1
00:00:06,152 --> 00:00:09,195
I går kveld tok britiske spesialstyrker
2
00:00:09,196 --> 00:00:12,408
alle mulige skritt
for å arrestere Roman Lenkov.
3
00:00:13,284 --> 00:00:14,492
Nicol er ferdig.
4
00:00:14,493 --> 00:00:17,370
De har alle skrevet et mistillitsbrev.
5
00:00:17,371 --> 00:00:20,623
Hvis statsministeren ikke går av,
tvinger vi ham ut.
6
00:00:20,624 --> 00:00:23,168
Dennison kan ta samtalen på festen vår.
7
00:00:23,169 --> 00:00:24,669
Svaret burde være nei.
8
00:00:24,670 --> 00:00:28,590
Jeg ba ham vente
med å etterforske attentatryktene.
9
00:00:28,591 --> 00:00:30,091
Jeg skylder ham det.
10
00:00:30,092 --> 00:00:31,468
Hun er ikke VP.
11
00:00:31,469 --> 00:00:33,970
Vil hun ikke, eller kan hun ikke?
12
00:00:33,971 --> 00:00:34,888
Begge deler.
13
00:00:34,889 --> 00:00:37,766
Dere har vært gjestfrie.
Jeg vil gjerne dra nå.
14
00:00:37,767 --> 00:00:40,560
Jeg tror ikke du vil det. Folk blir drept.
15
00:00:40,561 --> 00:00:42,812
- Er jeg anholdt?
- Jeg holder deg trygg.
16
00:00:42,813 --> 00:00:44,981
- Velkommen.
- Der er hun.
17
00:00:44,982 --> 00:00:48,401
Jeg er invitert til
en enda flottere fest en denne.
18
00:00:48,402 --> 00:00:51,112
Skottland. Vil du bli med?
19
00:00:51,113 --> 00:00:53,698
Gi det noen dager. De kommer tilbake.
20
00:00:53,699 --> 00:00:57,368
- Unødvendig. Jeg gjør det alene.
- Det vil ende karrieren din.
21
00:00:57,369 --> 00:00:59,413
- Det er det verdt.
- Nei.
22
00:00:59,914 --> 00:01:03,124
Kommer hans bil først?
Jeg har ventet i 15 minutter.
23
00:01:03,125 --> 00:01:05,794
- Vi setter deg av.
- Nei, takk.
24
00:01:05,795 --> 00:01:07,712
Jeg er redd for fyrverkeri.
25
00:01:07,713 --> 00:01:11,258
Det er det tristeste
jeg har hørt. Jeg setter meg i bilen.
26
00:01:27,608 --> 00:01:29,860
- Beklager. Vær så god.
- Nei, beklager.
27
00:01:31,278 --> 00:01:32,863
- God morgen!
- God morgen.
28
00:01:34,281 --> 00:01:36,242
- Carl har klippet seg.
- Ja.
29
00:01:38,744 --> 00:01:40,537
{\an8}- God morgen, sir.
- God morgen.
30
00:01:40,538 --> 00:01:44,165
{\an8}"Det skal bli høytidelig
med pomp og prakt.
31
00:01:44,166 --> 00:01:47,252
{\an8}Med bål og lys."
32
00:01:47,253 --> 00:01:48,294
{\an8}God morgen.
33
00:01:48,295 --> 00:01:52,091
{\an8}Mine damer og herrer,
vi gjorde våre grunnlovsfedre stolte.
34
00:01:52,591 --> 00:01:56,511
{\an8}Samtlige Schengen-ambassadører
festet på Winfield-plenen.
35
00:01:56,512 --> 00:02:00,391
Før du hopper helt inn,
Ms. Park vil treffe deg. Hvis det er ok.
36
00:02:02,017 --> 00:02:03,226
Det er selvsagt ok.
37
00:02:03,227 --> 00:02:07,147
"Det skal bli høytidelig
med pomp og prakt.
38
00:02:07,148 --> 00:02:09,566
Med bål og lys."
39
00:02:09,567 --> 00:02:10,484
Sett deg.
40
00:02:11,152 --> 00:02:14,237
Ber du alle om å sitte?
Eller er det en høydegreie?
41
00:02:14,238 --> 00:02:15,989
- For å utjevne ting.
- Stuart.
42
00:02:15,990 --> 00:02:19,742
Nå som du dumpet meg,
skal jeg se ned på deg fra høyden.
43
00:02:19,743 --> 00:02:21,912
Se om det gjenoppretter min verdighet.
44
00:02:22,413 --> 00:02:24,165
- Du gjør det verre.
- Bra!
45
00:02:24,748 --> 00:02:26,917
Det er min rett som en såret mann.
46
00:02:27,501 --> 00:02:30,045
Er du ikke glad for at jeg kan tøyse nå?
47
00:02:34,633 --> 00:02:35,509
Beklager.
48
00:02:44,560 --> 00:02:46,061
Hva slags syk jævel er du?
49
00:02:48,772 --> 00:02:53,735
"De juger der. Flaks for deg at fyren din
ser suspekt ut når han lyver.
50
00:02:53,736 --> 00:02:56,571
- Det er verre når de ser ærlige ut."
- Nei.
51
00:02:56,572 --> 00:02:58,781
"USA gir faen i demokratiet.
52
00:02:58,782 --> 00:03:01,826
Vi vil bare ha baser i Europa."
53
00:03:01,827 --> 00:03:03,703
Du er gal.
54
00:03:03,704 --> 00:03:08,458
"Sjefen min er en grotesk narsissist.
Hun tror hun er sosialist."
55
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
Jeg sa ikke det.
56
00:03:09,585 --> 00:03:11,670
Ikke få meg til å spille opptaket.
57
00:03:13,172 --> 00:03:15,424
- Tok hun det opp?
- Sånn funker det.
58
00:03:17,051 --> 00:03:18,009
Hørte du på det?
59
00:03:18,010 --> 00:03:19,677
- Ja.
- Slett det.
60
00:03:19,678 --> 00:03:20,595
- Nei.
- Nå.
61
00:03:20,596 --> 00:03:21,679
Nei.
62
00:03:21,680 --> 00:03:25,309
Du lagde en sexvideo.
Tror du etikkontoret godtar det?
63
00:03:28,229 --> 00:03:29,104
Sexvideo?
64
00:03:29,688 --> 00:03:31,189
- Var det video?
- Med henne?
65
00:03:31,190 --> 00:03:35,068
- Du sendte henne!
- For å skjenke deg og snakke om USA!
66
00:03:35,069 --> 00:03:36,653
Hun overpresterer.
67
00:03:36,654 --> 00:03:37,820
Hva faen?
68
00:03:37,821 --> 00:03:39,697
- Er du sint?
- Det er uprofesjonelt.
69
00:03:39,698 --> 00:03:41,241
Hvem? Meg eller Georgia?
70
00:03:41,242 --> 00:03:42,701
Hun heter ikke det.
71
00:03:44,578 --> 00:03:46,121
Du har noe å ordne opp i.
72
00:03:46,789 --> 00:03:49,499
Dette er ikke
en normal reaksjon på et brudd.
73
00:03:49,500 --> 00:03:53,879
Jeg ble bedt om å sjekke om du er ok,
du oppfører deg ikke som deg selv.
74
00:03:54,546 --> 00:03:57,298
- Mon tro hvorfor.
- Det spiller ingen rolle.
75
00:03:57,299 --> 00:04:01,344
Hvem tror du Russland rekrutterer?
Folk som har blitt skada for landet sitt.
76
00:04:01,345 --> 00:04:04,932
Tror Kate at jeg er så bitter
at russerne får slå kloa i meg?
77
00:04:06,016 --> 00:04:06,850
Nei.
78
00:04:09,270 --> 00:04:10,896
Billie Appiah tror det.
79
00:04:15,734 --> 00:04:18,988
Jeg har oppført meg uberegnelig.
80
00:04:19,905 --> 00:04:25,786
Jeg tror jeg bærer nag over det
som skjedde med Ronnie mot deg.
81
00:04:26,912 --> 00:04:29,039
Og det forstyrrer arbeidet mitt.
82
00:04:37,256 --> 00:04:40,259
Jeg hatet Hal så mye. Jeg fikk ikke puste.
83
00:04:41,010 --> 00:04:43,929
Jeg kunne ikke høre noe.
84
00:04:44,763 --> 00:04:48,642
Jeg mistet tråden i møter
for jeg hørte ingenting.
85
00:04:50,811 --> 00:04:53,063
Jeg forstår deg om du vil dra.
86
00:04:53,814 --> 00:04:58,068
Jeg hadde ikke villet se meg
og gå forbi Ronnies pult hver dag.
87
00:05:02,281 --> 00:05:03,615
Du drepte ikke Ronnie.
88
00:05:05,617 --> 00:05:07,036
Nei, jeg vet det.
89
00:05:08,078 --> 00:05:11,290
Og Hal drepte ikke
denne søte mannen som het Amir.
90
00:05:11,874 --> 00:05:13,584
Og ei jente som het Paulette.
91
00:05:14,668 --> 00:05:17,421
Hun var ikke ei jente,
hun var en kvinne, men...
92
00:05:18,964 --> 00:05:20,507
Hun var så ung.
93
00:05:23,927 --> 00:05:26,304
Og de føltes som barna våre.
94
00:05:26,305 --> 00:05:27,473
Alle sammen.
95
00:05:28,807 --> 00:05:29,767
Alle dere.
96
00:05:30,267 --> 00:05:31,518
På hver ambassade.
97
00:05:33,937 --> 00:05:37,231
Ekteskap overlever ikke et barns død.
98
00:05:37,232 --> 00:05:41,779
Hal og jeg har
hundrevis av barn til enhver tid.
99
00:05:43,030 --> 00:05:44,406
Og noen av dem...
100
00:05:49,870 --> 00:05:52,705
Hal ville sagt: "De forstår risikoen.
101
00:05:52,706 --> 00:05:56,293
Vi kalles Den andre hæren.
Folk vet det når de tar jobben."
102
00:05:57,211 --> 00:05:58,212
Det hjelper ikke.
103
00:06:01,465 --> 00:06:02,674
Så nå er du meg.
104
00:06:05,010 --> 00:06:06,303
Og jeg er Hal.
105
00:06:08,305 --> 00:06:09,223
Du er ikke det.
106
00:06:11,266 --> 00:06:12,393
På en måte.
107
00:06:16,271 --> 00:06:22,194
På et tidspunkt må du bestemme deg
om vi fungerer bra sammen.
108
00:06:23,987 --> 00:06:24,988
Kanskje ikke.
109
00:06:25,781 --> 00:06:28,367
Og så tar du et valg. Inn eller ut.
110
00:06:31,078 --> 00:06:33,080
Jeg respekterer begge valgene.
111
00:06:33,914 --> 00:06:34,915
Men hvis du blir,
112
00:06:36,458 --> 00:06:38,585
må du late som du ikke hater meg.
113
00:06:39,545 --> 00:06:41,755
Også overfor deg selv.
114
00:06:45,509 --> 00:06:46,927
Gjør du det med Hal?
115
00:06:49,012 --> 00:06:50,681
Nei, jeg hater ham fortsatt.
116
00:06:52,599 --> 00:06:53,475
Vel?
117
00:06:54,726 --> 00:06:57,980
Det er et ekteskap. Dette er ikke det.
118
00:07:07,573 --> 00:07:09,324
Jeg vil treffe Meg Roylin.
119
00:07:50,365 --> 00:07:51,992
Dennison går av.
120
00:07:53,535 --> 00:07:54,453
Hvorfor det?
121
00:07:57,289 --> 00:08:00,541
Du beskytter statsministeren,
noe jeg kan forstå.
122
00:08:00,542 --> 00:08:01,918
Jeg beskytter landet.
123
00:08:01,919 --> 00:08:05,588
Uansett hva det er, er det over.
Dennison går til pressen.
124
00:08:05,589 --> 00:08:09,592
For å si hva?
At Nicol angrep sitt eget skip?
125
00:08:09,593 --> 00:08:11,469
- Ja.
- Han gjorde ikke det.
126
00:08:11,470 --> 00:08:13,137
Meg, dette må ta slutt.
127
00:08:13,138 --> 00:08:16,183
Ja, det var et britisk angrep
på et britisk skip.
128
00:08:16,683 --> 00:08:19,101
Ja, regjeringsmedlemmer var involvert.
129
00:08:19,102 --> 00:08:22,648
- Nicol var ikke blant dem!
- Du må slutte å lyve for ham.
130
00:08:23,565 --> 00:08:25,943
Skottland er fortsatt i spill.
131
00:08:26,443 --> 00:08:29,237
De gjenoppliver løsrivelsesbevegelsen.
132
00:08:29,238 --> 00:08:31,447
- Du må stoppe Austin.
- Stopp ham du!
133
00:08:31,448 --> 00:08:34,534
Fortell sannheten!
Da må ikke han gjøre det.
134
00:08:34,535 --> 00:08:38,288
Er du ikke gammel nok til å forstå?
Du vet ikke hva som er sant.
135
00:08:39,039 --> 00:08:40,165
Så forklar det.
136
00:08:43,293 --> 00:08:46,838
Stasjonssjefen skal gi deg til politiet.
137
00:08:47,965 --> 00:08:50,716
Det er i begges interesse at jeg blir her.
138
00:08:50,717 --> 00:08:52,511
Da trenger jeg informasjon.
139
00:08:56,265 --> 00:08:59,433
- Hva, takler ikke hjernen min det?
- Nei.
140
00:08:59,434 --> 00:09:03,021
Du henger deg opp i
det som ikke betyr noe.
141
00:09:04,606 --> 00:09:07,484
Du vil tro at det er ditt ansvar å handle.
142
00:09:07,985 --> 00:09:12,573
Du er ny i stillingen. Du vil bevise
at du har lest stillingsinstruksen.
143
00:09:16,493 --> 00:09:18,245
Vil du si det til mannen min?
144
00:09:21,290 --> 00:09:24,542
- Nei.
- Vi gjør dette hele tiden.
145
00:09:24,543 --> 00:09:27,963
Vanligvis sjekker jeg ting for ham.
Nå er det hans tur.
146
00:09:28,589 --> 00:09:29,797
Det er et nei.
147
00:09:29,798 --> 00:09:35,136
Hun er redd jeg vil rapportere det.
Han trenger ikke å rapportere noe.
148
00:09:35,137 --> 00:09:37,347
Gode intensjoner. Dårlig idé.
149
00:09:39,182 --> 00:09:41,767
Jeg lærte deg å være skeptisk til Hal.
150
00:09:41,768 --> 00:09:43,728
- Ja.
- Jeg ber deg om å la være.
151
00:09:43,729 --> 00:09:45,563
- Det høres rart ut.
- Ja.
152
00:09:45,564 --> 00:09:50,402
Mye er katastrofalt i ekteskapet mitt.
Men dette er et av dets magiske triks.
153
00:09:51,486 --> 00:09:54,906
Kanskje hun overreagerer.
Kanskje hun lurer oss igjen.
154
00:09:55,699 --> 00:09:58,744
Men kanskje dette er noe
vi ikke burde vite om.
155
00:09:59,244 --> 00:10:02,831
Hal trenger ikke å vitne
foran Kongressen hvis det går galt.
156
00:10:04,041 --> 00:10:05,876
Kommer han ikke til å si det?
157
00:10:06,460 --> 00:10:08,211
- Nei.
- Hviske i senga?
158
00:10:08,962 --> 00:10:10,631
Nei, og jeg spør ikke.
159
00:10:12,424 --> 00:10:13,674
Tre dager har gått.
160
00:10:13,675 --> 00:10:16,636
Og hun har ikke sagt noe til noen av oss.
161
00:10:16,637 --> 00:10:20,057
Med mindre vanntortur er planen,
er dette løsningen.
162
00:10:21,975 --> 00:10:23,101
Howard?
163
00:10:25,562 --> 00:10:26,480
Til ambassaden?
164
00:10:33,111 --> 00:10:34,570
Hun gjør det ikke her.
165
00:10:34,571 --> 00:10:36,739
Hvor vil Hennes Høyhet gjøre det?
166
00:10:36,740 --> 00:10:39,617
Jeg vet ikke, men ikke i et CIA- anlegg.
167
00:10:39,618 --> 00:10:41,411
Jeg er lei av denne kvinnen.
168
00:10:42,537 --> 00:10:47,167
Hvis hun ikke forteller ham noe
som endrer dette, gi henne til politiet.
169
00:10:56,259 --> 00:10:58,595
Hei. Beklager, jeg var nede.
170
00:11:00,180 --> 00:11:01,181
Stacys kontor?
171
00:11:01,765 --> 00:11:02,808
Ja.
172
00:11:03,433 --> 00:11:04,893
Hvis du vil flytte dit...
173
00:11:06,103 --> 00:11:09,356
- Nei. Jeg jobber for ambassadøren.
- Stacy er flott.
174
00:11:10,023 --> 00:11:11,900
Ja. Jeg også.
175
00:11:13,819 --> 00:11:15,779
Vi må begge oppføre oss sånn.
176
00:11:20,117 --> 00:11:22,661
Neil blir hos meg.
177
00:11:27,290 --> 00:11:28,333
Ok.
178
00:11:28,917 --> 00:11:33,338
Han trenger et skrivebord.
Han har campet utenfor kontoret mitt.
179
00:11:41,513 --> 00:11:43,597
Han kan sitte ved Ronnies pult.
180
00:11:43,598 --> 00:11:44,516
Takk.
181
00:11:47,144 --> 00:11:49,061
- Ber du meg si det?
- Nei.
182
00:11:49,062 --> 00:11:51,148
- Eller følge ham?
- Nei.
183
00:11:52,983 --> 00:11:54,025
Jeg ordner det.
184
00:12:03,452 --> 00:12:04,953
Du burde sitte der borte.
185
00:12:06,246 --> 00:12:07,456
Det er for gjester.
186
00:12:43,617 --> 00:12:45,118
- Hvorfor ham?
- Hold kjeft.
187
00:13:38,088 --> 00:13:40,090
Du kan ikke gi henne til politiet.
188
00:13:54,062 --> 00:13:58,942
Dennison kan ikke kunngjøre
at statsministeren beordret angrepet.
189
00:14:00,527 --> 00:14:02,320
Trowbridge var ikke involvert.
190
00:14:05,866 --> 00:14:07,075
Var det alt?
191
00:14:09,744 --> 00:14:11,620
Myndighetene, ja, men ikke ham.
192
00:14:11,621 --> 00:14:13,832
- Hun har sagt det før.
- Hun sier mer.
193
00:14:15,125 --> 00:14:15,959
Hva da?
194
00:14:16,710 --> 00:14:21,005
- Dere må høre det fra henne.
- Poenget var å ikke høre det fra henne.
195
00:14:21,006 --> 00:14:25,844
Jeg gjør min del.
Jeg siler ut det som ikke er viktig.
196
00:14:26,595 --> 00:14:29,180
Trowbridge var ikke involvert.
197
00:14:31,766 --> 00:14:32,851
Hun lurer deg.
198
00:14:33,894 --> 00:14:35,185
Jeg tror ikke det.
199
00:14:35,186 --> 00:14:37,689
- Hvorfor det?
- Hun nevner andre navn.
200
00:14:38,940 --> 00:14:43,737
Ikke bare Grove. Hun nevner alle navnene.
201
00:14:44,779 --> 00:14:47,240
Hun ville ikke fortelle meg det.
202
00:14:49,784 --> 00:14:50,911
Det er annerledes.
203
00:15:03,298 --> 00:15:04,758
Jeg trenger bilen igjen.
204
00:15:15,185 --> 00:15:16,603
- Er du sikker?
- Ja.
205
00:15:17,103 --> 00:15:18,813
Denne delen.
206
00:15:20,148 --> 00:15:21,775
Den andre er unødvendig.
207
00:15:27,739 --> 00:15:33,662
Jeg sa at Grove hyrte Roman Lenkov
for å iscenesette et angrep på skipet.
208
00:15:36,915 --> 00:15:38,208
Grove hyrte ham ikke.
209
00:15:39,459 --> 00:15:40,460
Jeg gjorde det.
210
00:15:45,131 --> 00:15:45,966
Fortsett.
211
00:15:53,223 --> 00:15:54,848
HMS Courageous.
212
00:15:54,849 --> 00:16:00,230
Lenkov skulle bruke limpet.
Det er magnetiske miner.
213
00:16:07,737 --> 00:16:12,450
Man setter dem på skroget,
på et sted hvor de vil gjøre liten skade,
214
00:16:13,284 --> 00:16:16,079
og forlater åstedet før de eksploderer.
215
00:16:17,831 --> 00:16:22,127
Dette er ikke revolusjonerende.
Det har skjedd flere ganger i Persiabukta.
216
00:16:22,627 --> 00:16:24,754
- Det har skjedd.
- Mer enn én gang.
217
00:16:25,255 --> 00:16:28,383
Det forårsaker to meter med bøyd metall.
218
00:16:29,009 --> 00:16:30,509
Og svært mye raseri.
219
00:16:30,510 --> 00:16:32,387
Som var poenget.
220
00:16:33,263 --> 00:16:34,596
Skottlands frigjøring.
221
00:16:34,597 --> 00:16:37,934
Storbritannia i oppløsning.
Russlands aggresjon.
222
00:16:38,435 --> 00:16:41,645
Demokratiet under angrep
på to kontinenter.
223
00:16:41,646 --> 00:16:43,273
Noe måtte gjøres.
224
00:16:44,065 --> 00:16:45,399
Og du valgte dette?
225
00:16:45,400 --> 00:16:47,192
Jeg er ikke den eneste. Det...
226
00:16:47,193 --> 00:16:50,572
La oss holde fokus.
227
00:16:53,450 --> 00:16:55,368
To ting gikk ikke etter planen.
228
00:16:55,952 --> 00:17:01,665
Det første, de fikk ikke tak i limpet.
Så de brukte det de fikk tak i.
229
00:17:01,666 --> 00:17:03,793
Et lite sjømålsmissil.
230
00:17:04,836 --> 00:17:09,174
Under normale omstendigheter,
ville det kun forårsaket et lite hull.
231
00:17:11,134 --> 00:17:16,764
Det andre, HMS Courageous
hadde en skadet propellaksel.
232
00:17:16,765 --> 00:17:18,974
For å få tilgang til sjakten
233
00:17:18,975 --> 00:17:22,729
måtte mannskapet tømme
drivstofflageret her
234
00:17:23,229 --> 00:17:28,568
og plasser reservetankene
i en hangar under dekk, her.
235
00:17:30,320 --> 00:17:31,779
Der missilet traff.
236
00:17:31,780 --> 00:17:36,743
Missilet traff 120 tonn diesel.
237
00:17:37,660 --> 00:17:38,786
Herregud.
238
00:17:38,787 --> 00:17:42,874
Ingen skulle bli skadet,
som de skyldige alltid sier.
239
00:17:44,542 --> 00:17:48,088
- Dette ble mye større enn det vi planla.
- Hvem er vi?
240
00:17:49,047 --> 00:17:49,963
Får jeg spørre?
241
00:17:49,964 --> 00:17:52,049
Eller er det den hemmelige delen?
242
00:17:52,050 --> 00:17:53,634
Ikke statsministeren.
243
00:17:53,635 --> 00:17:59,432
Grove var involvert. Hun var involvert.
Og en fyr som heter Lenny Stendig.
244
00:18:00,350 --> 00:18:04,603
En høyreekstrem MP
som de hadde problemer med å kontrollere.
245
00:18:04,604 --> 00:18:06,397
Vi var knust.
246
00:18:07,482 --> 00:18:09,025
Men Grove fikk panikk.
247
00:18:09,526 --> 00:18:13,071
Han kontaktet deg, du fortalte meg om det.
248
00:18:13,655 --> 00:18:17,492
Vi var redde for at han
skulle be om asyl og tilstå.
249
00:18:18,451 --> 00:18:21,036
Jeg ba Stendig om å gjøre noe.
250
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
Det gjorde han.
251
00:18:22,038 --> 00:18:25,541
Han skulle snakke med Grove.
Tøffe ham opp litt.
252
00:18:25,542 --> 00:18:27,919
Han kom på en annen løsning.
253
00:18:29,170 --> 00:18:32,924
Da Grove møtte deg og dine to ansatte,
254
00:18:33,508 --> 00:18:36,928
hadde Stendig plassert
en innretning i Merritts bil.
255
00:18:42,058 --> 00:18:44,435
Nicol vet ingenting om dette. Ingenting.
256
00:18:44,936 --> 00:18:47,521
Det var en liten plan klekket ut i krise.
257
00:18:47,522 --> 00:18:49,941
Og alt som kunne gå galt, gikk galt.
258
00:18:51,818 --> 00:18:56,447
Jeg vil bli straffet for dette livet ut.
Men Nicol burde ikke lide for det.
259
00:18:57,657 --> 00:19:01,034
Storbritannia burde ikke lide for det,
ikke Austin heller.
260
00:19:01,035 --> 00:19:03,538
Austin må holde sin posisjon!
261
00:19:15,675 --> 00:19:16,676
Mer nøyaktig.
262
00:19:41,034 --> 00:19:42,701
Det er bare en del av det?
263
00:19:42,702 --> 00:19:44,161
Det som betyr noe.
264
00:19:44,162 --> 00:19:47,582
- Og du tror Trowbridge er uskyldig?
- Ja.
265
00:19:49,334 --> 00:19:50,709
- Er dette systemet?
- Ja.
266
00:19:50,710 --> 00:19:53,003
- Jeg misliker det. Nei.
- Katie...
267
00:19:53,004 --> 00:19:56,590
Hvis vi beholder henne,
er det mitt valg. Jeg må vite mer.
268
00:19:56,591 --> 00:19:58,759
Folk som visste mer, er døde.
269
00:19:58,760 --> 00:20:00,094
Vil du bli en av dem?
270
00:20:00,845 --> 00:20:02,472
Tenk over det.
271
00:20:02,972 --> 00:20:07,393
Det er mulig at Trowbridge
aldri har hørt om dette.
272
00:20:08,603 --> 00:20:09,437
Ok.
273
00:20:11,064 --> 00:20:12,398
La oss si det til ham.
274
00:20:12,899 --> 00:20:14,692
Hun burde fortelle ham det.
275
00:20:15,568 --> 00:20:20,572
Hvis fyren er uskyldig, og han hører
at bestemor bombet skipet hans,
276
00:20:20,573 --> 00:20:22,115
vil han ha en reaksjon.
277
00:20:22,116 --> 00:20:24,619
Eller så faker han en reaksjon.
278
00:20:27,872 --> 00:20:30,332
Du misliker å avlytte noens telefon.
279
00:20:30,333 --> 00:20:32,292
- Det er ille.
- Risikabelt.
280
00:20:32,293 --> 00:20:33,210
Tror du?
281
00:20:33,211 --> 00:20:37,923
To ting kan skje,
han er uskyldig og reagerer heftig,
282
00:20:37,924 --> 00:20:41,260
eller så er han skyldig
og spiller uskyldig. Uansett...
283
00:20:41,261 --> 00:20:43,888
Han forlater rommet og ringer noen.
284
00:20:45,306 --> 00:20:46,140
Ikke sant?
285
00:20:46,641 --> 00:20:51,271
Hvis han er uskyldig, ringer han politiet.
Eller så ringer han advokaten sin.
286
00:20:51,771 --> 00:20:55,899
Dere setter karrieren min på spill.
287
00:20:55,900 --> 00:20:56,818
Unnskyld.
288
00:20:57,986 --> 00:20:58,987
Dette er feil.
289
00:21:00,071 --> 00:21:00,989
Unnskyld.
290
00:21:03,866 --> 00:21:04,784
Er det et nei?
291
00:21:07,036 --> 00:21:10,622
Hvordan skal du styre Austin?
Det er han som må overbevises.
292
00:21:10,623 --> 00:21:16,628
Ser du på meg? Min troverdighet ble rasert
da du fikk meg til å be ham vente en dag.
293
00:21:16,629 --> 00:21:19,757
Du kan ikke gi opp
bare fordi dere har kranglet.
294
00:21:20,466 --> 00:21:21,968
Han vil forstå.
295
00:21:22,468 --> 00:21:24,012
Han har også gjort feil.
296
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
Har han?
297
00:21:26,723 --> 00:21:28,224
Han er en svært god mann.
298
00:21:33,855 --> 00:21:34,689
Hva?
299
00:21:47,368 --> 00:21:52,498
Jeg har et arrangement i kveld.
Jeg er redd jeg har dårlig tid.
300
00:21:57,045 --> 00:22:00,715
Statsministeren har invitert Kate
og meg til Skottland.
301
00:22:01,632 --> 00:22:03,885
- Jeg hørte det.
- Kate ber deg bli med.
302
00:22:04,719 --> 00:22:07,220
Ikke denne gangen, men takk.
303
00:22:07,221 --> 00:22:08,222
Du må.
304
00:22:08,765 --> 00:22:10,725
Du høres helt ut som henne.
305
00:22:13,686 --> 00:22:17,190
Du tror du skal slutte i morgen.
Jeg syns du bør vente.
306
00:22:18,358 --> 00:22:22,736
Du er flink til dette,
men du er en elendig strateg.
307
00:22:22,737 --> 00:22:24,112
Eksperttips,
308
00:22:24,113 --> 00:22:29,034
når du skal ødelegge karrieren din
og anklage en statsminister for drap,
309
00:22:29,035 --> 00:22:32,497
utfallet kan være slutten på et imperium,
310
00:22:33,456 --> 00:22:34,916
gi det en dag til.
311
00:22:36,959 --> 00:22:40,380
Jeg har gitt det en dag til
siden jeg tiltrådte.
312
00:22:41,255 --> 00:22:45,009
Til syvende og sist
må man kutte hodet av slangen.
313
00:22:45,718 --> 00:22:46,760
Herregud.
314
00:22:46,761 --> 00:22:50,847
Jeg må virkelig gå.
Men takk for at du stakk innom.
315
00:22:50,848 --> 00:22:52,141
Hør her.
316
00:22:53,309 --> 00:22:56,603
Du blir med meg, Kate
og statsministeren til Skottland.
317
00:22:56,604 --> 00:23:00,190
Bare fordi jeg spør.
318
00:23:00,191 --> 00:23:03,568
Og jeg tror du kommer til å si ja.
319
00:23:03,569 --> 00:23:05,153
- Gjør du?
- Ja.
320
00:23:05,154 --> 00:23:10,910
For jeg vet, og du vet,
at den dagen jeg ble skadet
321
00:23:11,494 --> 00:23:16,249
på gaten i din oppskrytte by,
planla du å knulle kona mi.
322
00:23:20,670 --> 00:23:21,671
Ses i Skottland.
323
00:23:22,380 --> 00:23:23,631
Jeg gleder meg.
324
00:23:26,968 --> 00:23:28,886
- Den sitter fast.
- Ja.
325
00:23:30,430 --> 00:23:32,389
- Ikke rør deg!
- Jeg gjør ikke det.
326
00:23:32,390 --> 00:23:34,559
- Vil du gjøre det?
- Nei.
327
00:23:36,936 --> 00:23:38,938
- Faen!
- Det var det. Det er gjort.
328
00:23:39,897 --> 00:23:40,731
Ferdig.
329
00:23:42,608 --> 00:23:43,734
Hvordan ser det ut?
330
00:23:44,485 --> 00:23:45,318
Bra.
331
00:23:45,319 --> 00:23:47,321
- Klissete?
- Nei.
332
00:23:48,406 --> 00:23:51,534
Skorpete, som er bra.
333
00:23:52,118 --> 00:23:53,744
- Ikke rør.
- Jeg gjør ikke det.
334
00:23:56,456 --> 00:23:59,459
- Hva om Trowbridge ikke ringer noen?
- Alle gjør det.
335
00:24:00,334 --> 00:24:01,461
Tror du på henne?
336
00:24:02,336 --> 00:24:04,463
At det ikke skulle være så stort?
337
00:24:04,464 --> 00:24:08,383
- Skipet? Jeg vet ikke.
- Jævla sinnssyke hurpe.
338
00:24:08,384 --> 00:24:10,969
Hun tenker utenfor boksen. Det er sikkert.
339
00:24:10,970 --> 00:24:13,639
- Hva koster noe sånt?
- Angrepet?
340
00:24:14,140 --> 00:24:16,224
- Sånn ca.
- Jeg aner ikke.
341
00:24:16,225 --> 00:24:17,143
Spør henne.
342
00:24:18,019 --> 00:24:19,478
Hun skrev ikke en sjekk.
343
00:24:19,479 --> 00:24:23,273
Hun ba noen ringe noen,
og det er en bank på Seychellene.
344
00:24:23,274 --> 00:24:24,692
Hva er prisen i Kabul?
345
00:24:25,359 --> 00:24:28,278
- Førtifem cent.
- Seriøst. Hundre tusen?
346
00:24:28,279 --> 00:24:29,822
For et sjømålsmissil?
347
00:24:30,323 --> 00:24:31,157
Mindre.
348
00:24:32,241 --> 00:24:36,996
- Tror du ikke at hun er sinnssyk?
- Jeg vet ikke. Men ting går galt.
349
00:24:38,372 --> 00:24:40,582
- Tror du henne?
- Kanskje ikke.
350
00:24:40,583 --> 00:24:44,754
Jeg liker tanken på å finne det ut
på en eller annen måte.
351
00:24:48,466 --> 00:24:49,466
Du er rar.
352
00:24:49,467 --> 00:24:52,345
Har vi nok av disse for to netter?
353
00:24:53,346 --> 00:24:57,725
Du. Kanskje du forteller meg
hva faen som faktisk foregår.
354
00:24:58,309 --> 00:24:59,852
Den delen du utelot.
355
00:25:01,229 --> 00:25:04,732
- Slutt.
- Kanskje det er greit at jeg vet det.
356
00:25:09,820 --> 00:25:13,491
Jeg gjorde ikke dette mot deg
da du holdt ting skjult.
357
00:25:14,158 --> 00:25:15,575
Hvorfor spurte du aldri?
358
00:25:15,576 --> 00:25:17,703
- Tillit.
- Det har ikke jeg.
359
00:25:18,955 --> 00:25:21,164
Jeg har ikke det. Stoler du på deg?
360
00:25:21,165 --> 00:25:24,292
Er det nå du blir slem
fordi du ikke får viljen din?
361
00:25:24,293 --> 00:25:25,294
Jeg er ikke slem.
362
00:25:26,420 --> 00:25:30,215
Jeg elsker deg, men dette er basert
på noe annet enn tillit.
363
00:25:30,216 --> 00:25:31,842
Det er ikke nytt for deg.
364
00:25:32,426 --> 00:25:35,137
Jeg må spise noe. Du gir meg hodepine.
365
00:25:39,350 --> 00:25:43,563
Hei, kan vi få Mr. Wylers frokost
her oppe i dag? Takk.
366
00:25:54,532 --> 00:25:58,827
Er dette hele staben?
Huset, uteanlegget, alt?
367
00:25:58,828 --> 00:26:02,999
- Dette er alle. Ja.
- Jeg vet dere gjør en god jobb. Beklager.
368
00:26:03,624 --> 00:26:07,044
- Det er greit.
- Siden eksplosjonen har Washington vært...
369
00:26:07,545 --> 00:26:09,087
- Selvsagt.
- ...anspente.
370
00:26:09,088 --> 00:26:13,759
- Sikkerhetstjenesten tar ingen sjanser.
- Det gjør ikke noe.
371
00:26:14,260 --> 00:26:18,180
- Hvor lenge har du jobbet her?
- Sytten år.
372
00:27:41,138 --> 00:27:45,934
Russland ber om en "FN-fordømmelse av
den britiske utenomrettslige henrettelsen
373
00:27:45,935 --> 00:27:49,814
av en russisk sivilist".
Slik beskriver de Lenkov.
374
00:28:11,585 --> 00:28:13,921
- De er bare et par minutter unna.
- Ja.
375
00:28:20,803 --> 00:28:23,221
Jeg snakket med henne. Ambassadøren.
376
00:28:23,222 --> 00:28:25,473
- Sa hun det?
- Nei.
377
00:28:25,474 --> 00:28:26,559
Jeg beklaget.
378
00:28:27,184 --> 00:28:29,145
Sa jeg skulle ta meg sammen.
379
00:28:29,770 --> 00:28:32,314
Hun skjønner det. Hun har vært i mine sko.
380
00:28:33,107 --> 00:28:34,108
Supert!
381
00:28:37,445 --> 00:28:40,280
- Hva sa du til Billie?
- Jeg har ikke sagt noe.
382
00:28:40,281 --> 00:28:42,282
Når du gjør det, hva skal du si?
383
00:28:42,283 --> 00:28:43,284
Jeg vet ikke.
384
00:28:43,784 --> 00:28:46,953
- Får hun en kopi av opptaket?
- Det fungerer ikke sånn.
385
00:28:46,954 --> 00:28:48,831
Hvordan fungerer det?
386
00:28:49,415 --> 00:28:53,586
Si meg hvordan du skal si det
til min nære venn og kollega over 25 år.
387
00:28:55,296 --> 00:28:57,214
Jeg gjorde en feil, ok?
388
00:28:58,883 --> 00:29:02,303
Billie ba meg sjekke
at alt var i orden med deg.
389
00:29:03,471 --> 00:29:07,349
For å være ærlig
virket det ikke som om du var ok.
390
00:29:08,934 --> 00:29:14,273
Men hun ba meg ikke om å...
391
00:29:14,940 --> 00:29:15,774
Du vet...
392
00:29:15,775 --> 00:29:17,525
- Legge en honningfelle.
- Ikke si det.
393
00:29:17,526 --> 00:29:22,489
Hva kaller man en sexbasert
etterretningsoperasjon på en FSO?
394
00:29:22,490 --> 00:29:24,700
Jeg ber om unnskyldning, la meg.
395
00:29:26,744 --> 00:29:29,163
Det kalles noe man ikke gjør.
396
00:29:29,705 --> 00:29:30,790
Det var en feil.
397
00:29:34,460 --> 00:29:35,878
Vi gjør begge feil.
398
00:29:38,881 --> 00:29:42,467
- Var det feil å slå opp?
- Jeg vil ikke snakke om det igjen.
399
00:29:42,468 --> 00:29:44,512
Vi snakket aldri om det.
400
00:29:45,012 --> 00:29:49,098
Jeg tror du kunngjorde det,
og jeg sto der lamslått.
401
00:29:49,099 --> 00:29:51,101
Si til henne at jeg er her.
402
00:30:16,377 --> 00:30:17,586
Velkommen.
403
00:30:21,841 --> 00:30:23,216
- Du kom frem.
- Ja!
404
00:30:23,217 --> 00:30:25,093
For en vakker kjøretur!
405
00:30:25,094 --> 00:30:28,805
Statsministeren treffer
en av familiene til de falne
406
00:30:28,806 --> 00:30:30,849
på HMS Courageous.
407
00:30:30,850 --> 00:30:35,019
De vil takke ham
for håndteringen av Lenkov-situasjonen.
408
00:30:35,020 --> 00:30:35,980
Selvsagt.
409
00:30:38,023 --> 00:30:41,442
Alle får velge én!
Og vi skal bryte lanse for middagen.
410
00:30:41,443 --> 00:30:42,360
Høres gøy ut.
411
00:30:42,361 --> 00:30:43,863
Jeg må snakke med henne.
412
00:30:45,072 --> 00:30:45,906
Kom.
413
00:31:09,930 --> 00:31:12,391
- Jeg ville forsikre meg...
- De tar opp alt.
414
00:31:14,143 --> 00:31:16,061
Hun lille avlytter rommet.
415
00:31:16,770 --> 00:31:19,565
Hva enn du sier, sier du til CIA.
416
00:31:34,121 --> 00:31:35,997
Er morgendagen bilateral?
417
00:31:35,998 --> 00:31:37,750
Ja. Over kaffe.
418
00:31:38,250 --> 00:31:42,170
Pressen kaller det en bi-latte,
som ikke er noe vi oppmuntrer til.
419
00:31:42,171 --> 00:31:44,422
- Smart.
- Randall er ikke smart.
420
00:31:44,423 --> 00:31:46,299
Du må ha misforstått ham.
421
00:31:46,300 --> 00:31:49,970
- Hvordan har McCulloch-familien det?
- Ødelagte.
422
00:31:50,679 --> 00:31:51,513
Takknemlige.
423
00:31:52,389 --> 00:31:53,348
- Sønnen...
- Daniel.
424
00:31:53,349 --> 00:31:55,475
...var blant de falne på HMS Courageous.
425
00:31:55,476 --> 00:31:57,310
- Tjueen år.
- Jeg er sikker...
426
00:31:57,311 --> 00:31:59,187
Noen må snakke med familiene.
427
00:31:59,188 --> 00:32:01,773
De kan ikke si
"takk for at du drepte ham".
428
00:32:01,774 --> 00:32:03,317
Jeg har FN på nakken.
429
00:32:04,526 --> 00:32:06,820
- Hva gikk jeg glipp av?
- Timeplanen.
430
00:32:07,321 --> 00:32:11,491
Bilder og flere bilder.
Du, jeg og Jemma Darry.
431
00:32:11,492 --> 00:32:12,576
Doud.
432
00:32:13,118 --> 00:32:15,536
Doud. Jemma Doud.
433
00:32:15,537 --> 00:32:16,788
- Førsteministeren.
- Ja.
434
00:32:16,789 --> 00:32:18,666
Jeg tråkket i salaten.
435
00:32:19,625 --> 00:32:25,088
Hun tok meg med til en sauegård i morges,
drevet av to ekstremt dyktige kvinner.
436
00:32:25,089 --> 00:32:31,177
Og med stor ærbødighet bevitnet jeg
en saueklipping og besøkte gårdsbutikken,
437
00:32:31,178 --> 00:32:36,475
som tilbyr saueskinnsko
og jakker og muffer.
438
00:32:36,976 --> 00:32:42,897
Jeg lo ikke, men ingen mann
kan kontrollere rykninger i munnviken
439
00:32:42,898 --> 00:32:47,568
når de står overfor to store kvinner
som selger ullmuffene sine.
440
00:32:47,569 --> 00:32:51,448
- Jøss.
- Førsteministeren ble morsk.
441
00:32:53,117 --> 00:32:56,328
Men du blidgjør henne.
Du har et talent for det.
442
00:32:56,829 --> 00:32:59,665
Jeg prøver. Noen ganger går det galt.
443
00:33:01,166 --> 00:33:02,960
Du avvæpner. Det er nyttig.
444
00:33:04,712 --> 00:33:05,796
Spurte du?
445
00:33:06,422 --> 00:33:09,716
- Ikke ennå.
- Du kunne gjort det for ti minutter siden.
446
00:33:09,717 --> 00:33:11,510
Kan vi hjelpe med noe?
447
00:33:12,011 --> 00:33:13,971
Ja. I kveld.
448
00:33:14,638 --> 00:33:18,141
Førsteministeren skal si noen ord
til statsministeren, deg
449
00:33:18,142 --> 00:33:19,934
og utenriksministeren.
450
00:33:19,935 --> 00:33:22,980
- Vi vet at hun er takknemlig for...
- Vent, hva?
451
00:33:23,564 --> 00:33:27,942
Vi vet at hun og hele Skottland
er takknemlige for beskyttelsen.
452
00:33:27,943 --> 00:33:30,903
- Utenriksministeren?
- Ja.
453
00:33:30,904 --> 00:33:31,905
- Hvem sin?
- Vår.
454
00:33:32,614 --> 00:33:34,157
- Hvorfor?
- Hvorfor?
455
00:33:34,158 --> 00:33:35,867
Ja, av hvilken jævla årsak?
456
00:33:35,868 --> 00:33:39,120
Det er klokt å inkludere ham i samtalene.
457
00:33:39,121 --> 00:33:40,079
- Er det?
- Ja.
458
00:33:40,080 --> 00:33:43,250
- Nei. Få ham av listen.
- Jeg inviterte ham.
459
00:33:47,504 --> 00:33:49,338
- Fantastisk.
- Beklager...
460
00:33:49,339 --> 00:33:53,509
Vi gjorde det. Ambassaden.
Vi ba om at han ble inkludert.
461
00:33:53,510 --> 00:33:54,720
Og under middagen.
462
00:33:56,513 --> 00:33:57,930
Det anstendige å gjøre.
463
00:33:57,931 --> 00:34:01,267
Gi ham et måltid og en seng.
Skal vi gå videre?
464
00:34:01,268 --> 00:34:04,312
- Hvis det er et problem...
- Vi står fast. Randall?
465
00:34:04,313 --> 00:34:05,730
Ja.
466
00:34:05,731 --> 00:34:07,648
Randall går først rundt grøten
467
00:34:07,649 --> 00:34:11,445
for å be dere snakke
med førsteministeren på våre vegne.
468
00:34:12,112 --> 00:34:16,949
Velkomsttalen hennes er egentlig
krav hun vil ha mitt samtykke til
469
00:34:16,950 --> 00:34:20,244
fordi hun mistolker
at jeg er i det generøse hjørnet.
470
00:34:20,245 --> 00:34:25,167
Si at vi alle foretrekker
at hun takker Gud, meg og holder kjeft.
471
00:34:29,338 --> 00:34:31,048
Jeg snakker gjerne med henne.
472
00:34:37,262 --> 00:34:38,972
Beklager, sir. Et øyeblikk.
473
00:34:39,473 --> 00:34:41,391
- Er det...
- Ja, førsteministeren.
474
00:34:42,017 --> 00:34:44,268
La Becky vite at jeg lever.
475
00:34:44,269 --> 00:34:45,895
- Er det henne?
- Ja.
476
00:34:45,896 --> 00:34:48,607
- Er du klar for meg?
- Så klar som mulig.
477
00:34:51,026 --> 00:34:53,611
Er det en butikk i byen? En gavebutikk...
478
00:34:53,612 --> 00:34:57,824
Ja. Mrs. Wilson's. Tredje til venstre
etter at du krysser veien.
479
00:34:57,825 --> 00:34:59,450
Er det noe du trenger?
480
00:34:59,451 --> 00:35:02,495
Jeg skal bare vandre rundt,
finne noen postkort.
481
00:35:02,496 --> 00:35:04,205
Jeg vil ikke gå i veien.
482
00:35:04,206 --> 00:35:07,375
Utgangen gjennom hagen er mer praktisk.
483
00:35:07,376 --> 00:35:08,876
- Kan jeg vise deg?
- Ja.
484
00:35:08,877 --> 00:35:09,795
Denne veien.
485
00:35:10,295 --> 00:35:13,881
- Noen andre burde få ham til rommet. Hal.
- Hvorfor?
486
00:35:13,882 --> 00:35:16,175
Han er sur pga. Dennison.
487
00:35:16,176 --> 00:35:18,219
- Sa du unnskyld?
- Det hjalp ikke.
488
00:35:18,220 --> 00:35:19,429
Gjør det igjen.
489
00:35:19,930 --> 00:35:24,308
Han kan ikke være forbanna nå.
Han kan droppe middagen. Eller komme sent.
490
00:35:24,309 --> 00:35:27,688
Da blir det vanskeligere
å få ham inn i rommet.
491
00:35:28,188 --> 00:35:31,065
Førsteministeren planlegger
en brutal skål.
492
00:35:31,066 --> 00:35:33,734
Hun kan gjøre hva hun vil under middagen.
493
00:35:33,735 --> 00:35:37,322
- Det er under aperitiffen.
- Nei. Ikke noe kjipt da.
494
00:35:39,158 --> 00:35:42,076
Doud er her. Hun har et klimastrategimøte.
495
00:35:42,077 --> 00:35:44,997
- Vil du snakke med henne først?
- Jepp.
496
00:35:48,542 --> 00:35:49,793
- Er alt i orden?
- Ja.
497
00:35:50,794 --> 00:35:52,004
Hun ser bekymret ut.
498
00:35:52,921 --> 00:35:53,881
Hun klarer seg.
499
00:35:59,553 --> 00:36:00,387
God dag.
500
00:36:01,054 --> 00:36:05,099
- Ambassadør. Jeg skal slukke den.
- Røyk ferdig. Jeg liker lukten.
501
00:36:05,100 --> 00:36:07,059
- Røyker du?
- Nei.
502
00:36:07,060 --> 00:36:09,146
Jeg røyker bare når noen har dødd.
503
00:36:10,063 --> 00:36:10,898
Hvem er død?
504
00:36:11,982 --> 00:36:14,817
Jeg tror jeg døde. Tøff uke.
505
00:36:14,818 --> 00:36:17,695
Det er en ære. Jeg har ønsket å møte deg.
506
00:36:17,696 --> 00:36:18,864
Det er gjensidig.
507
00:36:19,364 --> 00:36:22,408
Du er snill, men jeg har faktisk det.
508
00:36:22,409 --> 00:36:26,329
Du og jeg var på
en NPT-konferanse for mange år siden.
509
00:36:26,330 --> 00:36:32,461
Jeg jobbet for en delegat som avsporet
tre dagers arbeid med én kort resolusjon.
510
00:36:33,253 --> 00:36:35,546
Folk så ut til å ville slåss.
511
00:36:35,547 --> 00:36:40,052
Den nederlandske delegasjonen
blokkerte veien, jeg fikk ikke idioten ut.
512
00:36:40,636 --> 00:36:44,305
Og du, lille deg i hjørnet,
begynte å rope.
513
00:36:44,306 --> 00:36:46,182
- Vann.
- Vann. Du husker det.
514
00:36:46,183 --> 00:36:48,602
Nei, det er noe jeg gjør.
515
00:36:49,853 --> 00:36:50,729
Regelmessig?
516
00:36:51,313 --> 00:36:52,856
Når ting går skeis.
517
00:36:53,941 --> 00:36:57,401
Du bruker samme tonefall
som om du roper brann.
518
00:36:57,402 --> 00:37:00,321
Samme antall stavelser,
men det betyr ingenting,
519
00:37:00,322 --> 00:37:03,783
så alle stopper opp
og ser seg rundt. Det roer ned ting.
520
00:37:03,784 --> 00:37:04,701
Ja.
521
00:37:05,202 --> 00:37:09,455
- Skal vi til pers?
- Nei, jeg tror vi har noen minutter igjen.
522
00:37:09,456 --> 00:37:10,373
Perfekt.
523
00:37:10,374 --> 00:37:13,460
Vi har ordet i kveld. Vil du snakke først?
524
00:37:14,336 --> 00:37:16,630
- Vil du?
- Virkelig ikke.
525
00:37:17,339 --> 00:37:18,882
- Er du feig?
- Ja!
526
00:37:19,466 --> 00:37:20,550
Jeg snakker først.
527
00:37:21,051 --> 00:37:24,095
Skal vi påse
at vi ikke forteller samme vits?
528
00:37:24,096 --> 00:37:26,097
- Skjer det?
- Neppe.
529
00:37:26,098 --> 00:37:29,433
Men vi vil ikke rose statsministeren
for det samme.
530
00:37:29,434 --> 00:37:31,103
Skyte en russer som sov.
531
00:37:33,563 --> 00:37:36,733
- De sa et minutt hver, talene.
- Det gjorde de nok.
532
00:37:37,526 --> 00:37:39,527
Skulle du snakke lenger?
533
00:37:39,528 --> 00:37:41,112
Det kan ta litt tid
534
00:37:41,113 --> 00:37:44,991
å uttrykke hele bredden
av min beundring for statsministeren.
535
00:37:44,992 --> 00:37:49,245
Ta det under desserten.
Etter hans tale, da får du siste ord.
536
00:37:49,246 --> 00:37:51,331
Etter hans tale har alle sovnet.
537
00:37:53,750 --> 00:37:57,920
De forente stater vil
at mine og dine bemerkninger skal...
538
00:37:57,921 --> 00:38:00,090
Bare smisking og lovord.
539
00:38:00,674 --> 00:38:01,800
Ja.
540
00:38:02,676 --> 00:38:06,013
I morgen tar vi opp pristak
og eksportnedgangen.
541
00:38:06,638 --> 00:38:09,765
Men vi vil helst ikke
gjenoppta løsrivelse.
542
00:38:09,766 --> 00:38:11,184
Det er ikke en omkamp.
543
00:38:11,852 --> 00:38:16,814
Dette er betingelsene for å avlyse
folkeavstemningen for uavhengighet.
544
00:38:16,815 --> 00:38:21,069
Du har ikke mitt lands støtte.
Dessverre har du ikke støtte her heller.
545
00:38:21,737 --> 00:38:24,323
I så fall ville du
holdt folkeavstemningen.
546
00:38:26,033 --> 00:38:28,243
Jeg vet det er frustrerende.
547
00:38:34,041 --> 00:38:34,874
Si brann.
548
00:38:34,875 --> 00:38:35,792
Ordet?
549
00:38:37,461 --> 00:38:39,379
Brann.
550
00:38:40,255 --> 00:38:41,630
Det har én stavelse.
551
00:38:41,631 --> 00:38:43,550
Brann.
552
00:38:44,718 --> 00:38:47,678
- Det er to.
- Kanskje det er dialektavhengig.
553
00:38:47,679 --> 00:38:50,723
Ja. Jeg antar det. I mitt land er det to.
554
00:38:50,724 --> 00:38:53,643
Ja. Men vi er ikke i ditt land nå.
555
00:38:55,062 --> 00:38:56,021
Vi er i mitt.
556
00:39:14,122 --> 00:39:15,916
- Hei.
- Hei. Går det bra?
557
00:39:17,167 --> 00:39:21,045
- Er det en telefon? Jeg tar den. Takk.
- Og et simkort?
558
00:39:21,046 --> 00:39:22,047
Ja, takk.
559
00:39:22,923 --> 00:39:24,382
Selger du postkort?
560
00:39:24,383 --> 00:39:25,801
Ja. Rett bak deg.
561
00:39:30,305 --> 00:39:31,139
Kom inn.
562
00:39:33,642 --> 00:39:35,060
- Takk.
- Bare hyggelig.
563
00:39:39,189 --> 00:39:40,440
Jeg snakket med Doud.
564
00:39:40,941 --> 00:39:43,819
Hun skal holde det hyggelig og høflig.
565
00:39:45,153 --> 00:39:46,112
Strålende.
566
00:39:46,113 --> 00:39:49,740
Beklager hvis det var feil
å invitere utenriksministeren.
567
00:39:49,741 --> 00:39:53,328
- Men siden vi skal diskuterte handel...
- Var du en del av det?
568
00:39:55,539 --> 00:39:57,082
- Hva?
- Kuppet.
569
00:39:58,500 --> 00:40:00,043
Jeg vet ikke hva du mener.
570
00:40:02,087 --> 00:40:05,048
Han prøvde å kaste meg. Austin.
571
00:40:05,549 --> 00:40:08,051
Enda bedre, han ville jeg skulle gå selv.
572
00:40:08,635 --> 00:40:12,638
- Jeg var ikke klar over det.
- Mobiliserte en mobb med høygafler.
573
00:40:12,639 --> 00:40:16,518
- Det høres ikke ut som ham.
- Ikke den Dennison du kjenner.
574
00:40:17,018 --> 00:40:18,103
Vennen din.
575
00:40:19,187 --> 00:40:22,774
Jeg vet ikke om han er en venn.
Han er en alliert.
576
00:40:23,525 --> 00:40:24,651
Hva skal det bety?
577
00:40:25,986 --> 00:40:29,489
Du kommer til et nytt land
og må få en fot inn raskt.
578
00:40:30,198 --> 00:40:33,075
Du går til fyren
som grubler og er usikker.
579
00:40:33,076 --> 00:40:34,411
Han er det, sant?
580
00:40:35,912 --> 00:40:39,416
- Fryktelig usikker.
- Han er smart. Det er trist.
581
00:40:42,085 --> 00:40:44,837
Du burde stoppe, du vet...
582
00:40:44,838 --> 00:40:46,047
Med å snakke dritt?
583
00:40:46,631 --> 00:40:48,215
Dere ville fått gjort mer.
584
00:40:48,216 --> 00:40:49,925
Er det det han har sagt?
585
00:40:49,926 --> 00:40:53,137
Ingen trengte det.
Du skjuler ikke følelsene dine.
586
00:40:53,138 --> 00:40:55,015
Jeg gjør det, tragisk nok.
587
00:40:56,099 --> 00:41:00,769
Adrenalinsinnet jeg utsetter ham for
er bare en liten del av det jeg føler.
588
00:41:00,770 --> 00:41:03,064
Det er fordi du er fryktelig usikker.
589
00:41:05,817 --> 00:41:10,322
Og du er utsultet og utpressende.
590
00:41:11,114 --> 00:41:12,032
Takk.
591
00:41:13,366 --> 00:41:14,325
Utpressende?
592
00:41:14,326 --> 00:41:16,911
- Nådeløst irriterende.
- Rimelig.
593
00:41:16,912 --> 00:41:18,580
Negler på tavla.
594
00:41:19,206 --> 00:41:20,414
Skjønner. Ja.
595
00:41:20,415 --> 00:41:24,585
Når en innretning eldes
og produserer en nesten uhørlig piping.
596
00:41:24,586 --> 00:41:25,670
Slutt.
597
00:41:26,254 --> 00:41:28,798
Gutter. Dere vet aldri
når dere skal stoppe.
598
00:41:29,883 --> 00:41:32,552
Du vant. Du trenger ikke være sånn.
599
00:41:33,220 --> 00:41:35,888
Du reddet kongeriket. Folket forguder deg.
600
00:41:35,889 --> 00:41:38,808
Og du er fortsatt uforklarlig usikker.
601
00:41:40,227 --> 00:41:42,562
Ja, det får folk til å angripe deg.
602
00:41:46,858 --> 00:41:47,984
Det er synd.
603
00:41:48,610 --> 00:41:49,569
Virkelig.
604
00:41:50,946 --> 00:41:53,782
Du er den mest snartenkte
jeg har møtt siden...
605
00:41:57,285 --> 00:41:58,119
Vel...
606
00:41:59,871 --> 00:42:00,705
Hva?
607
00:42:01,498 --> 00:42:02,623
Takk, sir.
608
00:42:02,624 --> 00:42:03,917
Siden hvem?
609
00:42:07,504 --> 00:42:08,421
Mannen min.
610
00:42:18,640 --> 00:42:22,268
- Dette skjer ofte nå.
- Du sendte stasjonssjefen etter meg.
611
00:42:22,269 --> 00:42:25,563
- Jeg ville si deg at jeg er ok.
- Er du?
612
00:42:25,564 --> 00:42:29,358
- Jeg sa unnskyld til ambassadøren.
- Du havnet i en eksplosjon.
613
00:42:29,359 --> 00:42:33,529
I en annen jobb kunne du ha sluppet unna
med å være drittsekk en stund.
614
00:42:33,530 --> 00:42:34,738
Vi har ikke tid.
615
00:42:34,739 --> 00:42:37,826
Det handlet om Ronnie.
Jeg kommer over det.
616
00:42:39,077 --> 00:42:43,581
- Du kommer aldri over det.
- Nei. Men jeg bearbeider det.
617
00:42:43,582 --> 00:42:44,498
Stewie.
618
00:42:44,499 --> 00:42:47,460
Jeg sa at hun ikke var VP.
Og det var feil.
619
00:42:49,254 --> 00:42:51,922
- Så hun er det nå?
- Hun hadde rett om Iran.
620
00:42:51,923 --> 00:42:54,133
Hun holdt oss ute av krig i Gulfen.
621
00:42:54,134 --> 00:42:58,096
Hun fikk Lenkovs adresse av russerne.
PM drar ikke på tur uten henne.
622
00:42:58,680 --> 00:43:02,850
Du sendte henne hit for å se trist ut.
Hun har overgått forventningene.
623
00:43:02,851 --> 00:43:05,353
Du vil bevise at du er en god soldat.
624
00:43:06,062 --> 00:43:10,233
En bombe gikk av foran mannen hennes.
En 28-åring døde.
625
00:43:10,859 --> 00:43:17,324
De fleste ville ha trukket seg tilbake.
Hun stupte rett inn i det, Billie.
626
00:43:18,241 --> 00:43:19,784
Det er det vi ser etter.
627
00:43:24,873 --> 00:43:30,795
Hei. Ja, jeg har et nummer til deg.
Lag en liste over internasjonale samtaler.
628
00:43:39,971 --> 00:43:41,389
Din jævel.
629
00:43:42,724 --> 00:43:44,434
Hvordan gikk det med hu dama?
630
00:43:45,518 --> 00:43:48,104
Hun er fantastisk. Hun er en ekte person.
631
00:43:48,605 --> 00:43:50,397
Jeg kan jobbe godt med henne.
632
00:43:50,398 --> 00:43:52,107
- Virkelig.
- Flott.
633
00:43:52,108 --> 00:43:54,819
Hun tror jeg er
en lakei for statsministeren.
634
00:43:55,320 --> 00:43:56,779
Som jeg er.
635
00:43:56,780 --> 00:43:58,239
Hun forstår nok.
636
00:43:58,907 --> 00:44:00,283
Jeg tror ikke det.
637
00:44:00,784 --> 00:44:05,788
Vi har en idé om at vi skal bli venner
med skurker og bøye dem til vår vilje.
638
00:44:05,789 --> 00:44:08,667
Egentlig er vi bare venner med skurker.
639
00:44:21,680 --> 00:44:23,098
Noe du vil fortelle meg?
640
00:44:23,890 --> 00:44:25,057
Nei.
641
00:44:25,058 --> 00:44:26,184
Hva?
642
00:44:26,976 --> 00:44:27,811
Hva?
643
00:44:28,311 --> 00:44:32,899
Tårn er laget for å være høye
så du kan stå i dem og se hele eiendommen.
644
00:44:33,400 --> 00:44:37,320
- Tilbrakte du dagen i et tårn?
- Og du tok telefoner i skogen.
645
00:44:39,656 --> 00:44:42,116
Jeg ringte noen. Ikke spør meg hvem.
646
00:44:42,117 --> 00:44:43,368
Jeg sier det ikke.
647
00:44:46,454 --> 00:44:50,833
Jeg inviterte ikke meg selv inn i dette.
Dere dro meg inn i det.
648
00:44:50,834 --> 00:44:51,751
Så...
649
00:44:52,794 --> 00:44:54,546
- Hva er problemet?
- Jeg vet ikke.
650
00:44:55,380 --> 00:44:56,381
Er det ett?
651
00:44:57,298 --> 00:44:58,174
Jeg ser deg.
652
00:44:58,800 --> 00:45:01,803
Jeg hører din bekymring.
Jeg kødder ikke med deg.
653
00:45:03,722 --> 00:45:06,683
Eller henne. Eller de fries land.
654
00:45:10,895 --> 00:45:12,313
Jeg liker det ikke.
655
00:45:12,897 --> 00:45:14,065
Jeg skjønner det.
656
00:45:22,991 --> 00:45:23,992
Takk.
657
00:45:31,458 --> 00:45:34,168
Aperitiffer i salongen.
Middag i ballsalen.
658
00:45:34,169 --> 00:45:37,547
Spisestuen dekkes
til frokost og blir forlatt.
659
00:45:38,047 --> 00:45:41,592
Denne servicetrappen fører
til gangen utenfor spisestuen.
660
00:45:41,593 --> 00:45:44,011
Vi får deg enkelt inn og ut.
661
00:45:44,012 --> 00:45:47,931
Ambassadøren kommer
med statsministeren og går igjen.
662
00:45:47,932 --> 00:45:50,642
- Hva om noen kommer?
- Jeg har folk i gangen.
663
00:45:50,643 --> 00:45:52,728
- Men ikke etterpå?
- Jo, etterpå.
664
00:45:52,729 --> 00:45:55,063
Jeg vil ha folk her og her.
665
00:45:55,064 --> 00:45:56,774
Så når statsministeren går,
666
00:45:56,775 --> 00:46:00,611
er han mer tilbøyelig
til å gå ut for å ringe.
667
00:46:00,612 --> 00:46:01,946
Hvor er Austin?
668
00:46:02,822 --> 00:46:04,365
Han er her om 20 minutter.
669
00:46:05,116 --> 00:46:06,283
Rommet avlyttes.
670
00:46:06,284 --> 00:46:10,746
- Vi kommer til å se og høre alt.
- Inkludert Austin. Det er poenget.
671
00:46:10,747 --> 00:46:13,124
Vi sørger for at Dennison hører alt.
672
00:46:16,085 --> 00:46:17,504
Gå til aperitiffen.
673
00:46:50,870 --> 00:46:52,038
Utenriksminister.
674
00:46:52,997 --> 00:46:57,334
Jeg vil gjøre det klart at jeg er her
som en tjeneste til deg, ikke Nicol.
675
00:46:57,335 --> 00:46:58,877
Jeg er takknemlig.
676
00:46:58,878 --> 00:47:02,089
Jeg blir ikke en del av hans smiskehoff.
677
00:47:02,090 --> 00:47:03,967
- Mottatt.
- Ambassadør...
678
00:47:04,551 --> 00:47:07,887
Vi er presset for tid.
Kan vi gjøre dette mens vi går?
679
00:47:13,977 --> 00:47:15,227
- Gå med ham.
- Hvorfor?
680
00:47:15,228 --> 00:47:18,481
- Kan du være så snill?
- Sir, vi må skynde oss.
681
00:47:20,650 --> 00:47:23,026
...mer av det samme, men når det er alvor...
682
00:47:23,027 --> 00:47:23,944
Takk!
683
00:47:23,945 --> 00:47:26,029
...kvier han seg ikke for å slåss.
684
00:47:26,030 --> 00:47:31,661
De forventet tynn hud,
svette hender og svært mye syting.
685
00:47:32,245 --> 00:47:35,415
Det de fikk må ha sjokkert dem.
686
00:47:35,957 --> 00:47:39,501
De av oss som deler sjøveier
med russerne er glade for å vite
687
00:47:39,502 --> 00:47:43,798
at fra nå av vil Moskva
tenke seg om to ganger
688
00:47:44,674 --> 00:47:47,467
før de provoserer Nicol Trowbridge.
689
00:47:47,468 --> 00:47:49,052
- Hør, hør!
- Skål!
690
00:47:49,053 --> 00:47:51,055
Med bare hendene, om nødvendig.
691
00:48:12,911 --> 00:48:15,496
- Ser jeg alle kameraene vi har?
- Ja.
692
00:48:18,583 --> 00:48:22,211
- Sett deg ved siden av Miss Park.
- Hva i all verden er du...
693
00:48:22,962 --> 00:48:25,590
God kveld, sir.
Har vi hodetelefoner til ham?
694
00:48:31,554 --> 00:48:34,056
Du er her. Statsministeren sitter der.
695
00:48:34,057 --> 00:48:37,142
Si det du skal si,
gå ut døra, jeg venter der.
696
00:48:37,143 --> 00:48:38,561
Jeg tar deg til bilen.
697
00:48:39,479 --> 00:48:41,356
- Går det bra?
- Gå, er du snill.
698
00:49:00,291 --> 00:49:02,960
Hun er så bitter,
hun vil tygge av seg tungen.
699
00:49:02,961 --> 00:49:04,962
- Hva lovet du henne?
- Kontanter.
700
00:49:04,963 --> 00:49:06,547
- Virkelig?
- Nei.
701
00:49:07,840 --> 00:49:09,883
- Vet du hva hun fortalte meg?
- Hva?
702
00:49:09,884 --> 00:49:13,303
Du var den smarteste hun kjente,
til hun traff meg.
703
00:49:13,304 --> 00:49:14,304
Sa jeg det?
704
00:49:14,305 --> 00:49:16,974
Hun elsker aksenten.
Det er ikke rettferdig.
705
00:49:16,975 --> 00:49:19,142
- Han kaller deg overfladisk.
- Ja.
706
00:49:19,143 --> 00:49:21,520
- Kan jeg låne deg litt?
- Pass opp.
707
00:49:21,521 --> 00:49:25,024
- Jeg stikker av med ham.
- Dette er fryktelig kleint, sant?
708
00:49:28,236 --> 00:49:30,530
Det var ok, sant? Doud?
709
00:49:31,406 --> 00:49:32,698
Truet du henne?
710
00:49:32,699 --> 00:49:36,577
Nei. Men jeg kan ha sagt
at du ville revurdere pristak.
711
00:49:37,495 --> 00:49:38,621
Det skal jeg ikke.
712
00:49:39,414 --> 00:49:43,208
Du må bare lese forslaget hennes
og si at du tenker på det.
713
00:49:43,209 --> 00:49:48,256
- Var det derfor hun smisket så elegant?
- Nei, jeg tror hun er tiltrukket av deg.
714
00:49:49,298 --> 00:49:52,676
Hun burde gå av. Hun lovte
stammen uavhengighet.
715
00:49:52,677 --> 00:49:54,512
Hun har ikke annet å tilby.
716
00:50:00,226 --> 00:50:01,936
Hva faen skjedde med deg?
717
00:50:02,687 --> 00:50:03,938
Alt er bra.
718
00:50:05,106 --> 00:50:07,734
- Kan du gi oss et øyeblikk?
- Selvsagt.
719
00:50:13,573 --> 00:50:14,407
Er du ok?
720
00:50:15,033 --> 00:50:17,493
Sett deg og slutt å snakke.
721
00:50:18,661 --> 00:50:21,246
Jeg helte vann til deg. Drikk det.
722
00:50:21,247 --> 00:50:23,415
- Snu landet på hodet?
- Ti stille.
723
00:50:23,416 --> 00:50:24,959
Du er en jævla fitte.
724
00:50:25,543 --> 00:50:27,919
Jeg har løst alt, ikke takket være deg.
725
00:50:27,920 --> 00:50:30,672
Skottene er tilbake.
Ingen folkeavstemning.
726
00:50:30,673 --> 00:50:34,802
Jeg er den erobrende helten,
marsjerer med Lenkovs hode på et spyd.
727
00:50:39,474 --> 00:50:40,975
Skal jeg slutte å snakke?
728
00:50:49,609 --> 00:50:51,319
Du er en god fyr, Nicol.
729
00:50:51,986 --> 00:50:54,197
Du har mer mot enn jeg var klar over.
730
00:50:57,283 --> 00:50:58,910
Dette blir vanskelig.
731
00:51:05,333 --> 00:51:10,129
Eksplosjonen på hangarskipet
var en falsk flagg-operasjon.
732
00:51:11,589 --> 00:51:13,007
Skottland var på vei ut.
733
00:51:13,508 --> 00:51:15,093
De hadde ingen tro på deg.
734
00:51:15,802 --> 00:51:16,928
Hadde jeg sagt det,
735
00:51:17,637 --> 00:51:20,556
ville du blitt krigersk
og drevet dem vekk.
736
00:51:22,475 --> 00:51:27,855
Så jeg hyrte et team for å lage bråk,
for å gi deg en grunn til å lede.
737
00:51:28,898 --> 00:51:31,067
Forene landet. Og det gjorde du.
738
00:51:33,945 --> 00:51:36,906
Det skulle være en trefning,
ikke et blodbad.
739
00:51:38,908 --> 00:51:40,076
Men det gikk galt.
740
00:51:41,285 --> 00:51:43,579
Jeg skal straffes for det. Ikke du.
741
00:51:47,792 --> 00:51:48,835
Du gjorde hva?
742
00:51:49,919 --> 00:51:54,465
Jeg hyrte Lenkov-gruppen
til å plante en sprengladning på skipet.
743
00:51:55,800 --> 00:51:57,510
Det gikk ikke etter planen.
744
00:51:58,845 --> 00:52:00,721
Kostnaden var knusende.
745
00:52:01,305 --> 00:52:05,851
Men kongeriket forblir intakt.
Og det var det viktigste.
746
00:52:05,852 --> 00:52:08,855
Jævla monster! Du er et monster!
747
00:52:11,440 --> 00:52:12,732
- Nicol!
- Sir!
748
00:52:12,733 --> 00:52:14,359
- Du er et monster!
- Slipp!
749
00:52:14,360 --> 00:52:15,402
Nicol!
750
00:52:15,403 --> 00:52:16,737
Slipp henne, sir.
751
00:52:17,780 --> 00:52:19,281
Sir! Ro deg ned.
752
00:52:19,282 --> 00:52:22,492
- Hun drepte dem! Det var henne!
- Ma'am? Går det bra?
753
00:52:22,493 --> 00:52:24,035
- Slutt!
- Hun drepte dem!
754
00:52:24,036 --> 00:52:25,620
Sir, ro deg ned. Sir.
755
00:52:25,621 --> 00:52:29,040
Kan du høre meg?
Ma'am, kan du høre stemmen min?
756
00:52:29,041 --> 00:52:30,751
Hva faen er galt med henne?
757
00:52:31,252 --> 00:52:33,171
- Få henne opp!
- Hent førstehjelp!
758
00:52:34,297 --> 00:52:35,130
Reis deg!
759
00:52:35,131 --> 00:52:38,259
Ma'am, se på meg. Du må si at du er ok.
760
00:54:58,482 --> 00:55:00,901
Tekst: Anya Bratberg