1
00:00:06,110 --> 00:00:09,195
Semalam, Pasukan Khusus Inggris
mengikuti arahan saya
2
00:00:09,196 --> 00:00:12,408
untuk menangkap Roman Lenkov
agar diadili di Inggris.
3
00:00:13,284 --> 00:00:14,492
Nicol sudah tamat.
4
00:00:14,493 --> 00:00:17,370
Mereka telah menulis
surat mosi tidak percaya.
5
00:00:17,371 --> 00:00:20,623
Jika Perdana Menteri tidak mundur,
kami akan memaksanya untuk mundur.
6
00:00:20,624 --> 00:00:23,168
Dennison mungkin mengumumkannya
di perayaan kita besok.
7
00:00:23,169 --> 00:00:24,669
Seharusnya kau menolaknya.
8
00:00:24,670 --> 00:00:28,590
Aku meminta dia menunda penyelidikan
tentang rumor pembunuhan Lenkov.
9
00:00:28,591 --> 00:00:30,091
Aku berutang padanya.
10
00:00:30,092 --> 00:00:31,468
Dia bukan calon wapres.
11
00:00:31,469 --> 00:00:33,970
Karena dia tak mau atau tak mampu?
12
00:00:33,971 --> 00:00:34,888
Keduanya.
13
00:00:34,889 --> 00:00:37,766
Kau telah jadi tuan rumah yang amat baik.
Aku mau pamit.
14
00:00:37,767 --> 00:00:40,560
Sebaiknya jangan.
Banyak orang sedang dibunuh.
15
00:00:40,561 --> 00:00:42,812
- Kau menahanku?
- Aku menjagamu.
16
00:00:42,813 --> 00:00:43,813
Selamat datang.
17
00:00:43,814 --> 00:00:44,981
Ah, itu dia.
18
00:00:44,982 --> 00:00:48,401
Aku diundang
ke acara yang lebih bagus dari ini.
19
00:00:48,402 --> 00:00:51,112
Skotlandia. Mau ikut?
20
00:00:51,113 --> 00:00:53,782
Beri waktu beberapa hari.
Semua pendukungmu akan kembali.
21
00:00:53,783 --> 00:00:56,242
Tak perlu.
Karena aku akan melakukannya sendiri.
22
00:00:56,243 --> 00:00:57,368
Kariermu bisa tamat.
23
00:00:57,369 --> 00:00:59,413
- Itu sepadan.
- Itu tak sepadan.
24
00:00:59,914 --> 00:01:03,124
Maaf. Apa mobilnya duluan?
Aku sudah menunggu 15 menit.
25
00:01:03,125 --> 00:01:05,794
- Masuk ke mobilku. Biar kami antar.
- Tidak.
26
00:01:05,795 --> 00:01:07,712
Aku takut kembang api.
27
00:01:07,713 --> 00:01:11,258
Itu sangat menyedihkan.
Aku masuk ke mobil.
28
00:01:27,608 --> 00:01:28,942
- Maaf.
- Tidak, maafkan aku.
29
00:01:28,943 --> 00:01:29,860
Silakan!
30
00:01:31,237 --> 00:01:32,863
- Hai, selamat pagi!
- Pagi.
31
00:01:34,281 --> 00:01:36,242
- Wah, Carl potong rambut.
- Ya.
32
00:01:38,744 --> 00:01:40,537
{\an8}- Pagi, Pak.
- Pagi, Semuanya.
33
00:01:40,538 --> 00:01:44,165
{\an8}"Ini akan dirayakan
dengan penuh kemegahan dan parade.
34
00:01:44,166 --> 00:01:47,252
{\an8}Dengan api unggun dan lampu hias."
35
00:01:47,253 --> 00:01:48,294
Selamat pagi.
36
00:01:48,295 --> 00:01:49,671
Hadirin,
37
00:01:49,672 --> 00:01:52,091
{\an8}kita membuat bangga Pendiri Bangsa AS.
38
00:01:52,591 --> 00:01:56,511
{\an8}Semua duta besar dari Zona Schengen
terharu di halaman Winfield.
39
00:01:56,512 --> 00:01:59,430
Sebelum kau melanjutkan,
Bu Park ingin menemuimu.
40
00:01:59,431 --> 00:02:00,391
Jika tak keberatan.
41
00:02:02,017 --> 00:02:03,226
Aku tak keberatan.
42
00:02:03,227 --> 00:02:07,147
"Ini akan dirayakan
dengan penuh kemegahan dan parade.
43
00:02:07,148 --> 00:02:09,566
Dengan api unggun dan lampu hias."
44
00:02:09,567 --> 00:02:10,484
Duduklah.
45
00:02:11,068 --> 00:02:14,237
Kau selalu menyuruh orang duduk?
Atau ini karena tinggiku?
46
00:02:14,238 --> 00:02:15,989
- Agar tinggi kita sama.
- Stuart.
47
00:02:15,990 --> 00:02:19,742
Karena kau mencampakkanku,
akan kupandangi kau dari ketinggian.
48
00:02:19,743 --> 00:02:21,912
Mana tahu itu bisa
mengembalikan harga diriku.
49
00:02:22,413 --> 00:02:24,165
- Kau memperumit ini.
- Bagus.
50
00:02:24,748 --> 00:02:26,917
Ini hakku sebagai lelaki tersakiti.
51
00:02:27,501 --> 00:02:30,045
Kau lega karena aku sudah bisa bercanda?
52
00:02:34,633 --> 00:02:35,509
Maaf.
53
00:02:44,560 --> 00:02:46,061
Kau sudah gila, ya?
54
00:02:48,772 --> 00:02:53,735
"Mereka suka bohong. Beruntunglah priamu
terlihat mencurigakan saat berbohong.
55
00:02:53,736 --> 00:02:55,653
Lebih buruk jika mereka tampak jujur."
56
00:02:55,654 --> 00:02:56,571
Kau menyadapku.
57
00:02:56,572 --> 00:02:58,781
"AS tidak peduli dengan demokrasi.
58
00:02:58,782 --> 00:03:01,826
Kami hanya ingin basis operasi
di kawasan Eropa."
59
00:03:01,827 --> 00:03:03,703
Kau sudah gila.
60
00:03:03,704 --> 00:03:06,164
"Bosku seorang narsistik terburuk.
61
00:03:06,165 --> 00:03:08,458
Dia pikir dirinya seorang sosialis."
62
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
Aku tak bilang begitu.
63
00:03:09,585 --> 00:03:11,670
Jangan sampai kuminta rekamannya.
64
00:03:13,130 --> 00:03:14,047
Dia merekamnya?
65
00:03:14,048 --> 00:03:15,423
Ya, begitu cara kerjanya.
66
00:03:15,424 --> 00:03:18,009
Itu... Kau mendengarkannya?
67
00:03:18,010 --> 00:03:19,636
- Ya.
- Hapus rekamannya.
68
00:03:19,637 --> 00:03:20,595
- Tidak.
- Sekarang.
69
00:03:20,596 --> 00:03:21,679
Tidak mau.
70
00:03:21,680 --> 00:03:25,309
Kau membuat rekaman seks aku.
Itu melanggar etika kantor.
71
00:03:28,062 --> 00:03:29,104
Rekaman seks?
72
00:03:29,688 --> 00:03:31,189
- Apa itu video?
- Dengannya?
73
00:03:31,190 --> 00:03:33,149
- Kau mengirimnya!
- Bukan untuk bercinta!
74
00:03:33,150 --> 00:03:35,068
Agar kau mabuk dan membahas AS!
75
00:03:35,069 --> 00:03:36,653
Dia melampaui tugasnya.
76
00:03:36,654 --> 00:03:37,820
Apa-apaan?
77
00:03:37,821 --> 00:03:39,697
- Kau marah?
- Itu tidak profesional.
78
00:03:39,698 --> 00:03:41,241
Siapa? Aku atau Georgia?
79
00:03:41,242 --> 00:03:42,701
Itu bukan namanya.
80
00:03:44,495 --> 00:03:46,121
Persoalan putus kita belum selesai.
81
00:03:46,705 --> 00:03:49,499
Bukan begini respons normal
saat pasangan putus.
82
00:03:49,500 --> 00:03:53,295
Aku diminta mengecek keadaanmu
karena perilakumu aneh.
83
00:03:54,546 --> 00:03:55,672
Wah, kenapa, ya?
84
00:03:55,673 --> 00:03:57,257
Tidak penting alasannya.
85
00:03:57,258 --> 00:03:59,008
Menurutmu siapa yang direkrut Rusia?
86
00:03:59,009 --> 00:04:01,344
Mereka yang dibom demi negara mereka.
87
00:04:01,345 --> 00:04:04,932
Kate pikir aku marah besar
sehingga mau bekerja untuk Rusia?
88
00:04:06,016 --> 00:04:06,850
Tidak.
89
00:04:09,186 --> 00:04:10,479
Itu pemikiran Billie.
90
00:04:15,734 --> 00:04:18,988
Belakangan, perilakuku tidak menentu.
91
00:04:19,905 --> 00:04:22,865
Aku rasa aku menyimpan amarah kepadamu
92
00:04:22,866 --> 00:04:25,786
atas apa yang terjadi pada Ronnie.
93
00:04:26,912 --> 00:04:29,039
Dan itu memengaruhi pekerjaanku.
94
00:04:37,256 --> 00:04:40,883
Aku pernah sangat membenci Hal
sampai aku sulit bernapas.
95
00:04:40,884 --> 00:04:44,263
Aku tak bisa mendengar apa pun.
96
00:04:44,763 --> 00:04:48,851
Saat rapat, aku sering bingung
karena tak bisa mendengar dengan jelas.
97
00:04:50,811 --> 00:04:53,063
Aku paham jika kau ingin pergi.
98
00:04:53,814 --> 00:04:56,024
Jika jadi dirimu,
aku pun enggan melihat Dubes
99
00:04:56,025 --> 00:04:58,068
dan melewati meja Ronnie tiap hari.
100
00:05:02,197 --> 00:05:03,615
Kau tak membunuh Ronnie.
101
00:05:05,617 --> 00:05:07,036
Ya, aku tahu.
102
00:05:08,078 --> 00:05:11,290
Hal pun tidak membunuh
pria baik hati bernama Amir
103
00:05:11,874 --> 00:05:13,584
dan gadis bernama Paulette.
104
00:05:14,668 --> 00:05:17,421
Bukan gadis, tapi seorang wanita,
105
00:05:18,881 --> 00:05:20,507
tapi dia masih sangat muda.
106
00:05:23,844 --> 00:05:26,304
Mereka seperti anak-anak kami.
107
00:05:26,305 --> 00:05:27,639
Mereka semua.
108
00:05:28,807 --> 00:05:29,767
Kalian semua.
109
00:05:30,267 --> 00:05:31,518
Di setiap kedubes.
110
00:05:33,937 --> 00:05:37,231
Pernikahan tak bisa bertahan
setelah kehilangan anak.
111
00:05:37,232 --> 00:05:41,779
Pada waktu tertentu,
Hal dan aku punya ratusan anak.
112
00:05:43,030 --> 00:05:44,698
Dan beberapa dari mereka...
113
00:05:49,870 --> 00:05:52,705
Hal akan bilang, "Mereka paham risikonya.
114
00:05:52,706 --> 00:05:56,293
Kita disebut Pasukan Lain.
Mereka paham itu saat bergabung."
115
00:05:57,169 --> 00:05:58,253
Tak bisa kuterima.
116
00:06:01,465 --> 00:06:03,050
Kini kau di posisiku.
117
00:06:04,927 --> 00:06:06,303
Dan aku di posisi Hal.
118
00:06:08,305 --> 00:06:09,223
Tidak.
119
00:06:11,266 --> 00:06:12,684
Bisa dibilang begitu.
120
00:06:16,271 --> 00:06:20,067
Pada akhirnya, kau harus menentukan
apakah secara keseluruhan,
121
00:06:21,235 --> 00:06:22,486
kinerja kita bagus.
122
00:06:23,779 --> 00:06:24,988
Mungkin tidak bagus.
123
00:06:25,739 --> 00:06:28,742
Lalu kau membuat pilihan.
Bertahan atau pergi.
124
00:06:31,078 --> 00:06:33,080
Kuhargai apa pun pilihanmu.
125
00:06:33,872 --> 00:06:35,374
Tapi jika kau bertahan,
126
00:06:36,458 --> 00:06:38,585
berpura-puralah tak membenciku.
127
00:06:39,461 --> 00:06:41,964
Bahkan berpura-puralah
pada dirimu sendiri.
128
00:06:45,509 --> 00:06:46,927
Kau begitu pada Hal?
129
00:06:48,929 --> 00:06:50,681
Tidak. Aku masih membencinya.
130
00:06:52,599 --> 00:06:53,475
Lantas?
131
00:06:54,726 --> 00:06:56,270
Itu pernikahan, Stuart.
132
00:06:57,271 --> 00:06:58,188
Ini bukan.
133
00:07:07,406 --> 00:07:08,907
Aku ingin bertemu Meg Roylin.
134
00:07:50,282 --> 00:07:51,992
Dennison akan mundur.
135
00:07:53,535 --> 00:07:54,453
Kenapa?
136
00:07:57,289 --> 00:08:00,541
Aku paham kau melindungi Perdana Menteri.
137
00:08:00,542 --> 00:08:01,959
Aku melindungi negara.
138
00:08:01,960 --> 00:08:05,588
Apa pun itu, semua sudah berakhir.
Dennison akan jumpa pers.
139
00:08:05,589 --> 00:08:09,592
Dia mau bilang apa?
Bahwa Nicol mengebom kapalnya sendiri?
140
00:08:09,593 --> 00:08:11,469
- Ya.
- Nicol tak melakukannya.
141
00:08:11,470 --> 00:08:13,137
Meg, ini harus dihentikan.
142
00:08:13,138 --> 00:08:16,183
Benar, itu serangan Inggris
ke kapal Inggris.
143
00:08:16,683 --> 00:08:19,060
Benar, ada anggota pemerintah
yang terlibat.
144
00:08:19,061 --> 00:08:22,648
- Nicol bukan salah satunya!
- Berhenti berbohong demi dia.
145
00:08:23,565 --> 00:08:25,943
Skotlandia masih melakukan pergerakan.
146
00:08:26,443 --> 00:08:29,237
Ini cukup untuk menyulut kembali
gerakan pemisahan.
147
00:08:29,238 --> 00:08:31,447
- Kau harus hentikan Austin.
- Kau saja!
148
00:08:31,448 --> 00:08:34,534
Ungkap kebenarannya
agar dia tak perlu mundur.
149
00:08:34,535 --> 00:08:38,288
Apa kau masih hijau untuk mengerti?
Kau tak tahu kebenarannya.
150
00:08:39,039 --> 00:08:40,165
Makanya, jelaskan.
151
00:08:43,293 --> 00:08:46,838
Kepala cabangku
akan menyerahkanmu ke polisi.
152
00:08:47,965 --> 00:08:50,716
Kita berdua diuntungkan
jika aku tetap di sini.
153
00:08:50,717 --> 00:08:52,511
Aku butuh lebih banyak info.
154
00:08:56,265 --> 00:08:58,391
Otak kecilku tak mampu mengatasinya?
155
00:08:58,392 --> 00:08:59,433
Ya.
156
00:08:59,434 --> 00:09:03,021
Kau hanya berpegang teguh
pada hal yang tidak penting.
157
00:09:03,689 --> 00:09:04,522
Wah.
158
00:09:04,523 --> 00:09:07,484
Kau akan merasa perlu mengambil tindakan.
159
00:09:07,985 --> 00:09:09,652
Kau masih baru di posmu.
160
00:09:09,653 --> 00:09:13,156
Kau merasa perlu membuktikan
bahwa kau paham tugasmu.
161
00:09:16,451 --> 00:09:18,245
Kau bisa memberi tahu suamiku?
162
00:09:21,290 --> 00:09:22,374
Jangan.
163
00:09:22,874 --> 00:09:24,542
- Jangan.
- Kami selalu lakukan ini.
164
00:09:24,543 --> 00:09:27,963
Biasanya aku menyaring info untuknya.
Kini giliran dia.
165
00:09:28,589 --> 00:09:29,714
Kurasa jangan.
166
00:09:29,715 --> 00:09:32,300
Roylin takut aku merasa
perlu melaporkan ini.
167
00:09:32,301 --> 00:09:35,136
Hal tak bertugas.
Dia tak perlu melaporkan apa pun.
168
00:09:35,137 --> 00:09:37,347
Niatnya baik, tapi itu ide buruk.
169
00:09:39,099 --> 00:09:41,767
Aku mengajarimu
agar tak mudah memercayai Hal.
170
00:09:41,768 --> 00:09:43,728
- Ya.
- Sekarang, hentikan itu.
171
00:09:43,729 --> 00:09:45,563
- Terkesan mencurigakan.
- Ya.
172
00:09:45,564 --> 00:09:50,402
Ada banyak masalah dalam pernikahanku,
tapi ini salah satu sisi positifnya.
173
00:09:51,403 --> 00:09:55,115
Mungkin Roylin bereaksi berlebihan
atau mempermainkan kita lagi.
174
00:09:55,699 --> 00:09:58,744
Mungkin ini hal
yang sebaiknya tak kita ketahui.
175
00:09:59,244 --> 00:10:02,831
Hal tak perlu bersaksi di depan Kongres
jika ini gagal.
176
00:10:04,041 --> 00:10:05,876
Dia takkan memberitahumu?
177
00:10:06,460 --> 00:10:08,378
- Tidak.
- Obrolan sebelum tidur?
178
00:10:08,962 --> 00:10:10,631
Tidak. Aku takkan bertanya.
179
00:10:12,424 --> 00:10:13,674
Ini sudah tiga hari.
180
00:10:13,675 --> 00:10:16,636
Dan Roylin masih tetap diam.
181
00:10:16,637 --> 00:10:20,349
Kecuali kau mau menyiksanya agar bicara,
hanya ini pilihannya.
182
00:10:21,975 --> 00:10:23,101
Howard?
183
00:10:25,562 --> 00:10:26,480
Kembali ke kedubes?
184
00:10:33,028 --> 00:10:34,570
Dia takkan bicara di sini.
185
00:10:34,571 --> 00:10:36,739
Lalu Yang Mulia mau bicara di mana?
186
00:10:36,740 --> 00:10:39,617
Entah, yang jelas
bukan di tempat kekuasaan CIA.
187
00:10:39,618 --> 00:10:41,411
Aku sudah muak dengan Roylin.
188
00:10:42,537 --> 00:10:45,373
Jika dia tak memberikan info
untuk mengubah keadaan,
189
00:10:45,374 --> 00:10:46,875
serahkan dia ke polisi.
190
00:10:56,259 --> 00:10:58,595
Hei. Maaf, tadi aku di bawah.
191
00:11:00,180 --> 00:11:01,181
Kantor Stacy?
192
00:11:01,765 --> 00:11:02,808
Ya.
193
00:11:03,392 --> 00:11:04,893
Jika mau pindah ke kantornya...
194
00:11:06,103 --> 00:11:07,937
- Tidak.
- Stacy hebat.
195
00:11:07,938 --> 00:11:09,356
Aku bekerja untuk Duta Besar.
196
00:11:10,023 --> 00:11:11,942
Ya. Aku juga.
197
00:11:13,819 --> 00:11:15,779
Jadi, mari bekerja seperti biasa.
198
00:11:20,117 --> 00:11:22,828
Neil akan bekerja untukku.
199
00:11:27,290 --> 00:11:28,333
Oke.
200
00:11:28,917 --> 00:11:33,338
Dia perlu meja.
Dia duduk di luar kantorku selama ini.
201
00:11:41,513 --> 00:11:43,597
Dia bisa pakai meja Ronnie.
202
00:11:43,598 --> 00:11:44,516
Terima kasih.
203
00:11:47,018 --> 00:11:49,061
- Mau aku memberitahunya?
- Tidak.
204
00:11:49,062 --> 00:11:51,523
- Atau mengantarnya ke mejanya?
- Tidak.
205
00:11:52,983 --> 00:11:54,025
Biar aku saja.
206
00:12:03,452 --> 00:12:04,953
Kau harus duduk di sana.
207
00:12:06,246 --> 00:12:07,497
Itu kursi untuk tamu.
208
00:12:43,617 --> 00:12:45,035
- Kenapa Hal?
- Sudahlah.
209
00:13:38,088 --> 00:13:40,048
Jangan serahkan dia ke polisi.
210
00:13:54,020 --> 00:13:56,230
Dennison tak boleh mengundurkan diri
211
00:13:56,231 --> 00:13:58,942
dan mengatakan PM-lah pelaku pengeboman.
212
00:14:00,527 --> 00:14:02,279
Trowbridge tidak terlibat.
213
00:14:05,866 --> 00:14:07,075
Itu saja?
214
00:14:09,661 --> 00:14:11,620
Pejabat pemerintah terlibat,
tapi PM tidak.
215
00:14:11,621 --> 00:14:13,748
- Dia sudah bilang itu.
- Kini lebih banyak.
216
00:14:14,249 --> 00:14:15,959
Oke. Info seperti apa?
217
00:14:16,710 --> 00:14:18,043
Kau harus dengar sendiri.
218
00:14:18,044 --> 00:14:21,005
Aku tak boleh dengar sendiri.
Makanya, kau di sini.
219
00:14:21,006 --> 00:14:22,423
Aku paham. Kulakukan tugasku.
220
00:14:22,424 --> 00:14:25,427
Kusaring info yang tak penting
dan tak relevan.
221
00:14:26,595 --> 00:14:29,180
Tak ada gunanya.
Trowbridge tidak terlibat.
222
00:14:31,766 --> 00:14:32,851
Dia mempermainkanmu.
223
00:14:33,894 --> 00:14:35,185
Kurasa tidak.
224
00:14:35,186 --> 00:14:36,103
Kenapa?
225
00:14:36,104 --> 00:14:37,689
Dia menyebut nama lain.
226
00:14:38,940 --> 00:14:43,737
Bukan hanya Grove. Dia menyebut
semua nama orang yang terlibat.
227
00:14:44,738 --> 00:14:47,240
Tadinya, Roylin tak mau
membagi info itu padaku.
228
00:14:49,784 --> 00:14:50,911
Ini berbeda.
229
00:15:03,298 --> 00:15:04,758
Siapkan lagi mobilnya.
230
00:15:15,185 --> 00:15:16,603
- Kau yakin?
- Ya.
231
00:15:17,103 --> 00:15:18,813
Bagian ini.
232
00:15:20,148 --> 00:15:21,775
Bagian lainnya tak penting.
233
00:15:27,739 --> 00:15:31,241
Sebelumnya kubilang
Grove menyewa Roman Lenkov
234
00:15:31,242 --> 00:15:33,662
untuk menyerang kapal Inggris.
235
00:15:36,873 --> 00:15:38,208
Grove tak menyewanya.
236
00:15:39,459 --> 00:15:40,460
Aku yang menyewanya.
237
00:15:45,131 --> 00:15:45,966
Lanjutkan.
238
00:15:53,223 --> 00:15:54,848
HMS Courageous.
239
00:15:54,849 --> 00:16:00,230
Lenkov seharusnya memakai ranjau limpet.
Itu ranjau magnetis.
240
00:16:07,737 --> 00:16:10,114
Seseorang memasangnya di lambung kapal,
241
00:16:10,115 --> 00:16:12,659
di tempat yang kerusakannya akan minim,
242
00:16:13,284 --> 00:16:16,079
lalu kabur sebelum ranjau meledak.
243
00:16:17,831 --> 00:16:22,043
Ini bukan hal baru.
Sudah berapa kali dilakukan di Teluk?
244
00:16:22,544 --> 00:16:24,754
- Pernah terjadi.
- Lebih dari sekali.
245
00:16:25,255 --> 00:16:28,383
Ranjau itu bisa menyebabkan lubang kecil.
246
00:16:29,009 --> 00:16:30,509
Dan kemarahan besar.
247
00:16:30,510 --> 00:16:32,387
Itulah intinya.
248
00:16:33,179 --> 00:16:34,596
Skotlandia hendak berpisah.
249
00:16:34,597 --> 00:16:36,390
Inggris Raya mengalami perpecahan.
250
00:16:36,391 --> 00:16:37,934
Rusia melancarkan aksi.
251
00:16:38,435 --> 00:16:41,645
Demokrasi menghadapi ancaman di dua benua.
252
00:16:41,646 --> 00:16:43,273
Perlu ada tindakan.
253
00:16:44,065 --> 00:16:45,399
Dan kau memilih tindakan ini?
254
00:16:45,400 --> 00:16:47,192
Aku bukan satu-satunya. Ada...
255
00:16:47,193 --> 00:16:50,572
Mari tetap fokus, oke?
256
00:16:53,366 --> 00:16:55,368
Ada dua hal yang tak sesuai rencana.
257
00:16:55,952 --> 00:17:01,623
Hal pertama, ranjau limpet tidak tersedia.
Jadi, mereka memakai apa yang ada.
258
00:17:01,624 --> 00:17:03,793
Rudal antikapal berukuran kecil.
259
00:17:04,836 --> 00:17:06,086
Dalam situasi biasa,
260
00:17:06,087 --> 00:17:09,174
itu mengakibatkan lubang yang lebih besar,
tapi efeknya kecil.
261
00:17:11,134 --> 00:17:16,764
Hal kedua, terjadi kerusakan
pada poros baling-baling HMS Courageous.
262
00:17:16,765 --> 00:17:18,974
Untuk mengakses porosnya,
263
00:17:18,975 --> 00:17:22,729
awak harus mengosongkan
tempat penyimpanan bahan bakar di sini
264
00:17:23,229 --> 00:17:28,568
dan menempatkan tangki cadangan
di hanggar di bawah dek, di sini.
265
00:17:30,195 --> 00:17:31,779
Tepat di area rudal menghantam.
266
00:17:31,780 --> 00:17:36,743
Rudal itu menghantam
120 ton bahan bakar solar.
267
00:17:37,660 --> 00:17:38,744
Astaga.
268
00:17:38,745 --> 00:17:40,747
Seharusnya tak ada yang terluka,
269
00:17:41,247 --> 00:17:43,124
ucapan klasik pelaku kejahatan.
270
00:17:44,501 --> 00:17:47,044
Ini jauh lebih besar dari rencana kami.
271
00:17:47,045 --> 00:17:48,088
Kami siapa?
272
00:17:48,963 --> 00:17:49,963
Boleh tanya itu?
273
00:17:49,964 --> 00:17:52,049
Atau itu bagian terlarang?
274
00:17:52,050 --> 00:17:53,634
Bukan Perdana Menteri.
275
00:17:53,635 --> 00:17:59,432
Grove terlibat, Roylin terlibat,
dan seorang pria bernama Lenny Stendig.
276
00:18:00,391 --> 00:18:04,603
Dia anggota parlemen sayap kanan
yang sulit mereka kendalikan.
277
00:18:04,604 --> 00:18:06,523
Kami semua sangat terpukul.
278
00:18:07,482 --> 00:18:09,025
Tapi Grove panik.
279
00:18:09,526 --> 00:18:13,071
Dia mendekatimu...
Sebagaimana aku tahu itu darimu.
280
00:18:13,655 --> 00:18:17,492
Kami takut dia akan meminta suaka
dan mengakui perbuatan kami.
281
00:18:18,451 --> 00:18:21,036
Aku meminta Stendig melakukan sesuatu.
282
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
Dia melakukannya.
283
00:18:22,038 --> 00:18:24,206
Dia seharusnya bicara dengan Grove.
284
00:18:24,207 --> 00:18:25,541
Menguatkan mentalnya.
285
00:18:25,542 --> 00:18:27,919
Dia menemukan solusi yang berbeda.
286
00:18:29,170 --> 00:18:32,924
Saat Grove bertemu denganmu
dan kedua stafmu,
287
00:18:33,508 --> 00:18:36,928
Stendig telah memasang perangkat bom
di mobil Merritt.
288
00:18:42,058 --> 00:18:44,435
Nicol sama sekali tak tahu soal ini.
289
00:18:44,936 --> 00:18:47,521
Itu upaya kecil
yang lahir dari situasi krisis.
290
00:18:47,522 --> 00:18:49,941
Dan segala kemungkinan buruk terjadi.
291
00:18:51,818 --> 00:18:54,278
Aku akan dihukum selama sisa hidupku.
292
00:18:54,279 --> 00:18:56,573
Nicol tak boleh menanggungnya.
293
00:18:57,657 --> 00:19:01,034
Begitu pun dengan Inggris Raya dan Austin.
294
00:19:01,035 --> 00:19:03,538
Austin harus dihentikan!
295
00:19:15,675 --> 00:19:16,676
Ini lebih akurat.
296
00:19:41,034 --> 00:19:42,701
Itu hanya sebagian infonya?
297
00:19:42,702 --> 00:19:44,161
Itu bagian terpenting.
298
00:19:44,162 --> 00:19:47,080
Setelah bicara, kau menyimpulkan
Trowbridge tak bersalah?
299
00:19:47,081 --> 00:19:48,166
Ya.
300
00:19:49,250 --> 00:19:50,667
- Begini sisi positifnya?
- Ya.
301
00:19:50,668 --> 00:19:51,585
Aku tak suka.
302
00:19:51,586 --> 00:19:53,003
- Katie...
- Bukan keputusannya.
303
00:19:53,004 --> 00:19:56,590
Jika kita menahannya, itu keputusanku.
Aku butuh info lebih.
304
00:19:56,591 --> 00:19:58,759
Orang-orang yang lebih tahu
kini sudah tiada.
305
00:19:58,760 --> 00:20:00,094
Kau mau jadi salah satunya?
306
00:20:00,845 --> 00:20:02,472
Pikirkan dulu sejenak...
307
00:20:02,972 --> 00:20:07,393
Mungkin Trowbridge memang
tidak pernah tahu tentang hal itu.
308
00:20:08,603 --> 00:20:09,437
Oke.
309
00:20:11,022 --> 00:20:12,398
Oke, ayo beri tahu dia.
310
00:20:12,899 --> 00:20:14,692
Tidak, Roylin yang harus beri tahu dia.
311
00:20:15,568 --> 00:20:16,985
Jika pria itu tak bersalah,
312
00:20:16,986 --> 00:20:20,572
lalu dia mendengar
si nenek sialan itu mengebom kapalnya,
313
00:20:20,573 --> 00:20:22,115
akan ada reaksi.
314
00:20:22,116 --> 00:20:24,702
Atau dia berpura-pura kaget
dan berpura-pura bereaksi.
315
00:20:27,872 --> 00:20:30,332
Kau sensitif soal penyadapan telepon.
316
00:20:30,333 --> 00:20:32,292
- Ini bukan masalah sepele.
- Berisiko.
317
00:20:32,293 --> 00:20:33,335
Menurutmu begitu?
318
00:20:33,336 --> 00:20:37,881
Ada dua pilihan.
Dia tak bersalah dan ini sangat pelik,
319
00:20:37,882 --> 00:20:40,342
atau dia bersalah
dan berpura-pura ini sangat pelik.
320
00:20:40,343 --> 00:20:41,260
Bagaimanapun juga...
321
00:20:41,261 --> 00:20:43,888
Dia meninggalkan ruangan dan menelepon.
322
00:20:45,306 --> 00:20:46,140
Benar?
323
00:20:46,641 --> 00:20:49,184
Jika tak bersalah,
dia akan menelepon polisi.
324
00:20:49,185 --> 00:20:51,271
Jika bersalah,
dia akan menelepon pengacara.
325
00:20:51,771 --> 00:20:55,899
Kalian gegabah dan mempertaruhkan
pekerjaan dan karierku.
326
00:20:55,900 --> 00:20:57,068
Aku minta maaf.
327
00:20:57,902 --> 00:20:59,362
Tak seharusnya begitu.
328
00:21:00,071 --> 00:21:01,030
Aku minta maaf.
329
00:21:03,866 --> 00:21:04,784
Jadi, tidak?
330
00:21:07,036 --> 00:21:10,622
Bagaimana menangani Austin?
Dialah yang perlu diyakinkan.
331
00:21:10,623 --> 00:21:11,999
Kau menatapku?
332
00:21:12,000 --> 00:21:15,168
Reputasiku hancur saat terakhir kali
kau membuatku memintanya
333
00:21:15,169 --> 00:21:16,628
menunda penyelidikan sehari.
334
00:21:16,629 --> 00:21:19,757
Jangan menyerah
hanya karena pertengkaran kecil.
335
00:21:20,466 --> 00:21:21,968
Dia akan mengerti.
336
00:21:22,468 --> 00:21:24,012
Dia juga berbuat salah.
337
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
Benarkah?
338
00:21:26,681 --> 00:21:28,224
Dia pria yang sangat baik.
339
00:21:33,855 --> 00:21:34,689
Apa?
340
00:21:47,368 --> 00:21:52,498
Aku harus menghadiri acara malam ini.
Kurasa waktuku sangat terbatas.
341
00:21:57,045 --> 00:22:00,715
PM telah mengundang
Kate dan aku ke Skotlandia.
342
00:22:01,632 --> 00:22:03,885
- Aku tahu.
- Kate ingin kau ikut.
343
00:22:04,719 --> 00:22:07,220
Tidak kali ini, tapi terima kasih.
344
00:22:07,221 --> 00:22:08,264
Kau harus ikut.
345
00:22:08,765 --> 00:22:10,725
Kau terdengar persis seperti dia.
346
00:22:13,686 --> 00:22:17,190
Kau berencana untuk mundur besok.
Sebaiknya jangan.
347
00:22:18,358 --> 00:22:19,649
Kau mahir dalam hal ini.
348
00:22:19,650 --> 00:22:22,736
Aku jarang memuji,
tapi kemampuan strategimu buruk.
349
00:22:22,737 --> 00:22:24,112
Saranku,
350
00:22:24,113 --> 00:22:29,034
saat kau menghancurkan kariermu
dan menuduh Perdana Menteri membunuh,
351
00:22:29,035 --> 00:22:32,497
yang mana itu bisa menyebabkan
runtuhnya kerajaan,
352
00:22:33,414 --> 00:22:34,916
sebaiknya kau tunda dulu.
353
00:22:36,959 --> 00:22:40,380
Aku terus menunda sejak aku menjabat.
354
00:22:41,172 --> 00:22:45,009
Pada akhirnya, jika kau mau ular itu mati,
potonglah kepalanya.
355
00:22:45,718 --> 00:22:46,760
Astaga.
356
00:22:46,761 --> 00:22:50,847
Aku harus pergi.
Tapi terima kasih sudah mampir.
357
00:22:50,848 --> 00:22:52,141
Dengar.
358
00:22:53,309 --> 00:22:56,603
Aku mau kau pergi bersamaku,
Kate, dan PM ke Skotlandia.
359
00:22:56,604 --> 00:23:00,190
Tolong lakukan ini untukku.
Hanya karena aku memintamu.
360
00:23:00,191 --> 00:23:03,568
Dan kurasa kau akan menyetujuinya.
361
00:23:03,569 --> 00:23:05,153
- Begitu?
- Ya.
362
00:23:05,154 --> 00:23:10,910
Karena aku tahu, kau pun tahu,
bahwa pada hari aku terkena bom
363
00:23:11,494 --> 00:23:16,499
di jalanan kota terhormatmu,
kau berencana bercinta dengan istriku.
364
00:23:20,670 --> 00:23:21,671
Ketemu di Skotlandia.
365
00:23:22,296 --> 00:23:23,631
Aku menantikannya.
366
00:23:26,968 --> 00:23:28,886
- Melekat sekali.
- Ya.
367
00:23:30,346 --> 00:23:31,430
Berhenti bergerak!
368
00:23:31,431 --> 00:23:32,389
Aku tak bergerak.
369
00:23:32,390 --> 00:23:33,640
Mau kau saja?
370
00:23:33,641 --> 00:23:34,559
Tidak mau.
371
00:23:36,936 --> 00:23:38,938
- Sial!
- Sudah. Sudah selesai.
372
00:23:39,897 --> 00:23:40,731
Sudah selesai.
373
00:23:42,608 --> 00:23:43,734
Bagaimana?
374
00:23:44,485 --> 00:23:45,318
Bagus.
375
00:23:45,319 --> 00:23:46,361
Lengket?
376
00:23:46,362 --> 00:23:47,321
Tidak.
377
00:23:48,406 --> 00:23:49,990
Berkerak, artinya membaik.
378
00:23:49,991 --> 00:23:51,534
- Begitu.
- Bagus.
379
00:23:52,118 --> 00:23:53,744
- Jangan sentuh.
- Tidak.
380
00:23:56,456 --> 00:23:59,459
- Jika Trowbridge tak menelepon?
- Pasti ada yang dia telepon.
381
00:24:00,251 --> 00:24:01,461
Kau memercayai Roylin?
382
00:24:02,253 --> 00:24:04,463
Bahwa seharusnya tak separah itu?
383
00:24:04,464 --> 00:24:08,425
- Kapal induknya? Entahlah.
- Jalang gila.
384
00:24:08,426 --> 00:24:10,969
Dia berpikir di luar kebiasaan.
Jelas sekali.
385
00:24:10,970 --> 00:24:13,681
- Berapa biayanya?
- Serangan itu?
386
00:24:14,182 --> 00:24:16,224
- Perkiraannya.
- Aku tak tahu.
387
00:24:16,225 --> 00:24:17,143
Tanya Roylin.
388
00:24:18,019 --> 00:24:19,478
Kurasa dia tak menulis cek.
389
00:24:19,479 --> 00:24:23,273
Mungkin dia minta orang mengaturnya,
dan ada bank di Seychelles.
390
00:24:23,274 --> 00:24:24,692
Berapa biayanya di Kabul?
391
00:24:25,359 --> 00:24:28,236
- Empat puluh lima sen.
- Serius. Seratus ribu?
392
00:24:28,237 --> 00:24:31,324
Rudal antikapal berukuran kecil?
Kurang dari itu.
393
00:24:32,241 --> 00:24:35,660
- Bagimu dia bukan wanita gila?
- Aku tak tahu dia bagaimana.
394
00:24:35,661 --> 00:24:36,996
Tapi semuanya bisa kacau.
395
00:24:38,372 --> 00:24:40,582
- Kenapa kau memercayainya?
- Mungkin tidak.
396
00:24:40,583 --> 00:24:44,754
Aku tertarik mencari tahu,
apa pun hasilnya.
397
00:24:48,466 --> 00:24:49,466
Kau menjadi aneh.
398
00:24:49,467 --> 00:24:52,345
Apa ini cukup
untuk dua malam di Skotlandia?
399
00:24:53,346 --> 00:24:54,387
Hei.
400
00:24:54,388 --> 00:24:57,725
Mungkin kau bisa jelaskan
apa yang sebenarnya terjadi.
401
00:24:58,309 --> 00:24:59,852
Bagian yang tak kau ceritakan.
402
00:25:01,229 --> 00:25:02,230
Hentikan.
403
00:25:02,730 --> 00:25:04,732
Mungkin tak masalah jika aku tahu.
404
00:25:09,820 --> 00:25:13,491
Aku tak begini padamu
saat kau merahasiakan semua informasi.
405
00:25:14,075 --> 00:25:16,535
- Kenapa tak pernah tanya?
- Aku memercayaimu.
406
00:25:16,536 --> 00:25:17,870
Aku tak memercayaimu.
407
00:25:18,913 --> 00:25:21,164
Sungguh. Apa kau memercayai dirimu?
408
00:25:21,165 --> 00:25:24,292
Apa ini waktunya kau jadi kasar
karena keinginanmu tak terpenuhi?
409
00:25:24,293 --> 00:25:25,294
Ini tak kasar.
410
00:25:26,420 --> 00:25:30,215
Aku mencintaimu, tapi ini berlandaskan
hal selain kepercayaan.
411
00:25:30,216 --> 00:25:31,842
Kau tahu itu.
412
00:25:32,426 --> 00:25:35,137
Aku perlu makan.
Kau membuat kepalaku puyeng.
413
00:25:39,350 --> 00:25:43,563
Halo, tolong bawakan sarapan
untuk Pak Wyler ke sini. Terima kasih.
414
00:25:54,532 --> 00:25:58,827
Ini semua stafnya?
Rumah, pekarangan, semuanya?
415
00:25:58,828 --> 00:26:00,287
Benar sekali.
416
00:26:00,288 --> 00:26:02,999
Kerja kalian sangat baik. Maaf merepotkan.
417
00:26:03,624 --> 00:26:07,044
- Tak perlu khawatir.
- Sejak ledakan, Washington menjadi...
418
00:26:07,545 --> 00:26:09,087
- Tentu.
- ...tegang.
419
00:26:09,088 --> 00:26:11,590
Dinas Keamanan Diplomatik
sangat berhati-hati.
420
00:26:11,591 --> 00:26:13,759
Tenang saja.
421
00:26:14,260 --> 00:26:18,180
- Sudah berapa lama kau bekerja di sini?
- Tujuh belas tahun.
422
00:27:41,138 --> 00:27:45,225
"Rusia mendesak PBB untuk mengecam
eksekusi tanpa proses hukum
423
00:27:45,226 --> 00:27:49,814
warga sipil Rusia oleh Inggris.''
Mereka merujuk pada Lenkov.
424
00:28:11,502 --> 00:28:13,420
Mereka akan tiba sebentar lagi.
425
00:28:13,421 --> 00:28:14,338
Ya.
426
00:28:20,803 --> 00:28:23,221
Aku sudah bicara padanya. Duta Besar.
427
00:28:23,222 --> 00:28:24,514
Dia bilang padamu?
428
00:28:24,515 --> 00:28:25,473
Tidak.
429
00:28:25,474 --> 00:28:26,559
Aku meminta maaf.
430
00:28:27,101 --> 00:28:29,228
Kubilang aku akan memperbaiki diri.
431
00:28:29,770 --> 00:28:32,189
Dia paham. Dia pernah di posisiku.
432
00:28:33,107 --> 00:28:34,108
Bagus!
433
00:28:37,403 --> 00:28:40,280
- Kau bilang apa ke Billie?
- Kami belum bicara.
434
00:28:40,281 --> 00:28:42,282
Jadi, nanti kau mau bilang apa?
435
00:28:42,283 --> 00:28:43,284
Aku tak tahu.
436
00:28:43,784 --> 00:28:46,953
- Dia akan dapat salinan rekamannya?
- Bukan begitu cara kerjanya.
437
00:28:46,954 --> 00:28:48,831
Katakan padaku cara kerjanya.
438
00:28:49,415 --> 00:28:53,586
Jelaskan cara penyampaianmu
pada sahabat dan kolegaku selama 25 tahun.
439
00:28:55,296 --> 00:28:57,214
Aku salah, oke?
440
00:28:58,799 --> 00:29:02,511
Dia memintaku
untuk memastikan kau baik-baik saja.
441
00:29:03,471 --> 00:29:07,349
Karena jelas, sikapmu tak seperti orang
yang baik-baik saja.
442
00:29:08,934 --> 00:29:14,273
Tapi dia tidak memintaku untuk...
443
00:29:14,940 --> 00:29:15,774
Kau tahu...
444
00:29:15,775 --> 00:29:17,776
- Memasang jebakan romantis.
- Hentikan.
445
00:29:17,777 --> 00:29:20,945
Apa istilah teknis
untuk operasi intelijen berbasis seks
446
00:29:20,946 --> 00:29:22,489
pada FSO Amerika?
447
00:29:22,490 --> 00:29:25,367
Aku mau minta maaf.
Bisa kuselesaikan kalimatku?
448
00:29:26,243 --> 00:29:29,205
Istilah teknisnya
adalah aku tak boleh melakukannya.
449
00:29:29,705 --> 00:29:30,956
Itu sebuah kesalahan.
450
00:29:34,251 --> 00:29:35,878
Kita berdua berbuat salah.
451
00:29:38,881 --> 00:29:40,131
Apa berpisah itu kesalahan?
452
00:29:40,132 --> 00:29:42,467
Jangan bahas ini lagi
setiap kali kita bicara.
453
00:29:42,468 --> 00:29:44,512
Kita tak pernah membahasnya.
454
00:29:45,012 --> 00:29:49,098
Kau minta putus dan aku membeku
seolah-olah terkena raket tenis.
455
00:29:49,099 --> 00:29:51,101
Bila Kate mencariku, bilang aku di sini.
456
00:30:16,377 --> 00:30:17,586
Selamat datang.
457
00:30:21,841 --> 00:30:23,216
- Akhirnya sampai.
- Ya!
458
00:30:23,217 --> 00:30:25,093
Perjalanan yang indah!
459
00:30:25,094 --> 00:30:28,805
Perdana Menteri sedang bersama
salah satu keluarga korban
460
00:30:28,806 --> 00:30:30,849
dari HMS Courageous.
461
00:30:30,850 --> 00:30:35,019
Mereka ingin berterima kasih
karena berhasil menangani kasus Lenkov.
462
00:30:35,020 --> 00:30:35,980
Tentu saja.
463
00:30:38,023 --> 00:30:41,442
Silakan pilih satu.
Lalu kita bertanding untuk makan malam.
464
00:30:41,443 --> 00:30:42,360
Sepertinya seru.
465
00:30:42,361 --> 00:30:43,904
Aku perlu bicara dengan Roylin.
466
00:30:44,989 --> 00:30:45,906
Ayo.
467
00:31:09,930 --> 00:31:12,975
- Aku mau memastikan kau...
- Mereka merekam semuanya.
468
00:31:14,143 --> 00:31:16,228
Wanita kecil itu memasang penyadap.
469
00:31:16,729 --> 00:31:19,565
Apa pun yang kau katakan, CIA akan tahu.
470
00:31:34,121 --> 00:31:35,997
Apa besok dianggap pertemuan bilateral?
471
00:31:35,998 --> 00:31:37,750
Ya. Sambil minum kopi.
472
00:31:38,250 --> 00:31:42,170
Pers menyebutnya bi-late,
bukan istilah yang kami anjurkan.
473
00:31:42,171 --> 00:31:44,422
- Itu cerdas.
- Randall tidak cerdas.
474
00:31:44,423 --> 00:31:46,299
Kau mungkin salah memahami ucapannya.
475
00:31:46,300 --> 00:31:48,093
Bagaimana keluarga McCulloch?
476
00:31:49,136 --> 00:31:49,970
Hancur hati.
477
00:31:50,679 --> 00:31:51,513
Bersyukur.
478
00:31:52,222 --> 00:31:53,348
- Putra mereka...
- Daniel.
479
00:31:53,349 --> 00:31:55,475
...salah satu yang gugur di HMS Courageous.
480
00:31:55,476 --> 00:31:57,310
- Dua puluh satu tahun.
- Aku yakin...
481
00:31:57,311 --> 00:31:59,187
Seseorang harus beri tahu keluarganya.
482
00:31:59,188 --> 00:32:01,814
Mereka tak bisa bilang,
"Terima kasih sudah membunuhnya."
483
00:32:01,815 --> 00:32:03,317
Aku dipantau pihak PBB.
484
00:32:04,526 --> 00:32:05,902
Oke, apa yang kulewatkan?
485
00:32:05,903 --> 00:32:06,820
Jadwalnya.
486
00:32:07,321 --> 00:32:11,491
Terus-menerus berfoto.
Kau, aku, dan Jemma Dowdy.
487
00:32:11,492 --> 00:32:12,576
Doud.
488
00:32:13,118 --> 00:32:15,536
Doud. Jemma Doud.
489
00:32:15,537 --> 00:32:16,788
- Menteri Pertama.
- Ya.
490
00:32:16,789 --> 00:32:18,666
Aku takut aku membuat masalah.
491
00:32:19,500 --> 00:32:21,584
Pagi ini, dia bawa aku ke peternakan domba
492
00:32:21,585 --> 00:32:25,088
yang dikelola dua wanita yang luar biasa.
493
00:32:25,089 --> 00:32:31,177
Dengan khidmat kusaksikan pemotongan domba
dan mengunjungi toko peternakan,
494
00:32:31,178 --> 00:32:36,475
yang menjual sandal kulit domba,
mantel, dan penutup telinga.
495
00:32:36,976 --> 00:32:38,851
Perlu diingat, aku tak tertawa,
496
00:32:38,852 --> 00:32:42,897
tapi masalahnya, tak ada yang bisa
mengontrol kedutan di sudut mulut
497
00:32:42,898 --> 00:32:47,568
saat melihat dua wanita besar
menjual penutup telinga berbulu.
498
00:32:47,569 --> 00:32:48,736
Astaga.
499
00:32:48,737 --> 00:32:51,782
Bisa dibilang,
Menteri Pertama merasa kesal.
500
00:32:53,033 --> 00:32:56,328
Tapi kau akan membuatnya merasa nyaman.
Kau berbakat dalam hal ini.
501
00:32:56,829 --> 00:32:59,665
Akan kucoba,
tapi kadang itu jadi bumerang.
502
00:33:01,041 --> 00:33:03,085
Kau menenangkan. Itu berguna.
503
00:33:04,586 --> 00:33:05,796
Sudah memintanya?
504
00:33:06,422 --> 00:33:07,380
Belum.
505
00:33:07,381 --> 00:33:09,716
Seharusnya sepuluh menit yang lalu.
506
00:33:09,717 --> 00:33:11,510
Ada yang bisa kami bantu?
507
00:33:12,011 --> 00:33:13,971
Ya. Malam ini.
508
00:33:14,638 --> 00:33:18,141
Menteri Pertama akan menyampaikan
kata sambutan untuk Perdana Menteri,
509
00:33:18,142 --> 00:33:19,934
kau, dan Menteri Luar Negeri.
510
00:33:19,935 --> 00:33:22,980
- Kita tahu dia berterima kasih atas...
- Tunggu, apa?
511
00:33:23,564 --> 00:33:25,064
Kubilang kita tahu dia
512
00:33:25,065 --> 00:33:27,942
dan seluruh Skotlandia,
berterima kasih atas perlindunganmu.
513
00:33:27,943 --> 00:33:30,903
- Menteri Luar Negeri?
- Ya.
514
00:33:30,904 --> 00:33:32,114
- Siapa?
- Menlu kita.
515
00:33:32,614 --> 00:33:34,157
- Kenapa?
- Kenapa?
516
00:33:34,158 --> 00:33:35,867
Ya, tujuannya apa?
517
00:33:35,868 --> 00:33:39,120
Melihat sifat diskusinya,
rasanya bijak bila menyertakan Menlu.
518
00:33:39,121 --> 00:33:40,079
- Begitu?
- Ya.
519
00:33:40,080 --> 00:33:43,250
- Tidak. Singkirkan dia dari daftar.
- Aku mengundangnya.
520
00:33:47,504 --> 00:33:49,297
- Luar biasa.
- Maafkan aku...
521
00:33:49,298 --> 00:33:53,634
Kami yang undang. Kedubes AS.
Meminta agar dia disertakan dalam diskusi.
522
00:33:53,635 --> 00:33:54,720
Dan makan malam.
523
00:33:56,388 --> 00:33:57,930
Ya. Satu-satunya hal yang pantas.
524
00:33:57,931 --> 00:34:01,267
Memberinya makanan hangat
dan tempat berbaring. Bisa dilanjutkan?
525
00:34:01,268 --> 00:34:03,811
- Jika ini masalah...
- Kita tak bisa melanjutkan.
526
00:34:03,812 --> 00:34:05,730
- Randall?
- Benar.
527
00:34:05,731 --> 00:34:07,648
Randall akan terbata-bata.
528
00:34:07,649 --> 00:34:11,445
Dia akan memintamu bicara
dengan Menteri Pertama mewakili kami.
529
00:34:12,112 --> 00:34:13,946
Kata sambutan dia nanti
530
00:34:13,947 --> 00:34:16,949
sebenarnya adalah daftar tuntutan
yang dia harap bisa kupenuhi,
531
00:34:16,950 --> 00:34:20,244
yang dia salah artikan
sebagai momen kedermawananku.
532
00:34:20,245 --> 00:34:22,955
Sampaikan bahwa sebaiknya
dia bersyukur kepada Tuhan,
533
00:34:22,956 --> 00:34:25,167
berterima kasih kepadaku, dan diam.
534
00:34:29,296 --> 00:34:31,048
Aku mau berbicara dengannya.
535
00:34:37,262 --> 00:34:38,972
Maaf, Pak. Tunggu sebentar.
536
00:34:39,473 --> 00:34:41,391
- Apa dia...
- Ya. Menteri Pertama.
537
00:34:42,017 --> 00:34:44,268
Tunjukkan itu pada Becky.
Bilang aku masih hidup.
538
00:34:44,269 --> 00:34:45,895
- Itu dia?
- Ya.
539
00:34:45,896 --> 00:34:47,021
Siap berfoto denganku?
540
00:34:47,022 --> 00:34:48,607
Siap semampuku.
541
00:34:51,026 --> 00:34:53,611
Ada toko di kota?
Seperti toko suvenir atau...
542
00:34:53,612 --> 00:34:55,154
Ya. Ada Mrs. Wilson's.
543
00:34:55,155 --> 00:34:57,824
Toko ketiga sebelah kiri
di seberang jalan.
544
00:34:57,825 --> 00:34:59,450
Ada yang kau butuhkan?
545
00:34:59,451 --> 00:35:02,495
Aku cuma mau berjalan-jalan
dan membeli kartu pos.
546
00:35:02,496 --> 00:35:04,205
Mencoba untuk tak mengganggumu.
547
00:35:04,206 --> 00:35:07,375
Keluar melewati taman
akan lebih nyaman untukmu.
548
00:35:07,376 --> 00:35:08,876
- Mau kuantar?
- Silakan.
549
00:35:08,877 --> 00:35:09,795
Lewat sini.
550
00:35:10,295 --> 00:35:12,338
Sebaiknya orang lain yang mengantar PM.
551
00:35:12,339 --> 00:35:13,881
- Hal bisa mengurusnya.
- Kenapa?
552
00:35:13,882 --> 00:35:16,175
Nicol marah
karena aku mengundang Dennison.
553
00:35:16,176 --> 00:35:18,219
- Kau sudah minta maaf?
- Tak ada gunanya.
554
00:35:18,220 --> 00:35:19,429
Minta maaf lagi.
555
00:35:19,930 --> 00:35:21,931
Dia tak boleh marah sebelum ini dimulai.
556
00:35:21,932 --> 00:35:24,308
Dia bisa membatalkan makan malam
atau terlambat.
557
00:35:24,309 --> 00:35:27,646
Mengantarnya ke ruangan
akan jauh lebih rumit dan aneh.
558
00:35:28,147 --> 00:35:31,065
Menteri Pertama akan menyerang dia
dalam pidatonya.
559
00:35:31,066 --> 00:35:33,734
Terserah dia saat makan malam,
asal jangan sebelumnya.
560
00:35:33,735 --> 00:35:37,322
- Pidatonya di acara koktail.
- Tak boleh ada hal buruk di acara itu.
561
00:35:38,991 --> 00:35:42,076
Doud sudah tiba. Dia mengikuti
rapat strategi dengan pemerhati emisi.
562
00:35:42,077 --> 00:35:44,997
- Mau temui dia sebelum acara dimulai?
- Ya.
563
00:35:48,542 --> 00:35:49,793
- Semuanya aman?
- Ya.
564
00:35:50,794 --> 00:35:51,879
Dia tampak cemas.
565
00:35:52,880 --> 00:35:54,006
Dia akan baik-baik saja.
566
00:35:59,553 --> 00:36:00,387
Selamat sore.
567
00:36:01,054 --> 00:36:02,972
Duta Besar, maaf. Biar kumatikan.
568
00:36:02,973 --> 00:36:05,099
Tak apa, selesaikan saja. Aku suka baunya.
569
00:36:05,100 --> 00:36:07,059
- Kau merokok?
- Tidak.
570
00:36:07,060 --> 00:36:09,146
Aku juga. Hanya saat ada yang meninggal.
571
00:36:10,147 --> 00:36:11,315
Siapa yang meninggal?
572
00:36:11,982 --> 00:36:14,817
Kurasa diriku. Ini minggu yang berat.
573
00:36:14,818 --> 00:36:17,778
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
Sudah lama kunantikan.
574
00:36:17,779 --> 00:36:18,864
Aku juga.
575
00:36:19,364 --> 00:36:22,408
Kau bilang begitu karena kau baik,
tapi aku bersungguh-sungguh.
576
00:36:22,409 --> 00:36:26,329
Kita menghadiri konferensi MPT tahun lalu.
577
00:36:26,330 --> 00:36:28,789
Aku bekerja untuk seorang delegasi
578
00:36:28,790 --> 00:36:32,461
yang merusak tiga hari kerja
dengan sebuah ucapan sepele.
579
00:36:33,212 --> 00:36:35,588
Tampaknya bisa jadi pertengkaran serius.
580
00:36:35,589 --> 00:36:40,052
Saat aku mau menyelamatkan si dungu itu,
delegasi Belanda menghalangiku.
581
00:36:40,636 --> 00:36:44,305
Dan kau, sosok kecil di sudut,
mulai berteriak.
582
00:36:44,306 --> 00:36:46,182
- Air.
- Air. Kau ingat.
583
00:36:46,183 --> 00:36:48,602
Tidak. Itu biasa kulakukan.
584
00:36:49,853 --> 00:36:50,729
Kebiasaanmu?
585
00:36:51,313 --> 00:36:52,981
Saat situasi tak terkendali.
586
00:36:53,941 --> 00:36:57,360
Nada suaranya sama
seperti berteriak saat ada api.
587
00:36:57,361 --> 00:37:00,321
Suaranya sama, tapi tak ada maknanya,
588
00:37:00,322 --> 00:37:03,783
jadi semua terdiam sejenak dan teralihkan.
Itu mencairkan suasana.
589
00:37:03,784 --> 00:37:04,701
Benar.
590
00:37:05,202 --> 00:37:06,744
Jadi, apa sudah waktunya?
591
00:37:06,745 --> 00:37:09,455
Belum, sepertinya
masih beberapa menit lagi.
592
00:37:09,456 --> 00:37:10,373
Bagus.
593
00:37:10,374 --> 00:37:13,460
Kita akan memberikan pidato malam ini.
Kau mau duluan?
594
00:37:14,211 --> 00:37:16,630
- Kau mau duluan?
- Aku tidak mau.
595
00:37:17,339 --> 00:37:18,882
- Kau penakut, ya?
- Ya!
596
00:37:19,549 --> 00:37:20,550
Oke, aku duluan.
597
00:37:21,051 --> 00:37:24,095
Apa perlu bandingkan catatan
agar tak mengulang lelucon serupa?
598
00:37:24,096 --> 00:37:25,137
Apa itu bisa terjadi?
599
00:37:25,138 --> 00:37:26,055
Kurasa tidak.
600
00:37:26,056 --> 00:37:29,433
Tapi kita tak mau memberikan
pujian yang sama kepada PM.
601
00:37:29,434 --> 00:37:31,103
Menembak orang Rusia saat tidur.
602
00:37:33,438 --> 00:37:35,523
Katanya, tiap pidato berlangsung semenit.
603
00:37:35,524 --> 00:37:36,733
Mereka pasti bilang itu.
604
00:37:37,526 --> 00:37:39,527
Kau akan berpidato lebih lama?
605
00:37:39,528 --> 00:37:41,112
Yah, mungkin butuh waktu
606
00:37:41,113 --> 00:37:44,991
untuk menyampaikan
seluruh rasa kagumku pada Perdana Menteri.
607
00:37:44,992 --> 00:37:46,784
Bisa dilakukan saat hidangan penutup.
608
00:37:46,785 --> 00:37:49,245
Setelah PM berpidato,
kau bisa selesaikan ucapanmu.
609
00:37:49,246 --> 00:37:51,915
Setelah PM berpidato,
semua sudah mengantuk.
610
00:37:53,750 --> 00:37:57,920
Amerika Serikat berharap
pernyataanku dan pernyataanmu...
611
00:37:57,921 --> 00:38:00,090
Menyatakan hal-hal yang baik saja.
612
00:38:00,674 --> 00:38:01,800
Benar.
613
00:38:02,634 --> 00:38:06,554
Besok, kita akan bahas soal batas harga
dan penurunan tajam ekspor.
614
00:38:06,555 --> 00:38:09,765
Tapi sebaiknya kita tak mengangkat kembali
topik pemisahan.
615
00:38:09,766 --> 00:38:11,184
Ini bukan pengulangan.
616
00:38:11,852 --> 00:38:13,519
Dengan syarat-syarat ini,
617
00:38:13,520 --> 00:38:16,814
kami akan setuju membatalkan
referendum kemerdekaan.
618
00:38:16,815 --> 00:38:18,941
Negaraku tidak mendukung hal itu.
619
00:38:18,942 --> 00:38:21,069
Sayangnya, negaramu pun tak mendukung.
620
00:38:21,653 --> 00:38:24,281
Jika yakin pemilihan suara berhasil,
kau akan mengaturnya.
621
00:38:26,033 --> 00:38:28,452
Maaf. Aku paham ini menyebalkan.
622
00:38:34,041 --> 00:38:34,874
Bilang api.
623
00:38:34,875 --> 00:38:36,335
- Kata itu?
- Ya.
624
00:38:37,461 --> 00:38:39,379
Api.
625
00:38:40,255 --> 00:38:41,630
Ada satu suku kata.
626
00:38:41,631 --> 00:38:42,549
Api.
627
00:38:43,175 --> 00:38:44,009
Api.
628
00:38:44,718 --> 00:38:45,801
Kurasa ada dua.
629
00:38:45,802 --> 00:38:47,678
Mungkin tergantung dialek.
630
00:38:47,679 --> 00:38:50,723
Ya. Kurasa begitu. Di negaraku, dua.
631
00:38:50,724 --> 00:38:53,810
Ya, tapi kita tak sedang berada
di negaramu, 'kan?
632
00:38:55,020 --> 00:38:56,021
Kita di negaraku.
633
00:39:14,122 --> 00:39:15,916
- Hai.
- Hai. Apa kabar?
634
00:39:17,167 --> 00:39:20,044
Itu ponsel?
Aku mau beli satu. Terima kasih.
635
00:39:20,045 --> 00:39:21,045
Kartu SIM juga?
636
00:39:21,046 --> 00:39:22,047
Ya.
637
00:39:22,923 --> 00:39:24,382
Kau menjual kartu pos?
638
00:39:24,383 --> 00:39:25,801
Ya. Di belakangmu.
639
00:39:30,305 --> 00:39:31,139
Masuklah.
640
00:39:33,475 --> 00:39:35,102
- Terima kasih.
- Sama-sama.
641
00:39:39,106 --> 00:39:40,357
Aku bicara dengan Doud.
642
00:39:40,941 --> 00:39:44,152
Dia akan memastikan
ucapannya tetap ringan dan sopan.
643
00:39:45,153 --> 00:39:46,112
Bagus sekali.
644
00:39:46,113 --> 00:39:49,698
Maaf jika aku melewati batas
dengan mengundang Menlu.
645
00:39:49,699 --> 00:39:52,118
Kupikir jika kita membahas perdagangan...
646
00:39:52,119 --> 00:39:53,328
Apa kau terlibat?
647
00:39:55,497 --> 00:39:57,165
- Apa?
- Penggulingan.
648
00:39:58,417 --> 00:40:00,043
Aku tak paham maksudmu.
649
00:40:02,045 --> 00:40:04,130
Dia mencoba mencopot posisiku.
650
00:40:04,131 --> 00:40:05,048
Austin.
651
00:40:05,549 --> 00:40:08,051
Tapi yang lebih parah,
dia ingin aku mengundurkan diri.
652
00:40:08,635 --> 00:40:09,802
Aku tak tahu soal itu.
653
00:40:09,803 --> 00:40:12,638
Menggerakkan seluruh parlemen.
654
00:40:12,639 --> 00:40:16,518
- Itu seperti bukan dia.
- Ini bukan Dennison yang kau kenal.
655
00:40:17,018 --> 00:40:18,103
Temanmu.
656
00:40:19,187 --> 00:40:22,899
Aku tak melihatnya sebagai teman.
Aku melihatnya sebagai sekutu.
657
00:40:23,525 --> 00:40:24,651
Apa maksudmu?
658
00:40:25,861 --> 00:40:29,531
Tiba di negara baru,
waktuku sebentar untuk memulai langkah.
659
00:40:30,157 --> 00:40:33,075
Aku akan menemui pria murung
dan tak percaya diri.
660
00:40:33,076 --> 00:40:34,411
Dia begitu, 'kan?
661
00:40:35,871 --> 00:40:36,996
Sangat tak percaya diri.
662
00:40:36,997 --> 00:40:39,583
Dia pria cerdas. Sangat disayangkan.
663
00:40:42,085 --> 00:40:44,837
Kau sebaiknya berhenti...
664
00:40:44,838 --> 00:40:46,047
Menjelekkan dia?
665
00:40:46,631 --> 00:40:48,215
Pencapaian kalian akan lebih besar.
666
00:40:48,216 --> 00:40:49,925
Dia bilang begitu padamu?
667
00:40:49,926 --> 00:40:53,137
Tak perlu ada yang memberitahuku.
Perasaanmu terlihat.
668
00:40:53,138 --> 00:40:55,098
Aku begitu. Itu hal tragisnya.
669
00:40:56,099 --> 00:40:58,184
Amarah yang kulepaskan kepadanya
670
00:40:58,185 --> 00:41:00,769
hanyalah secuil
dari apa yang sebenarnya kurasakan.
671
00:41:00,770 --> 00:41:03,064
Karena kau sangat tak percaya diri.
672
00:41:05,817 --> 00:41:10,322
Dan kau seperti tertekan serta pucat
dan seperti tukang tagih.
673
00:41:11,114 --> 00:41:12,032
Terima kasih.
674
00:41:13,366 --> 00:41:14,283
Maksudnya?
675
00:41:14,284 --> 00:41:16,911
- Selalu membuat jengkel.
- Masuk akal.
676
00:41:16,912 --> 00:41:18,580
Bikin jengkel semua orang.
677
00:41:19,164 --> 00:41:20,414
Aku mengerti. Ya.
678
00:41:20,415 --> 00:41:24,585
Menyebalkan bak suara mesin tua
yang halus dan nyaris tak terdengar.
679
00:41:24,586 --> 00:41:25,670
Hentikan.
680
00:41:26,254 --> 00:41:28,924
Dasar pria.
Kau tak tahu kapan harus berhenti.
681
00:41:29,883 --> 00:41:32,552
Kau menang. Kau tak perlu seperti ini.
682
00:41:33,136 --> 00:41:35,930
Kau menyelamatkan kerajaan.
Masyarakat memujamu.
683
00:41:35,931 --> 00:41:38,808
Dan kau masih merasa tak percaya diri.
684
00:41:40,185 --> 00:41:42,562
Itu akan memicu orang untuk melawanmu.
685
00:41:46,858 --> 00:41:47,984
Sayang sekali.
686
00:41:48,610 --> 00:41:49,778
Sungguh.
687
00:41:50,862 --> 00:41:53,782
Kau pemikir tercepat
yang pernah kukenal setelah...
688
00:41:57,285 --> 00:41:58,119
Yah...
689
00:41:59,871 --> 00:42:00,705
Apa?
690
00:42:01,498 --> 00:42:02,623
Terima kasih, Pak.
691
00:42:02,624 --> 00:42:03,917
Setelah siapa?
692
00:42:07,504 --> 00:42:08,421
Suamiku.
693
00:42:18,640 --> 00:42:22,268
- Kau jadi sering meneleponku.
- Kau mengutus Kepala Cabang mengawasiku.
694
00:42:22,269 --> 00:42:25,563
- Kupikir aku harus bilang keadaanku baik.
- Sungguh?
695
00:42:25,564 --> 00:42:29,358
- Ya. Aku minta maaf kepada Duta Besar.
- Kau kena bom di jalan.
696
00:42:29,359 --> 00:42:30,359
Di tempat lain,
697
00:42:30,360 --> 00:42:33,529
sikap burukmu dimaklumi
selama beberapa minggu.
698
00:42:33,530 --> 00:42:34,738
Di sini tidak bisa.
699
00:42:34,739 --> 00:42:36,740
Itu bukan tentangku, tapi Ronnie.
700
00:42:36,741 --> 00:42:37,826
Aku akan merelakan.
701
00:42:39,077 --> 00:42:43,539
- Kau takkan bisa merelakan.
- Kau benar, tapi aku akan menghadapinya.
702
00:42:43,540 --> 00:42:44,456
Stewie.
703
00:42:44,457 --> 00:42:47,460
Saat kubilang dia bukan calon wapresmu,
aku salah.
704
00:42:49,170 --> 00:42:51,922
- Jadi, kini dia calon wapres?
- Dia benar soal Iran.
705
00:42:51,923 --> 00:42:54,049
Dia menghindarkan kita dari Perang Teluk.
706
00:42:54,050 --> 00:42:56,343
Dia dapatkan
alamat rumah Lenkov dari Rusia.
707
00:42:56,344 --> 00:42:58,096
PM tak mau pergi tanpa dia.
708
00:42:58,680 --> 00:43:02,850
Kau kirim dia kemari agar merana.
Kurasa dia melebihi ekspektasi.
709
00:43:02,851 --> 00:43:05,353
Kau mau buktikan kau prajurit kompeten.
710
00:43:06,062 --> 00:43:08,106
Bom meledak di depan suaminya.
711
00:43:08,607 --> 00:43:10,233
Seorang berusia 28 tahun tewas.
712
00:43:10,734 --> 00:43:14,696
Ada keputusan yang takkan kubuat,
tapi kebanyakan orang akan mundur.
713
00:43:15,196 --> 00:43:17,324
Dia lakukan tugasnya dan tak mundur.
714
00:43:18,241 --> 00:43:19,784
Bukankah itu yang kita cari?
715
00:43:24,873 --> 00:43:27,207
Hai. Ya, ada nomor yang harus dicek.
716
00:43:27,208 --> 00:43:30,795
Dapatkan daftar panggilan internasional
dari nomor ini.
717
00:43:39,971 --> 00:43:41,389
Bajingan.
718
00:43:42,724 --> 00:43:44,517
Bagaimana pertemuan dengan wanita itu?
719
00:43:45,518 --> 00:43:48,104
Doud hebat. Wanita yang jujur apa adanya.
720
00:43:48,605 --> 00:43:50,397
Kami bisa jadi tim yang hebat.
721
00:43:50,398 --> 00:43:52,107
- Sungguh.
- Bagus.
722
00:43:52,108 --> 00:43:54,736
Dia menganggapku antek Perdana Menteri.
723
00:43:55,278 --> 00:43:56,779
Yang memang benar.
724
00:43:56,780 --> 00:43:58,239
Dia pasti paham.
725
00:43:58,907 --> 00:44:00,283
Kurasa tidak.
726
00:44:00,784 --> 00:44:02,242
Kita kira kita akan bisa
727
00:44:02,243 --> 00:44:05,788
berteman dengan penjahat
dan mengendalikan mereka.
728
00:44:05,789 --> 00:44:08,667
Tapi kita hanya berteman,
tanpa mengendalikan.
729
00:44:21,680 --> 00:44:23,098
Ada yang mau kau sampaikan?
730
00:44:23,890 --> 00:44:25,057
Tidak ada.
731
00:44:25,058 --> 00:44:26,184
Apa?
732
00:44:26,976 --> 00:44:27,811
Apa?
733
00:44:28,311 --> 00:44:32,816
Menara dirancang tinggi
agar kita bisa memantau seluruh properti.
734
00:44:33,400 --> 00:44:34,858
Kau seharian di menara?
735
00:44:34,859 --> 00:44:37,195
Kau seharian di hutan untuk menelepon.
736
00:44:39,614 --> 00:44:42,116
Aku menelepon seseorang.
Jangan tanya siapa
737
00:44:42,117 --> 00:44:43,743
karena aku takkan bilang.
738
00:44:46,454 --> 00:44:50,833
Aku tak terlibat hal ini secara sukarela.
Kalian yang meminta kehadiranku.
739
00:44:50,834 --> 00:44:51,751
Jadi...
740
00:44:52,794 --> 00:44:54,546
- Apa masalahnya?
- Entahlah.
741
00:44:55,380 --> 00:44:56,381
Apa ada masalah?
742
00:44:57,257 --> 00:45:00,092
Aku memahamimu. Aku paham kekhawatiranmu.
743
00:45:00,093 --> 00:45:01,803
Aku takkan merugikanmu.
744
00:45:03,722 --> 00:45:06,683
Takkan merugikan dia
ataupun Amerika Serikat.
745
00:45:10,895 --> 00:45:12,313
Aku tak suka ini.
746
00:45:12,897 --> 00:45:14,065
Bisa kulihat.
747
00:45:22,991 --> 00:45:23,992
Terima kasih.
748
00:45:31,458 --> 00:45:34,168
Koktail disajikan di ruang tamu.
Makan malam di aula dansa.
749
00:45:34,169 --> 00:45:37,547
Ruang makan dipersiapkan untuk sarapan,
lalu akan kosong.
750
00:45:38,047 --> 00:45:41,592
Tangga servis ini terhubung
ke lorong yang ada di luar ruang makan.
751
00:45:41,593 --> 00:45:44,011
Ini akses keluar masuk yang mudah.
752
00:45:44,012 --> 00:45:45,053
Begitu kau di sana,
753
00:45:45,054 --> 00:45:47,931
Duta Besar akan mengantar PM,
lalu dia pergi.
754
00:45:47,932 --> 00:45:50,642
- Bila ada yang masuk?
- Anak buahku ada di lorong.
755
00:45:50,643 --> 00:45:52,728
- Bukan setelahnya?
- Setelahnya.
756
00:45:52,729 --> 00:45:55,147
Akan kutaruh timku di area ini dan ini.
757
00:45:55,148 --> 00:45:56,774
Jadi, saat PM pergi,
758
00:45:56,775 --> 00:46:00,611
kemungkinan dia akan keluar,
menenangkan diri, dan menelepon.
759
00:46:00,612 --> 00:46:01,946
Di mana Austin?
760
00:46:02,822 --> 00:46:04,365
Akan tiba dalam 20 menit.
761
00:46:05,074 --> 00:46:06,283
Ruangannya disadap.
762
00:46:06,284 --> 00:46:08,827
Kami akan melihat dan mendengar semuanya.
763
00:46:08,828 --> 00:46:10,746
Austin harus hadir juga. Itu intinya.
764
00:46:10,747 --> 00:46:13,124
Akan kami pastikan
Dennison mendengar semuanya.
765
00:46:15,960 --> 00:46:17,504
Hadiri acara dan bersikap normal.
766
00:46:50,829 --> 00:46:52,038
Menteri Luar Negeri.
767
00:46:52,997 --> 00:46:57,209
Kutegaskan bahwa aku hadir
karena kau memintaku, bukan karena Nicol.
768
00:46:57,210 --> 00:46:58,919
Aku sangat berterima kasih.
769
00:46:58,920 --> 00:47:02,089
Aku takkan ikut-ikutan memujanya.
770
00:47:02,090 --> 00:47:03,967
- Aku paham.
- Duta Besar...
771
00:47:04,551 --> 00:47:07,887
Kita terburu-buru.
Bisa lanjutkan ini sambil berjalan?
772
00:47:13,977 --> 00:47:15,227
- Ikuti dia.
- Kenapa?
773
00:47:15,228 --> 00:47:16,645
Tolong lakukan saja.
774
00:47:16,646 --> 00:47:18,481
Pak, kita harus bergegas.
775
00:47:20,650 --> 00:47:22,985
...tak ada yang berubah,
tapi saat harus bertindak...
776
00:47:22,986 --> 00:47:23,902
Terima kasih.
777
00:47:23,903 --> 00:47:25,530
...dia berani melawan balik.
778
00:47:26,114 --> 00:47:31,661
Mereka berharap dia marah,
gugup, dan merengek.
779
00:47:32,161 --> 00:47:35,498
Mereka pasti sangat kaget
dengan apa yang mereka terima.
780
00:47:35,999 --> 00:47:39,376
Kami yang berbagi jalur laut dengan Rusia
senang mendengar
781
00:47:39,377 --> 00:47:44,007
bahwa mulai sekarang, Moskow akan
berpikir matang dan lebih berhati-hati
782
00:47:44,674 --> 00:47:47,467
sebelum berurusan dengan Nicol Trowbridge.
783
00:47:47,468 --> 00:47:49,052
- Setuju!
- Bersulang!
784
00:47:49,053 --> 00:47:51,055
Jika perlu, dengan tanganku sendiri.
785
00:48:12,911 --> 00:48:14,578
Semua kameranya sudah siap?
786
00:48:14,579 --> 00:48:15,496
Ya.
787
00:48:18,499 --> 00:48:22,211
- Silakan duduk di sebelah Bu Park.
- Apa yang kau lakukan...
788
00:48:22,921 --> 00:48:25,590
Malam, Pak.
Ada penyuara jemala untuk Menlu?
789
00:48:31,554 --> 00:48:34,056
Kau duduk di sini. PM akan duduk di sana.
790
00:48:34,057 --> 00:48:37,142
Sampaikan ucapanmu, lalu keluar
lewat pintu itu. Aku ada di sana.
791
00:48:37,143 --> 00:48:38,561
Lalu kuantar kau ke van.
792
00:48:39,479 --> 00:48:40,437
Kau tak apa-apa?
793
00:48:40,438 --> 00:48:41,356
Tolong pergi.
794
00:49:00,333 --> 00:49:02,960
Dia penuh kebencian.
Dia nyaris menggigit lidahnya.
795
00:49:02,961 --> 00:49:04,962
- Kau menjanjikan apa?
- Uang.
796
00:49:04,963 --> 00:49:06,547
- Serius?
- Tentu tidak.
797
00:49:07,840 --> 00:49:09,883
- Kau tahu Kate bilang apa?
- Apa?
798
00:49:09,884 --> 00:49:13,303
Dia bilang kau pria terpandai,
sampai dia mengenalku.
799
00:49:13,304 --> 00:49:14,304
Masa?
800
00:49:14,305 --> 00:49:16,974
Aku percaya.
Dia suka aksenmu. Ini tak adil.
801
00:49:16,975 --> 00:49:19,101
- Dia menyebutmu dangkal.
- Memang.
802
00:49:19,102 --> 00:49:21,603
- Boleh kita bicara sebentar?
- Hati-hati.
803
00:49:21,604 --> 00:49:25,024
- Aku mau kabur bersamanya.
- Rasanya canggung, ya?
804
00:49:28,236 --> 00:49:30,530
Sambutan Doud tadi bagus, 'kan?
805
00:49:31,406 --> 00:49:32,698
Apa kau mengancamnya?
806
00:49:32,699 --> 00:49:36,577
Tidak. Aku mungkin bilang
kau akan meninjau kembali batas harga.
807
00:49:37,495 --> 00:49:38,496
Aku tak berniat.
808
00:49:39,414 --> 00:49:43,125
Cukup baca proposalnya dan bilang
bahwa kau akan memikirkannya.
809
00:49:43,126 --> 00:49:46,003
Karena itu dia memujiku
meski mungkin tak tulus?
810
00:49:46,004 --> 00:49:48,256
Tidak, kurasa dia tertarik padamu.
811
00:49:49,298 --> 00:49:52,634
Dia harus mundur. Dia menjanjikan
kemerdekaan pada pengikutnya.
812
00:49:52,635 --> 00:49:54,512
Hanya itu yang bisa dia tawarkan.
813
00:50:00,226 --> 00:50:01,936
Apa yang terjadi padamu?
814
00:50:02,687 --> 00:50:03,938
Semua terkendali.
815
00:50:05,106 --> 00:50:07,734
- Bisa biarkan kami bicara berdua?
- Tentu.
816
00:50:13,573 --> 00:50:14,407
Kau tak apa-apa?
817
00:50:15,033 --> 00:50:17,493
Duduk dan berhentilah bicara.
818
00:50:18,578 --> 00:50:21,246
Kusiapkan air. Sebaiknya kau minum dulu.
819
00:50:21,247 --> 00:50:23,415
- Menghancurkan negara?
- Diam dulu.
820
00:50:23,416 --> 00:50:24,959
Dasar bajingan.
821
00:50:25,543 --> 00:50:27,919
Kuatasi semua tanpa bantuanmu.
822
00:50:27,920 --> 00:50:30,672
Skotlandia telah kembali.
Takkan ada referendum kedua.
823
00:50:30,673 --> 00:50:34,802
Aku dijuluki pahlawan penakluk
karena telah membunuh Lenkov.
824
00:50:39,515 --> 00:50:40,683
Kau mau aku diam?
825
00:50:49,609 --> 00:50:51,319
Kau pria yang baik, Nicol.
826
00:50:51,986 --> 00:50:54,197
Kau lebih berani dari yang kukira.
827
00:50:57,283 --> 00:50:58,910
Yang kuungkapkan ini akan berat.
828
00:51:05,333 --> 00:51:10,129
Ledakan di kapal induk kita
adalah serangan bendera palsu.
829
00:51:11,506 --> 00:51:15,093
Tadinya Skotlandia ingin berpisah.
Mereka tak percaya padamu.
830
00:51:15,802 --> 00:51:17,053
Jika kau kuberi tahu,
831
00:51:17,637 --> 00:51:20,556
kau akan menjadi agresif
dan membuat mereka pergi.
832
00:51:22,475 --> 00:51:25,186
Jadi, kusewa tim untuk membuat keributan,
833
00:51:25,686 --> 00:51:28,147
dan memberimu kesempatan untuk memimpin.
834
00:51:28,815 --> 00:51:31,442
Guna menyatukan negara ini.
Dan kau berhasil.
835
00:51:33,945 --> 00:51:37,406
Seharusnya ini hanya peristiwa kecil,
bukannya pertumpahan darah.
836
00:51:38,866 --> 00:51:40,076
Tapi situasi jadi kacau.
837
00:51:41,285 --> 00:51:43,788
Akulah yang akan dihukum, bukan kau.
838
00:51:47,750 --> 00:51:48,835
Kau melakukan apa?
839
00:51:49,919 --> 00:51:54,465
Aku menyewa kelompok Lenkov
untuk memasang alat peledak di kapal kita.
840
00:51:55,716 --> 00:51:57,260
Itu tidak sesuai rencana.
841
00:51:58,344 --> 00:52:00,721
Begitu mahal harga yang harus dibayar.
842
00:52:01,305 --> 00:52:05,851
Meski begitu, kerajaan akan tetap utuh.
Dan itulah yang paling penting.
843
00:52:05,852 --> 00:52:08,855
Monster sialan! Kau monster!
844
00:52:11,440 --> 00:52:12,732
- Nicol!
- Pak!
845
00:52:12,733 --> 00:52:14,359
- Kau monster!
- Lepaskan dia!
846
00:52:14,360 --> 00:52:15,402
Nicol!
847
00:52:15,403 --> 00:52:16,737
Lepaskan dia, Pak!
848
00:52:17,780 --> 00:52:19,281
Pak! Tenanglah.
849
00:52:19,282 --> 00:52:22,492
- Dia bunuh mereka! Dia pelakunya!
- Bu? Kau tak apa?
850
00:52:22,493 --> 00:52:24,077
- Hentikan!
- Dia membunuh mereka!
851
00:52:24,078 --> 00:52:25,620
Pak, tenanglah.
852
00:52:25,621 --> 00:52:29,040
Kau bisa dengar aku?
Bu, bisa dengar suaraku?
853
00:52:29,041 --> 00:52:30,751
Kenapa dia?
854
00:52:31,252 --> 00:52:33,087
- Bangunkan dia!
- Ambil kotak P3K!
855
00:52:34,297 --> 00:52:35,130
Bangun!
856
00:52:35,131 --> 00:52:38,259
Bu, lihat aku.
Bilang bahwa kau baik-baik saja.
857
00:54:58,482 --> 00:55:00,901
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina