1
00:00:06,152 --> 00:00:10,530
Учора ввечері за моїм розпорядженням
спецсили вжили всіх заходів
2
00:00:10,531 --> 00:00:12,408
для затримання Романа Ленкова.
3
00:00:13,284 --> 00:00:14,492
Ніколу кінець.
4
00:00:14,493 --> 00:00:17,370
Усі присутні написали заяву про недовіру.
5
00:00:17,371 --> 00:00:20,623
Якщо прем'єр не піде сам,
ми змусимо його піти.
6
00:00:20,624 --> 00:00:23,168
Деннісон може підняти
цю тему на завтрашній вечірці.
7
00:00:23,169 --> 00:00:24,669
Треба відмовити йому.
8
00:00:24,670 --> 00:00:28,590
Я просила його відкласти
розслідування чуток про вбивство Ленкова.
9
00:00:28,591 --> 00:00:29,675
Я йому винна.
10
00:00:30,176 --> 00:00:33,970
- Вона не буде віцепрезиденткою.
- Вона не хоче чи не може?
11
00:00:33,971 --> 00:00:34,888
І те, і інше.
12
00:00:34,889 --> 00:00:37,766
Я гарно у вас погостювала.
А тепер я хочу піти.
13
00:00:37,767 --> 00:00:40,560
Я б не рекомендувала. Тут убивають людей.
14
00:00:40,561 --> 00:00:42,812
- Ви мене утримуєте?
- Захищаю вас.
15
00:00:42,813 --> 00:00:43,730
Вітаємо.
16
00:00:43,731 --> 00:00:44,981
А ось і вона.
17
00:00:44,982 --> 00:00:48,401
Мене запросили на ще більшу вечірку,
якщо можете уявити.
18
00:00:48,402 --> 00:00:51,112
У Шотландію. Хочете поїхати зі мною?
19
00:00:51,113 --> 00:00:53,698
Зачекай кілька днів.
Однодумці повернуться.
20
00:00:53,699 --> 00:00:56,242
У цьому немає потреби. Я впораюся сам.
21
00:00:56,243 --> 00:00:57,368
Угробиш кар'єру.
22
00:00:57,369 --> 00:00:59,413
- Це того варте.
- Зовсім не варте.
23
00:00:59,914 --> 00:01:03,124
Його машина приїде першою?
Я чекаю вже 15 хвилин.
24
00:01:03,125 --> 00:01:05,794
- Сідайте. Ми вас підвеземо.
- Ні, дякую.
25
00:01:05,795 --> 00:01:07,712
Я боюся феєрверків.
26
00:01:07,713 --> 00:01:11,258
Нічого сумнішого я ще не чула. Уже сідаю.
27
00:01:22,311 --> 00:01:25,523
ДИПЛОМАТКА
28
00:01:27,608 --> 00:01:28,942
- Пробачте.
- Це я винен.
29
00:01:28,943 --> 00:01:29,860
Проходьте!
30
00:01:31,278 --> 00:01:32,863
- Доброго ранку!
- Доброго.
31
00:01:34,281 --> 00:01:36,242
- Ого, Карл підстригся.
- Так.
32
00:01:38,869 --> 00:01:40,537
{\an8}- Доброго ранку.
- Усіх вітаю.
33
00:01:40,538 --> 00:01:44,165
{\an8}«Його слід урочисто відзначати
з помпою і парадом,
34
00:01:44,166 --> 00:01:47,252
{\an8}багаттями, ілюмінаціями...»
35
00:01:47,253 --> 00:01:48,294
{\an8}Доброго ранку.
36
00:01:48,295 --> 00:01:49,671
{\an8}Пані та панове,
37
00:01:49,672 --> 00:01:52,091
{\an8}батьки-засновники пишалися б нами.
38
00:01:52,591 --> 00:01:56,511
{\an8}На газоні у Вінфілді
потопталися всі посли Шенгенської зони.
39
00:01:56,512 --> 00:02:00,391
Перш ніж пострибати далі,
зайдіть до пані Парк. Якщо ви не проти.
40
00:02:02,017 --> 00:02:03,226
Я зовсім не проти.
41
00:02:03,227 --> 00:02:07,147
«Його слід урочисто відзначати
з помпою і парадом,
42
00:02:07,148 --> 00:02:09,566
багаттями, ілюмінаціями...»
43
00:02:09,567 --> 00:02:10,484
Сідай.
44
00:02:11,152 --> 00:02:14,237
Ти всім кажеш сідати,
чи це пов’язано з моїм зростом?
45
00:02:14,238 --> 00:02:15,989
- Щоб вирівняти позиції.
- Стюарте.
46
00:02:15,990 --> 00:02:19,742
Ти мене кинула,
і тепер я дивитимуся на тебе з висоти.
47
00:02:19,743 --> 00:02:21,912
Спробую відновити гідність.
48
00:02:22,413 --> 00:02:24,165
- Ти тільки ускладнюєш.
- Добре!
49
00:02:24,748 --> 00:02:26,917
Маю право як принижений джентльмен.
50
00:02:27,501 --> 00:02:30,045
Хіба ти не рада, що я вже над цим жартую?
51
00:02:34,633 --> 00:02:35,509
Пробач.
52
00:02:44,560 --> 00:02:46,061
Ти хвора на всю голову?
53
00:02:48,772 --> 00:02:53,735
«Тут усі брешуть. Тобі пощастило,
що твій хлопець не вміє брехати.
54
00:02:53,736 --> 00:02:55,653
Якби він умів, було б гірше».
55
00:02:55,654 --> 00:02:56,571
Невже ти...
56
00:02:56,572 --> 00:02:58,781
«США начхати на демократію.
57
00:02:58,782 --> 00:03:01,826
Нам просто потрібні
оперативні бази у Європі».
58
00:03:01,827 --> 00:03:03,703
Ти з глузду з'їхала.
59
00:03:03,704 --> 00:03:06,164
«Моя начальниця — самозакохана жінка,
60
00:03:06,165 --> 00:03:08,458
яка вважає себе соціалісткою».
61
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
Я сказав не так.
62
00:03:09,585 --> 00:03:11,670
Не змушуй мене вмикати запис.
63
00:03:13,172 --> 00:03:15,423
- Вона це записала?
- Так. Такі правила.
64
00:03:15,424 --> 00:03:18,009
І ти це слухала?
65
00:03:18,010 --> 00:03:19,677
- Так.
- Зітри запис.
66
00:03:19,678 --> 00:03:20,595
- Ні.
- Негайно.
67
00:03:20,596 --> 00:03:21,679
Ні.
68
00:03:21,680 --> 00:03:25,309
Ти знімала порно зі мною?
І відділ з етики закриє на це очі?
69
00:03:28,229 --> 00:03:29,104
Порно?
70
00:03:29,688 --> 00:03:31,189
- Це відеозапис?
- З нею?
71
00:03:31,190 --> 00:03:32,106
Ти її послала!
72
00:03:32,107 --> 00:03:35,068
Не для сексу,
а напоїти тебе, щоб ти заговорив!
73
00:03:35,069 --> 00:03:37,820
- Вона перевиконала завдання.
- Якого біса?
74
00:03:37,821 --> 00:03:39,697
- Ти сердишся?
- Це непрофесійно.
75
00:03:39,698 --> 00:03:42,701
- З мого боку? Чи з боку Джорджії?
- Це не її ім'я.
76
00:03:44,578 --> 00:03:46,121
Тобі є чим зайнятися.
77
00:03:46,872 --> 00:03:49,499
Не можна так реагувати
на розрив стосунків.
78
00:03:49,500 --> 00:03:53,879
Я мала з’ясувати, чи з тобою все гаразд,
тому що ти був не схожий на себе.
79
00:03:54,546 --> 00:03:55,672
Цікаво чому.
80
00:03:55,673 --> 00:03:57,298
Байдуже чому.
81
00:03:57,299 --> 00:04:01,344
Кого, по-твоєму, вербують росіяни?
Тих, хто страждав за свою країну.
82
00:04:01,345 --> 00:04:04,932
Кейт думає, що я настільки злюся,
що можу перейти до росіян?
83
00:04:06,016 --> 00:04:06,850
Не Кейт.
84
00:04:09,270 --> 00:04:10,396
А Біллі Аппія.
85
00:04:15,734 --> 00:04:18,988
Я поводився неврівноважено.
86
00:04:19,905 --> 00:04:22,865
Здається, я на вас ображаюсь
87
00:04:22,866 --> 00:04:25,786
за те, що сталося з Ронні.
88
00:04:26,912 --> 00:04:29,039
І це заважає мені працювати.
89
00:04:37,256 --> 00:04:40,883
Я так ненавиділа Гела, аж дихати не могла.
90
00:04:40,884 --> 00:04:44,263
Я не могла нічого чути.
91
00:04:44,763 --> 00:04:48,642
Я губилася на нарадах,
бо просто нічого не чула.
92
00:04:50,811 --> 00:04:53,063
Я зрозумію, якщо ти захочеш піти.
93
00:04:53,814 --> 00:04:58,068
Я б не хотіла приходити щодня,
бачити себе, а потім — стіл Ронні.
94
00:05:02,323 --> 00:05:03,615
Ви не вбивали Ронні.
95
00:05:05,617 --> 00:05:07,036
Так, я знаю.
96
00:05:08,078 --> 00:05:11,290
Гел теж не вбивав
симпатичного хлопця на ім'я Амір.
97
00:05:11,874 --> 00:05:13,584
Як і дівчину на ім'я Полетт.
98
00:05:14,668 --> 00:05:16,962
Гаразд, не дівчину, а жінку. Але...
99
00:05:18,964 --> 00:05:20,507
Вона була дуже молода.
100
00:05:23,927 --> 00:05:26,304
Вони були нам як діти.
101
00:05:26,305 --> 00:05:27,473
Усі.
102
00:05:28,807 --> 00:05:29,767
Як і всі ви.
103
00:05:30,267 --> 00:05:31,518
У кожному посольстві.
104
00:05:33,937 --> 00:05:37,231
Подружжя не витримують смерть дитини.
105
00:05:37,232 --> 00:05:41,779
У різні періоди
ми з Гелом мали сотні дітей.
106
00:05:43,030 --> 00:05:44,406
І дехто з них...
107
00:05:49,870 --> 00:05:52,705
Гел каже, що вони усвідомлюють ризики.
108
00:05:52,706 --> 00:05:56,293
Що ми — «друга армія».
І всі знають, під чим підписуються.
109
00:05:57,211 --> 00:05:58,212
Це не допомагає.
110
00:06:01,465 --> 00:06:02,591
Тепер ти — це я.
111
00:06:05,010 --> 00:06:05,886
А я — Гел.
112
00:06:08,305 --> 00:06:09,223
Ні, це не так.
113
00:06:11,266 --> 00:06:12,393
Трохи так.
114
00:06:16,271 --> 00:06:22,194
Зрештою ти сам маєш вирішити,
чи йдемо ми правильним шляхом.
115
00:06:23,987 --> 00:06:24,988
Можливо, і ні.
116
00:06:25,781 --> 00:06:28,367
Тоді ти маєш визначитися:
бути тут чи піти.
117
00:06:31,078 --> 00:06:33,080
Я поважатиму кожен із варіантів.
118
00:06:33,914 --> 00:06:34,915
Якщо ж залишишся,
119
00:06:36,458 --> 00:06:38,585
то вдай, що не сердишся на мене.
120
00:06:39,586 --> 00:06:41,755
Треба вдавати навіть перед собою.
121
00:06:45,509 --> 00:06:46,927
Ви так обходитеся з Гелом?
122
00:06:49,012 --> 00:06:50,681
Ні. Я досі ненавиджу його.
123
00:06:52,599 --> 00:06:53,475
Як же?
124
00:06:54,726 --> 00:06:56,270
То шлюб, Стюарте.
125
00:06:57,271 --> 00:06:58,188
А це — ні.
126
00:07:07,531 --> 00:07:08,907
Я хочу побачити Ройлін.
127
00:07:50,407 --> 00:07:51,992
Деннісон іде у відставку.
128
00:07:53,535 --> 00:07:54,453
Чому?
129
00:07:57,289 --> 00:08:00,541
Ви захищаєте прем'єр-міністра.
І я це розумію.
130
00:08:00,542 --> 00:08:01,918
Я захищаю країну.
131
00:08:01,919 --> 00:08:05,588
Хай там що.
Але це кінець. Деннісон іде до преси.
132
00:08:05,589 --> 00:08:09,592
І що скаже?
Що Нікол вистрілив у власний корабель?
133
00:08:09,593 --> 00:08:11,469
- Так.
- Він не робив цього.
134
00:08:11,470 --> 00:08:13,137
Мег, це треба припинити.
135
00:08:13,138 --> 00:08:16,183
Так, це був удар британців
по британському кораблю.
136
00:08:16,683 --> 00:08:19,101
Так, до нього причетні члени уряду.
137
00:08:19,102 --> 00:08:22,648
- Нікола серед них не було!
- Досить брехати заради нього.
138
00:08:23,565 --> 00:08:25,943
Шотландія досі в грі.
139
00:08:26,485 --> 00:08:29,237
Їм це потрібно,
щоб відродити рух за від’єднання.
140
00:08:29,238 --> 00:08:31,447
- Зупиніть Остіна.
- Ви зупиніть!
141
00:08:31,448 --> 00:08:34,534
Розкажіть усім правду!
І йому не доведеться.
142
00:08:34,535 --> 00:08:38,288
Вам бракує зрілості, щоб зрозуміти?
Ви навіть не знаєте правди.
143
00:08:39,039 --> 00:08:40,165
То поясніть.
144
00:08:43,293 --> 00:08:46,838
Моя начальниця резидентури
готова здати вас до поліції.
145
00:08:47,965 --> 00:08:50,716
Для нас обох буде краще,
якщо я залишуся тут.
146
00:08:50,717 --> 00:08:52,511
Але мені потрібна інформація.
147
00:08:56,306 --> 00:08:58,391
Чи мої мізки не впораються?
148
00:08:58,392 --> 00:08:59,433
Не впораються.
149
00:08:59,434 --> 00:09:03,021
Ви вчепитеся за дрібниці,
а в те, що важливо, не повірите.
150
00:09:03,689 --> 00:09:04,522
Ого.
151
00:09:04,523 --> 00:09:07,484
Ви думаєте, що ваш обов’язок — діяти.
152
00:09:07,985 --> 00:09:09,652
На цій посаді ви новенька.
153
00:09:09,653 --> 00:09:13,156
Захочете показати, що знаєте свою справу.
154
00:09:16,493 --> 00:09:18,245
А якщо ви скажете моєму чоловікові?
155
00:09:21,290 --> 00:09:22,374
Ні.
156
00:09:22,874 --> 00:09:24,542
- Ні.
- Ми завжди так робимо.
157
00:09:24,543 --> 00:09:27,963
Зазвичай я дізнаюся для нього.
Тепер його черга.
158
00:09:28,589 --> 00:09:29,797
Думаю, що ні.
159
00:09:29,798 --> 00:09:32,300
Вона хвилюється, що я про неї доповім.
160
00:09:32,301 --> 00:09:35,136
Він безробітний і не звітує ні перед ким.
161
00:09:35,137 --> 00:09:37,347
Наміри чудові. Але ідея погана.
162
00:09:39,182 --> 00:09:41,767
Я вчила тебе не довіряти Гелу.
163
00:09:41,768 --> 00:09:43,728
- Так.
- А тепер я кажу навпаки.
164
00:09:43,729 --> 00:09:45,563
- Звучить сумнівно.
- Ще як.
165
00:09:45,564 --> 00:09:48,608
Мій шлюб — катастрофа з багатьох сторін.
166
00:09:48,609 --> 00:09:50,402
Але в цьому є свій фокус.
167
00:09:51,486 --> 00:09:54,906
Може, вона перебільшує.
Може, знову розігрує нас.
168
00:09:55,699 --> 00:09:58,744
А може, нам просто не варто про це знати.
169
00:09:59,244 --> 00:10:02,831
Якщо все піде не так,
Гел не свідчитиме перед Конгресом.
170
00:10:04,041 --> 00:10:05,876
Він не скаже тобі просто так?
171
00:10:06,460 --> 00:10:08,211
- Ні.
- Пошепки в ліжку?
172
00:10:08,962 --> 00:10:10,631
Ні. І я не питатиму.
173
00:10:12,424 --> 00:10:13,674
Минуло вже три дні.
174
00:10:13,675 --> 00:10:16,636
А вона не сказала нічого жодній із нас.
175
00:10:16,637 --> 00:10:20,057
Буде так або ніяк,
хіба що захочеш її катувати.
176
00:10:21,975 --> 00:10:23,101
Говарде.
177
00:10:25,562 --> 00:10:26,480
До посольства?
178
00:10:33,111 --> 00:10:36,739
- Тут вона нічого не скаже.
- А де Її Високість хоче говорити?
179
00:10:36,740 --> 00:10:39,617
Не знаю. Але не в установі,
підконтрольній ЦРУ.
180
00:10:39,618 --> 00:10:41,411
Ця жінка мені вже набридла.
181
00:10:42,579 --> 00:10:45,373
Якщо не скаже нічого,
що вплине на ситуацію,
182
00:10:45,374 --> 00:10:46,708
передай її поліції.
183
00:10:56,259 --> 00:10:58,595
Пробач, я була внизу.
184
00:11:00,180 --> 00:11:01,181
В офісі Стейсі?
185
00:11:01,765 --> 00:11:02,808
Так.
186
00:11:03,517 --> 00:11:04,893
Якщо хочеш перебратися...
187
00:11:06,103 --> 00:11:08,020
- Ні.
- Стейсі чудова.
188
00:11:08,021 --> 00:11:10,357
- Я працюю в апараті посла.
- Так.
189
00:11:11,233 --> 00:11:12,067
Я теж.
190
00:11:13,860 --> 00:11:15,779
Ми маємо поводитися відповідно.
191
00:11:20,117 --> 00:11:21,076
Ніл залишиться
192
00:11:22,244 --> 00:11:23,078
зі мною.
193
00:11:27,290 --> 00:11:28,333
Добре.
194
00:11:28,917 --> 00:11:33,338
Йому потрібен стіл.
Бо він оселився в мене на порозі.
195
00:11:41,513 --> 00:11:43,597
Нехай займає стіл Ронні.
196
00:11:43,598 --> 00:11:44,516
Дякую.
197
00:11:47,144 --> 00:11:49,061
- Хочеш, щоб я йому сказала?
- Ні.
198
00:11:49,062 --> 00:11:51,148
- Може, провести його?
- Ні.
199
00:11:52,983 --> 00:11:54,025
Я про це подбаю.
200
00:12:03,452 --> 00:12:04,953
Сідай там.
201
00:12:06,246 --> 00:12:07,456
Це місце для гостей.
202
00:12:43,658 --> 00:12:45,035
- Чому він?
- Замовкни.
203
00:13:38,088 --> 00:13:40,048
Не можна віддавати її поліції.
204
00:13:54,062 --> 00:13:58,942
Деннісон не може піти у відставку
й оголосити, що прем'єр замовив теракти.
205
00:14:00,527 --> 00:14:02,153
Троубрідж не причетний.
206
00:14:05,866 --> 00:14:07,075
Це все?
207
00:14:09,744 --> 00:14:12,705
- Урядовці — так, але не він.
- Вона вже казала це.
208
00:14:12,706 --> 00:14:15,959
- Вона сказала більше.
- Що, наприклад?
209
00:14:17,043 --> 00:14:21,005
- Ти маєш почути це від неї.
- Власне, це мав зробити ти.
210
00:14:21,006 --> 00:14:22,423
Я роблю свою справу.
211
00:14:22,424 --> 00:14:25,844
Я відкидаю всі дрібниці,
усе, що не має значення.
212
00:14:26,595 --> 00:14:29,264
Це не потрібно,
адже Троубрідж не причетний.
213
00:14:31,766 --> 00:14:32,851
Вона маніпулює.
214
00:14:33,894 --> 00:14:35,185
Я так не думаю.
215
00:14:35,186 --> 00:14:36,103
Чому?
216
00:14:36,104 --> 00:14:37,689
Вона називає інші імена.
217
00:14:38,940 --> 00:14:43,737
Не лише Грова. Усі імена.
218
00:14:44,779 --> 00:14:47,240
Вона не хотіла казати те, що сказала.
219
00:14:49,784 --> 00:14:50,702
Це інша справа.
220
00:15:03,298 --> 00:15:04,758
Мені потрібна машина.
221
00:15:15,310 --> 00:15:16,603
Упевнені?
222
00:15:17,103 --> 00:15:18,813
Лише щодо цього.
223
00:15:20,148 --> 00:15:21,775
Усе інше — неважливо.
224
00:15:27,781 --> 00:15:33,328
Я казала, що Гров найняв Романа Ленкова,
аби той підірвав британський корабель.
225
00:15:36,873 --> 00:15:38,208
Гров його не наймав.
226
00:15:39,459 --> 00:15:40,460
Я найняла його.
227
00:15:45,131 --> 00:15:45,966
Продовжуйте.
228
00:15:53,223 --> 00:15:54,848
Це корабель «Карейджес».
229
00:15:54,849 --> 00:16:00,188
Ленков мав застосувати магнітні міни.
230
00:16:07,737 --> 00:16:09,698
Їх чіпляють до корпусу,
231
00:16:10,198 --> 00:16:12,450
де вони не завдадуть великої шкоди,
232
00:16:13,284 --> 00:16:15,787
а потім забирають, поки вони не вибухнули.
233
00:16:17,831 --> 00:16:22,043
Це не відкриття. Скільки разів
таке траплялося в Перській затоці?
234
00:16:22,544 --> 00:16:24,754
- Уже траплялося.
- І не раз.
235
00:16:25,255 --> 00:16:28,174
Міни залишають за собою
гори погнутого металу.
236
00:16:29,009 --> 00:16:30,509
І велике обурення.
237
00:16:30,510 --> 00:16:32,387
У цьому й була суть.
238
00:16:33,263 --> 00:16:36,390
Шотландія відокремлювалась.
Британія розколювалась.
239
00:16:36,391 --> 00:16:37,934
Росія наступала.
240
00:16:38,435 --> 00:16:41,645
Демократія опинилася під загрозою
на двох континентах.
241
00:16:41,646 --> 00:16:43,273
Треба було діяти.
242
00:16:44,065 --> 00:16:45,399
І ви обрали такий спосіб?
243
00:16:45,400 --> 00:16:47,192
Не я одна. А ще...
244
00:16:47,193 --> 00:16:50,572
Не відхиляйтеся від головного.
245
00:16:53,450 --> 00:16:55,368
Два моменти пішли не за планом.
246
00:16:55,952 --> 00:16:58,955
По-перше, магнітних мін
не виявилося під рукою.
247
00:16:59,664 --> 00:17:01,665
Тож скористалися тим, що було.
248
00:17:01,666 --> 00:17:03,793
Малою протикорабельною ракетою.
249
00:17:04,836 --> 00:17:06,086
За звичайних обставин
250
00:17:06,087 --> 00:17:09,174
вона б створила більшу пробоїну,
але не набагато.
251
00:17:11,134 --> 00:17:16,764
По-друге, авіаносець мав
пошкодження гребного валу.
252
00:17:16,765 --> 00:17:18,974
Щоб отримати доступ до нього,
253
00:17:18,975 --> 00:17:22,645
екіпажу довелося спорожнити відсік,
де зберігалося пальне,
254
00:17:23,229 --> 00:17:27,108
а запасні баки розмістити
в ангарі під палубою.
255
00:17:28,151 --> 00:17:28,985
Ось тут.
256
00:17:30,320 --> 00:17:31,779
У місце влучання ракети.
257
00:17:31,780 --> 00:17:36,743
Ракета влучила
у 120 тонн дизельного пального.
258
00:17:37,660 --> 00:17:38,744
Господи Ісусе.
259
00:17:38,745 --> 00:17:40,747
Ніхто не мав постраждати,
260
00:17:41,247 --> 00:17:43,208
як завжди кажуть винуватці.
261
00:17:44,542 --> 00:17:47,044
Це набагато більше, ніж ми передбачали.
262
00:17:47,045 --> 00:17:48,088
«Ми» — це хто?
263
00:17:49,047 --> 00:17:52,049
Можете відповісти? Чи це заборонена тема?
264
00:17:52,050 --> 00:17:53,634
Не прем'єр-міністр.
265
00:17:53,635 --> 00:17:59,140
Гров причетний. Вона причетна.
І такий собі Ленні Стендіґ.
266
00:18:00,433 --> 00:18:04,603
Ультраправий член парламенту,
якого було складно стримувати.
267
00:18:04,604 --> 00:18:06,397
Ми всі були в розпачі.
268
00:18:07,482 --> 00:18:09,025
Але Гров запанікував.
269
00:18:09,526 --> 00:18:10,985
Він звернувся до вас,
270
00:18:11,903 --> 00:18:13,071
як ви мені сказали.
271
00:18:13,655 --> 00:18:17,492
Ми боялися,
що він попросить притулку й здасться.
272
00:18:18,451 --> 00:18:21,036
Я наказала Стендіґу діяти.
273
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
І він це зробив.
274
00:18:22,038 --> 00:18:25,541
Він мав поговорити з Гровом,
додати йому рішучості.
275
00:18:25,542 --> 00:18:27,919
А він знайшов інше рішення.
276
00:18:29,170 --> 00:18:32,924
Коли Гров зустрічався з вами
й вашими людьми,
277
00:18:33,508 --> 00:18:36,928
Стендіґ підклав пристрій
у машину Меррітта.
278
00:18:42,058 --> 00:18:44,435
Нікол нічого про це не знає. Зовсім.
279
00:18:44,936 --> 00:18:47,521
Цей план створювали в умовах кризи.
280
00:18:47,522 --> 00:18:49,941
Усе, що могло трапитися, трапилося.
281
00:18:51,818 --> 00:18:54,278
Я відповідатиму до кінця життя.
282
00:18:54,279 --> 00:18:56,447
Але Нікол не має постраждати.
283
00:18:57,657 --> 00:18:59,449
Як і Велика Британія.
284
00:18:59,450 --> 00:19:01,034
І Остін теж.
285
00:19:01,035 --> 00:19:03,538
Остіна треба спинити!
286
00:19:15,675 --> 00:19:16,676
Так точніше.
287
00:19:41,034 --> 00:19:42,701
І це лише частина?
288
00:19:42,702 --> 00:19:44,161
Та, що має вагу.
289
00:19:44,162 --> 00:19:47,080
То ти лише скажеш, що Троубрідж невинний?
290
00:19:47,081 --> 00:19:48,166
Так.
291
00:19:49,250 --> 00:19:50,709
- Це і є твій фокус?
- Так.
292
00:19:50,710 --> 00:19:51,627
Щось не дуже.
293
00:19:51,628 --> 00:19:53,003
- Кейті.
- Ні, стоп.
294
00:19:53,004 --> 00:19:56,590
Я вирішуватиму, чи залишати її.
Але я маю знати більше.
295
00:19:56,591 --> 00:20:00,094
Дехто з тих, хто багато знав,
уже мертвий. Хочеш до них?
296
00:20:00,887 --> 00:20:02,138
Просто задумайся.
297
00:20:03,014 --> 00:20:07,393
Троубрідж міг навіть не чути про це.
298
00:20:08,603 --> 00:20:09,437
Добре.
299
00:20:11,064 --> 00:20:12,398
Тоді скажемо йому.
300
00:20:12,899 --> 00:20:14,692
Нехай вона скаже.
301
00:20:15,568 --> 00:20:16,985
Якщо він невинний
302
00:20:16,986 --> 00:20:20,572
і почує, що корабель
підірвала якась бабуся,
303
00:20:20,573 --> 00:20:22,115
він відреагує.
304
00:20:22,116 --> 00:20:24,619
Або він уміє брехати й зімітує реакцію.
305
00:20:27,872 --> 00:20:30,332
Ти не любиш прослуховувати телефони.
306
00:20:30,333 --> 00:20:32,292
- Не те, щоб сильно.
- Це ризик.
307
00:20:32,293 --> 00:20:33,210
Ти так думаєш?
308
00:20:33,211 --> 00:20:37,923
Є два варіанти.
Або він невинний, і це буде несподіванка,
309
00:20:37,924 --> 00:20:40,342
або він винен і вдасть, що це сюрприз.
310
00:20:40,343 --> 00:20:41,260
Так чи інакше...
311
00:20:41,261 --> 00:20:43,888
Він вийде й візьме телефон.
312
00:20:45,306 --> 00:20:46,140
Розумієш?
313
00:20:46,641 --> 00:20:49,184
Якщо він невинний,
то подзвонить у поліцію.
314
00:20:49,185 --> 00:20:51,187
Якщо винен, подзвонить адвокату.
315
00:20:51,771 --> 00:20:55,899
Ви пускаєте під укіс мою роботу.
Усю мою кар'єру.
316
00:20:55,900 --> 00:20:56,818
Пробач.
317
00:20:57,986 --> 00:20:58,903
Ми не хотіли.
318
00:21:00,071 --> 00:21:00,989
Я перепрошую.
319
00:21:03,950 --> 00:21:04,784
То це відмова?
320
00:21:07,036 --> 00:21:10,622
Як ви домовитеся з Остіном?
Це його треба переконати.
321
00:21:10,623 --> 00:21:11,999
Це до мене?
322
00:21:12,000 --> 00:21:15,168
Мій авторитет пішов під три чорти,
коли ви попросили,
323
00:21:15,169 --> 00:21:16,628
щоб він зачекав.
324
00:21:16,629 --> 00:21:19,757
Не можна здаватися тільки тому,
що ви посварилися.
325
00:21:20,466 --> 00:21:21,968
Він зрозуміє.
326
00:21:22,468 --> 00:21:24,012
Він теж помилявся.
327
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
Невже?
328
00:21:26,764 --> 00:21:28,224
Він дуже порядна людина.
329
00:21:33,855 --> 00:21:34,689
А що?
330
00:21:47,368 --> 00:21:52,498
Я збираюся на зустріч.
Боюся, у нас обмаль часу.
331
00:21:57,045 --> 00:22:00,548
Прем'єр запросив Кейт
разом зі мною до Шотландії.
332
00:22:01,758 --> 00:22:03,885
- Я це чув.
- Кейт хоче, щоб ви їхали теж.
333
00:22:04,677 --> 00:22:05,511
Не цього разу.
334
00:22:06,387 --> 00:22:07,220
Але дякую.
335
00:22:07,221 --> 00:22:08,222
Ви мусите.
336
00:22:08,765 --> 00:22:10,725
Ви говорите точнісінько, як вона.
337
00:22:13,686 --> 00:22:17,190
Завтра ви збираєтеся піти у відставку.
Краще зачекайте.
338
00:22:18,358 --> 00:22:19,649
У вас добре виходить.
339
00:22:19,650 --> 00:22:22,736
Таке я кажу нечасто.
Але стратег із вас нікудишній.
340
00:22:22,737 --> 00:22:24,112
Ось експертна порада:
341
00:22:24,113 --> 00:22:29,034
коли знищуєте свою кар'єру
й звинувачуєте прем'єра у вбивстві,
342
00:22:29,035 --> 00:22:32,497
а це може покласти кінець імперії,
343
00:22:33,456 --> 00:22:34,916
краще зачекати ще день.
344
00:22:36,959 --> 00:22:40,380
Я прочекав не один день,
відколи вступив на посаду.
345
00:22:41,255 --> 00:22:45,009
Зрештою, якщо зі змієм хочуть покінчити,
йому відрубують голову.
346
00:22:45,718 --> 00:22:46,760
Господи.
347
00:22:46,761 --> 00:22:48,304
Мені справді треба йти.
348
00:22:49,597 --> 00:22:50,847
Але дякую, що зайшли.
349
00:22:50,848 --> 00:22:52,141
Послухайте.
350
00:22:53,309 --> 00:22:56,603
Прошу вас поїхати до Шотландії
зі мною, Кейт і прем’єром.
351
00:22:56,604 --> 00:23:00,190
Я прошу вас зробити мені послугу.
Просто тому, що я прошу.
352
00:23:00,191 --> 00:23:03,568
І я думаю, що ви погодитеся.
353
00:23:03,569 --> 00:23:05,153
- Так думаєте?
- Авжеж.
354
00:23:05,154 --> 00:23:06,572
Бо я знаю
355
00:23:07,698 --> 00:23:10,910
і ви знаєте,
що того дня, коли мене підірвали
356
00:23:11,536 --> 00:23:16,374
на вулиці вашого славетного міста,
ви збиралися переспати з моєю дружиною.
357
00:23:20,670 --> 00:23:23,631
- Зустрінемося в Шотландії.
- Дуже чекатиму!
358
00:23:26,968 --> 00:23:28,469
- Міцно приклеїлося.
- Так.
359
00:23:30,513 --> 00:23:31,430
Не рухайся!
360
00:23:31,431 --> 00:23:32,389
Я не рухаюся.
361
00:23:32,390 --> 00:23:33,640
Може, сам відірвеш?
362
00:23:33,641 --> 00:23:34,559
Ні.
363
00:23:36,936 --> 00:23:38,938
- Чорт!
- Ось і все. Готово.
364
00:23:39,897 --> 00:23:40,731
Готово.
365
00:23:42,608 --> 00:23:43,734
Ну як воно?
366
00:23:44,485 --> 00:23:45,318
Добре.
367
00:23:45,319 --> 00:23:46,361
Липке?
368
00:23:46,362 --> 00:23:47,321
Ні.
369
00:23:48,406 --> 00:23:49,990
Уже є кірка. І це добре.
370
00:23:49,991 --> 00:23:51,534
Це добре
371
00:23:52,118 --> 00:23:53,744
- Не чіпай.
- Я не чіпаю.
372
00:23:56,456 --> 00:23:59,459
- А якщо Троубрідж нікому не подзвонить?
- Усі комусь дзвонять.
373
00:24:00,334 --> 00:24:04,463
Ти віриш її словам?
Про те, що нічого такого не мало статися.
374
00:24:04,464 --> 00:24:08,425
- Із кораблем? Я не знаю.
- Клята психопатка.
375
00:24:08,426 --> 00:24:10,969
Вона мислить нестандартно. Це вже точно.
376
00:24:10,970 --> 00:24:13,681
- А скільки коштує щось подібне?
- Що? Теракт?
377
00:24:14,182 --> 00:24:16,308
- Приблизно.
- Поняття бісового не маю.
378
00:24:16,309 --> 00:24:17,268
Спитай її.
379
00:24:18,060 --> 00:24:19,478
Вона ж не виписувала чек.
380
00:24:19,479 --> 00:24:23,273
Мабуть, послала когось
заплатити на Сейшельських островах.
381
00:24:23,274 --> 00:24:24,692
Скільки це коштує в Кабулі?
382
00:24:25,359 --> 00:24:28,278
- Сорок п'ять центів.
- Серйозно. Сто штук?
383
00:24:28,279 --> 00:24:30,907
За протикорабельну ракету? Менше.
384
00:24:32,241 --> 00:24:35,161
- Думаєш, вона не психопатка?
- Я не знаю, хто вона.
385
00:24:35,745 --> 00:24:36,996
Але все пішло не так.
386
00:24:38,372 --> 00:24:40,582
- Чому ти їй віриш?
- Може, і не вірю.
387
00:24:40,583 --> 00:24:44,754
Я просто дуже хочу з’ясувати правду.
388
00:24:48,466 --> 00:24:49,466
Ти якийсь дивний.
389
00:24:49,467 --> 00:24:52,345
Нам вистачить їх на дві ночі в Шотландії?
390
00:24:53,346 --> 00:24:54,387
Слухай.
391
00:24:54,388 --> 00:24:57,725
Може, ти мені скажеш,
що відбувається насправді?
392
00:24:58,309 --> 00:24:59,852
Те, що ти оминув.
393
00:25:01,229 --> 00:25:02,230
Припини.
394
00:25:02,730 --> 00:25:04,732
Може, мені буде корисно знати.
395
00:25:09,820 --> 00:25:13,491
Я не вчиняв так із тобою,
коли ти зберігала таємниці.
396
00:25:14,075 --> 00:25:16,535
- Чому ти не питав?
- Бо я довіряв тобі.
397
00:25:16,536 --> 00:25:17,703
Я тобі не довіряю.
398
00:25:18,955 --> 00:25:21,164
Не довіряю. А ти собі довіряєш?
399
00:25:21,165 --> 00:25:24,292
Ти починаєш злитися,
бо не отримуєш те, чого хочеш?
400
00:25:24,293 --> 00:25:25,294
Це не злість.
401
00:25:26,420 --> 00:25:30,298
Я кохаю тебе,
але це не тримається на довірі.
402
00:25:30,299 --> 00:25:31,842
І ти це знаєш напевно.
403
00:25:32,426 --> 00:25:35,137
Мені треба поїсти.
Бо від тебе болить голова.
404
00:25:39,350 --> 00:25:43,563
Принесіть, будь ласка,
сніданок для пана Вайлера. Дякую.
405
00:25:54,532 --> 00:25:58,827
Це весь персонал?
Усі, хто обслуговує будинок, територію?
406
00:25:58,828 --> 00:26:00,287
Це всі. Так.
407
00:26:00,288 --> 00:26:02,999
Я знаю, що ви чудово працюєте. Мені шкода.
408
00:26:03,624 --> 00:26:07,044
- Усе гаразд.
- Після вибуху у Вашингтоні було...
409
00:26:07,545 --> 00:26:09,087
- Так.
- Напружено.
410
00:26:09,088 --> 00:26:11,590
Служба дипломатичної безпеки не ризикує.
411
00:26:11,591 --> 00:26:13,759
Нічого страшного.
412
00:26:14,343 --> 00:26:15,886
Як довго ви тут працюєте?
413
00:26:17,138 --> 00:26:18,180
Сімнадцять років.
414
00:27:41,138 --> 00:27:45,934
«Росія закликає ООН засудити
незаконну страту британцями
415
00:27:45,935 --> 00:27:49,814
російського громадянина», —
ось як вони описують Ленкова.
416
00:28:11,544 --> 00:28:13,461
Вони прибудуть за кілька хвилин.
417
00:28:13,462 --> 00:28:14,380
Так.
418
00:28:20,803 --> 00:28:23,221
Я поговорив з нею. З пані послом.
419
00:28:23,222 --> 00:28:24,514
Вона тобі сказала?
420
00:28:24,515 --> 00:28:25,473
Ні.
421
00:28:25,474 --> 00:28:26,559
Я перепросив.
422
00:28:27,101 --> 00:28:29,145
Сказав, що візьму себе в руки.
423
00:28:29,770 --> 00:28:32,189
Вона все розуміє, бо була на моєму місці.
424
00:28:33,107 --> 00:28:34,108
Супер!
425
00:28:37,445 --> 00:28:40,280
- Що ти сказала Біллі?
- Я з нею не розмовляла.
426
00:28:40,281 --> 00:28:42,282
А коли розмовлятимеш, що скажеш?
427
00:28:42,283 --> 00:28:43,284
Я не знаю.
428
00:28:43,784 --> 00:28:46,953
- Вона отримає копію запису?
- У нас так не роблять.
429
00:28:46,954 --> 00:28:48,831
Розкажи, як у вас роблять.
430
00:28:49,415 --> 00:28:53,586
Як ти повідомиш це моїй подрузі й колезі,
яку я знаю 25 років?
431
00:28:55,296 --> 00:28:57,214
Я вчинила неправильно.
432
00:28:58,799 --> 00:29:02,511
Біллі попросила переконатися,
що з тобою все гаразд.
433
00:29:03,471 --> 00:29:07,349
Адже, відверто, ти не поводився так,
ніби з тобою все гаразд.
434
00:29:08,934 --> 00:29:14,273
Але вона не просила, щоб я...
435
00:29:14,940 --> 00:29:15,774
Ну, знаєш...
436
00:29:15,775 --> 00:29:17,525
- Підставила приманку.
- Не кажи так.
437
00:29:17,526 --> 00:29:20,945
Як називають сексуальну
розвідувальну операцію
438
00:29:20,946 --> 00:29:22,489
проти американського службовця?
439
00:29:22,490 --> 00:29:25,367
Я намагаюся перепросити.
Дозволиш закінчити?
440
00:29:26,744 --> 00:29:29,121
Технічно я не повинна була цього робити.
441
00:29:29,705 --> 00:29:30,790
Це була помилка.
442
00:29:34,418 --> 00:29:35,878
Ми обоє помиляємося.
443
00:29:38,881 --> 00:29:42,467
- Наш розрив — теж помилка?
- Я більше не хочу це обговорювати.
444
00:29:42,468 --> 00:29:44,512
Хіба ми це обговорювали?
445
00:29:45,012 --> 00:29:49,098
Ти повідомила мені, а я стояв так,
ніби отримав ракеткою в обличчя.
446
00:29:49,099 --> 00:29:51,101
Поклич, якщо мене шукатимуть.
447
00:30:16,377 --> 00:30:17,586
Ласкаво просимо.
448
00:30:21,841 --> 00:30:23,216
- Ви таки тут.
- Так!
449
00:30:23,217 --> 00:30:25,093
Яка гарна мандрівка!
450
00:30:25,094 --> 00:30:28,805
Прем'єр-міністр зустрічається
з родиною одного із загиблих
451
00:30:28,806 --> 00:30:30,849
на авіаносці «Карейджес».
452
00:30:30,850 --> 00:30:35,019
Усі хочуть подякувати йому
за врегулювання ситуації з Ленковим.
453
00:30:35,020 --> 00:30:35,980
Я розумію.
454
00:30:36,730 --> 00:30:37,939
Ого.
455
00:30:37,940 --> 00:30:41,442
Вибирайте спис,
і ми зійдемося на дуелі за вечерю.
456
00:30:41,443 --> 00:30:43,737
- Буде весело.
- Я маю поговорити з нею.
457
00:30:45,072 --> 00:30:45,906
Ходімо.
458
00:31:09,930 --> 00:31:12,975
- Я хотів запевнитися, що...
- Тут усе записують.
459
00:31:14,143 --> 00:31:16,228
Ця мала встановила жучки.
460
00:31:16,729 --> 00:31:19,565
Усе, що ви скажете тут, ви скажете ЦРУ.
461
00:31:34,121 --> 00:31:37,750
- Завтра укладемо двосторонню угоду?
- Так. За кавою.
462
00:31:38,250 --> 00:31:42,170
Преса називає це двосторонкою,
але ми не схвалюємо цього.
463
00:31:42,171 --> 00:31:44,422
- Дотепно.
- А Рендалл недотепний.
464
00:31:44,423 --> 00:31:46,299
Він не зрозумів, що сказав.
465
00:31:46,300 --> 00:31:48,093
Як там Мак-Каллохи?
466
00:31:49,136 --> 00:31:49,970
Розбиті.
467
00:31:50,679 --> 00:31:51,513
Вдячні.
468
00:31:52,389 --> 00:31:53,598
- Їхній син...
- Даніель.
469
00:31:53,599 --> 00:31:55,475
...загинув на авіаносці.
470
00:31:55,476 --> 00:31:57,310
- Двадцять один рік.
- Упевнена...
471
00:31:57,311 --> 00:31:59,187
Хтось має говорити з родинами.
472
00:31:59,188 --> 00:32:01,731
Вони ж не подякують за знищення вбивці.
473
00:32:01,732 --> 00:32:03,317
На мене наїжджає ООН.
474
00:32:04,526 --> 00:32:05,902
Отже, що я пропустив?
475
00:32:05,903 --> 00:32:06,820
Розклад.
476
00:32:07,321 --> 00:32:11,491
Фото й ще раз фото. Ви, я і Джемма Дауді.
477
00:32:11,492 --> 00:32:12,576
Дауд.
478
00:32:13,118 --> 00:32:15,536
Дауд. Джемма Дауд.
479
00:32:15,537 --> 00:32:16,788
- Пані перша міністр.
- Так.
480
00:32:16,789 --> 00:32:18,666
Боюся, я вже застряг по вуха.
481
00:32:19,625 --> 00:32:22,628
Уранці вона повела мене на овечу ферму,
якою керують
482
00:32:23,754 --> 00:32:25,088
дві дуже здібні жінки.
483
00:32:25,089 --> 00:32:31,177
Я уважно спостерігав, як стрижуть овець,
і відвідав фермерську крамницю.
484
00:32:31,178 --> 00:32:36,891
Там пропонують капці
й пальта з овчини, а також хутрянки.
485
00:32:36,892 --> 00:32:38,893
Зауважте, я не сміявся.
486
00:32:38,894 --> 00:32:42,897
Але жоден чоловік не зміг би
приховати судомну посмішку,
487
00:32:42,898 --> 00:32:47,568
якби побачив двох кремезних жінок,
які торгують своїми хутрянками.
488
00:32:47,569 --> 00:32:48,736
Боже.
489
00:32:48,737 --> 00:32:51,782
Пані перша міністр дещо не в дусі,
так би мовити.
490
00:32:53,117 --> 00:32:56,203
Але ви їй зарадите. У вас є дар до цього.
491
00:32:56,912 --> 00:32:59,665
Я намагаюся. Іноді це має зворотний ефект.
492
00:33:01,125 --> 00:33:02,876
Ви вмієте обеззброювати.
493
00:33:04,712 --> 00:33:05,796
Ви вже спитали?
494
00:33:06,422 --> 00:33:07,380
Ще ні.
495
00:33:07,381 --> 00:33:09,716
Ага. Ще й десяти хвилин не минуло.
496
00:33:09,717 --> 00:33:11,510
Ми можемо чимось допомогти?
497
00:33:12,011 --> 00:33:13,971
Так. Сьогодні ввечері.
498
00:33:14,638 --> 00:33:18,141
Пані перша міністр виступить
із привітанням до прем'єра,
499
00:33:18,142 --> 00:33:19,934
до вас і міністра закордонних справ.
500
00:33:19,935 --> 00:33:22,980
- Ми знаємо, що вона дуже вдячна за...
- Що?
501
00:33:23,564 --> 00:33:25,064
Ми знаємо, що вона,
502
00:33:25,065 --> 00:33:27,942
як і вся Шотландія, вдячна вам за захист.
503
00:33:27,943 --> 00:33:30,903
- Міністр закордонних справ?
- Так.
504
00:33:30,904 --> 00:33:31,905
- Чий?
- Наш.
505
00:33:32,614 --> 00:33:34,157
- Навіщо?
- Що навіщо?
506
00:33:34,158 --> 00:33:35,867
До чого тут цей скакун?
507
00:33:35,868 --> 00:33:39,162
З огляду на тему дискусії,
було доцільно включити його.
508
00:33:39,163 --> 00:33:40,079
- Справді?
- Так.
509
00:33:40,080 --> 00:33:43,250
- Не доцільно. Викресліть його.
- Це я запросила його.
510
00:33:47,504 --> 00:33:49,338
- Чудово.
- Пробачте...
511
00:33:49,339 --> 00:33:53,509
Це ми зробили. Посольство запросило його
до участі в дискусіях.
512
00:33:53,510 --> 00:33:54,720
І на вечерю.
513
00:33:56,513 --> 00:33:57,930
Єдиний пристойний жест.
514
00:33:57,931 --> 00:34:01,267
Дайте йому теплу їжу
й місце для ночівлі. Продовжимо?
515
00:34:01,268 --> 00:34:03,811
- Якщо це проблема...
- Річ у тім, що ми не продовжимо.
516
00:34:03,812 --> 00:34:05,730
- Рендалле.
- Авжеж.
517
00:34:05,731 --> 00:34:07,648
У нього заплітається язик.
518
00:34:07,649 --> 00:34:11,445
Зрештою він просить вас
поговорити з пані Дауд від нашого імені.
519
00:34:12,112 --> 00:34:16,908
Її привітання — це список вимог,
які вона висуває до мене.
520
00:34:16,909 --> 00:34:20,286
Але вона помилково вважає,
що я проявлю щедрість.
521
00:34:20,287 --> 00:34:25,167
Скажіть їй, нехай подякує Богу,
подякує мені й замовкне.
522
00:34:29,338 --> 00:34:31,048
Я залюбки поговорю з нею.
523
00:34:37,304 --> 00:34:38,972
Пробачте. Треба зачекати.
524
00:34:39,556 --> 00:34:41,391
- Це вона?
- Пані перша міністр.
525
00:34:42,017 --> 00:34:44,268
Нехай Беккі побачить, що я ще жива.
526
00:34:44,269 --> 00:34:45,895
- Це вона?
- Так.
527
00:34:45,896 --> 00:34:47,021
Ви готові?
528
00:34:47,022 --> 00:34:48,607
Так, як завжди.
529
00:34:51,026 --> 00:34:53,611
Тут є якийсь магазин? Із сувенірами чи...
530
00:34:53,612 --> 00:34:55,279
Так. Крамниця пані Вілсон.
531
00:34:55,280 --> 00:34:57,824
Третій будинок ліворуч, через дорогу.
532
00:34:57,825 --> 00:34:59,450
Вам щось потрібно?
533
00:34:59,451 --> 00:35:02,495
Я просто прогуляюсь, куплю листівки.
534
00:35:02,496 --> 00:35:04,205
Зникну з твоїх очей.
535
00:35:04,206 --> 00:35:07,375
Зручніше виходити через двір.
536
00:35:07,376 --> 00:35:08,876
- Можна, я покажу?
- Можна.
537
00:35:08,877 --> 00:35:09,795
Сюди.
538
00:35:10,295 --> 00:35:12,338
Його має відвести хтось інший.
539
00:35:12,339 --> 00:35:13,881
- Гел відведе.
- Чому?
540
00:35:13,882 --> 00:35:16,175
Він злиться, бо я запросила Деннісона.
541
00:35:16,176 --> 00:35:18,219
- Ти перепросила?
- Не допомогло.
542
00:35:18,220 --> 00:35:19,429
Ще раз перепроси.
543
00:35:20,055 --> 00:35:24,392
Якщо він злиться, то не прийде сюди.
Він пропустить вечерю чи спізниться.
544
00:35:24,393 --> 00:35:27,688
Потрапити в цю кімнату буде значно важче.
545
00:35:28,188 --> 00:35:31,065
Пані Дауд рознесе його у вітальному тості.
546
00:35:31,066 --> 00:35:33,734
За вечерею хай робить,
що хоче. Але не раніше.
547
00:35:33,735 --> 00:35:37,322
- Тости виголошують до вечері.
- Ні. До вечері нічого не буде.
548
00:35:39,158 --> 00:35:42,076
Дауд уже тут. Зустрічається з борцями
за нульові викиди.
549
00:35:42,077 --> 00:35:44,078
Хочете перехопити її до цього?
550
00:35:44,079 --> 00:35:44,997
Так.
551
00:35:48,542 --> 00:35:49,793
- Усе гаразд?
- Так.
552
00:35:50,794 --> 00:35:51,879
Вона схвильована.
553
00:35:52,921 --> 00:35:53,881
Усе буде добре.
554
00:35:59,553 --> 00:36:00,387
Добрий день.
555
00:36:01,054 --> 00:36:02,972
Пані посол, пробачте. Я загашу.
556
00:36:02,973 --> 00:36:05,099
Не гасіть. Мені подобається запах.
557
00:36:05,100 --> 00:36:07,059
- Ви курите?
- Ні.
558
00:36:07,060 --> 00:36:09,146
Я теж. Тільки коли хтось помре.
559
00:36:10,063 --> 00:36:10,898
А хто помер?
560
00:36:11,982 --> 00:36:14,817
Здається, що я. Складний тиждень.
561
00:36:14,818 --> 00:36:17,778
Я дуже рада знайомству.
Давно цього хотіла.
562
00:36:17,779 --> 00:36:18,864
Навзаєм.
563
00:36:19,364 --> 00:36:22,408
Ви кажете так, щоб бути ввічливою.
Але я дуже рада.
564
00:36:22,409 --> 00:36:26,329
Кілька років тому ми з вами були
на міждержавній конференції.
565
00:36:26,330 --> 00:36:28,789
Я працювала з делегатом,
566
00:36:28,790 --> 00:36:32,461
який одним рядком резолюції
перекреслив три дні роботи.
567
00:36:33,253 --> 00:36:35,546
Це ледь не закінчилося бійкою.
568
00:36:35,547 --> 00:36:40,052
Делегація з Нідерландів перегородила шлях.
Я не могла вивести свого ідіота.
569
00:36:40,636 --> 00:36:44,305
А ви, тендітна жіночка в кутку,
почали кричати.
570
00:36:44,306 --> 00:36:46,182
- Води.
- Води. То ви пам'ятаєте.
571
00:36:46,183 --> 00:36:48,602
Ні. Я так роблю.
572
00:36:49,853 --> 00:36:50,729
Регулярно?
573
00:36:51,313 --> 00:36:52,856
Коли все йде шкереберть.
574
00:36:53,941 --> 00:36:57,360
Тон голосу має звучати,
як команда «Вогонь!».
575
00:36:57,361 --> 00:37:00,321
Такий самий наголос.
Хоч це нічого не означає,
576
00:37:00,322 --> 00:37:02,698
але всі завмирають і озираються.
577
00:37:02,699 --> 00:37:04,701
- Усе сповільнюється.
- Так і було.
578
00:37:05,202 --> 00:37:06,744
Нам уже час іти?
579
00:37:06,745 --> 00:37:09,455
Ні, у нас є ще кілька хвилин.
580
00:37:09,456 --> 00:37:10,373
Чудово.
581
00:37:10,374 --> 00:37:13,460
Увечері ми виступаємо з промовою.
Хочете бути першою?
582
00:37:14,336 --> 00:37:16,630
- А ви?
- Ні, не хочу.
583
00:37:17,339 --> 00:37:18,882
- Ви боягузка?
- Так!
584
00:37:19,549 --> 00:37:20,550
Я буду першою.
585
00:37:21,051 --> 00:37:24,095
Може, звіримо доповіді,
щоб не відпускати однакові жарти?
586
00:37:24,096 --> 00:37:25,137
Таке буває?
587
00:37:25,138 --> 00:37:26,097
Напевно, ні.
588
00:37:26,098 --> 00:37:29,433
Але не хотілося б
хвалити прем'єр-міністра за те саме.
589
00:37:29,434 --> 00:37:31,103
За постріл у росіянина уві сні?
590
00:37:33,563 --> 00:37:35,523
Просили вкластися в одну хвилину.
591
00:37:35,524 --> 00:37:36,733
І не сумніваюся.
592
00:37:37,526 --> 00:37:39,527
Ви мали намір говорити довше?
593
00:37:39,528 --> 00:37:43,447
Щоб висловити всі слова
мого захоплення прем'єр-міністром,
594
00:37:43,448 --> 00:37:44,991
знадобиться трохи часу.
595
00:37:44,992 --> 00:37:46,784
Можна залишити це на десерт.
596
00:37:46,785 --> 00:37:49,245
Вам дадуть слово після промови прем’єра.
597
00:37:49,246 --> 00:37:51,915
Після його промови всі будуть непритомні.
598
00:37:53,750 --> 00:37:57,920
США хотіли б, щоб мої і ваші коментарі...
599
00:37:57,921 --> 00:38:00,090
Підлизували йому?
600
00:38:00,674 --> 00:38:01,800
Так.
601
00:38:02,676 --> 00:38:06,554
Завтра ми розглянемо
цінові обмеження і спад експорту.
602
00:38:06,555 --> 00:38:09,765
Але до питання від’єднання не повернемося.
603
00:38:09,766 --> 00:38:11,184
Це інше питання.
604
00:38:11,852 --> 00:38:14,103
Це умови, за яких ми погодимося
605
00:38:14,104 --> 00:38:16,814
скасувати референдум за незалежність.
606
00:38:16,815 --> 00:38:18,941
Моя країна не підтримає вас.
607
00:38:18,942 --> 00:38:21,069
І ваша також, на жаль.
608
00:38:21,653 --> 00:38:24,323
Якби голосування було успішним,
ви б його вже провели.
609
00:38:26,033 --> 00:38:28,243
Мені шкода. Я знаю, що це неприємно.
610
00:38:34,041 --> 00:38:36,126
- Скажіть «вогонь».
- Слово?
611
00:38:37,461 --> 00:38:39,379
Вогонь.
612
00:38:40,255 --> 00:38:42,549
- Наголос на другий склад.
- Вогонь.
613
00:38:43,175 --> 00:38:44,009
Вогонь.
614
00:38:44,718 --> 00:38:47,678
Обидва наголошені. Можливо, це діалект.
615
00:38:47,679 --> 00:38:50,723
Так, мабуть. У моїй країні кажуть так.
616
00:38:50,724 --> 00:38:53,643
Так. Але зараз ми не у вашій країні.
617
00:38:55,062 --> 00:38:56,021
А в моїй.
618
00:39:14,122 --> 00:39:15,916
- Вітаю.
- Вітаю. Усе добре?
619
00:39:17,167 --> 00:39:20,044
Це телефон? Давайте. Дякую.
620
00:39:20,045 --> 00:39:21,045
І SIM-картку?
621
00:39:21,046 --> 00:39:22,047
Так, дякую.
622
00:39:22,923 --> 00:39:24,382
Ви продаєте листівки?
623
00:39:24,383 --> 00:39:25,801
Так. Прямо за вами.
624
00:39:30,305 --> 00:39:31,139
Заходьте.
625
00:39:33,558 --> 00:39:35,060
- Дякую.
- Будь ласка.
626
00:39:39,231 --> 00:39:40,357
Я говорила з Дауд.
627
00:39:40,941 --> 00:39:43,819
Вона погодилася
на дружню і ввічливу промову.
628
00:39:45,153 --> 00:39:46,112
Блискуче.
629
00:39:46,113 --> 00:39:49,740
Пробачте, якщо я переступила межу,
запросивши міністра.
630
00:39:49,741 --> 00:39:52,118
Ми говоритимемо про торгівлю, тож...
631
00:39:52,119 --> 00:39:53,328
Ви теж причетні?
632
00:39:55,539 --> 00:39:57,082
- До чого?
- До путчу.
633
00:39:58,417 --> 00:40:00,043
Я не зовсім вас розумію.
634
00:40:02,045 --> 00:40:04,130
Він намагався скинути мене.
635
00:40:04,131 --> 00:40:05,048
Остін.
636
00:40:05,549 --> 00:40:08,051
Ба більше, щоб я сам себе виставив.
637
00:40:08,635 --> 00:40:09,802
Я цього не знала.
638
00:40:09,803 --> 00:40:12,638
Навіть натовп із вилами зібрав.
639
00:40:12,639 --> 00:40:16,518
- Це на нього не схоже.
- Мабуть, ви його добре не знаєте.
640
00:40:17,018 --> 00:40:18,103
Свого друга.
641
00:40:19,187 --> 00:40:22,774
Не знаю, чи він друг.
Але союзник — безумовно.
642
00:40:23,525 --> 00:40:25,235
І що це має означати?
643
00:40:25,986 --> 00:40:29,489
Коли опиняєшся в новій країні
й не маєш часу, щоб освоїтися,
644
00:40:30,198 --> 00:40:33,075
ти йдеш до вдумливого
й невпевненого чоловіка.
645
00:40:33,076 --> 00:40:34,411
Це він, правда?
646
00:40:35,912 --> 00:40:36,996
Украй невпевнений.
647
00:40:36,997 --> 00:40:39,416
Він розумний чоловік. Це сумно.
648
00:40:42,085 --> 00:40:46,047
- Вам варто припинити...
- Обливати його брудом?
649
00:40:46,631 --> 00:40:48,215
Вам обом буде лише краще.
650
00:40:48,216 --> 00:40:49,925
Це він вам сказав?
651
00:40:49,926 --> 00:40:53,137
Мені не треба цього казати.
Ви не приховуєте почуттів.
652
00:40:53,138 --> 00:40:55,015
Приховую. І це моя біда.
653
00:40:56,099 --> 00:40:58,184
Та кисла лють, яку я виливаю назовні, —
654
00:40:58,185 --> 00:41:00,769
це лише крапля того,
що живе всередині мене.
655
00:41:00,770 --> 00:41:03,064
Тому що ви теж невпевнені в собі.
656
00:41:05,817 --> 00:41:10,322
А ви тиснете й скиглите.
657
00:41:11,114 --> 00:41:12,032
Дякую.
658
00:41:13,366 --> 00:41:14,325
Скиглю?
659
00:41:14,326 --> 00:41:16,911
- І нещадно дратуєте.
- Справедливо.
660
00:41:16,912 --> 00:41:18,580
Як крейда на зубах.
661
00:41:19,164 --> 00:41:20,414
Зрозуміло. Добре.
662
00:41:20,415 --> 00:41:24,585
Знаєте, як скреготить
старий електроприлад?
663
00:41:24,586 --> 00:41:25,670
Припиніть.
664
00:41:26,254 --> 00:41:28,757
Хлопці. Ви не вмієте зупинятися вчасно.
665
00:41:29,883 --> 00:41:32,552
Ви перемогли. Не треба так поводитися.
666
00:41:33,220 --> 00:41:35,888
Ви врятували королівство.
Народ обожнює вас.
667
00:41:35,889 --> 00:41:38,808
І чомусь ви досі невпевнені в собі.
668
00:41:40,227 --> 00:41:42,562
Це налаштує людей проти вас.
669
00:41:46,858 --> 00:41:47,984
А шкода.
670
00:41:48,610 --> 00:41:49,778
Справді шкода.
671
00:41:50,946 --> 00:41:53,782
Ви мислите найшвидше з усіх,
кого я знаю, крім...
672
00:41:57,285 --> 00:41:58,119
Ну...
673
00:41:59,871 --> 00:42:00,705
Що?
674
00:42:01,498 --> 00:42:02,623
Дякую вам.
675
00:42:02,624 --> 00:42:03,917
Крім кого?
676
00:42:07,504 --> 00:42:08,421
Мого чоловіка.
677
00:42:18,640 --> 00:42:22,268
- Ми багато розмовляємо.
- Ви попросили за мною стежити.
678
00:42:22,269 --> 00:42:25,563
- Я хотів сказати, що зі мною все гаразд.
- Точно?
679
00:42:25,564 --> 00:42:29,358
- Так. Я перепросив у пані посла.
- Ти постраждав від вибуху.
680
00:42:29,359 --> 00:42:30,359
На іншій роботі
681
00:42:30,360 --> 00:42:33,529
ти міг би
кілька тижнів поводитися, як осел.
682
00:42:33,530 --> 00:42:34,738
Тут немає стільки часу.
683
00:42:34,739 --> 00:42:36,740
Річ не в мені, а в Ронні.
684
00:42:36,741 --> 00:42:37,826
Я вже оговтався.
685
00:42:39,077 --> 00:42:43,581
- Ти ніколи не оговтаєшся від цього.
- Ваша правда. Але я даю собі раду.
686
00:42:43,582 --> 00:42:44,498
Стюї.
687
00:42:44,499 --> 00:42:47,460
Я казав, що вона не віцепрезидентка.
Я помилявся.
688
00:42:49,254 --> 00:42:51,922
- І що тепер?
- Вона мала рацію щодо Ірану.
689
00:42:51,923 --> 00:42:53,717
Стримала війну в Перській затоці.
690
00:42:54,217 --> 00:42:56,343
Дізналась адресу Ленкова від росіян.
691
00:42:56,344 --> 00:42:58,096
І прем'єр без неї нікуди не йде.
692
00:42:58,680 --> 00:43:02,850
Ви хотіли когось із сумним обличчям.
Вона перевершила всі очікування.
693
00:43:02,851 --> 00:43:05,353
Ти маєш довести, що ти чудовий солдат.
694
00:43:06,062 --> 00:43:08,106
Перед її чоловіком вибухнула бомба.
695
00:43:08,607 --> 00:43:10,233
Загинула 28-річна особа.
696
00:43:10,859 --> 00:43:14,654
Є речі, яких би я не робив,
але більшість людей відступили б.
697
00:43:15,155 --> 00:43:17,324
Вона пірнула дуже глибоко, Біллі.
698
00:43:18,241 --> 00:43:19,784
Хіба не це нам потрібно?
699
00:43:24,873 --> 00:43:27,207
Я дам вам номер телефону.
700
00:43:27,208 --> 00:43:30,795
Перевірте всі міжнародні дзвінки
із цього номера.
701
00:43:39,971 --> 00:43:41,389
От козел.
702
00:43:42,724 --> 00:43:44,392
Як пройшло з тією, як її?
703
00:43:45,518 --> 00:43:48,104
Чудово. Оце справжня людина.
704
00:43:48,605 --> 00:43:50,397
З нею можна працювати.
705
00:43:50,398 --> 00:43:52,107
- По-справжньому.
- Чудово.
706
00:43:52,108 --> 00:43:54,736
Вона думає,
що я посіпака прем'єр-міністра.
707
00:43:55,278 --> 00:43:56,779
Бо так і є.
708
00:43:56,780 --> 00:43:58,239
Вона все розуміє.
709
00:43:58,907 --> 00:44:00,283
Навряд чи.
710
00:44:00,784 --> 00:44:02,242
Здається, ми думаємо,
711
00:44:02,243 --> 00:44:05,788
що подружимося з поганцями
й триматимемо їх під контролем.
712
00:44:05,789 --> 00:44:08,667
Наразі ми лише дружимо з поганцями.
713
00:44:21,680 --> 00:44:23,098
Не хочеш нічого сказати?
714
00:44:23,890 --> 00:44:25,057
Ні.
715
00:44:25,058 --> 00:44:26,184
А що?
716
00:44:26,976 --> 00:44:27,811
Що?
717
00:44:28,311 --> 00:44:32,899
Вежі розташовані дуже високо,
і з них видно всю територію.
718
00:44:33,400 --> 00:44:34,858
Ти побувала на вежі?
719
00:44:34,859 --> 00:44:37,195
Ви були в лісі, з телефоном.
720
00:44:39,656 --> 00:44:42,116
Я декому дзвонив. І не питай кому,
721
00:44:42,117 --> 00:44:43,743
бо не скажу.
722
00:44:46,454 --> 00:44:50,833
Я не напрошувався в цю халепу.
Ви обоє мене попросили.
723
00:44:50,834 --> 00:44:51,751
Отже...
724
00:44:52,794 --> 00:44:54,546
- Що за проблема?
- Не знаю.
725
00:44:55,380 --> 00:44:56,381
У нас є проблема?
726
00:44:57,298 --> 00:44:58,174
Я все бачу.
727
00:44:58,800 --> 00:45:00,175
Я чую твою стурбованість.
728
00:45:00,176 --> 00:45:01,803
Я тебе не обманюю.
729
00:45:03,722 --> 00:45:06,683
Її теж. Як і країну вільних людей.
730
00:45:10,895 --> 00:45:12,313
Мені це не подобається.
731
00:45:12,897 --> 00:45:14,065
Я розумію.
732
00:45:22,991 --> 00:45:23,992
Дякую.
733
00:45:31,458 --> 00:45:34,168
Коктейлі — у фоє,
вечеря — у банкетній залі.
734
00:45:34,169 --> 00:45:37,547
Після сніданку в їдальні нікого не буде.
735
00:45:38,047 --> 00:45:41,592
Службові сходи ведуть
до коридору одразу коло їдальні.
736
00:45:41,593 --> 00:45:44,011
Тут легко заходити й виходити.
737
00:45:44,012 --> 00:45:47,931
Коли ви опинитесь там,
пані посол приведе прем'єра, а тоді піде.
738
00:45:47,932 --> 00:45:50,642
- А якщо хтось зайде?
- Там будуть мої люди.
739
00:45:50,643 --> 00:45:52,728
- Але не потім?
- Так, потім.
740
00:45:52,729 --> 00:45:55,063
Мої люди стоятимуть тут і тут.
741
00:45:55,064 --> 00:45:56,774
Далі прем'єр-міністр вийде,
742
00:45:56,775 --> 00:46:00,611
піде надвір,
збереться з думками, візьме телефон.
743
00:46:00,612 --> 00:46:01,946
Де Остін?
744
00:46:02,822 --> 00:46:04,365
Буде тут за 20 хвилин.
745
00:46:05,116 --> 00:46:08,827
Кімната прослуховується.
Ми бачитимемо й чутимемо все.
746
00:46:08,828 --> 00:46:10,746
Разом з Остіном. У цьому суть.
747
00:46:10,747 --> 00:46:13,124
Ми подбаємо, щоб Деннісон усе почув.
748
00:46:16,085 --> 00:46:17,504
Спускайтеся й дійте звично.
749
00:46:50,870 --> 00:46:52,038
Пане міністре.
750
00:46:52,997 --> 00:46:57,209
Відразу уточню,
що я приїхав заради вас, а не Нікола.
751
00:46:57,210 --> 00:46:58,877
Я дуже вдячна.
752
00:46:58,878 --> 00:47:02,089
Я не вливатимусь
у його підлабузницьку свиту.
753
00:47:02,090 --> 00:47:03,967
- Зрозуміло.
- Пані посол.
754
00:47:04,551 --> 00:47:07,887
У нас проблеми із часом.
Це можна робити по дорозі?
755
00:47:13,977 --> 00:47:15,227
- Ідіть з ним.
- Навіщо?
756
00:47:15,228 --> 00:47:16,645
Ідіть, прошу вас.
757
00:47:16,646 --> 00:47:18,481
Ми маємо рухатися швидко.
758
00:47:20,650 --> 00:47:22,985
...усе те саме, але у вирішальний момент...
759
00:47:22,986 --> 00:47:23,902
Дякую!
760
00:47:23,903 --> 00:47:25,530
...він завжди дасть відсіч.
761
00:47:26,114 --> 00:47:31,661
Вони хотіли, щоб він образився,
рознервував і сильно заскиглив.
762
00:47:32,245 --> 00:47:35,540
Але він їх добряче здивував.
763
00:47:36,040 --> 00:47:39,376
Радіють усі,
хто має спільні морські шляхи з росіянами.
764
00:47:39,377 --> 00:47:43,798
Адже Москва тепер двічі подумає,
765
00:47:44,674 --> 00:47:47,467
перш ніж зв’яжеться з Ніколом Троубріджем.
766
00:47:47,468 --> 00:47:49,052
- Так-так!
- Будьмо!
767
00:47:49,053 --> 00:47:51,055
Навіть голими руками, якщо буде треба.
768
00:48:12,911 --> 00:48:14,578
Усі камери готові?
769
00:48:14,579 --> 00:48:15,496
Так.
770
00:48:18,583 --> 00:48:22,211
- Прошу сісти поруч із пані Парк.
- Якого біса ви...
771
00:48:23,046 --> 00:48:25,548
Добрий вечір. У нас ще є навушники?
772
00:48:31,554 --> 00:48:34,056
Ви будете тут. Нехай прем'єр сяде там.
773
00:48:34,057 --> 00:48:37,142
Кажіть, що треба,
і виходьте в ті двері. Там буду я.
774
00:48:37,143 --> 00:48:38,561
Потім я вас проведу.
775
00:48:39,479 --> 00:48:40,437
Усе гаразд?
776
00:48:40,438 --> 00:48:41,356
Ідіть, прошу.
777
00:49:00,333 --> 00:49:02,960
Яка ж вона зла,
ледь язика собі не відкусила.
778
00:49:02,961 --> 00:49:04,962
- Що ви їй обіцяли?
- Готівку.
779
00:49:04,963 --> 00:49:06,547
- Справді?
- Ні.
780
00:49:07,924 --> 00:49:09,883
- Знаєте, що вона мені казала?
- Що?
781
00:49:09,884 --> 00:49:13,303
Що ви найрозумніший чоловік,
якого вона знала до мене.
782
00:49:13,304 --> 00:49:14,304
Так і сказала?
783
00:49:14,305 --> 00:49:16,974
Я в це вірю. У вас гарний акцент.
Це нечесна битва.
784
00:49:16,975 --> 00:49:19,184
- Він називає вас недалекою.
- Так і є.
785
00:49:19,185 --> 00:49:21,520
- Можна вас на хвилинку?
- Обережно.
786
00:49:21,521 --> 00:49:22,730
Я тікаю з ним.
787
00:49:23,648 --> 00:49:25,024
Дуже незручно, правда?
788
00:49:28,236 --> 00:49:30,530
Усе пройшло нормально? Я про Дауд.
789
00:49:31,406 --> 00:49:32,698
Ви їй погрожували?
790
00:49:32,699 --> 00:49:36,577
Ні. Можливо, я сказала,
що ви переглянете цінові обмеження.
791
00:49:37,495 --> 00:49:38,496
Я не збираюся.
792
00:49:39,414 --> 00:49:43,208
Потрібно лише прочитати її пропозицію
і сказати їй свою думку.
793
00:49:43,209 --> 00:49:46,003
Он чому так блищить моя дупа?
794
00:49:46,004 --> 00:49:48,256
Ні, їй просто подобається ваша дупа.
795
00:49:49,298 --> 00:49:52,634
Нехай іде у відставку. Вона обіцяла
незалежність вовняному племені.
796
00:49:52,635 --> 00:49:54,554
Більше їй нічого запропонувати.
797
00:50:00,268 --> 00:50:01,936
Що з тобою сталося?
798
00:50:02,687 --> 00:50:03,938
Усе гаразд.
799
00:50:05,106 --> 00:50:07,734
- Залиште нас на хвилинку.
- Звісно.
800
00:50:13,573 --> 00:50:14,407
Усе гаразд?
801
00:50:15,033 --> 00:50:17,493
Сідай і не говори.
802
00:50:18,661 --> 00:50:21,246
Я налила тобі води. Випий.
803
00:50:21,247 --> 00:50:23,415
Хочеш розвалити країну?
- Помовч.
804
00:50:23,416 --> 00:50:24,959
Ти клята сучка.
805
00:50:25,543 --> 00:50:27,919
Я все владнав, але не завдяки тобі.
806
00:50:27,920 --> 00:50:30,672
Шотландці з нами.
Референдуму більше не буде.
807
00:50:30,673 --> 00:50:34,802
Я став героєм-переможцем,
який приніс на списі голову Ленкова.
808
00:50:39,515 --> 00:50:40,892
Кажеш, щоб я мовчав?
809
00:50:49,609 --> 00:50:51,319
Ти чудовий хлопець, Ніколе.
810
00:50:51,986 --> 00:50:53,988
Ти сміливіший, ніж я думала.
811
00:50:57,283 --> 00:50:58,910
Тому буде важко.
812
00:51:05,333 --> 00:51:10,129
Вибух на нашому авіаносці —
це напад під чужим прапором.
813
00:51:11,631 --> 00:51:15,093
Шотландці від’єднувались.
Вони не вірили в тебе.
814
00:51:15,802 --> 00:51:20,556
Якби я тобі сказала,
ти став би агресивним і відлякав їх.
815
00:51:22,475 --> 00:51:27,855
Тож я найняла команду, щоб здійняти галас
і дати тобі привід очолити країну,
816
00:51:28,898 --> 00:51:31,067
об'єднати її. І ти це зробив.
817
00:51:34,028 --> 00:51:36,906
Це мала бути лише перепалка,
а не кровопролиття.
818
00:51:38,908 --> 00:51:40,076
Але вийшло інакше.
819
00:51:41,285 --> 00:51:43,579
І за це повісять мене, не тебе.
820
00:51:47,834 --> 00:51:48,835
Що ти зробила?
821
00:51:49,961 --> 00:51:54,465
Я найняла групу Ленкова, і вони заклали
вибухівку на нашому кораблі.
822
00:51:55,800 --> 00:51:57,510
Усе пішло не за планом.
823
00:51:58,845 --> 00:52:00,513
Утрати — катастрофічні.
824
00:52:01,305 --> 00:52:05,851
Але королівство вціліло. І це головне.
825
00:52:05,852 --> 00:52:08,855
Ох ти, тварюко!
826
00:52:11,440 --> 00:52:12,732
- Ніколе!
- Пане прем’єре!
827
00:52:12,733 --> 00:52:14,359
- Тварюко!
- Відпустіть її!
828
00:52:14,360 --> 00:52:15,402
Ніколе!
829
00:52:15,403 --> 00:52:16,737
Відпустіть її!
830
00:52:17,780 --> 00:52:19,281
Прошу, заспокойтеся.
831
00:52:19,282 --> 00:52:22,492
- Вона їх убила! Це була вона!
- Із вами все гаразд?
832
00:52:22,493 --> 00:52:24,035
- Досить!
- Вона їх убила!
833
00:52:24,036 --> 00:52:25,620
Прошу заспокоїтися.
834
00:52:25,621 --> 00:52:29,040
Ви мене чуєте? Чуєте мій голос?
835
00:52:29,041 --> 00:52:30,751
Що з нею таке?
836
00:52:31,252 --> 00:52:33,087
- Підійміть її!
- Несіть аптечку!
837
00:52:34,297 --> 00:52:35,130
Підіймайся!
838
00:52:35,131 --> 00:52:38,259
Подивіться на мене.
Скажіть, що з вами все гаразд.
839
00:54:58,482 --> 00:55:00,901
Переклад субтитрів: Інеса Федорова