1 00:00:06,027 --> 00:00:08,862 我的情报站长 马上就要把你交给警方了 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,489 我待在你这里 对我们双方都有好处 3 00:00:11,490 --> 00:00:12,657 那我需要更多情报 4 00:00:12,658 --> 00:00:14,617 - 你告诉我丈夫吧? - 特罗布里奇没有参与 5 00:00:14,618 --> 00:00:16,411 - 她在耍你 - 我不觉得 6 00:00:16,412 --> 00:00:19,539 我跟你们说过 格罗夫雇了罗曼·连科夫 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,416 雇他的人不是格罗夫 是我 8 00:00:21,417 --> 00:00:22,834 尼科尔对此毫不知情 9 00:00:22,835 --> 00:00:25,587 她应该告诉他 如果那家伙是无辜的 他要是知道 10 00:00:25,588 --> 00:00:28,882 当他得知某位老奶奶炸了他的船 他一定会很震惊 11 00:00:28,883 --> 00:00:31,301 我说过她不是你的副总统人选 那话是错的 12 00:00:31,302 --> 00:00:32,427 所以她现在是副总统了? 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,764 我想说清楚 我来这儿 是为了帮你 而不是帮尼科尔 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,808 房间里有窃听器 发生的一切我们都能看到听到 15 00:00:38,809 --> 00:00:40,018 能借用你一下吗? 16 00:00:40,019 --> 00:00:44,147 我雇了连科夫集团 在我们的船上安装了爆炸装置 17 00:00:44,148 --> 00:00:45,482 但行动没有按计划进行 18 00:00:45,483 --> 00:00:48,443 去你妈的!你这只怪胎! 19 00:00:48,444 --> 00:00:50,195 - 放开她 先生 - 她杀了他们! 20 00:00:50,196 --> 00:00:52,739 夫人 看着我 我需要你告诉我你没事 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,116 你能听到我说话吗? 22 00:01:01,332 --> 00:01:04,293 《头号外交官》 23 00:01:10,007 --> 00:01:12,217 - 她在流血 - 女士 我们需要你保持不动 24 00:01:12,218 --> 00:01:14,260 尽管国王有全部人马 25 00:01:14,261 --> 00:01:16,847 - 女士 请你不要动 - 流了好多血啊 提奥 26 00:01:17,681 --> 00:01:18,974 现在你相信我了吗? 27 00:01:34,031 --> 00:01:35,365 他们比你早到了一会儿 28 00:01:35,366 --> 00:01:38,077 丹尼森在九号 特罗布里奇在12号 怎么样? 29 00:01:39,829 --> 00:01:41,830 他有什么反应?叫人了吗? 30 00:01:41,831 --> 00:01:44,624 - 他把她的头狠狠地撞到地上 - 什么? 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,835 - 怀勒大使 - 嗨 32 00:01:46,836 --> 00:01:48,169 - 欢迎 - 谢谢 33 00:01:48,170 --> 00:01:49,587 我们出了点状况 34 00:01:49,588 --> 00:01:53,675 {\an8}桥上的灯卡在了红灯状态 从这里到唐德雷夫的路堵了一半 35 00:01:53,676 --> 00:01:56,427 恐怕今晚的整个安排都要打乱了 36 00:01:56,428 --> 00:02:00,431 除非 也许我们可以 考虑取消您的祝酒辞环节? 37 00:02:00,432 --> 00:02:01,350 没问题 38 00:02:02,268 --> 00:02:04,435 您真是大度啊 计划赶不上变化呀 39 00:02:04,436 --> 00:02:06,938 请尝尝我们的鳟鱼 是湖里打捞的 40 00:02:06,939 --> 00:02:08,023 我们会的 41 00:02:10,568 --> 00:02:13,236 - 罗伊林她... - 她没事 倒也不是没事 42 00:02:13,237 --> 00:02:16,156 头被打破了 他们在尽力抢救 但没有生命危险 43 00:02:16,157 --> 00:02:18,242 - 要不要来一杯? - 好啊 44 00:02:19,118 --> 00:02:21,202 他差一点就犯下了杀人罪 45 00:02:21,203 --> 00:02:22,996 这种反应是伪装不出来的 46 00:02:22,997 --> 00:02:25,123 不是他干的 不是特罗布里奇干的 47 00:02:25,124 --> 00:02:26,792 所以罗伊林说的是实话 48 00:02:27,835 --> 00:02:29,794 你猜对了 她说的是实话 49 00:02:29,795 --> 00:02:32,088 我们准备好 就可以去餐厅了 50 00:02:32,089 --> 00:02:34,716 我们还没准备好 我希望你们能给一个解释 51 00:02:34,717 --> 00:02:36,551 如果要按照最新的日程安排... 52 00:02:36,552 --> 00:02:39,554 首相?他没事吧? 53 00:02:39,555 --> 00:02:40,597 给我 54 00:02:40,598 --> 00:02:43,600 克罗地亚和匈牙利 都为超市主要食品设了价格上限 55 00:02:43,601 --> 00:02:45,435 股市也没有不良反响 56 00:02:45,436 --> 00:02:48,980 也许首相不希望 效仿克罗地亚和匈牙利 57 00:02:48,981 --> 00:02:51,191 杰玛 我的确怀念 我们在国会下议院的争论 58 00:02:51,192 --> 00:02:53,443 我听说你执着于设定价格上限 59 00:02:53,444 --> 00:02:55,571 我们就谈谈吧 兰德尔 你帮帮我 60 00:02:56,071 --> 00:02:58,990 价格上限是一种乌托邦式的空想 除非我们想要人为的... 61 00:02:58,991 --> 00:03:02,161 首相先生 我一直希望 有机会和您共同举杯 就我们两个 62 00:03:05,831 --> 00:03:08,042 你是一时回不过神来 喝一口 会好的 63 00:03:08,667 --> 00:03:11,170 看起来 她和首相的关系又融洽起来了 64 00:03:11,754 --> 00:03:13,796 什么?对 很好 是的 65 00:03:13,797 --> 00:03:15,757 不知道她跟你说起过没有 66 00:03:15,758 --> 00:03:18,760 我前一阵子遇到些麻烦 但现在好了 67 00:03:18,761 --> 00:03:19,762 我恢复了 68 00:03:20,346 --> 00:03:21,263 可以完全投入工作 69 00:03:22,431 --> 00:03:23,431 很好 70 00:03:23,432 --> 00:03:25,141 只要把晚宴坚持下来就行 71 00:03:25,142 --> 00:03:27,143 为自己争取 一个晚上的时间 掌握主动 72 00:03:27,144 --> 00:03:30,814 在你控制住局面之前 不要让任何人知道危机的存在 73 00:03:31,482 --> 00:03:33,150 为一切我不想要的东西干杯 74 00:03:36,195 --> 00:03:38,112 为喀里多尼亚朋友的健康干杯! 75 00:03:38,113 --> 00:03:39,030 干杯! 76 00:03:39,031 --> 00:03:42,909 - 先生 把手放下来 首相先生 - 别对我发号施令 77 00:03:42,910 --> 00:03:44,620 你的袖口上有血迹 78 00:03:49,500 --> 00:03:50,458 房间没问题 79 00:03:50,459 --> 00:03:52,543 - 监控呢? - 拆除了 车在外面 80 00:03:52,544 --> 00:03:54,837 先头小队在去伦敦的路上了 会做好交接准备 81 00:03:54,838 --> 00:03:57,966 她失血过多 我看还是送她去医院比较好 82 00:03:57,967 --> 00:03:59,926 - 不!你们不能送我去那里 - 女士! 83 00:03:59,927 --> 00:04:02,512 他们会问这是怎么回事 那就全败露了 84 00:04:02,513 --> 00:04:04,556 我做了我该做的事 对不对? 85 00:04:05,140 --> 00:04:06,641 我是为了我的国家 86 00:04:06,642 --> 00:04:08,977 为保护首相的安全 87 00:04:08,978 --> 00:04:14,274 保证英国的完整 如果事情泄露出去 我们就完了 88 00:04:14,275 --> 00:04:15,275 我们有救助的职责 89 00:04:15,276 --> 00:04:17,527 - 她患低血压 伤口无法凝结 - 让我的血流干吧 90 00:04:17,528 --> 00:04:19,862 但你要带我回藏身地 91 00:04:19,863 --> 00:04:22,950 女士 我们不再对你负责 92 00:04:23,450 --> 00:04:24,868 你袭击了自己的国家 93 00:04:25,369 --> 00:04:27,788 接下来怎样 取决于你的首相 94 00:04:36,338 --> 00:04:37,339 他知道多少? 95 00:04:38,674 --> 00:04:40,341 我不知道 不全知道 96 00:04:40,342 --> 00:04:43,177 他中途打断了她 掐她脖子 97 00:04:43,178 --> 00:04:45,888 - 但基本事实都知道了? - 他大叫“你是杀人凶手” 98 00:04:45,889 --> 00:04:47,807 声音那么大 把通讯设备都震坏了 99 00:04:47,808 --> 00:04:49,267 主要内容他应该是知道了 100 00:04:49,268 --> 00:04:52,271 - 丹尼森知道他是清白的? - 我不知道 也许吧 101 00:04:52,771 --> 00:04:53,813 他要干什么? 102 00:04:53,814 --> 00:04:54,731 特罗布里奇? 103 00:04:54,732 --> 00:04:56,691 丹尼森 或者他 任何情况! 104 00:04:56,692 --> 00:04:58,777 我所知道的全部情况就是这些 105 00:04:59,611 --> 00:05:02,363 特罗布里奇打了人 罗伊林流了血 106 00:05:02,364 --> 00:05:05,784 晚宴上 鳟鱼烧得太干 特罗布里奇魂不守舍 107 00:05:06,285 --> 00:05:07,994 不是他干的 是他的参谋干的 108 00:05:07,995 --> 00:05:11,331 我们带着她 像拖行李一样跑遍了英伦列岛 109 00:05:11,332 --> 00:05:15,461 同时 我还错误地指控首相搞大屠杀 110 00:05:16,170 --> 00:05:18,254 - 他知道吗? - 哈尔 111 00:05:18,255 --> 00:05:19,381 你不知道 112 00:05:23,052 --> 00:05:25,428 - 你们通知国务院了吗? - 还没 113 00:05:25,429 --> 00:05:30,850 好 我刚和特罗布里奇谈过 他不愿意把罗伊林放在英国拘押 114 00:05:30,851 --> 00:05:34,438 除非先摸清他的政府里谁可以信任 但那可能得花些时间 115 00:05:34,980 --> 00:05:37,399 所以在那之前呢?放她走? 116 00:05:38,942 --> 00:05:41,235 - 我带她回藏身处 - 绝对不行 117 00:05:41,236 --> 00:05:43,196 我也不想 但还能怎么办? 118 00:05:43,197 --> 00:05:46,032 放了她 看她会不会死? 她说出了几个人的名字 119 00:05:46,033 --> 00:05:47,785 我们需要让她去个安全的地方 120 00:05:49,787 --> 00:05:50,829 好吧 121 00:05:52,081 --> 00:05:55,584 罗伊林去伦敦之前 我得向局长报告 122 00:05:56,085 --> 00:05:57,544 如果你没意见 123 00:05:58,045 --> 00:06:01,006 我想独自负责与华盛顿的沟通工作 124 00:06:01,507 --> 00:06:05,427 这件破事是你搞定的 你们俩都应该获益 125 00:06:06,178 --> 00:06:07,178 我们都打报告 126 00:06:07,179 --> 00:06:10,391 女士 我为我的处境担忧 127 00:06:11,141 --> 00:06:14,686 我不应该控制罗伊林这么久 此刻我就不该继续控制她 128 00:06:16,105 --> 00:06:18,148 我需要把握报告内容的尺度 129 00:06:28,867 --> 00:06:31,370 首相要见您 130 00:06:36,750 --> 00:06:39,335 车队在前门外 您可以随时出发 131 00:06:39,336 --> 00:06:41,003 我已通知苏格兰方面... 132 00:06:41,004 --> 00:06:42,047 你出去吧 133 00:06:50,180 --> 00:06:51,014 坐 134 00:07:07,448 --> 00:07:08,699 这一晚上真不容易 135 00:07:10,784 --> 00:07:11,868 有什么我... 136 00:07:11,869 --> 00:07:13,370 可以做?我们看看吧 137 00:07:14,538 --> 00:07:16,080 “AMB...” 就是大使的缩写 138 00:07:16,081 --> 00:07:19,333 “...以苏格兰政策要求为由 引我进入餐厅 139 00:07:19,334 --> 00:07:23,337 发现R...” R代指叛徒 “已经就座 140 00:07:23,338 --> 00:07:26,300 AMB没有表示出惊讶 离开了房间” 141 00:07:26,800 --> 00:07:28,177 听起来没错吧? 142 00:07:30,429 --> 00:07:32,889 - 如果我可以提供些背景... - 这不是我的备忘录 143 00:07:32,890 --> 00:07:35,057 是为事件调查提供的事实记录 144 00:07:35,058 --> 00:07:36,435 目前为止还算准确吧? 145 00:07:39,271 --> 00:07:40,813 是您让我找她的 146 00:07:40,814 --> 00:07:43,650 所以你就引我单独会见一个恐怖分子 147 00:07:44,610 --> 00:07:46,612 传递信息的方式可真独特啊 148 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 多数时候 新闻都是送到邮箱里 149 00:07:50,199 --> 00:07:53,410 先生 我想我们今晚 处理问题的方式都可商榷 150 00:08:03,962 --> 00:08:07,174 - 她对你说了什么? - 她说她想见您 151 00:08:09,259 --> 00:08:12,261 她告诉你她干了什么 所以你才来告诉我 对不对? 152 00:08:12,262 --> 00:08:14,097 - 是的 - 她有没有说出任何人的名字? 153 00:08:14,806 --> 00:08:17,434 梅里特·格罗夫、莱纳德·斯坦迪格 154 00:08:21,813 --> 00:08:25,483 格罗夫是与俄国人联系的桥梁 斯坦迪格是个穿礼服的癞蛤蟆 155 00:08:25,484 --> 00:08:26,901 他应该是出力动手的那个 156 00:08:26,902 --> 00:08:31,698 这位完美欺骗的圣母 应该是这一切的幕后主脑 157 00:08:32,282 --> 00:08:34,408 她还迫使谁为她效力? 158 00:08:34,409 --> 00:08:36,411 她不肯说出其他人的名字 159 00:08:37,788 --> 00:08:41,625 这意味着 您政府 内部的任何人都有可能参与 160 00:08:43,252 --> 00:08:45,045 我们只能带她直接见您 161 00:08:49,216 --> 00:08:50,050 奥斯汀 162 00:08:53,428 --> 00:08:57,348 “A大叫着跑进来 保护R 把我撞到墙上” 163 00:08:57,349 --> 00:08:58,975 丹尼森没有卷入 164 00:08:58,976 --> 00:09:01,060 失败者为了赢一局 没有什么事干不出来 165 00:09:01,061 --> 00:09:03,229 您认为他为什么质疑连科夫的死? 166 00:09:03,230 --> 00:09:07,275 - 因为他迫不及待想干掉我 - 因为他不想失去一个证人 167 00:09:07,276 --> 00:09:08,276 您可以信任他 168 00:09:08,277 --> 00:09:10,069 他本不应该来苏格兰 169 00:09:10,070 --> 00:09:13,281 - 这不可能是巧合 - 他来是因为我请他来的 170 00:09:13,282 --> 00:09:17,160 我让他在房间外面等着 以便在您听取真相之后提供支持 171 00:09:19,538 --> 00:09:22,124 - 你和奥斯汀在外面等着? - 是的 172 00:09:24,626 --> 00:09:25,836 为什么? 173 00:09:27,671 --> 00:09:28,588 您说什么? 174 00:09:28,589 --> 00:09:30,299 你们认为会听到什么? 175 00:09:35,053 --> 00:09:38,681 “您政府内部的任何人都有可能参与” 这是你刚才说的 176 00:09:38,682 --> 00:09:39,599 是的 177 00:09:39,600 --> 00:09:41,435 所以你没有事先提醒我 178 00:09:42,894 --> 00:09:46,063 直接把罗伊林带来见我 就像用垫子托着一只死老鼠 179 00:09:46,064 --> 00:09:47,941 你们想听听我有什么反应 180 00:09:56,950 --> 00:09:58,285 你怀疑我 181 00:10:02,164 --> 00:10:04,874 你带罗伊林来 是为了给我设一个陷阱 182 00:10:04,875 --> 00:10:06,668 对吧?你说呀 183 00:10:07,836 --> 00:10:09,420 我们并不是要那么做 184 00:10:09,421 --> 00:10:11,464 你们得到情报 我的政府内有人搞阴谋 185 00:10:11,465 --> 00:10:13,341 你们想利用它毁掉我 186 00:10:13,342 --> 00:10:14,467 - 说吧 - 先生... 187 00:10:14,468 --> 00:10:18,429 你们认为我杀害了那些水兵 我今天早上还刚刚慰问了他们的家属 188 00:10:18,430 --> 00:10:21,599 你说我是你丈夫之外 你所见过的思维最敏捷的人 189 00:10:21,600 --> 00:10:23,143 可你心里却认为我是杀人凶手 190 00:10:24,269 --> 00:10:25,312 是不是? 191 00:10:28,190 --> 00:10:32,109 我讨厌说谎的人 怀勒夫人 告诉我 是不是? 192 00:10:32,110 --> 00:10:33,028 是的 193 00:10:59,846 --> 00:11:00,888 不是他干的 194 00:11:00,889 --> 00:11:02,848 - 我知道 - 罗伊林在我们手里 195 00:11:02,849 --> 00:11:05,726 他知道了斯坦迪格和格罗夫的事 也知道你没有参与 196 00:11:05,727 --> 00:11:07,562 - 他知道你... - 大使 谢谢 197 00:11:08,063 --> 00:11:09,731 您已经帮了很大忙了 198 00:11:18,907 --> 00:11:20,075 奥斯汀! 199 00:11:25,997 --> 00:11:28,083 - 我和首相坐一辆车 - 好的 先生 200 00:11:52,399 --> 00:11:53,233 走吧 201 00:11:59,698 --> 00:12:01,742 (使馆一号站) 202 00:12:07,414 --> 00:12:08,248 喂? 203 00:12:13,253 --> 00:12:14,296 对 204 00:12:15,046 --> 00:12:15,881 嗯 205 00:12:18,091 --> 00:12:20,093 好 我这就去 可恶! 206 00:12:21,720 --> 00:12:22,971 不 我没事 嗯 207 00:12:25,766 --> 00:12:28,310 都能搞定 208 00:12:29,561 --> 00:12:30,395 女士? 209 00:12:32,272 --> 00:12:33,106 进来 210 00:12:35,734 --> 00:12:36,567 几点了? 211 00:12:36,568 --> 00:12:39,028 非常抱歉 但我们必须立即出发 212 00:12:39,029 --> 00:12:40,154 出什么事了? 213 00:12:40,155 --> 00:12:42,908 女士 副总统要来伦敦 214 00:12:45,368 --> 00:12:46,203 现在? 215 00:12:51,541 --> 00:12:53,835 - 准备好了? - 你有回形针吗? 216 00:12:54,419 --> 00:12:56,462 - 活页夹怎么样? - 不行 算了 没事 217 00:12:56,463 --> 00:13:00,257 不能没事 拉锁坏了 我们需要一个回形针固定她的裤子 218 00:13:00,258 --> 00:13:01,676 我可以用上衣挡住 219 00:13:02,594 --> 00:13:05,096 副总统为什么要来? 220 00:13:05,680 --> 00:13:09,517 为了对英国人表示支持 迪艾拉 昨晚给中情局总部打了份报告 221 00:13:09,518 --> 00:13:11,143 我不知道报告里写了什么 222 00:13:11,144 --> 00:13:13,896 但白宫看了很生气 所以把副总统派来了 223 00:13:13,897 --> 00:13:16,899 - 我的事她知道吗? - 她在接受副总统职位面试的事? 224 00:13:16,900 --> 00:13:19,026 她知不知道我是副总统候选人之一? 225 00:13:19,027 --> 00:13:21,613 我不知道 这个帮你搞定裤子 226 00:13:22,447 --> 00:13:23,322 好极了 227 00:13:23,323 --> 00:13:25,200 回家的路上可以看看这个 228 00:13:27,118 --> 00:13:29,286 关于副总统格雷斯·佩恩的简要介绍 229 00:13:29,287 --> 00:13:32,915 自从她上次访英以来 还没有充分更新过 230 00:13:32,916 --> 00:13:35,125 但比起... 231 00:13:35,126 --> 00:13:36,336 你能不能... 232 00:13:36,837 --> 00:13:39,713 比起她的维基百科词条 多少详细一点 233 00:13:39,714 --> 00:13:40,631 好 234 00:13:40,632 --> 00:13:42,341 上车之后 我考你 235 00:13:42,342 --> 00:13:43,759 我们不开车 236 00:13:43,760 --> 00:13:46,763 我们需要尽快送她回去 开车要八小时 237 00:13:47,264 --> 00:13:49,056 副总统让他们来接你们 238 00:13:49,057 --> 00:13:49,975 他们是谁? 239 00:14:22,382 --> 00:14:24,050 嗯 她绝对是知道了 240 00:14:27,470 --> 00:14:29,472 你知道副总统的日程安排吗? 241 00:14:30,390 --> 00:14:33,100 访问贝塞斯塔的一所学校 242 00:14:33,101 --> 00:14:36,520 这不是一次秘而不宣的出访 记者团会提问的 243 00:14:36,521 --> 00:14:37,897 她是来支持英国人的 244 00:14:37,898 --> 00:14:39,815 人们不禁要问 英国人为什么需要支持 245 00:14:39,816 --> 00:14:43,360 中情局报告写得太绘声绘色了 我认为不应该向媒体透露 246 00:14:43,361 --> 00:14:44,904 这次出访 你需要一个公开的理由 247 00:14:44,905 --> 00:14:48,032 副总统的幕僚长会和你合作 我已告诉她给你权限了 248 00:14:48,033 --> 00:14:50,159 - 我还没有权限 - 什么意思? 249 00:14:50,160 --> 00:14:52,119 我还在努力返回核心层 250 00:14:52,120 --> 00:14:54,246 你女朋友没给你看那份报告? 251 00:14:54,247 --> 00:14:55,748 是你让她留意我的 252 00:14:55,749 --> 00:14:57,750 她不再是我女朋友了 所以... 253 00:14:57,751 --> 00:14:59,668 - 斯图尔特... - 我们不必搞这一... 254 00:14:59,669 --> 00:15:01,545 要不要让丹尼送你个礼品篮? 255 00:15:01,546 --> 00:15:05,049 联邦政府的馈赠金额上限是20美元 大致可以给你两个苹果一块奶酪 256 00:15:05,050 --> 00:15:09,136 不 我不需要知道任何保密信息 257 00:15:09,137 --> 00:15:12,514 但副总统是否知道 凯特在竞争她的职位? 258 00:15:12,515 --> 00:15:14,516 - 知道 - 她们就要面对面谈话了 259 00:15:14,517 --> 00:15:17,812 为了凯特和她谈话顺利 有没有任何事需要我知道? 260 00:15:18,313 --> 00:15:22,025 确保情报站长不再关注首相 261 00:15:24,110 --> 00:15:27,154 - 关注首相?你是说? - 问你前女友 262 00:15:27,155 --> 00:15:29,532 电话通话没有加密 我不能说 263 00:15:35,205 --> 00:15:39,667 关闭南边的通道 除必要岗位外 日常工作人员严禁出入 264 00:15:39,668 --> 00:15:41,210 禁止一切闲杂人等 265 00:15:41,211 --> 00:15:43,379 - 抱歉 血液 - 带来了 266 00:15:43,380 --> 00:15:45,548 - 请冷藏保管 - 当然 267 00:15:50,595 --> 00:15:52,888 1992年维也纳会谈上 她就在座 268 00:15:52,889 --> 00:15:55,224 那可是...我们外交人员 入门培训课上的内容啊 269 00:15:55,225 --> 00:15:57,227 那是我们所有人都想超越的目标 270 00:15:58,228 --> 00:15:59,895 局长的反应怎么样? 271 00:15:59,896 --> 00:16:02,898 局长希望罗伊林离开藏身处 272 00:16:02,899 --> 00:16:05,150 妈的 你需要什么? 273 00:16:05,151 --> 00:16:07,903 和特罗布里奇谈谈 让他接收罗伊林 274 00:16:07,904 --> 00:16:10,739 - 眼下他对我缺乏好感 - 除了他 没有别人 275 00:16:10,740 --> 00:16:14,494 在特罗布里奇决定扩大知情范围之前 我们不能找其他联系人 276 00:16:15,245 --> 00:16:18,039 妈的!我本想换衣服的 277 00:16:19,207 --> 00:16:21,960 - 找丹尼森 他知情 - 你不去? 278 00:16:22,669 --> 00:16:24,962 他也对我缺乏好感 这样行吗? 279 00:16:24,963 --> 00:16:26,338 还算正常 280 00:16:26,339 --> 00:16:29,425 正常就好 我只有一路坐直升机 外加撒泡尿的时间来做准备 281 00:16:29,426 --> 00:16:31,468 你裤子上有个回形针 282 00:16:31,469 --> 00:16:32,553 我就是用它固定裤子 283 00:16:32,554 --> 00:16:33,513 大使? 284 00:16:37,058 --> 00:16:38,893 副总统可以见您了 285 00:16:42,313 --> 00:16:45,649 - 嗨 我能快速地过一下吗? - 抱歉 先生 此路不通 286 00:16:45,650 --> 00:16:48,153 - 我是大使的丈夫 - 幸会 287 00:16:49,487 --> 00:16:52,364 我把电脑放在那个书房了 我拿上就走 288 00:16:52,365 --> 00:16:54,575 非常抱歉 先生 我知道这给您造成了不便 289 00:16:54,576 --> 00:16:56,952 那里有人啊 他就是我妻子的员工 290 00:16:56,953 --> 00:16:59,831 先生 请配合我的工作 后退一步好吗? 291 00:17:06,296 --> 00:17:08,130 没有时间准备一份综述 292 00:17:08,131 --> 00:17:10,799 所以我想先做个周边情况简报 293 00:17:10,800 --> 00:17:11,926 好吧 294 00:17:12,427 --> 00:17:15,095 首先 看看东方 295 00:17:15,096 --> 00:17:17,181 我们得到口头承认 296 00:17:17,182 --> 00:17:20,476 勇敢号遇袭是 英国人搞的一次栽赃行动 297 00:17:20,477 --> 00:17:22,269 激化灰色地带的冲突 298 00:17:22,270 --> 00:17:24,481 和伊朗 我看过报告了 这部分可以跳过 299 00:17:25,190 --> 00:17:27,609 好极了 我看看... 300 00:17:30,111 --> 00:17:32,237 这之后 我会见你的情报站长 301 00:17:32,238 --> 00:17:35,908 - 她会向我汇报详细情况 如果我们... - 抱歉 我终于配了老花镜 302 00:17:35,909 --> 00:17:39,203 但我不知道 是忘在苏格兰 还是车上了 303 00:17:39,204 --> 00:17:40,622 或是我的直升机上 304 00:17:42,082 --> 00:17:42,916 对的 305 00:17:44,501 --> 00:17:45,417 试试我的 306 00:17:45,418 --> 00:17:46,336 哦 307 00:17:47,420 --> 00:17:48,421 谢谢 308 00:17:50,715 --> 00:17:52,342 哦 好的 好极了 309 00:17:52,842 --> 00:17:55,302 再看东南方 310 00:17:55,303 --> 00:17:59,473 我们支持了英国人在法国领土上 抓捕罗曼·连科夫的努力 311 00:17:59,474 --> 00:18:01,558 但法国内政部长... 312 00:18:01,559 --> 00:18:03,811 ...富尼耶通过非官方渠道 联系了一个美国中间人 313 00:18:03,812 --> 00:18:06,438 怀疑抓捕会是一次刺杀行动 314 00:18:06,439 --> 00:18:09,149 - 报告里写了 我们... - 好的 315 00:18:09,150 --> 00:18:12,486 我向英国外交大臣转达了对方的怀疑 316 00:18:12,487 --> 00:18:13,403 是吗? 317 00:18:13,404 --> 00:18:16,156 是的 外交大臣的内部调查... 318 00:18:16,157 --> 00:18:17,574 为什么是你? 319 00:18:17,575 --> 00:18:19,910 那个非官方中间人就是我 320 00:18:19,911 --> 00:18:21,370 这一点报告里没写 321 00:18:21,371 --> 00:18:24,998 丹尼森证实了这种怀疑 但是造成了足够的麻烦 322 00:18:24,999 --> 00:18:27,584 因此玛格丽特·罗伊林 找到我们寻求帮助 323 00:18:27,585 --> 00:18:29,002 - 我们?就是你? - 她联系了我 324 00:18:29,003 --> 00:18:32,006 我们带她到使馆 最终获取了供认 325 00:18:33,258 --> 00:18:34,675 为什么每个人都找你? 326 00:18:34,676 --> 00:18:37,386 是我在法国先联系她的 327 00:18:37,387 --> 00:18:40,430 我想听些建议 她利用我获得情报 328 00:18:40,431 --> 00:18:42,642 但我们建立了一种关系 329 00:18:44,602 --> 00:18:47,105 这就说到了北方的情况 330 00:18:47,689 --> 00:18:49,149 - 苏格兰 - 苏格兰 331 00:18:49,774 --> 00:18:53,652 有一小块地区 倾向于独立 332 00:18:53,653 --> 00:18:56,613 这让玛格丽特·罗伊林 不惜一切代价地 333 00:18:56,614 --> 00:18:58,323 想要给英国制造一个共同的敌人 334 00:18:58,324 --> 00:18:59,449 她的担心有道理 335 00:18:59,450 --> 00:19:02,828 如果英国把自己生吞活剥掉 那么次生影响 336 00:19:02,829 --> 00:19:05,165 对于北约和五眼联盟都是巨大的打击 337 00:19:05,874 --> 00:19:08,918 第三波影响 就是北爱尔兰、加泰罗尼亚 338 00:19:09,419 --> 00:19:11,712 民主政体自我肢解 分崩离析 339 00:19:11,713 --> 00:19:14,006 独裁国家反倒迎来 1937年以来最好的时代 340 00:19:14,007 --> 00:19:15,549 那...是的 341 00:19:15,550 --> 00:19:18,427 危险不在远方 近在眼前 342 00:19:18,428 --> 00:19:19,596 的确 343 00:19:20,763 --> 00:19:21,764 诺拉? 344 00:19:23,766 --> 00:19:25,225 可以见站长了? 345 00:19:25,226 --> 00:19:27,937 看看能不能请首相来一趟 346 00:19:34,319 --> 00:19:35,152 哦 你在这儿 347 00:19:35,153 --> 00:19:39,198 我知道我们正在慢慢重建信任 我不想操之过急 但... 348 00:19:39,199 --> 00:19:42,493 首相要来了 我得向副总统汇报 349 00:19:43,995 --> 00:19:48,333 关注首相是什么意思? 是不是指监听他的电话? 350 00:19:51,669 --> 00:19:53,837 - 迪艾拉? - 我得走了 351 00:19:53,838 --> 00:19:58,091 不 我没看到报告 没关系 我理解为什么没给我权限 352 00:19:58,092 --> 00:20:01,553 我不需要知道一切 但首相要来了 353 00:20:01,554 --> 00:20:04,682 格雷斯·佩恩在这儿 副总统职位也有悬念 354 00:20:05,475 --> 00:20:08,644 有没有任何情况可能对凯特不利? 比如 我也不知道... 355 00:20:08,645 --> 00:20:10,271 监听首相的手机? 356 00:20:11,731 --> 00:20:13,650 我猜你应该知道 357 00:20:15,944 --> 00:20:17,487 特罗布里奇正生凯特的气 358 00:20:18,571 --> 00:20:19,447 因为... 359 00:20:20,114 --> 00:20:22,158 因为...你知道 因为那次试探 360 00:20:24,369 --> 00:20:26,704 不 我不知道什么试探 361 00:20:33,461 --> 00:20:35,796 格里芬特工不允许副总统 362 00:20:35,797 --> 00:20:37,214 亲自出来迎接 363 00:20:37,215 --> 00:20:39,508 非常抱歉 夫人 我不能让她到室外 364 00:20:39,509 --> 00:20:42,719 - 什么?是首相啊 她要在这儿迎接他 - 这是惯例 365 00:20:42,720 --> 00:20:46,139 很遗憾 我们不能控制视野 366 00:20:46,140 --> 00:20:47,350 她会在室内迎接 367 00:21:01,197 --> 00:21:05,576 - 欢迎回到温菲尔德 首相先生 - 先生 很高兴再次见到您 368 00:21:06,953 --> 00:21:08,787 - 她在哪儿? - 在里面 369 00:21:08,788 --> 00:21:11,873 你们的总统也知道应该在门外迎接我 370 00:21:11,874 --> 00:21:14,168 我猜这也是你的手段吧 371 00:21:16,379 --> 00:21:18,131 你们两位都能来 她很高兴 372 00:21:19,716 --> 00:21:21,384 - 她知道吗? - 嗯 373 00:21:24,012 --> 00:21:28,141 - 女士 需要我把你拉开吗? - 从这里? 374 00:21:31,060 --> 00:21:34,522 我不需要知道任何机密情报 但他是杀人凶手 他还讨厌你 375 00:21:35,023 --> 00:21:39,569 - 你不需要与他喝茶 - 斯图尔特 特罗布里奇是清白的 376 00:21:46,868 --> 00:21:50,412 我知道这种时候 您最不需要见的人 就是我和我这群跟班 377 00:21:50,413 --> 00:21:52,581 所以 希望您能原谅我的打扰 378 00:21:52,582 --> 00:21:53,499 来 请坐 379 00:22:04,677 --> 00:22:07,722 我...我想您会希望听我解释这一切 380 00:22:10,141 --> 00:22:11,308 真希望我能解释 381 00:22:11,309 --> 00:22:13,310 副总统已经了解了基本情况 382 00:22:13,311 --> 00:22:16,146 如果能听到您下一步的计划 会很有帮助 383 00:22:16,147 --> 00:22:18,065 很抱歉 给您添麻烦了 384 00:22:18,066 --> 00:22:20,734 不 这是个好机会让我练习一下 385 00:22:20,735 --> 00:22:22,944 我早晚要公开宣讲的 386 00:22:22,945 --> 00:22:25,281 也许我们可以谈谈行动计划 387 00:22:26,741 --> 00:22:28,658 计划是一小时前制定的 388 00:22:28,659 --> 00:22:31,245 它要是听见我们仍然叫它计划 会很开心的 389 00:22:32,705 --> 00:22:35,540 首相的行动计划包含两部分 390 00:22:35,541 --> 00:22:36,459 奥斯汀 391 00:22:40,296 --> 00:22:42,382 我自己的参谋攻击了我的国家 392 00:22:44,217 --> 00:22:46,094 而我信任了她 真是糊涂 393 00:22:46,677 --> 00:22:48,136 这不是我此行来的目的 394 00:22:48,137 --> 00:22:52,600 您是来提供帮助的 当然也是为了刺激我的反应 395 00:22:56,187 --> 00:22:59,315 惭愧是最强的驱动力 396 00:23:02,693 --> 00:23:04,779 我会摧毁这些同谋者 397 00:23:06,572 --> 00:23:08,199 我会公布真相 398 00:23:09,283 --> 00:23:11,660 你说得对 你的确会消耗大量资源 399 00:23:11,661 --> 00:23:13,286 我们已经很疲于应付了 400 00:23:13,287 --> 00:23:16,373 所以 尽管我很感激 也尊重您的意愿 401 00:23:16,374 --> 00:23:19,127 但您能提供的最好帮助 就是保持距离 402 00:23:19,627 --> 00:23:22,838 也好让我全力以赴应对这场斗争 403 00:23:22,839 --> 00:23:25,133 我知道您会做最有益于贵国的事 404 00:23:26,926 --> 00:23:29,678 感谢您的来访 祝您旅途平安 405 00:23:29,679 --> 00:23:33,266 贵国犯下了一桩罪行 却指控俄罗斯 406 00:23:33,766 --> 00:23:36,059 我们正在努力争取俄国回到谈判桌前 407 00:23:36,060 --> 00:23:38,229 而您给了他们一个新的借口拒绝谈判 408 00:23:38,938 --> 00:23:40,565 也许您不想要我的帮助 409 00:23:41,649 --> 00:23:42,900 但您需要 410 00:23:48,072 --> 00:23:51,700 副总统宣布了一项协议 扩大对电动车的税收抵免... 411 00:23:51,701 --> 00:23:54,703 这个你说过了 汽车行业工会会反对 412 00:23:54,704 --> 00:23:58,039 下一个也不行 针对鱼油胶囊贸易的行政决策 413 00:23:58,040 --> 00:24:00,917 明天有个民主集会 她可以做主旨演讲 414 00:24:00,918 --> 00:24:02,669 - 在企业董事协会?不好 - 一帮怪人? 415 00:24:02,670 --> 00:24:04,671 倒是正常人 但会有很多空位子的 416 00:24:04,672 --> 00:24:07,884 高级别的人物不会等到讲话环节 都去澳大利亚晚宴了 417 00:24:08,676 --> 00:24:10,218 - 澳大利亚晚宴 - 那是什么? 418 00:24:10,219 --> 00:24:12,846 澳大利亚海军部长来了 为了核导弹潜艇的事 419 00:24:12,847 --> 00:24:13,805 哪个人? 420 00:24:13,806 --> 00:24:16,391 就是法国人说他“背后捅刀”的那个 你知道吧? 421 00:24:16,392 --> 00:24:17,309 我不知道 422 00:24:17,310 --> 00:24:19,478 澳大利亚本来要从法国购买潜艇 423 00:24:19,479 --> 00:24:22,105 他们反悔了 从英国买了潜艇 424 00:24:22,106 --> 00:24:24,524 - 啊 - 你能接受得罪法国人吗? 425 00:24:24,525 --> 00:24:27,778 我觉得行 我问问比莉 426 00:24:31,282 --> 00:24:34,784 我要和丹尼森面谈 你能不能负责安排离场? 427 00:24:34,785 --> 00:24:37,330 我们需要他接管罗伊林 428 00:24:38,331 --> 00:24:40,249 没关系 大使同意了 429 00:24:40,833 --> 00:24:43,628 你为什么要见他 我不想知道 430 00:24:44,420 --> 00:24:46,671 我也不想知道罗伊林还在我们手上 431 00:24:46,672 --> 00:24:48,548 罗伊林为什么还在我们手上? 432 00:24:48,549 --> 00:24:50,800 别担心 局长也这么说 433 00:24:50,801 --> 00:24:53,678 大使告诉我 特罗布里奇是清白的 434 00:24:53,679 --> 00:24:55,348 那就是说 这都是罗伊林一手造成的 435 00:24:56,349 --> 00:24:59,519 - 而我们还在保护她? - 你不是不需要知道吗? 436 00:25:01,646 --> 00:25:06,943 我被排除在外 这没关系 我要重新赢得信任 这也没关系 437 00:25:07,568 --> 00:25:10,196 但现在看来 我不再是问题所在了 438 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 你他妈的在干什么? 439 00:25:18,412 --> 00:25:21,748 首相很清楚 撤回对俄罗斯的指控... 440 00:25:21,749 --> 00:25:25,377 至少会助长同谋者 和孤立主义者的气焰 441 00:25:25,378 --> 00:25:28,838 另外也会损害我们的公信力 下次我们要谴责俄国人... 442 00:25:28,839 --> 00:25:31,049 关押记者 说他们是间谍 443 00:25:31,050 --> 00:25:33,302 或绑架儿童 说他们是难民 444 00:25:33,886 --> 00:25:36,137 你们袭击了自己的军舰 却说是俄罗斯干的 445 00:25:36,138 --> 00:25:37,765 我们理解 局面很棘手 446 00:25:38,599 --> 00:25:41,101 但我们不会草率处理 447 00:25:41,102 --> 00:25:43,729 你们不能单方面处理 448 00:25:45,439 --> 00:25:48,609 先生们 我们密切关注此事 你们不应感到意外 449 00:25:49,610 --> 00:25:51,112 简要地说一下吧 450 00:25:54,615 --> 00:25:59,077 为确保风险最小化 首相可以选择缓缓公开真相... 451 00:25:59,078 --> 00:26:01,998 或者他可以保持沉默 您选哪个? 452 00:26:03,666 --> 00:26:04,667 对不起? 453 00:26:05,167 --> 00:26:07,794 我道歉 我是在接您的话 454 00:26:07,795 --> 00:26:10,213 我的媒体团队把这称作合作互动 455 00:26:10,214 --> 00:26:13,009 但如果他们不是我的媒体团队 就会说这叫不礼貌 456 00:26:13,759 --> 00:26:15,970 意思就是 我同意 我会... 457 00:26:18,598 --> 00:26:21,976 没关系 但那不是我要说的 458 00:26:23,519 --> 00:26:24,604 您要说什么呢? 459 00:26:25,104 --> 00:26:26,771 我是要说 可以慢慢公开 460 00:26:26,772 --> 00:26:30,568 也可以由首相向下议院和盘托出 461 00:26:31,319 --> 00:26:32,694 提请展开调查 462 00:26:32,695 --> 00:26:34,529 那将是正确的选择 463 00:26:34,530 --> 00:26:37,741 但考虑到可能存在未知的同谋者 464 00:26:37,742 --> 00:26:39,326 甚至可能就在我们内部 所以... 465 00:26:39,327 --> 00:26:42,162 他喜欢慢慢公开的方案 比较适合他 466 00:26:42,163 --> 00:26:45,707 那样会推迟您的辞职 直到真相完全公开 467 00:26:45,708 --> 00:26:47,917 少生是非 对我们都好 468 00:26:47,918 --> 00:26:50,962 我不会辞职 我不打算辞职 469 00:26:50,963 --> 00:26:52,798 哦 我以为... 470 00:26:54,508 --> 00:26:57,385 都怪我时差没倒好 我现在想问题总是非此即彼 471 00:26:57,386 --> 00:26:59,971 讲出真相 然后辞职 永远隐瞒 继续留任 472 00:26:59,972 --> 00:27:01,641 而您找到了第三条路? 473 00:27:02,642 --> 00:27:04,517 如果我们精准调节信息剂量... 474 00:27:04,518 --> 00:27:07,687 也许我们应该考虑副总统的建议 475 00:27:07,688 --> 00:27:10,106 哎呀 我误解了外交大臣的意思 476 00:27:10,107 --> 00:27:11,400 我们在讨论各种选项 477 00:27:13,110 --> 00:27:14,403 这个选项也该讨论 478 00:27:14,904 --> 00:27:20,116 您是说 完全保持沉默 航空母舰、汽车炸弹、阴谋 479 00:27:20,117 --> 00:27:22,786 奥斯汀希望保持沉默一年 480 00:27:22,787 --> 00:27:24,997 这就是从缓方案的总体思路 481 00:27:25,498 --> 00:27:29,085 但一年和两年 两年和十年 又有什么区别? 482 00:27:31,003 --> 00:27:34,173 如果我们的目标是全球稳定 那么我看不出这条线该划在哪儿 483 00:27:35,424 --> 00:27:38,302 所以 各国继续认为是俄罗斯干的 484 00:27:38,886 --> 00:27:40,096 俄罗斯干过更过分的事 485 00:27:40,596 --> 00:27:42,138 也许他们不介意背黑锅 486 00:27:42,139 --> 00:27:45,517 他们放弃了罗曼·连科夫 他们愿意承受后果 487 00:27:45,518 --> 00:27:48,270 我们反击的时候 这也会让他们显得更强势 488 00:27:48,771 --> 00:27:51,898 难道...真的有可能吗? 489 00:27:51,899 --> 00:27:53,441 还有谁知道? 490 00:27:53,442 --> 00:27:55,944 华盛顿高层知道 491 00:27:55,945 --> 00:27:57,404 我们告诉中情局了 492 00:27:57,405 --> 00:28:00,782 中情局报告了白宫 所以几位高官已经知道了 493 00:28:00,783 --> 00:28:03,660 他们可以保守秘密 我们这边 我们可以把控 494 00:28:03,661 --> 00:28:06,663 那些同谋者知道 罗伊林、斯坦迪格 495 00:28:06,664 --> 00:28:09,667 他们那么做 是为了使国家团结 他们不会说的 496 00:28:10,251 --> 00:28:14,630 如果说了 就会断送他们的奋斗目标 他们也会坐牢 497 00:28:15,840 --> 00:28:17,757 那些家属呢? 498 00:28:17,758 --> 00:28:20,093 - 家属怎么了? - 他们有权利知道真相 499 00:28:20,094 --> 00:28:22,804 他们不想要真相 他们想要死去的亲人活过来 500 00:28:22,805 --> 00:28:24,181 但已经太迟了 501 00:28:27,476 --> 00:28:29,520 如果他们没有白死 岂不是更好? 502 00:28:37,695 --> 00:28:41,406 花些时间考虑一下 我们也想想 503 00:28:41,407 --> 00:28:44,744 需要想的事很多 但我想我们已经有些进展了 504 00:28:45,494 --> 00:28:47,872 - 目前 我们先... - 当然 505 00:28:48,706 --> 00:28:50,081 副总统女士 谢谢 506 00:28:50,082 --> 00:28:52,250 多数好意援助的行动 其实都远没这次有帮助 507 00:28:52,251 --> 00:28:54,335 玛格丽特·罗伊林是英国公民 508 00:28:54,336 --> 00:28:57,005 你不会希望我们 在法律监督之外一直控制着她 509 00:28:57,006 --> 00:28:59,382 - 你要我怎么办? - 和首相谈谈 510 00:28:59,383 --> 00:29:01,676 我们可以找到慎重的方式完成移交 511 00:29:01,677 --> 00:29:04,804 你会希望人不知鬼不觉地逮捕她 再慢慢放烟把她的同伙熏出来 512 00:29:04,805 --> 00:29:10,602 不会的 没有火 所以也必须不能有烟 513 00:29:10,603 --> 00:29:13,063 - 什么意思? - 我们要掩盖这件事 514 00:29:13,647 --> 00:29:17,817 所以 警方不能逮捕罗伊林 也不能让他们听到一点风声 515 00:29:17,818 --> 00:29:20,361 这是一个选项 特罗布里奇还在考虑 516 00:29:20,362 --> 00:29:22,030 我觉得我知道他会选择哪个方案 517 00:29:22,031 --> 00:29:24,450 所以我们就这么放走罗伊林? 518 00:29:27,536 --> 00:29:29,829 她来找我们 因为她担心自己有性命之忧 519 00:29:29,830 --> 00:29:32,373 如果她被杀 我们就没了证据 520 00:29:32,374 --> 00:29:33,875 让她回家 521 00:29:33,876 --> 00:29:36,670 如果她害怕 就让她锁好门 522 00:29:43,469 --> 00:29:44,428 你没事吧? 523 00:29:46,222 --> 00:29:48,890 你知道 你有话可以对我说 对吧?哪怕副总统在场 524 00:29:48,891 --> 00:29:50,100 我们一起面对 525 00:29:51,936 --> 00:29:56,357 我们差点做了什么 你能意识到吗? 你和我一起 526 00:30:02,446 --> 00:30:03,531 我们得谈谈 527 00:30:10,955 --> 00:30:14,040 丹尼森相当确信首相会选择隐瞒 528 00:30:14,041 --> 00:30:18,753 特罗布里奇这人难以预测 做事冲动 但他总是会做符合自身利益的事 529 00:30:18,754 --> 00:30:21,882 - 这个计划明智的一点是... - 我不需要事后总结 530 00:30:23,175 --> 00:30:25,134 抱歉 您想谈什么? 531 00:30:25,135 --> 00:30:27,346 我听说你想当副总统 532 00:30:28,055 --> 00:30:28,889 哦 533 00:30:30,558 --> 00:30:33,561 对这份工作 我略知一二 如果你有什么问题的话 534 00:30:37,648 --> 00:30:42,944 事情并不完全是这样的 您真的不必 535 00:30:42,945 --> 00:30:45,531 这对我来说也挺尴尬 这样说也许好些 536 00:30:49,243 --> 00:30:52,161 我不会说我想当副总统 537 00:30:52,162 --> 00:30:53,246 你不会? 538 00:30:53,247 --> 00:30:55,916 我想 如果您留任不动 那样自然是皆大欢喜 539 00:30:56,834 --> 00:31:00,712 但我理解 出现了一个问题 我愿意接替 540 00:31:00,713 --> 00:31:05,301 所以 如果你当美国副总统 那是帮我们的忙? 541 00:31:07,094 --> 00:31:11,807 我的意思是 我绝不是第一人选 我知道我还有很多要学 542 00:31:12,308 --> 00:31:16,604 如果您有任何建议 我洗耳恭听 543 00:31:21,275 --> 00:31:23,735 比莉说你的副馆长很有经验 544 00:31:23,736 --> 00:31:25,613 他在给你做集中培训? 545 00:31:26,405 --> 00:31:28,323 - 是的 - 都涉及了哪些方面? 546 00:31:28,324 --> 00:31:32,161 他很优秀 我们没有太多时间 547 00:31:32,828 --> 00:31:37,708 目前 他基本上是忙于包装的事 548 00:31:38,500 --> 00:31:42,211 我更愿意集中学习政策和 我也不知道啊 参议院的情况 549 00:31:42,212 --> 00:31:43,212 包装? 550 00:31:43,213 --> 00:31:48,385 我的服装 发型 他尤其对我的发型非常不满意 551 00:31:48,886 --> 00:31:49,762 他是对的 552 00:31:52,097 --> 00:31:53,641 这是一个看脸的世界 553 00:31:54,850 --> 00:31:57,393 没人会看你的政策文件 554 00:31:57,394 --> 00:32:00,147 最好的情况下 每年 有一句警人妙语流传开就不错了 555 00:32:00,940 --> 00:32:04,943 而你的脸平均每天 会出现在媒体上一万两千次 556 00:32:04,944 --> 00:32:06,486 美国学校的每个教室 557 00:32:06,487 --> 00:32:09,906 全世界每个大使馆 都会把你的照片挂在墙上 558 00:32:09,907 --> 00:32:11,283 这是软实力 559 00:32:12,076 --> 00:32:13,953 所以你有两个选择 560 00:32:14,536 --> 00:32:17,288 穿正装 就像军人穿军装一样 561 00:32:17,289 --> 00:32:20,960 让自己消失 把个性隐藏在职务身份的下面 562 00:32:21,543 --> 00:32:22,461 或者来点小特色 563 00:32:23,045 --> 00:32:27,548 金色短发 红唇膏 奥尔布赖特的胸针 金斯伯格的项环 564 00:32:27,549 --> 00:32:31,135 眼镜 一个标志性的配饰 让人们对你过目不忘 565 00:32:31,136 --> 00:32:33,471 小女孩会在万圣节上打扮成你的样子 566 00:32:33,472 --> 00:32:37,643 我想我会选择正装 让自己消失 567 00:32:38,852 --> 00:32:40,688 - 是吗? - 黑色正装 568 00:32:41,397 --> 00:32:43,273 偶尔穿海军蓝正装 569 00:32:43,941 --> 00:32:47,194 - 你怎么看广播电视? - 越少越好 570 00:32:52,408 --> 00:32:53,450 不对? 571 00:32:57,246 --> 00:33:00,206 往北看 你可能会认为你的发型在说 572 00:33:00,207 --> 00:33:03,251 你太忙于国事 连吹个头发的时间都没有 573 00:33:03,252 --> 00:33:04,460 但看上去像是刚起床没梳头 574 00:33:04,461 --> 00:33:08,424 这会传达一种信号 我想在这种情况下 还是别传达为妙 575 00:33:08,924 --> 00:33:11,634 东边和西边 试试有衬垫的文胸 576 00:33:11,635 --> 00:33:13,261 我知道没什么特别需要掩饰的 577 00:33:13,262 --> 00:33:15,680 但当你的外套敞开时 我能透过你的衬衣看到亮点 578 00:33:15,681 --> 00:33:18,975 再说南边 那是回形针吗? 579 00:33:18,976 --> 00:33:22,770 哦 是的 我的拉锁出了点问题 580 00:33:22,771 --> 00:33:25,690 如果你在第三世界战区做二级外交官 581 00:33:25,691 --> 00:33:27,442 人们可能会认为你作风果敢 582 00:33:27,443 --> 00:33:31,154 如果你代表三亿美国人的利益 583 00:33:31,155 --> 00:33:33,906 他们的医疗服务在崩坏 他们的星球眼看要起火 584 00:33:33,907 --> 00:33:36,534 你每天所做的工作都可能 585 00:33:36,535 --> 00:33:38,619 会让他们的未来 稍微好一点或更糟一点 586 00:33:38,620 --> 00:33:40,872 那么你最好让他们看到 587 00:33:40,873 --> 00:33:42,875 你有能力穿好一条裤子 588 00:33:47,796 --> 00:33:50,174 那么 我们谈谈参议院吧 589 00:33:58,223 --> 00:33:59,600 走吧 晚饭时间到了 590 00:34:03,771 --> 00:34:06,815 副总统说我是个邋遢女人 591 00:34:10,861 --> 00:34:14,113 有一次 礼宾处长 说我是穿西装的一坨屎 592 00:34:14,114 --> 00:34:15,949 - 哈尔 - 她就是输不起 593 00:34:21,288 --> 00:34:22,414 她不是 594 00:34:25,125 --> 00:34:26,126 她太厉害了 595 00:34:31,799 --> 00:34:34,217 不 在那之前 2006年 596 00:34:34,218 --> 00:34:35,760 - 在布鲁塞尔? - 在贝鲁特 597 00:34:35,761 --> 00:34:38,721 - 不 真的吗? - 我们有一次长谈 598 00:34:38,722 --> 00:34:42,016 我是众议院的新人 对你来说没什么 对我来说意义重大 599 00:34:42,017 --> 00:34:43,976 - 你记得吗? - 她作为众议员正式出访 600 00:34:43,977 --> 00:34:45,062 您为什么要辞职? 601 00:34:50,526 --> 00:34:51,526 我想你知道为什么 602 00:34:51,527 --> 00:34:55,780 我知道您丈夫做了什么 但我问的不是那个 您说得对 603 00:34:55,781 --> 00:34:57,824 我不合适做这份工作 您知道谁合适吗? 604 00:34:57,825 --> 00:35:02,537 - 凯特 这也不由她 - 为什么?她是选上的 605 00:35:02,538 --> 00:35:05,456 白宫有两个人不能被解雇 她是其中之一 606 00:35:05,457 --> 00:35:06,541 你在干什么? 607 00:35:06,542 --> 00:35:09,669 我们刚酝酿了一个计划 让尼科尔·特罗布里奇留任 608 00:35:09,670 --> 00:35:12,296 也许我们也该 稳定一下我们自己的领导层 609 00:35:12,297 --> 00:35:13,256 这由不得我们 610 00:35:13,257 --> 00:35:14,757 - 就像哈桑 - 是吗? 611 00:35:14,758 --> 00:35:18,553 一个英明的领袖 被宫廷斗争所害 我们帮了他 612 00:35:18,554 --> 00:35:20,556 - 凯特 - 我是认真的 你不认为吗? 613 00:35:21,056 --> 00:35:22,641 - 你问我? - 是的 614 00:35:23,142 --> 00:35:24,893 如果你问我 我反对 615 00:35:28,939 --> 00:35:33,317 如果发生某种奇迹 我们真能帮您留任 616 00:35:33,318 --> 00:35:36,029 那么您丈夫的事 曝光后的第二天怎么办? 617 00:35:36,530 --> 00:35:39,782 早间新闻时段 白宫会要求我保持沉默 618 00:35:39,783 --> 00:35:43,537 晚间新闻节目上 他们会 找个男演员扮演我 追杀我的配偶 619 00:35:44,037 --> 00:35:48,166 每个国会听证会上 从婴儿奶粉短缺到红线政策 620 00:35:48,167 --> 00:35:50,751 都会围绕我的虚伪 爆发正面冲突 621 00:35:50,752 --> 00:35:54,255 总统的支持率会直线下降 他的政策议程会停滞 622 00:35:54,256 --> 00:35:59,761 - 谢谢 - 但也许喧嚣一阵就会过去 623 00:36:00,345 --> 00:36:02,556 也许?真有说服力 624 00:36:05,851 --> 00:36:09,271 如果您换成我丈夫 您认为他会怎么做? 625 00:36:10,230 --> 00:36:11,273 他会辞职吗? 626 00:36:12,691 --> 00:36:15,276 - 我可以告诉你 - 我在问副总统 627 00:36:15,277 --> 00:36:18,863 您认为 为了顾全这届政府 628 00:36:18,864 --> 00:36:20,741 他会安静地离任吗? 629 00:36:22,242 --> 00:36:26,037 还是他会觉得 自己的存在对于总统和国家来说 630 00:36:26,038 --> 00:36:29,166 如此重要 因此冒些风险也值得? 631 00:36:31,126 --> 00:36:32,585 - 他会留任 - 他会的 632 00:36:32,586 --> 00:36:35,838 他不会介意劫持政策议程 633 00:36:35,839 --> 00:36:37,965 毁掉总统的支持率 634 00:36:37,966 --> 00:36:42,930 他会说 为了保住一个经验丰富的 领导人 一点动荡是值得的 635 00:36:44,223 --> 00:36:46,140 你过奖了 感谢你的好意 636 00:36:46,141 --> 00:36:48,309 - 听起来像是我在奉承您 - 的确 637 00:36:48,310 --> 00:36:50,353 为了让您回华盛顿替我说好话 638 00:36:50,354 --> 00:36:51,354 我会的 639 00:36:51,355 --> 00:36:52,730 但我不是为了这个 640 00:36:52,731 --> 00:36:53,899 不是的 641 00:36:54,399 --> 00:36:57,903 副总统女士 我认为您有益于国家 642 00:36:59,821 --> 00:37:00,822 不是吗? 643 00:37:02,491 --> 00:37:03,617 是啊 的确 644 00:37:06,036 --> 00:37:08,372 你猜怎么着 你提出了一个有意思的问题 645 00:37:08,872 --> 00:37:14,169 也许 如果白宫全力支持副总统 她可以度过危机 646 00:37:15,295 --> 00:37:17,296 - 但他们为什么不支持她呢? - 就是啊 647 00:37:17,297 --> 00:37:19,383 - 因为他们不想要她 - 哈尔! 648 00:37:20,342 --> 00:37:24,178 从宪法上来说 她有两项任务 打破平局 不要死掉 649 00:37:24,179 --> 00:37:25,764 没什么难的 650 00:37:26,348 --> 00:37:29,392 他们并不那么喜欢她 大合影时也不让她站在后排 651 00:37:29,393 --> 00:37:30,476 好吧 652 00:37:30,477 --> 00:37:33,188 副总统的标志性成就又是什么? 653 00:37:35,524 --> 00:37:36,775 我是真心想问 654 00:37:37,985 --> 00:37:42,154 我想不出 嗯 有一次她穿一身白 655 00:37:42,155 --> 00:37:44,782 那象征着什么 656 00:37:44,783 --> 00:37:46,909 如果成功 那就是总统的成就 657 00:37:46,910 --> 00:37:49,287 只有搞砸了的时候 人们才会看到我的名字 658 00:37:49,288 --> 00:37:52,332 如果您是本党的未来 那么他们会照顾你一次的 659 00:37:52,958 --> 00:37:57,337 你知道他们有多不想要她吗? 他们宁愿要你 660 00:37:58,088 --> 00:38:00,715 你需要在伦敦待六个月 学会怎么端茶杯 661 00:38:00,716 --> 00:38:03,009 你赢不到选票 但你仍然是更好的人选 662 00:38:03,010 --> 00:38:04,343 - 我不是 - 你是 663 00:38:04,344 --> 00:38:06,972 副总统也赢不到选票 她只是在尝试 664 00:38:07,764 --> 00:38:09,682 他们试了不同的标牌 换不同的盆 665 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 狗就是不吃这款狗粮 666 00:38:27,326 --> 00:38:29,368 我必须为我丈夫的态度道歉 667 00:38:29,369 --> 00:38:30,953 那些话我不是第一次听了 668 00:38:30,954 --> 00:38:33,414 他曾担任大使 仍然保留那个头衔 669 00:38:33,415 --> 00:38:34,666 但现在 670 00:38:35,584 --> 00:38:40,547 他要想重新拥有任何真实的权力 最好的机会就是让我接替您的职位 671 00:38:41,757 --> 00:38:42,674 不管怎么说 672 00:38:44,092 --> 00:38:45,260 我真的很抱歉 673 00:38:47,846 --> 00:38:50,265 - 来一杯? - 当然 674 00:38:51,266 --> 00:38:52,851 - 不 让我... - 我来吧 你坐 675 00:39:07,866 --> 00:39:08,825 - 谢谢 - 嗯 676 00:39:20,587 --> 00:39:22,214 我稍早前对待你太不友善 677 00:39:22,881 --> 00:39:25,801 - 您说得对 - 不 我的确有点情绪 678 00:39:27,469 --> 00:39:28,720 你不想接这个职位 679 00:39:29,221 --> 00:39:32,599 野心把我撕裂 而这时候 你出现了 680 00:39:33,683 --> 00:39:36,103 一个勇敢顽强 又高尚谦和的姑娘 681 00:39:38,313 --> 00:39:39,772 那么 我不需要新文胸了? 682 00:39:39,773 --> 00:39:40,816 你还是需要 683 00:39:43,860 --> 00:39:48,698 我刚入仕途时 下决心绝不为了他们而改变自我 684 00:39:49,449 --> 00:39:51,951 现在我也每月染一次头发 685 00:39:51,952 --> 00:39:53,412 眼线更是每天必不可少的 686 00:39:58,750 --> 00:40:01,837 我不知道怎么说 才能显得不俗套 所以... 687 00:40:04,464 --> 00:40:06,133 您今天真是让我大开眼界了 688 00:40:06,633 --> 00:40:07,717 目睹您和特罗布里奇的会谈 689 00:40:08,760 --> 00:40:09,636 什么? 690 00:40:10,262 --> 00:40:13,723 他的想法是受了您的暗示 是您让他掩盖真相 691 00:40:14,224 --> 00:40:18,519 您没有误会他们的意思 是您引导他定下了那个计划 692 00:40:18,520 --> 00:40:22,441 我倒愿意认下这个功劳 但并非如此 只是令人愉快的巧合 693 00:40:30,282 --> 00:40:35,203 哈尔会干这类事情 而且他自己丝毫不受妨碍 694 00:40:36,538 --> 00:40:38,873 他也是那种人? 即使搞砸了 也能从中获益? 695 00:40:38,874 --> 00:40:40,417 不论怎么搞 总立于不败之地 696 00:40:42,794 --> 00:40:46,089 您呕心沥血地干 结果还是要离职 697 00:40:46,965 --> 00:40:47,799 似乎是这样 698 00:40:50,218 --> 00:40:53,138 所以我不会去抗争 我知道我赢不了 699 00:40:59,603 --> 00:41:03,148 您打拼了30年 如果累了 我尊重您的选择 700 00:41:04,733 --> 00:41:07,652 您做了那么多 没人有权利要求您付出更多 701 00:41:08,612 --> 00:41:10,864 但如果您内心深处还不想放弃 702 00:41:12,949 --> 00:41:16,119 那么 您要是不抗争 我不知道还有谁会去抗争 703 00:41:26,713 --> 00:41:27,714 我知道你没睡 704 00:41:30,634 --> 00:41:31,926 她在考虑 705 00:41:31,927 --> 00:41:34,387 经过你捣乱 这他妈就算是个胜利了 706 00:41:35,096 --> 00:41:37,307 所以明天 你要帮忙 707 00:41:39,518 --> 00:41:42,228 你要给比莉打电话 告诉她 708 00:41:42,229 --> 00:41:45,481 格雷斯·佩恩应该做美国副总统 709 00:41:45,482 --> 00:41:47,441 不是我 不是你 710 00:41:47,442 --> 00:41:50,486 总统不想要她 他想要你 711 00:41:50,487 --> 00:41:52,072 他还会说话啊 712 00:41:53,532 --> 00:41:54,366 凯蒂 713 00:41:55,617 --> 00:42:00,247 有人送给你一个千载难逢的机遇 714 00:42:01,039 --> 00:42:02,165 你必须接受 715 00:42:02,749 --> 00:42:07,378 现在华盛顿还是白天呢 比莉还没睡 不如你现在就给她打电话吧 716 00:42:07,379 --> 00:42:08,547 我不给比莉打电话 717 00:42:09,673 --> 00:42:10,507 好吧 718 00:42:13,301 --> 00:42:15,345 - 你干什么? - 我自己给她打 719 00:42:15,845 --> 00:42:19,056 我要告诉她 即使不让格雷斯干 我也不干 720 00:42:19,057 --> 00:42:21,768 凯蒂 凯特 把电话给我 721 00:42:22,477 --> 00:42:24,812 听我说 你得相信我 你不能... 722 00:42:24,813 --> 00:42:25,771 走开! 723 00:42:25,772 --> 00:42:27,065 妈的 把电话挂掉 724 00:42:27,691 --> 00:42:29,149 你他妈的干什么? 725 00:42:29,150 --> 00:42:30,943 我们设想一下 凯特 726 00:42:30,944 --> 00:42:31,860 - 不! - 好吧 727 00:42:31,861 --> 00:42:34,947 你是副总统 你能把一件事加入政策议程 728 00:42:34,948 --> 00:42:36,407 - 你选什么? - 给我! 729 00:42:36,408 --> 00:42:39,244 网络时代的核谈判? 给阿富汗人发签证? 730 00:42:42,914 --> 00:42:45,833 你他妈的要干什么? 731 00:42:45,834 --> 00:42:48,085 凯蒂 啊!妈的 732 00:42:48,086 --> 00:42:50,754 - 你的伤口要他妈崩开了! - 妈的!别挣扎! 733 00:42:50,755 --> 00:42:52,841 滚开! 734 00:42:53,383 --> 00:42:54,217 凯蒂 735 00:42:55,051 --> 00:42:57,554 你救不了格雷斯 736 00:42:58,430 --> 00:43:00,347 她不应该被拯救 737 00:43:00,348 --> 00:43:02,808 她不应该 因为她那个愚蠢的丈夫而下台 738 00:43:02,809 --> 00:43:04,476 她下台不是因为那个 739 00:43:04,477 --> 00:43:08,272 那为什么?因为她赢不了选票? 他们不喜欢她? 740 00:43:08,273 --> 00:43:14,320 她睿智 顽强 有人性 不知道因为什么鬼原因 741 00:43:14,321 --> 00:43:17,032 她还想为美国人民服务 742 00:43:18,658 --> 00:43:19,743 住手! 743 00:43:20,493 --> 00:43:21,328 凯蒂 744 00:43:23,455 --> 00:43:26,541 罗伊林雇了连科夫去袭击英国军舰 745 00:43:28,668 --> 00:43:30,920 但这主意不是罗伊林出的 746 00:43:33,089 --> 00:43:34,174 是格雷斯·佩恩的主意 747 00:45:55,023 --> 00:45:57,442 - 字幕翻译: - Zeo Niu