1 00:00:06,152 --> 00:00:10,530 Учора ввечері за моїм розпорядженням спецсили вжили всіх заходів 2 00:00:10,531 --> 00:00:12,408 для затримання Романа Ленкова. 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 Ніколу кінець. 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 Усі присутні написали заяву про недовіру. 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 Якщо прем'єр не піде сам, ми змусимо його піти. 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 Деннісон може підняти цю тему на завтрашній вечірці. 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 Треба відмовити йому. 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 Я просила його відкласти розслідування чуток про вбивство Ленкова. 9 00:00:28,591 --> 00:00:29,675 Я йому винна. 10 00:00:30,176 --> 00:00:33,970 - Вона не буде віцепрезиденткою. - Вона не хоче чи не може? 11 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 І те, і інше. 12 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 Я гарно у вас погостювала. А тепер я хочу піти. 13 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 Я б не рекомендувала. Тут убивають людей. 14 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - Ви мене утримуєте? - Захищаю вас. 15 00:00:42,813 --> 00:00:43,730 Вітаємо. 16 00:00:43,731 --> 00:00:44,981 А ось і вона. 17 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 Мене запросили на ще більшу вечірку, якщо можете уявити. 18 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 У Шотландію. Хочете поїхати зі мною? 19 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 Зачекай кілька днів. Однодумці повернуться. 20 00:00:53,699 --> 00:00:56,242 У цьому немає потреби. Я впораюся сам. 21 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 Угробиш кар'єру. 22 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 - Це того варте. - Зовсім не варте. 23 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 Його машина приїде першою? Я чекаю вже 15 хвилин. 24 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - Сідайте. Ми вас підвеземо. - Ні, дякую. 25 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 Я боюся феєрверків. 26 00:01:07,713 --> 00:01:11,258 Нічого сумнішого я ще не чула. Уже сідаю. 27 00:01:22,311 --> 00:01:25,523 ДИПЛОМАТКА 28 00:01:27,608 --> 00:01:28,942 - Пробачте. - Це я винен. 29 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 Проходьте! 30 00:01:31,278 --> 00:01:32,863 - Доброго ранку! - Доброго. 31 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - Ого, Карл підстригся. - Так. 32 00:01:38,869 --> 00:01:40,537 {\an8}- Доброго ранку. - Усіх вітаю. 33 00:01:40,538 --> 00:01:44,165 {\an8}«Його слід урочисто відзначати з помпою і парадом, 34 00:01:44,166 --> 00:01:47,252 {\an8}багаттями, ілюмінаціями...» 35 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 {\an8}Доброго ранку. 36 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 {\an8}Пані та панове, 37 00:01:49,672 --> 00:01:52,091 {\an8}батьки-засновники пишалися б нами. 38 00:01:52,591 --> 00:01:56,511 {\an8}На газоні у Вінфілді потопталися всі посли Шенгенської зони. 39 00:01:56,512 --> 00:02:00,391 Перш ніж пострибати далі, зайдіть до пані Парк. Якщо ви не проти. 40 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 Я зовсім не проти. 41 00:02:03,227 --> 00:02:07,147 «Його слід урочисто відзначати з помпою і парадом, 42 00:02:07,148 --> 00:02:09,566 багаттями, ілюмінаціями...» 43 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 Сідай. 44 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 Ти всім кажеш сідати, чи це пов’язано з моїм зростом? 45 00:02:14,238 --> 00:02:15,989 - Щоб вирівняти позиції. - Стюарте. 46 00:02:15,990 --> 00:02:19,742 Ти мене кинула, і тепер я дивитимуся на тебе з висоти. 47 00:02:19,743 --> 00:02:21,912 Спробую відновити гідність. 48 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 - Ти тільки ускладнюєш. - Добре! 49 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 Маю право як принижений джентльмен. 50 00:02:27,501 --> 00:02:30,045 Хіба ти не рада, що я вже над цим жартую? 51 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 Пробач. 52 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 Ти хвора на всю голову? 53 00:02:48,772 --> 00:02:53,735 «Тут усі брешуть. Тобі пощастило, що твій хлопець не вміє брехати. 54 00:02:53,736 --> 00:02:55,653 Якби він умів, було б гірше». 55 00:02:55,654 --> 00:02:56,571 Невже ти... 56 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 «США начхати на демократію. 57 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 Нам просто потрібні оперативні бази у Європі». 58 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 Ти з глузду з'їхала. 59 00:03:03,704 --> 00:03:06,164 «Моя начальниця — самозакохана жінка, 60 00:03:06,165 --> 00:03:08,458 яка вважає себе соціалісткою». 61 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Я сказав не так. 62 00:03:09,585 --> 00:03:11,670 Не змушуй мене вмикати запис. 63 00:03:13,172 --> 00:03:15,423 - Вона це записала? - Так. Такі правила. 64 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 І ти це слухала? 65 00:03:18,010 --> 00:03:19,677 - Так. - Зітри запис. 66 00:03:19,678 --> 00:03:20,595 - Ні. - Негайно. 67 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 Ні. 68 00:03:21,680 --> 00:03:25,309 Ти знімала порно зі мною? І відділ з етики закриє на це очі? 69 00:03:28,229 --> 00:03:29,104 Порно? 70 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 - Це відеозапис? - З нею? 71 00:03:31,190 --> 00:03:32,106 Ти її послала! 72 00:03:32,107 --> 00:03:35,068 Не для сексу, а напоїти тебе, щоб ти заговорив! 73 00:03:35,069 --> 00:03:37,820 - Вона перевиконала завдання. - Якого біса? 74 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - Ти сердишся? - Це непрофесійно. 75 00:03:39,698 --> 00:03:42,701 - З мого боку? Чи з боку Джорджії? - Це не її ім'я. 76 00:03:44,578 --> 00:03:46,121 Тобі є чим зайнятися. 77 00:03:46,872 --> 00:03:49,499 Не можна так реагувати на розрив стосунків. 78 00:03:49,500 --> 00:03:53,879 Я мала з’ясувати, чи з тобою все гаразд, тому що ти був не схожий на себе. 79 00:03:54,546 --> 00:03:55,672 Цікаво чому. 80 00:03:55,673 --> 00:03:57,298 Байдуже чому. 81 00:03:57,299 --> 00:04:01,344 Кого, по-твоєму, вербують росіяни? Тих, хто страждав за свою країну. 82 00:04:01,345 --> 00:04:04,932 Кейт думає, що я настільки злюся, що можу перейти до росіян? 83 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 Не Кейт. 84 00:04:09,270 --> 00:04:10,396 А Біллі Аппія. 85 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 Я поводився неврівноважено. 86 00:04:19,905 --> 00:04:22,865 Здається, я на вас ображаюсь 87 00:04:22,866 --> 00:04:25,786 за те, що сталося з Ронні. 88 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 І це заважає мені працювати. 89 00:04:37,256 --> 00:04:40,883 Я так ненавиділа Гела, аж дихати не могла. 90 00:04:40,884 --> 00:04:44,263 Я не могла нічого чути. 91 00:04:44,763 --> 00:04:48,642 Я губилася на нарадах, бо просто нічого не чула. 92 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 Я зрозумію, якщо ти захочеш піти. 93 00:04:53,814 --> 00:04:58,068 Я б не хотіла приходити щодня, бачити себе, а потім — стіл Ронні. 94 00:05:02,323 --> 00:05:03,615 Ви не вбивали Ронні. 95 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 Так, я знаю. 96 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 Гел теж не вбивав симпатичного хлопця на ім'я Амір. 97 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 Як і дівчину на ім'я Полетт. 98 00:05:14,668 --> 00:05:16,962 Гаразд, не дівчину, а жінку. Але... 99 00:05:18,964 --> 00:05:20,507 Вона була дуже молода. 100 00:05:23,927 --> 00:05:26,304 Вони були нам як діти. 101 00:05:26,305 --> 00:05:27,473 Усі. 102 00:05:28,807 --> 00:05:29,767 Як і всі ви. 103 00:05:30,267 --> 00:05:31,518 У кожному посольстві. 104 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 Подружжя не витримують смерть дитини. 105 00:05:37,232 --> 00:05:41,779 У різні періоди ми з Гелом мали сотні дітей. 106 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 І дехто з них... 107 00:05:49,870 --> 00:05:52,705 Гел каже, що вони усвідомлюють ризики. 108 00:05:52,706 --> 00:05:56,293 Що ми — «друга армія». І всі знають, під чим підписуються. 109 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Це не допомагає. 110 00:06:01,465 --> 00:06:02,591 Тепер ти — це я. 111 00:06:05,010 --> 00:06:05,886 А я — Гел. 112 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 Ні, це не так. 113 00:06:11,266 --> 00:06:12,393 Трохи так. 114 00:06:16,271 --> 00:06:22,194 Зрештою ти сам маєш вирішити, чи йдемо ми правильним шляхом. 115 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 Можливо, і ні. 116 00:06:25,781 --> 00:06:28,367 Тоді ти маєш визначитися: бути тут чи піти. 117 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 Я поважатиму кожен із варіантів. 118 00:06:33,914 --> 00:06:34,915 Якщо ж залишишся, 119 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 то вдай, що не сердишся на мене. 120 00:06:39,586 --> 00:06:41,755 Треба вдавати навіть перед собою. 121 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 Ви так обходитеся з Гелом? 122 00:06:49,012 --> 00:06:50,681 Ні. Я досі ненавиджу його. 123 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 Як же? 124 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 То шлюб, Стюарте. 125 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 А це — ні. 126 00:07:07,531 --> 00:07:08,907 Я хочу побачити Ройлін. 127 00:07:50,407 --> 00:07:51,992 Деннісон іде у відставку. 128 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 Чому? 129 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 Ви захищаєте прем'єр-міністра. І я це розумію. 130 00:08:00,542 --> 00:08:01,918 Я захищаю країну. 131 00:08:01,919 --> 00:08:05,588 Хай там що. Але це кінець. Деннісон іде до преси. 132 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 І що скаже? Що Нікол вистрілив у власний корабель? 133 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 - Так. - Він не робив цього. 134 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 Мег, це треба припинити. 135 00:08:13,138 --> 00:08:16,183 Так, це був удар британців по британському кораблю. 136 00:08:16,683 --> 00:08:19,101 Так, до нього причетні члени уряду. 137 00:08:19,102 --> 00:08:22,648 - Нікола серед них не було! - Досить брехати заради нього. 138 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 Шотландія досі в грі. 139 00:08:26,485 --> 00:08:29,237 Їм це потрібно, щоб відродити рух за від’єднання. 140 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 - Зупиніть Остіна. - Ви зупиніть! 141 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 Розкажіть усім правду! І йому не доведеться. 142 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 Вам бракує зрілості, щоб зрозуміти? Ви навіть не знаєте правди. 143 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 То поясніть. 144 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 Моя начальниця резидентури готова здати вас до поліції. 145 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 Для нас обох буде краще, якщо я залишуся тут. 146 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 Але мені потрібна інформація. 147 00:08:56,306 --> 00:08:58,391 Чи мої мізки не впораються? 148 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 Не впораються. 149 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 Ви вчепитеся за дрібниці, а в те, що важливо, не повірите. 150 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 Ого. 151 00:09:04,523 --> 00:09:07,484 Ви думаєте, що ваш обов’язок — діяти. 152 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 На цій посаді ви новенька. 153 00:09:09,653 --> 00:09:13,156 Захочете показати, що знаєте свою справу. 154 00:09:16,493 --> 00:09:18,245 А якщо ви скажете моєму чоловікові? 155 00:09:21,290 --> 00:09:22,374 Ні. 156 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 - Ні. - Ми завжди так робимо. 157 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 Зазвичай я дізнаюся для нього. Тепер його черга. 158 00:09:28,589 --> 00:09:29,797 Думаю, що ні. 159 00:09:29,798 --> 00:09:32,300 Вона хвилюється, що я про неї доповім. 160 00:09:32,301 --> 00:09:35,136 Він безробітний і не звітує ні перед ким. 161 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 Наміри чудові. Але ідея погана. 162 00:09:39,182 --> 00:09:41,767 Я вчила тебе не довіряти Гелу. 163 00:09:41,768 --> 00:09:43,728 - Так. - А тепер я кажу навпаки. 164 00:09:43,729 --> 00:09:45,563 - Звучить сумнівно. - Ще як. 165 00:09:45,564 --> 00:09:48,608 Мій шлюб — катастрофа з багатьох сторін. 166 00:09:48,609 --> 00:09:50,402 Але в цьому є свій фокус. 167 00:09:51,486 --> 00:09:54,906 Може, вона перебільшує. Може, знову розігрує нас. 168 00:09:55,699 --> 00:09:58,744 А може, нам просто не варто про це знати. 169 00:09:59,244 --> 00:10:02,831 Якщо все піде не так, Гел не свідчитиме перед Конгресом. 170 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 Він не скаже тобі просто так? 171 00:10:06,460 --> 00:10:08,211 - Ні. - Пошепки в ліжку? 172 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 Ні. І я не питатиму. 173 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 Минуло вже три дні. 174 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 А вона не сказала нічого жодній із нас. 175 00:10:16,637 --> 00:10:20,057 Буде так або ніяк, хіба що захочеш її катувати. 176 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 Говарде. 177 00:10:25,562 --> 00:10:26,480 До посольства? 178 00:10:33,111 --> 00:10:36,739 - Тут вона нічого не скаже. - А де Її Високість хоче говорити? 179 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 Не знаю. Але не в установі, підконтрольній ЦРУ. 180 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 Ця жінка мені вже набридла. 181 00:10:42,579 --> 00:10:45,373 Якщо не скаже нічого, що вплине на ситуацію, 182 00:10:45,374 --> 00:10:46,708 передай її поліції. 183 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 Пробач, я була внизу. 184 00:11:00,180 --> 00:11:01,181 В офісі Стейсі? 185 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 Так. 186 00:11:03,517 --> 00:11:04,893 Якщо хочеш перебратися... 187 00:11:06,103 --> 00:11:08,020 - Ні. - Стейсі чудова. 188 00:11:08,021 --> 00:11:10,357 - Я працюю в апараті посла. - Так. 189 00:11:11,233 --> 00:11:12,067 Я теж. 190 00:11:13,860 --> 00:11:15,779 Ми маємо поводитися відповідно. 191 00:11:20,117 --> 00:11:21,076 Ніл залишиться 192 00:11:22,244 --> 00:11:23,078 зі мною. 193 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 Добре. 194 00:11:28,917 --> 00:11:33,338 Йому потрібен стіл. Бо він оселився в мене на порозі. 195 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 Нехай займає стіл Ронні. 196 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 Дякую. 197 00:11:47,144 --> 00:11:49,061 - Хочеш, щоб я йому сказала? - Ні. 198 00:11:49,062 --> 00:11:51,148 - Може, провести його? - Ні. 199 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 Я про це подбаю. 200 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 Сідай там. 201 00:12:06,246 --> 00:12:07,456 Це місце для гостей. 202 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 - Чому він? - Замовкни. 203 00:13:38,088 --> 00:13:40,048 Не можна віддавати її поліції. 204 00:13:54,062 --> 00:13:58,942 Деннісон не може піти у відставку й оголосити, що прем'єр замовив теракти. 205 00:14:00,527 --> 00:14:02,153 Троубрідж не причетний. 206 00:14:05,866 --> 00:14:07,075 Це все? 207 00:14:09,744 --> 00:14:12,705 - Урядовці — так, але не він. - Вона вже казала це. 208 00:14:12,706 --> 00:14:15,959 - Вона сказала більше. - Що, наприклад? 209 00:14:17,043 --> 00:14:21,005 - Ти маєш почути це від неї. - Власне, це мав зробити ти. 210 00:14:21,006 --> 00:14:22,423 Я роблю свою справу. 211 00:14:22,424 --> 00:14:25,844 Я відкидаю всі дрібниці, усе, що не має значення. 212 00:14:26,595 --> 00:14:29,264 Це не потрібно, адже Троубрідж не причетний. 213 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 Вона маніпулює. 214 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 Я так не думаю. 215 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 Чому? 216 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 Вона називає інші імена. 217 00:14:38,940 --> 00:14:43,737 Не лише Грова. Усі імена. 218 00:14:44,779 --> 00:14:47,240 Вона не хотіла казати те, що сказала. 219 00:14:49,784 --> 00:14:50,702 Це інша справа. 220 00:15:03,298 --> 00:15:04,758 Мені потрібна машина. 221 00:15:15,310 --> 00:15:16,603 Упевнені? 222 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 Лише щодо цього. 223 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 Усе інше — неважливо. 224 00:15:27,781 --> 00:15:33,328 Я казала, що Гров найняв Романа Ленкова, аби той підірвав британський корабель. 225 00:15:36,873 --> 00:15:38,208 Гров його не наймав. 226 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 Я найняла його. 227 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 Продовжуйте. 228 00:15:53,223 --> 00:15:54,848 Це корабель «Карейджес». 229 00:15:54,849 --> 00:16:00,188 Ленков мав застосувати магнітні міни. 230 00:16:07,737 --> 00:16:09,698 Їх чіпляють до корпусу, 231 00:16:10,198 --> 00:16:12,450 де вони не завдадуть великої шкоди, 232 00:16:13,284 --> 00:16:15,787 а потім забирають, поки вони не вибухнули. 233 00:16:17,831 --> 00:16:22,043 Це не відкриття. Скільки разів таке траплялося в Перській затоці? 234 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 - Уже траплялося. - І не раз. 235 00:16:25,255 --> 00:16:28,174 Міни залишають за собою гори погнутого металу. 236 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 І велике обурення. 237 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 У цьому й була суть. 238 00:16:33,263 --> 00:16:36,390 Шотландія відокремлювалась. Британія розколювалась. 239 00:16:36,391 --> 00:16:37,934 Росія наступала. 240 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 Демократія опинилася під загрозою на двох континентах. 241 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 Треба було діяти. 242 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 І ви обрали такий спосіб? 243 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 Не я одна. А ще... 244 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 Не відхиляйтеся від головного. 245 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 Два моменти пішли не за планом. 246 00:16:55,952 --> 00:16:58,955 По-перше, магнітних мін не виявилося під рукою. 247 00:16:59,664 --> 00:17:01,665 Тож скористалися тим, що було. 248 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 Малою протикорабельною ракетою. 249 00:17:04,836 --> 00:17:06,086 За звичайних обставин 250 00:17:06,087 --> 00:17:09,174 вона б створила більшу пробоїну, але не набагато. 251 00:17:11,134 --> 00:17:16,764 По-друге, авіаносець мав пошкодження гребного валу. 252 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 Щоб отримати доступ до нього, 253 00:17:18,975 --> 00:17:22,645 екіпажу довелося спорожнити відсік, де зберігалося пальне, 254 00:17:23,229 --> 00:17:27,108 а запасні баки розмістити в ангарі під палубою. 255 00:17:28,151 --> 00:17:28,985 Ось тут. 256 00:17:30,320 --> 00:17:31,779 У місце влучання ракети. 257 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 Ракета влучила у 120 тонн дизельного пального. 258 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 Господи Ісусе. 259 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 Ніхто не мав постраждати, 260 00:17:41,247 --> 00:17:43,208 як завжди кажуть винуватці. 261 00:17:44,542 --> 00:17:47,044 Це набагато більше, ніж ми передбачали. 262 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 «Ми» — це хто? 263 00:17:49,047 --> 00:17:52,049 Можете відповісти? Чи це заборонена тема? 264 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 Не прем'єр-міністр. 265 00:17:53,635 --> 00:17:59,140 Гров причетний. Вона причетна. І такий собі Ленні Стендіґ. 266 00:18:00,433 --> 00:18:04,603 Ультраправий член парламенту, якого було складно стримувати. 267 00:18:04,604 --> 00:18:06,397 Ми всі були в розпачі. 268 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 Але Гров запанікував. 269 00:18:09,526 --> 00:18:10,985 Він звернувся до вас, 270 00:18:11,903 --> 00:18:13,071 як ви мені сказали. 271 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 Ми боялися, що він попросить притулку й здасться. 272 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 Я наказала Стендіґу діяти. 273 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 І він це зробив. 274 00:18:22,038 --> 00:18:25,541 Він мав поговорити з Гровом, додати йому рішучості. 275 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 А він знайшов інше рішення. 276 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 Коли Гров зустрічався з вами й вашими людьми, 277 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 Стендіґ підклав пристрій у машину Меррітта. 278 00:18:42,058 --> 00:18:44,435 Нікол нічого про це не знає. Зовсім. 279 00:18:44,936 --> 00:18:47,521 Цей план створювали в умовах кризи. 280 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 Усе, що могло трапитися, трапилося. 281 00:18:51,818 --> 00:18:54,278 Я відповідатиму до кінця життя. 282 00:18:54,279 --> 00:18:56,447 Але Нікол не має постраждати. 283 00:18:57,657 --> 00:18:59,449 Як і Велика Британія. 284 00:18:59,450 --> 00:19:01,034 І Остін теж. 285 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 Остіна треба спинити! 286 00:19:15,675 --> 00:19:16,676 Так точніше. 287 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 І це лише частина? 288 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 Та, що має вагу. 289 00:19:44,162 --> 00:19:47,080 То ти лише скажеш, що Троубрідж невинний? 290 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 Так. 291 00:19:49,250 --> 00:19:50,709 - Це і є твій фокус? - Так. 292 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 Щось не дуже. 293 00:19:51,628 --> 00:19:53,003 - Кейті. - Ні, стоп. 294 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 Я вирішуватиму, чи залишати її. Але я маю знати більше. 295 00:19:56,591 --> 00:20:00,094 Дехто з тих, хто багато знав, уже мертвий. Хочеш до них? 296 00:20:00,887 --> 00:20:02,138 Просто задумайся. 297 00:20:03,014 --> 00:20:07,393 Троубрідж міг навіть не чути про це. 298 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 Добре. 299 00:20:11,064 --> 00:20:12,398 Тоді скажемо йому. 300 00:20:12,899 --> 00:20:14,692 Нехай вона скаже. 301 00:20:15,568 --> 00:20:16,985 Якщо він невинний 302 00:20:16,986 --> 00:20:20,572 і почує, що корабель підірвала якась бабуся, 303 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 він відреагує. 304 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 Або він уміє брехати й зімітує реакцію. 305 00:20:27,872 --> 00:20:30,332 Ти не любиш прослуховувати телефони. 306 00:20:30,333 --> 00:20:32,292 - Не те, щоб сильно. - Це ризик. 307 00:20:32,293 --> 00:20:33,210 Ти так думаєш? 308 00:20:33,211 --> 00:20:37,923 Є два варіанти. Або він невинний, і це буде несподіванка, 309 00:20:37,924 --> 00:20:40,342 або він винен і вдасть, що це сюрприз. 310 00:20:40,343 --> 00:20:41,260 Так чи інакше... 311 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 Він вийде й візьме телефон. 312 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 Розумієш? 313 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 Якщо він невинний, то подзвонить у поліцію. 314 00:20:49,185 --> 00:20:51,187 Якщо винен, подзвонить адвокату. 315 00:20:51,771 --> 00:20:55,899 Ви пускаєте під укіс мою роботу. Усю мою кар'єру. 316 00:20:55,900 --> 00:20:56,818 Пробач. 317 00:20:57,986 --> 00:20:58,903 Ми не хотіли. 318 00:21:00,071 --> 00:21:00,989 Я перепрошую. 319 00:21:03,950 --> 00:21:04,784 То це відмова? 320 00:21:07,036 --> 00:21:10,622 Як ви домовитеся з Остіном? Це його треба переконати. 321 00:21:10,623 --> 00:21:11,999 Це до мене? 322 00:21:12,000 --> 00:21:15,168 Мій авторитет пішов під три чорти, коли ви попросили, 323 00:21:15,169 --> 00:21:16,628 щоб він зачекав. 324 00:21:16,629 --> 00:21:19,757 Не можна здаватися тільки тому, що ви посварилися. 325 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 Він зрозуміє. 326 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 Він теж помилявся. 327 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 Невже? 328 00:21:26,764 --> 00:21:28,224 Він дуже порядна людина. 329 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 А що? 330 00:21:47,368 --> 00:21:52,498 Я збираюся на зустріч. Боюся, у нас обмаль часу. 331 00:21:57,045 --> 00:22:00,548 Прем'єр запросив Кейт разом зі мною до Шотландії. 332 00:22:01,758 --> 00:22:03,885 - Я це чув. - Кейт хоче, щоб ви їхали теж. 333 00:22:04,677 --> 00:22:05,511 Не цього разу. 334 00:22:06,387 --> 00:22:07,220 Але дякую. 335 00:22:07,221 --> 00:22:08,222 Ви мусите. 336 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 Ви говорите точнісінько, як вона. 337 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 Завтра ви збираєтеся піти у відставку. Краще зачекайте. 338 00:22:18,358 --> 00:22:19,649 У вас добре виходить. 339 00:22:19,650 --> 00:22:22,736 Таке я кажу нечасто. Але стратег із вас нікудишній. 340 00:22:22,737 --> 00:22:24,112 Ось експертна порада: 341 00:22:24,113 --> 00:22:29,034 коли знищуєте свою кар'єру й звинувачуєте прем'єра у вбивстві, 342 00:22:29,035 --> 00:22:32,497 а це може покласти кінець імперії, 343 00:22:33,456 --> 00:22:34,916 краще зачекати ще день. 344 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 Я прочекав не один день, відколи вступив на посаду. 345 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 Зрештою, якщо зі змієм хочуть покінчити, йому відрубують голову. 346 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 Господи. 347 00:22:46,761 --> 00:22:48,304 Мені справді треба йти. 348 00:22:49,597 --> 00:22:50,847 Але дякую, що зайшли. 349 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 Послухайте. 350 00:22:53,309 --> 00:22:56,603 Прошу вас поїхати до Шотландії зі мною, Кейт і прем’єром. 351 00:22:56,604 --> 00:23:00,190 Я прошу вас зробити мені послугу. Просто тому, що я прошу. 352 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 І я думаю, що ви погодитеся. 353 00:23:03,569 --> 00:23:05,153 - Так думаєте? - Авжеж. 354 00:23:05,154 --> 00:23:06,572 Бо я знаю 355 00:23:07,698 --> 00:23:10,910 і ви знаєте, що того дня, коли мене підірвали 356 00:23:11,536 --> 00:23:16,374 на вулиці вашого славетного міста, ви збиралися переспати з моєю дружиною. 357 00:23:20,670 --> 00:23:23,631 - Зустрінемося в Шотландії. - Дуже чекатиму! 358 00:23:26,968 --> 00:23:28,469 - Міцно приклеїлося. - Так. 359 00:23:30,513 --> 00:23:31,430 Не рухайся! 360 00:23:31,431 --> 00:23:32,389 Я не рухаюся. 361 00:23:32,390 --> 00:23:33,640 Може, сам відірвеш? 362 00:23:33,641 --> 00:23:34,559 Ні. 363 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - Чорт! - Ось і все. Готово. 364 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 Готово. 365 00:23:42,608 --> 00:23:43,734 Ну як воно? 366 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 Добре. 367 00:23:45,319 --> 00:23:46,361 Липке? 368 00:23:46,362 --> 00:23:47,321 Ні. 369 00:23:48,406 --> 00:23:49,990 Уже є кірка. І це добре. 370 00:23:49,991 --> 00:23:51,534 Це добре 371 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - Не чіпай. - Я не чіпаю. 372 00:23:56,456 --> 00:23:59,459 - А якщо Троубрідж нікому не подзвонить? - Усі комусь дзвонять. 373 00:24:00,334 --> 00:24:04,463 Ти віриш її словам? Про те, що нічого такого не мало статися. 374 00:24:04,464 --> 00:24:08,425 - Із кораблем? Я не знаю. - Клята психопатка. 375 00:24:08,426 --> 00:24:10,969 Вона мислить нестандартно. Це вже точно. 376 00:24:10,970 --> 00:24:13,681 - А скільки коштує щось подібне? - Що? Теракт? 377 00:24:14,182 --> 00:24:16,308 - Приблизно. - Поняття бісового не маю. 378 00:24:16,309 --> 00:24:17,268 Спитай її. 379 00:24:18,060 --> 00:24:19,478 Вона ж не виписувала чек. 380 00:24:19,479 --> 00:24:23,273 Мабуть, послала когось заплатити на Сейшельських островах. 381 00:24:23,274 --> 00:24:24,692 Скільки це коштує в Кабулі? 382 00:24:25,359 --> 00:24:28,278 - Сорок п'ять центів. - Серйозно. Сто штук? 383 00:24:28,279 --> 00:24:30,907 За протикорабельну ракету? Менше. 384 00:24:32,241 --> 00:24:35,161 - Думаєш, вона не психопатка? - Я не знаю, хто вона. 385 00:24:35,745 --> 00:24:36,996 Але все пішло не так. 386 00:24:38,372 --> 00:24:40,582 - Чому ти їй віриш? - Може, і не вірю. 387 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 Я просто дуже хочу з’ясувати правду. 388 00:24:48,466 --> 00:24:49,466 Ти якийсь дивний. 389 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 Нам вистачить їх на дві ночі в Шотландії? 390 00:24:53,346 --> 00:24:54,387 Слухай. 391 00:24:54,388 --> 00:24:57,725 Може, ти мені скажеш, що відбувається насправді? 392 00:24:58,309 --> 00:24:59,852 Те, що ти оминув. 393 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 Припини. 394 00:25:02,730 --> 00:25:04,732 Може, мені буде корисно знати. 395 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 Я не вчиняв так із тобою, коли ти зберігала таємниці. 396 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - Чому ти не питав? - Бо я довіряв тобі. 397 00:25:16,536 --> 00:25:17,703 Я тобі не довіряю. 398 00:25:18,955 --> 00:25:21,164 Не довіряю. А ти собі довіряєш? 399 00:25:21,165 --> 00:25:24,292 Ти починаєш злитися, бо не отримуєш те, чого хочеш? 400 00:25:24,293 --> 00:25:25,294 Це не злість. 401 00:25:26,420 --> 00:25:30,298 Я кохаю тебе, але це не тримається на довірі. 402 00:25:30,299 --> 00:25:31,842 І ти це знаєш напевно. 403 00:25:32,426 --> 00:25:35,137 Мені треба поїсти. Бо від тебе болить голова. 404 00:25:39,350 --> 00:25:43,563 Принесіть, будь ласка, сніданок для пана Вайлера. Дякую. 405 00:25:54,532 --> 00:25:58,827 Це весь персонал? Усі, хто обслуговує будинок, територію? 406 00:25:58,828 --> 00:26:00,287 Це всі. Так. 407 00:26:00,288 --> 00:26:02,999 Я знаю, що ви чудово працюєте. Мені шкода. 408 00:26:03,624 --> 00:26:07,044 - Усе гаразд. - Після вибуху у Вашингтоні було... 409 00:26:07,545 --> 00:26:09,087 - Так. - Напружено. 410 00:26:09,088 --> 00:26:11,590 Служба дипломатичної безпеки не ризикує. 411 00:26:11,591 --> 00:26:13,759 Нічого страшного. 412 00:26:14,343 --> 00:26:15,886 Як довго ви тут працюєте? 413 00:26:17,138 --> 00:26:18,180 Сімнадцять років. 414 00:27:41,138 --> 00:27:45,934 «Росія закликає ООН засудити незаконну страту британцями 415 00:27:45,935 --> 00:27:49,814 російського громадянина», — ось як вони описують Ленкова. 416 00:28:11,544 --> 00:28:13,461 Вони прибудуть за кілька хвилин. 417 00:28:13,462 --> 00:28:14,380 Так. 418 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 Я поговорив з нею. З пані послом. 419 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 Вона тобі сказала? 420 00:28:24,515 --> 00:28:25,473 Ні. 421 00:28:25,474 --> 00:28:26,559 Я перепросив. 422 00:28:27,101 --> 00:28:29,145 Сказав, що візьму себе в руки. 423 00:28:29,770 --> 00:28:32,189 Вона все розуміє, бо була на моєму місці. 424 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 Супер! 425 00:28:37,445 --> 00:28:40,280 - Що ти сказала Біллі? - Я з нею не розмовляла. 426 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 А коли розмовлятимеш, що скажеш? 427 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 Я не знаю. 428 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 - Вона отримає копію запису? - У нас так не роблять. 429 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Розкажи, як у вас роблять. 430 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 Як ти повідомиш це моїй подрузі й колезі, яку я знаю 25 років? 431 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 Я вчинила неправильно. 432 00:28:58,799 --> 00:29:02,511 Біллі попросила переконатися, що з тобою все гаразд. 433 00:29:03,471 --> 00:29:07,349 Адже, відверто, ти не поводився так, ніби з тобою все гаразд. 434 00:29:08,934 --> 00:29:14,273 Але вона не просила, щоб я... 435 00:29:14,940 --> 00:29:15,774 Ну, знаєш... 436 00:29:15,775 --> 00:29:17,525 - Підставила приманку. - Не кажи так. 437 00:29:17,526 --> 00:29:20,945 Як називають сексуальну розвідувальну операцію 438 00:29:20,946 --> 00:29:22,489 проти американського службовця? 439 00:29:22,490 --> 00:29:25,367 Я намагаюся перепросити. Дозволиш закінчити? 440 00:29:26,744 --> 00:29:29,121 Технічно я не повинна була цього робити. 441 00:29:29,705 --> 00:29:30,790 Це була помилка. 442 00:29:34,418 --> 00:29:35,878 Ми обоє помиляємося. 443 00:29:38,881 --> 00:29:42,467 - Наш розрив — теж помилка? - Я більше не хочу це обговорювати. 444 00:29:42,468 --> 00:29:44,512 Хіба ми це обговорювали? 445 00:29:45,012 --> 00:29:49,098 Ти повідомила мені, а я стояв так, ніби отримав ракеткою в обличчя. 446 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 Поклич, якщо мене шукатимуть. 447 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 Ласкаво просимо. 448 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - Ви таки тут. - Так! 449 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 Яка гарна мандрівка! 450 00:30:25,094 --> 00:30:28,805 Прем'єр-міністр зустрічається з родиною одного із загиблих 451 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 на авіаносці «Карейджес». 452 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 Усі хочуть подякувати йому за врегулювання ситуації з Ленковим. 453 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 Я розумію. 454 00:30:36,730 --> 00:30:37,939 Ого. 455 00:30:37,940 --> 00:30:41,442 Вибирайте спис, і ми зійдемося на дуелі за вечерю. 456 00:30:41,443 --> 00:30:43,737 - Буде весело. - Я маю поговорити з нею. 457 00:30:45,072 --> 00:30:45,906 Ходімо. 458 00:31:09,930 --> 00:31:12,975 - Я хотів запевнитися, що... - Тут усе записують. 459 00:31:14,143 --> 00:31:16,228 Ця мала встановила жучки. 460 00:31:16,729 --> 00:31:19,565 Усе, що ви скажете тут, ви скажете ЦРУ. 461 00:31:34,121 --> 00:31:37,750 - Завтра укладемо двосторонню угоду? - Так. За кавою. 462 00:31:38,250 --> 00:31:42,170 Преса називає це двосторонкою, але ми не схвалюємо цього. 463 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 - Дотепно. - А Рендалл недотепний. 464 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 Він не зрозумів, що сказав. 465 00:31:46,300 --> 00:31:48,093 Як там Мак-Каллохи? 466 00:31:49,136 --> 00:31:49,970 Розбиті. 467 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 Вдячні. 468 00:31:52,389 --> 00:31:53,598 - Їхній син... - Даніель. 469 00:31:53,599 --> 00:31:55,475 ...загинув на авіаносці. 470 00:31:55,476 --> 00:31:57,310 - Двадцять один рік. - Упевнена... 471 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 Хтось має говорити з родинами. 472 00:31:59,188 --> 00:32:01,731 Вони ж не подякують за знищення вбивці. 473 00:32:01,732 --> 00:32:03,317 На мене наїжджає ООН. 474 00:32:04,526 --> 00:32:05,902 Отже, що я пропустив? 475 00:32:05,903 --> 00:32:06,820 Розклад. 476 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 Фото й ще раз фото. Ви, я і Джемма Дауді. 477 00:32:11,492 --> 00:32:12,576 Дауд. 478 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 Дауд. Джемма Дауд. 479 00:32:15,537 --> 00:32:16,788 - Пані перша міністр. - Так. 480 00:32:16,789 --> 00:32:18,666 Боюся, я вже застряг по вуха. 481 00:32:19,625 --> 00:32:22,628 Уранці вона повела мене на овечу ферму, якою керують 482 00:32:23,754 --> 00:32:25,088 дві дуже здібні жінки. 483 00:32:25,089 --> 00:32:31,177 Я уважно спостерігав, як стрижуть овець, і відвідав фермерську крамницю. 484 00:32:31,178 --> 00:32:36,891 Там пропонують капці й пальта з овчини, а також хутрянки. 485 00:32:36,892 --> 00:32:38,893 Зауважте, я не сміявся. 486 00:32:38,894 --> 00:32:42,897 Але жоден чоловік не зміг би приховати судомну посмішку, 487 00:32:42,898 --> 00:32:47,568 якби побачив двох кремезних жінок, які торгують своїми хутрянками. 488 00:32:47,569 --> 00:32:48,736 Боже. 489 00:32:48,737 --> 00:32:51,782 Пані перша міністр дещо не в дусі, так би мовити. 490 00:32:53,117 --> 00:32:56,203 Але ви їй зарадите. У вас є дар до цього. 491 00:32:56,912 --> 00:32:59,665 Я намагаюся. Іноді це має зворотний ефект. 492 00:33:01,125 --> 00:33:02,876 Ви вмієте обеззброювати. 493 00:33:04,712 --> 00:33:05,796 Ви вже спитали? 494 00:33:06,422 --> 00:33:07,380 Ще ні. 495 00:33:07,381 --> 00:33:09,716 Ага. Ще й десяти хвилин не минуло. 496 00:33:09,717 --> 00:33:11,510 Ми можемо чимось допомогти? 497 00:33:12,011 --> 00:33:13,971 Так. Сьогодні ввечері. 498 00:33:14,638 --> 00:33:18,141 Пані перша міністр виступить із привітанням до прем'єра, 499 00:33:18,142 --> 00:33:19,934 до вас і міністра закордонних справ. 500 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - Ми знаємо, що вона дуже вдячна за... - Що? 501 00:33:23,564 --> 00:33:25,064 Ми знаємо, що вона, 502 00:33:25,065 --> 00:33:27,942 як і вся Шотландія, вдячна вам за захист. 503 00:33:27,943 --> 00:33:30,903 - Міністр закордонних справ? - Так. 504 00:33:30,904 --> 00:33:31,905 - Чий? - Наш. 505 00:33:32,614 --> 00:33:34,157 - Навіщо? - Що навіщо? 506 00:33:34,158 --> 00:33:35,867 До чого тут цей скакун? 507 00:33:35,868 --> 00:33:39,162 З огляду на тему дискусії, було доцільно включити його. 508 00:33:39,163 --> 00:33:40,079 - Справді? - Так. 509 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - Не доцільно. Викресліть його. - Це я запросила його. 510 00:33:47,504 --> 00:33:49,338 - Чудово. - Пробачте... 511 00:33:49,339 --> 00:33:53,509 Це ми зробили. Посольство запросило його до участі в дискусіях. 512 00:33:53,510 --> 00:33:54,720 І на вечерю. 513 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 Єдиний пристойний жест. 514 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 Дайте йому теплу їжу й місце для ночівлі. Продовжимо? 515 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - Якщо це проблема... - Річ у тім, що ми не продовжимо. 516 00:34:03,812 --> 00:34:05,730 - Рендалле. - Авжеж. 517 00:34:05,731 --> 00:34:07,648 У нього заплітається язик. 518 00:34:07,649 --> 00:34:11,445 Зрештою він просить вас поговорити з пані Дауд від нашого імені. 519 00:34:12,112 --> 00:34:16,908 Її привітання — це список вимог, які вона висуває до мене. 520 00:34:16,909 --> 00:34:20,286 Але вона помилково вважає, що я проявлю щедрість. 521 00:34:20,287 --> 00:34:25,167 Скажіть їй, нехай подякує Богу, подякує мені й замовкне. 522 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 Я залюбки поговорю з нею. 523 00:34:37,304 --> 00:34:38,972 Пробачте. Треба зачекати. 524 00:34:39,556 --> 00:34:41,391 - Це вона? - Пані перша міністр. 525 00:34:42,017 --> 00:34:44,268 Нехай Беккі побачить, що я ще жива. 526 00:34:44,269 --> 00:34:45,895 - Це вона? - Так. 527 00:34:45,896 --> 00:34:47,021 Ви готові? 528 00:34:47,022 --> 00:34:48,607 Так, як завжди. 529 00:34:51,026 --> 00:34:53,611 Тут є якийсь магазин? Із сувенірами чи... 530 00:34:53,612 --> 00:34:55,279 Так. Крамниця пані Вілсон. 531 00:34:55,280 --> 00:34:57,824 Третій будинок ліворуч, через дорогу. 532 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 Вам щось потрібно? 533 00:34:59,451 --> 00:35:02,495 Я просто прогуляюсь, куплю листівки. 534 00:35:02,496 --> 00:35:04,205 Зникну з твоїх очей. 535 00:35:04,206 --> 00:35:07,375 Зручніше виходити через двір. 536 00:35:07,376 --> 00:35:08,876 - Можна, я покажу? - Можна. 537 00:35:08,877 --> 00:35:09,795 Сюди. 538 00:35:10,295 --> 00:35:12,338 Його має відвести хтось інший. 539 00:35:12,339 --> 00:35:13,881 - Гел відведе. - Чому? 540 00:35:13,882 --> 00:35:16,175 Він злиться, бо я запросила Деннісона. 541 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 - Ти перепросила? - Не допомогло. 542 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 Ще раз перепроси. 543 00:35:20,055 --> 00:35:24,392 Якщо він злиться, то не прийде сюди. Він пропустить вечерю чи спізниться. 544 00:35:24,393 --> 00:35:27,688 Потрапити в цю кімнату буде значно важче. 545 00:35:28,188 --> 00:35:31,065 Пані Дауд рознесе його у вітальному тості. 546 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 За вечерею хай робить, що хоче. Але не раніше. 547 00:35:33,735 --> 00:35:37,322 - Тости виголошують до вечері. - Ні. До вечері нічого не буде. 548 00:35:39,158 --> 00:35:42,076 Дауд уже тут. Зустрічається з борцями за нульові викиди. 549 00:35:42,077 --> 00:35:44,078 Хочете перехопити її до цього? 550 00:35:44,079 --> 00:35:44,997 Так. 551 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - Усе гаразд? - Так. 552 00:35:50,794 --> 00:35:51,879 Вона схвильована. 553 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 Усе буде добре. 554 00:35:59,553 --> 00:36:00,387 Добрий день. 555 00:36:01,054 --> 00:36:02,972 Пані посол, пробачте. Я загашу. 556 00:36:02,973 --> 00:36:05,099 Не гасіть. Мені подобається запах. 557 00:36:05,100 --> 00:36:07,059 - Ви курите? - Ні. 558 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 Я теж. Тільки коли хтось помре. 559 00:36:10,063 --> 00:36:10,898 А хто помер? 560 00:36:11,982 --> 00:36:14,817 Здається, що я. Складний тиждень. 561 00:36:14,818 --> 00:36:17,778 Я дуже рада знайомству. Давно цього хотіла. 562 00:36:17,779 --> 00:36:18,864 Навзаєм. 563 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 Ви кажете так, щоб бути ввічливою. Але я дуже рада. 564 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 Кілька років тому ми з вами були на міждержавній конференції. 565 00:36:26,330 --> 00:36:28,789 Я працювала з делегатом, 566 00:36:28,790 --> 00:36:32,461 який одним рядком резолюції перекреслив три дні роботи. 567 00:36:33,253 --> 00:36:35,546 Це ледь не закінчилося бійкою. 568 00:36:35,547 --> 00:36:40,052 Делегація з Нідерландів перегородила шлях. Я не могла вивести свого ідіота. 569 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 А ви, тендітна жіночка в кутку, почали кричати. 570 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 - Води. - Води. То ви пам'ятаєте. 571 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 Ні. Я так роблю. 572 00:36:49,853 --> 00:36:50,729 Регулярно? 573 00:36:51,313 --> 00:36:52,856 Коли все йде шкереберть. 574 00:36:53,941 --> 00:36:57,360 Тон голосу має звучати, як команда «Вогонь!». 575 00:36:57,361 --> 00:37:00,321 Такий самий наголос. Хоч це нічого не означає, 576 00:37:00,322 --> 00:37:02,698 але всі завмирають і озираються. 577 00:37:02,699 --> 00:37:04,701 - Усе сповільнюється. - Так і було. 578 00:37:05,202 --> 00:37:06,744 Нам уже час іти? 579 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 Ні, у нас є ще кілька хвилин. 580 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 Чудово. 581 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 Увечері ми виступаємо з промовою. Хочете бути першою? 582 00:37:14,336 --> 00:37:16,630 - А ви? - Ні, не хочу. 583 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 - Ви боягузка? - Так! 584 00:37:19,549 --> 00:37:20,550 Я буду першою. 585 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 Може, звіримо доповіді, щоб не відпускати однакові жарти? 586 00:37:24,096 --> 00:37:25,137 Таке буває? 587 00:37:25,138 --> 00:37:26,097 Напевно, ні. 588 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 Але не хотілося б хвалити прем'єр-міністра за те саме. 589 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 За постріл у росіянина уві сні? 590 00:37:33,563 --> 00:37:35,523 Просили вкластися в одну хвилину. 591 00:37:35,524 --> 00:37:36,733 І не сумніваюся. 592 00:37:37,526 --> 00:37:39,527 Ви мали намір говорити довше? 593 00:37:39,528 --> 00:37:43,447 Щоб висловити всі слова мого захоплення прем'єр-міністром, 594 00:37:43,448 --> 00:37:44,991 знадобиться трохи часу. 595 00:37:44,992 --> 00:37:46,784 Можна залишити це на десерт. 596 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 Вам дадуть слово після промови прем’єра. 597 00:37:49,246 --> 00:37:51,915 Після його промови всі будуть непритомні. 598 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 США хотіли б, щоб мої і ваші коментарі... 599 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 Підлизували йому? 600 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 Так. 601 00:38:02,676 --> 00:38:06,554 Завтра ми розглянемо цінові обмеження і спад експорту. 602 00:38:06,555 --> 00:38:09,765 Але до питання від’єднання не повернемося. 603 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 Це інше питання. 604 00:38:11,852 --> 00:38:14,103 Це умови, за яких ми погодимося 605 00:38:14,104 --> 00:38:16,814 скасувати референдум за незалежність. 606 00:38:16,815 --> 00:38:18,941 Моя країна не підтримає вас. 607 00:38:18,942 --> 00:38:21,069 І ваша також, на жаль. 608 00:38:21,653 --> 00:38:24,323 Якби голосування було успішним, ви б його вже провели. 609 00:38:26,033 --> 00:38:28,243 Мені шкода. Я знаю, що це неприємно. 610 00:38:34,041 --> 00:38:36,126 - Скажіть «вогонь». - Слово? 611 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 Вогонь. 612 00:38:40,255 --> 00:38:42,549 - Наголос на другий склад. - Вогонь. 613 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 Вогонь. 614 00:38:44,718 --> 00:38:47,678 Обидва наголошені. Можливо, це діалект. 615 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 Так, мабуть. У моїй країні кажуть так. 616 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 Так. Але зараз ми не у вашій країні. 617 00:38:55,062 --> 00:38:56,021 А в моїй. 618 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - Вітаю. - Вітаю. Усе добре? 619 00:39:17,167 --> 00:39:20,044 Це телефон? Давайте. Дякую. 620 00:39:20,045 --> 00:39:21,045 І SIM-картку? 621 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 Так, дякую. 622 00:39:22,923 --> 00:39:24,382 Ви продаєте листівки? 623 00:39:24,383 --> 00:39:25,801 Так. Прямо за вами. 624 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 Заходьте. 625 00:39:33,558 --> 00:39:35,060 - Дякую. - Будь ласка. 626 00:39:39,231 --> 00:39:40,357 Я говорила з Дауд. 627 00:39:40,941 --> 00:39:43,819 Вона погодилася на дружню і ввічливу промову. 628 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 Блискуче. 629 00:39:46,113 --> 00:39:49,740 Пробачте, якщо я переступила межу, запросивши міністра. 630 00:39:49,741 --> 00:39:52,118 Ми говоритимемо про торгівлю, тож... 631 00:39:52,119 --> 00:39:53,328 Ви теж причетні? 632 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 - До чого? - До путчу. 633 00:39:58,417 --> 00:40:00,043 Я не зовсім вас розумію. 634 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 Він намагався скинути мене. 635 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 Остін. 636 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 Ба більше, щоб я сам себе виставив. 637 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 Я цього не знала. 638 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 Навіть натовп із вилами зібрав. 639 00:40:12,639 --> 00:40:16,518 - Це на нього не схоже. - Мабуть, ви його добре не знаєте. 640 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 Свого друга. 641 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 Не знаю, чи він друг. Але союзник — безумовно. 642 00:40:23,525 --> 00:40:25,235 І що це має означати? 643 00:40:25,986 --> 00:40:29,489 Коли опиняєшся в новій країні й не маєш часу, щоб освоїтися, 644 00:40:30,198 --> 00:40:33,075 ти йдеш до вдумливого й невпевненого чоловіка. 645 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 Це він, правда? 646 00:40:35,912 --> 00:40:36,996 Украй невпевнений. 647 00:40:36,997 --> 00:40:39,416 Він розумний чоловік. Це сумно. 648 00:40:42,085 --> 00:40:46,047 - Вам варто припинити... - Обливати його брудом? 649 00:40:46,631 --> 00:40:48,215 Вам обом буде лише краще. 650 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 Це він вам сказав? 651 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 Мені не треба цього казати. Ви не приховуєте почуттів. 652 00:40:53,138 --> 00:40:55,015 Приховую. І це моя біда. 653 00:40:56,099 --> 00:40:58,184 Та кисла лють, яку я виливаю назовні, — 654 00:40:58,185 --> 00:41:00,769 це лише крапля того, що живе всередині мене. 655 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 Тому що ви теж невпевнені в собі. 656 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 А ви тиснете й скиглите. 657 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 Дякую. 658 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 Скиглю? 659 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - І нещадно дратуєте. - Справедливо. 660 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 Як крейда на зубах. 661 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 Зрозуміло. Добре. 662 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 Знаєте, як скреготить старий електроприлад? 663 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 Припиніть. 664 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 Хлопці. Ви не вмієте зупинятися вчасно. 665 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 Ви перемогли. Не треба так поводитися. 666 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 Ви врятували королівство. Народ обожнює вас. 667 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 І чомусь ви досі невпевнені в собі. 668 00:41:40,227 --> 00:41:42,562 Це налаштує людей проти вас. 669 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 А шкода. 670 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 Справді шкода. 671 00:41:50,946 --> 00:41:53,782 Ви мислите найшвидше з усіх, кого я знаю, крім... 672 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 Ну... 673 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 Що? 674 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 Дякую вам. 675 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 Крім кого? 676 00:42:07,504 --> 00:42:08,421 Мого чоловіка. 677 00:42:18,640 --> 00:42:22,268 - Ми багато розмовляємо. - Ви попросили за мною стежити. 678 00:42:22,269 --> 00:42:25,563 - Я хотів сказати, що зі мною все гаразд. - Точно? 679 00:42:25,564 --> 00:42:29,358 - Так. Я перепросив у пані посла. - Ти постраждав від вибуху. 680 00:42:29,359 --> 00:42:30,359 На іншій роботі 681 00:42:30,360 --> 00:42:33,529 ти міг би кілька тижнів поводитися, як осел. 682 00:42:33,530 --> 00:42:34,738 Тут немає стільки часу. 683 00:42:34,739 --> 00:42:36,740 Річ не в мені, а в Ронні. 684 00:42:36,741 --> 00:42:37,826 Я вже оговтався. 685 00:42:39,077 --> 00:42:43,581 - Ти ніколи не оговтаєшся від цього. - Ваша правда. Але я даю собі раду. 686 00:42:43,582 --> 00:42:44,498 Стюї. 687 00:42:44,499 --> 00:42:47,460 Я казав, що вона не віцепрезидентка. Я помилявся. 688 00:42:49,254 --> 00:42:51,922 - І що тепер? - Вона мала рацію щодо Ірану. 689 00:42:51,923 --> 00:42:53,717 Стримала війну в Перській затоці. 690 00:42:54,217 --> 00:42:56,343 Дізналась адресу Ленкова від росіян. 691 00:42:56,344 --> 00:42:58,096 І прем'єр без неї нікуди не йде. 692 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 Ви хотіли когось із сумним обличчям. Вона перевершила всі очікування. 693 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 Ти маєш довести, що ти чудовий солдат. 694 00:43:06,062 --> 00:43:08,106 Перед її чоловіком вибухнула бомба. 695 00:43:08,607 --> 00:43:10,233 Загинула 28-річна особа. 696 00:43:10,859 --> 00:43:14,654 Є речі, яких би я не робив, але більшість людей відступили б. 697 00:43:15,155 --> 00:43:17,324 Вона пірнула дуже глибоко, Біллі. 698 00:43:18,241 --> 00:43:19,784 Хіба не це нам потрібно? 699 00:43:24,873 --> 00:43:27,207 Я дам вам номер телефону. 700 00:43:27,208 --> 00:43:30,795 Перевірте всі міжнародні дзвінки із цього номера. 701 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 От козел. 702 00:43:42,724 --> 00:43:44,392 Як пройшло з тією, як її? 703 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 Чудово. Оце справжня людина. 704 00:43:48,605 --> 00:43:50,397 З нею можна працювати. 705 00:43:50,398 --> 00:43:52,107 - По-справжньому. - Чудово. 706 00:43:52,108 --> 00:43:54,736 Вона думає, що я посіпака прем'єр-міністра. 707 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 Бо так і є. 708 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 Вона все розуміє. 709 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 Навряд чи. 710 00:44:00,784 --> 00:44:02,242 Здається, ми думаємо, 711 00:44:02,243 --> 00:44:05,788 що подружимося з поганцями й триматимемо їх під контролем. 712 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 Наразі ми лише дружимо з поганцями. 713 00:44:21,680 --> 00:44:23,098 Не хочеш нічого сказати? 714 00:44:23,890 --> 00:44:25,057 Ні. 715 00:44:25,058 --> 00:44:26,184 А що? 716 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 Що? 717 00:44:28,311 --> 00:44:32,899 Вежі розташовані дуже високо, і з них видно всю територію. 718 00:44:33,400 --> 00:44:34,858 Ти побувала на вежі? 719 00:44:34,859 --> 00:44:37,195 Ви були в лісі, з телефоном. 720 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 Я декому дзвонив. І не питай кому, 721 00:44:42,117 --> 00:44:43,743 бо не скажу. 722 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 Я не напрошувався в цю халепу. Ви обоє мене попросили. 723 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 Отже... 724 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - Що за проблема? - Не знаю. 725 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 У нас є проблема? 726 00:44:57,298 --> 00:44:58,174 Я все бачу. 727 00:44:58,800 --> 00:45:00,175 Я чую твою стурбованість. 728 00:45:00,176 --> 00:45:01,803 Я тебе не обманюю. 729 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 Її теж. Як і країну вільних людей. 730 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 Мені це не подобається. 731 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 Я розумію. 732 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 Дякую. 733 00:45:31,458 --> 00:45:34,168 Коктейлі — у фоє, вечеря — у банкетній залі. 734 00:45:34,169 --> 00:45:37,547 Після сніданку в їдальні нікого не буде. 735 00:45:38,047 --> 00:45:41,592 Службові сходи ведуть до коридору одразу коло їдальні. 736 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 Тут легко заходити й виходити. 737 00:45:44,012 --> 00:45:47,931 Коли ви опинитесь там, пані посол приведе прем'єра, а тоді піде. 738 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - А якщо хтось зайде? - Там будуть мої люди. 739 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - Але не потім? - Так, потім. 740 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 Мої люди стоятимуть тут і тут. 741 00:45:55,064 --> 00:45:56,774 Далі прем'єр-міністр вийде, 742 00:45:56,775 --> 00:46:00,611 піде надвір, збереться з думками, візьме телефон. 743 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 Де Остін? 744 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 Буде тут за 20 хвилин. 745 00:46:05,116 --> 00:46:08,827 Кімната прослуховується. Ми бачитимемо й чутимемо все. 746 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 Разом з Остіном. У цьому суть. 747 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 Ми подбаємо, щоб Деннісон усе почув. 748 00:46:16,085 --> 00:46:17,504 Спускайтеся й дійте звично. 749 00:46:50,870 --> 00:46:52,038 Пане міністре. 750 00:46:52,997 --> 00:46:57,209 Відразу уточню, що я приїхав заради вас, а не Нікола. 751 00:46:57,210 --> 00:46:58,877 Я дуже вдячна. 752 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 Я не вливатимусь у його підлабузницьку свиту. 753 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - Зрозуміло. - Пані посол. 754 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 У нас проблеми із часом. Це можна робити по дорозі? 755 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - Ідіть з ним. - Навіщо? 756 00:47:15,228 --> 00:47:16,645 Ідіть, прошу вас. 757 00:47:16,646 --> 00:47:18,481 Ми маємо рухатися швидко. 758 00:47:20,650 --> 00:47:22,985 ...усе те саме, але у вирішальний момент... 759 00:47:22,986 --> 00:47:23,902 Дякую! 760 00:47:23,903 --> 00:47:25,530 ...він завжди дасть відсіч. 761 00:47:26,114 --> 00:47:31,661 Вони хотіли, щоб він образився, рознервував і сильно заскиглив. 762 00:47:32,245 --> 00:47:35,540 Але він їх добряче здивував. 763 00:47:36,040 --> 00:47:39,376 Радіють усі, хто має спільні морські шляхи з росіянами. 764 00:47:39,377 --> 00:47:43,798 Адже Москва тепер двічі подумає, 765 00:47:44,674 --> 00:47:47,467 перш ніж зв’яжеться з Ніколом Троубріджем. 766 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - Так-так! - Будьмо! 767 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 Навіть голими руками, якщо буде треба. 768 00:48:12,911 --> 00:48:14,578 Усі камери готові? 769 00:48:14,579 --> 00:48:15,496 Так. 770 00:48:18,583 --> 00:48:22,211 - Прошу сісти поруч із пані Парк. - Якого біса ви... 771 00:48:23,046 --> 00:48:25,548 Добрий вечір. У нас ще є навушники? 772 00:48:31,554 --> 00:48:34,056 Ви будете тут. Нехай прем'єр сяде там. 773 00:48:34,057 --> 00:48:37,142 Кажіть, що треба, і виходьте в ті двері. Там буду я. 774 00:48:37,143 --> 00:48:38,561 Потім я вас проведу. 775 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 Усе гаразд? 776 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 Ідіть, прошу. 777 00:49:00,333 --> 00:49:02,960 Яка ж вона зла, ледь язика собі не відкусила. 778 00:49:02,961 --> 00:49:04,962 - Що ви їй обіцяли? - Готівку. 779 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - Справді? - Ні. 780 00:49:07,924 --> 00:49:09,883 - Знаєте, що вона мені казала? - Що? 781 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 Що ви найрозумніший чоловік, якого вона знала до мене. 782 00:49:13,304 --> 00:49:14,304 Так і сказала? 783 00:49:14,305 --> 00:49:16,974 Я в це вірю. У вас гарний акцент. Це нечесна битва. 784 00:49:16,975 --> 00:49:19,184 - Він називає вас недалекою. - Так і є. 785 00:49:19,185 --> 00:49:21,520 - Можна вас на хвилинку? - Обережно. 786 00:49:21,521 --> 00:49:22,730 Я тікаю з ним. 787 00:49:23,648 --> 00:49:25,024 Дуже незручно, правда? 788 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 Усе пройшло нормально? Я про Дауд. 789 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 Ви їй погрожували? 790 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 Ні. Можливо, я сказала, що ви переглянете цінові обмеження. 791 00:49:37,495 --> 00:49:38,496 Я не збираюся. 792 00:49:39,414 --> 00:49:43,208 Потрібно лише прочитати її пропозицію і сказати їй свою думку. 793 00:49:43,209 --> 00:49:46,003 Он чому так блищить моя дупа? 794 00:49:46,004 --> 00:49:48,256 Ні, їй просто подобається ваша дупа. 795 00:49:49,298 --> 00:49:52,634 Нехай іде у відставку. Вона обіцяла незалежність вовняному племені. 796 00:49:52,635 --> 00:49:54,554 Більше їй нічого запропонувати. 797 00:50:00,268 --> 00:50:01,936 Що з тобою сталося? 798 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 Усе гаразд. 799 00:50:05,106 --> 00:50:07,734 - Залиште нас на хвилинку. - Звісно. 800 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 Усе гаразд? 801 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 Сідай і не говори. 802 00:50:18,661 --> 00:50:21,246 Я налила тобі води. Випий. 803 00:50:21,247 --> 00:50:23,415 Хочеш розвалити країну? - Помовч. 804 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 Ти клята сучка. 805 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 Я все владнав, але не завдяки тобі. 806 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 Шотландці з нами. Референдуму більше не буде. 807 00:50:30,673 --> 00:50:34,802 Я став героєм-переможцем, який приніс на списі голову Ленкова. 808 00:50:39,515 --> 00:50:40,892 Кажеш, щоб я мовчав? 809 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 Ти чудовий хлопець, Ніколе. 810 00:50:51,986 --> 00:50:53,988 Ти сміливіший, ніж я думала. 811 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 Тому буде важко. 812 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 Вибух на нашому авіаносці — це напад під чужим прапором. 813 00:51:11,631 --> 00:51:15,093 Шотландці від’єднувались. Вони не вірили в тебе. 814 00:51:15,802 --> 00:51:20,556 Якби я тобі сказала, ти став би агресивним і відлякав їх. 815 00:51:22,475 --> 00:51:27,855 Тож я найняла команду, щоб здійняти галас і дати тобі привід очолити країну, 816 00:51:28,898 --> 00:51:31,067 об'єднати її. І ти це зробив. 817 00:51:34,028 --> 00:51:36,906 Це мала бути лише перепалка, а не кровопролиття. 818 00:51:38,908 --> 00:51:40,076 Але вийшло інакше. 819 00:51:41,285 --> 00:51:43,579 І за це повісять мене, не тебе. 820 00:51:47,834 --> 00:51:48,835 Що ти зробила? 821 00:51:49,961 --> 00:51:54,465 Я найняла групу Ленкова, і вони заклали вибухівку на нашому кораблі. 822 00:51:55,800 --> 00:51:57,510 Усе пішло не за планом. 823 00:51:58,845 --> 00:52:00,513 Утрати — катастрофічні. 824 00:52:01,305 --> 00:52:05,851 Але королівство вціліло. І це головне. 825 00:52:05,852 --> 00:52:08,855 Ох ти, тварюко! 826 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - Ніколе! - Пане прем’єре! 827 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - Тварюко! - Відпустіть її! 828 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 Ніколе! 829 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 Відпустіть її! 830 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 Прошу, заспокойтеся. 831 00:52:19,282 --> 00:52:22,492 - Вона їх убила! Це була вона! - Із вами все гаразд? 832 00:52:22,493 --> 00:52:24,035 - Досить! - Вона їх убила! 833 00:52:24,036 --> 00:52:25,620 Прошу заспокоїтися. 834 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 Ви мене чуєте? Чуєте мій голос? 835 00:52:29,041 --> 00:52:30,751 Що з нею таке? 836 00:52:31,252 --> 00:52:33,087 - Підійміть її! - Несіть аптечку! 837 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 Підіймайся! 838 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 Подивіться на мене. Скажіть, що з вами все гаразд. 839 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 Переклад субтитрів: Інеса Федорова