1
00:00:06,027 --> 00:00:10,613
Вчера ночью по моему приказу
наш спецназ сделал всё возможное,
2
00:00:10,614 --> 00:00:12,533
чтобы задержать Романа Ленкова.
3
00:00:13,284 --> 00:00:14,492
Николу конец.
4
00:00:14,493 --> 00:00:17,370
Каждый из них
написал письмо о недоверии.
5
00:00:17,371 --> 00:00:20,623
Если премьер-министр сам
не уйдет в отставку, мы его вынудим.
6
00:00:20,624 --> 00:00:23,168
Деннисон сделает заявление
на завтрашнем приеме.
7
00:00:23,169 --> 00:00:24,669
Следовало отказать.
8
00:00:24,670 --> 00:00:28,590
Я попросила придержать расследование
слухов об убийстве Ленкова.
9
00:00:28,591 --> 00:00:29,675
Я его должница.
10
00:00:30,176 --> 00:00:31,509
Какой из нее вице-президент?
11
00:00:31,510 --> 00:00:33,970
Ей это не нужно,
или она на это не способна?
12
00:00:33,971 --> 00:00:34,888
Всё сразу.
13
00:00:34,889 --> 00:00:37,766
Спасибо за гостеприимство.
Теперь я хочу уйти.
14
00:00:37,767 --> 00:00:40,560
Не думаю. Людей убивают.
15
00:00:40,561 --> 00:00:42,812
- Арестовываете меня?
- Скорее, охраняю.
16
00:00:42,813 --> 00:00:44,981
- Добро пожаловать.
- Вот и она.
17
00:00:44,982 --> 00:00:48,401
Меня пригласили
на еще более блестящее мероприятие.
18
00:00:48,402 --> 00:00:51,112
В Шотландию. Хотите со мной?
19
00:00:51,113 --> 00:00:53,698
Выжди пару дней.
Все сторонники вернутся.
20
00:00:53,699 --> 00:00:56,242
Не нужно. Я сам всё сделаю.
21
00:00:56,243 --> 00:00:57,368
Это конец карьере.
22
00:00:57,369 --> 00:00:59,413
- Стоит рискнуть.
- Нет, не стоит.
23
00:00:59,914 --> 00:01:03,124
Простите. Его машину подадут сразу?
Я жду уже 15 минут.
24
00:01:03,125 --> 00:01:05,794
- Садитесь. Мы вас подвезем.
- Нет, спасибо.
25
00:01:05,795 --> 00:01:07,712
Я боюсь фейерверков.
26
00:01:07,713 --> 00:01:09,507
Ничего печальнее в жизни не слышала.
27
00:01:10,299 --> 00:01:11,258
Я поеду с вами.
28
00:01:22,311 --> 00:01:25,523
ДИПЛОМАТКА
29
00:01:27,608 --> 00:01:28,942
- Прости.
- Моя вина.
30
00:01:28,943 --> 00:01:29,860
Проходи!
31
00:01:31,278 --> 00:01:32,863
- Доброе утро!
- Доброе!
32
00:01:34,281 --> 00:01:36,242
- О, Карл подстригся.
- Да.
33
00:01:38,744 --> 00:01:40,537
{\an8}- Доброе утро, сэр.
- Доброе.
34
00:01:40,538 --> 00:01:43,666
{\an8}«Нужно праздновать
торжественно и с размахом.
35
00:01:44,250 --> 00:01:47,252
{\an8}С кострами и иллюминацией».
36
00:01:47,253 --> 00:01:48,294
{\an8}Доброе утро.
37
00:01:48,295 --> 00:01:49,671
{\an8}Дамы и господа,
38
00:01:49,672 --> 00:01:51,632
{\an8}отцы-основатели гордятся нами.
39
00:01:52,591 --> 00:01:54,968
{\an8}Все послы шенгенской зоны
40
00:01:54,969 --> 00:01:56,511
{\an8}зажигали в Уинфилде.
41
00:01:56,512 --> 00:02:00,391
Пока вы не упрыгали. Мисс Парк хочет
вас видеть. Если вы не против.
42
00:02:02,017 --> 00:02:03,226
Ничуть не против.
43
00:02:03,227 --> 00:02:07,147
«Нужно праздновать
торжественно и с размахом.
44
00:02:07,148 --> 00:02:09,566
С кострами и иллюминацией».
45
00:02:09,567 --> 00:02:10,484
Садись.
46
00:02:11,152 --> 00:02:14,237
Ты всех усаживаешь?
Или дело в нашей разнице в росте?
47
00:02:14,238 --> 00:02:15,989
- Уравниваешь?
- Стюарт.
48
00:02:15,990 --> 00:02:19,742
Раз ты меня бросила.
буду смотреть на тебя сверху вниз.
49
00:02:19,743 --> 00:02:21,912
Ради самоутверждения.
50
00:02:22,413 --> 00:02:24,165
- Ты всё усложняешь.
- Хорошо!
51
00:02:24,748 --> 00:02:26,917
Право брошенного мужчины.
52
00:02:27,501 --> 00:02:29,461
Я уже шутить могу. Ты не рада?
53
00:02:34,633 --> 00:02:35,509
Простите.
54
00:02:44,560 --> 00:02:46,061
Да что же ты за человек!
55
00:02:48,772 --> 00:02:53,735
«Это лживое место. Тебе повезло,
что твой парень не умеет врать.
56
00:02:53,736 --> 00:02:55,653
Хуже, когда таким веришь».
57
00:02:55,654 --> 00:02:56,571
Ты не могла.
58
00:02:56,572 --> 00:02:58,781
«США плевать на демократию.
59
00:02:58,782 --> 00:03:01,826
Нам лишь нужны пункты
передового базирования в Европе».
60
00:03:01,827 --> 00:03:03,703
Ты совсем рехнулась.
61
00:03:03,704 --> 00:03:08,458
«Мой босс — ужасная нарцисска.
Из тех, что считают себя социалистами».
62
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
Я не это сказал.
63
00:03:09,585 --> 00:03:11,086
У нас и запись есть.
64
00:03:13,130 --> 00:03:14,047
Она записывала?
65
00:03:14,048 --> 00:03:15,423
Да, это так работает.
66
00:03:15,424 --> 00:03:18,009
Это... Ты ее слушала?
67
00:03:18,010 --> 00:03:19,594
- Да.
- Сотри ее.
68
00:03:19,595 --> 00:03:20,595
- Нет.
- Быстро.
69
00:03:20,596 --> 00:03:21,679
Нет.
70
00:03:21,680 --> 00:03:24,725
Секс-пленка со мной.
Что скажет отдел по этике?
71
00:03:28,229 --> 00:03:29,104
Секс-пленка?
72
00:03:29,688 --> 00:03:31,189
- Видео?
- С ней?
73
00:03:31,190 --> 00:03:33,066
- Ты ее послала!
- Не для этого!
74
00:03:33,067 --> 00:03:35,068
Напоить и поговорить об Америке!
75
00:03:35,069 --> 00:03:36,653
Она перевыполнила план.
76
00:03:36,654 --> 00:03:37,820
Какого чёрта?
77
00:03:37,821 --> 00:03:39,697
- Бесишься?
- Это непрофессионально.
78
00:03:39,698 --> 00:03:41,241
Ты обо мне или Джорджии?
79
00:03:41,242 --> 00:03:42,701
Ее не так зовут.
80
00:03:44,578 --> 00:03:46,121
Разберись в себе.
81
00:03:46,789 --> 00:03:49,499
Это не нормальная реакция
на расставание.
82
00:03:49,500 --> 00:03:51,376
Меня попросили проверить тебя,
83
00:03:51,377 --> 00:03:53,295
ведь ты сам на себя не похож.
84
00:03:54,546 --> 00:03:57,298
- Ого, в чём же причина?
- Причина неважна.
85
00:03:57,299 --> 00:03:59,008
Кого завербует Россия?
86
00:03:59,009 --> 00:04:01,302
Тех, кого взорвали из-за своей страны.
87
00:04:01,303 --> 00:04:04,348
Кейт считает, я так зол,
что переметнусь к русским?
88
00:04:06,016 --> 00:04:06,850
Нет.
89
00:04:09,311 --> 00:04:10,896
Так думает Билли Аппиа.
90
00:04:15,734 --> 00:04:17,193
Я вел себя
91
00:04:17,194 --> 00:04:18,654
непоследовательно.
92
00:04:19,905 --> 00:04:22,865
Думаю, я в какой-то степени
злюсь на тебя
93
00:04:22,866 --> 00:04:25,786
из-за случившегося с Ронни.
94
00:04:26,912 --> 00:04:29,039
И это влияет на мою работу.
95
00:04:37,256 --> 00:04:40,259
Я так ненавидела Хэла,
что не могла дышать.
96
00:04:41,051 --> 00:04:43,929
Не могла ничего слышать.
97
00:04:44,888 --> 00:04:48,517
На совещаниях я терялась,
потому что ничего не слышала.
98
00:04:50,811 --> 00:04:53,063
Я пойму, если ты захочешь уйти.
99
00:04:53,689 --> 00:04:57,651
Я бы не хотела каждый день видеть меня
и проходить мимо стола Ронни.
100
00:05:02,323 --> 00:05:03,615
Не ты убила Ронни.
101
00:05:05,617 --> 00:05:06,702
Да, знаю.
102
00:05:08,078 --> 00:05:11,290
А Хэл не убивал
милейшего человека по имени Амир.
103
00:05:11,874 --> 00:05:13,584
И девочку по имени Полетт.
104
00:05:14,668 --> 00:05:17,004
Точнее, она была женщиной, но...
105
00:05:18,964 --> 00:05:20,215
Она была так молода.
106
00:05:23,927 --> 00:05:26,304
Они были для нас
словно дети, понимаешь?
107
00:05:26,305 --> 00:05:27,473
Все они.
108
00:05:28,807 --> 00:05:29,767
Все вы.
109
00:05:30,267 --> 00:05:31,518
В каждом посольстве.
110
00:05:33,937 --> 00:05:36,815
Браки не переживают смерть ребенка.
111
00:05:37,316 --> 00:05:41,403
У нас с Хэлом постоянно сотни детей.
112
00:05:43,030 --> 00:05:44,406
И некоторые из них...
113
00:05:49,870 --> 00:05:52,705
Хэл говорит: «Они осознают риски.
114
00:05:52,706 --> 00:05:56,293
Нас называют "Другая армия".
Они понимают, на что идут».
115
00:05:57,211 --> 00:05:58,045
Не помогает.
116
00:06:01,465 --> 00:06:02,674
Теперь ты это я.
117
00:06:05,010 --> 00:06:06,303
А я Хэл.
118
00:06:08,305 --> 00:06:09,223
Это не так.
119
00:06:11,266 --> 00:06:12,393
Частично, да.
120
00:06:16,271 --> 00:06:22,194
В какой-то момент нужно понять,
приносим ли мы в целом пользу.
121
00:06:23,987 --> 00:06:24,988
Возможно, нет.
122
00:06:25,781 --> 00:06:28,367
И тогда нужно решить.
Остаться или уйти.
123
00:06:31,078 --> 00:06:33,080
Я приму любой исход.
124
00:06:33,914 --> 00:06:35,040
Но если останешься,
125
00:06:36,458 --> 00:06:38,585
притворись, что не ненавидишь меня.
126
00:06:39,545 --> 00:06:41,588
Притворись даже перед самим собой.
127
00:06:45,509 --> 00:06:46,927
У тебя так с Хэлом?
128
00:06:49,012 --> 00:06:50,681
Нет. Я всё еще его ненавижу.
129
00:06:52,599 --> 00:06:53,475
Тогда...
130
00:06:54,726 --> 00:06:56,270
То брак, Стюарт.
131
00:06:57,271 --> 00:06:58,188
А это — нет.
132
00:07:07,406 --> 00:07:08,907
Я хочу видеть Мэг Ройлин.
133
00:07:50,365 --> 00:07:51,992
Деннисон подаст в отставку.
134
00:07:53,535 --> 00:07:54,453
Почему?
135
00:07:57,289 --> 00:08:00,541
Вы защищаете премьер-министра.
Я могу это понять.
136
00:08:00,542 --> 00:08:01,918
Я защищаю страну.
137
00:08:01,919 --> 00:08:05,588
В любом случае всё кончено.
Деннисон выступит перед прессой.
138
00:08:05,589 --> 00:08:09,592
С чем? Заявит,
что Никол подбил собственный корабль?
139
00:08:09,593 --> 00:08:11,469
- Да.
- Это не так.
140
00:08:11,470 --> 00:08:13,137
Мэг, нужно это прекратить.
141
00:08:13,138 --> 00:08:16,183
Да, британцы атаковали
британский корабль.
142
00:08:16,683 --> 00:08:19,101
Да, при участии членов правительства.
143
00:08:19,102 --> 00:08:22,648
- Но Никол ни при чём!
- Перестаньте его прикрывать.
144
00:08:23,565 --> 00:08:25,567
Шотландия всё еще в игре.
145
00:08:26,401 --> 00:08:29,237
Это всё, что нужно
для возобновления сепаратизма.
146
00:08:29,238 --> 00:08:31,447
- Остановите Остина.
- Сами остановите!
147
00:08:31,448 --> 00:08:34,534
Расскажите всю правду.
И это не придется делать ему.
148
00:08:34,535 --> 00:08:38,288
Вы слишком молоды, чтобы понять?
Вы не знаете, где правда.
149
00:08:39,039 --> 00:08:40,165
Так объясните мне.
150
00:08:42,793 --> 00:08:46,838
Глава отдела ЦРУ
собирается сдать вас полиции.
151
00:08:47,965 --> 00:08:50,716
В наших общих интересах,
чтобы я осталась тут.
152
00:08:50,717 --> 00:08:52,427
Тогда мне нужна информация.
153
00:08:56,265 --> 00:08:58,391
Что, моему мозгу это не под силу?
154
00:08:58,392 --> 00:08:59,433
Именно.
155
00:08:59,434 --> 00:09:03,021
Вы зацепитесь за то, что неважно.
И не поверите важному.
156
00:09:03,689 --> 00:09:04,522
Ого.
157
00:09:04,523 --> 00:09:07,109
Вы решите, что должны действовать.
158
00:09:07,985 --> 00:09:09,652
Вы на посту недавно.
159
00:09:09,653 --> 00:09:12,573
Хотите доказать,
что смыслите в своем деле.
160
00:09:16,493 --> 00:09:18,245
Расскажете моему мужу?
161
00:09:21,290 --> 00:09:22,124
Нет.
162
00:09:22,874 --> 00:09:24,542
- Нет.
- Нормальная практика.
163
00:09:24,543 --> 00:09:27,963
Обычно я собираю данные для него.
Теперь его очередь.
164
00:09:28,589 --> 00:09:29,797
Не пойдет.
165
00:09:29,798 --> 00:09:32,300
Она боится, я буду вынуждена доложить.
166
00:09:32,301 --> 00:09:35,136
А он безработный.
Никому ничего не должен.
167
00:09:35,137 --> 00:09:37,347
Хорошие побуждения. Плохая идея.
168
00:09:39,182 --> 00:09:41,767
Это я научила тебя не доверять Хэлу.
169
00:09:41,768 --> 00:09:43,769
- Да.
- Теперь прошу об обратном.
170
00:09:43,770 --> 00:09:45,563
- Звучит подозрительно.
- Да.
171
00:09:45,564 --> 00:09:48,191
Мой брак во многом ужасен.
172
00:09:48,692 --> 00:09:50,402
Но это одна из его плюшек.
173
00:09:51,486 --> 00:09:54,698
Может, она перестраховывается.
Или снова с нами играет.
174
00:09:55,699 --> 00:09:58,410
Но, может, это не то,
о чём нам следует знать.
175
00:09:59,244 --> 00:10:02,831
Хэл не обязан давать показания
в конгрессе в случае проблем.
176
00:10:04,041 --> 00:10:05,876
Он тебе не выложит?
177
00:10:06,460 --> 00:10:08,211
- Нет.
- На ухо в постели?
178
00:10:08,962 --> 00:10:10,631
Нет. И я не спрошу.
179
00:10:12,424 --> 00:10:13,674
Прошло три дня.
180
00:10:13,675 --> 00:10:16,219
Она ничего никому из нас не сказала.
181
00:10:16,720 --> 00:10:20,057
Если не решишься на пытки,
это наш единственный шанс.
182
00:10:21,975 --> 00:10:23,101
Говард?
183
00:10:25,562 --> 00:10:26,480
В посольство?
184
00:10:32,944 --> 00:10:34,570
Здесь она ничего не скажет.
185
00:10:34,571 --> 00:10:36,739
Где изволит поговорить Ее Величество?
186
00:10:36,740 --> 00:10:39,617
Не знаю. Но точно не на квартире ЦРУ.
187
00:10:39,618 --> 00:10:40,994
Она меня достала.
188
00:10:42,537 --> 00:10:44,748
Если она ничего ему не скажет,
189
00:10:45,332 --> 00:10:46,500
сдай ее полиции.
190
00:10:56,259 --> 00:10:58,595
Привет. Извини, я была внизу.
191
00:11:00,180 --> 00:11:01,181
У Стэйси?
192
00:11:01,765 --> 00:11:02,808
Да.
193
00:11:03,433 --> 00:11:04,893
Если хочешь работать там...
194
00:11:06,103 --> 00:11:08,020
- Нет.
- Стэйси классная.
195
00:11:08,021 --> 00:11:09,356
Я работаю на посла.
196
00:11:10,023 --> 00:11:11,900
Да. Я тоже.
197
00:11:13,902 --> 00:11:16,363
И нам пора вести себя соответствующе.
198
00:11:20,117 --> 00:11:22,661
Нил останется со мной.
199
00:11:27,290 --> 00:11:28,333
Ладно.
200
00:11:28,917 --> 00:11:33,338
Ему понадобится стол.
Он ютится перед моим кабинетом.
201
00:11:41,513 --> 00:11:43,597
Пусть займет стол Ронни.
202
00:11:43,598 --> 00:11:44,516
Спасибо.
203
00:11:47,144 --> 00:11:49,061
- Мне ему сказать?
- Нет.
204
00:11:49,062 --> 00:11:51,148
- Проводить его?
- Нет.
205
00:11:52,983 --> 00:11:54,025
Я сам.
206
00:12:03,452 --> 00:12:04,369
Сядь вон там.
207
00:12:06,246 --> 00:12:07,456
Это для посетителей.
208
00:12:43,658 --> 00:12:45,035
- Почему он?
- Заткнись.
209
00:13:38,088 --> 00:13:39,589
Нельзя сдать ее полиции.
210
00:13:54,062 --> 00:13:56,021
Деннисон не может уйти в отставку
211
00:13:56,022 --> 00:13:58,942
и заявить, что премьер приказал
взорвать корабль.
212
00:14:00,527 --> 00:14:02,153
Троубридж ни при чём.
213
00:14:05,866 --> 00:14:07,075
И всё?
214
00:14:09,744 --> 00:14:11,620
Члены правительства — да, но не он.
215
00:14:11,621 --> 00:14:14,164
- Она это уже говорила.
- Это не всё.
216
00:14:14,165 --> 00:14:15,959
Ага. Что еще?
217
00:14:16,710 --> 00:14:18,043
Спросите ее.
218
00:14:18,044 --> 00:14:21,005
Весь смысл в том,
чтобы не слышать это от нее.
219
00:14:21,006 --> 00:14:22,464
Я свою работу выполнил.
220
00:14:22,465 --> 00:14:25,844
Я отсеиваю то,
что неважно, не имеет значения.
221
00:14:26,595 --> 00:14:29,139
Не нужно этого делать.
Троубридж ни при чём.
222
00:14:31,766 --> 00:14:32,851
Она тебя провела.
223
00:14:33,894 --> 00:14:35,185
Не думаю.
224
00:14:35,186 --> 00:14:36,103
Почему?
225
00:14:36,104 --> 00:14:37,689
Она назвала другие имена.
226
00:14:38,940 --> 00:14:43,737
Не только Грова. Она назвала всех.
227
00:14:44,696 --> 00:14:47,240
Она не хотела говорить мне то,
что сказала.
228
00:14:49,784 --> 00:14:50,702
Всё иначе.
229
00:15:03,298 --> 00:15:04,758
Да, снова нужна машина.
230
00:15:15,185 --> 00:15:16,019
Уверен?
231
00:15:17,103 --> 00:15:18,813
Только эту часть.
232
00:15:20,106 --> 00:15:21,775
Остальное не имеет значения.
233
00:15:27,739 --> 00:15:33,662
Я сказала вам, что Гров нанял Ленкова
для атаки на британский корабль.
234
00:15:36,873 --> 00:15:38,083
Гров его не нанимал.
235
00:15:39,459 --> 00:15:40,460
Это сделала я.
236
00:15:45,131 --> 00:15:45,966
Продолжай.
237
00:15:53,223 --> 00:15:54,307
Это авианосец.
238
00:15:54,933 --> 00:16:00,230
Ленков должен был использовать
прилипающие мины. На магнитах.
239
00:16:07,737 --> 00:16:09,698
Их крепят на корпус.
240
00:16:10,198 --> 00:16:12,450
Туда, где ущерб будет минимальным.
241
00:16:13,368 --> 00:16:15,829
И отплывают до взрыва.
242
00:16:17,831 --> 00:16:22,043
Ничего нового. Сколько раз
это использовали в заливе?
243
00:16:22,544 --> 00:16:24,754
- Бывало.
- Не раз.
244
00:16:25,255 --> 00:16:28,383
Приводит к двухметровой вмятине.
245
00:16:29,009 --> 00:16:30,509
И яростному негодованию.
246
00:16:30,510 --> 00:16:32,387
Что и являлось целью.
247
00:16:33,221 --> 00:16:34,596
Шотландия откалывается.
248
00:16:34,597 --> 00:16:36,390
Великобритания распадается.
249
00:16:36,391 --> 00:16:37,600
Россия в плюсе.
250
00:16:38,435 --> 00:16:41,645
Демократия под угрозой
на двух континентах.
251
00:16:41,646 --> 00:16:43,273
Нужно было что-то делать.
252
00:16:44,065 --> 00:16:45,399
И вы выбрали это?
253
00:16:45,400 --> 00:16:47,192
Не только я... Но и...
254
00:16:47,193 --> 00:16:50,572
Не будем отходить от темы, хорошо?
255
00:16:53,450 --> 00:16:55,368
Две вещи пошли не по плану.
256
00:16:55,952 --> 00:17:01,249
Во-первых, не было магнитных мин.
Взяли то, что было.
257
00:17:01,750 --> 00:17:03,793
Малую противокорабельную ракету.
258
00:17:04,836 --> 00:17:08,757
В норме была бы
небольшая пробоина, не более того.
259
00:17:11,134 --> 00:17:16,764
Во-вторых, на авианосце
был поврежден винтовой вал.
260
00:17:16,765 --> 00:17:18,974
Чтобы добраться до вала,
261
00:17:18,975 --> 00:17:22,520
команде пришлось опорожнить
топливный резервуар вот здесь
262
00:17:23,229 --> 00:17:28,568
и разместить запасные баки
в ангаре под палубой. Здесь.
263
00:17:30,278 --> 00:17:31,779
В месте попадания ракеты.
264
00:17:31,780 --> 00:17:36,743
Она поразила 120 тонн
дизельного топлива.
265
00:17:37,660 --> 00:17:38,744
Господи боже.
266
00:17:38,745 --> 00:17:40,747
Никто не должен был пострадать.
267
00:17:41,247 --> 00:17:42,832
Так говорят все виновные.
268
00:17:44,542 --> 00:17:47,044
Всё вышло в разы серьезнее,
чем мы ожидали.
269
00:17:47,045 --> 00:17:48,088
Что за «мы»?
270
00:17:49,047 --> 00:17:49,963
Я могу знать?
271
00:17:49,964 --> 00:17:52,049
Или это за пределами дозволенного?
272
00:17:52,050 --> 00:17:53,634
Не премьер-министр.
273
00:17:53,635 --> 00:17:59,182
Участвовал Гров. Участвовала она.
И некто Ленни Стэндиг.
274
00:18:00,433 --> 00:18:04,603
Ультраправый член парламента,
которого они с трудом контролировали.
275
00:18:04,604 --> 00:18:06,397
Мы все были потрясены.
276
00:18:07,482 --> 00:18:09,025
Но Гров запаниковал.
277
00:18:09,526 --> 00:18:13,071
Он связался с тобой.
О чём я узнала от тебя.
278
00:18:13,655 --> 00:18:17,492
Мы боялись,
что он попросит убежище и признается.
279
00:18:18,451 --> 00:18:21,036
Я попросила Стэндига
что-то предпринять.
280
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
Он предпринял.
281
00:18:22,038 --> 00:18:24,164
Он должен был поговорить с Гровом.
282
00:18:24,165 --> 00:18:25,541
Вразумить его!
283
00:18:25,542 --> 00:18:27,502
Он выбрал другое решение.
284
00:18:29,170 --> 00:18:32,590
Когда Гров встретился
с тобой и двумя вашими сотрудниками,
285
00:18:33,508 --> 00:18:36,928
Стэндиг заложил устройство
в машину Мерритта.
286
00:18:42,058 --> 00:18:44,435
Никол ничего об этом не знает. Ничего.
287
00:18:44,936 --> 00:18:47,521
Это был срочный план
в кризисной ситуации.
288
00:18:47,522 --> 00:18:50,024
Всё, что могло пойти не так,
пошло не так.
289
00:18:51,818 --> 00:18:53,862
Я буду наказана на всю жизнь.
290
00:18:54,362 --> 00:18:56,156
Но Никол не должен пострадать.
291
00:18:57,657 --> 00:19:01,034
Великобритания не должна
пострадать. И Остин тоже.
292
00:19:01,035 --> 00:19:03,538
Остина нужно остановить!
293
00:19:15,675 --> 00:19:16,676
Так точнее.
294
00:19:41,034 --> 00:19:42,701
И это лишь часть?
295
00:19:42,702 --> 00:19:44,161
Та, что имеет значение.
296
00:19:44,162 --> 00:19:47,080
И ты считаешь,
что Троубридж ни при чём?
297
00:19:47,081 --> 00:19:48,166
Да.
298
00:19:49,250 --> 00:19:50,709
- И это плюшка?
- Да.
299
00:19:50,710 --> 00:19:51,627
Хрень собачья.
300
00:19:51,628 --> 00:19:53,003
- Кэти...
- Никаких «Кэти»...
301
00:19:53,004 --> 00:19:56,590
Если продолжим ее держать,
я обязана знать больше.
302
00:19:56,591 --> 00:19:58,759
Те, кто знали больше, уже мертвы.
303
00:19:58,760 --> 00:19:59,844
Не боишься?
304
00:20:00,845 --> 00:20:02,472
Задумайтесь на секунду.
305
00:20:02,972 --> 00:20:07,393
Возможно, Троубридж
вообще не в курсе всего этого.
306
00:20:08,603 --> 00:20:09,437
Ладно.
307
00:20:11,064 --> 00:20:12,398
Ладно, сообщим ему.
308
00:20:12,899 --> 00:20:14,692
Точнее, это сделает она.
309
00:20:15,568 --> 00:20:16,985
Если он невиновен,
310
00:20:16,986 --> 00:20:20,572
услышав, что бабуля
бомбанула его корабль,
311
00:20:20,573 --> 00:20:22,115
он отреагирует.
312
00:20:22,116 --> 00:20:24,285
Или мастерски сымитирует реакцию.
313
00:20:27,872 --> 00:20:30,332
Знаю, ты не любишь прослушку телефонов.
314
00:20:30,333 --> 00:20:32,376
- Не мои методы.
- Это рискованно.
315
00:20:32,377 --> 00:20:33,418
Думаешь?
316
00:20:33,419 --> 00:20:37,923
Варианта два.
Он невиновен и будет ошарашен.
317
00:20:37,924 --> 00:20:40,259
Или он виновен и притворится.
318
00:20:40,260 --> 00:20:41,260
В любом случае...
319
00:20:41,261 --> 00:20:43,596
Он тут же схватится за телефон.
320
00:20:45,306 --> 00:20:46,140
Верно?
321
00:20:46,641 --> 00:20:49,184
Невиновен — позвонит в полицию.
322
00:20:49,185 --> 00:20:51,271
Виновен — адвокату.
323
00:20:51,771 --> 00:20:55,899
Вы ставите на кон мою работу.
Всю мою карьеру.
324
00:20:55,900 --> 00:20:56,818
Мне жаль.
325
00:20:57,986 --> 00:20:58,945
Не следовало бы.
326
00:21:00,071 --> 00:21:00,989
Мне жаль.
327
00:21:03,866 --> 00:21:04,784
Так это «нет»?
328
00:21:07,036 --> 00:21:10,622
Как вы разберетесь с Остином?
Это его нужно убедить.
329
00:21:10,623 --> 00:21:11,999
Вы меня просите?
330
00:21:12,000 --> 00:21:14,084
Я потеряла его доверие после того,
331
00:21:14,085 --> 00:21:16,628
как из-за вас
попросила его выждать день.
332
00:21:16,629 --> 00:21:19,757
Нельзя сдаваться
из-за небольшой стычки.
333
00:21:20,466 --> 00:21:21,676
Он поймет.
334
00:21:22,468 --> 00:21:24,012
Он тоже совершал ошибки.
335
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
Разве?
336
00:21:26,764 --> 00:21:28,099
Он прекрасный человек.
337
00:21:33,855 --> 00:21:34,689
Что?
338
00:21:47,368 --> 00:21:52,498
Вечером я приглашен на прием.
Боюсь, у меня очень мало времени.
339
00:21:57,045 --> 00:22:00,715
Премьер-министр пригласил
нас с Кейт в Шотландию.
340
00:22:01,549 --> 00:22:02,382
Я слышал.
341
00:22:02,383 --> 00:22:03,885
Кейт зовет вас с собой.
342
00:22:04,719 --> 00:22:07,220
Не в этот раз. Но всё равно спасибо.
343
00:22:07,221 --> 00:22:08,222
Вы должны.
344
00:22:08,765 --> 00:22:10,725
Говорите точно как она.
345
00:22:13,686 --> 00:22:17,190
Завтра вы собираетесь в отставку.
Думаю, стоит подождать.
346
00:22:18,358 --> 00:22:19,649
Вы профессионал.
347
00:22:19,650 --> 00:22:22,736
Я такое нечасто говорю.
Но стратег из вас хреновый.
348
00:22:22,737 --> 00:22:24,112
Дам совет.
349
00:22:24,113 --> 00:22:29,034
Если вы рушите карьеру,
обвиняя премьер-министра в убийстве,
350
00:22:29,035 --> 00:22:31,954
в результате чего
может рухнуть империя, —
351
00:22:33,456 --> 00:22:34,916
выждите еще немного.
352
00:22:36,959 --> 00:22:40,380
Я выжидаю с тех пор,
как занял этот пост.
353
00:22:41,255 --> 00:22:45,009
Хотите убить змия —
нужно отрубить ему голову.
354
00:22:45,718 --> 00:22:46,760
Господи боже.
355
00:22:46,761 --> 00:22:50,847
Мне правда пора. Но спасибо, что зашли.
356
00:22:50,848 --> 00:22:52,141
Слушайте.
357
00:22:53,309 --> 00:22:56,603
Поехали в Шотландию
со мной, Кейт и премьер-министром.
358
00:22:56,604 --> 00:23:00,190
Сделайте это ради меня.
Просто потому, что я прошу.
359
00:23:00,191 --> 00:23:03,568
Думаю, вы согласитесь.
360
00:23:03,569 --> 00:23:05,153
- Вы думаете?
- Да.
361
00:23:05,154 --> 00:23:10,910
Ведь я знаю и вы знаете,
что в день, когда меня взорвали
362
00:23:11,494 --> 00:23:16,249
на улицах вашего чудесного города,
вы собирались трахнуть мою жену.
363
00:23:20,670 --> 00:23:23,423
- Увидимся в Шотландии.
- Жду с нетерпением.
364
00:23:26,968 --> 00:23:28,886
- Прирос.
- Да.
365
00:23:30,471 --> 00:23:31,430
Не шевелись!
366
00:23:31,431 --> 00:23:32,389
Не шевелюсь.
367
00:23:32,390 --> 00:23:33,640
Хочешь сам?
368
00:23:33,641 --> 00:23:34,559
Нет.
369
00:23:36,936 --> 00:23:38,938
- Чёрт!
- Всё. Готово.
370
00:23:39,897 --> 00:23:40,731
Готово.
371
00:23:42,608 --> 00:23:43,734
Как выглядит?
372
00:23:44,485 --> 00:23:45,318
Хорошо.
373
00:23:45,319 --> 00:23:46,361
Мокнет?
374
00:23:46,362 --> 00:23:47,321
Нет.
375
00:23:48,406 --> 00:23:49,990
С корочкой. Хорошо.
376
00:23:49,991 --> 00:23:51,534
- Ага.
- Порядок.
377
00:23:52,118 --> 00:23:53,744
- Не трогай.
- Не буду.
378
00:23:56,456 --> 00:23:59,459
- А если Троубридж не позвонит?
- Все звонят.
379
00:24:00,334 --> 00:24:01,461
Ты ей веришь?
380
00:24:02,253 --> 00:24:04,463
Что масштаб должен был быть скромнее?
381
00:24:04,464 --> 00:24:08,425
- С авианосцем? Не знаю.
- Чёртова чокнутая сучка.
382
00:24:08,426 --> 00:24:10,969
Зато мыслит нестандартно, спору нет.
383
00:24:10,970 --> 00:24:13,598
- Сколько это могло стоить?
- Нападение?
384
00:24:14,140 --> 00:24:16,224
- Навскидку.
- Без понятия.
385
00:24:16,225 --> 00:24:17,143
Спроси ее.
386
00:24:18,019 --> 00:24:19,519
Вряд ли она выписала чек.
387
00:24:19,520 --> 00:24:23,273
Кто-то позвонил кому-то
при участии банка на Сейшелах.
388
00:24:23,274 --> 00:24:24,692
В Кабуле сколько б взяли?
389
00:24:25,359 --> 00:24:28,278
- Сорок четыре цента.
- Я серьезно. Сто тысяч?
390
00:24:28,279 --> 00:24:30,823
За противокорабельную ракету? Меньше.
391
00:24:32,241 --> 00:24:35,077
- Ты не считаешь ее чокнутой?
- Я не знаю.
392
00:24:35,745 --> 00:24:36,996
Всё пошло не так.
393
00:24:38,247 --> 00:24:40,582
- Почему ты ей веришь?
- Может, не верю.
394
00:24:40,583 --> 00:24:44,587
Мне нравится возможность
так или иначе это выяснить.
395
00:24:48,466 --> 00:24:49,466
Ты чудак.
396
00:24:49,467 --> 00:24:52,345
Нам этого хватит
на два дня в Шотландии?
397
00:24:53,346 --> 00:24:54,387
Слушай.
398
00:24:54,388 --> 00:24:57,725
Может, расскажешь,
что на самом деле происходит?
399
00:24:58,309 --> 00:24:59,560
То, что ты опустил.
400
00:25:01,229 --> 00:25:02,063
Перестань.
401
00:25:02,730 --> 00:25:04,732
Может, мне следует это знать.
402
00:25:09,820 --> 00:25:13,491
Я не допытывал тебя,
когда ты была на моём месте.
403
00:25:14,075 --> 00:25:16,535
- Почему?
- Я тебе доверял.
404
00:25:16,536 --> 00:25:17,703
Я тебе не доверяю.
405
00:25:18,955 --> 00:25:21,164
Нет. Ты сам себе доверяешь?
406
00:25:21,165 --> 00:25:24,292
Злишься, не получив желаемого?
407
00:25:24,293 --> 00:25:25,294
Это не злость.
408
00:25:26,420 --> 00:25:30,215
Я тебя люблю.
Но тут в основе вовсе не доверие.
409
00:25:30,216 --> 00:25:31,842
Ты должен это знать.
410
00:25:32,426 --> 00:25:34,554
Есть хочу. От тебя голова разболелась.
411
00:25:39,350 --> 00:25:43,563
Привет. Можно сегодня подать завтрак
мистера Уайлера в комнату? Спасибо.
412
00:25:54,532 --> 00:25:58,827
Это весь персонал?
В доме, в поместье, абсолютно все?
413
00:25:58,828 --> 00:26:00,287
Это все. Да.
414
00:26:00,288 --> 00:26:02,707
Я в вас не сомневаюсь. Простите.
415
00:26:03,624 --> 00:26:06,711
- Ничего.
- После взрыва Вашингтон очень...
416
00:26:07,545 --> 00:26:09,087
- Разумеется.
- ...напряжен.
417
00:26:09,088 --> 00:26:11,590
Дипбезопасность превыше всего.
418
00:26:11,591 --> 00:26:13,759
Конечно, мы всё понимаем.
419
00:26:14,260 --> 00:26:18,180
- Давно вы здесь работаете?
- Семнадцать лет.
420
00:27:41,138 --> 00:27:45,934
Россия требует, «чтобы ООН осудила то,
что британцы без суда казнили
421
00:27:45,935 --> 00:27:49,814
российского штатского».
Это они о Ленкове.
422
00:28:11,502 --> 00:28:12,878
Будут через пару минут.
423
00:28:13,504 --> 00:28:14,338
Да.
424
00:28:20,803 --> 00:28:23,221
Я говорил с ней. С послом.
425
00:28:23,222 --> 00:28:24,514
Она рассказывала?
426
00:28:24,515 --> 00:28:25,473
Нет.
427
00:28:25,474 --> 00:28:26,559
Я извинился.
428
00:28:27,184 --> 00:28:28,853
Обещал взять себя в руки.
429
00:28:29,770 --> 00:28:32,189
Она поняла. Она была на моём месте.
430
00:28:33,107 --> 00:28:34,108
Супер!
431
00:28:37,445 --> 00:28:40,280
- Что ты сказала Билли?
- Мы не говорили.
432
00:28:40,281 --> 00:28:42,282
А что собираешься сказать?
433
00:28:42,283 --> 00:28:43,284
Не знаю.
434
00:28:43,784 --> 00:28:46,953
- Она получит копию пленки?
- Это не так работает.
435
00:28:46,954 --> 00:28:48,831
Так расскажи как.
436
00:28:49,415 --> 00:28:53,586
Как ты преподнесешь это той, с кем я
близко дружу и работаю уже 25 лет.
437
00:28:55,296 --> 00:28:57,214
Я ошиблась, ясно?
438
00:28:58,799 --> 00:29:02,219
Билли попросила убедиться,
что ты в порядке.
439
00:29:03,471 --> 00:29:04,805
Уточню.
440
00:29:05,306 --> 00:29:07,349
Было не похоже, что ты в порядке.
441
00:29:08,934 --> 00:29:14,273
Но она не просила меня...
442
00:29:14,940 --> 00:29:15,774
Ну...
443
00:29:15,775 --> 00:29:17,525
- О медовой ловушке.
- Прошу.
444
00:29:17,526 --> 00:29:20,945
Как называется сбор информации
о сотруднике дипмиссии
445
00:29:20,946 --> 00:29:22,489
с помощью секса?
446
00:29:22,490 --> 00:29:24,700
Я пытаюсь извиниться. Сдержись.
447
00:29:26,744 --> 00:29:29,163
Никак не называется.
Этого быть не должно.
448
00:29:29,705 --> 00:29:30,790
Это была ошибка.
449
00:29:34,251 --> 00:29:35,878
Мы оба допустили ошибки.
450
00:29:38,881 --> 00:29:40,131
Расставание — ошибка?
451
00:29:40,132 --> 00:29:42,467
Я не хочу каждый раз это обсуждать.
452
00:29:42,468 --> 00:29:44,345
Мы вообще это не обсуждали.
453
00:29:44,970 --> 00:29:49,224
Ты заявила об этом. А я стоял так,
словно мне ракеткой по лицу засветили.
454
00:29:49,225 --> 00:29:51,101
Если спросит, скажи, я здесь.
455
00:30:16,377 --> 00:30:17,586
Добро пожаловать.
456
00:30:21,841 --> 00:30:23,216
- Вы приехали.
- Да!
457
00:30:23,217 --> 00:30:24,468
Прекрасные виды!
458
00:30:25,177 --> 00:30:28,805
Премьер-министр встречается
с семьей одного из погибших
459
00:30:28,806 --> 00:30:30,849
при нападении на авианосец.
460
00:30:30,850 --> 00:30:35,019
Все хотят отблагодарить его
за решение ситуации с Ленковым.
461
00:30:35,020 --> 00:30:35,980
Разумеется.
462
00:30:38,023 --> 00:30:41,442
Каждый выбирает себе оружие!
После ужина устроим турнир.
463
00:30:41,443 --> 00:30:43,737
- Будет весело.
- Мне нужно ее видеть.
464
00:30:44,989 --> 00:30:45,906
Идем.
465
00:31:09,930 --> 00:31:12,391
- Я хотел убедиться...
- Всё записывается.
466
00:31:14,143 --> 00:31:16,020
У коротышки везде прослушка.
467
00:31:16,729 --> 00:31:19,565
Каждое слово будет услышано в ЦРУ.
468
00:31:34,121 --> 00:31:35,997
Завтра двусторонние переговоры?
469
00:31:35,998 --> 00:31:37,750
Да. За кофе.
470
00:31:38,250 --> 00:31:42,170
Пресса окрестила их кофесторонними.
Мы это не поощряем.
471
00:31:42,171 --> 00:31:44,422
- Умно.
- Рэндалл не умен.
472
00:31:44,423 --> 00:31:46,299
Вы его неправильно поняли.
473
00:31:46,300 --> 00:31:47,843
Как Маккаллоки?
474
00:31:49,136 --> 00:31:49,970
Убиты горем.
475
00:31:50,679 --> 00:31:51,513
Благодарны.
476
00:31:52,389 --> 00:31:53,473
- Их сын...
- Дэниэл.
477
00:31:53,474 --> 00:31:55,475
...погиб на авианосце.
478
00:31:55,476 --> 00:31:57,310
- Ему был 21 год.
- Уверена...
479
00:31:57,311 --> 00:31:59,187
Семьи нужно вразумить.
480
00:31:59,188 --> 00:32:01,731
Нельзя говорить:
«Спасибо, что убили его».
481
00:32:01,732 --> 00:32:03,317
ООН до меня докапывается.
482
00:32:04,526 --> 00:32:05,902
О чём шла речь?
483
00:32:05,903 --> 00:32:06,820
Расписание.
484
00:32:07,321 --> 00:32:11,491
Фото, снова фото. Вы, я и Джэмма Дауди.
485
00:32:11,492 --> 00:32:12,576
Дауд.
486
00:32:13,118 --> 00:32:15,536
Дауд. Джэмма Дауд.
487
00:32:15,537 --> 00:32:16,955
- Первый министр.
- Да.
488
00:32:16,956 --> 00:32:18,666
Похоже, я облажался.
489
00:32:19,625 --> 00:32:25,088
Утром она возила меня на овцеферму,
возглавляемую двумя солидными дамами.
490
00:32:25,089 --> 00:32:31,177
Я смиренно наблюдал за стрижкой овец,
посетил фермерский магазин
491
00:32:31,178 --> 00:32:36,891
с изделиями из овчины:
тапочки, жилеты и... прочие мохнатки.
492
00:32:36,892 --> 00:32:38,893
Замечу, я не рассмеялся.
493
00:32:38,894 --> 00:32:42,897
Но ни один мужчина не сможет
сдержать легкой ухмылки,
494
00:32:42,898 --> 00:32:47,568
когда две громадные дамы
предлагают на продажу свои мохнатки.
495
00:32:47,569 --> 00:32:48,736
Боже.
496
00:32:48,737 --> 00:32:51,448
Первый министр оскорбилась.
497
00:32:53,117 --> 00:32:56,161
С вами ей будет комфортно. У вас дар.
498
00:32:56,829 --> 00:32:57,746
Постараюсь.
499
00:32:58,247 --> 00:32:59,665
Иногда эффект обратный.
500
00:33:01,041 --> 00:33:02,876
Вы обезоруживаете. Это полезно.
501
00:33:04,712 --> 00:33:05,796
Ты спросил?
502
00:33:06,422 --> 00:33:07,380
Еще нет.
503
00:33:07,381 --> 00:33:09,716
Угу. Давно пора было.
504
00:33:09,717 --> 00:33:11,510
Мы можем чем-то помочь?
505
00:33:12,011 --> 00:33:13,971
Да. Сегодня вечером.
506
00:33:14,638 --> 00:33:18,224
Первый министр поприветствует
премьер-министра, вас
507
00:33:18,225 --> 00:33:19,934
и министра иностранных дел.
508
00:33:19,935 --> 00:33:22,980
- Она очень благодарна...
- Стоп. Что?
509
00:33:23,564 --> 00:33:25,064
Говорю, мы знаем,
510
00:33:25,065 --> 00:33:27,942
что она и вся Шотландия
благодарны за защиту.
511
00:33:27,943 --> 00:33:30,903
- Министру?
- Да.
512
00:33:30,904 --> 00:33:32,072
- Какому?
- Нашему.
513
00:33:32,614 --> 00:33:34,157
- С чего бы?
- С чего бы?
514
00:33:34,158 --> 00:33:35,867
Да, с чего бы это?
515
00:33:35,868 --> 00:33:39,120
Учитывая тему переговоров,
было разумно привлечь его.
516
00:33:39,121 --> 00:33:40,079
- Да?
- Да.
517
00:33:40,080 --> 00:33:43,250
- Нет. Вычеркни его.
- Это я его пригласила.
518
00:33:47,504 --> 00:33:49,338
- Чудесно.
- Мне жаль...
519
00:33:49,339 --> 00:33:53,509
Мы сделали это. Посольство.
Пригласили для участия в переговорах.
520
00:33:53,510 --> 00:33:54,428
И ужине.
521
00:33:56,513 --> 00:33:57,930
Ну да, куда ж без этого.
522
00:33:57,931 --> 00:34:01,267
Накормить бедолагу
и предоставить ночлег. Продолжим?
523
00:34:01,268 --> 00:34:03,811
- Если это проблема...
- Только если не продолжим.
524
00:34:03,812 --> 00:34:05,730
- Рэндалл?
- О да.
525
00:34:05,731 --> 00:34:07,648
Рэндалл будет долго болтать.
526
00:34:07,649 --> 00:34:11,445
В итоге попросит поговорить
с первым министром от нашего имени.
527
00:34:12,112 --> 00:34:13,946
Под маской гостеприимства
528
00:34:13,947 --> 00:34:16,949
она попытается вынудить меня
пойти на ряд уступок,
529
00:34:16,950 --> 00:34:19,828
считая, что я сейчас
в добром расположении духа.
530
00:34:20,329 --> 00:34:22,997
Передайте ей, что ей следует
благодарить Бога,
531
00:34:22,998 --> 00:34:25,167
благодарить меня и заткнуться.
532
00:34:29,338 --> 00:34:31,048
Я с радостью с ней поговорю.
533
00:34:37,262 --> 00:34:38,972
Простите, сэр. Минутку.
534
00:34:39,473 --> 00:34:41,682
- Это...
- Да. Первый министр.
535
00:34:41,683 --> 00:34:44,268
Покажи это Бэкки.
Скажи, что я еще жива.
536
00:34:44,269 --> 00:34:45,895
- Это она?
- Да.
537
00:34:45,896 --> 00:34:47,021
Готовы ко мне?
538
00:34:47,022 --> 00:34:48,607
О, всегда готова.
539
00:34:50,984 --> 00:34:53,611
Тут есть магазин? С сувенирами или...
540
00:34:53,612 --> 00:34:55,154
Да. Лавка миссис Уилсон.
541
00:34:55,155 --> 00:34:57,824
Третий поворот налево,
как перейдете дорогу.
542
00:34:57,825 --> 00:34:59,450
Вам что-то нужно?
543
00:34:59,451 --> 00:35:02,870
Просто хочу прогуляться,
купить открыток.
544
00:35:02,871 --> 00:35:04,205
Не буду вам мешать.
545
00:35:04,206 --> 00:35:07,375
Думаю, вам будет удобнее
выйти через сад.
546
00:35:07,376 --> 00:35:08,376
Проводить вас?
547
00:35:08,377 --> 00:35:09,586
- Да.
- Сюда.
548
00:35:10,295 --> 00:35:12,338
Кто-то другой должен его провести.
549
00:35:12,339 --> 00:35:13,881
- Хэл может.
- Почему?
550
00:35:13,882 --> 00:35:16,175
Я в немилости, раз позвала Деннисона.
551
00:35:16,176 --> 00:35:18,219
- Ты извинилась?
- Не помогло.
552
00:35:18,220 --> 00:35:19,429
Извинись еще раз.
553
00:35:19,930 --> 00:35:21,931
Нельзя, чтобы он был зол
с самого начала.
554
00:35:21,932 --> 00:35:24,517
Может пропустить ужин.
Или опоздать на час.
555
00:35:24,518 --> 00:35:27,604
Тогда провести его в зал
будет гораздо сложнее.
556
00:35:28,147 --> 00:35:31,065
Первый министр может
подколоть его во время тоста.
557
00:35:31,066 --> 00:35:33,734
За ужином — ради бога. Но не до.
558
00:35:33,735 --> 00:35:37,197
- Тосты произносят за коктейлями.
- Нет, там всё прилично.
559
00:35:39,158 --> 00:35:42,076
У Дауд совещание
по углеродной нейтральности.
560
00:35:42,077 --> 00:35:44,078
Поговоришь с ней до начала?
561
00:35:44,079 --> 00:35:44,997
Да.
562
00:35:48,542 --> 00:35:49,793
- Всё хорошо?
- Да.
563
00:35:50,794 --> 00:35:51,879
Она обеспокоена.
564
00:35:52,921 --> 00:35:53,881
Справится.
565
00:35:59,553 --> 00:36:00,387
Добрый день.
566
00:36:01,054 --> 00:36:02,972
Посол. Простите, я затушу.
567
00:36:02,973 --> 00:36:05,099
Нет, курите. Приятный запах.
568
00:36:05,100 --> 00:36:07,059
- Вы курите?
- Нет.
569
00:36:07,060 --> 00:36:09,146
Я тоже. Только если кто-то умер.
570
00:36:10,063 --> 00:36:10,898
Кто умер?
571
00:36:11,982 --> 00:36:14,817
Кажется, я. Тяжелая неделя.
572
00:36:14,818 --> 00:36:17,820
Для меня честь встретиться с вами.
Я давно хотела.
573
00:36:17,821 --> 00:36:18,864
Это взаимно.
574
00:36:19,364 --> 00:36:22,408
Вы это из вежливости, а я — искренне.
575
00:36:22,409 --> 00:36:26,329
Давным-давно мы были на конференции
по нераспространению ядерного оружия.
576
00:36:26,330 --> 00:36:28,789
Я работала на делегата,
577
00:36:28,790 --> 00:36:32,461
уничтожившего трехдневный труд
однострочной резолюцией.
578
00:36:33,253 --> 00:36:35,546
Дело шло к реальной потасовке.
579
00:36:35,547 --> 00:36:39,718
Голландцы перекрыли выход,
я не могла вывести своего идиота.
580
00:36:40,636 --> 00:36:44,305
И вдруг вы, крошка в углу,
начали кричать.
581
00:36:44,306 --> 00:36:46,182
- «Вода».
- Вы это помните.
582
00:36:46,183 --> 00:36:48,602
Нет. Но я часто к этому прибегаю.
583
00:36:49,895 --> 00:36:52,856
- Неужели?
- Когда всё выходит из-под контроля.
584
00:36:53,941 --> 00:36:57,360
Тем же тоном, как если бы
начался пожар, закричали «огонь».
585
00:36:57,361 --> 00:37:00,279
Тоже короткое слово,
а по факту ничего не значит.
586
00:37:00,280 --> 00:37:03,783
Все замирают и оглядываются вокруг.
Обстановка разряжается.
587
00:37:03,784 --> 00:37:04,701
Сработало.
588
00:37:05,202 --> 00:37:06,744
Нас уже ждут?
589
00:37:06,745 --> 00:37:09,455
Нет, думаю время еще есть.
590
00:37:09,456 --> 00:37:10,373
Отлично.
591
00:37:10,374 --> 00:37:13,460
Мы сегодня обе выступаем.
Хотите быть первой?
592
00:37:14,336 --> 00:37:16,630
- А вы?
- Вовсе нет.
593
00:37:17,339 --> 00:37:18,882
- Вы трусиха?
- Да!
594
00:37:19,549 --> 00:37:20,550
Тогда я начну.
595
00:37:21,051 --> 00:37:24,095
Сравним записи,
чтобы не повторить шутку?
596
00:37:24,096 --> 00:37:25,137
Такое случается?
597
00:37:25,138 --> 00:37:26,097
Не думаю.
598
00:37:26,098 --> 00:37:29,433
Но мы же не хотим
хвалить премьера за одно и то же.
599
00:37:29,434 --> 00:37:31,103
За убийство русского во сне.
600
00:37:33,563 --> 00:37:35,523
Сказали, у нас по минуте.
601
00:37:35,524 --> 00:37:36,733
Не сомневаюсь.
602
00:37:37,526 --> 00:37:39,527
Ваша речь длиннее?
603
00:37:39,528 --> 00:37:44,533
Чтобы выразить мое восхищение
премьер-министром, понадобится время.
604
00:37:45,033 --> 00:37:46,534
Может, тогда за десертом?
605
00:37:46,535 --> 00:37:49,245
После речи премьера.
Скажете последнее слово.
606
00:37:49,246 --> 00:37:51,331
После его речи все уснут.
607
00:37:53,750 --> 00:37:57,920
США хотели бы, чтобы мы с вами...
608
00:37:57,921 --> 00:38:00,090
Вылизали ему зад.
609
00:38:00,674 --> 00:38:01,800
Да.
610
00:38:02,676 --> 00:38:06,054
Потолки цен и спад экспорта
обсудим завтра.
611
00:38:06,638 --> 00:38:09,765
А вот отделение лучше не упоминать.
612
00:38:09,766 --> 00:38:11,184
Тут нет ничего нового.
613
00:38:11,852 --> 00:38:13,519
На этих условиях
614
00:38:13,520 --> 00:38:16,814
мы согласимся отменить
референдум о независимости.
615
00:38:16,815 --> 00:38:18,983
Моя страна вас в этом не поддержит.
616
00:38:18,984 --> 00:38:21,069
К сожалению, ваша тоже.
617
00:38:21,653 --> 00:38:23,947
Верь вы в успех, вы бы его провели.
618
00:38:26,033 --> 00:38:28,243
Простите, знаю, это раздражает.
619
00:38:34,041 --> 00:38:36,043
- Вы кричите «огонь»?
- При пожаре?
620
00:38:37,461 --> 00:38:39,379
«Огонь».
621
00:38:40,255 --> 00:38:41,630
А мы — «пожар».
622
00:38:41,631 --> 00:38:42,549
Огонь.
623
00:38:43,175 --> 00:38:44,009
Огонь.
624
00:38:44,718 --> 00:38:45,801
Это одно и то же.
625
00:38:45,802 --> 00:38:47,678
Разница мировоззрений.
626
00:38:47,679 --> 00:38:50,723
Да, наверное.
В моей стране кричат «огонь».
627
00:38:50,724 --> 00:38:53,643
Да, но мы не в вашей стране, не так ли?
628
00:38:55,062 --> 00:38:56,021
А в моей.
629
00:39:14,122 --> 00:39:15,916
- Привет.
- Привет. Как жизнь?
630
00:39:17,167 --> 00:39:20,044
Это телефон? Беру. Спасибо.
631
00:39:20,045 --> 00:39:21,045
Сим-карту?
632
00:39:21,046 --> 00:39:22,047
Пожалуйста.
633
00:39:22,923 --> 00:39:24,382
У вас есть открытки?
634
00:39:24,383 --> 00:39:25,801
Да. У вас за спиной.
635
00:39:30,305 --> 00:39:31,139
Войдите.
636
00:39:33,558 --> 00:39:35,060
- Спасибо.
- Не за что.
637
00:39:39,231 --> 00:39:40,357
Я говорила с Дауд.
638
00:39:40,941 --> 00:39:43,819
Она с радостью
произнесет вежливую речь.
639
00:39:45,153 --> 00:39:46,112
Отлично.
640
00:39:46,113 --> 00:39:49,740
Мне жаль, что я перегнула палку,
пригласив министра.
641
00:39:49,741 --> 00:39:52,118
Решила, раз речь о торговле...
642
00:39:52,119 --> 00:39:53,328
Участвовали в этом?
643
00:39:55,539 --> 00:39:57,082
- В чём?
- В заговоре.
644
00:39:58,417 --> 00:40:00,043
Я не понимаю, о чём вы.
645
00:40:02,045 --> 00:40:04,130
Он пытался меня сместить.
646
00:40:04,131 --> 00:40:05,048
Остин.
647
00:40:05,549 --> 00:40:08,051
Что еще лучше, он хотел,
чтобы я сам ушел в отставку.
648
00:40:08,635 --> 00:40:09,802
Я не в курсе.
649
00:40:09,803 --> 00:40:12,638
Собрал шайку с вилами.
650
00:40:12,639 --> 00:40:16,518
- Не похоже на него.
- Не такого Деннисона вы знаете.
651
00:40:17,018 --> 00:40:18,103
Вашего друга.
652
00:40:19,187 --> 00:40:22,774
Не знаю насчет друга. Союзник, это да.
653
00:40:23,525 --> 00:40:24,651
Что это значит?
654
00:40:25,986 --> 00:40:29,239
В новой стране нужно быстро освоиться.
655
00:40:30,115 --> 00:40:33,075
Ищешь того, кого терзают
сомнения и неуверенность.
656
00:40:33,076 --> 00:40:34,411
Он такой.
657
00:40:35,912 --> 00:40:39,249
- Неуверенный в себе.
- Он умен. Это печально.
658
00:40:42,085 --> 00:40:44,837
Вам следует перестать... Вы поняли.
659
00:40:44,838 --> 00:40:46,047
Доставать его?
660
00:40:46,631 --> 00:40:48,215
Пойдет на пользу обоим.
661
00:40:48,216 --> 00:40:49,925
Это он вам сказал?
662
00:40:49,926 --> 00:40:53,137
В этом нет нужды.
Вы не скрываете своих чувств.
663
00:40:53,138 --> 00:40:54,723
Напротив. И это печально.
664
00:40:55,932 --> 00:40:58,267
Едкая ярость, просачивающаяся наружу, —
665
00:40:58,268 --> 00:41:00,769
малая толика того,
что я к нему испытываю.
666
00:41:00,770 --> 00:41:03,064
Потому что вы сами не уверены в себе.
667
00:41:05,817 --> 00:41:10,322
А вы докучливая и измученная.
668
00:41:11,114 --> 00:41:12,032
Спасибо.
669
00:41:13,366 --> 00:41:14,325
Докучливая?
670
00:41:14,326 --> 00:41:16,911
- Выводите из себя.
- Справедливо.
671
00:41:16,912 --> 00:41:18,580
Заноза в заднице.
672
00:41:19,164 --> 00:41:20,414
Ясно. Да.
673
00:41:20,415 --> 00:41:24,585
Вы выводите из себя,
как еле различимый шум старого прибора.
674
00:41:24,586 --> 00:41:25,670
Прекратите.
675
00:41:26,254 --> 00:41:28,757
Это ребячество.
Нужно уметь остановиться.
676
00:41:29,883 --> 00:41:32,552
Вы выиграли. Не нужно так себя вести.
677
00:41:33,220 --> 00:41:35,888
Вы спасли королевство.
Народ вами восхищается.
678
00:41:35,889 --> 00:41:38,808
Но вы всё равно
почему-то не уверены в себе.
679
00:41:40,227 --> 00:41:42,145
Это настроит людей против вас.
680
00:41:46,858 --> 00:41:47,984
Такая жалость.
681
00:41:48,610 --> 00:41:49,778
Правда.
682
00:41:50,946 --> 00:41:53,365
Такой быстрый ум я видела лишь у...
683
00:41:57,285 --> 00:41:58,119
Ну...
684
00:41:59,871 --> 00:42:00,705
Что?
685
00:42:01,498 --> 00:42:02,623
Спасибо, сэр.
686
00:42:02,624 --> 00:42:03,917
У кого?
687
00:42:07,504 --> 00:42:08,421
Моего мужа.
688
00:42:18,640 --> 00:42:21,851
- Мы стали часто общаться.
- Ты натравила на меня ЦРУ.
689
00:42:22,352 --> 00:42:25,563
- Хотел сказать, что я в норме.
- Уверен?
690
00:42:25,564 --> 00:42:29,358
- Да, я извинился перед послом.
- Тебя взорвали на улице.
691
00:42:29,359 --> 00:42:33,529
На другой работе ты бы имел право
побыть козлом минимум пару недель.
692
00:42:33,530 --> 00:42:34,738
Но не здесь.
693
00:42:34,739 --> 00:42:36,740
Дело не во мне. А в Ронни.
694
00:42:36,741 --> 00:42:37,826
Я оправился.
695
00:42:39,077 --> 00:42:43,581
- Ты никогда не оправишься.
- Ты права. Но я справляюсь.
696
00:42:43,582 --> 00:42:44,498
Стьюи.
697
00:42:44,499 --> 00:42:47,460
Я сказал,
она не вице-президент. И ошибся.
698
00:42:49,254 --> 00:42:51,922
- Ты передумал?
- Она была права насчет Ирана.
699
00:42:51,923 --> 00:42:54,133
Уберегла нас от войны в заливе.
700
00:42:54,134 --> 00:42:56,343
Достала у русских адрес Ленкова.
701
00:42:56,344 --> 00:42:58,096
Премьер без нее никуда.
702
00:42:58,680 --> 00:43:02,850
Ты прислала ее сюда скорбеть.
Думаю, она превзошла ожидания.
703
00:43:02,851 --> 00:43:05,353
Ты хочешь доказать,
что ты хороший солдат.
704
00:43:06,062 --> 00:43:09,941
Бомба взорвалась прямо перед ее мужем.
Погиб 28-летний парень.
705
00:43:10,859 --> 00:43:14,362
Я не со всем согласен,
но большинство людей бы отступило.
706
00:43:15,155 --> 00:43:16,906
А она продолжает, Билли.
707
00:43:18,241 --> 00:43:19,492
Разве мы не это ищем?
708
00:43:24,873 --> 00:43:27,207
Привет. Да, я достал номер.
709
00:43:27,208 --> 00:43:30,795
Нужно сделать несколько
международных звонков.
710
00:43:39,971 --> 00:43:41,389
Зараза.
711
00:43:42,724 --> 00:43:44,392
Как прошло с этой мадам?
712
00:43:45,518 --> 00:43:48,104
Она классная. Настоящая.
713
00:43:48,605 --> 00:43:51,608
- С ней можно делать реальные дела.
- Здорово.
714
00:43:52,192 --> 00:43:54,736
Она считает меня
шестеркой премьер-министра.
715
00:43:55,278 --> 00:43:56,779
Так и есть.
716
00:43:56,780 --> 00:43:58,239
Уверен, она понимает.
717
00:43:58,907 --> 00:44:00,283
Не думаю.
718
00:44:00,784 --> 00:44:02,242
Мы думаем,
719
00:44:02,243 --> 00:44:05,788
что подружившись со злодеями,
мы подчиним их своей воле.
720
00:44:05,789 --> 00:44:08,667
А по факту мы лишь дружим со злодеями.
721
00:44:21,680 --> 00:44:23,098
Есть что мне сказать?
722
00:44:23,890 --> 00:44:25,600
- Нет.
- Что?
723
00:44:26,976 --> 00:44:27,811
Что?
724
00:44:28,311 --> 00:44:30,187
Башни созданы для того,
725
00:44:30,188 --> 00:44:32,899
чтобы с их высоты
обозревать всё вокруг.
726
00:44:33,400 --> 00:44:34,900
Ты провела день на башне?
727
00:44:34,901 --> 00:44:37,195
А ты — в лесу с телефоном в руках.
728
00:44:39,656 --> 00:44:42,116
Я кое-кому звонил.
Не вздумай спрашивать.
729
00:44:42,117 --> 00:44:43,159
Я не отвечу.
730
00:44:46,454 --> 00:44:50,833
Я сюда не рвался.
Вы обе настояли на моём присутствии.
731
00:44:50,834 --> 00:44:51,751
Так что...
732
00:44:52,794 --> 00:44:54,546
- В чём проблема?
- Я не знаю.
733
00:44:55,380 --> 00:44:56,381
Она есть?
734
00:44:57,298 --> 00:44:58,174
Я тебя вижу.
735
00:44:58,800 --> 00:45:00,217
Слышу твое беспокойство.
736
00:45:00,218 --> 00:45:01,803
Я тебя не дурачу.
737
00:45:03,722 --> 00:45:06,683
И ее. И землю свободы.
738
00:45:10,895 --> 00:45:12,313
Мне это не нравится.
739
00:45:12,897 --> 00:45:14,065
Я поняла.
740
00:45:22,991 --> 00:45:23,992
Спасибо.
741
00:45:31,458 --> 00:45:34,168
Коктейли в гостиной.
Ужин в бальной зале.
742
00:45:34,169 --> 00:45:37,547
В столовой будет накрыто к завтраку.
Там никого не будет.
743
00:45:38,047 --> 00:45:41,592
Эта лестница ведет
к холлу рядом со столовой.
744
00:45:41,593 --> 00:45:43,428
У вас будет легкий доступ.
745
00:45:44,095 --> 00:45:47,931
После этого посол приведет
премьер-министра и уйдет.
746
00:45:47,932 --> 00:45:50,642
- А если кто-то войдет?
- Мои люди в холле.
747
00:45:50,643 --> 00:45:52,728
- Но не после?
- Да, после.
748
00:45:52,729 --> 00:45:55,063
Они дежурят здесь и здесь.
749
00:45:55,064 --> 00:46:00,611
Скорее всего, премьер выйдет на улицу,
соберется с мыслями и позвонит.
750
00:46:00,612 --> 00:46:01,946
Где Остин?
751
00:46:02,822 --> 00:46:04,365
Прибудет через 20 минут.
752
00:46:05,116 --> 00:46:06,283
Там прослушка.
753
00:46:06,284 --> 00:46:08,827
Мы будем всё видеть и слышать.
754
00:46:08,828 --> 00:46:10,746
Включая Остина. В этом смысл.
755
00:46:10,747 --> 00:46:13,124
Мы проследим, чтобы он всё услышал.
756
00:46:16,085 --> 00:46:17,504
Ведите себя естественно.
757
00:46:50,870 --> 00:46:52,038
Министр.
758
00:46:52,997 --> 00:46:57,209
Уточню, что я здесь ради тебя,
а не ради Никола.
759
00:46:57,210 --> 00:46:58,877
И я очень благодарна.
760
00:46:58,878 --> 00:47:02,089
Я не стану перед ним пресмыкаться.
761
00:47:02,090 --> 00:47:03,967
- Принято.
- Посол.
762
00:47:04,551 --> 00:47:07,637
Время поджимает. Поговорим на ходу?
763
00:47:13,977 --> 00:47:15,227
- Иди с ним.
- Зачем?
764
00:47:15,228 --> 00:47:16,645
Прошу.
765
00:47:16,646 --> 00:47:18,231
Сэр, нужно спешить.
766
00:47:20,650 --> 00:47:22,985
...то же самое.
Но когда нужно дать отпор...
767
00:47:22,986 --> 00:47:23,902
Спасибо!
768
00:47:23,903 --> 00:47:25,530
...он не моргнет глазом.
769
00:47:26,114 --> 00:47:31,661
Они ожидали, что он растеряется,
занервничает и будет хныкать.
770
00:47:32,245 --> 00:47:35,206
Думаю, его ответ поверг их в шок.
771
00:47:36,040 --> 00:47:39,376
Те из нас, кто разделяют
с русскими морские пути, рады,
772
00:47:39,377 --> 00:47:43,798
что отныне Москва дважды подумает
и тщательно всё взвесит,
773
00:47:44,674 --> 00:47:47,467
прежде чем связываться
с Николом Троубриджем.
774
00:47:47,468 --> 00:47:49,052
- За него!
- Выпьем!
775
00:47:49,053 --> 00:47:51,055
Я готов сразиться голыми руками.
776
00:48:12,911 --> 00:48:14,578
Я вижу все наши камеры?
777
00:48:14,579 --> 00:48:15,496
Да.
778
00:48:18,583 --> 00:48:21,920
- Сэр, присядьте рядом с мисс Парк.
- Что такое вы тут...
779
00:48:23,046 --> 00:48:25,465
Добрый вечер, сэр.
Для него есть наушники?
780
00:48:31,554 --> 00:48:34,056
Вы здесь. Пусть премьер сядет там.
781
00:48:34,057 --> 00:48:37,142
Вы говорите,
выходите через ту дверь. Я буду ждать.
782
00:48:37,143 --> 00:48:38,561
Провожу вас в машину.
783
00:48:39,479 --> 00:48:40,437
Вы готовы?
784
00:48:40,438 --> 00:48:41,356
Вы свободны.
785
00:49:00,333 --> 00:49:02,460
Она задыхается от собственного яда.
786
00:49:03,044 --> 00:49:04,962
- Что вы ей предложили?
- Нал.
787
00:49:04,963 --> 00:49:06,547
- Серьезно?
- Нет.
788
00:49:07,840 --> 00:49:09,883
- Знаете, что она сказала?
- Что?
789
00:49:09,884 --> 00:49:13,303
Что из ее знакомых умнее вас лишь я.
790
00:49:13,304 --> 00:49:14,221
Я это сказала?
791
00:49:14,222 --> 00:49:16,974
Верю. Ей нравится ваш акцент.
Неравный бой.
792
00:49:16,975 --> 00:49:19,142
- Говорит, вы пустышка.
- Верно.
793
00:49:19,143 --> 00:49:21,520
- Можно вас на минуту?
- Берегитесь.
794
00:49:21,521 --> 00:49:25,024
- Я с ним сбегу.
- Неловкая ситуация, верно?
795
00:49:28,236 --> 00:49:30,530
Всё прошло хорошо, да? С Дауд.
796
00:49:31,406 --> 00:49:32,323
Вы ее запугали?
797
00:49:32,824 --> 00:49:36,577
Упомянула, что вы пересмотрите
потолки цен.
798
00:49:37,495 --> 00:49:38,496
И не подумаю.
799
00:49:39,414 --> 00:49:42,625
Прочтите ее предложение
и обещайте подумать.
800
00:49:43,292 --> 00:49:46,003
Поэтому она так смиренно
вылизала мой зад?
801
00:49:46,004 --> 00:49:48,047
Нет, думаю он ей просто нравится.
802
00:49:49,257 --> 00:49:52,592
Ей следует уйти в отставку.
Она обещала им независимость.
803
00:49:52,593 --> 00:49:54,178
Больше предложить нечего.
804
00:50:00,226 --> 00:50:01,936
Какого чёрта стряслось?
805
00:50:02,687 --> 00:50:03,938
Всё хорошо.
806
00:50:05,106 --> 00:50:07,734
- Вы могли бы нас оставить?
- Конечно.
807
00:50:13,573 --> 00:50:14,407
Ты в порядке?
808
00:50:15,033 --> 00:50:17,493
Сядь и слушай.
809
00:50:18,661 --> 00:50:20,663
Я налила тебе воды. Выпей.
810
00:50:21,330 --> 00:50:23,415
- Устроить такое?
- Замолчи.
811
00:50:23,416 --> 00:50:24,958
Чёртова сучка.
812
00:50:24,959 --> 00:50:27,919
Я всё уладил. Без твоей помощи.
813
00:50:27,920 --> 00:50:30,672
Шотландцы передумали.
Второго референдума не будет.
814
00:50:30,673 --> 00:50:34,635
Меня провозгласили героем.
Я марширую с головой Ленкова на копье.
815
00:50:39,432 --> 00:50:40,767
Велишь мне заткнуться?
816
00:50:49,609 --> 00:50:51,319
Ты молодец, Никол.
817
00:50:51,986 --> 00:50:53,988
Ты смелее, чем я думала.
818
00:50:57,283 --> 00:50:58,910
Тебе будет нелегко.
819
00:51:05,333 --> 00:51:10,129
Взрыв на нашем авианосце
был инсценировкой.
820
00:51:11,547 --> 00:51:12,965
Шотландия отсоединялась.
821
00:51:13,508 --> 00:51:14,801
Они в тебя не верили.
822
00:51:15,802 --> 00:51:16,928
Скажи я тебе,
823
00:51:17,637 --> 00:51:20,556
ты бы расхорохорился и оттолкнул их.
824
00:51:23,101 --> 00:51:27,814
Поэтому я наняла людей, чтобы устроить
заваруху, а ты повел бы всех за собой.
825
00:51:28,898 --> 00:51:31,067
Объединив страну. Что ты и сделал.
826
00:51:34,070 --> 00:51:37,115
Задумывалось мелкое нападение,
не кровавая бойня.
827
00:51:38,866 --> 00:51:40,076
Но всё пошло не так.
828
00:51:41,285 --> 00:51:43,579
Отвечать мне. Не тебе.
829
00:51:47,792 --> 00:51:48,835
Что ты сделала?
830
00:51:49,919 --> 00:51:54,465
Я наняла группу Ленкова
для размещения взрывчатки на авианосце.
831
00:51:55,800 --> 00:51:57,510
Всё пошло не по плану.
832
00:51:58,344 --> 00:52:00,388
Урон непоправимый.
833
00:52:01,305 --> 00:52:05,851
Но королевство сохранит целостность.
И это самое главное.
834
00:52:05,852 --> 00:52:08,855
Чертов монстр! Ты же монстр!
835
00:52:11,440 --> 00:52:12,732
- Никол!
- Сэр!
836
00:52:12,733 --> 00:52:14,359
- Ты монстр!
- Пустите ее!
837
00:52:14,360 --> 00:52:15,402
Никол!
838
00:52:15,403 --> 00:52:16,737
Пустите ее, сэр!
839
00:52:17,780 --> 00:52:19,281
Сэр! Успокойтесь.
840
00:52:19,282 --> 00:52:22,492
- Она их убила! Это была она!
- Мэм? Как вы?
841
00:52:22,493 --> 00:52:24,035
- Прекратите!
- Убийца!
842
00:52:24,036 --> 00:52:25,620
Сэр, успокойтесь.
843
00:52:25,621 --> 00:52:29,040
Вы меня слышите? Мэм, слышите меня?
844
00:52:29,041 --> 00:52:30,751
Что с ней?
845
00:52:31,252 --> 00:52:32,753
- Поднимите ее!
- Аптечку!
846
00:52:34,297 --> 00:52:35,130
Поднимите!
847
00:52:35,131 --> 00:52:38,259
Мэм, посмотрите на меня.
Скажите, что вы в порядке.
848
00:54:58,482 --> 00:55:00,901
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова