059 --> 00:40:18,519 Navodili ste ga do tog plana. 676 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 Rado bih preuzela zasluge, ali nisam. To je sretna podudarnost. 677 00:40:30,282 --> 00:40:35,495 Hal radi sve i svašta i ne snosi nikakve posljedice. 678 00:40:36,538 --> 00:40:38,873 Jedan je od onih što uvijek isplivaju? 679 00:40:38,874 --> 00:40:40,417 Nikako ne može izgubiti. 680 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 Vi se ubijate, a ipak morate odstupiti. 681 00:40:46,965 --> 00:40:47,799 Tako to ide. 682 00:40:50,218 --> 00:40:53,138 Zato se neću opirati. Znam da ne mogu pobijediti. 683 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 Ako ste iscrpljeni nakon 30 godina rada, poštujem to. 684 00:41:04,733 --> 00:41:07,569 Učinili ste više nego što itko ima pravo tražiti. 685 00:41:08,612 --> 00:41:10,864 Ali ako to još imalo želite... 686 00:41:12,949 --> 00:41:16,119 Ne budete li se vi opirali, ne znam tko će. 687 00:41:26,713 --> 00:41:27,714 Znam da si budan. 688 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 Razmišlja o tome. 689 00:41:31,927 --> 00:41:34,387 To je vraški uspjeh nakon tvog ispada. 690 00:41:35,096 --> 00:41:37,307 Zato ćeš sutra pomoći. 691 00:41:39,518 --> 00:41:42,228 Nazvat ćeš Billie i reći joj 692 00:41:42,229 --> 00:41:45,481 da Grace Penn treba biti potpredsjednica SAD-a. 693 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 Ne ja. Ne ti. 694 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 Predsjednik je ne želi. Želi tebe. 695 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 Progovorio je. 696 00:41:53,532 --> 00:41:54,366 Katie, 697 00:41:55,617 --> 00:42:00,247 kada ti netko pruži priliku života, 698 00:42:00,914 --> 00:42:02,165 moraš je iskoristiti. 699 00:42:02,749 --> 00:42:07,378 U Washingtonu je još dan. Billie je budna. Odmah je nazovi. 700 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 Neću zvati Billie. 701 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 Dobro. 702 00:42:13,301 --> 00:42:15,345 - Što radiš? - Sama je zovem. 703 00:42:15,845 --> 00:42:19,056 Ako ne može Grace to biti, sigurno neću ja. 704 00:42:19,057 --> 00:42:21,768 Katie. Kate. Daj mi mobitel. 705 00:42:22,394 --> 00:42:24,812 Slušaj me. Moraš mi vjerovati. Ne smiješ... 706 00:42:24,813 --> 00:42:25,771 Pusti me! 707 00:42:25,772 --> 00:42:27,065 Prekini poziv! 708 00:42:27,691 --> 00:42:29,149 Koji kurac?! 709 00:42:29,150 --> 00:42:30,943 Maštaj malo sa mnom. Kate. 710 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 - Neću! - Dobro. 711 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 Potpredsjednica si. Možeš ubaciti nešto u program. 712 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - Što biraš? - Vrati ga! 713 00:42:36,408 --> 00:42:39,244 Nuklearne pregovore? Vize za Afganistance? 714 00:42:42,914 --> 00:42:45,833 Što radiš, jebemu? 715 00:42:45,834 --> 00:42:48,085 Katie. Joj! Jebemti! 716 00:42:48,086 --> 00:42:50,754 - Puknut će ti šav! - Sranje! Ne miči se! 717 00:42:50,755 --> 00:42:52,841 Onda se makni s mene! 718 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 Katie, 719 00:42:55,051 --> 00:42:57,554 ne možeš spasiti Grace. 720 00:42:58,430 --> 00:43:00,347 Ne treba je spašavati. 721 00:43:00,348 --> 00:43:02,808 Ne treba stradati zbog glupog muža. 722 00:43:02,809 --> 00:43:04,476 Ne odlazi zato. 723 00:43:04,477 --> 00:43:08,272 Nego? Jer nema šanse na izborima? Jer im se ne sviđa? 724 00:43:08,273 --> 00:43:12,526 Genijalna je, snažna, ranjiva 725 00:43:12,527 --> 00:43:14,320 i zbog nekog usranog razloga 726 00:43:14,321 --> 00:43:16,740 ipak želi služiti američkom narodu. 727 00:43:18,658 --> 00:43:19,743 Stani! 728 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 Katie. 729 00:43:23,330 --> 00:43:26,708 Roylinica je angažirala Lenkova da napadne britanski brod. 730 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 Ali to nije smislila Roylinica. 731 00:43:33,089 --> 00:43:34,174 Nego Grace Penn. 732 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić