1 00:00:06,152 --> 00:00:09,195 เมื่อคืนนี้ ตามคําสั่งของผม กองกําลังพิเศษของอังกฤษ 2 00:00:09,196 --> 00:00:12,408 ได้ทําทุกวิถีทางที่จะจับกุมโรมัน เลนคอฟ 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 นิโคลไม่ได้ไปต่อแล้ว 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 ทุกคนที่เพิ่งเดินออกไป เขียนจดหมายไม่ไว้วางใจแล้ว 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 ถ้านายกฯ ไม่ลาออก เราก็จะบังคับให้ออก 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 เดนนิสันอาจเหนี่ยวไกที่งานเราคืนพรุ่งนี้ 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 งั้นควรจะตอบว่าไม่ได้ 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 ฉันขอให้เขาชะลอการสืบ ข่าวลือเรื่องที่เลนคอฟจะโดนสั่งเก็บ 9 00:00:28,591 --> 00:00:29,675 ฉันเป็นหนี้บุญคุณเขา 10 00:00:30,176 --> 00:00:31,468 เธอไม่ใช่รองประธานาธิบดี 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,970 เพราะเธอไม่อยากทําหรือทําไม่ได้ 12 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 ทั้งคู่ 13 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 คุณเป็นเจ้าภาพที่มีน้ําใจงาม แต่ฉันอยากไปแล้ว 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 คุณไม่อยากไปหรอกมั้ง คนโดนลอบสังหารเป็นว่าเล่น 15 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - นี่จะกักตัวฉันเหรอ - ฉันช่วยดูแลความปลอดภัย 16 00:00:42,813 --> 00:00:43,730 ยินดีต้อนรับค่ะ 17 00:00:43,731 --> 00:00:44,981 อยู่นั่นไง 18 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 มีคนเชิญไปงานหรูอลังกว่านี้อีกนะ ใครจะคิด 19 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 สกอตแลนด์ ไปด้วยกันไหมล่ะ 20 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 กลับไปคิดสักสองสามวัน แล้วผู้สนับสนุนก็จะกลับมาหมด 21 00:00:53,699 --> 00:00:56,242 ไม่ต้องกลับมาหรอก เพราะผมจะจัดการเรื่องนี้คนเดียว 22 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 นั่นฆ่าตัวตายทางการเมือง 23 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 - ก็คุ้มค่า - ไม่ ไม่ได้คุ้มเลย 24 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 เดี๋ยวนะ รถเขาจะมาก่อนเหรอ ฉันรอมา 15 นาทีแล้ว 25 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - ขึ้นรถผม เราจะไปส่ง - ไม่ล่ะค่ะ ขอบคุณ 26 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 ผมกลัวดอกไม้ไฟ 27 00:01:07,713 --> 00:01:11,258 นั่นเศร้าที่สุดเท่าที่เคยได้ยินมา ฉันขึ้นรถแล้วก็ได้ 28 00:01:27,608 --> 00:01:28,942 - ขอโทษ - ไม่ต้อง ผมขอโทษ 29 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 เชิญก่อนเลย 30 00:01:31,278 --> 00:01:32,863 - เอ้า อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 31 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - อ้าว คาร์ลตัดผมใหม่ - ใช่ 32 00:01:38,744 --> 00:01:40,537 {\an8}- อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ทุกคน 33 00:01:40,538 --> 00:01:44,165 {\an8}"ขอให้จัดการเถลิงเกียรติ เดินขบวนอย่างเอิกเกริก" 34 00:01:44,166 --> 00:01:47,252 {\an8}"มีดอกไม้เพลิงและแสงสีตระการตา" 35 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 {\an8}อรุณสวัสดิ์ 36 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 {\an8}ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน 37 00:01:49,672 --> 00:01:52,091 {\an8}เราทําผลงานให้บิดาแห่งชาติต้องภูมิใจ 38 00:01:52,591 --> 00:01:54,968 {\an8}เราให้ทูตจากสหภาพยุโรปทุกคน 39 00:01:54,969 --> 00:01:56,511 {\an8}มาปาร์ตี้กันในสนามบ้านวินฟิลด์ 40 00:01:56,512 --> 00:01:59,472 ก่อนจะโดดเหย็งๆ เข้าห้องไป คุณพาร์คขอพบก่อนครับ 41 00:01:59,473 --> 00:02:00,391 ถ้าคุณไม่ถือ 42 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 ผมไม่ถือเลย 43 00:02:03,227 --> 00:02:07,147 "ขอให้จัดการเถลิงเกียรติ เดินขบวนอย่างเอิกเกริก" 44 00:02:07,148 --> 00:02:09,566 "มีดอกไม้เพลิงและแสงสีตระการตา" 45 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 นั่งลง 46 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 คุณสั่งให้ทุกคนนั่ง หรือปัญหาอยู่ที่ความสูงของคุณกับผม 47 00:02:14,238 --> 00:02:15,989 - จะได้ดูเท่าเทียมกันหน่อย - สจวร์ต 48 00:02:15,990 --> 00:02:19,742 ไหนๆ คุณก็ทิ้งผมแล้วนี่ ผมขอมองเหยียดจากที่สูงแบบนี้แหละ 49 00:02:19,743 --> 00:02:21,912 เผื่อจะกู้ศักดิ์ศรีตัวเองคืนมา 50 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 - คุณทําให้ยากไปกันใหญ่ - ดี 51 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 ผมมีสิทธิ์ในฐานะสุภาพบุรุษที่ถูกกระทํา 52 00:02:27,501 --> 00:02:29,461 ไม่ดีใจเหรอที่ผมไปถึงขั้นที่พูดเล่นได้แล้ว 53 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 ขอโทษค่ะ 54 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 คุณแม่งป่วยหรือไงวะ 55 00:02:48,772 --> 00:02:53,735 "คนในนั้นโกหกกันไฟแลบ คุณยังโชคดีที่ผู้ชายคนนั้นเก็บอาการไม่มิด" 56 00:02:53,736 --> 00:02:55,653 "ยิ่งพวกโกหกหน้าตายนี่ยิ่งแย่" 57 00:02:55,654 --> 00:02:56,571 ไม่จริง 58 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 "สหรัฐฯ ไม่สนประชาธิปไตยห่าเหวอะไรหรอก" 59 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 "เราแค่อยากได้ฐานแนวหน้าในสมรภูมิฝั่งยุโรป" 60 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 คุณเพี้ยนไปแล้ว 61 00:03:03,704 --> 00:03:06,164 "เจ้านายผมหลงตัวเองชนิดที่แย่ที่สุด" 62 00:03:06,165 --> 00:03:08,458 "ชนิดที่นึกว่าตัวเองเป็นพวกสังคมนิยม" 63 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 64 00:03:09,585 --> 00:03:11,670 อย่าให้ฉันต้องเอาเทปที่อัดเสียงไว้ออกมา 65 00:03:13,088 --> 00:03:14,047 แอบอัดเสียงด้วยเหรอ 66 00:03:14,048 --> 00:03:15,423 ใช่ เราทํากันแบบนั้น 67 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 แล้ว... คุณฟังด้วยเหรอ 68 00:03:18,010 --> 00:03:19,677 - ใช่ - ลบทิ้งซะ 69 00:03:19,678 --> 00:03:20,595 - ไม่ได้ - เดี๋ยวนี้ 70 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 ไม่ 71 00:03:21,680 --> 00:03:24,725 คุณอัดเทปผมตอนมีเซ็กซ์ คิดว่าสํานักตรวจสอบจริยธรรมจะยอมเหรอ 72 00:03:28,229 --> 00:03:29,104 เทปเซ็กซ์เนี่ยนะ 73 00:03:29,647 --> 00:03:31,189 - ถ่ายคลิปเลยเหรอ - กับนางน่ะนะ 74 00:03:31,190 --> 00:03:33,066 - ก็คุณส่งมา - ไม่ได้ส่งไปเย 75 00:03:33,067 --> 00:03:35,068 ส่งไปให้มอมเหล้าแล้วพูดแหกอเมริกา 76 00:03:35,069 --> 00:03:36,653 เอ้า ก็นางเก่งเกินหน้าที่ 77 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 อะไรวะเนี่ย 78 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - เพิ่งโกรธตอนนี้ - มันไม่เป็นมืออาชีพ 79 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 ใคร ผมหรือจอร์เจีย 80 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 นางไม่ได้ชื่อนั้น 81 00:03:44,578 --> 00:03:46,121 คุณมีปัญหาต้องจัดการเองละ 82 00:03:46,789 --> 00:03:49,499 นี่ไม่ใช่อาการปกติของคนเพิ่งแยกทางกัน 83 00:03:49,500 --> 00:03:51,376 มีคนฝากฉันดูหน่อยว่าคุณโอเคไหม 84 00:03:51,377 --> 00:03:53,295 เพราะคุณทําตัวไม่สมกับเป็นคุณ 85 00:03:54,546 --> 00:03:55,672 โห เพราะอะไรไม่รู้เลย 86 00:03:55,673 --> 00:03:57,298 เพราะอะไรก็ช่าง 87 00:03:57,299 --> 00:03:59,008 คุณว่าแมวมองรัสเซียเล็งคนแบบไหน 88 00:03:59,009 --> 00:04:01,344 คนที่เพิ่งโดนระเบิดเพราะประเทศชาติไง 89 00:04:01,345 --> 00:04:04,932 เคท ไวเลอร์คิดว่าผมไม่พอใจ จนจะแปรพักตร์ไปเข้ากับรัสเซียเหรอ 90 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 เปล่า 91 00:04:09,270 --> 00:04:10,396 บิลลี่ อัพเพียห์คิด 92 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 ช่วงหลังนี้ผมทําตัวไม่ค่อยมีเหตุผล 93 00:04:19,905 --> 00:04:22,865 ผมคิดว่าในใจคงมีความขุ่นเคืองอยู่ไม่น้อย 94 00:04:22,866 --> 00:04:25,786 จากเหตุการณ์ที่เกิดกับรอนนี่ ผมเคืองคุณ 95 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 จนกระทั่งมันกระทบการทํางาน 96 00:04:37,256 --> 00:04:40,883 ฉันเคยเกลียดฮาลมาก เกลียดแทบหายใจไม่ออก 97 00:04:40,884 --> 00:04:44,263 เกลียดจนปิดหูไม่ยอมฟังอะไรทั้งนั้น 98 00:04:44,763 --> 00:04:48,642 เวลาเข้าประชุมก็ตามไม่ทันเพราะไม่ได้ฟัง 99 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 ฉันเข้าใจนะถ้าคุณอยากลาออก 100 00:04:53,814 --> 00:04:58,068 เป็นฉันก็ไม่อยากมาทํางานทุกวัน ต้องมองหน้าฉันแล้วเดินผ่านโต๊ะรอนนี่ 101 00:05:02,323 --> 00:05:03,615 คุณไม่ได้ฆ่ารอนนี่ 102 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 ฉันรู้ 103 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 ฮาลก็ไม่ได้ฆ่าชายน่ารักแสนดีที่ชื่ออาเมียร์ 104 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 กับสาวน้อยที่ชื่อพอลเลตต์ 105 00:05:14,668 --> 00:05:17,421 ก็ไม่น้อยหรอก เป็นผู้หญิงเต็มตัวแล้วล่ะ แต่... 106 00:05:18,964 --> 00:05:20,507 ยังเด็กอยู่เลย 107 00:05:23,927 --> 00:05:26,304 แล้วเราก็รู้สึกเหมือนพวกเขาเป็นลูกเราน่ะ 108 00:05:26,305 --> 00:05:27,473 พวกเขาทุกคนเลย 109 00:05:28,807 --> 00:05:29,767 พวกคุณทุกคน 110 00:05:30,267 --> 00:05:31,643 ไม่ว่าเราประจําที่สถานทูตไหน 111 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 ชีวิตคู่มักจะไปต่อไม่ได้ถ้ามีลูกตาย 112 00:05:37,232 --> 00:05:41,779 ฮาลกับฉันเหมือนมีลูกทีละเป็นร้อยๆ คน 113 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 แล้วบางคนก็... 114 00:05:49,870 --> 00:05:52,705 ฮาลชอบพูดว่า "ทุกคนเข้าใจความเสี่ยง" 115 00:05:52,706 --> 00:05:56,293 "เราได้อีกชื่อว่า 'กองทัพเงา' ทุกคนรู้ว่าทํางานนี้ต้องเจอกับอะไร" 116 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 ไม่ช่วยเลย 117 00:06:01,465 --> 00:06:02,674 ตอนนี้คุณตกที่นั่งเดียวกับฉัน 118 00:06:05,010 --> 00:06:06,303 ส่วนฉันก็กลายเป็นฮาล 119 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 คุณไม่ใช่ฮาล 120 00:06:11,266 --> 00:06:12,393 เหมือนอยู่นะ 121 00:06:16,271 --> 00:06:22,194 ณ จุดหนึ่ง คุณต้องตัดสินใจว่า ในภาพรวมแล้วเราทําดีอยู่รึเปล่า 122 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 เพราะอาจไม่ก็ได้ 123 00:06:25,781 --> 00:06:28,367 แล้วก็ต้องเลือกว่าจะอยู่หรือจะไป 124 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 ฉันเคารพการตัดสินใจของคุณ 125 00:06:33,914 --> 00:06:34,915 แต่ถ้าคุณอยู่ 126 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 คุณต้องแกล้งทําเป็นไม่เกลียดฉัน 127 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 ต้องหลอกแม้แต่ตัวเองให้ได้ 128 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 คุณทําแบบนั้นกับฮาลเหรอ 129 00:06:49,012 --> 00:06:50,681 ไม่เลย ฉันยังเกลียดเขาอยู่ 130 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 แล้วยังไง 131 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 นั่นมันชีวิตแต่งงาน สจวร์ต 132 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 แต่นี่ไม่ใช่ 133 00:07:07,573 --> 00:07:08,907 ฉันอยากเจอเม็ก รอยลิน 134 00:07:50,407 --> 00:07:51,992 เดนนิสันจะลาออก 135 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 ทําไม 136 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 คุณกําลังปกป้องนายกฯ ซึ่งฉันก็เข้าใจ 137 00:08:00,542 --> 00:08:01,918 ฉันปกป้องประเทศต่างหาก 138 00:08:01,919 --> 00:08:05,588 ไม่ว่าทําเพื่ออะไร ตอนนี้มันจบแล้ว เดนนิสันจะไปบอกสื่อ 139 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 แล้วบอกอะไร บอกว่านิโคลสั่งระเบิดเรือตัวเองเหรอ 140 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 - ใช่ - เขาไม่ได้ทํา 141 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 เม็ก เรื่องนี้ต้องจบ 142 00:08:13,138 --> 00:08:16,183 ใช่ คนอังกฤษโจมตีเรืออังกฤษ 143 00:08:16,683 --> 00:08:19,101 ใช่ มีคนในรัฐบาลเกี่ยวข้อง 144 00:08:19,102 --> 00:08:22,648 - แต่นิโคลไม่ได้รู้เรื่องด้วย - คุณต้องเลิกโกหกแทนเขาได้แล้ว 145 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 สกอตแลนด์ยังมีเบี้ยบนกระดาน 146 00:08:26,443 --> 00:08:29,237 พวกนั้นจะใช้ข่าวนี้ ปลุกขบวนการแยกดินแดนขึ้นมาใหม่ 147 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 - คุณต้องไปหยุดออสติน - คุณนั่นแหละหยุดเขา 148 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 ลุกขึ้นพูดความจริง เขาจะได้ไม่ต้องเปลืองตัว 149 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 ยังไม่โตพอจะเข้าใจอีกเหรอ คุณไม่รู้เลยว่าอะไรจริงอะไรเท็จ 150 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 งั้นก็อธิบายมาสิ 151 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 หัวหน้าฝ่ายซีไอเอของฉัน กําลังจะส่งตัวคุณให้ตํารวจ 152 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 เพื่อประโยชน์เราสองประเทศ ฉันควรอยู่กับคุณ 153 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 งั้นฉันก็ต้องการข้อมูลเพิ่ม 154 00:08:56,265 --> 00:08:58,391 อะไรล่ะ คิดว่าสมองจิ๋วๆ ฉันรับไม่ไหวหรือไง 155 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 ก็ไม่ไหวจริง 156 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 คุณจะยึดติดกับเรื่องไม่สําคัญ และไม่เชื่อเรื่องสําคัญ 157 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 ว้าว 158 00:09:04,523 --> 00:09:07,484 คุณจะคิดว่าตัวเองมีหน้าที่ต้องลงมือ 159 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 คุณเพิ่งมารับตําแหน่ง 160 00:09:09,653 --> 00:09:12,573 คุณจะอยากพิสูจน์ว่าคุณก็รู้งาน 161 00:09:16,493 --> 00:09:18,245 แล้วถ้าบอกสามีฉันล่ะ 162 00:09:21,290 --> 00:09:22,374 ไม่ได้ 163 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 - ไม่มีทาง - เราทําแบบนี้บ่อยๆ 164 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 ปกติฉันกรองข้อมูลให้เขา ตอนนี้ก็ให้เขาทําบ้าง 165 00:09:28,589 --> 00:09:29,797 ฉันว่าไม่ได้นะ 166 00:09:29,798 --> 00:09:32,300 เธอกลัวฉันรู้สึกว่าจะต้องรายงาน 167 00:09:32,301 --> 00:09:35,136 เขาไม่มีตําแหน่งทางการ เขาไม่ต้องรายงานอะไรใครทั้งนั้น 168 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 ความตั้งใจดี แต่ไอเดียแย่มาก 169 00:09:39,182 --> 00:09:41,767 ฉันเป็นคนสอนคุณให้ระวังฮาล 170 00:09:41,768 --> 00:09:43,728 - ใช่ - แต่นี่กลับมาบอกว่าไม่ต้อง 171 00:09:43,729 --> 00:09:45,563 - เลยฟังดูแปลกๆ - มากเลย 172 00:09:45,564 --> 00:09:48,608 ชีวิตคู่ของฉันหลายส่วนพังพินาศไม่มีชิ้นดี 173 00:09:48,609 --> 00:09:50,402 แต่นี่ก็เป็นหนึ่งในกลเด็ดของมัน 174 00:09:51,486 --> 00:09:54,906 นางอาจคิดมากเกินเหตุ หรืออาจกําลังปั่นหัวเราอีกก็ได้ 175 00:09:55,699 --> 00:09:58,744 หรืออาจมีเรื่องที่เราไม่ควรต้องรู้จริงๆ 176 00:09:59,244 --> 00:10:02,831 ฮาลไม่ต้องให้การต่อสภาคองเกรส ถ้าเรื่องมันบูด 177 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 แล้วเขาก็ไม่ต้องบอกคุณงั้นเหรอ 178 00:10:06,460 --> 00:10:08,211 - ไม่ - ไม่แม้แต่คุยบนเตียงงี้ 179 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 ไม่ แล้วฉันก็จะไม่ถาม 180 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 ผ่านมาสามวันแล้ว 181 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 รอยลินไม่ยอมบอกอะไรเราสองคน 182 00:10:16,637 --> 00:10:20,057 ถ้าไม่จับนางกดน้ําซะเลย เราก็ต้องใช้วิธีนี้ ไม่มีทางอื่น 183 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 ฮาวเวิร์ด 184 00:10:25,520 --> 00:10:26,480 กลับสถานทูตเหรอครับ 185 00:10:33,111 --> 00:10:34,570 นางไม่ยอมคุยที่นี่หรอก 186 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 แล้วจะทรงอยากเสด็จไปที่ใดไม่ทราบ 187 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 ไม่รู้สิ แต่ไม่ใช่ในความควบคุมของซีไอเอ 188 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 ฉันไม่อยากยุ่งกับผู้หญิงคนนี้แล้ว 189 00:10:42,537 --> 00:10:44,748 ถ้านางยังไม่ยอมเฉลยเพื่อพลิกสถานการณ์ 190 00:10:45,374 --> 00:10:47,167 ส่งตัวให้ตํารวจได้เลย 191 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 ไง ขอโทษ เมื่อกี้อยู่ข้างล่าง 192 00:11:00,180 --> 00:11:01,181 ห้องสเตซี่เหรอ 193 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 ใช่ 194 00:11:03,433 --> 00:11:04,893 ถ้าอยากย้ายไปทํางานกับเธอ... 195 00:11:06,103 --> 00:11:08,020 - เปล่า - สเตซี่ก็ดีนะ 196 00:11:08,021 --> 00:11:09,356 ฉันทํางานให้ท่านทูต 197 00:11:10,023 --> 00:11:11,900 ใช่ ผมก็เหมือนกัน 198 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 เราทั้งคู่ต้องเริ่มทําตัวให้เหมาะกับหน้าที่เสียที 199 00:11:20,117 --> 00:11:22,661 นีลจะอยู่ทํางานกับผม 200 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 โอเค 201 00:11:28,917 --> 00:11:33,338 เขาต้องมีโต๊ะทํางาน เพราะเริ่มจะนั่งรากงอกหน้าห้องผมแล้ว 202 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 เขาไปนั่งที่โต๊ะรอนนี่ก็ได้ 203 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 ขอบคุณ 204 00:11:47,144 --> 00:11:49,061 - คุณจะให้ฉันบอกเขาเหรอ - เปล่า 205 00:11:49,062 --> 00:11:51,148 - หรือพาเขาไปนั่ง - ไม่ต้อง 206 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 ผมจัดการเองได้ 207 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 คุณไปนั่งตรงนั้นดีกว่า 208 00:12:06,246 --> 00:12:07,456 ตรงนี้ที่ของผู้มาเยือน 209 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 - ทําไมต้องเป็นเขา - หุบปาก 210 00:13:38,088 --> 00:13:40,048 คุณส่งเธอให้ตํารวจไม่ได้ 211 00:13:54,062 --> 00:13:58,942 อย่าให้เดนนิสันลาออก แล้วประกาศว่านายกฯ สั่งโจมตี 212 00:14:00,527 --> 00:14:02,153 โทรว์บริดจ์ไม่เกี่ยวข้องจริงๆ 213 00:14:05,866 --> 00:14:07,075 แค่นี้น่ะนะ 214 00:14:09,744 --> 00:14:11,620 มีเจ้าหน้าที่รัฐเกี่ยว แต่เขาไม่เกี่ยว 215 00:14:11,621 --> 00:14:13,748 - รอยลินเคยพูดมาแล้ว - มีมากกว่านั้น 216 00:14:15,083 --> 00:14:15,959 เช่นอะไร 217 00:14:16,710 --> 00:14:18,043 คุณต้องรอฟังจากปากเธอเอง 218 00:14:18,044 --> 00:14:21,005 ไอ้ที่ต้องใช้คุณก็เพราะ ฉันฟังจากปากเธอตรงๆ ไม่ได้ 219 00:14:21,006 --> 00:14:22,423 ผมรู้ ผมทําหน้าที่อยู่ไง 220 00:14:22,424 --> 00:14:25,844 ผมกําลังกรองไอ้เรื่องที่ไม่สําคัญ เรื่องที่ไม่เกี่ยวข้อง 221 00:14:26,595 --> 00:14:29,180 มันไม่จําเป็น โทรว์บริดจ์ไม่เกี่ยวจริงๆ 222 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 เธอปั่นหัวคุณ 223 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 ผมว่าไม่ใช่ 224 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 ทําไม 225 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 เธอให้ชื่ออื่นๆ มา 226 00:14:38,940 --> 00:14:43,737 ไม่ใช่โกรฟคนเดียว เธอบอก... ทุกชื่อ 227 00:14:44,779 --> 00:14:47,240 เธอไม่ได้อยากบอกให้ผมรู้ 228 00:14:49,784 --> 00:14:50,911 งานนี้ไม่เหมือนกัน 229 00:15:03,298 --> 00:15:04,758 ฉันต้องใช้รถอีกรอบ 230 00:15:15,185 --> 00:15:16,019 แน่ใจนะ 231 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 เฉพาะส่วนนี้ 232 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 ส่วนอื่นไม่สําคัญ 233 00:15:27,739 --> 00:15:33,662 ฉันเคยบอกว่าโกรฟเป็นคนจ้าง โรมัน เลนคอฟให้จัดฉากถล่มเรืออังกฤษ 234 00:15:36,873 --> 00:15:38,208 โกรฟไม่ใช่คนจ้าง 235 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 ฉันจ้างเอง 236 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 พูดต่อสิ 237 00:15:53,223 --> 00:15:54,848 เรือหลวงเคอเรเจส 238 00:15:54,849 --> 00:16:00,230 เลนคอฟควรใช้แค่ระเบิดลิมเพ็ต มันเป็นแม่เหล็ก 239 00:16:07,737 --> 00:16:09,698 เอาไปติดข้างลําเรือ 240 00:16:10,198 --> 00:16:12,450 ในจุดที่จะก่อความเสียหายเล็กน้อย 241 00:16:13,284 --> 00:16:16,079 แล้วหลุดหายไปก่อนจะระเบิดจริง 242 00:16:17,831 --> 00:16:22,043 นี่ไม่ใช่นวัตกรรมใหม่ ในสงครามอ่าวเคยใช้ตั้งไม่รู้กี่ครั้ง 243 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 - เคยจริง - มากกว่าหนึ่งครั้ง 244 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 มันจะทําให้โลหะบุบไปสองเมตร 245 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 แต่คนจะเดือดกันยกใหญ่ 246 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 นั่นคือจุดประสงค์ 247 00:16:33,263 --> 00:16:34,596 สกอตแลนด์อยากแยกดินแดน 248 00:16:34,597 --> 00:16:36,390 สหราชอาณาจักรจะแตกแยก 249 00:16:36,391 --> 00:16:37,934 รัสเซียก็รุกหนัก 250 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 ประชาธิปไตยกําลังเพลี่ยงพล้ําในสองทวีป 251 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 เราต้องทําอะไรสักอย่าง 252 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 แล้วคุณเลือกทําแบบนี้น่ะนะ 253 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 ฉันไม่ได้ทําคนเดียว มี... 254 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 ผมว่าสนใจแค่นี้ก่อนดีไหม 255 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 มีอยู่สองจุดที่ไม่เป็นไปตามแผน 256 00:16:55,952 --> 00:17:01,665 จุดที่หนึ่ง หาระเบิดลิมเพ็ตไม่ได้ เขาเลยใช้ของที่หาได้ 257 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 ขีปนาวุธต่อต้านเรือรบขนาดเล็ก 258 00:17:04,836 --> 00:17:06,086 ถ้าเป็นสถานการณ์ทั่วไป 259 00:17:06,087 --> 00:17:09,174 มันจะระเบิดเป็นรูใหญ่ ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 260 00:17:11,134 --> 00:17:16,764 จุดที่สอง บังเอิญว่าเรือหลวงเคอเรเจส เกิดท่อใบพัดเรือเสียหาย 261 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 การจะเข้าไปที่ท่อตรงนั้น 262 00:17:18,975 --> 00:17:22,729 ลูกเรือต้องถ่ายเชื้อเพลิงที่เก็บไว้ท้ายเรือออก 263 00:17:23,229 --> 00:17:27,192 และเอาถังสํารอง มาไว้ในโรงเก็บใต้ดาดฟ้าเรือ 264 00:17:28,109 --> 00:17:28,985 ตรงนี้ 265 00:17:30,320 --> 00:17:31,779 จุดที่จรวดโดนพอดี 266 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 จรวดนั้นยิงโดนเชื้อเพลิงดีเซล 120 ตัน 267 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 พระเจ้า 268 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 ไม่ควรมีใครต้องบาดเจ็บ 269 00:17:41,247 --> 00:17:43,208 คนทําผิดมักจะพูดแบบนี้เสมอ 270 00:17:44,542 --> 00:17:47,044 งานนี้ลุกลามเป็นเรื่องใหญ่เกินกว่าที่เราตั้งใจ 271 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 "เรา" คือใครบ้าง 272 00:17:49,047 --> 00:17:49,963 ฉันถามได้ไหม 273 00:17:49,964 --> 00:17:52,049 หรือส่วนนั้นก็ไม่ควรรู้ 274 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 ไม่ใช่นายกรัฐมนตรี 275 00:17:53,635 --> 00:17:59,432 โกรฟเกี่ยวข้อง เธอก็เกี่ยวข้อง รวมถึงอีกคนที่ชื่อเลนนี่ สเตนดิก 276 00:18:00,433 --> 00:18:04,603 ส.ส.ขวาจัดที่พวกเขา... ควบคุมลําบาก 277 00:18:04,604 --> 00:18:06,397 เราทุกคนเสียใจอย่างยิ่ง 278 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 แต่โกรฟสติแตกก่อน 279 00:18:09,526 --> 00:18:13,071 เขาติดต่อคุณ อย่างที่ฉันได้ข่าวจากคุณ 280 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 เรากลัวเขาจะขอลี้ภัยแล้วสารภาพทุกอย่าง 281 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 ฉันขอให้สเตนดิกทําอะไรสักอย่าง 282 00:18:21,037 --> 00:18:24,164 - แล้วเขาก็ทํา - เขาแค่ควรไปคุยกับโกรฟ 283 00:18:24,165 --> 00:18:25,541 ให้รู้จักทําตัวมีกระดูกสันหลัง 284 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 แต่เขากลับได้ทางออกอีกทางหนึ่ง 285 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 ตอนที่โกรฟเจอคุณ กับลูกน้องทั้งสองคนของคุณ 286 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 สเตนดิกก็ไปวางระเบิดในรถเมอร์ริท 287 00:18:42,058 --> 00:18:44,435 นิโคลไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย ไม่รู้ 288 00:18:44,936 --> 00:18:47,521 เป็นแค่แผนเล็กๆ ที่คิดขึ้นในช่วงวิกฤต 289 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 แล้วทุกอย่างที่อาจพลาดก็พลาดทั้งหมด 290 00:18:51,818 --> 00:18:54,278 ฉันจะถูกลงทัณฑ์ไปจนกว่าชีวิตจะหาไม่ 291 00:18:54,279 --> 00:18:56,447 แต่นิโคลไม่ควรล้มเพราะเรื่องนี้ 292 00:18:57,657 --> 00:18:59,449 สหราชอาณาจักรไม่ควรล้มเพราะเรื่องนี้ 293 00:18:59,450 --> 00:19:01,034 ออสตินก็ไม่ควรเช่นกัน 294 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 เราต้องคุมออสตินให้ได้ 295 00:19:15,550 --> 00:19:16,676 ค่อยตรงกับความจริงหน่อย 296 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 นั่นเป็นแค่ส่วนเดียวเนี่ยนะ 297 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 ส่วนที่สําคัญ 298 00:19:44,162 --> 00:19:47,080 คุณเดินจากมา โดยคิดว่าโทรว์บริดจ์ไม่รู้เห็นงั้นเหรอ 299 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 ใช่ 300 00:19:49,250 --> 00:19:50,709 - นี่น่ะเหรอ กลเด็ดที่ว่า - ใช่ 301 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 ไม่ปลื้มเลย 302 00:19:51,628 --> 00:19:53,003 - เคที่... - ไม่ อย่ามาเคที่ 303 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 ถ้าจะเก็บนางไว้ ฉันต้องเป็นคนสั่ง ฉันต้องรู้ข้อมูลเพิ่ม 304 00:19:56,591 --> 00:19:58,759 คนที่รู้มากกว่านี้ตายกันไปเยอะแล้ว 305 00:19:58,760 --> 00:20:00,094 อยากไปอยู่กลุ่มนั้นด้วยไหมล่ะ 306 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 ลองคิดเล่นๆ สักนิดนะ 307 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 เป็นไปได้ไหมว่าโทรว์บริดจ์ ไม่เคยได้ยินเรื่องพวกนี้ 308 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 โอเค 309 00:20:11,064 --> 00:20:12,398 โอเค งั้นก็ไปบอกเขา 310 00:20:12,899 --> 00:20:14,692 ที่จริง ให้นางนั่นแหละบอก 311 00:20:15,568 --> 00:20:16,985 ถ้าตานั่นไม่รู้เห็นจริงๆ 312 00:20:16,986 --> 00:20:20,572 แล้วได้ฟังว่ายายแก่เป็นคนวางระเบิดเรือ 313 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 เขาต้องออกอาการแน่ 314 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 หรืออีกทีเขาก็โกหกเก่ง แล้วเล่นละครฉากใหญ่ให้เราดู 315 00:20:27,872 --> 00:20:30,332 ฉันรู้ว่าคุณไม่สบายใจกับการดักฟังโทรศัพท์คนอื่น 316 00:20:30,333 --> 00:20:32,292 - นี่ไม่ใช่แค่ไม่ชอบส่วนตัว - มันเสี่ยงจริง 317 00:20:32,293 --> 00:20:33,210 เพิ่งรู้เหรอ 318 00:20:33,211 --> 00:20:34,503 เรามีแค่สองทางเลือก 319 00:20:34,504 --> 00:20:37,923 เขาไม่เกี่ยวด้วย แล้วทั้งหมดนี้มันโอละพ่อ 320 00:20:37,924 --> 00:20:40,342 หรือเขาเกี่ยวเต็มๆ แต่แกล้งทําเป็นโอละพ่อ 321 00:20:40,343 --> 00:20:41,260 ไม่ว่าจะทางไหน... 322 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 เขาต้องเดินออกจากห้องและรับโทรศัพท์ 323 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 ใช่ไหมล่ะ 324 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 ถ้าเขาไม่รู้เห็น เขาจะโทรเรียกตํารวจ 325 00:20:49,185 --> 00:20:51,271 ถ้าเขาผิดจริง เขาจะโทรหาทนาย 326 00:20:51,771 --> 00:20:55,899 คุณจะเอาหน้าที่การงานฉันไปเสี่ยง งานของทั้งชีวิตฉัน 327 00:20:55,900 --> 00:20:56,818 ขอโทษนะ 328 00:20:57,986 --> 00:20:58,903 เราไม่ควรทํา 329 00:21:00,071 --> 00:21:00,989 ขอโทษจริงๆ 330 00:21:03,866 --> 00:21:04,784 งั้นก็ปฏิเสธเหรอ 331 00:21:07,036 --> 00:21:10,622 แล้วจะจัดการออสตินยังไง เขาต่างหากที่ต้องมีคนโน้มน้าว 332 00:21:10,623 --> 00:21:11,999 ยังจะหวังพึ่งฉันเหรอ 333 00:21:12,000 --> 00:21:15,168 ความน่าเชื่อถือฉันพังหมด เพราะคราวก่อนคุณขอให้ฉันบอกเขา 334 00:21:15,169 --> 00:21:16,628 ให้เก็บข้อมูลไว้อีกหนึ่งวัน 335 00:21:16,629 --> 00:21:19,757 คุณจะยอมแพ้ง่ายๆ กับอีแค่เรื่องระหองระแหงได้ยังไง 336 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 เขาจะต้องเข้าใจ 337 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 เขาก็เคยพลาดมาเหมือนกัน 338 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 เคยเหรอ 339 00:21:26,764 --> 00:21:28,224 เขาเป็นคนดีมากนะ 340 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 อะไรล่ะ 341 00:21:47,368 --> 00:21:52,498 คืนนี้ผมต้องไปงาน เกรงว่าจะมีเวลาไม่มาก 342 00:21:57,045 --> 00:22:00,715 ท่านนายกฯ เชิญผมกับเคทไปสกอตแลนด์ด้วยกัน 343 00:22:01,632 --> 00:22:02,466 ผมได้ข่าวแล้ว 344 00:22:02,467 --> 00:22:03,885 เคทอยากให้คุณไปด้วย 345 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 รอบนี้ขอผ่าน แต่ขอบคุณที่เชิญ 346 00:22:07,221 --> 00:22:08,222 คุณต้องไป 347 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 คุณพูดเหมือนเธอเป๊ะ 348 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 คุณว่าจะลาออกพรุ่งนี้ แต่ผมว่าคุณควรรอก่อน 349 00:22:18,358 --> 00:22:19,649 คุณเก่งเรื่องพวกนี้ 350 00:22:19,650 --> 00:22:22,736 ผมไม่ออกปากชมใครบ่อยๆ นะ แต่คุณวางกลยุทธ์ได้โคตรไม่เอาอ่าว 351 00:22:22,737 --> 00:22:24,154 เพราะงั้นคําแนะนําจากมือโปร 352 00:22:24,155 --> 00:22:29,034 ถ้าคิดทําลายชื่อเสียงตัวเอง และกล่าวหานายกฯ ข้อหาฆาตกรรม 353 00:22:29,035 --> 00:22:32,497 ซึ่งอาจส่งผลเป็นจุดจบของจักรวรรดิ 354 00:22:33,456 --> 00:22:34,916 ชะลอไว้ก่อนดีกว่า 355 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 ผมชะลอทุกอย่างมาตั้งแต่วันที่รับตําแหน่ง 356 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 สุดท้ายแล้ว ถ้าอยากให้งูพิษตายสนิท เราต้องตัดหัวมันทิ้ง 357 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 ให้ตายสิ 358 00:22:46,761 --> 00:22:50,847 ผมต้องไปแล้วจริงๆ แต่ขอบคุณที่แวะมาคุย 359 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 ฟังนะ 360 00:22:53,309 --> 00:22:56,603 ผมอยากให้คุณไปสกอตแลนด์ กับผม เคท และท่านนายกฯ 361 00:22:56,604 --> 00:23:00,190 ผมอยากขอให้ทําเพื่อผม แค่เพราะผมขอนี่แหละ 362 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 และผมคิดว่า... คุณจะต้องตอบรับ 363 00:23:03,569 --> 00:23:05,153 - คิดเหรอ - ใช่ ผมคิด 364 00:23:05,154 --> 00:23:10,910 เพราะผมรู้ คุณก็รู้ ในวันที่ผมโดนระเบิด 365 00:23:11,494 --> 00:23:16,249 กลางถนนมหานครสูงส่งของคุณ คุณคิดจะเย่อเมียผมอยู่ 366 00:23:20,670 --> 00:23:21,671 เจอกันที่สกอตแลนด์ 367 00:23:22,296 --> 00:23:23,631 ตั้งตารอเลยล่ะ 368 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 - มันเหนียวมากจริง - ใช่ 369 00:23:30,471 --> 00:23:31,430 อย่าขยับสิ 370 00:23:31,431 --> 00:23:32,389 ไม่ได้ขยับ 371 00:23:32,390 --> 00:23:33,640 อยากทําเองไหม 372 00:23:33,641 --> 00:23:34,559 ไม่อยาก 373 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - แม่ง - เสร็จแล้ว หมดแล้ว 374 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 เรียบร้อย 375 00:23:42,608 --> 00:23:43,734 ดูเป็นไงบ้าง 376 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 ก็ดี 377 00:23:45,319 --> 00:23:46,361 หนองขึ้นรึเปล่า 378 00:23:46,362 --> 00:23:47,321 ไม่มี 379 00:23:48,406 --> 00:23:49,991 เป็นสะเก็ด ซึ่งก็ดีแล้ว 380 00:23:50,491 --> 00:23:51,534 แบบนี้ดีแล้ว 381 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - อย่าแตะนะ - ไม่ได้แตะ 382 00:23:56,456 --> 00:23:59,459 - ถ้าโทรว์บริดจ์ไม่โทรหาใครเลยล่ะ - ยังไงก็ต้องโทรจนได้ 383 00:24:00,334 --> 00:24:01,461 คุณเชื่อเธอรึเปล่า 384 00:24:02,336 --> 00:24:04,463 ที่ว่าเรื่องไม่ควรจะเลยเถิดขนาดนี้ 385 00:24:04,464 --> 00:24:08,425 - ระเบิดเรือเหรอ ผมไม่รู้ - นังนั่นจิตไม่ปกติชัดๆ 386 00:24:08,426 --> 00:24:10,969 เธอคิดอะไรนอกกรอบ เรื่องนั้นไว้ใจได้ 387 00:24:10,970 --> 00:24:13,639 - เรื่องแบบนั้นต้องใช้เงินเท่าไหร่ - การโจมตีน่ะเหรอ 388 00:24:14,140 --> 00:24:16,224 - แค่กะคร่าวๆ ก็ได้ - ไม่รู้เลย 389 00:24:16,225 --> 00:24:17,143 ถามเธอสิ 390 00:24:18,019 --> 00:24:19,478 ผมว่าเธอไม่ได้เขียนเช็คหรอก 391 00:24:19,479 --> 00:24:23,273 น่าจะใช้คนโทรหาใครสักคน แล้วจู่ๆ ก็มีบัญชีธนาคารที่เซเชลส์ 392 00:24:23,274 --> 00:24:24,692 ถ้าที่คาบูลต้องใช้เงินเท่าไหร่ 393 00:24:25,359 --> 00:24:28,278 - สองสลึง - เอาจริงๆ แสนนึงได้ไหม 394 00:24:28,279 --> 00:24:29,822 จรวดยิงเรือน่ะนะ 395 00:24:30,323 --> 00:24:31,157 ถูกกว่านั้น 396 00:24:32,241 --> 00:24:35,660 - แล้วยังไม่คิดว่านังนั่นป่วยจิตอีก - ผมไม่รู้หรอก 397 00:24:35,661 --> 00:24:36,996 แต่เรื่องมันผิดพลาดกันได้ 398 00:24:38,372 --> 00:24:40,582 - ทําไมถึงเชื่อเธอ - ผมอาจจะไม่ได้เชื่อ 399 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 ผมแค่ชอบที่ได้หาความจริง ไม่ว่าผลจะเป็นยังไง 400 00:24:48,466 --> 00:24:49,466 ทําตัวพิลึกละ 401 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 มียาพอไปนอนค้างที่สกอตแลนด์สองคืนรึเปล่า 402 00:24:53,346 --> 00:24:54,387 นี่ 403 00:24:54,388 --> 00:24:57,725 คุณบอกมาเลยดีไหม ตกลงเรื่องแม่งเป็นยังไงกันแน่ 404 00:24:58,309 --> 00:24:59,852 ส่วนที่ปิดไว้น่ะ 405 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 พอเลย 406 00:25:02,730 --> 00:25:04,732 ต่อให้ฉันรู้ก็อาจจะไม่มีอะไร 407 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 ผมไม่เคยทําแบบนี้กับคุณ ตอนที่คุณต้องคอยเก็บความลับ 408 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - ทําไมถึงไม่เคยถามฉัน - เพราะผมไว้ใจคุณ 409 00:25:16,536 --> 00:25:17,703 ฉันไม่ไว้ใจคุณ 410 00:25:18,955 --> 00:25:21,164 ไม่ไว้ใจ คุณไว้ใจตัวเองเหรอ 411 00:25:21,165 --> 00:25:24,292 นี่เริ่มพูดจาใจร้ายเพราะไม่ได้ดั่งใจใช่ไหม 412 00:25:24,293 --> 00:25:25,294 ไม่ได้ใจร้าย 413 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 ฉันรักคุณ แต่งานนี้ต้องใช้อย่างอื่น นอกจากความไว้ใจ 414 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 คุณก็รู้อยู่แก่ใจ 415 00:25:32,426 --> 00:25:34,554 ผมต้องหาอะไรกินละ คุณทําผมปวดหัว 416 00:25:39,350 --> 00:25:43,563 สวัสดีค่ะ ขอมื้อเช้าให้คุณไวเลอร์ รับประทานบนนี้เลย ขอบคุณค่ะ 417 00:25:54,532 --> 00:25:58,827 นี่คือพนักงานทั้งหมดใช่ไหม ทั้งในบ้าน ในสวน ครบทั้งหมดนะ 418 00:25:58,828 --> 00:26:00,287 นี่ครบทั้งหมดแล้วครับ 419 00:26:00,288 --> 00:26:02,999 ผมรู้ว่าพวกคุณทํางานกันดีมาก ผมขอโทษจริงๆ 420 00:26:03,624 --> 00:26:07,044 - ไม่เป็นไร - ตั้งแต่เกิดระเบิด ทางวอชิงตันเขาก็... 421 00:26:07,545 --> 00:26:09,087 - เข้าใจ - เครียด 422 00:26:09,088 --> 00:26:11,590 ฝ่ายความมั่นคงทางการทูต ไม่ขอเสี่ยงใดๆ ทั้งนั้น 423 00:26:11,591 --> 00:26:13,759 ไม่มีปัญหาเลยครับ 424 00:26:14,260 --> 00:26:18,180 - คุณทํางานที่นี่มากี่ปีแล้ว - สิบเจ็ดปี 425 00:27:41,138 --> 00:27:45,934 รัสเซียเรียกร้องให้ยูเอ็นประณาม การใช้กําลังนอกดินแดนของอังกฤษ 426 00:27:45,935 --> 00:27:49,814 กับพลเรือนชาวรัสเซีย เขาบรรยายถึงเลนคอฟด้วยคํานี้ 427 00:28:11,502 --> 00:28:12,878 อีกไม่กี่นาทีก็ถึงแล้ว 428 00:28:13,504 --> 00:28:14,338 ใช่ 429 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 ผมคุยแล้วนะ คุยกับท่านทูต 430 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 เธอเล่ารึเปล่า 431 00:28:24,515 --> 00:28:25,473 เปล่า 432 00:28:25,474 --> 00:28:26,559 ผมขอโทษเธอ 433 00:28:27,101 --> 00:28:29,145 บอกว่าจะรวบรวมสติใหม่ 434 00:28:29,770 --> 00:28:32,189 เธอเข้าใจ เคยอยู่ในสถานะแบบผม 435 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 เยี่ยมเลย 436 00:28:37,445 --> 00:28:40,280 - คุณบอกอะไรบิลลี่ - ฉันไม่ได้คุยกับเธอเลย 437 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 แล้วตอนได้คุยจะบอกยังไง 438 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 ไม่รู้สิ 439 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 - ทางนั้นจะได้สําเนาเทปรึเปล่า - เขาไม่ทํากันแบบนั้น 440 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 งั้นก็บอกมาว่าเขาทํายังไง 441 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 บอกทีว่าคุณจะบอกเพื่อนสนิท และเพื่อนที่ทํางานกับผมมา 25 ปียังไง 442 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 ฉันพลาดไปแล้ว โอเคนะ 443 00:28:58,799 --> 00:29:02,511 บิลลี่ขอให้ฉันช่วยตรวจสอบว่าคุณโอเค 444 00:29:03,471 --> 00:29:04,805 เพราะพูดตรงๆ เลยนะ 445 00:29:05,306 --> 00:29:07,349 พฤติกรรมคุณไม่ค่อยจะโอเค 446 00:29:08,934 --> 00:29:14,273 แต่เธอไม่ได้ขอให้ฉัน... 447 00:29:14,940 --> 00:29:15,774 แบบว่า... 448 00:29:15,775 --> 00:29:17,525 - วางกับดักน้ําผึ้ง - อย่าเรียกอย่างนั้น 449 00:29:17,526 --> 00:29:20,737 งั้นศัพท์ทางการของปฏิบัติการ ด้านข่าวกรองที่ใช้เพศสัมพันธ์ล้วงข้อมูล 450 00:29:20,738 --> 00:29:22,489 จากจนท.การทูตของอเมริกันคืออะไร 451 00:29:22,490 --> 00:29:25,367 ฉันกําลังพยายามขอโทษอยู่ รอฉันรวบรวมความกล้าได้ไหมล่ะ 452 00:29:26,744 --> 00:29:29,121 ศัพท์ทางการคือ ฉันไม่ควรทําไปตั้งแต่ต้น 453 00:29:29,705 --> 00:29:30,790 เป็นเรื่องผิดพลาด 454 00:29:34,251 --> 00:29:35,878 เราทําผิดกันทั้งคู่ 455 00:29:38,881 --> 00:29:40,131 บอกเลิกกันก็ผิดด้วยไหม 456 00:29:40,132 --> 00:29:42,467 ฉันไม่อยากวกกลับไปเรื่องนั้นทุกครั้งที่เราคุยกัน 457 00:29:42,468 --> 00:29:44,512 ผมว่าเราไม่เคยคุยเรื่องนั้นเลย 458 00:29:45,012 --> 00:29:49,098 ผมคิดว่าคุณแค่ประกาศ ส่วนผมยืนบื้อเหมือนโดนไม้เทนนิสตีหัว 459 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 ถ้าท่านทูตหาตัว บอกว่าฉันมาแล้วละกัน 460 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 ยินดีต้อนรับ 461 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - มาถึงจนได้ - ใช่ 462 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 เส้นทางสวยมาก 463 00:30:25,094 --> 00:30:28,805 ท่านนายกฯ กําลังคุยกับ หนึ่งในครอบครัวทหารที่เสียชีวิต 464 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 จากเรือหลวงเคอเรเจส 465 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 ทุกคนอยากขอบคุณท่านนายกฯ ที่รีบจัดการสถานการณ์เรื่องเลนคอฟ 466 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 แน่นอนสินะ 467 00:30:38,023 --> 00:30:41,442 ทุกคนเลือกอาวุธหนึ่งชิ้น เราจะประลองกันช่วงมื้อค่ํา 468 00:30:41,443 --> 00:30:42,360 ฟังแล้วน่าสนุก 469 00:30:42,361 --> 00:30:43,696 ผมต้องขอคุยกับเธอ 470 00:30:44,989 --> 00:30:45,906 มาเลย 471 00:31:09,930 --> 00:31:12,391 - ผมอยากถามว่าคุณ... - พวกนั้นอัดเสียงไว้ 472 00:31:14,143 --> 00:31:16,228 ยัยตัวเล็กนั่นดักฟังทั้งห้อง 473 00:31:16,729 --> 00:31:19,565 ทุกคําที่หลุดจากปากถือว่าพูดกับซีไอเอ 474 00:31:34,121 --> 00:31:35,997 งั้นพรุ่งนี้จะถือเป็นการเจรจาทวิภาคีไหม 475 00:31:35,998 --> 00:31:37,750 ใช่ ระหว่างจิบกาแฟ 476 00:31:38,250 --> 00:31:42,170 สื่อเรียกว่า "ทวินลาเต้" ซึ่งเราก็ไม่ได้สนับสนุนให้เรียก 477 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 - มุกนี้เฉียบ - แรนดัลไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น 478 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 คุณคงเข้าใจเขาผิดแล้วล่ะ 479 00:31:46,300 --> 00:31:48,093 แล้วบ้านแมคคัลล็อกเป็นยังไง 480 00:31:49,136 --> 00:31:49,970 พัง 481 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 ซาบซึ้ง 482 00:31:52,348 --> 00:31:53,348 - ลูกชาย... - แดเนียล 483 00:31:53,349 --> 00:31:55,475 เป็นคนที่สละชีวิตบนเรือหลวงเคอเรเจส 484 00:31:55,476 --> 00:31:57,310 - อายุเพียง 21 ปี - ฉันแน่ใจ... 485 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 ต้องมีคนไปคุยกับครอบครัว 486 00:31:59,188 --> 00:32:01,731 พวกเขาจะพูดว่า "ขอบคุณที่ฆ่าไอ้ชั่วนั่น" ไม่ได้ 487 00:32:01,732 --> 00:32:03,317 ตอนนี้ยูเอ็นไล่บี้ผมไม่เลิก 488 00:32:04,526 --> 00:32:05,902 เอ้า ผมพลาดอะไรบ้าง 489 00:32:05,903 --> 00:32:06,820 ตารางงานครับ 490 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 ถ่ายรูปแล้วก็ถ่ายรูปอีก เราสองคนแล้วก็เจมม่า ดาวดี้ย์ 491 00:32:11,492 --> 00:32:12,576 เดาด์ 492 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 เดาด์ เจมม่า เดาด์ 493 00:32:15,537 --> 00:32:16,788 - มุขมนตรี - ค่ะ 494 00:32:16,789 --> 00:32:18,666 เกรงว่าเผลอเหยียบกองขี้ไม่รู้ตัว 495 00:32:19,625 --> 00:32:25,088 เมื่อเช้านี้นางพาผมไปฟาร์มเลี้ยงแกะ ที่บริหารโดยผู้หญิงที่โคตรสามารถสองคน 496 00:32:25,089 --> 00:32:31,177 แล้วด้วยความนับถือที่ยิ่ง ผมก็เป็นพยาน เห็นแกะตัวหนึ่งโดนโกนขนและนําไปส่งร้านแถวนี้ 497 00:32:31,178 --> 00:32:36,891 เป็นร้านที่เอาหนังแกะมาทํารองเท้า เสื้อโค้ท และ... อะไรขนๆ 498 00:32:36,892 --> 00:32:38,893 คือผมก็ไม่ได้หัวเราะนะ 499 00:32:38,894 --> 00:32:42,897 แต่ไม่มีใครคุมกล้ามเนื้อมุมปากได้หรอก 500 00:32:42,898 --> 00:32:47,568 เวลาเจอป้าหุ่นบ๊ะเร่อสองคน พยายามขายขนกันอยู่ 501 00:32:47,569 --> 00:32:48,736 ตายจริง 502 00:32:48,737 --> 00:32:51,782 ตัวมุขมนตรีก็... แอบขุ่นอยู่ 503 00:32:53,117 --> 00:32:56,328 แต่คุณคงทําให้ท่านสบายใจได้ พรสวรรค์คุณเลยนี่ 504 00:32:56,829 --> 00:32:57,746 ฉันพยายามค่ะ 505 00:32:58,247 --> 00:32:59,665 แต่บางครั้งความพยายามก็ตีกลับ 506 00:33:01,041 --> 00:33:03,085 คุณเป็นคนดูไม่มีพิษสง มีประโยชน์ดี 507 00:33:04,712 --> 00:33:05,796 บอกหรือยัง 508 00:33:06,422 --> 00:33:07,380 ยังครับ 509 00:33:07,381 --> 00:33:09,716 อ้าว จังหวะดีคือเมื่อสิบนาทีก่อน 510 00:33:09,717 --> 00:33:11,510 มีอะไรให้ทางเราช่วยไหมครับ 511 00:33:12,011 --> 00:33:13,971 ครับ ค่ํานี้ 512 00:33:14,638 --> 00:33:18,141 ท่านมุขมนตรีจะกล่าวต้อนรับ ท่านนายกรัฐมนตรี 513 00:33:18,142 --> 00:33:19,934 ต้อนรับท่านกับรัฐมนตรีต่างประเทศด้วย 514 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - เรารู้ว่าท่านซึ้งใจกับ... - เดี๋ยว ไงนะ 515 00:33:23,564 --> 00:33:25,064 คือเรารู้ว่าท่านมุขมนตรี 516 00:33:25,065 --> 00:33:27,942 และทั่วทั้งสกอตแลนด์ ซาบซึ้งที่ท่านนายกฯ ปกป้องประเทศ 517 00:33:27,943 --> 00:33:30,903 - รัฐมนตรีต่างประเทศเหรอ - ใช่ครับ 518 00:33:30,904 --> 00:33:32,530 - ประเทศไหน - ประเทศเราสิ 519 00:33:32,531 --> 00:33:34,157 - ทําไม - ทําไม 520 00:33:34,158 --> 00:33:35,867 เออ ไอ้ห่านั่นโผล่หัวมาทําไม 521 00:33:35,868 --> 00:33:39,120 พิจารณาจากวาระการประชุม ผมก็คิดว่าควรต้องให้เขามารับรู้ 522 00:33:39,121 --> 00:33:40,079 - ต้องเหรอ - ใช่ 523 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - ที่จริงไม่ต้อง ตัดออกจากรายชื่อแขก - ฉันเชิญเขาเอง 524 00:33:47,504 --> 00:33:49,338 - เยี่ยมไปเลย - ขออภัยนะคะ 525 00:33:49,339 --> 00:33:53,509 เราเชิญครับ ในนามสถานทูต ขอให้เขาเข้าร่วมประชุมเจรจาด้วย 526 00:33:53,510 --> 00:33:54,720 พร้อมกับร่วมมื้อค่ํา 527 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 เออ ตามมารยาทก็ต้องทํา 528 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 หาของร้อนๆ ให้กิน หาที่ให้นอน ไปต่อได้ยัง 529 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - ถ้ามีปัญหาอะไร... - ปัญหาคือยังวนเรื่องเดิมไม่จบ 530 00:34:03,812 --> 00:34:05,730 - แรนดัล - ครับผม 531 00:34:05,731 --> 00:34:07,648 แรนดัลจะพูดอ้อมโลกชักแม่น้ําทั้งห้า 532 00:34:07,649 --> 00:34:11,445 แต่สุดท้ายแปลได้ว่าจะขอให้คุณ ไปคุยกับมุขมนตรีแทนเรา 533 00:34:12,112 --> 00:34:13,946 คําที่เรียกว่าเป็นการกล่าวต้อนรับ 534 00:34:13,947 --> 00:34:16,949 จริงๆ เป็นข้อเรียกร้องชุดใหญ่ ที่คิดว่าจะบีบเอาจากผมได้ 535 00:34:16,950 --> 00:34:20,244 ในจุดที่นางเข้าใจไปเองว่าผมมีน้ําใจไมตรี 536 00:34:20,245 --> 00:34:25,167 ไปบอกว่าเราทุกคนอยากให้นาง แค่ขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณผม แล้วหุบปากเลย 537 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 ฉันยินดีจะไปคุยให้ 538 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 ขออภัยครับ สักครู่ 539 00:34:39,473 --> 00:34:41,682 - นั่นคือ... - ครับ ท่านมุขมนตรี 540 00:34:41,683 --> 00:34:44,268 เอาไปให้เบคกี้ดู บอกด้วยว่าฉันยังไม่ตาย 541 00:34:44,269 --> 00:34:45,895 - คนนั้นเหรอ - ใช่ 542 00:34:45,896 --> 00:34:47,021 พร้อมเจอผมหรือยัง 543 00:34:47,022 --> 00:34:48,607 พร้อมสุดเท่าที่จะพร้อมได้ 544 00:34:51,026 --> 00:34:53,611 แถวนี้มีร้านอะไรไหม ของที่ระลึกอะไรงั้น... 545 00:34:53,612 --> 00:34:55,154 ครับ มีร้านมิสซิสวิลสัน 546 00:34:55,155 --> 00:34:57,824 ข้ามถนนไป ร้านที่สามทางซ้าย 547 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 ต้องการอะไรเป็นพิเศษรึเปล่า 548 00:34:59,451 --> 00:35:02,495 อ๋อ แค่จะไปสํารวจแถวนี้ ซื้อโปสการ์ดหน่อย 549 00:35:02,496 --> 00:35:04,205 จะได้ไม่อยู่เกะกะพวกคุณ 550 00:35:04,206 --> 00:35:07,375 ทางออกที่ทะลุสวนไปน่าจะใกล้กว่านะครับ 551 00:35:07,376 --> 00:35:08,876 - ผมพาไปดีไหม - ดีสิ 552 00:35:08,877 --> 00:35:09,795 ทางนี้ครับ 553 00:35:10,295 --> 00:35:12,338 ควรให้คนอื่นพาเขาเข้าไปในห้องนั้น 554 00:35:12,339 --> 00:35:13,881 - ให้ฮาลทําก็ได้ - ทําไม 555 00:35:13,882 --> 00:35:16,175 เขากาหัวฉันแล้วเพราะฉันเชิญเดนนิสันมา 556 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 - แล้วขอโทษหรือยัง - พูดไปก็ไม่ช่วย 557 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 ขอโทษอีกรอบสิ 558 00:35:19,930 --> 00:35:21,931 จะให้เขาหัวเสียระหว่างรับรู้เรื่องนั้นไม่ได้ 559 00:35:21,932 --> 00:35:24,308 เขาอาจโดดมื้อค่ําหรือมาสายชั่วโมงหนึ่งไปเลย 560 00:35:24,309 --> 00:35:27,688 ถึงตอนนั้นการพาเขาเข้าห้อง จะกลายเป็นเรื่องใหญ่และประหลาดกว่าเดิม 561 00:35:28,397 --> 00:35:31,065 ท่านมุขมนตรีจะแหกอกเขาตอนกล่าวต้อนรับ 562 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 อยากแหกอะไรขอเชิญช่วงมื้อค่ํา แค่อย่าทําก่อนหน้านั้น 563 00:35:33,735 --> 00:35:37,322 - เขาจะต้อนรับช่วงค็อกเทลก่อนมื้อค่ํา - ไม่ ห้ามเล่นแรงช่วงค็อกเทล 564 00:35:39,158 --> 00:35:42,076 เดาด์มาแล้ว จะประชุมกลยุทธ์กับกลุ่มลดก๊าซเรือนกระจก 565 00:35:42,077 --> 00:35:44,078 อยากคุยก่อนเริ่มประชุมไหม 566 00:35:44,079 --> 00:35:44,997 อยาก 567 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - ไม่มีปัญหาใช่ไหม - ใช่ 568 00:35:50,794 --> 00:35:51,879 ท่านทูตดูกังวล 569 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 ไม่เป็นอะไรหรอก 570 00:35:59,553 --> 00:36:00,387 สวัสดีค่ะ 571 00:36:01,054 --> 00:36:02,972 ท่านทูต ขออภัย ขอฉันดับบุหรี่ก่อน 572 00:36:02,973 --> 00:36:05,099 ไม่ต้องค่ะ สูบให้หมด ฉันชอบกลิ่น 573 00:36:05,100 --> 00:36:07,059 - คุณสูบไหม - ไม่ค่ะ 574 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 ฉันก็ไม่สูบ สูบแต่เวลามีคนตาย 575 00:36:10,063 --> 00:36:10,898 ใครตายคะ 576 00:36:11,982 --> 00:36:14,817 คิดว่าฉันนี่แหละตาย อาทิตย์นี้หนัก 577 00:36:14,818 --> 00:36:17,778 ถือเป็นเกียรติที่ได้พบ ฉันอยากเจอมานานแล้ว 578 00:36:17,779 --> 00:36:18,864 เช่นกันค่ะ 579 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 คุณแค่พูดตามมารยาท แต่ฉันอยากพบคุณจริงๆ 580 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 เราสองคนเคยไปงานประชุมเอ็นพีที งานเดียวกันเมื่อหลายปีก่อน 581 00:36:26,330 --> 00:36:28,789 ฉันทํางานให้ผู้แทน 582 00:36:28,790 --> 00:36:32,461 คนที่ทําลายความพยายามเจรจาสามวัน ด้วยการยื่นคําขาดประโยคเดียว 583 00:36:33,253 --> 00:36:35,546 ตอนนั้นกลัวเลยว่าจะวางมวยกันจริงๆ 584 00:36:35,547 --> 00:36:40,052 ผู้แทนจากเนเธอร์แลนด์ขวางทางอยู่ ฉันลากไอ้โง่ของฉันออกไปไม่ได้ 585 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 แต่คุณที่เป็นผู้หญิงตัวเล็กๆ อยู่มุมห้องกลับตะโกน 586 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 - น้ําไหล - น้ําไหล คุณจําได้ 587 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 เปล่าค่ะ แต่ฉันชอบทําแบบนั้น 588 00:36:49,853 --> 00:36:50,729 ทําบ่อยเลยเหรอ 589 00:36:51,313 --> 00:36:52,856 เวลาสถานการณ์เริ่มวุ่นวาย 590 00:36:53,941 --> 00:36:57,360 ใช้น้ําเสียงเหมือนกับเวลาตะโกนว่า "ไฟไหม้" 591 00:36:57,361 --> 00:37:00,321 มีพยางค์เท่ากัน แต่ไม่ได้มีความหมายอะไร 592 00:37:00,322 --> 00:37:02,698 ทําให้ทุกคนหยุดนิ่งแล้วมองไปรอบๆ 593 00:37:02,699 --> 00:37:03,783 ช่วยดับร้อนได้บ้าง 594 00:37:03,784 --> 00:37:04,701 ก็จริง 595 00:37:05,202 --> 00:37:06,744 เขาเรียกเราเข้าไปแล้วเหรอ 596 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 ยังค่ะ น่าจะยังมีเวลาอีกสองสามนาที 597 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 เยี่ยมเลย 598 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 คืนนี้เราต้องพูดทั้งคู่ คุณอยากพูดก่อนไหม 599 00:37:14,336 --> 00:37:16,630 - คุณอยากรึเปล่า - ฉันไม่อยากเลยจริงๆ 600 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 - คุณขี้ขลาดเหรอ - ใช่ 601 00:37:19,549 --> 00:37:20,550 งั้นฉันจะพูดก่อน 602 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 ควรปรึกษากันก่อนจะได้ไม่เล่นมุกซ้ํากันไหม 603 00:37:24,096 --> 00:37:25,137 เคยมีด้วยเหรอ 604 00:37:25,138 --> 00:37:26,097 ก็น่าจะไม่มี 605 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 แต่เราคงไม่อยากชื่นชมนายกฯ ด้วยประเด็นเดียวกัน 606 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 ยิงคนรัสเซียขณะหลับ 607 00:37:33,563 --> 00:37:35,523 เขาบอกให้พูดคนละหนึ่งนาทีนะคะ 608 00:37:35,524 --> 00:37:36,733 ก็แน่สินะ 609 00:37:37,526 --> 00:37:39,527 คุณคิดจะพูดนานกว่านั้นเหรอ 610 00:37:39,528 --> 00:37:41,112 อาจต้องใช้เวลาพักใหญ่ 611 00:37:41,113 --> 00:37:44,991 กว่าจะพรรณนาถึงความรักและชื่นชม ในตัวนายกรัฐมนตรีได้หมด 612 00:37:44,992 --> 00:37:46,784 เก็บไว้พูดช่วงของหวานน่าจะดี 613 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 หลังจากนายกฯ พูดแล้ว คุณจะได้พูดเป็นคนสุดท้าย 614 00:37:49,246 --> 00:37:51,331 รอให้นายกฯ พูดจบทุกคนก็สลบเหมือดแล้ว 615 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 สหรัฐอเมริกาอยากให้คํากล่าวของฉันกับคุณ... 616 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 ให้ฉันเลียแข้งเลียขาเขาสินะ 617 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 ใช่ค่ะ 618 00:38:02,676 --> 00:38:06,554 พรุ่งนี้เราจะพูดถึงราคาค่าสาธารณูปโภคขั้นสูง และภาวะการส่งออกถดถอย 619 00:38:06,555 --> 00:38:09,765 แต่เราไม่อยากให้ย้อนกลับไป เรื่องแบ่งแยกดินแดน 620 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 ไม่ใช่การย้อนคุย 621 00:38:11,852 --> 00:38:13,519 มันมีข้อกําหนดซึ่งต้องทําให้เรียบร้อย 622 00:38:13,520 --> 00:38:16,814 เราจึงจะยอมยกเลิก การทําประชามติประกาศอิสรภาพ 623 00:38:16,815 --> 00:38:18,941 ประเทศของฉันไม่สนับสนุนให้ทําเรื่องนั้น 624 00:38:18,942 --> 00:38:21,069 และเสียดายที่ประเทศคุณก็ไม่สนับสนุนเช่นกัน 625 00:38:21,653 --> 00:38:24,323 ถ้าคุณคิดว่าลงคะแนนแล้วจะผ่าน คงเรียกให้ทําประชามติไปแล้ว 626 00:38:26,033 --> 00:38:28,243 เสียใจด้วยนะคะ ฉันรู้ว่ามันน่าขุ่นใจ 627 00:38:34,041 --> 00:38:34,874 พูดคําว่า "ไฟ" ซิ 628 00:38:34,875 --> 00:38:36,126 คํานั้นเลยเหรอ 629 00:38:37,461 --> 00:38:38,294 "ไฟเยอร์" 630 00:38:38,295 --> 00:38:39,379 "ไฟร์" 631 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 มีพยางค์เดียว 632 00:38:41,631 --> 00:38:42,549 "ไฟเยอร์" 633 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 "ไฟเยอร์" 634 00:38:44,718 --> 00:38:45,801 ฉันว่าสองพยางค์นะ 635 00:38:45,802 --> 00:38:47,678 น่าจะขึ้นว่าใช้สําเนียงถิ่นไหน 636 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 น่าจะอย่างนั้น ถิ่นฉันใช้สองพยางค์ 637 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 ใช่ แต่ตอนนี้เราไม่ได้อยู่ถิ่นคุณนี่นะ 638 00:38:55,062 --> 00:38:56,021 เราอยู่ในถิ่นฉัน 639 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ โอเคไหม 640 00:39:17,167 --> 00:39:20,044 มือถือใช่ไหม ซื้อเลย ขอบคุณ 641 00:39:20,045 --> 00:39:22,047 - เอาซิมการ์ดด้วยไหมคะ - เอาครับ 642 00:39:22,923 --> 00:39:24,382 มีโปสการ์ดที่ระลึกไหม 643 00:39:24,383 --> 00:39:25,801 มีค่ะ อยู่ข้างหลัง 644 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 เข้ามาได้ 645 00:39:33,558 --> 00:39:35,060 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 646 00:39:39,231 --> 00:39:40,357 ฉันคุยกับเดาด์แล้ว 647 00:39:40,941 --> 00:39:43,819 เธอยินดีจะพูดแต่เรื่องเบาๆ รักษามารยาท 648 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 เยี่ยมมาก 649 00:39:46,113 --> 00:39:49,740 ขออภัยถ้าฉันล้ําเส้นในการเชิญรมต.ต่างประเทศ 650 00:39:49,741 --> 00:39:52,118 ฉันคิดว่าถ้าจะมีการคุยเรื่องการค้า... 651 00:39:52,119 --> 00:39:53,328 คุณมีเอี่ยวด้วยไหม 652 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 - อะไร - เลื่อยขาเก้าอี้ 653 00:39:58,417 --> 00:40:00,043 ไม่ทราบว่าพูดเรื่องอะไรนะคะ 654 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 เขาพยายามขับไล่ผมออกจากตําแหน่ง 655 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 ออสตินน่ะ 656 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 ที่เลิศกว่านั้นคือเขาอยากให้ผมออกไปเอง 657 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 ฉันไม่ทราบเรื่องนั้นเลย 658 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 ปลุกระดมฝูงชนล่าแม่มดกันใหญ่ 659 00:40:12,639 --> 00:40:16,518 - ฟังแล้วไม่ค่อยสมเป็นเขา - ไม่ใช่เดนนิสันที่คุณรู้จักดีมากสินะ 660 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 เพื่อนสนิทคุณ 661 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 ไม่แน่ใจว่าเรียกเป็นเพื่อนได้ไหม แต่เขาก็เป็นพันธมิตรคนหนึ่ง 662 00:40:23,525 --> 00:40:24,651 นั่นแปลว่าอะไรกันแน่ 663 00:40:25,986 --> 00:40:29,489 เพิ่งมาถึงประเทศใหม่ มีเวลาน้อยมากที่จะแทรกเข้าวงใน 664 00:40:30,198 --> 00:40:33,075 เราก็ต้องหาคนที่มีปม ขาดความมั่นใจ 665 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 นั่นแหละเขา 666 00:40:35,912 --> 00:40:36,996 โคตรไม่มั่นใจอย่างที่สุด 667 00:40:36,997 --> 00:40:39,416 ทั้งที่เขาเป็นคนฉลาดนะ น่าเสียดาย 668 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 แต่คุณเองก็ควรจะเลิก... 669 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 ให้เลิกด่ามันน่ะเหรอ 670 00:40:46,631 --> 00:40:48,215 คุณทั้งคู่ร่วมมือกันจะทําอะไรได้มาก 671 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 เขาบอกคุณว่างั้นหรือไง 672 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 ไม่ต้องบอกฉันก็รู้ คุณไม่เคยซ่อนความรู้สึกตัวเอง 673 00:40:53,138 --> 00:40:55,015 ซ่อนอยู่ นั่นแหละที่น่าเศร้า 674 00:40:56,099 --> 00:40:58,184 ไอ้ความเดือดดาลที่ราดใส่เขา 675 00:40:58,185 --> 00:41:00,769 เป็นแค่น้ําจิ้มเล็กน้อยเทียบกับของจริงในหัว 676 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 นั่นเป็นเพราะคุณนั่นแหละโคตรไม่มั่นใจ 677 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 ส่วนคุณก็เป็นนังขี้ขโมยฉวยโอกาสน่าลําไย 678 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 ขอบคุณค่ะ 679 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 ลําไยเหรอ 680 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - น่ารําคาญอย่างหาที่สุดมิได้ - ก็ถูก 681 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 เหมือนปูนติดฟัน 682 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 เข้าใจแล้ว ยอม 683 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 นึกถึงเวลาเครื่องกลมันแก่หง่อมจนหอบร้องฟี้ดๆ 684 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 พอแล้ว 685 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 พวกผู้ชายเนี่ย งอแงไม่รู้จักหยุด 686 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 คุณชนะแล้ว ไม่จําเป็นต้องทําแบบนั้น 687 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 คุณกอบกู้อาณาจักรไว้ได้ ประชาชนรักคุณ 688 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 แต่คุณก็ยังขาดความมั่นใจแบบไม่มีเหตุผลเลย 689 00:41:40,227 --> 00:41:42,562 แน่สิ ทําแบบนี้คนก็จะต่อต้านคุณ 690 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 น่าเสียดาย 691 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 น่าเสียดายจริงๆ 692 00:41:50,946 --> 00:41:53,782 เพราะคุณเป็นคนหัวไว ที่สุดที่ฉันเคยเจอมา ตั้งแต่... 693 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 เอ่อ... 694 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 อะไร 695 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 ขอบคุณนะคะ 696 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 ตั้งแต่ใคร 697 00:42:07,504 --> 00:42:08,421 สามีฉัน 698 00:42:18,640 --> 00:42:22,268 - ทําไมโทรมาบ่อย - คุณเล่นส่งหัวหน้าซีไอเอมาเล่นผม 699 00:42:22,269 --> 00:42:25,563 - ผมก็น่าจะโทรบอกว่าผมโอเค - จริงเหรอ 700 00:42:25,564 --> 00:42:29,358 - ใช่ ผมขอโทษท่านทูตแล้ว - คุณโดนระเบิดกลางถนน 701 00:42:29,359 --> 00:42:33,529 ถ้าทํางานที่อื่น คุณมีสิทธิ์ทําตัวทุเรศได้หลายอาทิตย์เลย 702 00:42:33,530 --> 00:42:34,738 แต่เราไม่มีเวลาแบบนั้น 703 00:42:34,739 --> 00:42:36,740 ผมไม่ได้โกรธเรื่องผม ผมโกรธแทนรอนนี่ 704 00:42:36,741 --> 00:42:37,826 ตอนนี้เริ่มทําใจได้แล้ว 705 00:42:39,077 --> 00:42:43,581 - คุณไม่มีทางทําใจได้หรอก - พูดถูก ไม่ได้ แต่ก็พยายามอยู่ 706 00:42:43,582 --> 00:42:44,498 สตูวี่ 707 00:42:44,499 --> 00:42:47,460 ผมบอกคุณว่าเธอไม่เหมาะเป็นรองปธน. นั่นผิดถนัดเลย 708 00:42:49,254 --> 00:42:51,922 - ทีนี้เหมาะเป็นรองปธน.แล้วงั้นสิ - เธอคิดถูกเรื่องอิหร่าน 709 00:42:51,923 --> 00:42:53,717 เธอกันเราออกจากสงครามอ่าว 710 00:42:54,217 --> 00:42:56,343 เธอได้ที่อยู่บ้านเลนคอฟมาจากพวกรัสเซีย 711 00:42:56,344 --> 00:42:58,096 ตอนนี้นายกฯ พาเธอตามติดไปทุกที่ 712 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 คุณส่งเธอมาให้ตีหน้าเศร้า ผมว่าเธอทําดีเกินความคาดหมายเลยล่ะ 713 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 ฉันว่าคุณอยากพิสูจน์ตัวเองว่าทําตามคําสั่งได้ดี 714 00:43:06,062 --> 00:43:08,106 สามีเธอโดนระเบิดใส่หน้า 715 00:43:08,607 --> 00:43:10,233 ลูกน้องอายุ 28 ปีตาย 716 00:43:10,859 --> 00:43:14,654 มีการตัดสินใจแบบที่ผมคงไม่ทํา แต่คนส่วนใหญ่ป่านนี้คงถอย 717 00:43:15,155 --> 00:43:17,324 เธอพุ่งเข้าใส่งานเลย บิลลี่ 718 00:43:18,241 --> 00:43:19,784 เราหาคนแบบนั้นอยู่ไม่ใช่เหรอ 719 00:43:24,873 --> 00:43:27,207 หวัดดี ฮื่อ มีเบอร์มือถือมาให้ 720 00:43:27,208 --> 00:43:30,795 ช่วยหาลิสต์ที่เบอร์นี้โทรออกนอกประเทศหน่อย 721 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 ไอ้ส้นตีนนี่ 722 00:43:42,724 --> 00:43:44,392 คุยกับมุขอะไรนั่นเป็นไง 723 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 ดีมาก เป็นคนตรงๆ 724 00:43:48,605 --> 00:43:50,397 น่าจะร่วมมือทํางานกันได้จริงจัง 725 00:43:50,398 --> 00:43:52,107 - แบบงานจริงๆ - เยี่ยม 726 00:43:52,108 --> 00:43:54,736 แต่เธอคิดว่าฉันเป็นลูกไล่นายกฯ 727 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 ซึ่งก็เป็นจริงๆ 728 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 เธอต้องเข้าใจอยู่แล้วล่ะ 729 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 ฉันว่าไม่เข้าใจนะ 730 00:44:00,784 --> 00:44:02,242 เหมือนเราคิดว่า 731 00:44:02,243 --> 00:44:05,788 เราจะผูกมิตรกับผู้ร้าย และตะล่อมพวกเขาให้ได้อย่างใจเรา 732 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 แต่จริงๆ แล้ว เราแค่ผูกมิตรกับผู้ร้าย 733 00:44:21,680 --> 00:44:23,098 มีอะไรอยากบอกฉันไหม 734 00:44:23,890 --> 00:44:25,057 ไม่มี 735 00:44:25,058 --> 00:44:26,184 อะไรอีก 736 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 อะไรล่ะ 737 00:44:28,311 --> 00:44:30,187 รู้ใช่ไหมว่าหอคอยออกแบบมาทรงสูง 738 00:44:30,188 --> 00:44:32,899 เพื่อจะได้ยืนแล้วมองเห็นทั่วบริเวณ 739 00:44:33,400 --> 00:44:34,858 คุณไปมุดอยู่ในหอคอยทั้งวันเหรอ 740 00:44:34,859 --> 00:44:37,195 คุณไปมุดป่าโทรศัพท์หาใครทั้งวันเหรอ 741 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 ผมโทรหาคน อย่าได้ถามว่าโทรหาใคร 742 00:44:42,117 --> 00:44:43,743 เพราะถามไปผมก็ไม่ตอบ 743 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 ผมไม่ได้เชิญตัวเองมารนหาที่ พวกคุณเรียกผมมาเองนะ 744 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 เพราะงั้น... 745 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - ปัญหาอยู่ตรงไหน - ยังไม่รู้ 746 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 มีปัญหาไหมล่ะ 747 00:44:57,298 --> 00:44:58,174 ผมเข้าใจ 748 00:44:58,800 --> 00:45:00,175 รู้ว่าทําไมคุณถึงกังวล 749 00:45:00,176 --> 00:45:01,803 ผมไม่ได้หักหลังคุณ 750 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 หรือเธอ หรือแดนแห่งอิสรภาพ 751 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 แบบนี้รักไม่ลงนะ 752 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 ฉันเข้าใจ 753 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 ขอบคุณ 754 00:45:31,458 --> 00:45:34,168 เลี้ยงค็อกเทลที่ห้องรับแขก มื้อค่ําที่ห้องบอลรูม 755 00:45:34,169 --> 00:45:36,963 เขาจะเตรียมห้องอาหารสําหรับมื้อเช้า แล้วปล่อยไว้อย่างนั้น 756 00:45:38,047 --> 00:45:41,592 บันไดพนักงานจะพาลงไปถึง โถงทางเดินหน้าห้องทานอาหาร 757 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 ทําให้ที่นี่พาคุณเข้าออกได้ง่าย 758 00:45:44,012 --> 00:45:45,053 พอไปถึงตรงนั้นแล้ว 759 00:45:45,054 --> 00:45:47,931 ท่านทูตจะพาท่านนายกรัฐมนตรีเข้ามา แล้วออกไปจากห้อง 760 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - ถ้ามีใครเข้ามาล่ะ - ฉันจะให้คนเฝ้าข้างหน้า 761 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - แต่ไม่เฝ้าหลังจากนั้น - ใช่ หลังจากนั้นด้วย 762 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 ฉันจะให้คนเตร่อยู่ตรงนี้กับตรงนี้ 763 00:45:55,064 --> 00:45:56,774 ตอนที่นายกฯ ออกไป 764 00:45:56,775 --> 00:46:00,611 เขาน่าจะเดินออกไปข้างนอก ตั้งสติแล้วหยิบมือถือ 765 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 ออสตินอยู่ไหนล่ะ 766 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 เขาจะมาถึงในอีก 20 นาที 767 00:46:05,116 --> 00:46:06,283 ทั้งห้องนั้นดักฟังไว้หมด 768 00:46:06,284 --> 00:46:08,827 เราจะเห็นทุกอย่าง ได้ยินทุกสิ่ง 769 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 ออสตินก็ต้องได้ยิน นั่นคือประเด็น 770 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 เราจะทําให้เดนนิสันได้ยินทุกอย่าง 771 00:46:16,085 --> 00:46:17,504 ไปดื่มค็อกเทล ทําตัวปกติ 772 00:46:50,870 --> 00:46:52,038 ท่านรัฐมนตรีต่างประเทศ 773 00:46:52,997 --> 00:46:57,209 ผมอยากพูดให้ชัดๆ ว่าผมมา ตามคําเชิญของคุณ ไม่ใช่นิโคล 774 00:46:57,210 --> 00:46:58,877 แล้วฉันก็ซาบซึ้งมากค่ะ 775 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 ผมจะไม่ยอมเข้าไปห้อมล้อมอวยยศเขา 776 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - รับทราบ - ท่านทูต... 777 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 เรามีเวลาจํากัดมาก พูดไปเดินไปได้ไหม 778 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - ไปกับเขา - ทําไม 779 00:47:15,228 --> 00:47:16,645 แค่ไปเถอะ ขอร้อง 780 00:47:16,646 --> 00:47:18,481 ท่าน เราต้องเดินให้ไว 781 00:47:20,650 --> 00:47:22,985 ก็คล้ายกันไปหมด แต่ถึงที่สุดแล้ว 782 00:47:22,986 --> 00:47:23,902 ขอบคุณค่ะ 783 00:47:23,903 --> 00:47:25,530 เขาไม่กลัวที่จะไปให้สุด 784 00:47:26,114 --> 00:47:31,661 พวกนั้นคิดว่าจะเจอ ผิวบางๆ มือชื้นๆ บ่นพึมพําอะไรไปเรื่อย 785 00:47:32,245 --> 00:47:35,540 แต่สิ่งที่เจอคงทําให้อึ้งจนอ้าปากค้าง 786 00:47:36,040 --> 00:47:39,376 พวกเราที่ใช้ทางเดินเรือร่วมกับรัสเซีย ยินดีที่ได้รู้ว่า 787 00:47:39,377 --> 00:47:43,798 จากนี้ไป รัสเซียจะค่อยๆ คิดทบทวนให้ดี 788 00:47:44,674 --> 00:47:47,467 ก่อนจะมายุ่งกับนิโคล โทรว์บริดจ์ 789 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - ไชโย - ดื่ม 790 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 ถ้าจําเป็น สู้ด้วยมือเปล่ายังได้ 791 00:48:12,911 --> 00:48:14,578 นี่กล้องครบทุกตัวหรือยัง 792 00:48:14,579 --> 00:48:15,496 ครบแล้ว 793 00:48:18,583 --> 00:48:22,211 - ท่านครับ กรุณานั่งข้างคุณพาร์ค - นี่คุณทําอะไร... 794 00:48:23,046 --> 00:48:25,548 สวัสดีค่ะท่าน ขอหูฟังให้ท่านหน่อย 795 00:48:31,554 --> 00:48:34,056 คุณจะอยู่ตรงนี้ ให้ท่านนายกฯ นั่งตรงนั้น 796 00:48:34,057 --> 00:48:37,142 พูดสิ่งที่ต้องพูดแล้วเดินออกไป ผมจะยืนตรงนั้น 797 00:48:37,143 --> 00:48:38,561 ผมจะพาคุณขึ้นรถตู้ไปเลย 798 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 คุณไหวไหม 799 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 เชิญออกไปได้ 800 00:49:00,333 --> 00:49:02,960 หงุดหงิดจนจะกัดลิ้นตัวเองแล้วนั่น 801 00:49:02,961 --> 00:49:04,962 - คุณไปสัญญาอะไรกับเธอ - จ่ายสด 802 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - เอาจริง - ไม่จริง 803 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 - รู้ไหมว่าแม่คนนี้บอกอะไรผม - อะไร 804 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 บอกว่าคุณเป็นคนฉลาดสุดที่เคยเจอมา จนกระทั่งได้เจอผม 805 00:49:13,304 --> 00:49:14,304 ฉันพูดงั้นจริงๆ เหรอ 806 00:49:14,305 --> 00:49:16,974 ผมเชื่อนะ เธอชอบสําเนียงอังกฤษ ยังไงก็สู้ไม่ได้ 807 00:49:16,975 --> 00:49:19,142 - เขาหาว่าคุณหัวกลวง - ก็จริงค่ะ 808 00:49:19,143 --> 00:49:21,520 - ไปกับฉันสักครู่ได้ไหมคะ - ระวังนะ 809 00:49:21,521 --> 00:49:25,024 - ฉันจะหนีไปกับเขาแล้วค่ะ - กระอักกระอ่วนแย่เลยนะ 810 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 นั่นใช้ได้นะ เดาด์น่ะ 811 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 คุณขู่นางรึเปล่า 812 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 เปล่า ฉันอาจพูดไปว่าคุณจะพิจารณา เรื่องราคาค่าสาธารณูปโภคใหม่ 813 00:49:37,495 --> 00:49:38,496 ผมไม่คิดหรอก 814 00:49:39,414 --> 00:49:43,208 คุณแค่อ่านสิ่งที่เธอเสนอ แล้วบอกว่าจะเก็บไปพิจารณา 815 00:49:43,209 --> 00:49:46,003 เพราะงั้นถึงได้เยินยอห่อหมกกันขนาดนั้นเหรอ 816 00:49:46,004 --> 00:49:48,256 เปล่า เธอน่าจะชอบห่อหมกคุณจริงๆ 817 00:49:49,298 --> 00:49:52,634 นางควรลาออกเพราะดันไปสัญญา กับคนทั้งเผ่าไว้ว่าจะได้เอกราช 818 00:49:52,635 --> 00:49:54,512 นอกจากเรื่องนั้นก็ไม่มีอะไรให้ประชาชน 819 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 เกิดเรื่องห่าอะไรกับคุณเนี่ย 820 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 821 00:50:05,106 --> 00:50:07,734 - ขอให้เราคุยกันก่อนได้ไหม - ได้สิ 822 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 เป็นอะไรไหม 823 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 นั่งลงแล้วหยุดพูด 824 00:50:18,661 --> 00:50:20,663 ฉันรินน้ําไว้ให้ น่าจะดื่มเสีย 825 00:50:21,330 --> 00:50:23,415 - พลิกฟ้าคว่ําแผ่นดินเหรอ - หยุดพูด 826 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 คุณมันอีแก่หนังเหนียว 827 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 ผมแก้ปัญหาทุกอย่างเองแล้ว คุณไม่ได้ช่วยเลย 828 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 พวกสกอตกลับมาอยู่กับเรา จะไม่มีการทําประชามติรอบสอง 829 00:50:30,673 --> 00:50:34,802 คนเรียกผมเป็นฮีโร่ผู้พิชิต เดินสวนสนามแห่หัวเลนคอฟเนี่ย 830 00:50:39,515 --> 00:50:40,892 คุณอยากให้ผมหยุดพูด 831 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 คุณเป็นคนดี นิโคล 832 00:50:51,986 --> 00:50:53,988 คุณกล้ามากกว่าที่ฉันคิด 833 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 งานนี้คงพูดยาก 834 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 เหตุระเบิดในเรือบรรทุกเครื่องบินของเรา เป็นการจงใจป้ายสีที่ดําเนินการพลาด 835 00:51:11,631 --> 00:51:13,007 สกอตแลนด์กําลังจะแยกตัวไป 836 00:51:13,508 --> 00:51:15,093 พวกนั้นไม่มั่นใจในตัวคุณ 837 00:51:15,802 --> 00:51:16,928 ถ้าฉันบอกตรงๆ 838 00:51:17,637 --> 00:51:20,556 คุณก็จะถือทิฐิและยิ่งขับไล่พวกเขาไปจริงๆ 839 00:51:22,475 --> 00:51:27,855 ฉันจึงจ้างทีมมาก่อเรื่อง หาเหตุให้คุณได้เป็นผู้นํา 840 00:51:28,898 --> 00:51:31,067 ได้รวมประเทศเป็นหนึ่ง แล้วคุณก็ทําได้จริงๆ 841 00:51:33,945 --> 00:51:36,906 นั่นควรเป็นแค่เหตุเสียหายเล็กน้อย ไม่ใช่การนองเลือด 842 00:51:38,908 --> 00:51:40,076 แต่มันไม่เป็นตามแผน 843 00:51:41,285 --> 00:51:43,579 และฉันจะเป็นคนรับโทษ ไม่ใช่คุณ 844 00:51:47,792 --> 00:51:48,835 คุณทําอะไรไปนะ 845 00:51:49,919 --> 00:51:54,465 ฉันเป็นคนจ้างกลุ่มของเลนคอฟ ให้วางระเบิดเรือของเรา 846 00:51:55,800 --> 00:51:57,510 มันไม่เป็นไปตามแผน 847 00:51:58,845 --> 00:52:00,721 ผลลัพธ์นั้นเสียหายมหาศาล 848 00:52:01,305 --> 00:52:05,851 แต่สุดท้ายราชอาณาจักรจะอยู่ยั้งยืนยง นั่นเป็นเรื่องสําคัญที่สุด 849 00:52:05,852 --> 00:52:08,855 นังปีศาจ แกมันนังปีศาจชัดๆ 850 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - นิโคล - ท่าน 851 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - แกมันปีศาจ - ปล่อยเขา 852 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 นิโคล! 853 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 ปล่อยเธอค่ะ 854 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 ท่าน! ใจเย็นๆ 855 00:52:19,282 --> 00:52:22,492 - มันฆ่าพวกเขา ฝีมือมัน เป็นเพราะมัน - คุณคะ เป็นอะไรรึเปล่า 856 00:52:22,493 --> 00:52:24,035 - หยุดนะ - มันฆ่าพวกเขา 857 00:52:24,036 --> 00:52:25,620 ท่าน ใจเย็นๆ ค่ะท่าน 858 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 ได้ยินฉันไหม คุณคะ ได้ยินเสียงฉันไหม 859 00:52:29,041 --> 00:52:30,751 อีนั่นเป็นอะไรไปอีก 860 00:52:31,252 --> 00:52:33,087 - พยุงขึ้น - ไปเอาชุดปฐมพยาบาลมา 861 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 ลุกสิ! 862 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 คุณคะ มองหน้าฉัน บอกฉันทีว่าคุณไม่เป็นไร 863 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม