1
00:00:06,152 --> 00:00:08,278
Roman Lenkov'u ele geçirmek üzere
2
00:00:08,279 --> 00:00:12,408
İngiliz Özel Kuvvetleri dün gece
her türlü mümkün adımı attı.
3
00:00:13,284 --> 00:00:14,492
Nicol'ın işi bitti.
4
00:00:14,493 --> 00:00:17,370
Her biri güvensizlik mektubu yazmış.
5
00:00:17,371 --> 00:00:20,623
Başbakan kendi istifa etmezse
biz onu görevden alırız.
6
00:00:20,624 --> 00:00:23,168
Dennison tetiği
yarın bizim partide çekebilir.
7
00:00:23,169 --> 00:00:24,669
Cevabınız hayır olmalı.
8
00:00:24,670 --> 00:00:28,590
Lenkov suikastıyla ilgili söylentileri
araştırmasına engel oldum.
9
00:00:28,591 --> 00:00:29,675
Ona borçluyum.
10
00:00:30,176 --> 00:00:31,760
Ondan başkan yardımcısı olmaz.
11
00:00:31,761 --> 00:00:34,888
- İstemiyor diye mi, beceremez diye mi?
- İkisi de.
12
00:00:34,889 --> 00:00:37,891
Harika ev sahipleriydiniz.
Artık gitmek istiyorum.
13
00:00:37,892 --> 00:00:40,560
Bunu istemezsin bence.
İnsanlar öldürülüyor.
14
00:00:40,561 --> 00:00:42,812
- Zorla mı tutuyorsun?
- Koruyorum.
15
00:00:42,813 --> 00:00:43,730
Hoş geldiniz.
16
00:00:43,731 --> 00:00:44,981
İşte burada.
17
00:00:44,982 --> 00:00:48,401
Bundan da iyi bir partiye çağrıldım,
düşünün yani.
18
00:00:48,402 --> 00:00:51,112
İskoçya'ya. Gelmek ister misiniz?
19
00:00:51,113 --> 00:00:53,698
Birkaç gün bekle. Tüm destekçilerin döner.
20
00:00:53,699 --> 00:00:56,242
Gerek yok çünkü tek başıma yapacağım.
21
00:00:56,243 --> 00:00:57,368
Kariyerin biter.
22
00:00:57,369 --> 00:00:59,829
- Buna değer.
- Hayır, aslında değmez.
23
00:00:59,830 --> 00:01:03,124
Önce onunki mi geliyor?
On beş dakikadır bekliyorum.
24
00:01:03,125 --> 00:01:05,794
- Arabama bin. Biz bırakırız.
- Hayır, sağ ol.
25
00:01:05,795 --> 00:01:07,712
Havai fişeklerden korkuyorum.
26
00:01:07,713 --> 00:01:11,258
Bu kadar ezik bir laf duymamıştım hiç.
Tamam, biniyorum.
27
00:01:27,608 --> 00:01:28,942
- Pardon.
- Özür dilerim.
28
00:01:28,943 --> 00:01:29,860
Buyurun.
29
00:01:31,278 --> 00:01:32,905
- Selam, günaydın!
- Günaydın.
30
00:01:34,281 --> 00:01:36,242
- Carl saçını kestirmiş.
- Evet.
31
00:01:38,744 --> 00:01:40,537
{\an8}- Günaydın efendim.
- Günaydın.
32
00:01:40,538 --> 00:01:44,165
{\an8}"Meşale ve ışıklandırmalarla,
33
00:01:44,166 --> 00:01:47,252
{\an8}gösteri alayları
ve şenliklerle kutlanacak."
34
00:01:47,253 --> 00:01:48,294
{\an8}Günaydın.
35
00:01:48,295 --> 00:01:49,671
{\an8}Hanımlar ve beyler,
36
00:01:49,672 --> 00:01:52,091
{\an8}Kurucu Babalarımızı gururlandırdık.
37
00:01:52,591 --> 00:01:56,511
{\an8}Bütün Schengen bölgesi elçileri
Winfield'ın bahçesinde tepindi.
38
00:01:56,512 --> 00:01:59,472
Hoplayarak içeri girmeden,
Bayan Park çağırıyor.
39
00:01:59,473 --> 00:02:00,391
Mahzuru yoksa.
40
00:02:02,017 --> 00:02:03,226
Hem de hiç yok.
41
00:02:03,227 --> 00:02:05,436
"Meşale ve ışıklandırmalarla,
42
00:02:05,437 --> 00:02:09,566
gösteri alayları
ve şenliklerle kutlananacak."
43
00:02:09,567 --> 00:02:10,484
Otur.
44
00:02:11,152 --> 00:02:14,237
Herkese otur mu diyorsun,
yoksa boy sorunumuz mu var?
45
00:02:14,238 --> 00:02:16,030
- Denk olalım diye mi?
- Stuart.
46
00:02:16,031 --> 00:02:19,742
Kıçıma tekmeyi koyduğun için
sana yükseklerden bakacağım.
47
00:02:19,743 --> 00:02:22,287
Onurumu geri kazanacak mıyım, bakalım.
48
00:02:22,288 --> 00:02:24,165
- Bu işi zorlaştırıyorsun.
- İyi!
49
00:02:24,748 --> 00:02:26,917
Terk edilmiş biri olarak hakkım.
50
00:02:27,501 --> 00:02:30,045
Şaka aşamasına geçtiğime sevinmiyor musun?
51
00:02:34,633 --> 00:02:35,509
Üzgünüm.
52
00:02:44,560 --> 00:02:46,061
Sen nasıl bir manyaksın?
53
00:02:48,772 --> 00:02:53,735
"Hepsi yalancı. Seninki yalan söylerken
şaibeli göründüğü için şanslısın.
54
00:02:53,736 --> 00:02:55,653
Dürüst görünmeleri daha beter."
55
00:02:55,654 --> 00:02:56,571
Yok artık.
56
00:02:56,572 --> 00:02:58,781
"Demokrasi ABD'nin umurunda değil.
57
00:02:58,782 --> 00:03:01,826
Avrupa sahasında
harekât üsleri istiyoruz sadece."
58
00:03:01,827 --> 00:03:03,703
Delirmişsin sen.
59
00:03:03,704 --> 00:03:06,164
"Patronum narsistin en beteri.
60
00:03:06,165 --> 00:03:08,458
Kendini sosyalist sanan tiplerden."
61
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
Öyle demedim.
62
00:03:09,585 --> 00:03:11,670
O kaydı çıkarttırma bana lütfen.
63
00:03:13,172 --> 00:03:15,423
- Kayıt mı etti?
- Bu işler böyledir.
64
00:03:15,424 --> 00:03:18,009
Sen de dinledin mi?
65
00:03:18,010 --> 00:03:19,677
- Evet.
- Sil hepsini.
66
00:03:19,678 --> 00:03:20,595
- Hayır.
- Hemen.
67
00:03:20,596 --> 00:03:21,679
Hayır.
68
00:03:21,680 --> 00:03:25,309
Seks kasetimi çekmişsin.
Etik bürosu kabul eder mi bunu?
69
00:03:28,145 --> 00:03:29,104
Seks kaseti mi?
70
00:03:29,688 --> 00:03:31,189
- Video muydu?
- Onunla mı?
71
00:03:31,190 --> 00:03:33,191
- Sen yolladın!
- Yatın diye değil!
72
00:03:33,192 --> 00:03:36,653
- İçip içip Amerika'yı konuşun diye!
- E, fazla hırslıymış.
73
00:03:36,654 --> 00:03:37,820
Yuh ama be!
74
00:03:37,821 --> 00:03:39,697
- Kızdın mı?
- Çok amatörce.
75
00:03:39,698 --> 00:03:41,241
Kim? Ben mi, Georgia mı?
76
00:03:41,242 --> 00:03:42,701
Adı o değil.
77
00:03:44,578 --> 00:03:46,121
Çözmen gereken şeyler var.
78
00:03:46,789 --> 00:03:49,499
Bir ilişki bitince böyle tepki verilmez.
79
00:03:49,500 --> 00:03:53,295
Tuhaf davrandığın için
iyi olduğundan emin olmam istendi.
80
00:03:54,546 --> 00:03:55,672
Neden acaba?
81
00:03:55,673 --> 00:03:57,298
Nedeni önemli değil.
82
00:03:57,299 --> 00:04:01,344
Rusya kimleri işe alıyor?
Ülkeleri için az daha canından olanları.
83
00:04:01,345 --> 00:04:04,932
Kate Wyler kinimden ötürü
Rus ajanı olurum mu sanıyor?
84
00:04:06,016 --> 00:04:06,850
Hayır.
85
00:04:09,144 --> 00:04:10,896
Billie Appiah öyle sanıyor.
86
00:04:15,734 --> 00:04:18,988
Tutarsız davranıyorum.
87
00:04:19,905 --> 00:04:22,865
Sanırım Ronnie'ye olanlar yüzünden
88
00:04:22,866 --> 00:04:25,786
size karşı biraz kızgınlık duyuyorum.
89
00:04:26,912 --> 00:04:29,039
Bu da işimi etkiliyor.
90
00:04:37,256 --> 00:04:40,217
Hal'den öyle nefret ederdim ki
nefes alamazdım.
91
00:04:40,968 --> 00:04:43,887
Hiçbir şey duyamazdım.
92
00:04:44,763 --> 00:04:48,642
Duyamadığım için de
toplantılarda kaybolup giderdim.
93
00:04:50,811 --> 00:04:53,063
İşi bırakmak istersen anlarım.
94
00:04:53,814 --> 00:04:55,481
Her gün gelip beni görmeni,
95
00:04:55,482 --> 00:04:58,068
Ronnie'nin masanın
önünden geçmeni istemem.
96
00:05:02,197 --> 00:05:03,615
Onu siz öldürmediniz.
97
00:05:05,617 --> 00:05:07,036
Evet, biliyorum.
98
00:05:08,078 --> 00:05:11,290
Amir adındaki o dünya şekeri adamı da
Hal öldürmedi.
99
00:05:11,874 --> 00:05:13,584
Paulette adındaki kızı da.
100
00:05:14,668 --> 00:05:16,920
Yani çocuk değildi, kadındı...
101
00:05:18,964 --> 00:05:20,507
...ama çok gençti.
102
00:05:23,927 --> 00:05:26,304
Hepsi çocuğumuz gibiydi.
103
00:05:26,305 --> 00:05:27,473
Hepsi.
104
00:05:28,807 --> 00:05:29,767
Hepiniz.
105
00:05:30,267 --> 00:05:31,518
Her elçilikte.
106
00:05:33,937 --> 00:05:37,231
Evlilikler bir evladın ölümünü atlatamaz.
107
00:05:37,232 --> 00:05:41,779
Hal ve benim
her zaman yüzlerce çocuğumuz var.
108
00:05:43,030 --> 00:05:44,406
Bazıları da...
109
00:05:49,870 --> 00:05:52,705
"Risklerin farkındalar" derdi Hal.
110
00:05:52,706 --> 00:05:56,293
"Bizim adımız Diğer Ordu.
İşe girerken bunu biliyorlar."
111
00:05:57,211 --> 00:05:58,212
Faydası yok ama.
112
00:06:01,465 --> 00:06:02,883
Yani şimdi sen bensin.
113
00:06:05,010 --> 00:06:06,303
Ben de Hal'im.
114
00:06:08,305 --> 00:06:09,223
Değilsiniz.
115
00:06:11,266 --> 00:06:12,393
Biraz öyleyim.
116
00:06:16,271 --> 00:06:22,194
Bir noktada bir bütün olarak iyi miyiz,
ona karar vermen gerekiyor.
117
00:06:23,987 --> 00:06:24,988
Olmayabiliriz.
118
00:06:25,781 --> 00:06:28,700
O zaman da seçim yapacaksın.
Var mısın, yok musun?
119
00:06:31,078 --> 00:06:33,080
İki seçeneğe de saygım sonsuz.
120
00:06:33,914 --> 00:06:34,915
Ama kalırsan
121
00:06:36,458 --> 00:06:38,585
beni seviyor rolü yapman gerek.
122
00:06:39,545 --> 00:06:41,755
Kendine bile rol yapmalısın.
123
00:06:45,509 --> 00:06:46,927
Hal'le böyle misiniz?
124
00:06:49,012 --> 00:06:51,098
Hayır. Ondan hâlâ nefret ediyorum.
125
00:06:52,599 --> 00:06:53,475
Sonuç?
126
00:06:54,726 --> 00:06:56,270
Bizimkisi evlilik Stuart.
127
00:06:57,271 --> 00:06:58,188
Bu değil.
128
00:07:07,406 --> 00:07:09,324
Meg Roylin'i görmek istiyorum.
129
00:07:50,407 --> 00:07:51,992
Dennison istifa edecek.
130
00:07:53,535 --> 00:07:54,453
Neden?
131
00:07:57,289 --> 00:08:00,541
Başbakanı koruyorsun, ki bunu anlıyorum.
132
00:08:00,542 --> 00:08:01,918
Ülkeyi koruyorum.
133
00:08:01,919 --> 00:08:05,588
Olan biten her ne ise sona erdi.
Dennison basına gidecek.
134
00:08:05,589 --> 00:08:09,592
Ne diyecek?
Nicol kendi gemisini bombaladı mı?
135
00:08:09,593 --> 00:08:11,469
- Evet.
- Bombalamadı ki.
136
00:08:11,470 --> 00:08:13,137
Buna bir son vermelisin.
137
00:08:13,138 --> 00:08:16,599
Evet, İngiliz gemisine yapılan
bir İngiliz saldırısıydı.
138
00:08:16,600 --> 00:08:19,101
Evet, hükümet üyeleri işin içindeydi.
139
00:08:19,102 --> 00:08:22,648
- Nicol yoktu ama!
- Onun adına yalan söylemeyi bırak.
140
00:08:23,565 --> 00:08:25,859
İskoçya hâlâ eylem hâlinde.
141
00:08:26,401 --> 00:08:29,237
Bağımsızlık hareketini
bu sayede diriltebilirler.
142
00:08:29,238 --> 00:08:31,447
- Austin'i durdurmalısın.
- Sen durdur!
143
00:08:31,448 --> 00:08:34,534
Kalk ve doğruyu söyle!
O zaman buna gerek kalmaz.
144
00:08:34,535 --> 00:08:38,288
Anlayacak yaşta değil misin sen?
Gerçekleri bilmiyorsun.
145
00:08:39,039 --> 00:08:40,165
İzah et o zaman.
146
00:08:43,293 --> 00:08:46,838
Merkez şefim
seni polise teslim etmek üzere.
147
00:08:47,965 --> 00:08:50,716
Burada sizinle kalmam
ikimizin de çıkarına.
148
00:08:50,717 --> 00:08:52,511
Daha fazla bilgi ver o zaman.
149
00:08:56,265 --> 00:08:58,391
Ne o, küçük beynim kaldıramaz mı?
150
00:08:58,392 --> 00:08:59,433
Kaldıramaz.
151
00:08:59,434 --> 00:09:03,021
Önemi olmayan şeylere tutunur,
önemli olana inanmazsın.
152
00:09:03,689 --> 00:09:04,522
Vay canına.
153
00:09:04,523 --> 00:09:07,484
Harekete geçmen gerektiğini zannedersin.
154
00:09:07,985 --> 00:09:09,652
Görevinde yenisin.
155
00:09:09,653 --> 00:09:13,156
Talimatları iyice okuduğunu
kanıtlamak zorunda hissedersin.
156
00:09:16,493 --> 00:09:18,245
Kocama anlatır mısın peki?
157
00:09:21,290 --> 00:09:22,374
Hayır.
158
00:09:22,874 --> 00:09:24,542
- Olmaz.
- Bunu hep yapıyoruz.
159
00:09:24,543 --> 00:09:27,963
Eskiden onun eleği bendim,
şimdi sıra onda.
160
00:09:28,589 --> 00:09:29,797
Cevabım hayır.
161
00:09:29,798 --> 00:09:32,216
İhbar etmem gerekir diye korkuyor.
162
00:09:32,217 --> 00:09:35,136
Hal ise işsiz.
Bir şey ihbar etmesine gerek yok.
163
00:09:35,137 --> 00:09:37,347
Niyet iyi. Fikir kötü.
164
00:09:39,182 --> 00:09:41,767
Hal'e şüpheyle yaklaşmayı
sana ben öğrettim.
165
00:09:41,768 --> 00:09:43,728
- Evet.
- Şimdi de yapma diyorum.
166
00:09:43,729 --> 00:09:45,563
- Kulağa yanlış geliyor.
- Evet.
167
00:09:45,564 --> 00:09:50,402
Evliliğimin felaket olan birçok yanı var.
Ama bu, sihirli numaralarından biri.
168
00:09:51,486 --> 00:09:54,906
Abartıyordur belki.
Yine bizimle oynuyor da olabilir.
169
00:09:55,699 --> 00:09:58,744
Ama belki bu
bilmememiz gereken bir şeydir.
170
00:09:59,244 --> 00:10:03,248
İşler sarpa sararsa
Hal'in Kongre'de tanıklık etmesi gerekmez.
171
00:10:04,041 --> 00:10:05,876
Sana söylemez mi yani?
172
00:10:06,460 --> 00:10:08,211
- Hayır.
- Yatakta anlatmaz mı?
173
00:10:08,962 --> 00:10:10,631
Hayır. Ben de sormam.
174
00:10:12,424 --> 00:10:13,674
Üç gün oldu.
175
00:10:13,675 --> 00:10:16,636
İkimize de hiçbir şey söylemedi.
176
00:10:16,637 --> 00:10:20,182
Yani ona işkence etmeyeceksen
bundan başka seçeneğimiz yok.
177
00:10:21,975 --> 00:10:23,101
Howard?
178
00:10:25,562 --> 00:10:26,480
Elçiliğe mi?
179
00:10:33,111 --> 00:10:34,570
Burada konuşmaz.
180
00:10:34,571 --> 00:10:36,739
Ekselansları nerede konuşmak ister?
181
00:10:36,740 --> 00:10:39,617
Bilmem ama CIA kontrolündeki
bir tesiste değil.
182
00:10:39,618 --> 00:10:41,411
Bıktım ama ben bu kadından.
183
00:10:42,537 --> 00:10:45,373
Ona işleri düzeltecek bir şey söylemezse
184
00:10:45,374 --> 00:10:47,167
polise teslim edersin.
185
00:10:56,259 --> 00:10:58,595
Pardon, aşağıdaydım.
186
00:11:00,180 --> 00:11:02,808
- Stacy'nin ofisinde mi?
- Evet.
187
00:11:03,433 --> 00:11:04,893
Oraya geçmek istersen...
188
00:11:05,936 --> 00:11:06,769
Hayır.
189
00:11:06,770 --> 00:11:09,356
- Stacy harikadır.
- Büyükelçinin elemanıyım.
190
00:11:10,023 --> 00:11:11,900
Evet. Ben de.
191
00:11:13,819 --> 00:11:15,779
İkimiz de ona göre davranmalıyız.
192
00:11:20,117 --> 00:11:22,661
Neil benimle kalacak.
193
00:11:27,290 --> 00:11:28,333
Peki.
194
00:11:28,917 --> 00:11:33,338
Ona bir masa lazım olacak.
Ofisimin önüne kamp kurdu.
195
00:11:41,513 --> 00:11:43,597
Ronnie'nin masasını alabilir.
196
00:11:43,598 --> 00:11:44,516
Teşekkürler.
197
00:11:47,144 --> 00:11:49,061
- Ben mi söyleyeyim?
- Hayır.
198
00:11:49,062 --> 00:11:51,148
- Onu getireyim mi?
- Yok.
199
00:11:52,983 --> 00:11:54,025
Ben hallederim.
200
00:12:03,452 --> 00:12:04,953
Şuraya oturmalısın.
201
00:12:06,246 --> 00:12:07,581
Orası misafirler için.
202
00:12:43,658 --> 00:12:45,035
- Neden o?
- Kapa çeneni.
203
00:13:38,088 --> 00:13:40,048
Onu polise veremezsin.
204
00:13:54,062 --> 00:13:58,942
Dennison istifa edemez ve saldırı emrini
Başbakan'ın verdiğini duyuramaz.
205
00:14:00,527 --> 00:14:02,237
Trowbridge'in alakası yokmuş.
206
00:14:05,866 --> 00:14:07,075
Bu kadar mı?
207
00:14:09,744 --> 00:14:11,620
Hükümetin var ama onun yok.
208
00:14:11,621 --> 00:14:14,164
- Bunu söyledi.
- Daha fazlasını söylüyor.
209
00:14:14,165 --> 00:14:15,959
Ne gibi?
210
00:14:16,710 --> 00:14:18,043
Ondan duymalısın.
211
00:14:18,044 --> 00:14:22,423
- Bütün amaç ondan duymamamdı zaten.
- Ben de üzerime düşeni yapıyorum.
212
00:14:22,424 --> 00:14:25,844
Önemli olmayan, alakasız kısmı
elekten geçiriyorum.
213
00:14:26,595 --> 00:14:29,180
Gerek yok. Trowbridge işin içinde değil.
214
00:14:31,766 --> 00:14:32,851
Seninle oynuyor.
215
00:14:33,894 --> 00:14:35,185
Zannetmiyorum.
216
00:14:35,186 --> 00:14:36,103
Neden?
217
00:14:36,104 --> 00:14:37,689
Başka isimler veriyor.
218
00:14:38,940 --> 00:14:41,443
Sırf Grove değil. Bütün isimleri...
219
00:14:42,694 --> 00:14:43,737
Hepsini veriyor.
220
00:14:44,779 --> 00:14:47,240
Bana söylediğini söylemek istemedi.
221
00:14:49,784 --> 00:14:50,911
Bu seferki farklı.
222
00:15:03,298 --> 00:15:04,758
Evet, yine araba lazım.
223
00:15:15,185 --> 00:15:16,603
- Emin misin?
- Evet.
224
00:15:17,103 --> 00:15:18,813
Sadece bu kısım.
225
00:15:20,148 --> 00:15:21,775
Diğer kısmı önemli değil.
226
00:15:27,739 --> 00:15:33,662
İngiliz gemisine saldırı düzenlemek için
Grove, Roman Lenkov'u tuttu dedim.
227
00:15:36,873 --> 00:15:38,208
Onu Grove tutmadı.
228
00:15:39,459 --> 00:15:40,460
Ben tuttum.
229
00:15:45,131 --> 00:15:45,966
Devam et.
230
00:15:53,223 --> 00:15:54,848
HMS Courageous.
231
00:15:54,849 --> 00:16:00,230
Lenkov limpet mayını kullanacaktı.
Onlar mıknatıslıdır.
232
00:16:07,737 --> 00:16:09,698
Onu az hasar vereceği bir yere,
233
00:16:10,198 --> 00:16:12,450
gövdeye yapıştırırsın,
234
00:16:13,284 --> 00:16:16,079
patlamadan önce kayıp gider.
235
00:16:17,831 --> 00:16:22,043
Yeni bir olay değil.
Körfez'de kaç kere olmuştur?
236
00:16:22,544 --> 00:16:24,754
- Oldu.
- Bir kereden fazla.
237
00:16:25,255 --> 00:16:28,383
İki metrelik bir göçük açar.
238
00:16:29,009 --> 00:16:32,387
- Epey de büyük bir öfke yaratır.
- Amaç da oymuş zaten.
239
00:16:33,263 --> 00:16:36,390
İskoçya ayrılıyordu,
Birleşik Krallık dağılıyordu.
240
00:16:36,391 --> 00:16:37,934
Rusya harekete geçmişti.
241
00:16:38,435 --> 00:16:41,645
Her iki kıtada da
demokrasi saldırı altındaydı.
242
00:16:41,646 --> 00:16:43,273
Bir şey yapmak şarttı.
243
00:16:44,065 --> 00:16:45,399
Sen de bunu mu seçtin?
244
00:16:45,400 --> 00:16:47,192
Tek ben değilim ki. Başka...
245
00:16:47,193 --> 00:16:50,572
Konuyu dağıtmayalım, oldu mu?
246
00:16:53,450 --> 00:16:55,368
İki şey plana göre gitmedi.
247
00:16:55,952 --> 00:17:01,665
Ellerinde limpet mayını yoktu,
onlar da olanı kullandılar.
248
00:17:01,666 --> 00:17:03,793
Küçük bir gemisavar füzesi.
249
00:17:04,836 --> 00:17:05,919
Normal şartlarda
250
00:17:05,920 --> 00:17:09,174
daha büyük bir delik açar,
başka büyük hasar vermezdi.
251
00:17:11,134 --> 00:17:16,764
İki, HMS Courageous'ın
pervane millerinden biri hasarlıydı.
252
00:17:16,765 --> 00:17:18,974
Pervane miline ulaşmak için
253
00:17:18,975 --> 00:17:22,729
mürettebatın buradaki yakıt tanklarını
boşaltması lazımdı.
254
00:17:23,229 --> 00:17:28,568
Yedek tankları da
güvertenin altındaki hangara taşıdılar.
255
00:17:30,236 --> 00:17:31,779
Tam füzenin vurduğu yere.
256
00:17:31,780 --> 00:17:36,743
Füze 120 ton dizel yakıtı vurdu.
257
00:17:37,660 --> 00:17:38,744
Aman tanrım.
258
00:17:38,745 --> 00:17:40,747
Suçluların hep dediği gibi
259
00:17:41,247 --> 00:17:43,208
kimsenin canı yanmayacaktı.
260
00:17:44,542 --> 00:17:47,044
Biz olayın bu kadar büyümesini istemedik.
261
00:17:47,045 --> 00:17:48,088
Siz kimsiniz?
262
00:17:49,047 --> 00:17:52,049
Sorabilir miyim?
Yoksa o da yasak kısma mı giriyor?
263
00:17:52,050 --> 00:17:53,634
Başbakan değil.
264
00:17:53,635 --> 00:17:59,432
Grove işin içindeydi, o işin içindeydi.
Bir de Lenny Stendig diye biri vardı.
265
00:18:00,433 --> 00:18:04,603
Kontrol etmekte zorlandıkları
aşırı sağcı bir milletvekili.
266
00:18:04,604 --> 00:18:06,397
Hepimiz perişan olduk.
267
00:18:07,482 --> 00:18:09,025
Ama Grove panikledi.
268
00:18:09,526 --> 00:18:13,071
Senden öğrendiğim kadarıyla Hal'i aramış.
269
00:18:13,655 --> 00:18:17,492
Suçunu itiraf edip
sığınma talep etmesinden korktuk.
270
00:18:18,451 --> 00:18:21,036
Stendig'den bir şey yapmasını istedim.
271
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
Yaptı.
272
00:18:22,038 --> 00:18:25,541
Grove'la konuşacaktı.
Ona cesaret verecekti!
273
00:18:25,542 --> 00:18:27,919
Ama başka bir çözüm buldu.
274
00:18:29,170 --> 00:18:32,924
Grove sen ve senin iki adamınla buluşurken
275
00:18:33,508 --> 00:18:36,928
Stendig, Grove'un arabasına
bir cihaz yerleştirmişti.
276
00:18:42,058 --> 00:18:44,435
Nicol hiçbirini bilmiyor. Hiçbirini.
277
00:18:44,936 --> 00:18:47,521
Kriz anında ortaya çıkan küçük bir plandı.
278
00:18:47,522 --> 00:18:49,941
Ters gidebilecek her şey de ters gitti.
279
00:18:51,818 --> 00:18:54,278
Ömrüm boyunca bunun cezasını çekeceğim.
280
00:18:54,279 --> 00:18:56,447
Ama Nicol bu yüzden güme gitmemeli.
281
00:18:57,657 --> 00:19:01,034
İngiltere bu yüzden güme gitmemeli,
Austin de öyle.
282
00:19:01,035 --> 00:19:03,538
Ona hâkim olun!
283
00:19:15,675 --> 00:19:16,676
Böyle daha doğru.
284
00:19:41,034 --> 00:19:42,701
Ve bu sadece bir kısmı mı?
285
00:19:42,702 --> 00:19:44,161
Önemli olan kısmı.
286
00:19:44,162 --> 00:19:47,080
Oradan çıktın
ve Trowbridge masum mu diyorsun?
287
00:19:47,081 --> 00:19:48,166
Evet.
288
00:19:49,250 --> 00:19:50,709
- Sihirli sistem bu mu?
- Evet.
289
00:19:50,710 --> 00:19:51,627
Sevmedim.
290
00:19:51,628 --> 00:19:53,003
- Katie...
- Katie deme.
291
00:19:53,004 --> 00:19:56,590
Onu tutup tutmamak benim kararım.
Fazlasını bilmem lazım.
292
00:19:56,591 --> 00:20:00,094
Daha fazlasını bilip de ölenler var.
Onlardan mı olacaksın?
293
00:20:00,845 --> 00:20:02,472
Bir dakika düşünün...
294
00:20:02,972 --> 00:20:07,393
Trowbridge'in bunların hiçbirini
duymamış olma ihtimali var.
295
00:20:08,603 --> 00:20:09,437
Peki.
296
00:20:11,064 --> 00:20:12,398
Söyleyelim o zaman.
297
00:20:12,899 --> 00:20:14,692
Aslında o söylesin.
298
00:20:15,568 --> 00:20:16,985
Eğer adam masumsa
299
00:20:16,986 --> 00:20:20,572
ve ninesinin de
gemisini bombaladığını duyarsa
300
00:20:20,573 --> 00:20:22,115
tepki verir.
301
00:20:22,116 --> 00:20:24,702
Veya iyi bir yalancı ve sahte tepki verir.
302
00:20:27,872 --> 00:20:30,332
Telefon dinlemek konusunda hassassın.
303
00:20:30,333 --> 00:20:32,334
- Basit bir şey değil ki.
- Riskli.
304
00:20:32,335 --> 00:20:33,293
Deme ya?
305
00:20:33,294 --> 00:20:37,923
İki seçenek var.
Ya masum ve bu çok acayip bir olay.
306
00:20:37,924 --> 00:20:41,260
Ya da suçlu, acayipmiş gibi yapacak.
Her koşulda...
307
00:20:41,261 --> 00:20:43,888
Odadan çıkar ve telefona sarılır.
308
00:20:45,306 --> 00:20:46,140
Değil mi?
309
00:20:46,641 --> 00:20:49,184
Masumsa polisi arar.
310
00:20:49,185 --> 00:20:51,271
Suçluysa avukatını arar.
311
00:20:51,771 --> 00:20:55,899
İşimle kumar oynuyorsunuz.
Tüm kariyerimle hatta.
312
00:20:55,900 --> 00:20:56,818
Üzgünüm.
313
00:20:57,986 --> 00:20:59,070
Bunu yapmamalıyız.
314
00:21:00,071 --> 00:21:00,989
Özür dilerim.
315
00:21:03,866 --> 00:21:04,784
Hayır mı yani?
316
00:21:07,036 --> 00:21:10,622
Austin'i nasıl idare edeceksiniz?
Asıl onu ikna etmek gerek.
317
00:21:10,623 --> 00:21:11,999
Bana mı bakıyorsun?
318
00:21:12,000 --> 00:21:15,794
Senin yüzünden
ona en son bir gün bekle dediğimde
319
00:21:15,795 --> 00:21:17,129
itibarım bombok oldu.
320
00:21:17,130 --> 00:21:19,757
Biraz atıştınız diye pes edemezsin.
321
00:21:20,466 --> 00:21:21,968
Anlayacaktır.
322
00:21:22,468 --> 00:21:24,012
O da hatalar yaptı.
323
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
Öyle mi?
324
00:21:26,764 --> 00:21:28,224
O çok iyi bir adam.
325
00:21:33,855 --> 00:21:34,689
Ne var?
326
00:21:47,368 --> 00:21:52,498
Akşam katılmam gereken bir etkinlik var.
Vaktim kısıtlı maalesef.
327
00:21:57,045 --> 00:22:00,715
Başbakan, Kate ve beni
İskoçya'ya davet etti.
328
00:22:01,549 --> 00:22:03,885
- Duydum.
- Kate senin de gelmeni istiyor.
329
00:22:04,719 --> 00:22:07,220
Bu sefer olmaz... Ama sağ ol.
330
00:22:07,221 --> 00:22:08,222
Mecbursun.
331
00:22:08,765 --> 00:22:10,725
Aynı onun gibi konuşuyorsun.
332
00:22:13,686 --> 00:22:17,190
Yarın istifa edeceğini sanıyorsun
ama bence beklemelisin.
333
00:22:18,358 --> 00:22:22,652
Bu işte iyisin, ki bunu çok söylemem
ama çok boktan bir stratejistsin.
334
00:22:22,653 --> 00:22:24,112
Sana bir uzman tüyosu,
335
00:22:24,113 --> 00:22:29,034
kariyerini çöpe atıp
başbakanı cinayetle itham edeceksen
336
00:22:29,035 --> 00:22:32,497
ve bunun sonuncunda
bir imparatorluk çökecekse
337
00:22:33,373 --> 00:22:34,916
bir gün daha sabredersin.
338
00:22:36,959 --> 00:22:40,380
Göreve geldiğimden beri
bir gün daha sabredip duruyorum.
339
00:22:41,255 --> 00:22:45,009
Yılanın ölmesini istiyorsan
en nihayetinde başını kesersin.
340
00:22:45,718 --> 00:22:46,760
Vay canına.
341
00:22:46,761 --> 00:22:50,847
Benim hazırlanmam lazım.
Geldiğin için sağ ol ama.
342
00:22:50,848 --> 00:22:52,141
Dinle.
343
00:22:53,309 --> 00:22:56,603
Ben, Kate ve Başbakan'la
İskoçya'ya gelmeni istiyorum.
344
00:22:56,604 --> 00:23:00,190
Bunu senden
bir iyilik olarak rica ediyorum.
345
00:23:00,191 --> 00:23:03,568
Ve bence... Kabul edeceksin.
346
00:23:03,569 --> 00:23:05,153
- Öyle mi?
- Evet.
347
00:23:05,154 --> 00:23:08,533
Çünkü ikimiz de pekâlâ biliyoruz ki
348
00:23:09,075 --> 00:23:13,246
herkesin bayıldığı o şehrinin sokaklarında
havaya uçurulduğum gün
349
00:23:14,372 --> 00:23:16,249
karımla yatmayı düşünüyordun.
350
00:23:20,670 --> 00:23:23,631
- İskoçya'da görüşürüz.
- İple çekiyorum.
351
00:23:26,968 --> 00:23:28,886
- Çok fena yapışmış.
- Evet.
352
00:23:30,471 --> 00:23:32,389
- Kıpırdamasana!
- Kıpırdamıyorum.
353
00:23:32,390 --> 00:23:34,559
- Sen yapmak ister misin?
- Hayır.
354
00:23:36,936 --> 00:23:38,938
- Siktir!
- Tamamdır. Bitti.
355
00:23:39,897 --> 00:23:40,731
Bitti.
356
00:23:42,608 --> 00:23:43,734
Nasıl görünüyor?
357
00:23:44,485 --> 00:23:45,318
İyi.
358
00:23:45,319 --> 00:23:47,321
- Mikrop kapmış mı?
- Hayır.
359
00:23:48,406 --> 00:23:49,990
Kabuk bağlamış, iyi yani.
360
00:23:49,991 --> 00:23:51,534
- Ya.
- İyileşiyor.
361
00:23:52,118 --> 00:23:53,744
- Dokunma.
- Dokunmuyorum.
362
00:23:56,372 --> 00:23:59,459
- Ya Trowbridge kimseyi aramazsa?
- Herkes birini arar.
363
00:24:00,334 --> 00:24:01,461
Ona inanıyor musun?
364
00:24:02,336 --> 00:24:04,463
Olayın büyümesini istemediklerine?
365
00:24:04,464 --> 00:24:08,425
- Gemi için mi diyorsun? Bilmem.
- Ruh hastası manyak karı.
366
00:24:08,426 --> 00:24:10,969
Sıradışı düşünüyor. Orası kesin.
367
00:24:10,970 --> 00:24:13,639
- Böyle bir şey kaça patlar?
- Saldırı mı?
368
00:24:14,140 --> 00:24:16,224
- Ortalama.
- Hiçbir fikrim yok.
369
00:24:16,225 --> 00:24:17,143
Ona sor.
370
00:24:18,019 --> 00:24:19,478
Çek yazdığını sanmam.
371
00:24:19,479 --> 00:24:23,231
Bence birine birini arattı
ve Seyşeller'de bir banka var.
372
00:24:23,232 --> 00:24:24,692
Kabil'de kaça patlardı?
373
00:24:25,359 --> 00:24:28,278
- Kırk beş sente.
- Ciddi diyorum. Yüz bine mi?
374
00:24:28,279 --> 00:24:29,822
Gemisavar füzesi mi?
375
00:24:30,323 --> 00:24:31,157
Daha az.
376
00:24:32,241 --> 00:24:35,660
- Sence manyak bir karı değil mi?
- Ne olduğunu bilmiyorum.
377
00:24:35,661 --> 00:24:36,996
Ama terslikler olur.
378
00:24:38,331 --> 00:24:40,582
- Niye ona inanıyorsun?
- Belki inanmıyorum.
379
00:24:40,583 --> 00:24:44,754
Öyle ya da böyle
gerçeği öğrenme fikri hoşuma gidiyor.
380
00:24:48,466 --> 00:24:52,345
- Sende bir tuhaflık var.
- İki gece için yeteri kadar aldın mı?
381
00:24:53,346 --> 00:24:54,387
Baksana.
382
00:24:54,388 --> 00:24:57,725
Gerçekten ne oluyor,
bana söyleyecek misin?
383
00:24:58,309 --> 00:24:59,852
Atladığın kısmı yani.
384
00:25:01,229 --> 00:25:02,230
Yapma şunu.
385
00:25:02,730 --> 00:25:04,732
Belki bilmem sorun olmaz.
386
00:25:09,820 --> 00:25:13,491
Sen ser verip sır vermezken
ben sana böyle yapmadım.
387
00:25:14,075 --> 00:25:16,535
- Niye hiç sormadın?
- Sana güvendim çünkü.
388
00:25:16,536 --> 00:25:17,703
Ben güvenmiyorum.
389
00:25:18,955 --> 00:25:21,164
Güvenmiyorum. Sen güveniyor musun?
390
00:25:21,165 --> 00:25:24,251
İstediğin olmadı diye
adileştiğin kısma mı geldik?
391
00:25:24,252 --> 00:25:25,294
Adileşmiyorum.
392
00:25:26,420 --> 00:25:30,215
Seni seviyorum ama bunun temelinde
güvenden başka bir şey var.
393
00:25:30,216 --> 00:25:31,842
Şaşırmış olamazsın.
394
00:25:32,426 --> 00:25:35,137
Bir şeyler yemem lazım. Başımı ağrıttın.
395
00:25:39,308 --> 00:25:43,563
Selam, Bay Wyler'ın kahvaltısını
bu sabah odaya alabilir miyiz? Sağ olun.
396
00:25:54,532 --> 00:25:58,827
Personelin hepsi bu mu?
Evde, bahçede, herkes bu kadar mı?
397
00:25:58,828 --> 00:26:00,287
Herkes bu kadar. Evet.
398
00:26:00,288 --> 00:26:02,999
Muhteşem bir iş çıkarıyorsunuz,
özür dilerim.
399
00:26:03,624 --> 00:26:04,708
Ne demek.
400
00:26:04,709 --> 00:26:07,043
Washington patlamadan beri epey...
401
00:26:07,044 --> 00:26:08,169
Elbette.
402
00:26:08,170 --> 00:26:09,087
...gergin.
403
00:26:09,088 --> 00:26:11,590
Diplomatik Güvenlik risk almak istemiyor.
404
00:26:11,591 --> 00:26:13,759
Hiç sorun değil.
405
00:26:14,260 --> 00:26:18,180
- Ne zamandır burada çalışıyorsunuz?
- On yedi yıldır.
406
00:27:41,138 --> 00:27:45,934
Ruslar, İngilizlerin bir Rus sivili
yargısız infaz etmesini kınaması için
407
00:27:45,935 --> 00:27:49,814
BM'e çağrıda bulunmuş.
Lenkov'u öyle tarif etmişler.
408
00:28:11,502 --> 00:28:13,420
Birkaç dakikaya gelirler.
409
00:28:13,421 --> 00:28:14,338
Evet.
410
00:28:20,803 --> 00:28:23,221
Büyükelçi ile konuştum.
411
00:28:23,222 --> 00:28:24,514
Sana söyledi mi?
412
00:28:24,515 --> 00:28:25,473
Hayır.
413
00:28:25,474 --> 00:28:26,559
Özür diledim.
414
00:28:27,101 --> 00:28:29,145
Kendimi toplayacağımı söyledim.
415
00:28:29,770 --> 00:28:32,273
Beni anlıyor. Yaşadıklarıma yabancı değil.
416
00:28:33,107 --> 00:28:34,108
Süper!
417
00:28:37,445 --> 00:28:40,280
- Billie'ye ne dedin?
- Onunla konuşmadım.
418
00:28:40,281 --> 00:28:42,282
Konuşunca ne diyeceksin peki?
419
00:28:42,283 --> 00:28:43,284
Bilmiyorum.
420
00:28:43,784 --> 00:28:46,953
- Kaset ona da gidecek mi?
- O iş öyle olmuyor.
421
00:28:46,954 --> 00:28:48,831
Nasıl oluyor, anlat öyleyse.
422
00:28:49,415 --> 00:28:53,586
Durumu 25 yıllık dostuma ve meslektaşıma
nasıl anlatacaksın, söyle.
423
00:28:55,296 --> 00:28:57,214
Bir hata yaptım, tamam mı?
424
00:28:58,799 --> 00:29:02,511
Billie iyi olduğundan emin olmak istedi.
425
00:29:03,471 --> 00:29:04,805
Çünkü açık konuşalım,
426
00:29:05,306 --> 00:29:07,349
iyiymiş gibi davranmıyordun pek.
427
00:29:08,934 --> 00:29:14,273
Ama benden şey istemedi...
428
00:29:14,940 --> 00:29:16,566
- Yani...
- Seks kaseti çekmeni.
429
00:29:16,567 --> 00:29:17,525
Öyle deme.
430
00:29:17,526 --> 00:29:21,571
Amerikalı bir diplomatın
cinsel içerikli istihbarat operasyonuna
431
00:29:21,572 --> 00:29:22,489
ne denir peki?
432
00:29:22,490 --> 00:29:25,367
Özür dilemeye çalışıyorum.
Sus da lafım bitsin.
433
00:29:26,744 --> 00:29:29,121
Bunu yapmamam gerekirdi, denir.
434
00:29:29,705 --> 00:29:30,790
Hata yaptım.
435
00:29:34,251 --> 00:29:35,878
İkimiz de hata yapıyoruz.
436
00:29:38,881 --> 00:29:40,131
Ayrılmak hata mıydı?
437
00:29:40,132 --> 00:29:42,467
Aynı şeyi konuşup durmak istemiyorum.
438
00:29:42,468 --> 00:29:44,512
Bence hiç konuşmadık ki.
439
00:29:45,012 --> 00:29:49,098
Sen kararını söyledin,
ben de kafama raket yemiş gibi kalakaldım.
440
00:29:49,099 --> 00:29:51,101
Beni ararsa buradayım, söyle.
441
00:30:16,377 --> 00:30:17,586
Hoş geldiniz.
442
00:30:21,841 --> 00:30:23,216
- Gelebildiniz.
- Evet!
443
00:30:23,217 --> 00:30:25,093
Yollar harikaydı!
444
00:30:25,094 --> 00:30:28,805
Başbakan, HMS Courageous'ta
şehit düşenlerden birinin
445
00:30:28,806 --> 00:30:30,849
ailesiyle görüşüyor.
446
00:30:30,850 --> 00:30:35,019
Lenkov durumunu hallettiği için
hepsi ona teşekkür etme hevesinde.
447
00:30:35,020 --> 00:30:35,980
Elbette.
448
00:30:38,023 --> 00:30:41,442
Herkes bir tane seçsin,
yemekte mızrak dövüşü yaparız.
449
00:30:41,443 --> 00:30:42,402
Harika fikir.
450
00:30:42,403 --> 00:30:43,696
Onunla konuşmalıyım.
451
00:30:44,989 --> 00:30:45,906
Gel.
452
00:31:09,930 --> 00:31:12,975
- Sadece senin...
- Her şeyi kaydediyorlar.
453
00:31:14,143 --> 00:31:16,228
O ufaklık her yere böcek koydu.
454
00:31:16,729 --> 00:31:19,565
Söylediğin her şeyi CIA de bilecek.
455
00:31:34,121 --> 00:31:37,750
- Yarınki ikili toplantı mı olacak?
- Evet. Kahve eşliğinde.
456
00:31:38,250 --> 00:31:42,170
Basın kahve saati diyor
ama biz pek desteklemiyoruz.
457
00:31:42,171 --> 00:31:44,422
- Mantıklı.
- Randall'da mantık yoktur.
458
00:31:44,423 --> 00:31:46,299
Onu yanlış anladınız herhâlde.
459
00:31:46,300 --> 00:31:48,093
McCulloch'lar nasıldı?
460
00:31:49,136 --> 00:31:49,970
Perişan.
461
00:31:50,679 --> 00:31:51,513
Minnettar.
462
00:31:52,389 --> 00:31:53,473
- Oğulları...
- Daniel.
463
00:31:53,474 --> 00:31:55,475
HMS Courageous'ta şehit düştü.
464
00:31:55,476 --> 00:31:57,310
- Yaşı 21'miş daha.
- Eminim...
465
00:31:57,311 --> 00:31:59,187
Biri ailelerle konuşmalı.
466
00:31:59,188 --> 00:32:01,814
Adamı öldürdüm diye
bana teşekkür edemezler.
467
00:32:01,815 --> 00:32:03,317
Bütün BM tepemde.
468
00:32:04,526 --> 00:32:05,902
Pekâlâ, neler kaçırdım?
469
00:32:05,903 --> 00:32:06,820
Program.
470
00:32:07,321 --> 00:32:11,491
Fotoğraf ve yine fotoğraf.
Siz, ben ve Jemma Düdük.
471
00:32:11,492 --> 00:32:12,576
Doud.
472
00:32:13,118 --> 00:32:15,536
Doud. Jemma Doud.
473
00:32:15,537 --> 00:32:16,871
- Birinci Bakan.
- Evet.
474
00:32:16,872 --> 00:32:18,666
Fena pot kırdım galiba.
475
00:32:19,625 --> 00:32:25,088
Çok becerikli iki kadının
koyun çiftliğine götürdü beni bu sabah.
476
00:32:25,089 --> 00:32:31,177
Hürmeten bir koyun kırkımına şahit oldum
ve çiftlik dükkânını dolaştım.
477
00:32:31,178 --> 00:32:36,475
Orada da koyun derisi terlikler,
kabanlar ve de tüylü manşonlar satıyorlar.
478
00:32:36,976 --> 00:32:38,893
Gerçi gülmedim tabii
479
00:32:38,894 --> 00:32:45,608
ama tüylü manşonlarını satmaya çalışan
iki küheylan gibi kadının önünde de
480
00:32:45,609 --> 00:32:47,568
her erkeğin ağzı biraz seğirir.
481
00:32:47,569 --> 00:32:48,736
Tanrım.
482
00:32:48,737 --> 00:32:51,782
Birinci Bakan'ın da
buna canı sıkıldı biraz.
483
00:32:53,117 --> 00:32:56,328
Ama siz onu rahatlatırsınız.
Bu konuda yeteneklisiniz.
484
00:32:56,829 --> 00:32:57,746
Deniyorum.
485
00:32:58,247 --> 00:32:59,665
Bazen ters tepiyor ama.
486
00:33:01,041 --> 00:33:03,085
Uzlaştırıcısınız. Faydalı bir şey.
487
00:33:04,712 --> 00:33:05,796
Sordun mu?
488
00:33:06,422 --> 00:33:07,380
Henüz değil.
489
00:33:07,381 --> 00:33:09,716
Geç bile kaldın o zaman.
490
00:33:09,717 --> 00:33:13,971
- Yardım edebileceğimiz bir şey mi var?
- Evet. Bu akşam.
491
00:33:14,638 --> 00:33:18,141
Birinci Bakan, Başbakan,
siz ve Dışişleri Bakanı için
492
00:33:18,142 --> 00:33:19,934
hoş geldin konuşması yapacak.
493
00:33:19,935 --> 00:33:22,980
- Kendisi ayrıca sizlere...
- Dur biraz, ne?
494
00:33:23,564 --> 00:33:27,942
Diyordum ki kendisi ve hatta tüm İskoçya
bizi koruduğunuz için minnettar.
495
00:33:27,943 --> 00:33:30,903
- Dışişleri Bakanı mı?
- Evet.
496
00:33:30,904 --> 00:33:32,072
- Kiminki?
- Bizimki.
497
00:33:32,614 --> 00:33:34,157
- Neden?
- Neden mi?
498
00:33:34,158 --> 00:33:35,867
Evet, ne sikime geliyor?
499
00:33:35,868 --> 00:33:39,078
Görüşmenin tabiatı gereği
onun da gelmesi doğru olur.
500
00:33:39,079 --> 00:33:40,079
- Öyle mi?
- Evet.
501
00:33:40,080 --> 00:33:43,250
- Değil ama. Çıkarın onu listeden.
- Onu ben çağırdım.
502
00:33:47,504 --> 00:33:49,338
- Şahane.
- Özür dilerim...
503
00:33:49,339 --> 00:33:53,509
Büyükelçilik olarak çağırdık.
Görüşmelere katılmasını biz istedik.
504
00:33:53,510 --> 00:33:54,720
Ve yemeğe de.
505
00:33:56,513 --> 00:33:57,930
Çok iyi etmişsiniz.
506
00:33:57,931 --> 00:34:01,267
Karnını doyurun, yatacak bir yer verin.
Devam edelim mi?
507
00:34:01,268 --> 00:34:03,811
- Sorun olacaksa...
- Devam edemememiz sorun.
508
00:34:03,812 --> 00:34:05,730
- Randall?
- Pekâlâ.
509
00:34:05,731 --> 00:34:07,565
Randall eveleyip geveleyecek.
510
00:34:07,566 --> 00:34:11,445
Ama sonunda bizim adımıza
Birinci Bakan'la konuşmanızı isteyecek.
511
00:34:12,112 --> 00:34:16,949
Onun hoş geldin konuşması dediği,
cömert bir anıma denk getirdiğini zannedip
512
00:34:16,950 --> 00:34:20,244
kabul ederim umuduyla
önüme sunacağı bir dizi talep.
513
00:34:20,245 --> 00:34:25,167
Ona söylersiniz, Tanrı'ya, bana şükretsin
ve çenesini kapasın mümkünse.
514
00:34:29,338 --> 00:34:31,048
Onunla seve seve konuşurum.
515
00:34:37,262 --> 00:34:38,972
Üzgünüm efendim. Bir dakika.
516
00:34:39,473 --> 00:34:41,391
- O...
- Evet. Birinci Bakan.
517
00:34:42,017 --> 00:34:44,393
Becky'ye göster de yaşadığımı bilsin.
518
00:34:44,394 --> 00:34:45,895
- O mu?
- Evet.
519
00:34:45,896 --> 00:34:48,941
- Hazır mısınız, geleyim mi?
- Çok hazırım hem de.
520
00:34:51,026 --> 00:34:53,611
Kasabada bir hediyelikçi falan var mı?
521
00:34:53,612 --> 00:34:55,154
Evet. Mrs. Wilson's var.
522
00:34:55,155 --> 00:34:57,824
Yolun karşısına geçince soldan üçüncü.
523
00:34:57,825 --> 00:34:59,450
Bir şey mi lazımdı?
524
00:34:59,451 --> 00:35:02,495
Biraz dolaşmaya çıkıp
kartpostal falan alacağım.
525
00:35:02,496 --> 00:35:07,375
- Size de mâni olmamış olurum.
- Bahçeden çıkarsanız daha uygun olur.
526
00:35:07,376 --> 00:35:08,876
- Göstereyim mi?
- Olur.
527
00:35:08,877 --> 00:35:09,795
Bu taraftan.
528
00:35:10,295 --> 00:35:12,338
Onu salona başkası getirmeli.
529
00:35:12,339 --> 00:35:13,881
- Hal getirir.
- Neden?
530
00:35:13,882 --> 00:35:16,175
Dennison'ı çağırdım diye bana gıcık.
531
00:35:16,176 --> 00:35:18,219
- Özür diledin mi?
- İşe yaramadı.
532
00:35:18,220 --> 00:35:19,429
Tekrar dile.
533
00:35:19,930 --> 00:35:21,931
Sinirliyken olmaz bu iş.
534
00:35:21,932 --> 00:35:24,392
Yemeğe gelmeyebilir, bir saat geç gelir.
535
00:35:24,393 --> 00:35:27,688
O zaman onu odaya çekmek
daha da tuhaf bir hamle olur.
536
00:35:28,188 --> 00:35:31,065
Birinci Bakan
konuşmasında onu topa tutacak.
537
00:35:31,066 --> 00:35:33,734
Yemekte istediğini yapsın,
öncesinde olmaz.
538
00:35:33,735 --> 00:35:37,364
- Konuşma kokteylde olacak.
- Hayır. Kokteylde pislik çıkmasın.
539
00:35:38,991 --> 00:35:42,076
Doud geldi. Net sıfırcılarla
strateji toplantısı var.
540
00:35:42,077 --> 00:35:44,997
- Başlamadan yakalamak ister misiniz?
- Evet.
541
00:35:48,542 --> 00:35:49,793
- Sorun mu var?
- Yok.
542
00:35:50,794 --> 00:35:51,962
Endişeli görünüyor.
543
00:35:52,921 --> 00:35:53,881
Bir şey olmaz.
544
00:35:59,553 --> 00:36:00,387
İyi günler.
545
00:36:01,054 --> 00:36:05,099
- Büyükelçi, pardon. Hemen söndürürüm.
- İçin. Kokusunu severim.
546
00:36:05,100 --> 00:36:07,059
- Sigara içiyor musunuz?
- Hayır.
547
00:36:07,060 --> 00:36:09,146
Ben de. Anca biri öldüğünde.
548
00:36:10,063 --> 00:36:10,898
Kim öldü?
549
00:36:11,982 --> 00:36:14,817
- Ben galiba.
- Zorlu bir haftaydı.
550
00:36:14,818 --> 00:36:17,778
Sizinle tanışmak bir onur.
Epeydir istiyordum.
551
00:36:17,779 --> 00:36:18,864
Bilmukabele.
552
00:36:19,364 --> 00:36:22,408
Kibarlıktan öyle diyorsunuz
ama ben çok ciddiyim.
553
00:36:22,409 --> 00:36:26,329
Yıllar önce ikimiz de
NPT konferansına katılmıştık.
554
00:36:26,330 --> 00:36:28,748
Tek satırlık bir çözümle
555
00:36:28,749 --> 00:36:32,461
üç günlük çalışmamı sona erdiren
bir delege için çalışıyordum.
556
00:36:33,253 --> 00:36:35,546
Bir an kavga çıkacak sandım.
557
00:36:35,547 --> 00:36:40,052
Hollanda delegasyonu yolu kapatmıştı,
benim salağı çıkışa götüremedim.
558
00:36:40,636 --> 00:36:44,305
Ve siz, köşede duran ufaklık,
bağırmaya başladınız.
559
00:36:44,306 --> 00:36:46,182
- Soda.
- Soda. Hatırlıyorsun.
560
00:36:46,183 --> 00:36:48,602
Evet. Çok yaptığım bir şey.
561
00:36:49,853 --> 00:36:52,856
- Düzenli olarak mı?
- İşler sarpa sarınca.
562
00:36:53,941 --> 00:36:57,360
Yangın diye bağırırkenki
aynı ses tonuyla bağırıyorsunuz.
563
00:36:57,361 --> 00:37:02,698
Hece sayısı aynı ama bir anlamı yok.
O yüzden herkes kalakalıp etrafa bakıyor.
564
00:37:02,699 --> 00:37:05,117
- Ortalık sakinleşiyor.
- Sakinleşti.
565
00:37:05,118 --> 00:37:06,744
Çağrılıyor muyuz?
566
00:37:06,745 --> 00:37:09,455
Hayır, galiba birkaç dakikamız daha var.
567
00:37:09,456 --> 00:37:10,373
Harika.
568
00:37:10,374 --> 00:37:13,460
Akşam ikimiz de konuşacağız.
Siz mi başlarsınız?
569
00:37:14,211 --> 00:37:16,630
- Siz mi başlamak istersiniz?
- Hiç istemem.
570
00:37:17,339 --> 00:37:18,882
- Korkak mısınız?
- Evet!
571
00:37:19,549 --> 00:37:20,758
Ben başlarım.
572
00:37:20,759 --> 00:37:24,095
Notlarımızı karşılaştıralım mı?
Aynı espriyi yapmayalım.
573
00:37:24,096 --> 00:37:26,097
- Olur mu öyle?
- Olmaz herhâlde.
574
00:37:26,098 --> 00:37:29,433
Ama Başbakan'a aynı şey için
methiyede bulunmayalım.
575
00:37:29,434 --> 00:37:31,687
Bir Rus'u uykuda vurdu diye.
576
00:37:33,563 --> 00:37:35,523
Konuşmalar bir dakika olacakmış.
577
00:37:35,524 --> 00:37:36,733
Eminim öyledir.
578
00:37:37,526 --> 00:37:39,527
Daha mı uzun konuşacaktınız?
579
00:37:39,528 --> 00:37:43,656
Başbakan'a karşı beslediğim
bütün hayranlığımı dile getirmem
580
00:37:43,657 --> 00:37:44,991
biraz zaman alabilir.
581
00:37:44,992 --> 00:37:46,784
O konuya tatlıda girersiniz.
582
00:37:46,785 --> 00:37:49,245
Başbakan'dan sonra son sözü söylersiniz.
583
00:37:49,246 --> 00:37:51,915
Başbakan'dan sonra herkes bayılmış olur.
584
00:37:53,750 --> 00:37:57,920
Birleşik Devletler
yapacağımız konuşmalarla...
585
00:37:57,921 --> 00:38:00,090
Poposunu öpeyim istiyor.
586
00:38:00,674 --> 00:38:01,800
Evet.
587
00:38:02,676 --> 00:38:06,554
Yarın tavan fiyatlarıyla
ihracattaki düşüşü konuşacağız.
588
00:38:06,555 --> 00:38:09,765
Ama bağımsızlık konusu
tekrar açılsın istemiyoruz.
589
00:38:09,766 --> 00:38:11,184
Revizyon değil ki bu.
590
00:38:11,852 --> 00:38:13,519
Ancak bu şartlar sağlanırsa
591
00:38:13,520 --> 00:38:16,814
bağımsızlık referandumunu iptal etmeyi
kabul ederiz.
592
00:38:16,815 --> 00:38:18,941
Ülkem bu konuda size destek değil.
593
00:38:18,942 --> 00:38:21,069
Maalesef sizinkiler de değil.
594
00:38:21,653 --> 00:38:24,323
Geçeceğini bilseniz oylamayı yapardınız.
595
00:38:26,033 --> 00:38:28,243
Üzgünüm. Sinir bozucu, farkındayım.
596
00:38:34,041 --> 00:38:34,874
Yangın de.
597
00:38:34,875 --> 00:38:36,126
- Kelimeyi mi?
- Evet.
598
00:38:37,461 --> 00:38:39,379
Yangın.
599
00:38:40,255 --> 00:38:41,630
Tek heceli.
600
00:38:41,631 --> 00:38:42,549
Yangın.
601
00:38:43,175 --> 00:38:44,009
Yangın.
602
00:38:44,718 --> 00:38:45,801
Bence iki heceli.
603
00:38:45,802 --> 00:38:47,678
Lehçeyle alakalı belki de.
604
00:38:47,679 --> 00:38:50,723
Evet, sanırım. Bizim ülkemizde iki heceli.
605
00:38:50,724 --> 00:38:53,643
Evet ama ülkenizde değiliz, değil mi?
606
00:38:55,020 --> 00:38:56,021
Benim ülkemdeyiz.
607
00:39:14,122 --> 00:39:15,916
- Merhaba.
- Selam. Buyurun?
608
00:39:17,167 --> 00:39:20,044
Telefon mu o? Bir tane alayım. Sağ olun.
609
00:39:20,045 --> 00:39:21,045
SIM kart?
610
00:39:21,046 --> 00:39:22,047
Lütfen.
611
00:39:22,923 --> 00:39:25,801
- Resimli kartpostalınız var mı?
- Evet, arkanızda.
612
00:39:30,305 --> 00:39:31,139
Girin.
613
00:39:33,517 --> 00:39:35,060
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
614
00:39:39,231 --> 00:39:40,357
Doud'la konuştum.
615
00:39:40,941 --> 00:39:43,819
Az ve öz, kibar bir konuşma yapacak.
616
00:39:45,153 --> 00:39:46,112
Şahane.
617
00:39:46,113 --> 00:39:49,698
Dışişleri Bakanı'nı çağırarak
haddimi aştıysam özür dilerim.
618
00:39:49,699 --> 00:39:53,328
- Ticaretle ilgili konuşulacağı için...
- Siz de içinde miydiniz?
619
00:39:55,539 --> 00:39:57,082
- Neyin?
- Darbenin.
620
00:39:58,417 --> 00:40:00,043
Dediğinizi anlamadım.
621
00:40:02,045 --> 00:40:04,130
Beni görevden aldırmaya kalkmış.
622
00:40:04,131 --> 00:40:05,048
Austin.
623
00:40:05,549 --> 00:40:08,051
Daha da iyisi kendim ayrılayım istemiş.
624
00:40:08,635 --> 00:40:09,802
Haberim yoktu.
625
00:40:09,803 --> 00:40:12,638
Eli yabalılardan bir mafya kurmuş.
626
00:40:12,639 --> 00:40:16,518
- Pek onun tarzı değil.
- Yakınen tanıdığınız Dennison'ın değil.
627
00:40:17,018 --> 00:40:18,103
Arkadaşınızın.
628
00:40:19,187 --> 00:40:22,774
Arkadaş denir mi, bilmem
ama müttefikimiz olduğu kesin.
629
00:40:23,525 --> 00:40:25,235
O ne demek?
630
00:40:25,902 --> 00:40:29,573
Yeni bir ülkeye gelince
beş dakikada içeri kapak atmak gerekir.
631
00:40:30,198 --> 00:40:33,075
Siz de en suratsız,
en güvensiz adama gidersiniz.
632
00:40:33,076 --> 00:40:34,411
Öyle ama, değil mi?
633
00:40:35,912 --> 00:40:36,996
Aşırı güvensiz.
634
00:40:36,997 --> 00:40:39,416
Akıllı biri ve bu üzücü.
635
00:40:42,085 --> 00:40:44,837
Gerçekten bir son vermelisiniz...
636
00:40:44,838 --> 00:40:46,047
Ona bok atmaya mı?
637
00:40:46,631 --> 00:40:48,215
Daha çok iş başarırsınız.
638
00:40:48,216 --> 00:40:49,925
Size öyle mi dedi?
639
00:40:49,926 --> 00:40:53,137
Kimsenin demesine gerek yok.
Hisleriniz çok belli.
640
00:40:53,138 --> 00:40:55,015
Evet. Trajik olan da bu.
641
00:40:56,099 --> 00:40:58,184
Ona yansıttığım ekşi öfke
642
00:40:58,185 --> 00:41:00,769
midemdekinin yanında hiç sayılır.
643
00:41:00,770 --> 00:41:03,064
Çünkü asıl siz aşırı güvensizsiniz.
644
00:41:05,817 --> 00:41:10,322
Siz de sıska ve kaknemsiniz.
645
00:41:11,114 --> 00:41:12,032
Teşekkürler.
646
00:41:13,366 --> 00:41:14,325
Kaknem derken?
647
00:41:14,326 --> 00:41:16,911
- Çok gıcık anlamında.
- Peki.
648
00:41:16,912 --> 00:41:18,580
Genzine kaçan kıl gibi.
649
00:41:19,164 --> 00:41:20,414
Tamam, anladım.
650
00:41:20,415 --> 00:41:24,585
Hani mekanik bir alet eskir de
belli belirsiz bir vızıltı çıkarır?
651
00:41:24,586 --> 00:41:25,670
Yeter.
652
00:41:26,254 --> 00:41:28,757
Ah siz erkekler. Durmayı bilmiyorsunuz.
653
00:41:29,883 --> 00:41:32,552
Kazandınız. Böyle olmanıza gerek yok.
654
00:41:33,220 --> 00:41:35,888
Krallığı kurtardınız. Halk size tapıyor.
655
00:41:35,889 --> 00:41:38,808
Ve hâlâ daha
açıklanamaz bir güvensizliğiniz var.
656
00:41:40,227 --> 00:41:42,562
İnsanlar size karşı hamle yapar tabii.
657
00:41:46,858 --> 00:41:47,984
Yazık.
658
00:41:48,610 --> 00:41:49,778
Gerçekten öyle.
659
00:41:50,946 --> 00:41:53,782
Bu kadar hızlı düşünebilen
ikinci tanıdığımsınız...
660
00:41:57,285 --> 00:41:58,119
İlki de...
661
00:41:59,871 --> 00:42:00,705
Ne oldu?
662
00:42:01,414 --> 00:42:02,623
Teşekkürler efendim.
663
00:42:02,624 --> 00:42:03,917
İlki kim?
664
00:42:07,504 --> 00:42:08,505
Kocam.
665
00:42:18,640 --> 00:42:22,268
- Bu ara bunu çok yapar olduk.
- Merkez şefini peşime takmışsın.
666
00:42:22,269 --> 00:42:25,563
- İyi olduğumu haber vereyim dedim.
- İyi misin?
667
00:42:25,564 --> 00:42:29,358
- Evet. Büyükelçiden özür diledim.
- Sokakta havaya uçtun.
668
00:42:29,359 --> 00:42:33,529
Başka işte olsa
birkaç hafta götlük etme hakkın olurdu.
669
00:42:33,530 --> 00:42:36,782
- Öyle bir vaktimiz yok.
- Konu ben değildim. Ronnie'ydi.
670
00:42:36,783 --> 00:42:37,826
Ve atlatıyorum.
671
00:42:39,077 --> 00:42:43,581
- Asla atlatamayacaksın.
- Haklısın. Atlatmayacağım ama uğraşıyorum.
672
00:42:43,582 --> 00:42:44,498
Stewie.
673
00:42:44,499 --> 00:42:47,460
Ondan başkan yardımcısı olmaz dedim
ama yanıldım.
674
00:42:49,254 --> 00:42:51,922
- Şimdi oldu mu yani?
- İran konusunda haklıydı.
675
00:42:51,923 --> 00:42:54,049
Körfez'de bizi savaştan kurtardı.
676
00:42:54,050 --> 00:42:58,096
Ruslardan Lenkov'un adresini öğrendi.
Başbakan onsuz evden çıkmıyor.
677
00:42:58,680 --> 00:43:02,850
Onu surat assın diye gönderdiniz
ama beklentileri aştı bence.
678
00:43:02,851 --> 00:43:05,353
Bağlılığını kanıtlamaya çalışıyorsun.
679
00:43:06,021 --> 00:43:08,023
Kocasının suratında bomba patladı.
680
00:43:08,523 --> 00:43:10,317
Yirmi sekiz yaşında biri öldü.
681
00:43:10,817 --> 00:43:14,654
Bazı kararları ben olsam almazdım
ama çoğu insan geri adım atardı.
682
00:43:15,155 --> 00:43:16,990
O ise bana mısın demedi Billie.
683
00:43:18,158 --> 00:43:19,784
Aradığımız şey bu değil mi?
684
00:43:24,873 --> 00:43:27,207
Selam. Evet, sana bir numara vereceğim.
685
00:43:27,208 --> 00:43:30,795
Uluslararası aramaların
bir listesini çıkarabilir misin?
686
00:43:39,971 --> 00:43:41,389
Orospu çocuğu.
687
00:43:42,682 --> 00:43:44,517
İsmi lazım değille nasıl geçti?
688
00:43:45,518 --> 00:43:48,104
Harika bir kadın. Karakterli.
689
00:43:48,605 --> 00:43:50,439
Onunla büyük işler yapabilirim.
690
00:43:50,440 --> 00:43:52,107
- Gerçekten.
- Harika.
691
00:43:52,108 --> 00:43:54,736
Başbakan'ın yardakçısı sanıyor beni.
692
00:43:55,278 --> 00:43:56,779
Ki öyleyim.
693
00:43:56,780 --> 00:43:58,239
Anladığına eminim.
694
00:43:58,907 --> 00:44:00,283
Bence anlamıyor.
695
00:44:00,784 --> 00:44:02,743
Kötü adamlarla arkadaş olup
696
00:44:02,744 --> 00:44:05,788
onlara istediğimizi yaptırabiliriz
sanıyoruz bence.
697
00:44:05,789 --> 00:44:08,667
Halbuki kötü adamlarla
arkadaş oluyoruz sadece.
698
00:44:21,680 --> 00:44:23,181
Bir söyleyeceğin var mı?
699
00:44:23,890 --> 00:44:25,057
Yo.
700
00:44:25,058 --> 00:44:26,184
Ne oldu?
701
00:44:26,976 --> 00:44:27,811
Ne?
702
00:44:28,311 --> 00:44:32,899
Kuleleri bilerek yüksek yapıyorlar ki
oraya çıkınca bütün araziyi görebil.
703
00:44:33,400 --> 00:44:34,858
Bütün gün kulede miydin?
704
00:44:34,859 --> 00:44:37,195
Bütün gün ormanda telefonla konuştun.
705
00:44:39,656 --> 00:44:42,116
Birini aradım ve sakın kim diye sormayın
706
00:44:42,117 --> 00:44:43,743
çünkü söylemeyeceğim.
707
00:44:46,454 --> 00:44:50,833
Bu belaya ben bulaşmak istemedim.
Gelmemi siz ikiniz talep ettiniz.
708
00:44:50,834 --> 00:44:51,751
Yani...
709
00:44:52,794 --> 00:44:54,546
- Sorun mu var?
- Bilmiyorum.
710
00:44:55,380 --> 00:44:56,381
Var mı?
711
00:44:57,298 --> 00:44:58,216
Seni anlıyorum.
712
00:44:58,800 --> 00:45:00,175
Endişeni anlıyorum.
713
00:45:00,176 --> 00:45:01,803
Sana kazık atmıyorum.
714
00:45:03,722 --> 00:45:06,683
Ya da ona. Veya özgürlükler ülkesine.
715
00:45:10,895 --> 00:45:12,313
Bu iş hoşuma gitmedi.
716
00:45:12,897 --> 00:45:14,065
Fark ettim.
717
00:45:22,991 --> 00:45:23,992
Teşekkürler.
718
00:45:31,458 --> 00:45:34,168
Kokteyl konuk odasında.
Yemek balo salonunda.
719
00:45:34,169 --> 00:45:37,547
Yani yemek odası
kahvaltı için hazırlanıp bırakılacak.
720
00:45:38,047 --> 00:45:41,592
Bu servis merdiveni
yemek odasının dışındaki hole iniyor.
721
00:45:41,593 --> 00:45:44,011
Seni buradan kolayca sokup çıkarırız.
722
00:45:44,012 --> 00:45:45,053
Oraya gelince
723
00:45:45,054 --> 00:45:47,931
Büyükelçi, Başbakan'ı getirip çıkacak.
724
00:45:47,932 --> 00:45:50,642
- Ya biri gelirse?
- Adamlarım holde olacak.
725
00:45:50,643 --> 00:45:52,728
- Ama sonrasında?
- Sonrasında da.
726
00:45:52,729 --> 00:45:55,063
Buraya ve buraya nöbetçi koyacağım.
727
00:45:55,064 --> 00:45:56,774
Başbakan odadan ayrılınca
728
00:45:56,775 --> 00:46:00,611
kafasını toplayıp telefona sarılmak için
dışarı çıkacaktır.
729
00:46:00,612 --> 00:46:01,946
Austin nerede?
730
00:46:02,822 --> 00:46:04,365
Yirmi dakikaya gelir.
731
00:46:05,116 --> 00:46:06,283
Oda dinleniyor.
732
00:46:06,284 --> 00:46:08,827
Her şeyi görecek ve her şeyi duyacağız.
733
00:46:08,828 --> 00:46:10,746
Austin dâhil. Önemli olan o.
734
00:46:10,747 --> 00:46:13,124
Dennison'a da her şeyi dinleteceğiz.
735
00:46:15,960 --> 00:46:18,087
Kokteyle gidin, bir şey çaktırmayın.
736
00:46:50,870 --> 00:46:52,038
Dışişleri Bakanı.
737
00:46:52,997 --> 00:46:57,209
Nicol değil, senin hatırına geldim,
onu açıkça belirtmek istiyorum.
738
00:46:57,210 --> 00:46:58,877
Çok minnettarım.
739
00:46:58,878 --> 00:47:02,089
Ona yaltaklanan maiyetinin parçası olamam.
740
00:47:02,090 --> 00:47:03,967
- Anlaşıldı.
- Büyükelçi...
741
00:47:04,551 --> 00:47:07,887
Zamanımız kısıtlı.
Yürürken konuşsak olur mu?
742
00:47:13,977 --> 00:47:15,227
- Onunla git.
- Neden?
743
00:47:15,228 --> 00:47:18,523
- Gider misin lütfen?
- Efendim, hızlı hareket etmeliyiz.
744
00:47:20,650 --> 00:47:23,026
...aynı şeyler ama bıçak kemiğe dayanınca...
745
00:47:23,027 --> 00:47:23,944
Teşekkürler!
746
00:47:23,945 --> 00:47:25,530
...gereğini yapar.
747
00:47:26,114 --> 00:47:31,661
Alıngan, avuçları terli,
mızmız bir tip bekliyorlardı.
748
00:47:32,245 --> 00:47:35,540
Ama karşılarındakini görünce
dumur olmuşlardır.
749
00:47:36,040 --> 00:47:39,585
Moskova'nın bundan böyle
Nicol Trowbridge'e bulaşmadan evvel
750
00:47:39,586 --> 00:47:42,629
iki kez düşüneceğini bilmek
751
00:47:42,630 --> 00:47:47,467
Ruslarla deniz yollarını paylaşan bizleri
fazlasıyla sevindiriyor.
752
00:47:47,468 --> 00:47:49,052
- Aynen!
- Şerefe!
753
00:47:49,053 --> 00:47:51,055
Gerekirse çıplak ellerimle.
754
00:48:12,911 --> 00:48:15,496
- Bütün kameraları görüyor muyum?
- Evet.
755
00:48:18,583 --> 00:48:22,211
- Efendim, Bayan Park'ın yanına oturun.
- Burada ne tür bir iş...
756
00:48:23,046 --> 00:48:25,548
İyi akşamlar efendim. Kulaklığımız var mı?
757
00:48:31,512 --> 00:48:34,014
Siz buradasınız.
Başbakan da oraya otursun.
758
00:48:34,015 --> 00:48:36,600
Söyleyeceğinizi söyleyin, o kapıdan çıkın.
759
00:48:36,601 --> 00:48:38,561
Sizi alıp minibüse götüreceğim.
760
00:48:39,479 --> 00:48:40,437
İyi misiniz?
761
00:48:40,438 --> 00:48:41,356
Git lütfen.
762
00:49:00,333 --> 00:49:02,960
O kadar kızgın ki kendi dilini koparacak.
763
00:49:02,961 --> 00:49:04,962
- Ona ne vadettin?
- Para.
764
00:49:04,963 --> 00:49:06,547
- Gerçekten mi?
- Hayır.
765
00:49:07,840 --> 00:49:09,883
- Bana ne dedi, biliyor musun?
- Ne?
766
00:49:09,884 --> 00:49:13,303
Benimle tanışana kadar
tanıdığı en zeki adam senmişsin.
767
00:49:13,304 --> 00:49:14,262
Öyle mi dedim?
768
00:49:14,263 --> 00:49:16,974
İnanırım. Aksana bayılır,
şartlar adil değil.
769
00:49:16,975 --> 00:49:19,142
- Size sığ diyor.
- Öyleyim.
770
00:49:19,143 --> 00:49:21,561
- Bir dakika gelir misiniz?
- Dikkat edin.
771
00:49:21,562 --> 00:49:25,024
- Onunla kaçıyorum.
- Çok acayip, değil mi?
772
00:49:28,236 --> 00:49:30,530
Sorun çıkmadı, değil mi? Doud'la yani?
773
00:49:31,406 --> 00:49:32,698
Onu tehdit mi ettin?
774
00:49:32,699 --> 00:49:36,577
Hayır, tavan fiyatlarını
gözden geçirebileceğinizi söyledim.
775
00:49:37,495 --> 00:49:38,496
Geçirmeyeceğim.
776
00:49:39,414 --> 00:49:43,208
Tek yapmanız gereken teklifini okuyup
düşüneceğinizi söylemek.
777
00:49:43,209 --> 00:49:46,003
O yüzden mi kibarca
bir taraflarımı öpüp durdu?
778
00:49:46,004 --> 00:49:48,423
Hayır, bir taraflarınızı seviyor bence.
779
00:49:49,298 --> 00:49:52,634
İstifa etmeli,
yoz kabilesine bağımsızlık vadetti.
780
00:49:52,635 --> 00:49:54,512
Başka sunacak bir şeyi yok.
781
00:50:00,226 --> 00:50:01,936
Sana ne oldu be?
782
00:50:02,687 --> 00:50:03,938
Her şey yolunda.
783
00:50:05,106 --> 00:50:07,734
- Bize müsaade eder misiniz?
- Elbette.
784
00:50:13,573 --> 00:50:14,407
İyi misin?
785
00:50:15,033 --> 00:50:17,493
Otur ve konuşmayı kes.
786
00:50:18,661 --> 00:50:21,246
Sana su koydum. Bence içsen iyi olur.
787
00:50:21,247 --> 00:50:23,415
- Ülkeyi alt üst etmek, ha?
- Konuşma.
788
00:50:23,416 --> 00:50:24,959
Adi karının tekisin.
789
00:50:25,543 --> 00:50:27,919
Sen olmadan da her boku çözdüm.
790
00:50:27,920 --> 00:50:30,672
İskoçlar döndü.
İkinci referandum olmayacak.
791
00:50:30,673 --> 00:50:34,802
Mızrağın ucunda Lenkov'un kellesi,
kahraman fatih diye alkışlandım.
792
00:50:39,515 --> 00:50:40,892
Susmamı mı istiyorsun?
793
00:50:49,609 --> 00:50:51,319
İyi bir adamsın Nicol.
794
00:50:51,986 --> 00:50:53,988
Sandığımdan daha cesursun.
795
00:50:57,283 --> 00:50:58,910
Bu zor olacak.
796
00:51:05,333 --> 00:51:10,129
Uçak gemimizdeki patlama
sahte bir saldırıydı.
797
00:51:11,631 --> 00:51:13,007
İskoçya gidiyordu.
798
00:51:13,508 --> 00:51:15,093
Sana inanmıyorlardı.
799
00:51:15,802 --> 00:51:16,928
Sana söyleseydim
800
00:51:17,637 --> 00:51:20,556
öfkeden kudurur,
onları iyice uzaklaştırırdın.
801
00:51:22,475 --> 00:51:28,022
Olay çıksın, sen de liderlik et diye
bir ekip tuttum ben de.
802
00:51:28,856 --> 00:51:31,484
Ülkeyi birleştirmek için.
Sen de öyle yaptın.
803
00:51:33,945 --> 00:51:36,906
Ufak bir çatışma olacaktı, katliam değil.
804
00:51:38,908 --> 00:51:40,493
Ama işler sarpa sardı.
805
00:51:41,285 --> 00:51:43,579
Ve cezası bana kesilecek. Sana değil.
806
00:51:47,792 --> 00:51:48,835
Ne yaptın?
807
00:51:49,919 --> 00:51:54,465
Gemimize bir patlayıcı yerleştirmesi için
Lenkov grubunu tuttum.
808
00:51:55,800 --> 00:51:57,510
Planladığımız gibi gitmedi.
809
00:51:58,845 --> 00:52:00,721
Maliyeti korkunç oldu.
810
00:52:01,305 --> 00:52:05,851
Ama krallık bölünmeyecek işte.
En önemli olan da bu.
811
00:52:05,852 --> 00:52:08,855
Kahrolası canavar! Canavarsın sen!
812
00:52:11,440 --> 00:52:12,732
- Nicol!
- Efendim!
813
00:52:12,733 --> 00:52:14,359
- Canavarsın!
- Bırak onu!
814
00:52:14,360 --> 00:52:15,402
Nicol!
815
00:52:15,403 --> 00:52:16,737
Bırakın onu efendim!
816
00:52:17,780 --> 00:52:19,281
Efendim, sakin olun!
817
00:52:19,282 --> 00:52:22,492
- Onları öldürmüş! O yapmış! Oymuş!
- İyi misiniz?
818
00:52:22,493 --> 00:52:24,035
- Yeter!
- Onları öldürmüş!
819
00:52:24,036 --> 00:52:25,620
Efendim, sakin olun.
820
00:52:25,621 --> 00:52:29,040
Beni duyuyor musunuz?
Sesimi duyuyor musunuz efendim?
821
00:52:29,041 --> 00:52:30,751
Nesi var be onun?
822
00:52:31,252 --> 00:52:33,171
- Kaldırın onu!
- İlk yardım çantasını getir!
823
00:52:34,297 --> 00:52:35,130
Kalk!
824
00:52:35,131 --> 00:52:38,259
Efendim, bana bakın.
Bana iyi olduğunuzu söyleyin.
825
00:54:58,482 --> 00:55:00,901
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün