1 00:00:06,027 --> 00:00:10,613 Вчера ночью по моему приказу наш спецназ сделал всё возможное, 2 00:00:10,614 --> 00:00:12,533 чтобы задержать Романа Ленкова. 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 Николу конец. 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 Каждый из них написал письмо о недоверии. 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 Если премьер-министр сам не уйдет в отставку, мы его вынудим. 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 Деннисон сделает заявление на завтрашнем приеме. 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 Следовало отказать. 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 Я попросила придержать расследование слухов об убийстве Ленкова. 9 00:00:28,591 --> 00:00:29,675 Я его должница. 10 00:00:30,176 --> 00:00:31,509 Какой из нее вице-президент? 11 00:00:31,510 --> 00:00:33,970 Ей это не нужно, или она на это не способна? 12 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 Всё сразу. 13 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 Спасибо за гостеприимство. Теперь я хочу уйти. 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 Не думаю. Людей убивают. 15 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - Арестовываете меня? - Скорее, охраняю. 16 00:00:42,813 --> 00:00:44,981 - Добро пожаловать. - Вот и она. 17 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 Меня пригласили на еще более блестящее мероприятие. 18 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 В Шотландию. Хотите со мной? 19 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 Выжди пару дней. Все сторонники вернутся. 20 00:00:53,699 --> 00:00:56,242 Не нужно. Я сам всё сделаю. 21 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 Это конец карьере. 22 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 - Стоит рискнуть. - Нет, не стоит. 23 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 Простите. Его машину подадут сразу? Я жду уже 15 минут. 24 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - Садитесь. Мы вас подвезем. - Нет, спасибо. 25 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 Я боюсь фейерверков. 26 00:01:07,713 --> 00:01:09,507 Ничего печальнее в жизни не слышала. 27 00:01:10,299 --> 00:01:11,258 Я поеду с вами. 28 00:01:22,311 --> 00:01:25,523 ДИПЛОМАТКА 29 00:01:27,608 --> 00:01:28,942 - Прости. - Моя вина. 30 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 Проходи! 31 00:01:31,278 --> 00:01:32,863 - Доброе утро! - Доброе! 32 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - О, Карл подстригся. - Да. 33 00:01:38,744 --> 00:01:40,537 {\an8}- Доброе утро, сэр. - Доброе. 34 00:01:40,538 --> 00:01:43,666 {\an8}«Нужно праздновать торжественно и с размахом. 35 00:01:44,250 --> 00:01:47,252 {\an8}С кострами и иллюминацией». 36 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 {\an8}Доброе утро. 37 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 {\an8}Дамы и господа, 38 00:01:49,672 --> 00:01:51,632 {\an8}отцы-основатели гордятся нами. 39 00:01:52,591 --> 00:01:54,968 {\an8}Все послы шенгенской зоны 40 00:01:54,969 --> 00:01:56,511 {\an8}зажигали в Уинфилде. 41 00:01:56,512 --> 00:02:00,391 Пока вы не упрыгали. Мисс Парк хочет вас видеть. Если вы не против. 42 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 Ничуть не против. 43 00:02:03,227 --> 00:02:07,147 «Нужно праздновать торжественно и с размахом. 44 00:02:07,148 --> 00:02:09,566 С кострами и иллюминацией». 45 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 Садись. 46 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 Ты всех усаживаешь? Или дело в нашей разнице в росте? 47 00:02:14,238 --> 00:02:15,989 - Уравниваешь? - Стюарт. 48 00:02:15,990 --> 00:02:19,742 Раз ты меня бросила. буду смотреть на тебя сверху вниз. 49 00:02:19,743 --> 00:02:21,912 Ради самоутверждения. 50 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 - Ты всё усложняешь. - Хорошо! 51 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 Право брошенного мужчины. 52 00:02:27,501 --> 00:02:29,461 Я уже шутить могу. Ты не рада? 53 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 Простите. 54 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 Да что же ты за человек! 55 00:02:48,772 --> 00:02:53,735 «Это лживое место. Тебе повезло, что твой парень не умеет врать. 56 00:02:53,736 --> 00:02:55,653 Хуже, когда таким веришь». 57 00:02:55,654 --> 00:02:56,571 Ты не могла. 58 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 «США плевать на демократию. 59 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 Нам лишь нужны пункты передового базирования в Европе». 60 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 Ты совсем рехнулась. 61 00:03:03,704 --> 00:03:08,458 «Мой босс — ужасная нарцисска. Из тех, что считают себя социалистами». 62 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Я не это сказал. 63 00:03:09,585 --> 00:03:11,086 У нас и запись есть. 64 00:03:13,130 --> 00:03:14,047 Она записывала? 65 00:03:14,048 --> 00:03:15,423 Да, это так работает. 66 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 Это... Ты ее слушала? 67 00:03:18,010 --> 00:03:19,594 - Да. - Сотри ее. 68 00:03:19,595 --> 00:03:20,595 - Нет. - Быстро. 69 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 Нет. 70 00:03:21,680 --> 00:03:24,725 Секс-пленка со мной. Что скажет отдел по этике? 71 00:03:28,229 --> 00:03:29,104 Секс-пленка? 72 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 - Видео? - С ней? 73 00:03:31,190 --> 00:03:33,066 - Ты ее послала! - Не для этого! 74 00:03:33,067 --> 00:03:35,068 Напоить и поговорить об Америке! 75 00:03:35,069 --> 00:03:36,653 Она перевыполнила план. 76 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 Какого чёрта? 77 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - Бесишься? - Это непрофессионально. 78 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 Ты обо мне или Джорджии? 79 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 Ее не так зовут. 80 00:03:44,578 --> 00:03:46,121 Разберись в себе. 81 00:03:46,789 --> 00:03:49,499 Это не нормальная реакция на расставание. 82 00:03:49,500 --> 00:03:51,376 Меня попросили проверить тебя, 83 00:03:51,377 --> 00:03:53,295 ведь ты сам на себя не похож. 84 00:03:54,546 --> 00:03:57,298 - Ого, в чём же причина? - Причина неважна. 85 00:03:57,299 --> 00:03:59,008 Кого завербует Россия? 86 00:03:59,009 --> 00:04:01,302 Тех, кого взорвали из-за своей страны. 87 00:04:01,303 --> 00:04:04,348 Кейт считает, я так зол, что переметнусь к русским? 88 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 Нет. 89 00:04:09,311 --> 00:04:10,896 Так думает Билли Аппиа. 90 00:04:15,734 --> 00:04:17,193 Я вел себя 91 00:04:17,194 --> 00:04:18,654 непоследовательно. 92 00:04:19,905 --> 00:04:22,865 Думаю, я в какой-то степени злюсь на тебя 93 00:04:22,866 --> 00:04:25,786 из-за случившегося с Ронни. 94 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 И это влияет на мою работу. 95 00:04:37,256 --> 00:04:40,259 Я так ненавидела Хэла, что не могла дышать. 96 00:04:41,051 --> 00:04:43,929 Не могла ничего слышать. 97 00:04:44,888 --> 00:04:48,517 На совещаниях я терялась, потому что ничего не слышала. 98 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 Я пойму, если ты захочешь уйти. 99 00:04:53,689 --> 00:04:57,651 Я бы не хотела каждый день видеть меня и проходить мимо стола Ронни. 100 00:05:02,323 --> 00:05:03,615 Не ты убила Ронни. 101 00:05:05,617 --> 00:05:06,702 Да, знаю. 102 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 А Хэл не убивал милейшего человека по имени Амир. 103 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 И девочку по имени Полетт. 104 00:05:14,668 --> 00:05:17,004 Точнее, она была женщиной, но... 105 00:05:18,964 --> 00:05:20,215 Она была так молода. 106 00:05:23,927 --> 00:05:26,304 Они были для нас словно дети, понимаешь? 107 00:05:26,305 --> 00:05:27,473 Все они. 108 00:05:28,807 --> 00:05:29,767 Все вы. 109 00:05:30,267 --> 00:05:31,518 В каждом посольстве. 110 00:05:33,937 --> 00:05:36,815 Браки не переживают смерть ребенка. 111 00:05:37,316 --> 00:05:41,403 У нас с Хэлом постоянно сотни детей. 112 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 И некоторые из них... 113 00:05:49,870 --> 00:05:52,705 Хэл говорит: «Они осознают риски. 114 00:05:52,706 --> 00:05:56,293 Нас называют "Другая армия". Они понимают, на что идут». 115 00:05:57,211 --> 00:05:58,045 Не помогает. 116 00:06:01,465 --> 00:06:02,674 Теперь ты это я. 117 00:06:05,010 --> 00:06:06,303 А я Хэл. 118 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 Это не так. 119 00:06:11,266 --> 00:06:12,393 Частично, да. 120 00:06:16,271 --> 00:06:22,194 В какой-то момент нужно понять, приносим ли мы в целом пользу. 121 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 Возможно, нет. 122 00:06:25,781 --> 00:06:28,367 И тогда нужно решить. Остаться или уйти. 123 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 Я приму любой исход. 124 00:06:33,914 --> 00:06:35,040 Но если останешься, 125 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 притворись, что не ненавидишь меня. 126 00:06:39,545 --> 00:06:41,588 Притворись даже перед самим собой. 127 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 У тебя так с Хэлом? 128 00:06:49,012 --> 00:06:50,681 Нет. Я всё еще его ненавижу. 129 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 Тогда... 130 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 То брак, Стюарт. 131 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 А это — нет. 132 00:07:07,406 --> 00:07:08,907 Я хочу видеть Мэг Ройлин. 133 00:07:50,365 --> 00:07:51,992 Деннисон подаст в отставку. 134 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 Почему? 135 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 Вы защищаете премьер-министра. Я могу это понять. 136 00:08:00,542 --> 00:08:01,918 Я защищаю страну. 137 00:08:01,919 --> 00:08:05,588 В любом случае всё кончено. Деннисон выступит перед прессой. 138 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 С чем? Заявит, что Никол подбил собственный корабль? 139 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 - Да. - Это не так. 140 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 Мэг, нужно это прекратить. 141 00:08:13,138 --> 00:08:16,183 Да, британцы атаковали британский корабль. 142 00:08:16,683 --> 00:08:19,101 Да, при участии членов правительства. 143 00:08:19,102 --> 00:08:22,648 - Но Никол ни при чём! - Перестаньте его прикрывать. 144 00:08:23,565 --> 00:08:25,567 Шотландия всё еще в игре. 145 00:08:26,401 --> 00:08:29,237 Это всё, что нужно для возобновления сепаратизма. 146 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 - Остановите Остина. - Сами остановите! 147 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 Расскажите всю правду. И это не придется делать ему. 148 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 Вы слишком молоды, чтобы понять? Вы не знаете, где правда. 149 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 Так объясните мне. 150 00:08:42,793 --> 00:08:46,838 Глава отдела ЦРУ собирается сдать вас полиции. 151 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 В наших общих интересах, чтобы я осталась тут. 152 00:08:50,717 --> 00:08:52,427 Тогда мне нужна информация. 153 00:08:56,265 --> 00:08:58,391 Что, моему мозгу это не под силу? 154 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 Именно. 155 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 Вы зацепитесь за то, что неважно. И не поверите важному. 156 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 Ого. 157 00:09:04,523 --> 00:09:07,109 Вы решите, что должны действовать. 158 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 Вы на посту недавно. 159 00:09:09,653 --> 00:09:12,573 Хотите доказать, что смыслите в своем деле. 160 00:09:16,493 --> 00:09:18,245 Расскажете моему мужу? 161 00:09:21,290 --> 00:09:22,124 Нет. 162 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 - Нет. - Нормальная практика. 163 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 Обычно я собираю данные для него. Теперь его очередь. 164 00:09:28,589 --> 00:09:29,797 Не пойдет. 165 00:09:29,798 --> 00:09:32,300 Она боится, я буду вынуждена доложить. 166 00:09:32,301 --> 00:09:35,136 А он безработный. Никому ничего не должен. 167 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 Хорошие побуждения. Плохая идея. 168 00:09:39,182 --> 00:09:41,767 Это я научила тебя не доверять Хэлу. 169 00:09:41,768 --> 00:09:43,769 - Да. - Теперь прошу об обратном. 170 00:09:43,770 --> 00:09:45,563 - Звучит подозрительно. - Да. 171 00:09:45,564 --> 00:09:48,191 Мой брак во многом ужасен. 172 00:09:48,692 --> 00:09:50,402 Но это одна из его плюшек. 173 00:09:51,486 --> 00:09:54,698 Может, она перестраховывается. Или снова с нами играет. 174 00:09:55,699 --> 00:09:58,410 Но, может, это не то, о чём нам следует знать. 175 00:09:59,244 --> 00:10:02,831 Хэл не обязан давать показания в конгрессе в случае проблем. 176 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 Он тебе не выложит? 177 00:10:06,460 --> 00:10:08,211 - Нет. - На ухо в постели? 178 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 Нет. И я не спрошу. 179 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 Прошло три дня. 180 00:10:13,675 --> 00:10:16,219 Она ничего никому из нас не сказала. 181 00:10:16,720 --> 00:10:20,057 Если не решишься на пытки, это наш единственный шанс. 182 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 Говард? 183 00:10:25,562 --> 00:10:26,480 В посольство? 184 00:10:32,944 --> 00:10:34,570 Здесь она ничего не скажет. 185 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 Где изволит поговорить Ее Величество? 186 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 Не знаю. Но точно не на квартире ЦРУ. 187 00:10:39,618 --> 00:10:40,994 Она меня достала. 188 00:10:42,537 --> 00:10:44,748 Если она ничего ему не скажет, 189 00:10:45,332 --> 00:10:46,500 сдай ее полиции. 190 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 Привет. Извини, я была внизу. 191 00:11:00,180 --> 00:11:01,181 У Стэйси? 192 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 Да. 193 00:11:03,433 --> 00:11:04,893 Если хочешь работать там... 194 00:11:06,103 --> 00:11:08,020 - Нет. - Стэйси классная. 195 00:11:08,021 --> 00:11:09,356 Я работаю на посла. 196 00:11:10,023 --> 00:11:11,900 Да. Я тоже. 197 00:11:13,902 --> 00:11:16,363 И нам пора вести себя соответствующе. 198 00:11:20,117 --> 00:11:22,661 Нил останется со мной. 199 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 Ладно. 200 00:11:28,917 --> 00:11:33,338 Ему понадобится стол. Он ютится перед моим кабинетом. 201 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 Пусть займет стол Ронни. 202 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 Спасибо. 203 00:11:47,144 --> 00:11:49,061 - Мне ему сказать? - Нет. 204 00:11:49,062 --> 00:11:51,148 - Проводить его? - Нет. 205 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 Я сам. 206 00:12:03,452 --> 00:12:04,369 Сядь вон там. 207 00:12:06,246 --> 00:12:07,456 Это для посетителей. 208 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 - Почему он? - Заткнись. 209 00:13:38,088 --> 00:13:39,589 Нельзя сдать ее полиции. 210 00:13:54,062 --> 00:13:56,021 Деннисон не может уйти в отставку 211 00:13:56,022 --> 00:13:58,942 и заявить, что премьер приказал взорвать корабль. 212 00:14:00,527 --> 00:14:02,153 Троубридж ни при чём. 213 00:14:05,866 --> 00:14:07,075 И всё? 214 00:14:09,744 --> 00:14:11,620 Члены правительства — да, но не он. 215 00:14:11,621 --> 00:14:14,164 - Она это уже говорила. - Это не всё. 216 00:14:14,165 --> 00:14:15,959 Ага. Что еще? 217 00:14:16,710 --> 00:14:18,043 Спросите ее. 218 00:14:18,044 --> 00:14:21,005 Весь смысл в том, чтобы не слышать это от нее. 219 00:14:21,006 --> 00:14:22,464 Я свою работу выполнил. 220 00:14:22,465 --> 00:14:25,844 Я отсеиваю то, что неважно, не имеет значения. 221 00:14:26,595 --> 00:14:29,139 Не нужно этого делать. Троубридж ни при чём. 222 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 Она тебя провела. 223 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 Не думаю. 224 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 Почему? 225 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 Она назвала другие имена. 226 00:14:38,940 --> 00:14:43,737 Не только Грова. Она назвала всех. 227 00:14:44,696 --> 00:14:47,240 Она не хотела говорить мне то, что сказала. 228 00:14:49,784 --> 00:14:50,702 Всё иначе. 229 00:15:03,298 --> 00:15:04,758 Да, снова нужна машина. 230 00:15:15,185 --> 00:15:16,019 Уверен? 231 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 Только эту часть. 232 00:15:20,106 --> 00:15:21,775 Остальное не имеет значения. 233 00:15:27,739 --> 00:15:33,662 Я сказала вам, что Гров нанял Ленкова для атаки на британский корабль. 234 00:15:36,873 --> 00:15:38,083 Гров его не нанимал. 235 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 Это сделала я. 236 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 Продолжай. 237 00:15:53,223 --> 00:15:54,307 Это авианосец. 238 00:15:54,933 --> 00:16:00,230 Ленков должен был использовать прилипающие мины. На магнитах. 239 00:16:07,737 --> 00:16:09,698 Их крепят на корпус. 240 00:16:10,198 --> 00:16:12,450 Туда, где ущерб будет минимальным. 241 00:16:13,368 --> 00:16:15,829 И отплывают до взрыва. 242 00:16:17,831 --> 00:16:22,043 Ничего нового. Сколько раз это использовали в заливе? 243 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 - Бывало. - Не раз. 244 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Приводит к двухметровой вмятине. 245 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 И яростному негодованию. 246 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 Что и являлось целью. 247 00:16:33,221 --> 00:16:34,596 Шотландия откалывается. 248 00:16:34,597 --> 00:16:36,390 Великобритания распадается. 249 00:16:36,391 --> 00:16:37,600 Россия в плюсе. 250 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 Демократия под угрозой на двух континентах. 251 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 Нужно было что-то делать. 252 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 И вы выбрали это? 253 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 Не только я... Но и... 254 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 Не будем отходить от темы, хорошо? 255 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 Две вещи пошли не по плану. 256 00:16:55,952 --> 00:17:01,249 Во-первых, не было магнитных мин. Взяли то, что было. 257 00:17:01,750 --> 00:17:03,793 Малую противокорабельную ракету. 258 00:17:04,836 --> 00:17:08,757 В норме была бы небольшая пробоина, не более того. 259 00:17:11,134 --> 00:17:16,764 Во-вторых, на авианосце был поврежден винтовой вал. 260 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 Чтобы добраться до вала, 261 00:17:18,975 --> 00:17:22,520 команде пришлось опорожнить топливный резервуар вот здесь 262 00:17:23,229 --> 00:17:28,568 и разместить запасные баки в ангаре под палубой. Здесь. 263 00:17:30,278 --> 00:17:31,779 В месте попадания ракеты. 264 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 Она поразила 120 тонн дизельного топлива. 265 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 Господи боже. 266 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 Никто не должен был пострадать. 267 00:17:41,247 --> 00:17:42,832 Так говорят все виновные. 268 00:17:44,542 --> 00:17:47,044 Всё вышло в разы серьезнее, чем мы ожидали. 269 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 Что за «мы»? 270 00:17:49,047 --> 00:17:49,963 Я могу знать? 271 00:17:49,964 --> 00:17:52,049 Или это за пределами дозволенного? 272 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 Не премьер-министр. 273 00:17:53,635 --> 00:17:59,182 Участвовал Гров. Участвовала она. И некто Ленни Стэндиг. 274 00:18:00,433 --> 00:18:04,603 Ультраправый член парламента, которого они с трудом контролировали. 275 00:18:04,604 --> 00:18:06,397 Мы все были потрясены. 276 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 Но Гров запаниковал. 277 00:18:09,526 --> 00:18:13,071 Он связался с тобой. О чём я узнала от тебя. 278 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 Мы боялись, что он попросит убежище и признается. 279 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 Я попросила Стэндига что-то предпринять. 280 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 Он предпринял. 281 00:18:22,038 --> 00:18:24,164 Он должен был поговорить с Гровом. 282 00:18:24,165 --> 00:18:25,541 Вразумить его! 283 00:18:25,542 --> 00:18:27,502 Он выбрал другое решение. 284 00:18:29,170 --> 00:18:32,590 Когда Гров встретился с тобой и двумя вашими сотрудниками, 285 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 Стэндиг заложил устройство в машину Мерритта. 286 00:18:42,058 --> 00:18:44,435 Никол ничего об этом не знает. Ничего. 287 00:18:44,936 --> 00:18:47,521 Это был срочный план в кризисной ситуации. 288 00:18:47,522 --> 00:18:50,024 Всё, что могло пойти не так, пошло не так. 289 00:18:51,818 --> 00:18:53,862 Я буду наказана на всю жизнь. 290 00:18:54,362 --> 00:18:56,156 Но Никол не должен пострадать. 291 00:18:57,657 --> 00:19:01,034 Великобритания не должна пострадать. И Остин тоже. 292 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 Остина нужно остановить! 293 00:19:15,675 --> 00:19:16,676 Так точнее. 294 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 И это лишь часть? 295 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 Та, что имеет значение. 296 00:19:44,162 --> 00:19:47,080 И ты считаешь, что Троубридж ни при чём? 297 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 Да. 298 00:19:49,250 --> 00:19:50,709 - И это плюшка? - Да. 299 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 Хрень собачья. 300 00:19:51,628 --> 00:19:53,003 - Кэти... - Никаких «Кэти»... 301 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 Если продолжим ее держать, я обязана знать больше. 302 00:19:56,591 --> 00:19:58,759 Те, кто знали больше, уже мертвы. 303 00:19:58,760 --> 00:19:59,844 Не боишься? 304 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 Задумайтесь на секунду. 305 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 Возможно, Троубридж вообще не в курсе всего этого. 306 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 Ладно. 307 00:20:11,064 --> 00:20:12,398 Ладно, сообщим ему. 308 00:20:12,899 --> 00:20:14,692 Точнее, это сделает она. 309 00:20:15,568 --> 00:20:16,985 Если он невиновен, 310 00:20:16,986 --> 00:20:20,572 услышав, что бабуля бомбанула его корабль, 311 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 он отреагирует. 312 00:20:22,116 --> 00:20:24,285 Или мастерски сымитирует реакцию. 313 00:20:27,872 --> 00:20:30,332 Знаю, ты не любишь прослушку телефонов. 314 00:20:30,333 --> 00:20:32,376 - Не мои методы. - Это рискованно. 315 00:20:32,377 --> 00:20:33,418 Думаешь? 316 00:20:33,419 --> 00:20:37,923 Варианта два. Он невиновен и будет ошарашен. 317 00:20:37,924 --> 00:20:40,259 Или он виновен и притворится. 318 00:20:40,260 --> 00:20:41,260 В любом случае... 319 00:20:41,261 --> 00:20:43,596 Он тут же схватится за телефон. 320 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 Верно? 321 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 Невиновен — позвонит в полицию. 322 00:20:49,185 --> 00:20:51,271 Виновен — адвокату. 323 00:20:51,771 --> 00:20:55,899 Вы ставите на кон мою работу. Всю мою карьеру. 324 00:20:55,900 --> 00:20:56,818 Мне жаль. 325 00:20:57,986 --> 00:20:58,945 Не следовало бы. 326 00:21:00,071 --> 00:21:00,989 Мне жаль. 327 00:21:03,866 --> 00:21:04,784 Так это «нет»? 328 00:21:07,036 --> 00:21:10,622 Как вы разберетесь с Остином? Это его нужно убедить. 329 00:21:10,623 --> 00:21:11,999 Вы меня просите? 330 00:21:12,000 --> 00:21:14,084 Я потеряла его доверие после того, 331 00:21:14,085 --> 00:21:16,628 как из-за вас попросила его выждать день. 332 00:21:16,629 --> 00:21:19,757 Нельзя сдаваться из-за небольшой стычки. 333 00:21:20,466 --> 00:21:21,676 Он поймет. 334 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 Он тоже совершал ошибки. 335 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 Разве? 336 00:21:26,764 --> 00:21:28,099 Он прекрасный человек. 337 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 Что? 338 00:21:47,368 --> 00:21:52,498 Вечером я приглашен на прием. Боюсь, у меня очень мало времени. 339 00:21:57,045 --> 00:22:00,715 Премьер-министр пригласил нас с Кейт в Шотландию. 340 00:22:01,549 --> 00:22:02,382 Я слышал. 341 00:22:02,383 --> 00:22:03,885 Кейт зовет вас с собой. 342 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 Не в этот раз. Но всё равно спасибо. 343 00:22:07,221 --> 00:22:08,222 Вы должны. 344 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 Говорите точно как она. 345 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 Завтра вы собираетесь в отставку. Думаю, стоит подождать. 346 00:22:18,358 --> 00:22:19,649 Вы профессионал. 347 00:22:19,650 --> 00:22:22,736 Я такое нечасто говорю. Но стратег из вас хреновый. 348 00:22:22,737 --> 00:22:24,112 Дам совет. 349 00:22:24,113 --> 00:22:29,034 Если вы рушите карьеру, обвиняя премьер-министра в убийстве, 350 00:22:29,035 --> 00:22:31,954 в результате чего может рухнуть империя, — 351 00:22:33,456 --> 00:22:34,916 выждите еще немного. 352 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 Я выжидаю с тех пор, как занял этот пост. 353 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 Хотите убить змия — нужно отрубить ему голову. 354 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 Господи боже. 355 00:22:46,761 --> 00:22:50,847 Мне правда пора. Но спасибо, что зашли. 356 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 Слушайте. 357 00:22:53,309 --> 00:22:56,603 Поехали в Шотландию со мной, Кейт и премьер-министром. 358 00:22:56,604 --> 00:23:00,190 Сделайте это ради меня. Просто потому, что я прошу. 359 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 Думаю, вы согласитесь. 360 00:23:03,569 --> 00:23:05,153 - Вы думаете? - Да. 361 00:23:05,154 --> 00:23:10,910 Ведь я знаю и вы знаете, что в день, когда меня взорвали 362 00:23:11,494 --> 00:23:16,249 на улицах вашего чудесного города, вы собирались трахнуть мою жену. 363 00:23:20,670 --> 00:23:23,423 - Увидимся в Шотландии. - Жду с нетерпением. 364 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 - Прирос. - Да. 365 00:23:30,471 --> 00:23:31,430 Не шевелись! 366 00:23:31,431 --> 00:23:32,389 Не шевелюсь. 367 00:23:32,390 --> 00:23:33,640 Хочешь сам? 368 00:23:33,641 --> 00:23:34,559 Нет. 369 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - Чёрт! - Всё. Готово. 370 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 Готово. 371 00:23:42,608 --> 00:23:43,734 Как выглядит? 372 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 Хорошо. 373 00:23:45,319 --> 00:23:46,361 Мокнет? 374 00:23:46,362 --> 00:23:47,321 Нет. 375 00:23:48,406 --> 00:23:49,990 С корочкой. Хорошо. 376 00:23:49,991 --> 00:23:51,534 - Ага. - Порядок. 377 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - Не трогай. - Не буду. 378 00:23:56,456 --> 00:23:59,459 - А если Троубридж не позвонит? - Все звонят. 379 00:24:00,334 --> 00:24:01,461 Ты ей веришь? 380 00:24:02,253 --> 00:24:04,463 Что масштаб должен был быть скромнее? 381 00:24:04,464 --> 00:24:08,425 - С авианосцем? Не знаю. - Чёртова чокнутая сучка. 382 00:24:08,426 --> 00:24:10,969 Зато мыслит нестандартно, спору нет. 383 00:24:10,970 --> 00:24:13,598 - Сколько это могло стоить? - Нападение? 384 00:24:14,140 --> 00:24:16,224 - Навскидку. - Без понятия. 385 00:24:16,225 --> 00:24:17,143 Спроси ее. 386 00:24:18,019 --> 00:24:19,519 Вряд ли она выписала чек. 387 00:24:19,520 --> 00:24:23,273 Кто-то позвонил кому-то при участии банка на Сейшелах. 388 00:24:23,274 --> 00:24:24,692 В Кабуле сколько б взяли? 389 00:24:25,359 --> 00:24:28,278 - Сорок четыре цента. - Я серьезно. Сто тысяч? 390 00:24:28,279 --> 00:24:30,823 За противокорабельную ракету? Меньше. 391 00:24:32,241 --> 00:24:35,077 - Ты не считаешь ее чокнутой? - Я не знаю. 392 00:24:35,745 --> 00:24:36,996 Всё пошло не так. 393 00:24:38,247 --> 00:24:40,582 - Почему ты ей веришь? - Может, не верю. 394 00:24:40,583 --> 00:24:44,587 Мне нравится возможность так или иначе это выяснить. 395 00:24:48,466 --> 00:24:49,466 Ты чудак. 396 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 Нам этого хватит на два дня в Шотландии? 397 00:24:53,346 --> 00:24:54,387 Слушай. 398 00:24:54,388 --> 00:24:57,725 Может, расскажешь, что на самом деле происходит? 399 00:24:58,309 --> 00:24:59,560 То, что ты опустил. 400 00:25:01,229 --> 00:25:02,063 Перестань. 401 00:25:02,730 --> 00:25:04,732 Может, мне следует это знать. 402 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 Я не допытывал тебя, когда ты была на моём месте. 403 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - Почему? - Я тебе доверял. 404 00:25:16,536 --> 00:25:17,703 Я тебе не доверяю. 405 00:25:18,955 --> 00:25:21,164 Нет. Ты сам себе доверяешь? 406 00:25:21,165 --> 00:25:24,292 Злишься, не получив желаемого? 407 00:25:24,293 --> 00:25:25,294 Это не злость. 408 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 Я тебя люблю. Но тут в основе вовсе не доверие. 409 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 Ты должен это знать. 410 00:25:32,426 --> 00:25:34,554 Есть хочу. От тебя голова разболелась. 411 00:25:39,350 --> 00:25:43,563 Привет. Можно сегодня подать завтрак мистера Уайлера в комнату? Спасибо. 412 00:25:54,532 --> 00:25:58,827 Это весь персонал? В доме, в поместье, абсолютно все? 413 00:25:58,828 --> 00:26:00,287 Это все. Да. 414 00:26:00,288 --> 00:26:02,707 Я в вас не сомневаюсь. Простите. 415 00:26:03,624 --> 00:26:06,711 - Ничего. - После взрыва Вашингтон очень... 416 00:26:07,545 --> 00:26:09,087 - Разумеется. - ...напряжен. 417 00:26:09,088 --> 00:26:11,590 Дипбезопасность превыше всего. 418 00:26:11,591 --> 00:26:13,759 Конечно, мы всё понимаем. 419 00:26:14,260 --> 00:26:18,180 - Давно вы здесь работаете? - Семнадцать лет. 420 00:27:41,138 --> 00:27:45,934 Россия требует, «чтобы ООН осудила то, что британцы без суда казнили 421 00:27:45,935 --> 00:27:49,814 российского штатского». Это они о Ленкове. 422 00:28:11,502 --> 00:28:12,878 Будут через пару минут. 423 00:28:13,504 --> 00:28:14,338 Да. 424 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 Я говорил с ней. С послом. 425 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 Она рассказывала? 426 00:28:24,515 --> 00:28:25,473 Нет. 427 00:28:25,474 --> 00:28:26,559 Я извинился. 428 00:28:27,184 --> 00:28:28,853 Обещал взять себя в руки. 429 00:28:29,770 --> 00:28:32,189 Она поняла. Она была на моём месте. 430 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 Супер! 431 00:28:37,445 --> 00:28:40,280 - Что ты сказала Билли? - Мы не говорили. 432 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 А что собираешься сказать? 433 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 Не знаю. 434 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 - Она получит копию пленки? - Это не так работает. 435 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Так расскажи как. 436 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 Как ты преподнесешь это той, с кем я близко дружу и работаю уже 25 лет. 437 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 Я ошиблась, ясно? 438 00:28:58,799 --> 00:29:02,219 Билли попросила убедиться, что ты в порядке. 439 00:29:03,471 --> 00:29:04,805 Уточню. 440 00:29:05,306 --> 00:29:07,349 Было не похоже, что ты в порядке. 441 00:29:08,934 --> 00:29:14,273 Но она не просила меня... 442 00:29:14,940 --> 00:29:15,774 Ну... 443 00:29:15,775 --> 00:29:17,525 - О медовой ловушке. - Прошу. 444 00:29:17,526 --> 00:29:20,945 Как называется сбор информации о сотруднике дипмиссии 445 00:29:20,946 --> 00:29:22,489 с помощью секса? 446 00:29:22,490 --> 00:29:24,700 Я пытаюсь извиниться. Сдержись. 447 00:29:26,744 --> 00:29:29,163 Никак не называется. Этого быть не должно. 448 00:29:29,705 --> 00:29:30,790 Это была ошибка. 449 00:29:34,251 --> 00:29:35,878 Мы оба допустили ошибки. 450 00:29:38,881 --> 00:29:40,131 Расставание — ошибка? 451 00:29:40,132 --> 00:29:42,467 Я не хочу каждый раз это обсуждать. 452 00:29:42,468 --> 00:29:44,345 Мы вообще это не обсуждали. 453 00:29:44,970 --> 00:29:49,224 Ты заявила об этом. А я стоял так, словно мне ракеткой по лицу засветили. 454 00:29:49,225 --> 00:29:51,101 Если спросит, скажи, я здесь. 455 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 Добро пожаловать. 456 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - Вы приехали. - Да! 457 00:30:23,217 --> 00:30:24,468 Прекрасные виды! 458 00:30:25,177 --> 00:30:28,805 Премьер-министр встречается с семьей одного из погибших 459 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 при нападении на авианосец. 460 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 Все хотят отблагодарить его за решение ситуации с Ленковым. 461 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 Разумеется. 462 00:30:38,023 --> 00:30:41,442 Каждый выбирает себе оружие! После ужина устроим турнир. 463 00:30:41,443 --> 00:30:43,737 - Будет весело. - Мне нужно ее видеть. 464 00:30:44,989 --> 00:30:45,906 Идем. 465 00:31:09,930 --> 00:31:12,391 - Я хотел убедиться... - Всё записывается. 466 00:31:14,143 --> 00:31:16,020 У коротышки везде прослушка. 467 00:31:16,729 --> 00:31:19,565 Каждое слово будет услышано в ЦРУ. 468 00:31:34,121 --> 00:31:35,997 Завтра двусторонние переговоры? 469 00:31:35,998 --> 00:31:37,750 Да. За кофе. 470 00:31:38,250 --> 00:31:42,170 Пресса окрестила их кофесторонними. Мы это не поощряем. 471 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 - Умно. - Рэндалл не умен. 472 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 Вы его неправильно поняли. 473 00:31:46,300 --> 00:31:47,843 Как Маккаллоки? 474 00:31:49,136 --> 00:31:49,970 Убиты горем. 475 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 Благодарны. 476 00:31:52,389 --> 00:31:53,473 - Их сын... - Дэниэл. 477 00:31:53,474 --> 00:31:55,475 ...погиб на авианосце. 478 00:31:55,476 --> 00:31:57,310 - Ему был 21 год. - Уверена... 479 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 Семьи нужно вразумить. 480 00:31:59,188 --> 00:32:01,731 Нельзя говорить: «Спасибо, что убили его». 481 00:32:01,732 --> 00:32:03,317 ООН до меня докапывается. 482 00:32:04,526 --> 00:32:05,902 О чём шла речь? 483 00:32:05,903 --> 00:32:06,820 Расписание. 484 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 Фото, снова фото. Вы, я и Джэмма Дауди. 485 00:32:11,492 --> 00:32:12,576 Дауд. 486 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 Дауд. Джэмма Дауд. 487 00:32:15,537 --> 00:32:16,955 - Первый министр. - Да. 488 00:32:16,956 --> 00:32:18,666 Похоже, я облажался. 489 00:32:19,625 --> 00:32:25,088 Утром она возила меня на овцеферму, возглавляемую двумя солидными дамами. 490 00:32:25,089 --> 00:32:31,177 Я смиренно наблюдал за стрижкой овец, посетил фермерский магазин 491 00:32:31,178 --> 00:32:36,891 с изделиями из овчины: тапочки, жилеты и... прочие мохнатки. 492 00:32:36,892 --> 00:32:38,893 Замечу, я не рассмеялся. 493 00:32:38,894 --> 00:32:42,897 Но ни один мужчина не сможет сдержать легкой ухмылки, 494 00:32:42,898 --> 00:32:47,568 когда две громадные дамы предлагают на продажу свои мохнатки. 495 00:32:47,569 --> 00:32:48,736 Боже. 496 00:32:48,737 --> 00:32:51,448 Первый министр оскорбилась. 497 00:32:53,117 --> 00:32:56,161 С вами ей будет комфортно. У вас дар. 498 00:32:56,829 --> 00:32:57,746 Постараюсь. 499 00:32:58,247 --> 00:32:59,665 Иногда эффект обратный. 500 00:33:01,041 --> 00:33:02,876 Вы обезоруживаете. Это полезно. 501 00:33:04,712 --> 00:33:05,796 Ты спросил? 502 00:33:06,422 --> 00:33:07,380 Еще нет. 503 00:33:07,381 --> 00:33:09,716 Угу. Давно пора было. 504 00:33:09,717 --> 00:33:11,510 Мы можем чем-то помочь? 505 00:33:12,011 --> 00:33:13,971 Да. Сегодня вечером. 506 00:33:14,638 --> 00:33:18,224 Первый министр поприветствует премьер-министра, вас 507 00:33:18,225 --> 00:33:19,934 и министра иностранных дел. 508 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - Она очень благодарна... - Стоп. Что? 509 00:33:23,564 --> 00:33:25,064 Говорю, мы знаем, 510 00:33:25,065 --> 00:33:27,942 что она и вся Шотландия благодарны за защиту. 511 00:33:27,943 --> 00:33:30,903 - Министру? - Да. 512 00:33:30,904 --> 00:33:32,072 - Какому? - Нашему. 513 00:33:32,614 --> 00:33:34,157 - С чего бы? - С чего бы? 514 00:33:34,158 --> 00:33:35,867 Да, с чего бы это? 515 00:33:35,868 --> 00:33:39,120 Учитывая тему переговоров, было разумно привлечь его. 516 00:33:39,121 --> 00:33:40,079 - Да? - Да. 517 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - Нет. Вычеркни его. - Это я его пригласила. 518 00:33:47,504 --> 00:33:49,338 - Чудесно. - Мне жаль... 519 00:33:49,339 --> 00:33:53,509 Мы сделали это. Посольство. Пригласили для участия в переговорах. 520 00:33:53,510 --> 00:33:54,428 И ужине. 521 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 Ну да, куда ж без этого. 522 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 Накормить бедолагу и предоставить ночлег. Продолжим? 523 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - Если это проблема... - Только если не продолжим. 524 00:34:03,812 --> 00:34:05,730 - Рэндалл? - О да. 525 00:34:05,731 --> 00:34:07,648 Рэндалл будет долго болтать. 526 00:34:07,649 --> 00:34:11,445 В итоге попросит поговорить с первым министром от нашего имени. 527 00:34:12,112 --> 00:34:13,946 Под маской гостеприимства 528 00:34:13,947 --> 00:34:16,949 она попытается вынудить меня пойти на ряд уступок, 529 00:34:16,950 --> 00:34:19,828 считая, что я сейчас в добром расположении духа. 530 00:34:20,329 --> 00:34:22,997 Передайте ей, что ей следует благодарить Бога, 531 00:34:22,998 --> 00:34:25,167 благодарить меня и заткнуться. 532 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 Я с радостью с ней поговорю. 533 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 Простите, сэр. Минутку. 534 00:34:39,473 --> 00:34:41,682 - Это... - Да. Первый министр. 535 00:34:41,683 --> 00:34:44,268 Покажи это Бэкки. Скажи, что я еще жива. 536 00:34:44,269 --> 00:34:45,895 - Это она? - Да. 537 00:34:45,896 --> 00:34:47,021 Готовы ко мне? 538 00:34:47,022 --> 00:34:48,607 О, всегда готова. 539 00:34:50,984 --> 00:34:53,611 Тут есть магазин? С сувенирами или... 540 00:34:53,612 --> 00:34:55,154 Да. Лавка миссис Уилсон. 541 00:34:55,155 --> 00:34:57,824 Третий поворот налево, как перейдете дорогу. 542 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 Вам что-то нужно? 543 00:34:59,451 --> 00:35:02,870 Просто хочу прогуляться, купить открыток. 544 00:35:02,871 --> 00:35:04,205 Не буду вам мешать. 545 00:35:04,206 --> 00:35:07,375 Думаю, вам будет удобнее выйти через сад. 546 00:35:07,376 --> 00:35:08,376 Проводить вас? 547 00:35:08,377 --> 00:35:09,586 - Да. - Сюда. 548 00:35:10,295 --> 00:35:12,338 Кто-то другой должен его провести. 549 00:35:12,339 --> 00:35:13,881 - Хэл может. - Почему? 550 00:35:13,882 --> 00:35:16,175 Я в немилости, раз позвала Деннисона. 551 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 - Ты извинилась? - Не помогло. 552 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 Извинись еще раз. 553 00:35:19,930 --> 00:35:21,931 Нельзя, чтобы он был зол с самого начала. 554 00:35:21,932 --> 00:35:24,517 Может пропустить ужин. Или опоздать на час. 555 00:35:24,518 --> 00:35:27,604 Тогда провести его в зал будет гораздо сложнее. 556 00:35:28,147 --> 00:35:31,065 Первый министр может подколоть его во время тоста. 557 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 За ужином — ради бога. Но не до. 558 00:35:33,735 --> 00:35:37,197 - Тосты произносят за коктейлями. - Нет, там всё прилично. 559 00:35:39,158 --> 00:35:42,076 У Дауд совещание по углеродной нейтральности. 560 00:35:42,077 --> 00:35:44,078 Поговоришь с ней до начала? 561 00:35:44,079 --> 00:35:44,997 Да. 562 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - Всё хорошо? - Да. 563 00:35:50,794 --> 00:35:51,879 Она обеспокоена. 564 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 Справится. 565 00:35:59,553 --> 00:36:00,387 Добрый день. 566 00:36:01,054 --> 00:36:02,972 Посол. Простите, я затушу. 567 00:36:02,973 --> 00:36:05,099 Нет, курите. Приятный запах. 568 00:36:05,100 --> 00:36:07,059 - Вы курите? - Нет. 569 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 Я тоже. Только если кто-то умер. 570 00:36:10,063 --> 00:36:10,898 Кто умер? 571 00:36:11,982 --> 00:36:14,817 Кажется, я. Тяжелая неделя. 572 00:36:14,818 --> 00:36:17,820 Для меня честь встретиться с вами. Я давно хотела. 573 00:36:17,821 --> 00:36:18,864 Это взаимно. 574 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 Вы это из вежливости, а я — искренне. 575 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 Давным-давно мы были на конференции по нераспространению ядерного оружия. 576 00:36:26,330 --> 00:36:28,789 Я работала на делегата, 577 00:36:28,790 --> 00:36:32,461 уничтожившего трехдневный труд однострочной резолюцией. 578 00:36:33,253 --> 00:36:35,546 Дело шло к реальной потасовке. 579 00:36:35,547 --> 00:36:39,718 Голландцы перекрыли выход, я не могла вывести своего идиота. 580 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 И вдруг вы, крошка в углу, начали кричать. 581 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 - «Вода». - Вы это помните. 582 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 Нет. Но я часто к этому прибегаю. 583 00:36:49,895 --> 00:36:52,856 - Неужели? - Когда всё выходит из-под контроля. 584 00:36:53,941 --> 00:36:57,360 Тем же тоном, как если бы начался пожар, закричали «огонь». 585 00:36:57,361 --> 00:37:00,279 Тоже короткое слово, а по факту ничего не значит. 586 00:37:00,280 --> 00:37:03,783 Все замирают и оглядываются вокруг. Обстановка разряжается. 587 00:37:03,784 --> 00:37:04,701 Сработало. 588 00:37:05,202 --> 00:37:06,744 Нас уже ждут? 589 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 Нет, думаю время еще есть. 590 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 Отлично. 591 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 Мы сегодня обе выступаем. Хотите быть первой? 592 00:37:14,336 --> 00:37:16,630 - А вы? - Вовсе нет. 593 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 - Вы трусиха? - Да! 594 00:37:19,549 --> 00:37:20,550 Тогда я начну. 595 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 Сравним записи, чтобы не повторить шутку? 596 00:37:24,096 --> 00:37:25,137 Такое случается? 597 00:37:25,138 --> 00:37:26,097 Не думаю. 598 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 Но мы же не хотим хвалить премьера за одно и то же. 599 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 За убийство русского во сне. 600 00:37:33,563 --> 00:37:35,523 Сказали, у нас по минуте. 601 00:37:35,524 --> 00:37:36,733 Не сомневаюсь. 602 00:37:37,526 --> 00:37:39,527 Ваша речь длиннее? 603 00:37:39,528 --> 00:37:44,533 Чтобы выразить мое восхищение премьер-министром, понадобится время. 604 00:37:45,033 --> 00:37:46,534 Может, тогда за десертом? 605 00:37:46,535 --> 00:37:49,245 После речи премьера. Скажете последнее слово. 606 00:37:49,246 --> 00:37:51,331 После его речи все уснут. 607 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 США хотели бы, чтобы мы с вами... 608 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 Вылизали ему зад. 609 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 Да. 610 00:38:02,676 --> 00:38:06,054 Потолки цен и спад экспорта обсудим завтра. 611 00:38:06,638 --> 00:38:09,765 А вот отделение лучше не упоминать. 612 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 Тут нет ничего нового. 613 00:38:11,852 --> 00:38:13,519 На этих условиях 614 00:38:13,520 --> 00:38:16,814 мы согласимся отменить референдум о независимости. 615 00:38:16,815 --> 00:38:18,983 Моя страна вас в этом не поддержит. 616 00:38:18,984 --> 00:38:21,069 К сожалению, ваша тоже. 617 00:38:21,653 --> 00:38:23,947 Верь вы в успех, вы бы его провели. 618 00:38:26,033 --> 00:38:28,243 Простите, знаю, это раздражает. 619 00:38:34,041 --> 00:38:36,043 - Вы кричите «огонь»? - При пожаре? 620 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 «Огонь». 621 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 А мы — «пожар». 622 00:38:41,631 --> 00:38:42,549 Огонь. 623 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 Огонь. 624 00:38:44,718 --> 00:38:45,801 Это одно и то же. 625 00:38:45,802 --> 00:38:47,678 Разница мировоззрений. 626 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 Да, наверное. В моей стране кричат «огонь». 627 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 Да, но мы не в вашей стране, не так ли? 628 00:38:55,062 --> 00:38:56,021 А в моей. 629 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - Привет. - Привет. Как жизнь? 630 00:39:17,167 --> 00:39:20,044 Это телефон? Беру. Спасибо. 631 00:39:20,045 --> 00:39:21,045 Сим-карту? 632 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 Пожалуйста. 633 00:39:22,923 --> 00:39:24,382 У вас есть открытки? 634 00:39:24,383 --> 00:39:25,801 Да. У вас за спиной. 635 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 Войдите. 636 00:39:33,558 --> 00:39:35,060 - Спасибо. - Не за что. 637 00:39:39,231 --> 00:39:40,357 Я говорила с Дауд. 638 00:39:40,941 --> 00:39:43,819 Она с радостью произнесет вежливую речь. 639 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 Отлично. 640 00:39:46,113 --> 00:39:49,740 Мне жаль, что я перегнула палку, пригласив министра. 641 00:39:49,741 --> 00:39:52,118 Решила, раз речь о торговле... 642 00:39:52,119 --> 00:39:53,328 Участвовали в этом? 643 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 - В чём? - В заговоре. 644 00:39:58,417 --> 00:40:00,043 Я не понимаю, о чём вы. 645 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 Он пытался меня сместить. 646 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 Остин. 647 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 Что еще лучше, он хотел, чтобы я сам ушел в отставку. 648 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 Я не в курсе. 649 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 Собрал шайку с вилами. 650 00:40:12,639 --> 00:40:16,518 - Не похоже на него. - Не такого Деннисона вы знаете. 651 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 Вашего друга. 652 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 Не знаю насчет друга. Союзник, это да. 653 00:40:23,525 --> 00:40:24,651 Что это значит? 654 00:40:25,986 --> 00:40:29,239 В новой стране нужно быстро освоиться. 655 00:40:30,115 --> 00:40:33,075 Ищешь того, кого терзают сомнения и неуверенность. 656 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 Он такой. 657 00:40:35,912 --> 00:40:39,249 - Неуверенный в себе. - Он умен. Это печально. 658 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 Вам следует перестать... Вы поняли. 659 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 Доставать его? 660 00:40:46,631 --> 00:40:48,215 Пойдет на пользу обоим. 661 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 Это он вам сказал? 662 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 В этом нет нужды. Вы не скрываете своих чувств. 663 00:40:53,138 --> 00:40:54,723 Напротив. И это печально. 664 00:40:55,932 --> 00:40:58,267 Едкая ярость, просачивающаяся наружу, — 665 00:40:58,268 --> 00:41:00,769 малая толика того, что я к нему испытываю. 666 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 Потому что вы сами не уверены в себе. 667 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 А вы докучливая и измученная. 668 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 Спасибо. 669 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 Докучливая? 670 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - Выводите из себя. - Справедливо. 671 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 Заноза в заднице. 672 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 Ясно. Да. 673 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 Вы выводите из себя, как еле различимый шум старого прибора. 674 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 Прекратите. 675 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 Это ребячество. Нужно уметь остановиться. 676 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 Вы выиграли. Не нужно так себя вести. 677 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 Вы спасли королевство. Народ вами восхищается. 678 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 Но вы всё равно почему-то не уверены в себе. 679 00:41:40,227 --> 00:41:42,145 Это настроит людей против вас. 680 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 Такая жалость. 681 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 Правда. 682 00:41:50,946 --> 00:41:53,365 Такой быстрый ум я видела лишь у... 683 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 Ну... 684 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 Что? 685 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 Спасибо, сэр. 686 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 У кого? 687 00:42:07,504 --> 00:42:08,421 Моего мужа. 688 00:42:18,640 --> 00:42:21,851 - Мы стали часто общаться. - Ты натравила на меня ЦРУ. 689 00:42:22,352 --> 00:42:25,563 - Хотел сказать, что я в норме. - Уверен? 690 00:42:25,564 --> 00:42:29,358 - Да, я извинился перед послом. - Тебя взорвали на улице. 691 00:42:29,359 --> 00:42:33,529 На другой работе ты бы имел право побыть козлом минимум пару недель. 692 00:42:33,530 --> 00:42:34,738 Но не здесь. 693 00:42:34,739 --> 00:42:36,740 Дело не во мне. А в Ронни. 694 00:42:36,741 --> 00:42:37,826 Я оправился. 695 00:42:39,077 --> 00:42:43,581 - Ты никогда не оправишься. - Ты права. Но я справляюсь. 696 00:42:43,582 --> 00:42:44,498 Стьюи. 697 00:42:44,499 --> 00:42:47,460 Я сказал, она не вице-президент. И ошибся. 698 00:42:49,254 --> 00:42:51,922 - Ты передумал? - Она была права насчет Ирана. 699 00:42:51,923 --> 00:42:54,133 Уберегла нас от войны в заливе. 700 00:42:54,134 --> 00:42:56,343 Достала у русских адрес Ленкова. 701 00:42:56,344 --> 00:42:58,096 Премьер без нее никуда. 702 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 Ты прислала ее сюда скорбеть. Думаю, она превзошла ожидания. 703 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 Ты хочешь доказать, что ты хороший солдат. 704 00:43:06,062 --> 00:43:09,941 Бомба взорвалась прямо перед ее мужем. Погиб 28-летний парень. 705 00:43:10,859 --> 00:43:14,362 Я не со всем согласен, но большинство людей бы отступило. 706 00:43:15,155 --> 00:43:16,906 А она продолжает, Билли. 707 00:43:18,241 --> 00:43:19,492 Разве мы не это ищем? 708 00:43:24,873 --> 00:43:27,207 Привет. Да, я достал номер. 709 00:43:27,208 --> 00:43:30,795 Нужно сделать несколько международных звонков. 710 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 Зараза. 711 00:43:42,724 --> 00:43:44,392 Как прошло с этой мадам? 712 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 Она классная. Настоящая. 713 00:43:48,605 --> 00:43:51,608 - С ней можно делать реальные дела. - Здорово. 714 00:43:52,192 --> 00:43:54,736 Она считает меня шестеркой премьер-министра. 715 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 Так и есть. 716 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 Уверен, она понимает. 717 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 Не думаю. 718 00:44:00,784 --> 00:44:02,242 Мы думаем, 719 00:44:02,243 --> 00:44:05,788 что подружившись со злодеями, мы подчиним их своей воле. 720 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 А по факту мы лишь дружим со злодеями. 721 00:44:21,680 --> 00:44:23,098 Есть что мне сказать? 722 00:44:23,890 --> 00:44:25,600 - Нет. - Что? 723 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 Что? 724 00:44:28,311 --> 00:44:30,187 Башни созданы для того, 725 00:44:30,188 --> 00:44:32,899 чтобы с их высоты обозревать всё вокруг. 726 00:44:33,400 --> 00:44:34,900 Ты провела день на башне? 727 00:44:34,901 --> 00:44:37,195 А ты — в лесу с телефоном в руках. 728 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 Я кое-кому звонил. Не вздумай спрашивать. 729 00:44:42,117 --> 00:44:43,159 Я не отвечу. 730 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 Я сюда не рвался. Вы обе настояли на моём присутствии. 731 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 Так что... 732 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - В чём проблема? - Я не знаю. 733 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 Она есть? 734 00:44:57,298 --> 00:44:58,174 Я тебя вижу. 735 00:44:58,800 --> 00:45:00,217 Слышу твое беспокойство. 736 00:45:00,218 --> 00:45:01,803 Я тебя не дурачу. 737 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 И ее. И землю свободы. 738 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 Мне это не нравится. 739 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 Я поняла. 740 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 Спасибо. 741 00:45:31,458 --> 00:45:34,168 Коктейли в гостиной. Ужин в бальной зале. 742 00:45:34,169 --> 00:45:37,547 В столовой будет накрыто к завтраку. Там никого не будет. 743 00:45:38,047 --> 00:45:41,592 Эта лестница ведет к холлу рядом со столовой. 744 00:45:41,593 --> 00:45:43,428 У вас будет легкий доступ. 745 00:45:44,095 --> 00:45:47,931 После этого посол приведет премьер-министра и уйдет. 746 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - А если кто-то войдет? - Мои люди в холле. 747 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - Но не после? - Да, после. 748 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 Они дежурят здесь и здесь. 749 00:45:55,064 --> 00:46:00,611 Скорее всего, премьер выйдет на улицу, соберется с мыслями и позвонит. 750 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 Где Остин? 751 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 Прибудет через 20 минут. 752 00:46:05,116 --> 00:46:06,283 Там прослушка. 753 00:46:06,284 --> 00:46:08,827 Мы будем всё видеть и слышать. 754 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 Включая Остина. В этом смысл. 755 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 Мы проследим, чтобы он всё услышал. 756 00:46:16,085 --> 00:46:17,504 Ведите себя естественно. 757 00:46:50,870 --> 00:46:52,038 Министр. 758 00:46:52,997 --> 00:46:57,209 Уточню, что я здесь ради тебя, а не ради Никола. 759 00:46:57,210 --> 00:46:58,877 И я очень благодарна. 760 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 Я не стану перед ним пресмыкаться. 761 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - Принято. - Посол. 762 00:47:04,551 --> 00:47:07,637 Время поджимает. Поговорим на ходу? 763 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - Иди с ним. - Зачем? 764 00:47:15,228 --> 00:47:16,645 Прошу. 765 00:47:16,646 --> 00:47:18,231 Сэр, нужно спешить. 766 00:47:20,650 --> 00:47:22,985 ...то же самое. Но когда нужно дать отпор... 767 00:47:22,986 --> 00:47:23,902 Спасибо! 768 00:47:23,903 --> 00:47:25,530 ...он не моргнет глазом. 769 00:47:26,114 --> 00:47:31,661 Они ожидали, что он растеряется, занервничает и будет хныкать. 770 00:47:32,245 --> 00:47:35,206 Думаю, его ответ поверг их в шок. 771 00:47:36,040 --> 00:47:39,376 Те из нас, кто разделяют с русскими морские пути, рады, 772 00:47:39,377 --> 00:47:43,798 что отныне Москва дважды подумает и тщательно всё взвесит, 773 00:47:44,674 --> 00:47:47,467 прежде чем связываться с Николом Троубриджем. 774 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - За него! - Выпьем! 775 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 Я готов сразиться голыми руками. 776 00:48:12,911 --> 00:48:14,578 Я вижу все наши камеры? 777 00:48:14,579 --> 00:48:15,496 Да. 778 00:48:18,583 --> 00:48:21,920 - Сэр, присядьте рядом с мисс Парк. - Что такое вы тут... 779 00:48:23,046 --> 00:48:25,465 Добрый вечер, сэр. Для него есть наушники? 780 00:48:31,554 --> 00:48:34,056 Вы здесь. Пусть премьер сядет там. 781 00:48:34,057 --> 00:48:37,142 Вы говорите, выходите через ту дверь. Я буду ждать. 782 00:48:37,143 --> 00:48:38,561 Провожу вас в машину. 783 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 Вы готовы? 784 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 Вы свободны. 785 00:49:00,333 --> 00:49:02,460 Она задыхается от собственного яда. 786 00:49:03,044 --> 00:49:04,962 - Что вы ей предложили? - Нал. 787 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - Серьезно? - Нет. 788 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 - Знаете, что она сказала? - Что? 789 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 Что из ее знакомых умнее вас лишь я. 790 00:49:13,304 --> 00:49:14,221 Я это сказала? 791 00:49:14,222 --> 00:49:16,974 Верю. Ей нравится ваш акцент. Неравный бой. 792 00:49:16,975 --> 00:49:19,142 - Говорит, вы пустышка. - Верно. 793 00:49:19,143 --> 00:49:21,520 - Можно вас на минуту? - Берегитесь. 794 00:49:21,521 --> 00:49:25,024 - Я с ним сбегу. - Неловкая ситуация, верно? 795 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 Всё прошло хорошо, да? С Дауд. 796 00:49:31,406 --> 00:49:32,323 Вы ее запугали? 797 00:49:32,824 --> 00:49:36,577 Упомянула, что вы пересмотрите потолки цен. 798 00:49:37,495 --> 00:49:38,496 И не подумаю. 799 00:49:39,414 --> 00:49:42,625 Прочтите ее предложение и обещайте подумать. 800 00:49:43,292 --> 00:49:46,003 Поэтому она так смиренно вылизала мой зад? 801 00:49:46,004 --> 00:49:48,047 Нет, думаю он ей просто нравится. 802 00:49:49,257 --> 00:49:52,592 Ей следует уйти в отставку. Она обещала им независимость. 803 00:49:52,593 --> 00:49:54,178 Больше предложить нечего. 804 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 Какого чёрта стряслось? 805 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 Всё хорошо. 806 00:50:05,106 --> 00:50:07,734 - Вы могли бы нас оставить? - Конечно. 807 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 Ты в порядке? 808 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 Сядь и слушай. 809 00:50:18,661 --> 00:50:20,663 Я налила тебе воды. Выпей. 810 00:50:21,330 --> 00:50:23,415 - Устроить такое? - Замолчи. 811 00:50:23,416 --> 00:50:24,958 Чёртова сучка. 812 00:50:24,959 --> 00:50:27,919 Я всё уладил. Без твоей помощи. 813 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 Шотландцы передумали. Второго референдума не будет. 814 00:50:30,673 --> 00:50:34,635 Меня провозгласили героем. Я марширую с головой Ленкова на копье. 815 00:50:39,432 --> 00:50:40,767 Велишь мне заткнуться? 816 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 Ты молодец, Никол. 817 00:50:51,986 --> 00:50:53,988 Ты смелее, чем я думала. 818 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 Тебе будет нелегко. 819 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 Взрыв на нашем авианосце был инсценировкой. 820 00:51:11,547 --> 00:51:12,965 Шотландия отсоединялась. 821 00:51:13,508 --> 00:51:14,801 Они в тебя не верили. 822 00:51:15,802 --> 00:51:16,928 Скажи я тебе, 823 00:51:17,637 --> 00:51:20,556 ты бы расхорохорился и оттолкнул их. 824 00:51:23,101 --> 00:51:27,814 Поэтому я наняла людей, чтобы устроить заваруху, а ты повел бы всех за собой. 825 00:51:28,898 --> 00:51:31,067 Объединив страну. Что ты и сделал. 826 00:51:34,070 --> 00:51:37,115 Задумывалось мелкое нападение, не кровавая бойня. 827 00:51:38,866 --> 00:51:40,076 Но всё пошло не так. 828 00:51:41,285 --> 00:51:43,579 Отвечать мне. Не тебе. 829 00:51:47,792 --> 00:51:48,835 Что ты сделала? 830 00:51:49,919 --> 00:51:54,465 Я наняла группу Ленкова для размещения взрывчатки на авианосце. 831 00:51:55,800 --> 00:51:57,510 Всё пошло не по плану. 832 00:51:58,344 --> 00:52:00,388 Урон непоправимый. 833 00:52:01,305 --> 00:52:05,851 Но королевство сохранит целостность. И это самое главное. 834 00:52:05,852 --> 00:52:08,855 Чертов монстр! Ты же монстр! 835 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - Никол! - Сэр! 836 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - Ты монстр! - Пустите ее! 837 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 Никол! 838 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 Пустите ее, сэр! 839 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 Сэр! Успокойтесь. 840 00:52:19,282 --> 00:52:22,492 - Она их убила! Это была она! - Мэм? Как вы? 841 00:52:22,493 --> 00:52:24,035 - Прекратите! - Убийца! 842 00:52:24,036 --> 00:52:25,620 Сэр, успокойтесь. 843 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 Вы меня слышите? Мэм, слышите меня? 844 00:52:29,041 --> 00:52:30,751 Что с ней? 845 00:52:31,252 --> 00:52:32,753 - Поднимите ее! - Аптечку! 846 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 Поднимите! 847 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 Мэм, посмотрите на меня. Скажите, что вы в порядке. 848 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова