1 00:00:06,152 --> 00:00:08,278 Roman Lenkov'u ele geçirmek üzere 2 00:00:08,279 --> 00:00:12,408 İngiliz Özel Kuvvetleri dün gece her türlü mümkün adımı attı. 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 Nicol'ın işi bitti. 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 Her biri güvensizlik mektubu yazmış. 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 Başbakan kendi istifa etmezse biz onu görevden alırız. 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 Dennison tetiği yarın bizim partide çekebilir. 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 Cevabınız hayır olmalı. 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 Lenkov suikastıyla ilgili söylentileri araştırmasına engel oldum. 9 00:00:28,591 --> 00:00:29,675 Ona borçluyum. 10 00:00:30,176 --> 00:00:31,760 Ondan başkan yardımcısı olmaz. 11 00:00:31,761 --> 00:00:34,888 - İstemiyor diye mi, beceremez diye mi? - İkisi de. 12 00:00:34,889 --> 00:00:37,891 Harika ev sahipleriydiniz. Artık gitmek istiyorum. 13 00:00:37,892 --> 00:00:40,560 Bunu istemezsin bence. İnsanlar öldürülüyor. 14 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - Zorla mı tutuyorsun? - Koruyorum. 15 00:00:42,813 --> 00:00:43,730 Hoş geldiniz. 16 00:00:43,731 --> 00:00:44,981 İşte burada. 17 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 Bundan da iyi bir partiye çağrıldım, düşünün yani. 18 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 İskoçya'ya. Gelmek ister misiniz? 19 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 Birkaç gün bekle. Tüm destekçilerin döner. 20 00:00:53,699 --> 00:00:56,242 Gerek yok çünkü tek başıma yapacağım. 21 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 Kariyerin biter. 22 00:00:57,369 --> 00:00:59,829 - Buna değer. - Hayır, aslında değmez. 23 00:00:59,830 --> 00:01:03,124 Önce onunki mi geliyor? On beş dakikadır bekliyorum. 24 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - Arabama bin. Biz bırakırız. - Hayır, sağ ol. 25 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 Havai fişeklerden korkuyorum. 26 00:01:07,713 --> 00:01:11,258 Bu kadar ezik bir laf duymamıştım hiç. Tamam, biniyorum. 27 00:01:27,608 --> 00:01:28,942 - Pardon. - Özür dilerim. 28 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 Buyurun. 29 00:01:31,278 --> 00:01:32,905 - Selam, günaydın! - Günaydın. 30 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - Carl saçını kestirmiş. - Evet. 31 00:01:38,744 --> 00:01:40,537 {\an8}- Günaydın efendim. - Günaydın. 32 00:01:40,538 --> 00:01:44,165 {\an8}"Meşale ve ışıklandırmalarla, 33 00:01:44,166 --> 00:01:47,252 {\an8}gösteri alayları ve şenliklerle kutlanacak." 34 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 {\an8}Günaydın. 35 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 {\an8}Hanımlar ve beyler, 36 00:01:49,672 --> 00:01:52,091 {\an8}Kurucu Babalarımızı gururlandırdık. 37 00:01:52,591 --> 00:01:56,511 {\an8}Bütün Schengen bölgesi elçileri Winfield'ın bahçesinde tepindi. 38 00:01:56,512 --> 00:01:59,472 Hoplayarak içeri girmeden, Bayan Park çağırıyor. 39 00:01:59,473 --> 00:02:00,391 Mahzuru yoksa. 40 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 Hem de hiç yok. 41 00:02:03,227 --> 00:02:05,436 "Meşale ve ışıklandırmalarla, 42 00:02:05,437 --> 00:02:09,566 gösteri alayları ve şenliklerle kutlananacak." 43 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 Otur. 44 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 Herkese otur mu diyorsun, yoksa boy sorunumuz mu var? 45 00:02:14,238 --> 00:02:16,030 - Denk olalım diye mi? - Stuart. 46 00:02:16,031 --> 00:02:19,742 Kıçıma tekmeyi koyduğun için sana yükseklerden bakacağım. 47 00:02:19,743 --> 00:02:22,287 Onurumu geri kazanacak mıyım, bakalım. 48 00:02:22,288 --> 00:02:24,165 - Bu işi zorlaştırıyorsun. - İyi! 49 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 Terk edilmiş biri olarak hakkım. 50 00:02:27,501 --> 00:02:30,045 Şaka aşamasına geçtiğime sevinmiyor musun? 51 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 Üzgünüm. 52 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 Sen nasıl bir manyaksın? 53 00:02:48,772 --> 00:02:53,735 "Hepsi yalancı. Seninki yalan söylerken şaibeli göründüğü için şanslısın. 54 00:02:53,736 --> 00:02:55,653 Dürüst görünmeleri daha beter." 55 00:02:55,654 --> 00:02:56,571 Yok artık. 56 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 "Demokrasi ABD'nin umurunda değil. 57 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 Avrupa sahasında harekât üsleri istiyoruz sadece." 58 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 Delirmişsin sen. 59 00:03:03,704 --> 00:03:06,164 "Patronum narsistin en beteri. 60 00:03:06,165 --> 00:03:08,458 Kendini sosyalist sanan tiplerden." 61 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Öyle demedim. 62 00:03:09,585 --> 00:03:11,670 O kaydı çıkarttırma bana lütfen. 63 00:03:13,172 --> 00:03:15,423 - Kayıt mı etti? - Bu işler böyledir. 64 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 Sen de dinledin mi? 65 00:03:18,010 --> 00:03:19,677 - Evet. - Sil hepsini. 66 00:03:19,678 --> 00:03:20,595 - Hayır. - Hemen. 67 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 Hayır. 68 00:03:21,680 --> 00:03:25,309 Seks kasetimi çekmişsin. Etik bürosu kabul eder mi bunu? 69 00:03:28,145 --> 00:03:29,104 Seks kaseti mi? 70 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 - Video muydu? - Onunla mı? 71 00:03:31,190 --> 00:03:33,191 - Sen yolladın! - Yatın diye değil! 72 00:03:33,192 --> 00:03:36,653 - İçip içip Amerika'yı konuşun diye! - E, fazla hırslıymış. 73 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 Yuh ama be! 74 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - Kızdın mı? - Çok amatörce. 75 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 Kim? Ben mi, Georgia mı? 76 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 Adı o değil. 77 00:03:44,578 --> 00:03:46,121 Çözmen gereken şeyler var. 78 00:03:46,789 --> 00:03:49,499 Bir ilişki bitince böyle tepki verilmez. 79 00:03:49,500 --> 00:03:53,295 Tuhaf davrandığın için iyi olduğundan emin olmam istendi. 80 00:03:54,546 --> 00:03:55,672 Neden acaba? 81 00:03:55,673 --> 00:03:57,298 Nedeni önemli değil. 82 00:03:57,299 --> 00:04:01,344 Rusya kimleri işe alıyor? Ülkeleri için az daha canından olanları. 83 00:04:01,345 --> 00:04:04,932 Kate Wyler kinimden ötürü Rus ajanı olurum mu sanıyor? 84 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 Hayır. 85 00:04:09,144 --> 00:04:10,896 Billie Appiah öyle sanıyor. 86 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 Tutarsız davranıyorum. 87 00:04:19,905 --> 00:04:22,865 Sanırım Ronnie'ye olanlar yüzünden 88 00:04:22,866 --> 00:04:25,786 size karşı biraz kızgınlık duyuyorum. 89 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 Bu da işimi etkiliyor. 90 00:04:37,256 --> 00:04:40,217 Hal'den öyle nefret ederdim ki nefes alamazdım. 91 00:04:40,968 --> 00:04:43,887 Hiçbir şey duyamazdım. 92 00:04:44,763 --> 00:04:48,642 Duyamadığım için de toplantılarda kaybolup giderdim. 93 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 İşi bırakmak istersen anlarım. 94 00:04:53,814 --> 00:04:55,481 Her gün gelip beni görmeni, 95 00:04:55,482 --> 00:04:58,068 Ronnie'nin masanın önünden geçmeni istemem. 96 00:05:02,197 --> 00:05:03,615 Onu siz öldürmediniz. 97 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 Evet, biliyorum. 98 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 Amir adındaki o dünya şekeri adamı da Hal öldürmedi. 99 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 Paulette adındaki kızı da. 100 00:05:14,668 --> 00:05:16,920 Yani çocuk değildi, kadındı... 101 00:05:18,964 --> 00:05:20,507 ...ama çok gençti. 102 00:05:23,927 --> 00:05:26,304 Hepsi çocuğumuz gibiydi. 103 00:05:26,305 --> 00:05:27,473 Hepsi. 104 00:05:28,807 --> 00:05:29,767 Hepiniz. 105 00:05:30,267 --> 00:05:31,518 Her elçilikte. 106 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 Evlilikler bir evladın ölümünü atlatamaz. 107 00:05:37,232 --> 00:05:41,779 Hal ve benim her zaman yüzlerce çocuğumuz var. 108 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 Bazıları da... 109 00:05:49,870 --> 00:05:52,705 "Risklerin farkındalar" derdi Hal. 110 00:05:52,706 --> 00:05:56,293 "Bizim adımız Diğer Ordu. İşe girerken bunu biliyorlar." 111 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Faydası yok ama. 112 00:06:01,465 --> 00:06:02,883 Yani şimdi sen bensin. 113 00:06:05,010 --> 00:06:06,303 Ben de Hal'im. 114 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 Değilsiniz. 115 00:06:11,266 --> 00:06:12,393 Biraz öyleyim. 116 00:06:16,271 --> 00:06:22,194 Bir noktada bir bütün olarak iyi miyiz, ona karar vermen gerekiyor. 117 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 Olmayabiliriz. 118 00:06:25,781 --> 00:06:28,700 O zaman da seçim yapacaksın. Var mısın, yok musun? 119 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 İki seçeneğe de saygım sonsuz. 120 00:06:33,914 --> 00:06:34,915 Ama kalırsan 121 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 beni seviyor rolü yapman gerek. 122 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 Kendine bile rol yapmalısın. 123 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 Hal'le böyle misiniz? 124 00:06:49,012 --> 00:06:51,098 Hayır. Ondan hâlâ nefret ediyorum. 125 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 Sonuç? 126 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 Bizimkisi evlilik Stuart. 127 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 Bu değil. 128 00:07:07,406 --> 00:07:09,324 Meg Roylin'i görmek istiyorum. 129 00:07:50,407 --> 00:07:51,992 Dennison istifa edecek. 130 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 Neden? 131 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 Başbakanı koruyorsun, ki bunu anlıyorum. 132 00:08:00,542 --> 00:08:01,918 Ülkeyi koruyorum. 133 00:08:01,919 --> 00:08:05,588 Olan biten her ne ise sona erdi. Dennison basına gidecek. 134 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 Ne diyecek? Nicol kendi gemisini bombaladı mı? 135 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 - Evet. - Bombalamadı ki. 136 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 Buna bir son vermelisin. 137 00:08:13,138 --> 00:08:16,599 Evet, İngiliz gemisine yapılan bir İngiliz saldırısıydı. 138 00:08:16,600 --> 00:08:19,101 Evet, hükümet üyeleri işin içindeydi. 139 00:08:19,102 --> 00:08:22,648 - Nicol yoktu ama! - Onun adına yalan söylemeyi bırak. 140 00:08:23,565 --> 00:08:25,859 İskoçya hâlâ eylem hâlinde. 141 00:08:26,401 --> 00:08:29,237 Bağımsızlık hareketini bu sayede diriltebilirler. 142 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 - Austin'i durdurmalısın. - Sen durdur! 143 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 Kalk ve doğruyu söyle! O zaman buna gerek kalmaz. 144 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 Anlayacak yaşta değil misin sen? Gerçekleri bilmiyorsun. 145 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 İzah et o zaman. 146 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 Merkez şefim seni polise teslim etmek üzere. 147 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 Burada sizinle kalmam ikimizin de çıkarına. 148 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 Daha fazla bilgi ver o zaman. 149 00:08:56,265 --> 00:08:58,391 Ne o, küçük beynim kaldıramaz mı? 150 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 Kaldıramaz. 151 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 Önemi olmayan şeylere tutunur, önemli olana inanmazsın. 152 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 Vay canına. 153 00:09:04,523 --> 00:09:07,484 Harekete geçmen gerektiğini zannedersin. 154 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 Görevinde yenisin. 155 00:09:09,653 --> 00:09:13,156 Talimatları iyice okuduğunu kanıtlamak zorunda hissedersin. 156 00:09:16,493 --> 00:09:18,245 Kocama anlatır mısın peki? 157 00:09:21,290 --> 00:09:22,374 Hayır. 158 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 - Olmaz. - Bunu hep yapıyoruz. 159 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 Eskiden onun eleği bendim, şimdi sıra onda. 160 00:09:28,589 --> 00:09:29,797 Cevabım hayır. 161 00:09:29,798 --> 00:09:32,216 İhbar etmem gerekir diye korkuyor. 162 00:09:32,217 --> 00:09:35,136 Hal ise işsiz. Bir şey ihbar etmesine gerek yok. 163 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 Niyet iyi. Fikir kötü. 164 00:09:39,182 --> 00:09:41,767 Hal'e şüpheyle yaklaşmayı sana ben öğrettim. 165 00:09:41,768 --> 00:09:43,728 - Evet. - Şimdi de yapma diyorum. 166 00:09:43,729 --> 00:09:45,563 - Kulağa yanlış geliyor. - Evet. 167 00:09:45,564 --> 00:09:50,402 Evliliğimin felaket olan birçok yanı var. Ama bu, sihirli numaralarından biri. 168 00:09:51,486 --> 00:09:54,906 Abartıyordur belki. Yine bizimle oynuyor da olabilir. 169 00:09:55,699 --> 00:09:58,744 Ama belki bu bilmememiz gereken bir şeydir. 170 00:09:59,244 --> 00:10:03,248 İşler sarpa sararsa Hal'in Kongre'de tanıklık etmesi gerekmez. 171 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 Sana söylemez mi yani? 172 00:10:06,460 --> 00:10:08,211 - Hayır. - Yatakta anlatmaz mı? 173 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 Hayır. Ben de sormam. 174 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 Üç gün oldu. 175 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 İkimize de hiçbir şey söylemedi. 176 00:10:16,637 --> 00:10:20,182 Yani ona işkence etmeyeceksen bundan başka seçeneğimiz yok. 177 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 Howard? 178 00:10:25,562 --> 00:10:26,480 Elçiliğe mi? 179 00:10:33,111 --> 00:10:34,570 Burada konuşmaz. 180 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 Ekselansları nerede konuşmak ister? 181 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 Bilmem ama CIA kontrolündeki bir tesiste değil. 182 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 Bıktım ama ben bu kadından. 183 00:10:42,537 --> 00:10:45,373 Ona işleri düzeltecek bir şey söylemezse 184 00:10:45,374 --> 00:10:47,167 polise teslim edersin. 185 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 Pardon, aşağıdaydım. 186 00:11:00,180 --> 00:11:02,808 - Stacy'nin ofisinde mi? - Evet. 187 00:11:03,433 --> 00:11:04,893 Oraya geçmek istersen... 188 00:11:05,936 --> 00:11:06,769 Hayır. 189 00:11:06,770 --> 00:11:09,356 - Stacy harikadır. - Büyükelçinin elemanıyım. 190 00:11:10,023 --> 00:11:11,900 Evet. Ben de. 191 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 İkimiz de ona göre davranmalıyız. 192 00:11:20,117 --> 00:11:22,661 Neil benimle kalacak. 193 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 Peki. 194 00:11:28,917 --> 00:11:33,338 Ona bir masa lazım olacak. Ofisimin önüne kamp kurdu. 195 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 Ronnie'nin masasını alabilir. 196 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 Teşekkürler. 197 00:11:47,144 --> 00:11:49,061 - Ben mi söyleyeyim? - Hayır. 198 00:11:49,062 --> 00:11:51,148 - Onu getireyim mi? - Yok. 199 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 Ben hallederim. 200 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 Şuraya oturmalısın. 201 00:12:06,246 --> 00:12:07,581 Orası misafirler için. 202 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 - Neden o? - Kapa çeneni. 203 00:13:38,088 --> 00:13:40,048 Onu polise veremezsin. 204 00:13:54,062 --> 00:13:58,942 Dennison istifa edemez ve saldırı emrini Başbakan'ın verdiğini duyuramaz. 205 00:14:00,527 --> 00:14:02,237 Trowbridge'in alakası yokmuş. 206 00:14:05,866 --> 00:14:07,075 Bu kadar mı? 207 00:14:09,744 --> 00:14:11,620 Hükümetin var ama onun yok. 208 00:14:11,621 --> 00:14:14,164 - Bunu söyledi. - Daha fazlasını söylüyor. 209 00:14:14,165 --> 00:14:15,959 Ne gibi? 210 00:14:16,710 --> 00:14:18,043 Ondan duymalısın. 211 00:14:18,044 --> 00:14:22,423 - Bütün amaç ondan duymamamdı zaten. - Ben de üzerime düşeni yapıyorum. 212 00:14:22,424 --> 00:14:25,844 Önemli olmayan, alakasız kısmı elekten geçiriyorum. 213 00:14:26,595 --> 00:14:29,180 Gerek yok. Trowbridge işin içinde değil. 214 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 Seninle oynuyor. 215 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 Zannetmiyorum. 216 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 Neden? 217 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 Başka isimler veriyor. 218 00:14:38,940 --> 00:14:41,443 Sırf Grove değil. Bütün isimleri... 219 00:14:42,694 --> 00:14:43,737 Hepsini veriyor. 220 00:14:44,779 --> 00:14:47,240 Bana söylediğini söylemek istemedi. 221 00:14:49,784 --> 00:14:50,911 Bu seferki farklı. 222 00:15:03,298 --> 00:15:04,758 Evet, yine araba lazım. 223 00:15:15,185 --> 00:15:16,603 - Emin misin? - Evet. 224 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 Sadece bu kısım. 225 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 Diğer kısmı önemli değil. 226 00:15:27,739 --> 00:15:33,662 İngiliz gemisine saldırı düzenlemek için Grove, Roman Lenkov'u tuttu dedim. 227 00:15:36,873 --> 00:15:38,208 Onu Grove tutmadı. 228 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 Ben tuttum. 229 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 Devam et. 230 00:15:53,223 --> 00:15:54,848 HMS Courageous. 231 00:15:54,849 --> 00:16:00,230 Lenkov limpet mayını kullanacaktı. Onlar mıknatıslıdır. 232 00:16:07,737 --> 00:16:09,698 Onu az hasar vereceği bir yere, 233 00:16:10,198 --> 00:16:12,450 gövdeye yapıştırırsın, 234 00:16:13,284 --> 00:16:16,079 patlamadan önce kayıp gider. 235 00:16:17,831 --> 00:16:22,043 Yeni bir olay değil. Körfez'de kaç kere olmuştur? 236 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 - Oldu. - Bir kereden fazla. 237 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 İki metrelik bir göçük açar. 238 00:16:29,009 --> 00:16:32,387 - Epey de büyük bir öfke yaratır. - Amaç da oymuş zaten. 239 00:16:33,263 --> 00:16:36,390 İskoçya ayrılıyordu, Birleşik Krallık dağılıyordu. 240 00:16:36,391 --> 00:16:37,934 Rusya harekete geçmişti. 241 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 Her iki kıtada da demokrasi saldırı altındaydı. 242 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 Bir şey yapmak şarttı. 243 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 Sen de bunu mu seçtin? 244 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 Tek ben değilim ki. Başka... 245 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 Konuyu dağıtmayalım, oldu mu? 246 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 İki şey plana göre gitmedi. 247 00:16:55,952 --> 00:17:01,665 Ellerinde limpet mayını yoktu, onlar da olanı kullandılar. 248 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 Küçük bir gemisavar füzesi. 249 00:17:04,836 --> 00:17:05,919 Normal şartlarda 250 00:17:05,920 --> 00:17:09,174 daha büyük bir delik açar, başka büyük hasar vermezdi. 251 00:17:11,134 --> 00:17:16,764 İki, HMS Courageous'ın pervane millerinden biri hasarlıydı. 252 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 Pervane miline ulaşmak için 253 00:17:18,975 --> 00:17:22,729 mürettebatın buradaki yakıt tanklarını boşaltması lazımdı. 254 00:17:23,229 --> 00:17:28,568 Yedek tankları da güvertenin altındaki hangara taşıdılar. 255 00:17:30,236 --> 00:17:31,779 Tam füzenin vurduğu yere. 256 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 Füze 120 ton dizel yakıtı vurdu. 257 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 Aman tanrım. 258 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 Suçluların hep dediği gibi 259 00:17:41,247 --> 00:17:43,208 kimsenin canı yanmayacaktı. 260 00:17:44,542 --> 00:17:47,044 Biz olayın bu kadar büyümesini istemedik. 261 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 Siz kimsiniz? 262 00:17:49,047 --> 00:17:52,049 Sorabilir miyim? Yoksa o da yasak kısma mı giriyor? 263 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 Başbakan değil. 264 00:17:53,635 --> 00:17:59,432 Grove işin içindeydi, o işin içindeydi. Bir de Lenny Stendig diye biri vardı. 265 00:18:00,433 --> 00:18:04,603 Kontrol etmekte zorlandıkları aşırı sağcı bir milletvekili. 266 00:18:04,604 --> 00:18:06,397 Hepimiz perişan olduk. 267 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 Ama Grove panikledi. 268 00:18:09,526 --> 00:18:13,071 Senden öğrendiğim kadarıyla Hal'i aramış. 269 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 Suçunu itiraf edip sığınma talep etmesinden korktuk. 270 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 Stendig'den bir şey yapmasını istedim. 271 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 Yaptı. 272 00:18:22,038 --> 00:18:25,541 Grove'la konuşacaktı. Ona cesaret verecekti! 273 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 Ama başka bir çözüm buldu. 274 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 Grove sen ve senin iki adamınla buluşurken 275 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 Stendig, Grove'un arabasına bir cihaz yerleştirmişti. 276 00:18:42,058 --> 00:18:44,435 Nicol hiçbirini bilmiyor. Hiçbirini. 277 00:18:44,936 --> 00:18:47,521 Kriz anında ortaya çıkan küçük bir plandı. 278 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 Ters gidebilecek her şey de ters gitti. 279 00:18:51,818 --> 00:18:54,278 Ömrüm boyunca bunun cezasını çekeceğim. 280 00:18:54,279 --> 00:18:56,447 Ama Nicol bu yüzden güme gitmemeli. 281 00:18:57,657 --> 00:19:01,034 İngiltere bu yüzden güme gitmemeli, Austin de öyle. 282 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 Ona hâkim olun! 283 00:19:15,675 --> 00:19:16,676 Böyle daha doğru. 284 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 Ve bu sadece bir kısmı mı? 285 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 Önemli olan kısmı. 286 00:19:44,162 --> 00:19:47,080 Oradan çıktın ve Trowbridge masum mu diyorsun? 287 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 Evet. 288 00:19:49,250 --> 00:19:50,709 - Sihirli sistem bu mu? - Evet. 289 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 Sevmedim. 290 00:19:51,628 --> 00:19:53,003 - Katie... - Katie deme. 291 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 Onu tutup tutmamak benim kararım. Fazlasını bilmem lazım. 292 00:19:56,591 --> 00:20:00,094 Daha fazlasını bilip de ölenler var. Onlardan mı olacaksın? 293 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 Bir dakika düşünün... 294 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 Trowbridge'in bunların hiçbirini duymamış olma ihtimali var. 295 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 Peki. 296 00:20:11,064 --> 00:20:12,398 Söyleyelim o zaman. 297 00:20:12,899 --> 00:20:14,692 Aslında o söylesin. 298 00:20:15,568 --> 00:20:16,985 Eğer adam masumsa 299 00:20:16,986 --> 00:20:20,572 ve ninesinin de gemisini bombaladığını duyarsa 300 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 tepki verir. 301 00:20:22,116 --> 00:20:24,702 Veya iyi bir yalancı ve sahte tepki verir. 302 00:20:27,872 --> 00:20:30,332 Telefon dinlemek konusunda hassassın. 303 00:20:30,333 --> 00:20:32,334 - Basit bir şey değil ki. - Riskli. 304 00:20:32,335 --> 00:20:33,293 Deme ya? 305 00:20:33,294 --> 00:20:37,923 İki seçenek var. Ya masum ve bu çok acayip bir olay. 306 00:20:37,924 --> 00:20:41,260 Ya da suçlu, acayipmiş gibi yapacak. Her koşulda... 307 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 Odadan çıkar ve telefona sarılır. 308 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 Değil mi? 309 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 Masumsa polisi arar. 310 00:20:49,185 --> 00:20:51,271 Suçluysa avukatını arar. 311 00:20:51,771 --> 00:20:55,899 İşimle kumar oynuyorsunuz. Tüm kariyerimle hatta. 312 00:20:55,900 --> 00:20:56,818 Üzgünüm. 313 00:20:57,986 --> 00:20:59,070 Bunu yapmamalıyız. 314 00:21:00,071 --> 00:21:00,989 Özür dilerim. 315 00:21:03,866 --> 00:21:04,784 Hayır mı yani? 316 00:21:07,036 --> 00:21:10,622 Austin'i nasıl idare edeceksiniz? Asıl onu ikna etmek gerek. 317 00:21:10,623 --> 00:21:11,999 Bana mı bakıyorsun? 318 00:21:12,000 --> 00:21:15,794 Senin yüzünden ona en son bir gün bekle dediğimde 319 00:21:15,795 --> 00:21:17,129 itibarım bombok oldu. 320 00:21:17,130 --> 00:21:19,757 Biraz atıştınız diye pes edemezsin. 321 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 Anlayacaktır. 322 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 O da hatalar yaptı. 323 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 Öyle mi? 324 00:21:26,764 --> 00:21:28,224 O çok iyi bir adam. 325 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 Ne var? 326 00:21:47,368 --> 00:21:52,498 Akşam katılmam gereken bir etkinlik var. Vaktim kısıtlı maalesef. 327 00:21:57,045 --> 00:22:00,715 Başbakan, Kate ve beni İskoçya'ya davet etti. 328 00:22:01,549 --> 00:22:03,885 - Duydum. - Kate senin de gelmeni istiyor. 329 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 Bu sefer olmaz... Ama sağ ol. 330 00:22:07,221 --> 00:22:08,222 Mecbursun. 331 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 Aynı onun gibi konuşuyorsun. 332 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 Yarın istifa edeceğini sanıyorsun ama bence beklemelisin. 333 00:22:18,358 --> 00:22:22,652 Bu işte iyisin, ki bunu çok söylemem ama çok boktan bir stratejistsin. 334 00:22:22,653 --> 00:22:24,112 Sana bir uzman tüyosu, 335 00:22:24,113 --> 00:22:29,034 kariyerini çöpe atıp başbakanı cinayetle itham edeceksen 336 00:22:29,035 --> 00:22:32,497 ve bunun sonuncunda bir imparatorluk çökecekse 337 00:22:33,373 --> 00:22:34,916 bir gün daha sabredersin. 338 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 Göreve geldiğimden beri bir gün daha sabredip duruyorum. 339 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 Yılanın ölmesini istiyorsan en nihayetinde başını kesersin. 340 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 Vay canına. 341 00:22:46,761 --> 00:22:50,847 Benim hazırlanmam lazım. Geldiğin için sağ ol ama. 342 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 Dinle. 343 00:22:53,309 --> 00:22:56,603 Ben, Kate ve Başbakan'la İskoçya'ya gelmeni istiyorum. 344 00:22:56,604 --> 00:23:00,190 Bunu senden bir iyilik olarak rica ediyorum. 345 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 Ve bence... Kabul edeceksin. 346 00:23:03,569 --> 00:23:05,153 - Öyle mi? - Evet. 347 00:23:05,154 --> 00:23:08,533 Çünkü ikimiz de pekâlâ biliyoruz ki 348 00:23:09,075 --> 00:23:13,246 herkesin bayıldığı o şehrinin sokaklarında havaya uçurulduğum gün 349 00:23:14,372 --> 00:23:16,249 karımla yatmayı düşünüyordun. 350 00:23:20,670 --> 00:23:23,631 - İskoçya'da görüşürüz. - İple çekiyorum. 351 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 - Çok fena yapışmış. - Evet. 352 00:23:30,471 --> 00:23:32,389 - Kıpırdamasana! - Kıpırdamıyorum. 353 00:23:32,390 --> 00:23:34,559 - Sen yapmak ister misin? - Hayır. 354 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - Siktir! - Tamamdır. Bitti. 355 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 Bitti. 356 00:23:42,608 --> 00:23:43,734 Nasıl görünüyor? 357 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 İyi. 358 00:23:45,319 --> 00:23:47,321 - Mikrop kapmış mı? - Hayır. 359 00:23:48,406 --> 00:23:49,990 Kabuk bağlamış, iyi yani. 360 00:23:49,991 --> 00:23:51,534 - Ya. - İyileşiyor. 361 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - Dokunma. - Dokunmuyorum. 362 00:23:56,372 --> 00:23:59,459 - Ya Trowbridge kimseyi aramazsa? - Herkes birini arar. 363 00:24:00,334 --> 00:24:01,461 Ona inanıyor musun? 364 00:24:02,336 --> 00:24:04,463 Olayın büyümesini istemediklerine? 365 00:24:04,464 --> 00:24:08,425 - Gemi için mi diyorsun? Bilmem. - Ruh hastası manyak karı. 366 00:24:08,426 --> 00:24:10,969 Sıradışı düşünüyor. Orası kesin. 367 00:24:10,970 --> 00:24:13,639 - Böyle bir şey kaça patlar? - Saldırı mı? 368 00:24:14,140 --> 00:24:16,224 - Ortalama. - Hiçbir fikrim yok. 369 00:24:16,225 --> 00:24:17,143 Ona sor. 370 00:24:18,019 --> 00:24:19,478 Çek yazdığını sanmam. 371 00:24:19,479 --> 00:24:23,231 Bence birine birini arattı ve Seyşeller'de bir banka var. 372 00:24:23,232 --> 00:24:24,692 Kabil'de kaça patlardı? 373 00:24:25,359 --> 00:24:28,278 - Kırk beş sente. - Ciddi diyorum. Yüz bine mi? 374 00:24:28,279 --> 00:24:29,822 Gemisavar füzesi mi? 375 00:24:30,323 --> 00:24:31,157 Daha az. 376 00:24:32,241 --> 00:24:35,660 - Sence manyak bir karı değil mi? - Ne olduğunu bilmiyorum. 377 00:24:35,661 --> 00:24:36,996 Ama terslikler olur. 378 00:24:38,331 --> 00:24:40,582 - Niye ona inanıyorsun? - Belki inanmıyorum. 379 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 Öyle ya da böyle gerçeği öğrenme fikri hoşuma gidiyor. 380 00:24:48,466 --> 00:24:52,345 - Sende bir tuhaflık var. - İki gece için yeteri kadar aldın mı? 381 00:24:53,346 --> 00:24:54,387 Baksana. 382 00:24:54,388 --> 00:24:57,725 Gerçekten ne oluyor, bana söyleyecek misin? 383 00:24:58,309 --> 00:24:59,852 Atladığın kısmı yani. 384 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 Yapma şunu. 385 00:25:02,730 --> 00:25:04,732 Belki bilmem sorun olmaz. 386 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 Sen ser verip sır vermezken ben sana böyle yapmadım. 387 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - Niye hiç sormadın? - Sana güvendim çünkü. 388 00:25:16,536 --> 00:25:17,703 Ben güvenmiyorum. 389 00:25:18,955 --> 00:25:21,164 Güvenmiyorum. Sen güveniyor musun? 390 00:25:21,165 --> 00:25:24,251 İstediğin olmadı diye adileştiğin kısma mı geldik? 391 00:25:24,252 --> 00:25:25,294 Adileşmiyorum. 392 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 Seni seviyorum ama bunun temelinde güvenden başka bir şey var. 393 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 Şaşırmış olamazsın. 394 00:25:32,426 --> 00:25:35,137 Bir şeyler yemem lazım. Başımı ağrıttın. 395 00:25:39,308 --> 00:25:43,563 Selam, Bay Wyler'ın kahvaltısını bu sabah odaya alabilir miyiz? Sağ olun. 396 00:25:54,532 --> 00:25:58,827 Personelin hepsi bu mu? Evde, bahçede, herkes bu kadar mı? 397 00:25:58,828 --> 00:26:00,287 Herkes bu kadar. Evet. 398 00:26:00,288 --> 00:26:02,999 Muhteşem bir iş çıkarıyorsunuz, özür dilerim. 399 00:26:03,624 --> 00:26:04,708 Ne demek. 400 00:26:04,709 --> 00:26:07,043 Washington patlamadan beri epey... 401 00:26:07,044 --> 00:26:08,169 Elbette. 402 00:26:08,170 --> 00:26:09,087 ...gergin. 403 00:26:09,088 --> 00:26:11,590 Diplomatik Güvenlik risk almak istemiyor. 404 00:26:11,591 --> 00:26:13,759 Hiç sorun değil. 405 00:26:14,260 --> 00:26:18,180 - Ne zamandır burada çalışıyorsunuz? - On yedi yıldır. 406 00:27:41,138 --> 00:27:45,934 Ruslar, İngilizlerin bir Rus sivili yargısız infaz etmesini kınaması için 407 00:27:45,935 --> 00:27:49,814 BM'e çağrıda bulunmuş. Lenkov'u öyle tarif etmişler. 408 00:28:11,502 --> 00:28:13,420 Birkaç dakikaya gelirler. 409 00:28:13,421 --> 00:28:14,338 Evet. 410 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 Büyükelçi ile konuştum. 411 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 Sana söyledi mi? 412 00:28:24,515 --> 00:28:25,473 Hayır. 413 00:28:25,474 --> 00:28:26,559 Özür diledim. 414 00:28:27,101 --> 00:28:29,145 Kendimi toplayacağımı söyledim. 415 00:28:29,770 --> 00:28:32,273 Beni anlıyor. Yaşadıklarıma yabancı değil. 416 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 Süper! 417 00:28:37,445 --> 00:28:40,280 - Billie'ye ne dedin? - Onunla konuşmadım. 418 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 Konuşunca ne diyeceksin peki? 419 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 Bilmiyorum. 420 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 - Kaset ona da gidecek mi? - O iş öyle olmuyor. 421 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Nasıl oluyor, anlat öyleyse. 422 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 Durumu 25 yıllık dostuma ve meslektaşıma nasıl anlatacaksın, söyle. 423 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 Bir hata yaptım, tamam mı? 424 00:28:58,799 --> 00:29:02,511 Billie iyi olduğundan emin olmak istedi. 425 00:29:03,471 --> 00:29:04,805 Çünkü açık konuşalım, 426 00:29:05,306 --> 00:29:07,349 iyiymiş gibi davranmıyordun pek. 427 00:29:08,934 --> 00:29:14,273 Ama benden şey istemedi... 428 00:29:14,940 --> 00:29:16,566 - Yani... - Seks kaseti çekmeni. 429 00:29:16,567 --> 00:29:17,525 Öyle deme. 430 00:29:17,526 --> 00:29:21,571 Amerikalı bir diplomatın cinsel içerikli istihbarat operasyonuna 431 00:29:21,572 --> 00:29:22,489 ne denir peki? 432 00:29:22,490 --> 00:29:25,367 Özür dilemeye çalışıyorum. Sus da lafım bitsin. 433 00:29:26,744 --> 00:29:29,121 Bunu yapmamam gerekirdi, denir. 434 00:29:29,705 --> 00:29:30,790 Hata yaptım. 435 00:29:34,251 --> 00:29:35,878 İkimiz de hata yapıyoruz. 436 00:29:38,881 --> 00:29:40,131 Ayrılmak hata mıydı? 437 00:29:40,132 --> 00:29:42,467 Aynı şeyi konuşup durmak istemiyorum. 438 00:29:42,468 --> 00:29:44,512 Bence hiç konuşmadık ki. 439 00:29:45,012 --> 00:29:49,098 Sen kararını söyledin, ben de kafama raket yemiş gibi kalakaldım. 440 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 Beni ararsa buradayım, söyle. 441 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 Hoş geldiniz. 442 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - Gelebildiniz. - Evet! 443 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 Yollar harikaydı! 444 00:30:25,094 --> 00:30:28,805 Başbakan, HMS Courageous'ta şehit düşenlerden birinin 445 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 ailesiyle görüşüyor. 446 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 Lenkov durumunu hallettiği için hepsi ona teşekkür etme hevesinde. 447 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 Elbette. 448 00:30:38,023 --> 00:30:41,442 Herkes bir tane seçsin, yemekte mızrak dövüşü yaparız. 449 00:30:41,443 --> 00:30:42,402 Harika fikir. 450 00:30:42,403 --> 00:30:43,696 Onunla konuşmalıyım. 451 00:30:44,989 --> 00:30:45,906 Gel. 452 00:31:09,930 --> 00:31:12,975 - Sadece senin... - Her şeyi kaydediyorlar. 453 00:31:14,143 --> 00:31:16,228 O ufaklık her yere böcek koydu. 454 00:31:16,729 --> 00:31:19,565 Söylediğin her şeyi CIA de bilecek. 455 00:31:34,121 --> 00:31:37,750 - Yarınki ikili toplantı mı olacak? - Evet. Kahve eşliğinde. 456 00:31:38,250 --> 00:31:42,170 Basın kahve saati diyor ama biz pek desteklemiyoruz. 457 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 - Mantıklı. - Randall'da mantık yoktur. 458 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 Onu yanlış anladınız herhâlde. 459 00:31:46,300 --> 00:31:48,093 McCulloch'lar nasıldı? 460 00:31:49,136 --> 00:31:49,970 Perişan. 461 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 Minnettar. 462 00:31:52,389 --> 00:31:53,473 - Oğulları... - Daniel. 463 00:31:53,474 --> 00:31:55,475 HMS Courageous'ta şehit düştü. 464 00:31:55,476 --> 00:31:57,310 - Yaşı 21'miş daha. - Eminim... 465 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 Biri ailelerle konuşmalı. 466 00:31:59,188 --> 00:32:01,814 Adamı öldürdüm diye bana teşekkür edemezler. 467 00:32:01,815 --> 00:32:03,317 Bütün BM tepemde. 468 00:32:04,526 --> 00:32:05,902 Pekâlâ, neler kaçırdım? 469 00:32:05,903 --> 00:32:06,820 Program. 470 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 Fotoğraf ve yine fotoğraf. Siz, ben ve Jemma Düdük. 471 00:32:11,492 --> 00:32:12,576 Doud. 472 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 Doud. Jemma Doud. 473 00:32:15,537 --> 00:32:16,871 - Birinci Bakan. - Evet. 474 00:32:16,872 --> 00:32:18,666 Fena pot kırdım galiba. 475 00:32:19,625 --> 00:32:25,088 Çok becerikli iki kadının koyun çiftliğine götürdü beni bu sabah. 476 00:32:25,089 --> 00:32:31,177 Hürmeten bir koyun kırkımına şahit oldum ve çiftlik dükkânını dolaştım. 477 00:32:31,178 --> 00:32:36,475 Orada da koyun derisi terlikler, kabanlar ve de tüylü manşonlar satıyorlar. 478 00:32:36,976 --> 00:32:38,893 Gerçi gülmedim tabii 479 00:32:38,894 --> 00:32:45,608 ama tüylü manşonlarını satmaya çalışan iki küheylan gibi kadının önünde de 480 00:32:45,609 --> 00:32:47,568 her erkeğin ağzı biraz seğirir. 481 00:32:47,569 --> 00:32:48,736 Tanrım. 482 00:32:48,737 --> 00:32:51,782 Birinci Bakan'ın da buna canı sıkıldı biraz. 483 00:32:53,117 --> 00:32:56,328 Ama siz onu rahatlatırsınız. Bu konuda yeteneklisiniz. 484 00:32:56,829 --> 00:32:57,746 Deniyorum. 485 00:32:58,247 --> 00:32:59,665 Bazen ters tepiyor ama. 486 00:33:01,041 --> 00:33:03,085 Uzlaştırıcısınız. Faydalı bir şey. 487 00:33:04,712 --> 00:33:05,796 Sordun mu? 488 00:33:06,422 --> 00:33:07,380 Henüz değil. 489 00:33:07,381 --> 00:33:09,716 Geç bile kaldın o zaman. 490 00:33:09,717 --> 00:33:13,971 - Yardım edebileceğimiz bir şey mi var? - Evet. Bu akşam. 491 00:33:14,638 --> 00:33:18,141 Birinci Bakan, Başbakan, siz ve Dışişleri Bakanı için 492 00:33:18,142 --> 00:33:19,934 hoş geldin konuşması yapacak. 493 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - Kendisi ayrıca sizlere... - Dur biraz, ne? 494 00:33:23,564 --> 00:33:27,942 Diyordum ki kendisi ve hatta tüm İskoçya bizi koruduğunuz için minnettar. 495 00:33:27,943 --> 00:33:30,903 - Dışişleri Bakanı mı? - Evet. 496 00:33:30,904 --> 00:33:32,072 - Kiminki? - Bizimki. 497 00:33:32,614 --> 00:33:34,157 - Neden? - Neden mi? 498 00:33:34,158 --> 00:33:35,867 Evet, ne sikime geliyor? 499 00:33:35,868 --> 00:33:39,078 Görüşmenin tabiatı gereği onun da gelmesi doğru olur. 500 00:33:39,079 --> 00:33:40,079 - Öyle mi? - Evet. 501 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - Değil ama. Çıkarın onu listeden. - Onu ben çağırdım. 502 00:33:47,504 --> 00:33:49,338 - Şahane. - Özür dilerim... 503 00:33:49,339 --> 00:33:53,509 Büyükelçilik olarak çağırdık. Görüşmelere katılmasını biz istedik. 504 00:33:53,510 --> 00:33:54,720 Ve yemeğe de. 505 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 Çok iyi etmişsiniz. 506 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 Karnını doyurun, yatacak bir yer verin. Devam edelim mi? 507 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - Sorun olacaksa... - Devam edemememiz sorun. 508 00:34:03,812 --> 00:34:05,730 - Randall? - Pekâlâ. 509 00:34:05,731 --> 00:34:07,565 Randall eveleyip geveleyecek. 510 00:34:07,566 --> 00:34:11,445 Ama sonunda bizim adımıza Birinci Bakan'la konuşmanızı isteyecek. 511 00:34:12,112 --> 00:34:16,949 Onun hoş geldin konuşması dediği, cömert bir anıma denk getirdiğini zannedip 512 00:34:16,950 --> 00:34:20,244 kabul ederim umuduyla önüme sunacağı bir dizi talep. 513 00:34:20,245 --> 00:34:25,167 Ona söylersiniz, Tanrı'ya, bana şükretsin ve çenesini kapasın mümkünse. 514 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 Onunla seve seve konuşurum. 515 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 Üzgünüm efendim. Bir dakika. 516 00:34:39,473 --> 00:34:41,391 - O... - Evet. Birinci Bakan. 517 00:34:42,017 --> 00:34:44,393 Becky'ye göster de yaşadığımı bilsin. 518 00:34:44,394 --> 00:34:45,895 - O mu? - Evet. 519 00:34:45,896 --> 00:34:48,941 - Hazır mısınız, geleyim mi? - Çok hazırım hem de. 520 00:34:51,026 --> 00:34:53,611 Kasabada bir hediyelikçi falan var mı? 521 00:34:53,612 --> 00:34:55,154 Evet. Mrs. Wilson's var. 522 00:34:55,155 --> 00:34:57,824 Yolun karşısına geçince soldan üçüncü. 523 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 Bir şey mi lazımdı? 524 00:34:59,451 --> 00:35:02,495 Biraz dolaşmaya çıkıp kartpostal falan alacağım. 525 00:35:02,496 --> 00:35:07,375 - Size de mâni olmamış olurum. - Bahçeden çıkarsanız daha uygun olur. 526 00:35:07,376 --> 00:35:08,876 - Göstereyim mi? - Olur. 527 00:35:08,877 --> 00:35:09,795 Bu taraftan. 528 00:35:10,295 --> 00:35:12,338 Onu salona başkası getirmeli. 529 00:35:12,339 --> 00:35:13,881 - Hal getirir. - Neden? 530 00:35:13,882 --> 00:35:16,175 Dennison'ı çağırdım diye bana gıcık. 531 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 - Özür diledin mi? - İşe yaramadı. 532 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 Tekrar dile. 533 00:35:19,930 --> 00:35:21,931 Sinirliyken olmaz bu iş. 534 00:35:21,932 --> 00:35:24,392 Yemeğe gelmeyebilir, bir saat geç gelir. 535 00:35:24,393 --> 00:35:27,688 O zaman onu odaya çekmek daha da tuhaf bir hamle olur. 536 00:35:28,188 --> 00:35:31,065 Birinci Bakan konuşmasında onu topa tutacak. 537 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 Yemekte istediğini yapsın, öncesinde olmaz. 538 00:35:33,735 --> 00:35:37,364 - Konuşma kokteylde olacak. - Hayır. Kokteylde pislik çıkmasın. 539 00:35:38,991 --> 00:35:42,076 Doud geldi. Net sıfırcılarla strateji toplantısı var. 540 00:35:42,077 --> 00:35:44,997 - Başlamadan yakalamak ister misiniz? - Evet. 541 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - Sorun mu var? - Yok. 542 00:35:50,794 --> 00:35:51,962 Endişeli görünüyor. 543 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 Bir şey olmaz. 544 00:35:59,553 --> 00:36:00,387 İyi günler. 545 00:36:01,054 --> 00:36:05,099 - Büyükelçi, pardon. Hemen söndürürüm. - İçin. Kokusunu severim. 546 00:36:05,100 --> 00:36:07,059 - Sigara içiyor musunuz? - Hayır. 547 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 Ben de. Anca biri öldüğünde. 548 00:36:10,063 --> 00:36:10,898 Kim öldü? 549 00:36:11,982 --> 00:36:14,817 - Ben galiba. - Zorlu bir haftaydı. 550 00:36:14,818 --> 00:36:17,778 Sizinle tanışmak bir onur. Epeydir istiyordum. 551 00:36:17,779 --> 00:36:18,864 Bilmukabele. 552 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 Kibarlıktan öyle diyorsunuz ama ben çok ciddiyim. 553 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 Yıllar önce ikimiz de NPT konferansına katılmıştık. 554 00:36:26,330 --> 00:36:28,748 Tek satırlık bir çözümle 555 00:36:28,749 --> 00:36:32,461 üç günlük çalışmamı sona erdiren bir delege için çalışıyordum. 556 00:36:33,253 --> 00:36:35,546 Bir an kavga çıkacak sandım. 557 00:36:35,547 --> 00:36:40,052 Hollanda delegasyonu yolu kapatmıştı, benim salağı çıkışa götüremedim. 558 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 Ve siz, köşede duran ufaklık, bağırmaya başladınız. 559 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 - Soda. - Soda. Hatırlıyorsun. 560 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 Evet. Çok yaptığım bir şey. 561 00:36:49,853 --> 00:36:52,856 - Düzenli olarak mı? - İşler sarpa sarınca. 562 00:36:53,941 --> 00:36:57,360 Yangın diye bağırırkenki aynı ses tonuyla bağırıyorsunuz. 563 00:36:57,361 --> 00:37:02,698 Hece sayısı aynı ama bir anlamı yok. O yüzden herkes kalakalıp etrafa bakıyor. 564 00:37:02,699 --> 00:37:05,117 - Ortalık sakinleşiyor. - Sakinleşti. 565 00:37:05,118 --> 00:37:06,744 Çağrılıyor muyuz? 566 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 Hayır, galiba birkaç dakikamız daha var. 567 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 Harika. 568 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 Akşam ikimiz de konuşacağız. Siz mi başlarsınız? 569 00:37:14,211 --> 00:37:16,630 - Siz mi başlamak istersiniz? - Hiç istemem. 570 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 - Korkak mısınız? - Evet! 571 00:37:19,549 --> 00:37:20,758 Ben başlarım. 572 00:37:20,759 --> 00:37:24,095 Notlarımızı karşılaştıralım mı? Aynı espriyi yapmayalım. 573 00:37:24,096 --> 00:37:26,097 - Olur mu öyle? - Olmaz herhâlde. 574 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 Ama Başbakan'a aynı şey için methiyede bulunmayalım. 575 00:37:29,434 --> 00:37:31,687 Bir Rus'u uykuda vurdu diye. 576 00:37:33,563 --> 00:37:35,523 Konuşmalar bir dakika olacakmış. 577 00:37:35,524 --> 00:37:36,733 Eminim öyledir. 578 00:37:37,526 --> 00:37:39,527 Daha mı uzun konuşacaktınız? 579 00:37:39,528 --> 00:37:43,656 Başbakan'a karşı beslediğim bütün hayranlığımı dile getirmem 580 00:37:43,657 --> 00:37:44,991 biraz zaman alabilir. 581 00:37:44,992 --> 00:37:46,784 O konuya tatlıda girersiniz. 582 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 Başbakan'dan sonra son sözü söylersiniz. 583 00:37:49,246 --> 00:37:51,915 Başbakan'dan sonra herkes bayılmış olur. 584 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 Birleşik Devletler yapacağımız konuşmalarla... 585 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 Poposunu öpeyim istiyor. 586 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 Evet. 587 00:38:02,676 --> 00:38:06,554 Yarın tavan fiyatlarıyla ihracattaki düşüşü konuşacağız. 588 00:38:06,555 --> 00:38:09,765 Ama bağımsızlık konusu tekrar açılsın istemiyoruz. 589 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 Revizyon değil ki bu. 590 00:38:11,852 --> 00:38:13,519 Ancak bu şartlar sağlanırsa 591 00:38:13,520 --> 00:38:16,814 bağımsızlık referandumunu iptal etmeyi kabul ederiz. 592 00:38:16,815 --> 00:38:18,941 Ülkem bu konuda size destek değil. 593 00:38:18,942 --> 00:38:21,069 Maalesef sizinkiler de değil. 594 00:38:21,653 --> 00:38:24,323 Geçeceğini bilseniz oylamayı yapardınız. 595 00:38:26,033 --> 00:38:28,243 Üzgünüm. Sinir bozucu, farkındayım. 596 00:38:34,041 --> 00:38:34,874 Yangın de. 597 00:38:34,875 --> 00:38:36,126 - Kelimeyi mi? - Evet. 598 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 Yangın. 599 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 Tek heceli. 600 00:38:41,631 --> 00:38:42,549 Yangın. 601 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 Yangın. 602 00:38:44,718 --> 00:38:45,801 Bence iki heceli. 603 00:38:45,802 --> 00:38:47,678 Lehçeyle alakalı belki de. 604 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 Evet, sanırım. Bizim ülkemizde iki heceli. 605 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 Evet ama ülkenizde değiliz, değil mi? 606 00:38:55,020 --> 00:38:56,021 Benim ülkemdeyiz. 607 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - Merhaba. - Selam. Buyurun? 608 00:39:17,167 --> 00:39:20,044 Telefon mu o? Bir tane alayım. Sağ olun. 609 00:39:20,045 --> 00:39:21,045 SIM kart? 610 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 Lütfen. 611 00:39:22,923 --> 00:39:25,801 - Resimli kartpostalınız var mı? - Evet, arkanızda. 612 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 Girin. 613 00:39:33,517 --> 00:39:35,060 - Teşekkürler. - Rica ederim. 614 00:39:39,231 --> 00:39:40,357 Doud'la konuştum. 615 00:39:40,941 --> 00:39:43,819 Az ve öz, kibar bir konuşma yapacak. 616 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 Şahane. 617 00:39:46,113 --> 00:39:49,698 Dışişleri Bakanı'nı çağırarak haddimi aştıysam özür dilerim. 618 00:39:49,699 --> 00:39:53,328 - Ticaretle ilgili konuşulacağı için... - Siz de içinde miydiniz? 619 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 - Neyin? - Darbenin. 620 00:39:58,417 --> 00:40:00,043 Dediğinizi anlamadım. 621 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 Beni görevden aldırmaya kalkmış. 622 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 Austin. 623 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 Daha da iyisi kendim ayrılayım istemiş. 624 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 Haberim yoktu. 625 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 Eli yabalılardan bir mafya kurmuş. 626 00:40:12,639 --> 00:40:16,518 - Pek onun tarzı değil. - Yakınen tanıdığınız Dennison'ın değil. 627 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 Arkadaşınızın. 628 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 Arkadaş denir mi, bilmem ama müttefikimiz olduğu kesin. 629 00:40:23,525 --> 00:40:25,235 O ne demek? 630 00:40:25,902 --> 00:40:29,573 Yeni bir ülkeye gelince beş dakikada içeri kapak atmak gerekir. 631 00:40:30,198 --> 00:40:33,075 Siz de en suratsız, en güvensiz adama gidersiniz. 632 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 Öyle ama, değil mi? 633 00:40:35,912 --> 00:40:36,996 Aşırı güvensiz. 634 00:40:36,997 --> 00:40:39,416 Akıllı biri ve bu üzücü. 635 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 Gerçekten bir son vermelisiniz... 636 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 Ona bok atmaya mı? 637 00:40:46,631 --> 00:40:48,215 Daha çok iş başarırsınız. 638 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 Size öyle mi dedi? 639 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 Kimsenin demesine gerek yok. Hisleriniz çok belli. 640 00:40:53,138 --> 00:40:55,015 Evet. Trajik olan da bu. 641 00:40:56,099 --> 00:40:58,184 Ona yansıttığım ekşi öfke 642 00:40:58,185 --> 00:41:00,769 midemdekinin yanında hiç sayılır. 643 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 Çünkü asıl siz aşırı güvensizsiniz. 644 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 Siz de sıska ve kaknemsiniz. 645 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 Teşekkürler. 646 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 Kaknem derken? 647 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - Çok gıcık anlamında. - Peki. 648 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 Genzine kaçan kıl gibi. 649 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 Tamam, anladım. 650 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 Hani mekanik bir alet eskir de belli belirsiz bir vızıltı çıkarır? 651 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 Yeter. 652 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 Ah siz erkekler. Durmayı bilmiyorsunuz. 653 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 Kazandınız. Böyle olmanıza gerek yok. 654 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 Krallığı kurtardınız. Halk size tapıyor. 655 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 Ve hâlâ daha açıklanamaz bir güvensizliğiniz var. 656 00:41:40,227 --> 00:41:42,562 İnsanlar size karşı hamle yapar tabii. 657 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 Yazık. 658 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 Gerçekten öyle. 659 00:41:50,946 --> 00:41:53,782 Bu kadar hızlı düşünebilen ikinci tanıdığımsınız... 660 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 İlki de... 661 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 Ne oldu? 662 00:42:01,414 --> 00:42:02,623 Teşekkürler efendim. 663 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 İlki kim? 664 00:42:07,504 --> 00:42:08,505 Kocam. 665 00:42:18,640 --> 00:42:22,268 - Bu ara bunu çok yapar olduk. - Merkez şefini peşime takmışsın. 666 00:42:22,269 --> 00:42:25,563 - İyi olduğumu haber vereyim dedim. - İyi misin? 667 00:42:25,564 --> 00:42:29,358 - Evet. Büyükelçiden özür diledim. - Sokakta havaya uçtun. 668 00:42:29,359 --> 00:42:33,529 Başka işte olsa birkaç hafta götlük etme hakkın olurdu. 669 00:42:33,530 --> 00:42:36,782 - Öyle bir vaktimiz yok. - Konu ben değildim. Ronnie'ydi. 670 00:42:36,783 --> 00:42:37,826 Ve atlatıyorum. 671 00:42:39,077 --> 00:42:43,581 - Asla atlatamayacaksın. - Haklısın. Atlatmayacağım ama uğraşıyorum. 672 00:42:43,582 --> 00:42:44,498 Stewie. 673 00:42:44,499 --> 00:42:47,460 Ondan başkan yardımcısı olmaz dedim ama yanıldım. 674 00:42:49,254 --> 00:42:51,922 - Şimdi oldu mu yani? - İran konusunda haklıydı. 675 00:42:51,923 --> 00:42:54,049 Körfez'de bizi savaştan kurtardı. 676 00:42:54,050 --> 00:42:58,096 Ruslardan Lenkov'un adresini öğrendi. Başbakan onsuz evden çıkmıyor. 677 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 Onu surat assın diye gönderdiniz ama beklentileri aştı bence. 678 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 Bağlılığını kanıtlamaya çalışıyorsun. 679 00:43:06,021 --> 00:43:08,023 Kocasının suratında bomba patladı. 680 00:43:08,523 --> 00:43:10,317 Yirmi sekiz yaşında biri öldü. 681 00:43:10,817 --> 00:43:14,654 Bazı kararları ben olsam almazdım ama çoğu insan geri adım atardı. 682 00:43:15,155 --> 00:43:16,990 O ise bana mısın demedi Billie. 683 00:43:18,158 --> 00:43:19,784 Aradığımız şey bu değil mi? 684 00:43:24,873 --> 00:43:27,207 Selam. Evet, sana bir numara vereceğim. 685 00:43:27,208 --> 00:43:30,795 Uluslararası aramaların bir listesini çıkarabilir misin? 686 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 Orospu çocuğu. 687 00:43:42,682 --> 00:43:44,517 İsmi lazım değille nasıl geçti? 688 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 Harika bir kadın. Karakterli. 689 00:43:48,605 --> 00:43:50,439 Onunla büyük işler yapabilirim. 690 00:43:50,440 --> 00:43:52,107 - Gerçekten. - Harika. 691 00:43:52,108 --> 00:43:54,736 Başbakan'ın yardakçısı sanıyor beni. 692 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 Ki öyleyim. 693 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 Anladığına eminim. 694 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 Bence anlamıyor. 695 00:44:00,784 --> 00:44:02,743 Kötü adamlarla arkadaş olup 696 00:44:02,744 --> 00:44:05,788 onlara istediğimizi yaptırabiliriz sanıyoruz bence. 697 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 Halbuki kötü adamlarla arkadaş oluyoruz sadece. 698 00:44:21,680 --> 00:44:23,181 Bir söyleyeceğin var mı? 699 00:44:23,890 --> 00:44:25,057 Yo. 700 00:44:25,058 --> 00:44:26,184 Ne oldu? 701 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 Ne? 702 00:44:28,311 --> 00:44:32,899 Kuleleri bilerek yüksek yapıyorlar ki oraya çıkınca bütün araziyi görebil. 703 00:44:33,400 --> 00:44:34,858 Bütün gün kulede miydin? 704 00:44:34,859 --> 00:44:37,195 Bütün gün ormanda telefonla konuştun. 705 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 Birini aradım ve sakın kim diye sormayın 706 00:44:42,117 --> 00:44:43,743 çünkü söylemeyeceğim. 707 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 Bu belaya ben bulaşmak istemedim. Gelmemi siz ikiniz talep ettiniz. 708 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 Yani... 709 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - Sorun mu var? - Bilmiyorum. 710 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 Var mı? 711 00:44:57,298 --> 00:44:58,216 Seni anlıyorum. 712 00:44:58,800 --> 00:45:00,175 Endişeni anlıyorum. 713 00:45:00,176 --> 00:45:01,803 Sana kazık atmıyorum. 714 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 Ya da ona. Veya özgürlükler ülkesine. 715 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 Bu iş hoşuma gitmedi. 716 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 Fark ettim. 717 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 Teşekkürler. 718 00:45:31,458 --> 00:45:34,168 Kokteyl konuk odasında. Yemek balo salonunda. 719 00:45:34,169 --> 00:45:37,547 Yani yemek odası kahvaltı için hazırlanıp bırakılacak. 720 00:45:38,047 --> 00:45:41,592 Bu servis merdiveni yemek odasının dışındaki hole iniyor. 721 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 Seni buradan kolayca sokup çıkarırız. 722 00:45:44,012 --> 00:45:45,053 Oraya gelince 723 00:45:45,054 --> 00:45:47,931 Büyükelçi, Başbakan'ı getirip çıkacak. 724 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - Ya biri gelirse? - Adamlarım holde olacak. 725 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - Ama sonrasında? - Sonrasında da. 726 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 Buraya ve buraya nöbetçi koyacağım. 727 00:45:55,064 --> 00:45:56,774 Başbakan odadan ayrılınca 728 00:45:56,775 --> 00:46:00,611 kafasını toplayıp telefona sarılmak için dışarı çıkacaktır. 729 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 Austin nerede? 730 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 Yirmi dakikaya gelir. 731 00:46:05,116 --> 00:46:06,283 Oda dinleniyor. 732 00:46:06,284 --> 00:46:08,827 Her şeyi görecek ve her şeyi duyacağız. 733 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 Austin dâhil. Önemli olan o. 734 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 Dennison'a da her şeyi dinleteceğiz. 735 00:46:15,960 --> 00:46:18,087 Kokteyle gidin, bir şey çaktırmayın. 736 00:46:50,870 --> 00:46:52,038 Dışişleri Bakanı. 737 00:46:52,997 --> 00:46:57,209 Nicol değil, senin hatırına geldim, onu açıkça belirtmek istiyorum. 738 00:46:57,210 --> 00:46:58,877 Çok minnettarım. 739 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 Ona yaltaklanan maiyetinin parçası olamam. 740 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - Anlaşıldı. - Büyükelçi... 741 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 Zamanımız kısıtlı. Yürürken konuşsak olur mu? 742 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - Onunla git. - Neden? 743 00:47:15,228 --> 00:47:18,523 - Gider misin lütfen? - Efendim, hızlı hareket etmeliyiz. 744 00:47:20,650 --> 00:47:23,026 ...aynı şeyler ama bıçak kemiğe dayanınca... 745 00:47:23,027 --> 00:47:23,944 Teşekkürler! 746 00:47:23,945 --> 00:47:25,530 ...gereğini yapar. 747 00:47:26,114 --> 00:47:31,661 Alıngan, avuçları terli, mızmız bir tip bekliyorlardı. 748 00:47:32,245 --> 00:47:35,540 Ama karşılarındakini görünce dumur olmuşlardır. 749 00:47:36,040 --> 00:47:39,585 Moskova'nın bundan böyle Nicol Trowbridge'e bulaşmadan evvel 750 00:47:39,586 --> 00:47:42,629 iki kez düşüneceğini bilmek 751 00:47:42,630 --> 00:47:47,467 Ruslarla deniz yollarını paylaşan bizleri fazlasıyla sevindiriyor. 752 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - Aynen! - Şerefe! 753 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 Gerekirse çıplak ellerimle. 754 00:48:12,911 --> 00:48:15,496 - Bütün kameraları görüyor muyum? - Evet. 755 00:48:18,583 --> 00:48:22,211 - Efendim, Bayan Park'ın yanına oturun. - Burada ne tür bir iş... 756 00:48:23,046 --> 00:48:25,548 İyi akşamlar efendim. Kulaklığımız var mı? 757 00:48:31,512 --> 00:48:34,014 Siz buradasınız. Başbakan da oraya otursun. 758 00:48:34,015 --> 00:48:36,600 Söyleyeceğinizi söyleyin, o kapıdan çıkın. 759 00:48:36,601 --> 00:48:38,561 Sizi alıp minibüse götüreceğim. 760 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 İyi misiniz? 761 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 Git lütfen. 762 00:49:00,333 --> 00:49:02,960 O kadar kızgın ki kendi dilini koparacak. 763 00:49:02,961 --> 00:49:04,962 - Ona ne vadettin? - Para. 764 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - Gerçekten mi? - Hayır. 765 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 - Bana ne dedi, biliyor musun? - Ne? 766 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 Benimle tanışana kadar tanıdığı en zeki adam senmişsin. 767 00:49:13,304 --> 00:49:14,262 Öyle mi dedim? 768 00:49:14,263 --> 00:49:16,974 İnanırım. Aksana bayılır, şartlar adil değil. 769 00:49:16,975 --> 00:49:19,142 - Size sığ diyor. - Öyleyim. 770 00:49:19,143 --> 00:49:21,561 - Bir dakika gelir misiniz? - Dikkat edin. 771 00:49:21,562 --> 00:49:25,024 - Onunla kaçıyorum. - Çok acayip, değil mi? 772 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 Sorun çıkmadı, değil mi? Doud'la yani? 773 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 Onu tehdit mi ettin? 774 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 Hayır, tavan fiyatlarını gözden geçirebileceğinizi söyledim. 775 00:49:37,495 --> 00:49:38,496 Geçirmeyeceğim. 776 00:49:39,414 --> 00:49:43,208 Tek yapmanız gereken teklifini okuyup düşüneceğinizi söylemek. 777 00:49:43,209 --> 00:49:46,003 O yüzden mi kibarca bir taraflarımı öpüp durdu? 778 00:49:46,004 --> 00:49:48,423 Hayır, bir taraflarınızı seviyor bence. 779 00:49:49,298 --> 00:49:52,634 İstifa etmeli, yoz kabilesine bağımsızlık vadetti. 780 00:49:52,635 --> 00:49:54,512 Başka sunacak bir şeyi yok. 781 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 Sana ne oldu be? 782 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 Her şey yolunda. 783 00:50:05,106 --> 00:50:07,734 - Bize müsaade eder misiniz? - Elbette. 784 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 İyi misin? 785 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 Otur ve konuşmayı kes. 786 00:50:18,661 --> 00:50:21,246 Sana su koydum. Bence içsen iyi olur. 787 00:50:21,247 --> 00:50:23,415 - Ülkeyi alt üst etmek, ha? - Konuşma. 788 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 Adi karının tekisin. 789 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 Sen olmadan da her boku çözdüm. 790 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 İskoçlar döndü. İkinci referandum olmayacak. 791 00:50:30,673 --> 00:50:34,802 Mızrağın ucunda Lenkov'un kellesi, kahraman fatih diye alkışlandım. 792 00:50:39,515 --> 00:50:40,892 Susmamı mı istiyorsun? 793 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 İyi bir adamsın Nicol. 794 00:50:51,986 --> 00:50:53,988 Sandığımdan daha cesursun. 795 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 Bu zor olacak. 796 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 Uçak gemimizdeki patlama sahte bir saldırıydı. 797 00:51:11,631 --> 00:51:13,007 İskoçya gidiyordu. 798 00:51:13,508 --> 00:51:15,093 Sana inanmıyorlardı. 799 00:51:15,802 --> 00:51:16,928 Sana söyleseydim 800 00:51:17,637 --> 00:51:20,556 öfkeden kudurur, onları iyice uzaklaştırırdın. 801 00:51:22,475 --> 00:51:28,022 Olay çıksın, sen de liderlik et diye bir ekip tuttum ben de. 802 00:51:28,856 --> 00:51:31,484 Ülkeyi birleştirmek için. Sen de öyle yaptın. 803 00:51:33,945 --> 00:51:36,906 Ufak bir çatışma olacaktı, katliam değil. 804 00:51:38,908 --> 00:51:40,493 Ama işler sarpa sardı. 805 00:51:41,285 --> 00:51:43,579 Ve cezası bana kesilecek. Sana değil. 806 00:51:47,792 --> 00:51:48,835 Ne yaptın? 807 00:51:49,919 --> 00:51:54,465 Gemimize bir patlayıcı yerleştirmesi için Lenkov grubunu tuttum. 808 00:51:55,800 --> 00:51:57,510 Planladığımız gibi gitmedi. 809 00:51:58,845 --> 00:52:00,721 Maliyeti korkunç oldu. 810 00:52:01,305 --> 00:52:05,851 Ama krallık bölünmeyecek işte. En önemli olan da bu. 811 00:52:05,852 --> 00:52:08,855 Kahrolası canavar! Canavarsın sen! 812 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - Nicol! - Efendim! 813 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - Canavarsın! - Bırak onu! 814 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 Nicol! 815 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 Bırakın onu efendim! 816 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 Efendim, sakin olun! 817 00:52:19,282 --> 00:52:22,492 - Onları öldürmüş! O yapmış! Oymuş! - İyi misiniz? 818 00:52:22,493 --> 00:52:24,035 - Yeter! - Onları öldürmüş! 819 00:52:24,036 --> 00:52:25,620 Efendim, sakin olun. 820 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 Beni duyuyor musunuz? Sesimi duyuyor musunuz efendim? 821 00:52:29,041 --> 00:52:30,751 Nesi var be onun? 822 00:52:31,252 --> 00:52:33,171 - Kaldırın onu! - İlk yardım çantasını getir! 823 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 Kalk! 824 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 Efendim, bana bakın. Bana iyi olduğunuzu söyleyin. 825 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün