1 00:00:06,152 --> 00:00:09,195 I går kveld tok britiske spesialstyrker 2 00:00:09,196 --> 00:00:12,408 alle mulige skritt for å arrestere Roman Lenkov. 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 Nicol er ferdig. 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 De har alle skrevet et mistillitsbrev. 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 Hvis statsministeren ikke går av, tvinger vi ham ut. 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 Dennison kan ta samtalen på festen vår. 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 Svaret burde være nei. 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 Jeg ba ham vente med å etterforske attentatryktene. 9 00:00:28,591 --> 00:00:30,091 Jeg skylder ham det. 10 00:00:30,092 --> 00:00:31,468 Hun er ikke VP. 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,970 Vil hun ikke, eller kan hun ikke? 12 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 Begge deler. 13 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 Dere har vært gjestfrie. Jeg vil gjerne dra nå. 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 Jeg tror ikke du vil det. Folk blir drept. 15 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - Er jeg anholdt? - Jeg holder deg trygg. 16 00:00:42,813 --> 00:00:44,981 - Velkommen. - Der er hun. 17 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 Jeg er invitert til en enda flottere fest en denne. 18 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 Skottland. Vil du bli med? 19 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 Gi det noen dager. De kommer tilbake. 20 00:00:53,699 --> 00:00:57,368 - Unødvendig. Jeg gjør det alene. - Det vil ende karrieren din. 21 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 - Det er det verdt. - Nei. 22 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 Kommer hans bil først? Jeg har ventet i 15 minutter. 23 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - Vi setter deg av. - Nei, takk. 24 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 Jeg er redd for fyrverkeri. 25 00:01:07,713 --> 00:01:11,258 Det er det tristeste jeg har hørt. Jeg setter meg i bilen. 26 00:01:27,608 --> 00:01:29,860 - Beklager. Vær så god. - Nei, beklager. 27 00:01:31,278 --> 00:01:32,863 - God morgen! - God morgen. 28 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - Carl har klippet seg. - Ja. 29 00:01:38,744 --> 00:01:40,537 {\an8}- God morgen, sir. - God morgen. 30 00:01:40,538 --> 00:01:44,165 {\an8}"Det skal bli høytidelig med pomp og prakt. 31 00:01:44,166 --> 00:01:47,252 {\an8}Med bål og lys." 32 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 {\an8}God morgen. 33 00:01:48,295 --> 00:01:52,091 {\an8}Mine damer og herrer, vi gjorde våre grunnlovsfedre stolte. 34 00:01:52,591 --> 00:01:56,511 {\an8}Samtlige Schengen-ambassadører festet på Winfield-plenen. 35 00:01:56,512 --> 00:02:00,391 Før du hopper helt inn, Ms. Park vil treffe deg. Hvis det er ok. 36 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 Det er selvsagt ok. 37 00:02:03,227 --> 00:02:07,147 "Det skal bli høytidelig med pomp og prakt. 38 00:02:07,148 --> 00:02:09,566 Med bål og lys." 39 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 Sett deg. 40 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 Ber du alle om å sitte? Eller er det en høydegreie? 41 00:02:14,238 --> 00:02:15,989 - For å utjevne ting. - Stuart. 42 00:02:15,990 --> 00:02:19,742 Nå som du dumpet meg, skal jeg se ned på deg fra høyden. 43 00:02:19,743 --> 00:02:21,912 Se om det gjenoppretter min verdighet. 44 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 - Du gjør det verre. - Bra! 45 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 Det er min rett som en såret mann. 46 00:02:27,501 --> 00:02:30,045 Er du ikke glad for at jeg kan tøyse nå? 47 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 Beklager. 48 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 Hva slags syk jævel er du? 49 00:02:48,772 --> 00:02:53,735 "De juger der. Flaks for deg at fyren din ser suspekt ut når han lyver. 50 00:02:53,736 --> 00:02:56,571 - Det er verre når de ser ærlige ut." - Nei. 51 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 "USA gir faen i demokratiet. 52 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 Vi vil bare ha baser i Europa." 53 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 Du er gal. 54 00:03:03,704 --> 00:03:08,458 "Sjefen min er en grotesk narsissist. Hun tror hun er sosialist." 55 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Jeg sa ikke det. 56 00:03:09,585 --> 00:03:11,670 Ikke få meg til å spille opptaket. 57 00:03:13,172 --> 00:03:15,424 - Tok hun det opp? - Sånn funker det. 58 00:03:17,051 --> 00:03:18,009 Hørte du på det? 59 00:03:18,010 --> 00:03:19,677 - Ja. - Slett det. 60 00:03:19,678 --> 00:03:20,595 - Nei. - Nå. 61 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 Nei. 62 00:03:21,680 --> 00:03:25,309 Du lagde en sexvideo. Tror du etikkontoret godtar det? 63 00:03:28,229 --> 00:03:29,104 Sexvideo? 64 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 - Var det video? - Med henne? 65 00:03:31,190 --> 00:03:35,068 - Du sendte henne! - For å skjenke deg og snakke om USA! 66 00:03:35,069 --> 00:03:36,653 Hun overpresterer. 67 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 Hva faen? 68 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - Er du sint? - Det er uprofesjonelt. 69 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 Hvem? Meg eller Georgia? 70 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 Hun heter ikke det. 71 00:03:44,578 --> 00:03:46,121 Du har noe å ordne opp i. 72 00:03:46,789 --> 00:03:49,499 Dette er ikke en normal reaksjon på et brudd. 73 00:03:49,500 --> 00:03:53,879 Jeg ble bedt om å sjekke om du er ok, du oppfører deg ikke som deg selv. 74 00:03:54,546 --> 00:03:57,298 - Mon tro hvorfor. - Det spiller ingen rolle. 75 00:03:57,299 --> 00:04:01,344 Hvem tror du Russland rekrutterer? Folk som har blitt skada for landet sitt. 76 00:04:01,345 --> 00:04:04,932 Tror Kate at jeg er så bitter at russerne får slå kloa i meg? 77 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 Nei. 78 00:04:09,270 --> 00:04:10,896 Billie Appiah tror det. 79 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 Jeg har oppført meg uberegnelig. 80 00:04:19,905 --> 00:04:25,786 Jeg tror jeg bærer nag over det som skjedde med Ronnie mot deg. 81 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 Og det forstyrrer arbeidet mitt. 82 00:04:37,256 --> 00:04:40,259 Jeg hatet Hal så mye. Jeg fikk ikke puste. 83 00:04:41,010 --> 00:04:43,929 Jeg kunne ikke høre noe. 84 00:04:44,763 --> 00:04:48,642 Jeg mistet tråden i møter for jeg hørte ingenting. 85 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 Jeg forstår deg om du vil dra. 86 00:04:53,814 --> 00:04:58,068 Jeg hadde ikke villet se meg og gå forbi Ronnies pult hver dag. 87 00:05:02,281 --> 00:05:03,615 Du drepte ikke Ronnie. 88 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 Nei, jeg vet det. 89 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 Og Hal drepte ikke denne søte mannen som het Amir. 90 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 Og ei jente som het Paulette. 91 00:05:14,668 --> 00:05:17,421 Hun var ikke ei jente, hun var en kvinne, men... 92 00:05:18,964 --> 00:05:20,507 Hun var så ung. 93 00:05:23,927 --> 00:05:26,304 Og de føltes som barna våre. 94 00:05:26,305 --> 00:05:27,473 Alle sammen. 95 00:05:28,807 --> 00:05:29,767 Alle dere. 96 00:05:30,267 --> 00:05:31,518 På hver ambassade. 97 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 Ekteskap overlever ikke et barns død. 98 00:05:37,232 --> 00:05:41,779 Hal og jeg har hundrevis av barn til enhver tid. 99 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 Og noen av dem... 100 00:05:49,870 --> 00:05:52,705 Hal ville sagt: "De forstår risikoen. 101 00:05:52,706 --> 00:05:56,293 Vi kalles Den andre hæren. Folk vet det når de tar jobben." 102 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Det hjelper ikke. 103 00:06:01,465 --> 00:06:02,674 Så nå er du meg. 104 00:06:05,010 --> 00:06:06,303 Og jeg er Hal. 105 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 Du er ikke det. 106 00:06:11,266 --> 00:06:12,393 På en måte. 107 00:06:16,271 --> 00:06:22,194 På et tidspunkt må du bestemme deg om vi fungerer bra sammen. 108 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 Kanskje ikke. 109 00:06:25,781 --> 00:06:28,367 Og så tar du et valg. Inn eller ut. 110 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 Jeg respekterer begge valgene. 111 00:06:33,914 --> 00:06:34,915 Men hvis du blir, 112 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 må du late som du ikke hater meg. 113 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 Også overfor deg selv. 114 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 Gjør du det med Hal? 115 00:06:49,012 --> 00:06:50,681 Nei, jeg hater ham fortsatt. 116 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 Vel? 117 00:06:54,726 --> 00:06:57,980 Det er et ekteskap. Dette er ikke det. 118 00:07:07,573 --> 00:07:09,324 Jeg vil treffe Meg Roylin. 119 00:07:50,365 --> 00:07:51,992 Dennison går av. 120 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 Hvorfor det? 121 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 Du beskytter statsministeren, noe jeg kan forstå. 122 00:08:00,542 --> 00:08:01,918 Jeg beskytter landet. 123 00:08:01,919 --> 00:08:05,588 Uansett hva det er, er det over. Dennison går til pressen. 124 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 For å si hva? At Nicol angrep sitt eget skip? 125 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 - Ja. - Han gjorde ikke det. 126 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 Meg, dette må ta slutt. 127 00:08:13,138 --> 00:08:16,183 Ja, det var et britisk angrep på et britisk skip. 128 00:08:16,683 --> 00:08:19,101 Ja, regjeringsmedlemmer var involvert. 129 00:08:19,102 --> 00:08:22,648 - Nicol var ikke blant dem! - Du må slutte å lyve for ham. 130 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 Skottland er fortsatt i spill. 131 00:08:26,443 --> 00:08:29,237 De gjenoppliver løsrivelsesbevegelsen. 132 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 - Du må stoppe Austin. - Stopp ham du! 133 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 Fortell sannheten! Da må ikke han gjøre det. 134 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 Er du ikke gammel nok til å forstå? Du vet ikke hva som er sant. 135 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 Så forklar det. 136 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 Stasjonssjefen skal gi deg til politiet. 137 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 Det er i begges interesse at jeg blir her. 138 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 Da trenger jeg informasjon. 139 00:08:56,265 --> 00:08:59,433 - Hva, takler ikke hjernen min det? - Nei. 140 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 Du henger deg opp i det som ikke betyr noe. 141 00:09:04,606 --> 00:09:07,484 Du vil tro at det er ditt ansvar å handle. 142 00:09:07,985 --> 00:09:12,573 Du er ny i stillingen. Du vil bevise at du har lest stillingsinstruksen. 143 00:09:16,493 --> 00:09:18,245 Vil du si det til mannen min? 144 00:09:21,290 --> 00:09:24,542 - Nei. - Vi gjør dette hele tiden. 145 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 Vanligvis sjekker jeg ting for ham. Nå er det hans tur. 146 00:09:28,589 --> 00:09:29,797 Det er et nei. 147 00:09:29,798 --> 00:09:35,136 Hun er redd jeg vil rapportere det. Han trenger ikke å rapportere noe. 148 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 Gode intensjoner. Dårlig idé. 149 00:09:39,182 --> 00:09:41,767 Jeg lærte deg å være skeptisk til Hal. 150 00:09:41,768 --> 00:09:43,728 - Ja. - Jeg ber deg om å la være. 151 00:09:43,729 --> 00:09:45,563 - Det høres rart ut. - Ja. 152 00:09:45,564 --> 00:09:50,402 Mye er katastrofalt i ekteskapet mitt. Men dette er et av dets magiske triks. 153 00:09:51,486 --> 00:09:54,906 Kanskje hun overreagerer. Kanskje hun lurer oss igjen. 154 00:09:55,699 --> 00:09:58,744 Men kanskje dette er noe vi ikke burde vite om. 155 00:09:59,244 --> 00:10:02,831 Hal trenger ikke å vitne foran Kongressen hvis det går galt. 156 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 Kommer han ikke til å si det? 157 00:10:06,460 --> 00:10:08,211 - Nei. - Hviske i senga? 158 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 Nei, og jeg spør ikke. 159 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 Tre dager har gått. 160 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 Og hun har ikke sagt noe til noen av oss. 161 00:10:16,637 --> 00:10:20,057 Med mindre vanntortur er planen, er dette løsningen. 162 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 Howard? 163 00:10:25,562 --> 00:10:26,480 Til ambassaden? 164 00:10:33,111 --> 00:10:34,570 Hun gjør det ikke her. 165 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 Hvor vil Hennes Høyhet gjøre det? 166 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 Jeg vet ikke, men ikke i et CIA- anlegg. 167 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 Jeg er lei av denne kvinnen. 168 00:10:42,537 --> 00:10:47,167 Hvis hun ikke forteller ham noe som endrer dette, gi henne til politiet. 169 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 Hei. Beklager, jeg var nede. 170 00:11:00,180 --> 00:11:01,181 Stacys kontor? 171 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 Ja. 172 00:11:03,433 --> 00:11:04,893 Hvis du vil flytte dit... 173 00:11:06,103 --> 00:11:09,356 - Nei. Jeg jobber for ambassadøren. - Stacy er flott. 174 00:11:10,023 --> 00:11:11,900 Ja. Jeg også. 175 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 Vi må begge oppføre oss sånn. 176 00:11:20,117 --> 00:11:22,661 Neil blir hos meg. 177 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 Ok. 178 00:11:28,917 --> 00:11:33,338 Han trenger et skrivebord. Han har campet utenfor kontoret mitt. 179 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 Han kan sitte ved Ronnies pult. 180 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 Takk. 181 00:11:47,144 --> 00:11:49,061 - Ber du meg si det? - Nei. 182 00:11:49,062 --> 00:11:51,148 - Eller følge ham? - Nei. 183 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 Jeg ordner det. 184 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 Du burde sitte der borte. 185 00:12:06,246 --> 00:12:07,456 Det er for gjester. 186 00:12:43,617 --> 00:12:45,118 - Hvorfor ham? - Hold kjeft. 187 00:13:38,088 --> 00:13:40,090 Du kan ikke gi henne til politiet. 188 00:13:54,062 --> 00:13:58,942 Dennison kan ikke kunngjøre at statsministeren beordret angrepet. 189 00:14:00,527 --> 00:14:02,320 Trowbridge var ikke involvert. 190 00:14:05,866 --> 00:14:07,075 Var det alt? 191 00:14:09,744 --> 00:14:11,620 Myndighetene, ja, men ikke ham. 192 00:14:11,621 --> 00:14:13,832 - Hun har sagt det før. - Hun sier mer. 193 00:14:15,125 --> 00:14:15,959 Hva da? 194 00:14:16,710 --> 00:14:21,005 - Dere må høre det fra henne. - Poenget var å ikke høre det fra henne. 195 00:14:21,006 --> 00:14:25,844 Jeg gjør min del. Jeg siler ut det som ikke er viktig. 196 00:14:26,595 --> 00:14:29,180 Trowbridge var ikke involvert. 197 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 Hun lurer deg. 198 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 Jeg tror ikke det. 199 00:14:35,186 --> 00:14:37,689 - Hvorfor det? - Hun nevner andre navn. 200 00:14:38,940 --> 00:14:43,737 Ikke bare Grove. Hun nevner alle navnene. 201 00:14:44,779 --> 00:14:47,240 Hun ville ikke fortelle meg det. 202 00:14:49,784 --> 00:14:50,911 Det er annerledes. 203 00:15:03,298 --> 00:15:04,758 Jeg trenger bilen igjen. 204 00:15:15,185 --> 00:15:16,603 - Er du sikker? - Ja. 205 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 Denne delen. 206 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 Den andre er unødvendig. 207 00:15:27,739 --> 00:15:33,662 Jeg sa at Grove hyrte Roman Lenkov for å iscenesette et angrep på skipet. 208 00:15:36,915 --> 00:15:38,208 Grove hyrte ham ikke. 209 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 Jeg gjorde det. 210 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 Fortsett. 211 00:15:53,223 --> 00:15:54,848 HMS Courageous. 212 00:15:54,849 --> 00:16:00,230 Lenkov skulle bruke limpet. Det er magnetiske miner. 213 00:16:07,737 --> 00:16:12,450 Man setter dem på skroget, på et sted hvor de vil gjøre liten skade, 214 00:16:13,284 --> 00:16:16,079 og forlater åstedet før de eksploderer. 215 00:16:17,831 --> 00:16:22,127 Dette er ikke revolusjonerende. Det har skjedd flere ganger i Persiabukta. 216 00:16:22,627 --> 00:16:24,754 - Det har skjedd. - Mer enn én gang. 217 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Det forårsaker to meter med bøyd metall. 218 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 Og svært mye raseri. 219 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 Som var poenget. 220 00:16:33,263 --> 00:16:34,596 Skottlands frigjøring. 221 00:16:34,597 --> 00:16:37,934 Storbritannia i oppløsning. Russlands aggresjon. 222 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 Demokratiet under angrep på to kontinenter. 223 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 Noe måtte gjøres. 224 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 Og du valgte dette? 225 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 Jeg er ikke den eneste. Det... 226 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 La oss holde fokus. 227 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 To ting gikk ikke etter planen. 228 00:16:55,952 --> 00:17:01,665 Det første, de fikk ikke tak i limpet. Så de brukte det de fikk tak i. 229 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 Et lite sjømålsmissil. 230 00:17:04,836 --> 00:17:09,174 Under normale omstendigheter, ville det kun forårsaket et lite hull. 231 00:17:11,134 --> 00:17:16,764 Det andre, HMS Courageous hadde en skadet propellaksel. 232 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 For å få tilgang til sjakten 233 00:17:18,975 --> 00:17:22,729 måtte mannskapet tømme drivstofflageret her 234 00:17:23,229 --> 00:17:28,568 og plasser reservetankene i en hangar under dekk, her. 235 00:17:30,320 --> 00:17:31,779 Der missilet traff. 236 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 Missilet traff 120 tonn diesel. 237 00:17:37,660 --> 00:17:38,786 Herregud. 238 00:17:38,787 --> 00:17:42,874 Ingen skulle bli skadet, som de skyldige alltid sier. 239 00:17:44,542 --> 00:17:48,088 - Dette ble mye større enn det vi planla. - Hvem er vi? 240 00:17:49,047 --> 00:17:49,963 Får jeg spørre? 241 00:17:49,964 --> 00:17:52,049 Eller er det den hemmelige delen? 242 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 Ikke statsministeren. 243 00:17:53,635 --> 00:17:59,432 Grove var involvert. Hun var involvert. Og en fyr som heter Lenny Stendig. 244 00:18:00,350 --> 00:18:04,603 En høyreekstrem MP som de hadde problemer med å kontrollere. 245 00:18:04,604 --> 00:18:06,397 Vi var knust. 246 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 Men Grove fikk panikk. 247 00:18:09,526 --> 00:18:13,071 Han kontaktet deg, du fortalte meg om det. 248 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 Vi var redde for at han skulle be om asyl og tilstå. 249 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 Jeg ba Stendig om å gjøre noe. 250 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 Det gjorde han. 251 00:18:22,038 --> 00:18:25,541 Han skulle snakke med Grove. Tøffe ham opp litt. 252 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 Han kom på en annen løsning. 253 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 Da Grove møtte deg og dine to ansatte, 254 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 hadde Stendig plassert en innretning i Merritts bil. 255 00:18:42,058 --> 00:18:44,435 Nicol vet ingenting om dette. Ingenting. 256 00:18:44,936 --> 00:18:47,521 Det var en liten plan klekket ut i krise. 257 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 Og alt som kunne gå galt, gikk galt. 258 00:18:51,818 --> 00:18:56,447 Jeg vil bli straffet for dette livet ut. Men Nicol burde ikke lide for det. 259 00:18:57,657 --> 00:19:01,034 Storbritannia burde ikke lide for det, ikke Austin heller. 260 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 Austin må holde sin posisjon! 261 00:19:15,675 --> 00:19:16,676 Mer nøyaktig. 262 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 Det er bare en del av det? 263 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 Det som betyr noe. 264 00:19:44,162 --> 00:19:47,582 - Og du tror Trowbridge er uskyldig? - Ja. 265 00:19:49,334 --> 00:19:50,709 - Er dette systemet? - Ja. 266 00:19:50,710 --> 00:19:53,003 - Jeg misliker det. Nei. - Katie... 267 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 Hvis vi beholder henne, er det mitt valg. Jeg må vite mer. 268 00:19:56,591 --> 00:19:58,759 Folk som visste mer, er døde. 269 00:19:58,760 --> 00:20:00,094 Vil du bli en av dem? 270 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 Tenk over det. 271 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 Det er mulig at Trowbridge aldri har hørt om dette. 272 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 Ok. 273 00:20:11,064 --> 00:20:12,398 La oss si det til ham. 274 00:20:12,899 --> 00:20:14,692 Hun burde fortelle ham det. 275 00:20:15,568 --> 00:20:20,572 Hvis fyren er uskyldig, og han hører at bestemor bombet skipet hans, 276 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 vil han ha en reaksjon. 277 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 Eller så faker han en reaksjon. 278 00:20:27,872 --> 00:20:30,332 Du misliker å avlytte noens telefon. 279 00:20:30,333 --> 00:20:32,292 - Det er ille. - Risikabelt. 280 00:20:32,293 --> 00:20:33,210 Tror du? 281 00:20:33,211 --> 00:20:37,923 To ting kan skje, han er uskyldig og reagerer heftig, 282 00:20:37,924 --> 00:20:41,260 eller så er han skyldig og spiller uskyldig. Uansett... 283 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 Han forlater rommet og ringer noen. 284 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 Ikke sant? 285 00:20:46,641 --> 00:20:51,271 Hvis han er uskyldig, ringer han politiet. Eller så ringer han advokaten sin. 286 00:20:51,771 --> 00:20:55,899 Dere setter karrieren min på spill. 287 00:20:55,900 --> 00:20:56,818 Unnskyld. 288 00:20:57,986 --> 00:20:58,987 Dette er feil. 289 00:21:00,071 --> 00:21:00,989 Unnskyld. 290 00:21:03,866 --> 00:21:04,784 Er det et nei? 291 00:21:07,036 --> 00:21:10,622 Hvordan skal du styre Austin? Det er han som må overbevises. 292 00:21:10,623 --> 00:21:16,628 Ser du på meg? Min troverdighet ble rasert da du fikk meg til å be ham vente en dag. 293 00:21:16,629 --> 00:21:19,757 Du kan ikke gi opp bare fordi dere har kranglet. 294 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 Han vil forstå. 295 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 Han har også gjort feil. 296 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 Har han? 297 00:21:26,723 --> 00:21:28,224 Han er en svært god mann. 298 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 Hva? 299 00:21:47,368 --> 00:21:52,498 Jeg har et arrangement i kveld. Jeg er redd jeg har dårlig tid. 300 00:21:57,045 --> 00:22:00,715 Statsministeren har invitert Kate og meg til Skottland. 301 00:22:01,632 --> 00:22:03,885 - Jeg hørte det. - Kate ber deg bli med. 302 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 Ikke denne gangen, men takk. 303 00:22:07,221 --> 00:22:08,222 Du må. 304 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 Du høres helt ut som henne. 305 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 Du tror du skal slutte i morgen. Jeg syns du bør vente. 306 00:22:18,358 --> 00:22:22,736 Du er flink til dette, men du er en elendig strateg. 307 00:22:22,737 --> 00:22:24,112 Eksperttips, 308 00:22:24,113 --> 00:22:29,034 når du skal ødelegge karrieren din og anklage en statsminister for drap, 309 00:22:29,035 --> 00:22:32,497 utfallet kan være slutten på et imperium, 310 00:22:33,456 --> 00:22:34,916 gi det en dag til. 311 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 Jeg har gitt det en dag til siden jeg tiltrådte. 312 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 Til syvende og sist må man kutte hodet av slangen. 313 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 Herregud. 314 00:22:46,761 --> 00:22:50,847 Jeg må virkelig gå. Men takk for at du stakk innom. 315 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 Hør her. 316 00:22:53,309 --> 00:22:56,603 Du blir med meg, Kate og statsministeren til Skottland. 317 00:22:56,604 --> 00:23:00,190 Bare fordi jeg spør. 318 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 Og jeg tror du kommer til å si ja. 319 00:23:03,569 --> 00:23:05,153 - Gjør du? - Ja. 320 00:23:05,154 --> 00:23:10,910 For jeg vet, og du vet, at den dagen jeg ble skadet 321 00:23:11,494 --> 00:23:16,249 på gaten i din oppskrytte by, planla du å knulle kona mi. 322 00:23:20,670 --> 00:23:21,671 Ses i Skottland. 323 00:23:22,380 --> 00:23:23,631 Jeg gleder meg. 324 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 - Den sitter fast. - Ja. 325 00:23:30,430 --> 00:23:32,389 - Ikke rør deg! - Jeg gjør ikke det. 326 00:23:32,390 --> 00:23:34,559 - Vil du gjøre det? - Nei. 327 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - Faen! - Det var det. Det er gjort. 328 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 Ferdig. 329 00:23:42,608 --> 00:23:43,734 Hvordan ser det ut? 330 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 Bra. 331 00:23:45,319 --> 00:23:47,321 - Klissete? - Nei. 332 00:23:48,406 --> 00:23:51,534 Skorpete, som er bra. 333 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - Ikke rør. - Jeg gjør ikke det. 334 00:23:56,456 --> 00:23:59,459 - Hva om Trowbridge ikke ringer noen? - Alle gjør det. 335 00:24:00,334 --> 00:24:01,461 Tror du på henne? 336 00:24:02,336 --> 00:24:04,463 At det ikke skulle være så stort? 337 00:24:04,464 --> 00:24:08,383 - Skipet? Jeg vet ikke. - Jævla sinnssyke hurpe. 338 00:24:08,384 --> 00:24:10,969 Hun tenker utenfor boksen. Det er sikkert. 339 00:24:10,970 --> 00:24:13,639 - Hva koster noe sånt? - Angrepet? 340 00:24:14,140 --> 00:24:16,224 - Sånn ca. - Jeg aner ikke. 341 00:24:16,225 --> 00:24:17,143 Spør henne. 342 00:24:18,019 --> 00:24:19,478 Hun skrev ikke en sjekk. 343 00:24:19,479 --> 00:24:23,273 Hun ba noen ringe noen, og det er en bank på Seychellene. 344 00:24:23,274 --> 00:24:24,692 Hva er prisen i Kabul? 345 00:24:25,359 --> 00:24:28,278 - Førtifem cent. - Seriøst. Hundre tusen? 346 00:24:28,279 --> 00:24:29,822 For et sjømålsmissil? 347 00:24:30,323 --> 00:24:31,157 Mindre. 348 00:24:32,241 --> 00:24:36,996 - Tror du ikke at hun er sinnssyk? - Jeg vet ikke. Men ting går galt. 349 00:24:38,372 --> 00:24:40,582 - Tror du henne? - Kanskje ikke. 350 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 Jeg liker tanken på å finne det ut på en eller annen måte. 351 00:24:48,466 --> 00:24:49,466 Du er rar. 352 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 Har vi nok av disse for to netter? 353 00:24:53,346 --> 00:24:57,725 Du. Kanskje du forteller meg hva faen som faktisk foregår. 354 00:24:58,309 --> 00:24:59,852 Den delen du utelot. 355 00:25:01,229 --> 00:25:04,732 - Slutt. - Kanskje det er greit at jeg vet det. 356 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 Jeg gjorde ikke dette mot deg da du holdt ting skjult. 357 00:25:14,158 --> 00:25:15,575 Hvorfor spurte du aldri? 358 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 - Tillit. - Det har ikke jeg. 359 00:25:18,955 --> 00:25:21,164 Jeg har ikke det. Stoler du på deg? 360 00:25:21,165 --> 00:25:24,292 Er det nå du blir slem fordi du ikke får viljen din? 361 00:25:24,293 --> 00:25:25,294 Jeg er ikke slem. 362 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 Jeg elsker deg, men dette er basert på noe annet enn tillit. 363 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 Det er ikke nytt for deg. 364 00:25:32,426 --> 00:25:35,137 Jeg må spise noe. Du gir meg hodepine. 365 00:25:39,350 --> 00:25:43,563 Hei, kan vi få Mr. Wylers frokost her oppe i dag? Takk. 366 00:25:54,532 --> 00:25:58,827 Er dette hele staben? Huset, uteanlegget, alt? 367 00:25:58,828 --> 00:26:02,999 - Dette er alle. Ja. - Jeg vet dere gjør en god jobb. Beklager. 368 00:26:03,624 --> 00:26:07,044 - Det er greit. - Siden eksplosjonen har Washington vært... 369 00:26:07,545 --> 00:26:09,087 - Selvsagt. - ...anspente. 370 00:26:09,088 --> 00:26:13,759 - Sikkerhetstjenesten tar ingen sjanser. - Det gjør ikke noe. 371 00:26:14,260 --> 00:26:18,180 - Hvor lenge har du jobbet her? - Sytten år. 372 00:27:41,138 --> 00:27:45,934 Russland ber om en "FN-fordømmelse av den britiske utenomrettslige henrettelsen 373 00:27:45,935 --> 00:27:49,814 av en russisk sivilist". Slik beskriver de Lenkov. 374 00:28:11,585 --> 00:28:13,921 - De er bare et par minutter unna. - Ja. 375 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 Jeg snakket med henne. Ambassadøren. 376 00:28:23,222 --> 00:28:25,473 - Sa hun det? - Nei. 377 00:28:25,474 --> 00:28:26,559 Jeg beklaget. 378 00:28:27,184 --> 00:28:29,145 Sa jeg skulle ta meg sammen. 379 00:28:29,770 --> 00:28:32,314 Hun skjønner det. Hun har vært i mine sko. 380 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 Supert! 381 00:28:37,445 --> 00:28:40,280 - Hva sa du til Billie? - Jeg har ikke sagt noe. 382 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 Når du gjør det, hva skal du si? 383 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 Jeg vet ikke. 384 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 - Får hun en kopi av opptaket? - Det fungerer ikke sånn. 385 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Hvordan fungerer det? 386 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 Si meg hvordan du skal si det til min nære venn og kollega over 25 år. 387 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 Jeg gjorde en feil, ok? 388 00:28:58,883 --> 00:29:02,303 Billie ba meg sjekke at alt var i orden med deg. 389 00:29:03,471 --> 00:29:07,349 For å være ærlig virket det ikke som om du var ok. 390 00:29:08,934 --> 00:29:14,273 Men hun ba meg ikke om å... 391 00:29:14,940 --> 00:29:15,774 Du vet... 392 00:29:15,775 --> 00:29:17,525 - Legge en honningfelle. - Ikke si det. 393 00:29:17,526 --> 00:29:22,489 Hva kaller man en sexbasert etterretningsoperasjon på en FSO? 394 00:29:22,490 --> 00:29:24,700 Jeg ber om unnskyldning, la meg. 395 00:29:26,744 --> 00:29:29,163 Det kalles noe man ikke gjør. 396 00:29:29,705 --> 00:29:30,790 Det var en feil. 397 00:29:34,460 --> 00:29:35,878 Vi gjør begge feil. 398 00:29:38,881 --> 00:29:42,467 - Var det feil å slå opp? - Jeg vil ikke snakke om det igjen. 399 00:29:42,468 --> 00:29:44,512 Vi snakket aldri om det. 400 00:29:45,012 --> 00:29:49,098 Jeg tror du kunngjorde det, og jeg sto der lamslått. 401 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 Si til henne at jeg er her. 402 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 Velkommen. 403 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - Du kom frem. - Ja! 404 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 For en vakker kjøretur! 405 00:30:25,094 --> 00:30:28,805 Statsministeren treffer en av familiene til de falne 406 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 på HMS Courageous. 407 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 De vil takke ham for håndteringen av Lenkov-situasjonen. 408 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 Selvsagt. 409 00:30:38,023 --> 00:30:41,442 Alle får velge én! Og vi skal bryte lanse for middagen. 410 00:30:41,443 --> 00:30:42,360 Høres gøy ut. 411 00:30:42,361 --> 00:30:43,863 Jeg må snakke med henne. 412 00:30:45,072 --> 00:30:45,906 Kom. 413 00:31:09,930 --> 00:31:12,391 - Jeg ville forsikre meg... - De tar opp alt. 414 00:31:14,143 --> 00:31:16,061 Hun lille avlytter rommet. 415 00:31:16,770 --> 00:31:19,565 Hva enn du sier, sier du til CIA. 416 00:31:34,121 --> 00:31:35,997 Er morgendagen bilateral? 417 00:31:35,998 --> 00:31:37,750 Ja. Over kaffe. 418 00:31:38,250 --> 00:31:42,170 Pressen kaller det en bi-latte, som ikke er noe vi oppmuntrer til. 419 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 - Smart. - Randall er ikke smart. 420 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 Du må ha misforstått ham. 421 00:31:46,300 --> 00:31:49,970 - Hvordan har McCulloch-familien det? - Ødelagte. 422 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 Takknemlige. 423 00:31:52,389 --> 00:31:53,348 - Sønnen... - Daniel. 424 00:31:53,349 --> 00:31:55,475 ...var blant de falne på HMS Courageous. 425 00:31:55,476 --> 00:31:57,310 - Tjueen år. - Jeg er sikker... 426 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 Noen må snakke med familiene. 427 00:31:59,188 --> 00:32:01,773 De kan ikke si "takk for at du drepte ham". 428 00:32:01,774 --> 00:32:03,317 Jeg har FN på nakken. 429 00:32:04,526 --> 00:32:06,820 - Hva gikk jeg glipp av? - Timeplanen. 430 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 Bilder og flere bilder. Du, jeg og Jemma Darry. 431 00:32:11,492 --> 00:32:12,576 Doud. 432 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 Doud. Jemma Doud. 433 00:32:15,537 --> 00:32:16,788 - Førsteministeren. - Ja. 434 00:32:16,789 --> 00:32:18,666 Jeg tråkket i salaten. 435 00:32:19,625 --> 00:32:25,088 Hun tok meg med til en sauegård i morges, drevet av to ekstremt dyktige kvinner. 436 00:32:25,089 --> 00:32:31,177 Og med stor ærbødighet bevitnet jeg en saueklipping og besøkte gårdsbutikken, 437 00:32:31,178 --> 00:32:36,475 som tilbyr saueskinnsko og jakker og muffer. 438 00:32:36,976 --> 00:32:42,897 Jeg lo ikke, men ingen mann kan kontrollere rykninger i munnviken 439 00:32:42,898 --> 00:32:47,568 når de står overfor to store kvinner som selger ullmuffene sine. 440 00:32:47,569 --> 00:32:51,448 - Jøss. - Førsteministeren ble morsk. 441 00:32:53,117 --> 00:32:56,328 Men du blidgjør henne. Du har et talent for det. 442 00:32:56,829 --> 00:32:59,665 Jeg prøver. Noen ganger går det galt. 443 00:33:01,166 --> 00:33:02,960 Du avvæpner. Det er nyttig. 444 00:33:04,712 --> 00:33:05,796 Spurte du? 445 00:33:06,422 --> 00:33:09,716 - Ikke ennå. - Du kunne gjort det for ti minutter siden. 446 00:33:09,717 --> 00:33:11,510 Kan vi hjelpe med noe? 447 00:33:12,011 --> 00:33:13,971 Ja. I kveld. 448 00:33:14,638 --> 00:33:18,141 Førsteministeren skal si noen ord til statsministeren, deg 449 00:33:18,142 --> 00:33:19,934 og utenriksministeren. 450 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - Vi vet at hun er takknemlig for... - Vent, hva? 451 00:33:23,564 --> 00:33:27,942 Vi vet at hun og hele Skottland er takknemlige for beskyttelsen. 452 00:33:27,943 --> 00:33:30,903 - Utenriksministeren? - Ja. 453 00:33:30,904 --> 00:33:31,905 - Hvem sin? - Vår. 454 00:33:32,614 --> 00:33:34,157 - Hvorfor? - Hvorfor? 455 00:33:34,158 --> 00:33:35,867 Ja, av hvilken jævla årsak? 456 00:33:35,868 --> 00:33:39,120 Det er klokt å inkludere ham i samtalene. 457 00:33:39,121 --> 00:33:40,079 - Er det? - Ja. 458 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - Nei. Få ham av listen. - Jeg inviterte ham. 459 00:33:47,504 --> 00:33:49,338 - Fantastisk. - Beklager... 460 00:33:49,339 --> 00:33:53,509 Vi gjorde det. Ambassaden. Vi ba om at han ble inkludert. 461 00:33:53,510 --> 00:33:54,720 Og under middagen. 462 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 Det anstendige å gjøre. 463 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 Gi ham et måltid og en seng. Skal vi gå videre? 464 00:34:01,268 --> 00:34:04,312 - Hvis det er et problem... - Vi står fast. Randall? 465 00:34:04,313 --> 00:34:05,730 Ja. 466 00:34:05,731 --> 00:34:07,648 Randall går først rundt grøten 467 00:34:07,649 --> 00:34:11,445 for å be dere snakke med førsteministeren på våre vegne. 468 00:34:12,112 --> 00:34:16,949 Velkomsttalen hennes er egentlig krav hun vil ha mitt samtykke til 469 00:34:16,950 --> 00:34:20,244 fordi hun mistolker at jeg er i det generøse hjørnet. 470 00:34:20,245 --> 00:34:25,167 Si at vi alle foretrekker at hun takker Gud, meg og holder kjeft. 471 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 Jeg snakker gjerne med henne. 472 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 Beklager, sir. Et øyeblikk. 473 00:34:39,473 --> 00:34:41,391 - Er det... - Ja, førsteministeren. 474 00:34:42,017 --> 00:34:44,268 La Becky vite at jeg lever. 475 00:34:44,269 --> 00:34:45,895 - Er det henne? - Ja. 476 00:34:45,896 --> 00:34:48,607 - Er du klar for meg? - Så klar som mulig. 477 00:34:51,026 --> 00:34:53,611 Er det en butikk i byen? En gavebutikk... 478 00:34:53,612 --> 00:34:57,824 Ja. Mrs. Wilson's. Tredje til venstre etter at du krysser veien. 479 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 Er det noe du trenger? 480 00:34:59,451 --> 00:35:02,495 Jeg skal bare vandre rundt, finne noen postkort. 481 00:35:02,496 --> 00:35:04,205 Jeg vil ikke gå i veien. 482 00:35:04,206 --> 00:35:07,375 Utgangen gjennom hagen er mer praktisk. 483 00:35:07,376 --> 00:35:08,876 - Kan jeg vise deg? - Ja. 484 00:35:08,877 --> 00:35:09,795 Denne veien. 485 00:35:10,295 --> 00:35:13,881 - Noen andre burde få ham til rommet. Hal. - Hvorfor? 486 00:35:13,882 --> 00:35:16,175 Han er sur pga. Dennison. 487 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 - Sa du unnskyld? - Det hjalp ikke. 488 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 Gjør det igjen. 489 00:35:19,930 --> 00:35:24,308 Han kan ikke være forbanna nå. Han kan droppe middagen. Eller komme sent. 490 00:35:24,309 --> 00:35:27,688 Da blir det vanskeligere å få ham inn i rommet. 491 00:35:28,188 --> 00:35:31,065 Førsteministeren planlegger en brutal skål. 492 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 Hun kan gjøre hva hun vil under middagen. 493 00:35:33,735 --> 00:35:37,322 - Det er under aperitiffen. - Nei. Ikke noe kjipt da. 494 00:35:39,158 --> 00:35:42,076 Doud er her. Hun har et klimastrategimøte. 495 00:35:42,077 --> 00:35:44,997 - Vil du snakke med henne først? - Jepp. 496 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - Er alt i orden? - Ja. 497 00:35:50,794 --> 00:35:52,004 Hun ser bekymret ut. 498 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 Hun klarer seg. 499 00:35:59,553 --> 00:36:00,387 God dag. 500 00:36:01,054 --> 00:36:05,099 - Ambassadør. Jeg skal slukke den. - Røyk ferdig. Jeg liker lukten. 501 00:36:05,100 --> 00:36:07,059 - Røyker du? - Nei. 502 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 Jeg røyker bare når noen har dødd. 503 00:36:10,063 --> 00:36:10,898 Hvem er død? 504 00:36:11,982 --> 00:36:14,817 Jeg tror jeg døde. Tøff uke. 505 00:36:14,818 --> 00:36:17,695 Det er en ære. Jeg har ønsket å møte deg. 506 00:36:17,696 --> 00:36:18,864 Det er gjensidig. 507 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 Du er snill, men jeg har faktisk det. 508 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 Du og jeg var på en NPT-konferanse for mange år siden. 509 00:36:26,330 --> 00:36:32,461 Jeg jobbet for en delegat som avsporet tre dagers arbeid med én kort resolusjon. 510 00:36:33,253 --> 00:36:35,546 Folk så ut til å ville slåss. 511 00:36:35,547 --> 00:36:40,052 Den nederlandske delegasjonen blokkerte veien, jeg fikk ikke idioten ut. 512 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 Og du, lille deg i hjørnet, begynte å rope. 513 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 - Vann. - Vann. Du husker det. 514 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 Nei, det er noe jeg gjør. 515 00:36:49,853 --> 00:36:50,729 Regelmessig? 516 00:36:51,313 --> 00:36:52,856 Når ting går skeis. 517 00:36:53,941 --> 00:36:57,401 Du bruker samme tonefall som om du roper brann. 518 00:36:57,402 --> 00:37:00,321 Samme antall stavelser, men det betyr ingenting, 519 00:37:00,322 --> 00:37:03,783 så alle stopper opp og ser seg rundt. Det roer ned ting. 520 00:37:03,784 --> 00:37:04,701 Ja. 521 00:37:05,202 --> 00:37:09,455 - Skal vi til pers? - Nei, jeg tror vi har noen minutter igjen. 522 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 Perfekt. 523 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 Vi har ordet i kveld. Vil du snakke først? 524 00:37:14,336 --> 00:37:16,630 - Vil du? - Virkelig ikke. 525 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 - Er du feig? - Ja! 526 00:37:19,466 --> 00:37:20,550 Jeg snakker først. 527 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 Skal vi påse at vi ikke forteller samme vits? 528 00:37:24,096 --> 00:37:26,097 - Skjer det? - Neppe. 529 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 Men vi vil ikke rose statsministeren for det samme. 530 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 Skyte en russer som sov. 531 00:37:33,563 --> 00:37:36,733 - De sa et minutt hver, talene. - Det gjorde de nok. 532 00:37:37,526 --> 00:37:39,527 Skulle du snakke lenger? 533 00:37:39,528 --> 00:37:41,112 Det kan ta litt tid 534 00:37:41,113 --> 00:37:44,991 å uttrykke hele bredden av min beundring for statsministeren. 535 00:37:44,992 --> 00:37:49,245 Ta det under desserten. Etter hans tale, da får du siste ord. 536 00:37:49,246 --> 00:37:51,331 Etter hans tale har alle sovnet. 537 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 De forente stater vil at mine og dine bemerkninger skal... 538 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 Bare smisking og lovord. 539 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 Ja. 540 00:38:02,676 --> 00:38:06,013 I morgen tar vi opp pristak og eksportnedgangen. 541 00:38:06,638 --> 00:38:09,765 Men vi vil helst ikke gjenoppta løsrivelse. 542 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 Det er ikke en omkamp. 543 00:38:11,852 --> 00:38:16,814 Dette er betingelsene for å avlyse folkeavstemningen for uavhengighet. 544 00:38:16,815 --> 00:38:21,069 Du har ikke mitt lands støtte. Dessverre har du ikke støtte her heller. 545 00:38:21,737 --> 00:38:24,323 I så fall ville du holdt folkeavstemningen. 546 00:38:26,033 --> 00:38:28,243 Jeg vet det er frustrerende. 547 00:38:34,041 --> 00:38:34,874 Si brann. 548 00:38:34,875 --> 00:38:35,792 Ordet? 549 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 Brann. 550 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 Det har én stavelse. 551 00:38:41,631 --> 00:38:43,550 Brann. 552 00:38:44,718 --> 00:38:47,678 - Det er to. - Kanskje det er dialektavhengig. 553 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 Ja. Jeg antar det. I mitt land er det to. 554 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 Ja. Men vi er ikke i ditt land nå. 555 00:38:55,062 --> 00:38:56,021 Vi er i mitt. 556 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - Hei. - Hei. Går det bra? 557 00:39:17,167 --> 00:39:21,045 - Er det en telefon? Jeg tar den. Takk. - Og et simkort? 558 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 Ja, takk. 559 00:39:22,923 --> 00:39:24,382 Selger du postkort? 560 00:39:24,383 --> 00:39:25,801 Ja. Rett bak deg. 561 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 Kom inn. 562 00:39:33,642 --> 00:39:35,060 - Takk. - Bare hyggelig. 563 00:39:39,189 --> 00:39:40,440 Jeg snakket med Doud. 564 00:39:40,941 --> 00:39:43,819 Hun skal holde det hyggelig og høflig. 565 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 Strålende. 566 00:39:46,113 --> 00:39:49,740 Beklager hvis det var feil å invitere utenriksministeren. 567 00:39:49,741 --> 00:39:53,328 - Men siden vi skal diskuterte handel... - Var du en del av det? 568 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 - Hva? - Kuppet. 569 00:39:58,500 --> 00:40:00,043 Jeg vet ikke hva du mener. 570 00:40:02,087 --> 00:40:05,048 Han prøvde å kaste meg. Austin. 571 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 Enda bedre, han ville jeg skulle gå selv. 572 00:40:08,635 --> 00:40:12,638 - Jeg var ikke klar over det. - Mobiliserte en mobb med høygafler. 573 00:40:12,639 --> 00:40:16,518 - Det høres ikke ut som ham. - Ikke den Dennison du kjenner. 574 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 Vennen din. 575 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 Jeg vet ikke om han er en venn. Han er en alliert. 576 00:40:23,525 --> 00:40:24,651 Hva skal det bety? 577 00:40:25,986 --> 00:40:29,489 Du kommer til et nytt land og må få en fot inn raskt. 578 00:40:30,198 --> 00:40:33,075 Du går til fyren som grubler og er usikker. 579 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 Han er det, sant? 580 00:40:35,912 --> 00:40:39,416 - Fryktelig usikker. - Han er smart. Det er trist. 581 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 Du burde stoppe, du vet... 582 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 Med å snakke dritt? 583 00:40:46,631 --> 00:40:48,215 Dere ville fått gjort mer. 584 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 Er det det han har sagt? 585 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 Ingen trengte det. Du skjuler ikke følelsene dine. 586 00:40:53,138 --> 00:40:55,015 Jeg gjør det, tragisk nok. 587 00:40:56,099 --> 00:41:00,769 Adrenalinsinnet jeg utsetter ham for er bare en liten del av det jeg føler. 588 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 Det er fordi du er fryktelig usikker. 589 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 Og du er utsultet og utpressende. 590 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 Takk. 591 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 Utpressende? 592 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - Nådeløst irriterende. - Rimelig. 593 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 Negler på tavla. 594 00:41:19,206 --> 00:41:20,414 Skjønner. Ja. 595 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 Når en innretning eldes og produserer en nesten uhørlig piping. 596 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 Slutt. 597 00:41:26,254 --> 00:41:28,798 Gutter. Dere vet aldri når dere skal stoppe. 598 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 Du vant. Du trenger ikke være sånn. 599 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 Du reddet kongeriket. Folket forguder deg. 600 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 Og du er fortsatt uforklarlig usikker. 601 00:41:40,227 --> 00:41:42,562 Ja, det får folk til å angripe deg. 602 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 Det er synd. 603 00:41:48,610 --> 00:41:49,569 Virkelig. 604 00:41:50,946 --> 00:41:53,782 Du er den mest snartenkte jeg har møtt siden... 605 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 Vel... 606 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 Hva? 607 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 Takk, sir. 608 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 Siden hvem? 609 00:42:07,504 --> 00:42:08,421 Mannen min. 610 00:42:18,640 --> 00:42:22,268 - Dette skjer ofte nå. - Du sendte stasjonssjefen etter meg. 611 00:42:22,269 --> 00:42:25,563 - Jeg ville si deg at jeg er ok. - Er du? 612 00:42:25,564 --> 00:42:29,358 - Jeg sa unnskyld til ambassadøren. - Du havnet i en eksplosjon. 613 00:42:29,359 --> 00:42:33,529 I en annen jobb kunne du ha sluppet unna med å være drittsekk en stund. 614 00:42:33,530 --> 00:42:34,738 Vi har ikke tid. 615 00:42:34,739 --> 00:42:37,826 Det handlet om Ronnie. Jeg kommer over det. 616 00:42:39,077 --> 00:42:43,581 - Du kommer aldri over det. - Nei. Men jeg bearbeider det. 617 00:42:43,582 --> 00:42:44,498 Stewie. 618 00:42:44,499 --> 00:42:47,460 Jeg sa at hun ikke var VP. Og det var feil. 619 00:42:49,254 --> 00:42:51,922 - Så hun er det nå? - Hun hadde rett om Iran. 620 00:42:51,923 --> 00:42:54,133 Hun holdt oss ute av krig i Gulfen. 621 00:42:54,134 --> 00:42:58,096 Hun fikk Lenkovs adresse av russerne. PM drar ikke på tur uten henne. 622 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 Du sendte henne hit for å se trist ut. Hun har overgått forventningene. 623 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 Du vil bevise at du er en god soldat. 624 00:43:06,062 --> 00:43:10,233 En bombe gikk av foran mannen hennes. En 28-åring døde. 625 00:43:10,859 --> 00:43:17,324 De fleste ville ha trukket seg tilbake. Hun stupte rett inn i det, Billie. 626 00:43:18,241 --> 00:43:19,784 Det er det vi ser etter. 627 00:43:24,873 --> 00:43:30,795 Hei. Ja, jeg har et nummer til deg. Lag en liste over internasjonale samtaler. 628 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 Din jævel. 629 00:43:42,724 --> 00:43:44,434 Hvordan gikk det med hu dama? 630 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 Hun er fantastisk. Hun er en ekte person. 631 00:43:48,605 --> 00:43:50,397 Jeg kan jobbe godt med henne. 632 00:43:50,398 --> 00:43:52,107 - Virkelig. - Flott. 633 00:43:52,108 --> 00:43:54,819 Hun tror jeg er en lakei for statsministeren. 634 00:43:55,320 --> 00:43:56,779 Som jeg er. 635 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 Hun forstår nok. 636 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 Jeg tror ikke det. 637 00:44:00,784 --> 00:44:05,788 Vi har en idé om at vi skal bli venner med skurker og bøye dem til vår vilje. 638 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 Egentlig er vi bare venner med skurker. 639 00:44:21,680 --> 00:44:23,098 Noe du vil fortelle meg? 640 00:44:23,890 --> 00:44:25,057 Nei. 641 00:44:25,058 --> 00:44:26,184 Hva? 642 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 Hva? 643 00:44:28,311 --> 00:44:32,899 Tårn er laget for å være høye så du kan stå i dem og se hele eiendommen. 644 00:44:33,400 --> 00:44:37,320 - Tilbrakte du dagen i et tårn? - Og du tok telefoner i skogen. 645 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 Jeg ringte noen. Ikke spør meg hvem. 646 00:44:42,117 --> 00:44:43,368 Jeg sier det ikke. 647 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 Jeg inviterte ikke meg selv inn i dette. Dere dro meg inn i det. 648 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 Så... 649 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - Hva er problemet? - Jeg vet ikke. 650 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 Er det ett? 651 00:44:57,298 --> 00:44:58,174 Jeg ser deg. 652 00:44:58,800 --> 00:45:01,803 Jeg hører din bekymring. Jeg kødder ikke med deg. 653 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 Eller henne. Eller de fries land. 654 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 Jeg liker det ikke. 655 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 Jeg skjønner det. 656 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 Takk. 657 00:45:31,458 --> 00:45:34,168 Aperitiffer i salongen. Middag i ballsalen. 658 00:45:34,169 --> 00:45:37,547 Spisestuen dekkes til frokost og blir forlatt. 659 00:45:38,047 --> 00:45:41,592 Denne servicetrappen fører til gangen utenfor spisestuen. 660 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 Vi får deg enkelt inn og ut. 661 00:45:44,012 --> 00:45:47,931 Ambassadøren kommer med statsministeren og går igjen. 662 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - Hva om noen kommer? - Jeg har folk i gangen. 663 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - Men ikke etterpå? - Jo, etterpå. 664 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 Jeg vil ha folk her og her. 665 00:45:55,064 --> 00:45:56,774 Så når statsministeren går, 666 00:45:56,775 --> 00:46:00,611 er han mer tilbøyelig til å gå ut for å ringe. 667 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 Hvor er Austin? 668 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 Han er her om 20 minutter. 669 00:46:05,116 --> 00:46:06,283 Rommet avlyttes. 670 00:46:06,284 --> 00:46:10,746 - Vi kommer til å se og høre alt. - Inkludert Austin. Det er poenget. 671 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 Vi sørger for at Dennison hører alt. 672 00:46:16,085 --> 00:46:17,504 Gå til aperitiffen. 673 00:46:50,870 --> 00:46:52,038 Utenriksminister. 674 00:46:52,997 --> 00:46:57,334 Jeg vil gjøre det klart at jeg er her som en tjeneste til deg, ikke Nicol. 675 00:46:57,335 --> 00:46:58,877 Jeg er takknemlig. 676 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 Jeg blir ikke en del av hans smiskehoff. 677 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - Mottatt. - Ambassadør... 678 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 Vi er presset for tid. Kan vi gjøre dette mens vi går? 679 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - Gå med ham. - Hvorfor? 680 00:47:15,228 --> 00:47:18,481 - Kan du være så snill? - Sir, vi må skynde oss. 681 00:47:20,650 --> 00:47:23,026 ...mer av det samme, men når det er alvor... 682 00:47:23,027 --> 00:47:23,944 Takk! 683 00:47:23,945 --> 00:47:26,029 ...kvier han seg ikke for å slåss. 684 00:47:26,030 --> 00:47:31,661 De forventet tynn hud, svette hender og svært mye syting. 685 00:47:32,245 --> 00:47:35,415 Det de fikk må ha sjokkert dem. 686 00:47:35,957 --> 00:47:39,501 De av oss som deler sjøveier med russerne er glade for å vite 687 00:47:39,502 --> 00:47:43,798 at fra nå av vil Moskva tenke seg om to ganger 688 00:47:44,674 --> 00:47:47,467 før de provoserer Nicol Trowbridge. 689 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - Hør, hør! - Skål! 690 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 Med bare hendene, om nødvendig. 691 00:48:12,911 --> 00:48:15,496 - Ser jeg alle kameraene vi har? - Ja. 692 00:48:18,583 --> 00:48:22,211 - Sett deg ved siden av Miss Park. - Hva i all verden er du... 693 00:48:22,962 --> 00:48:25,590 God kveld, sir. Har vi hodetelefoner til ham? 694 00:48:31,554 --> 00:48:34,056 Du er her. Statsministeren sitter der. 695 00:48:34,057 --> 00:48:37,142 Si det du skal si, gå ut døra, jeg venter der. 696 00:48:37,143 --> 00:48:38,561 Jeg tar deg til bilen. 697 00:48:39,479 --> 00:48:41,356 - Går det bra? - Gå, er du snill. 698 00:49:00,291 --> 00:49:02,960 Hun er så bitter, hun vil tygge av seg tungen. 699 00:49:02,961 --> 00:49:04,962 - Hva lovet du henne? - Kontanter. 700 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - Virkelig? - Nei. 701 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 - Vet du hva hun fortalte meg? - Hva? 702 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 Du var den smarteste hun kjente, til hun traff meg. 703 00:49:13,304 --> 00:49:14,304 Sa jeg det? 704 00:49:14,305 --> 00:49:16,974 Hun elsker aksenten. Det er ikke rettferdig. 705 00:49:16,975 --> 00:49:19,142 - Han kaller deg overfladisk. - Ja. 706 00:49:19,143 --> 00:49:21,520 - Kan jeg låne deg litt? - Pass opp. 707 00:49:21,521 --> 00:49:25,024 - Jeg stikker av med ham. - Dette er fryktelig kleint, sant? 708 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 Det var ok, sant? Doud? 709 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 Truet du henne? 710 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 Nei. Men jeg kan ha sagt at du ville revurdere pristak. 711 00:49:37,495 --> 00:49:38,621 Det skal jeg ikke. 712 00:49:39,414 --> 00:49:43,208 Du må bare lese forslaget hennes og si at du tenker på det. 713 00:49:43,209 --> 00:49:48,256 - Var det derfor hun smisket så elegant? - Nei, jeg tror hun er tiltrukket av deg. 714 00:49:49,298 --> 00:49:52,676 Hun burde gå av. Hun lovte stammen uavhengighet. 715 00:49:52,677 --> 00:49:54,512 Hun har ikke annet å tilby. 716 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 Hva faen skjedde med deg? 717 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 Alt er bra. 718 00:50:05,106 --> 00:50:07,734 - Kan du gi oss et øyeblikk? - Selvsagt. 719 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 Er du ok? 720 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 Sett deg og slutt å snakke. 721 00:50:18,661 --> 00:50:21,246 Jeg helte vann til deg. Drikk det. 722 00:50:21,247 --> 00:50:23,415 - Snu landet på hodet? - Ti stille. 723 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 Du er en jævla fitte. 724 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 Jeg har løst alt, ikke takket være deg. 725 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 Skottene er tilbake. Ingen folkeavstemning. 726 00:50:30,673 --> 00:50:34,802 Jeg er den erobrende helten, marsjerer med Lenkovs hode på et spyd. 727 00:50:39,474 --> 00:50:40,975 Skal jeg slutte å snakke? 728 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 Du er en god fyr, Nicol. 729 00:50:51,986 --> 00:50:54,197 Du har mer mot enn jeg var klar over. 730 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 Dette blir vanskelig. 731 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 Eksplosjonen på hangarskipet var en falsk flagg-operasjon. 732 00:51:11,589 --> 00:51:13,007 Skottland var på vei ut. 733 00:51:13,508 --> 00:51:15,093 De hadde ingen tro på deg. 734 00:51:15,802 --> 00:51:16,928 Hadde jeg sagt det, 735 00:51:17,637 --> 00:51:20,556 ville du blitt krigersk og drevet dem vekk. 736 00:51:22,475 --> 00:51:27,855 Så jeg hyrte et team for å lage bråk, for å gi deg en grunn til å lede. 737 00:51:28,898 --> 00:51:31,067 Forene landet. Og det gjorde du. 738 00:51:33,945 --> 00:51:36,906 Det skulle være en trefning, ikke et blodbad. 739 00:51:38,908 --> 00:51:40,076 Men det gikk galt. 740 00:51:41,285 --> 00:51:43,579 Jeg skal straffes for det. Ikke du. 741 00:51:47,792 --> 00:51:48,835 Du gjorde hva? 742 00:51:49,919 --> 00:51:54,465 Jeg hyrte Lenkov-gruppen til å plante en sprengladning på skipet. 743 00:51:55,800 --> 00:51:57,510 Det gikk ikke etter planen. 744 00:51:58,845 --> 00:52:00,721 Kostnaden var knusende. 745 00:52:01,305 --> 00:52:05,851 Men kongeriket forblir intakt. Og det var det viktigste. 746 00:52:05,852 --> 00:52:08,855 Jævla monster! Du er et monster! 747 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - Nicol! - Sir! 748 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - Du er et monster! - Slipp! 749 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 Nicol! 750 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 Slipp henne, sir. 751 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 Sir! Ro deg ned. 752 00:52:19,282 --> 00:52:22,492 - Hun drepte dem! Det var henne! - Ma'am? Går det bra? 753 00:52:22,493 --> 00:52:24,035 - Slutt! - Hun drepte dem! 754 00:52:24,036 --> 00:52:25,620 Sir, ro deg ned. Sir. 755 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 Kan du høre meg? Ma'am, kan du høre stemmen min? 756 00:52:29,041 --> 00:52:30,751 Hva faen er galt med henne? 757 00:52:31,252 --> 00:52:33,171 - Få henne opp! - Hent førstehjelp! 758 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 Reis deg! 759 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 Ma'am, se på meg. Du må si at du er ok. 760 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 Tekst: Anya Bratberg