1 00:00:06,110 --> 00:00:09,195 Semalam, Pasukan Khusus Inggris mengikuti arahan saya 2 00:00:09,196 --> 00:00:12,408 untuk menangkap Roman Lenkov agar diadili di Inggris. 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 Nicol sudah tamat. 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 Mereka telah menulis surat mosi tidak percaya. 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 Jika Perdana Menteri tidak mundur, kami akan memaksanya untuk mundur. 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 Dennison mungkin mengumumkannya di perayaan kita besok. 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 Seharusnya kau menolaknya. 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 Aku meminta dia menunda penyelidikan tentang rumor pembunuhan Lenkov. 9 00:00:28,591 --> 00:00:30,091 Aku berutang padanya. 10 00:00:30,092 --> 00:00:31,468 Dia bukan calon wapres. 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,970 Karena dia tak mau atau tak mampu? 12 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 Keduanya. 13 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 Kau telah jadi tuan rumah yang amat baik. Aku mau pamit. 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 Sebaiknya jangan. Banyak orang sedang dibunuh. 15 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - Kau menahanku? - Aku menjagamu. 16 00:00:42,813 --> 00:00:43,813 Selamat datang. 17 00:00:43,814 --> 00:00:44,981 Ah, itu dia. 18 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 Aku diundang ke acara yang lebih bagus dari ini. 19 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 Skotlandia. Mau ikut? 20 00:00:51,113 --> 00:00:53,782 Beri waktu beberapa hari. Semua pendukungmu akan kembali. 21 00:00:53,783 --> 00:00:56,242 Tak perlu. Karena aku akan melakukannya sendiri. 22 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 Kariermu bisa tamat. 23 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 - Itu sepadan. - Itu tak sepadan. 24 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 Maaf. Apa mobilnya duluan? Aku sudah menunggu 15 menit. 25 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - Masuk ke mobilku. Biar kami antar. - Tidak. 26 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 Aku takut kembang api. 27 00:01:07,713 --> 00:01:11,258 Itu sangat menyedihkan. Aku masuk ke mobil. 28 00:01:27,608 --> 00:01:28,942 - Maaf. - Tidak, maafkan aku. 29 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 Silakan! 30 00:01:31,237 --> 00:01:32,863 - Hai, selamat pagi! - Pagi. 31 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - Wah, Carl potong rambut. - Ya. 32 00:01:38,744 --> 00:01:40,537 {\an8}- Pagi, Pak. - Pagi, Semuanya. 33 00:01:40,538 --> 00:01:44,165 {\an8}"Ini akan dirayakan dengan penuh kemegahan dan parade. 34 00:01:44,166 --> 00:01:47,252 {\an8}Dengan api unggun dan lampu hias." 35 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 Selamat pagi. 36 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 Hadirin, 37 00:01:49,672 --> 00:01:52,091 {\an8}kita membuat bangga Pendiri Bangsa AS. 38 00:01:52,591 --> 00:01:56,511 {\an8}Semua duta besar dari Zona Schengen terharu di halaman Winfield. 39 00:01:56,512 --> 00:01:59,430 Sebelum kau melanjutkan, Bu Park ingin menemuimu. 40 00:01:59,431 --> 00:02:00,391 Jika tak keberatan. 41 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 Aku tak keberatan. 42 00:02:03,227 --> 00:02:07,147 "Ini akan dirayakan dengan penuh kemegahan dan parade. 43 00:02:07,148 --> 00:02:09,566 Dengan api unggun dan lampu hias." 44 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 Duduklah. 45 00:02:11,068 --> 00:02:14,237 Kau selalu menyuruh orang duduk? Atau ini karena tinggiku? 46 00:02:14,238 --> 00:02:15,989 - Agar tinggi kita sama. - Stuart. 47 00:02:15,990 --> 00:02:19,742 Karena kau mencampakkanku, akan kupandangi kau dari ketinggian. 48 00:02:19,743 --> 00:02:21,912 Mana tahu itu bisa mengembalikan harga diriku. 49 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 - Kau memperumit ini. - Bagus. 50 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 Ini hakku sebagai lelaki tersakiti. 51 00:02:27,501 --> 00:02:30,045 Kau lega karena aku sudah bisa bercanda? 52 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 Maaf. 53 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 Kau sudah gila, ya? 54 00:02:48,772 --> 00:02:53,735 "Mereka suka bohong. Beruntunglah priamu terlihat mencurigakan saat berbohong. 55 00:02:53,736 --> 00:02:55,653 Lebih buruk jika mereka tampak jujur." 56 00:02:55,654 --> 00:02:56,571 Kau menyadapku. 57 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 "AS tidak peduli dengan demokrasi. 58 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 Kami hanya ingin basis operasi di kawasan Eropa." 59 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 Kau sudah gila. 60 00:03:03,704 --> 00:03:06,164 "Bosku seorang narsistik terburuk. 61 00:03:06,165 --> 00:03:08,458 Dia pikir dirinya seorang sosialis." 62 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Aku tak bilang begitu. 63 00:03:09,585 --> 00:03:11,670 Jangan sampai kuminta rekamannya. 64 00:03:13,130 --> 00:03:14,047 Dia merekamnya? 65 00:03:14,048 --> 00:03:15,423 Ya, begitu cara kerjanya. 66 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 Itu... Kau mendengarkannya? 67 00:03:18,010 --> 00:03:19,636 - Ya. - Hapus rekamannya. 68 00:03:19,637 --> 00:03:20,595 - Tidak. - Sekarang. 69 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 Tidak mau. 70 00:03:21,680 --> 00:03:25,309 Kau membuat rekaman seks aku. Itu melanggar etika kantor. 71 00:03:28,062 --> 00:03:29,104 Rekaman seks? 72 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 - Apa itu video? - Dengannya? 73 00:03:31,190 --> 00:03:33,149 - Kau mengirimnya! - Bukan untuk bercinta! 74 00:03:33,150 --> 00:03:35,068 Agar kau mabuk dan membahas AS! 75 00:03:35,069 --> 00:03:36,653 Dia melampaui tugasnya. 76 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 Apa-apaan? 77 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - Kau marah? - Itu tidak profesional. 78 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 Siapa? Aku atau Georgia? 79 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 Itu bukan namanya. 80 00:03:44,495 --> 00:03:46,121 Persoalan putus kita belum selesai. 81 00:03:46,705 --> 00:03:49,499 Bukan begini respons normal saat pasangan putus. 82 00:03:49,500 --> 00:03:53,295 Aku diminta mengecek keadaanmu karena perilakumu aneh. 83 00:03:54,546 --> 00:03:55,672 Wah, kenapa, ya? 84 00:03:55,673 --> 00:03:57,257 Tidak penting alasannya. 85 00:03:57,258 --> 00:03:59,008 Menurutmu siapa yang direkrut Rusia? 86 00:03:59,009 --> 00:04:01,344 Mereka yang dibom demi negara mereka. 87 00:04:01,345 --> 00:04:04,932 Kate pikir aku marah besar sehingga mau bekerja untuk Rusia? 88 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 Tidak. 89 00:04:09,186 --> 00:04:10,479 Itu pemikiran Billie. 90 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 Belakangan, perilakuku tidak menentu. 91 00:04:19,905 --> 00:04:22,865 Aku rasa aku menyimpan amarah kepadamu 92 00:04:22,866 --> 00:04:25,786 atas apa yang terjadi pada Ronnie. 93 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 Dan itu memengaruhi pekerjaanku. 94 00:04:37,256 --> 00:04:40,883 Aku pernah sangat membenci Hal sampai aku sulit bernapas. 95 00:04:40,884 --> 00:04:44,263 Aku tak bisa mendengar apa pun. 96 00:04:44,763 --> 00:04:48,851 Saat rapat, aku sering bingung karena tak bisa mendengar dengan jelas. 97 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 Aku paham jika kau ingin pergi. 98 00:04:53,814 --> 00:04:56,024 Jika jadi dirimu, aku pun enggan melihat Dubes 99 00:04:56,025 --> 00:04:58,068 dan melewati meja Ronnie tiap hari. 100 00:05:02,197 --> 00:05:03,615 Kau tak membunuh Ronnie. 101 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 Ya, aku tahu. 102 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 Hal pun tidak membunuh pria baik hati bernama Amir 103 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 dan gadis bernama Paulette. 104 00:05:14,668 --> 00:05:17,421 Bukan gadis, tapi seorang wanita, 105 00:05:18,881 --> 00:05:20,507 tapi dia masih sangat muda. 106 00:05:23,844 --> 00:05:26,304 Mereka seperti anak-anak kami. 107 00:05:26,305 --> 00:05:27,639 Mereka semua. 108 00:05:28,807 --> 00:05:29,767 Kalian semua. 109 00:05:30,267 --> 00:05:31,518 Di setiap kedubes. 110 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 Pernikahan tak bisa bertahan setelah kehilangan anak. 111 00:05:37,232 --> 00:05:41,779 Pada waktu tertentu, Hal dan aku punya ratusan anak. 112 00:05:43,030 --> 00:05:44,698 Dan beberapa dari mereka... 113 00:05:49,870 --> 00:05:52,705 Hal akan bilang, "Mereka paham risikonya. 114 00:05:52,706 --> 00:05:56,293 Kita disebut Pasukan Lain. Mereka paham itu saat bergabung." 115 00:05:57,169 --> 00:05:58,253 Tak bisa kuterima. 116 00:06:01,465 --> 00:06:03,050 Kini kau di posisiku. 117 00:06:04,927 --> 00:06:06,303 Dan aku di posisi Hal. 118 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 Tidak. 119 00:06:11,266 --> 00:06:12,684 Bisa dibilang begitu. 120 00:06:16,271 --> 00:06:20,067 Pada akhirnya, kau harus menentukan apakah secara keseluruhan, 121 00:06:21,235 --> 00:06:22,486 kinerja kita bagus. 122 00:06:23,779 --> 00:06:24,988 Mungkin tidak bagus. 123 00:06:25,739 --> 00:06:28,742 Lalu kau membuat pilihan. Bertahan atau pergi. 124 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 Kuhargai apa pun pilihanmu. 125 00:06:33,872 --> 00:06:35,374 Tapi jika kau bertahan, 126 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 berpura-puralah tak membenciku. 127 00:06:39,461 --> 00:06:41,964 Bahkan berpura-puralah pada dirimu sendiri. 128 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 Kau begitu pada Hal? 129 00:06:48,929 --> 00:06:50,681 Tidak. Aku masih membencinya. 130 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 Lantas? 131 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 Itu pernikahan, Stuart. 132 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 Ini bukan. 133 00:07:07,406 --> 00:07:08,907 Aku ingin bertemu Meg Roylin. 134 00:07:50,282 --> 00:07:51,992 Dennison akan mundur. 135 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 Kenapa? 136 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 Aku paham kau melindungi Perdana Menteri. 137 00:08:00,542 --> 00:08:01,959 Aku melindungi negara. 138 00:08:01,960 --> 00:08:05,588 Apa pun itu, semua sudah berakhir. Dennison akan jumpa pers. 139 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 Dia mau bilang apa? Bahwa Nicol mengebom kapalnya sendiri? 140 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 - Ya. - Nicol tak melakukannya. 141 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 Meg, ini harus dihentikan. 142 00:08:13,138 --> 00:08:16,183 Benar, itu serangan Inggris ke kapal Inggris. 143 00:08:16,683 --> 00:08:19,060 Benar, ada anggota pemerintah yang terlibat. 144 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 - Nicol bukan salah satunya! - Berhenti berbohong demi dia. 145 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 Skotlandia masih melakukan pergerakan. 146 00:08:26,443 --> 00:08:29,237 Ini cukup untuk menyulut kembali gerakan pemisahan. 147 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 - Kau harus hentikan Austin. - Kau saja! 148 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 Ungkap kebenarannya agar dia tak perlu mundur. 149 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 Apa kau masih hijau untuk mengerti? Kau tak tahu kebenarannya. 150 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 Makanya, jelaskan. 151 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 Kepala cabangku akan menyerahkanmu ke polisi. 152 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 Kita berdua diuntungkan jika aku tetap di sini. 153 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 Aku butuh lebih banyak info. 154 00:08:56,265 --> 00:08:58,391 Otak kecilku tak mampu mengatasinya? 155 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 Ya. 156 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 Kau hanya berpegang teguh pada hal yang tidak penting. 157 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 Wah. 158 00:09:04,523 --> 00:09:07,484 Kau akan merasa perlu mengambil tindakan. 159 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 Kau masih baru di posmu. 160 00:09:09,653 --> 00:09:13,156 Kau merasa perlu membuktikan bahwa kau paham tugasmu. 161 00:09:16,451 --> 00:09:18,245 Kau bisa memberi tahu suamiku? 162 00:09:21,290 --> 00:09:22,374 Jangan. 163 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 - Jangan. - Kami selalu lakukan ini. 164 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 Biasanya aku menyaring info untuknya. Kini giliran dia. 165 00:09:28,589 --> 00:09:29,714 Kurasa jangan. 166 00:09:29,715 --> 00:09:32,300 Roylin takut aku merasa perlu melaporkan ini. 167 00:09:32,301 --> 00:09:35,136 Hal tak bertugas. Dia tak perlu melaporkan apa pun. 168 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 Niatnya baik, tapi itu ide buruk. 169 00:09:39,099 --> 00:09:41,767 Aku mengajarimu agar tak mudah memercayai Hal. 170 00:09:41,768 --> 00:09:43,728 - Ya. - Sekarang, hentikan itu. 171 00:09:43,729 --> 00:09:45,563 - Terkesan mencurigakan. - Ya. 172 00:09:45,564 --> 00:09:50,402 Ada banyak masalah dalam pernikahanku, tapi ini salah satu sisi positifnya. 173 00:09:51,403 --> 00:09:55,115 Mungkin Roylin bereaksi berlebihan atau mempermainkan kita lagi. 174 00:09:55,699 --> 00:09:58,744 Mungkin ini hal yang sebaiknya tak kita ketahui. 175 00:09:59,244 --> 00:10:02,831 Hal tak perlu bersaksi di depan Kongres jika ini gagal. 176 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 Dia takkan memberitahumu? 177 00:10:06,460 --> 00:10:08,378 - Tidak. - Obrolan sebelum tidur? 178 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 Tidak. Aku takkan bertanya. 179 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 Ini sudah tiga hari. 180 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 Dan Roylin masih tetap diam. 181 00:10:16,637 --> 00:10:20,349 Kecuali kau mau menyiksanya agar bicara, hanya ini pilihannya. 182 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 Howard? 183 00:10:25,562 --> 00:10:26,480 Kembali ke kedubes? 184 00:10:33,028 --> 00:10:34,570 Dia takkan bicara di sini. 185 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 Lalu Yang Mulia mau bicara di mana? 186 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 Entah, yang jelas bukan di tempat kekuasaan CIA. 187 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 Aku sudah muak dengan Roylin. 188 00:10:42,537 --> 00:10:45,373 Jika dia tak memberikan info untuk mengubah keadaan, 189 00:10:45,374 --> 00:10:46,875 serahkan dia ke polisi. 190 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 Hei. Maaf, tadi aku di bawah. 191 00:11:00,180 --> 00:11:01,181 Kantor Stacy? 192 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 Ya. 193 00:11:03,392 --> 00:11:04,893 Jika mau pindah ke kantornya... 194 00:11:06,103 --> 00:11:07,937 - Tidak. - Stacy hebat. 195 00:11:07,938 --> 00:11:09,356 Aku bekerja untuk Duta Besar. 196 00:11:10,023 --> 00:11:11,942 Ya. Aku juga. 197 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 Jadi, mari bekerja seperti biasa. 198 00:11:20,117 --> 00:11:22,828 Neil akan bekerja untukku. 199 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 Oke. 200 00:11:28,917 --> 00:11:33,338 Dia perlu meja. Dia duduk di luar kantorku selama ini. 201 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 Dia bisa pakai meja Ronnie. 202 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 Terima kasih. 203 00:11:47,018 --> 00:11:49,061 - Mau aku memberitahunya? - Tidak. 204 00:11:49,062 --> 00:11:51,523 - Atau mengantarnya ke mejanya? - Tidak. 205 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 Biar aku saja. 206 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 Kau harus duduk di sana. 207 00:12:06,246 --> 00:12:07,497 Itu kursi untuk tamu. 208 00:12:43,617 --> 00:12:45,035 - Kenapa Hal? - Sudahlah. 209 00:13:38,088 --> 00:13:40,048 Jangan serahkan dia ke polisi. 210 00:13:54,020 --> 00:13:56,230 Dennison tak boleh mengundurkan diri 211 00:13:56,231 --> 00:13:58,942 dan mengatakan PM-lah pelaku pengeboman. 212 00:14:00,527 --> 00:14:02,279 Trowbridge tidak terlibat. 213 00:14:05,866 --> 00:14:07,075 Itu saja? 214 00:14:09,661 --> 00:14:11,620 Pejabat pemerintah terlibat, tapi PM tidak. 215 00:14:11,621 --> 00:14:13,748 - Dia sudah bilang itu. - Kini lebih banyak. 216 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 Oke. Info seperti apa? 217 00:14:16,710 --> 00:14:18,043 Kau harus dengar sendiri. 218 00:14:18,044 --> 00:14:21,005 Aku tak boleh dengar sendiri. Makanya, kau di sini. 219 00:14:21,006 --> 00:14:22,423 Aku paham. Kulakukan tugasku. 220 00:14:22,424 --> 00:14:25,427 Kusaring info yang tak penting dan tak relevan. 221 00:14:26,595 --> 00:14:29,180 Tak ada gunanya. Trowbridge tidak terlibat. 222 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 Dia mempermainkanmu. 223 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 Kurasa tidak. 224 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 Kenapa? 225 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 Dia menyebut nama lain. 226 00:14:38,940 --> 00:14:43,737 Bukan hanya Grove. Dia menyebut semua nama orang yang terlibat. 227 00:14:44,738 --> 00:14:47,240 Tadinya, Roylin tak mau membagi info itu padaku. 228 00:14:49,784 --> 00:14:50,911 Ini berbeda. 229 00:15:03,298 --> 00:15:04,758 Siapkan lagi mobilnya. 230 00:15:15,185 --> 00:15:16,603 - Kau yakin? - Ya. 231 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 Bagian ini. 232 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 Bagian lainnya tak penting. 233 00:15:27,739 --> 00:15:31,241 Sebelumnya kubilang Grove menyewa Roman Lenkov 234 00:15:31,242 --> 00:15:33,662 untuk menyerang kapal Inggris. 235 00:15:36,873 --> 00:15:38,208 Grove tak menyewanya. 236 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 Aku yang menyewanya. 237 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 Lanjutkan. 238 00:15:53,223 --> 00:15:54,848 HMS Courageous. 239 00:15:54,849 --> 00:16:00,230 Lenkov seharusnya memakai ranjau limpet. Itu ranjau magnetis. 240 00:16:07,737 --> 00:16:10,114 Seseorang memasangnya di lambung kapal, 241 00:16:10,115 --> 00:16:12,659 di tempat yang kerusakannya akan minim, 242 00:16:13,284 --> 00:16:16,079 lalu kabur sebelum ranjau meledak. 243 00:16:17,831 --> 00:16:22,043 Ini bukan hal baru. Sudah berapa kali dilakukan di Teluk? 244 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 - Pernah terjadi. - Lebih dari sekali. 245 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Ranjau itu bisa menyebabkan lubang kecil. 246 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 Dan kemarahan besar. 247 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 Itulah intinya. 248 00:16:33,179 --> 00:16:34,596 Skotlandia hendak berpisah. 249 00:16:34,597 --> 00:16:36,390 Inggris Raya mengalami perpecahan. 250 00:16:36,391 --> 00:16:37,934 Rusia melancarkan aksi. 251 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 Demokrasi menghadapi ancaman di dua benua. 252 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 Perlu ada tindakan. 253 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 Dan kau memilih tindakan ini? 254 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 Aku bukan satu-satunya. Ada... 255 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 Mari tetap fokus, oke? 256 00:16:53,366 --> 00:16:55,368 Ada dua hal yang tak sesuai rencana. 257 00:16:55,952 --> 00:17:01,623 Hal pertama, ranjau limpet tidak tersedia. Jadi, mereka memakai apa yang ada. 258 00:17:01,624 --> 00:17:03,793 Rudal antikapal berukuran kecil. 259 00:17:04,836 --> 00:17:06,086 Dalam situasi biasa, 260 00:17:06,087 --> 00:17:09,174 itu mengakibatkan lubang yang lebih besar, tapi efeknya kecil. 261 00:17:11,134 --> 00:17:16,764 Hal kedua, terjadi kerusakan pada poros baling-baling HMS Courageous. 262 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 Untuk mengakses porosnya, 263 00:17:18,975 --> 00:17:22,729 awak harus mengosongkan tempat penyimpanan bahan bakar di sini 264 00:17:23,229 --> 00:17:28,568 dan menempatkan tangki cadangan di hanggar di bawah dek, di sini. 265 00:17:30,195 --> 00:17:31,779 Tepat di area rudal menghantam. 266 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 Rudal itu menghantam 120 ton bahan bakar solar. 267 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 Astaga. 268 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 Seharusnya tak ada yang terluka, 269 00:17:41,247 --> 00:17:43,124 ucapan klasik pelaku kejahatan. 270 00:17:44,501 --> 00:17:47,044 Ini jauh lebih besar dari rencana kami. 271 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 Kami siapa? 272 00:17:48,963 --> 00:17:49,963 Boleh tanya itu? 273 00:17:49,964 --> 00:17:52,049 Atau itu bagian terlarang? 274 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 Bukan Perdana Menteri. 275 00:17:53,635 --> 00:17:59,432 Grove terlibat, Roylin terlibat, dan seorang pria bernama Lenny Stendig. 276 00:18:00,391 --> 00:18:04,603 Dia anggota parlemen sayap kanan yang sulit mereka kendalikan. 277 00:18:04,604 --> 00:18:06,523 Kami semua sangat terpukul. 278 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 Tapi Grove panik. 279 00:18:09,526 --> 00:18:13,071 Dia mendekatimu... Sebagaimana aku tahu itu darimu. 280 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 Kami takut dia akan meminta suaka dan mengakui perbuatan kami. 281 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 Aku meminta Stendig melakukan sesuatu. 282 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 Dia melakukannya. 283 00:18:22,038 --> 00:18:24,206 Dia seharusnya bicara dengan Grove. 284 00:18:24,207 --> 00:18:25,541 Menguatkan mentalnya. 285 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 Dia menemukan solusi yang berbeda. 286 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 Saat Grove bertemu denganmu dan kedua stafmu, 287 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 Stendig telah memasang perangkat bom di mobil Merritt. 288 00:18:42,058 --> 00:18:44,435 Nicol sama sekali tak tahu soal ini. 289 00:18:44,936 --> 00:18:47,521 Itu upaya kecil yang lahir dari situasi krisis. 290 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 Dan segala kemungkinan buruk terjadi. 291 00:18:51,818 --> 00:18:54,278 Aku akan dihukum selama sisa hidupku. 292 00:18:54,279 --> 00:18:56,573 Nicol tak boleh menanggungnya. 293 00:18:57,657 --> 00:19:01,034 Begitu pun dengan Inggris Raya dan Austin. 294 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 Austin harus dihentikan! 295 00:19:15,675 --> 00:19:16,676 Ini lebih akurat. 296 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 Itu hanya sebagian infonya? 297 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 Itu bagian terpenting. 298 00:19:44,162 --> 00:19:47,080 Setelah bicara, kau menyimpulkan Trowbridge tak bersalah? 299 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 Ya. 300 00:19:49,250 --> 00:19:50,667 - Begini sisi positifnya? - Ya. 301 00:19:50,668 --> 00:19:51,585 Aku tak suka. 302 00:19:51,586 --> 00:19:53,003 - Katie... - Bukan keputusannya. 303 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 Jika kita menahannya, itu keputusanku. Aku butuh info lebih. 304 00:19:56,591 --> 00:19:58,759 Orang-orang yang lebih tahu kini sudah tiada. 305 00:19:58,760 --> 00:20:00,094 Kau mau jadi salah satunya? 306 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 Pikirkan dulu sejenak... 307 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 Mungkin Trowbridge memang tidak pernah tahu tentang hal itu. 308 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 Oke. 309 00:20:11,022 --> 00:20:12,398 Oke, ayo beri tahu dia. 310 00:20:12,899 --> 00:20:14,692 Tidak, Roylin yang harus beri tahu dia. 311 00:20:15,568 --> 00:20:16,985 Jika pria itu tak bersalah, 312 00:20:16,986 --> 00:20:20,572 lalu dia mendengar si nenek sialan itu mengebom kapalnya, 313 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 akan ada reaksi. 314 00:20:22,116 --> 00:20:24,702 Atau dia berpura-pura kaget dan berpura-pura bereaksi. 315 00:20:27,872 --> 00:20:30,332 Kau sensitif soal penyadapan telepon. 316 00:20:30,333 --> 00:20:32,292 - Ini bukan masalah sepele. - Berisiko. 317 00:20:32,293 --> 00:20:33,335 Menurutmu begitu? 318 00:20:33,336 --> 00:20:37,881 Ada dua pilihan. Dia tak bersalah dan ini sangat pelik, 319 00:20:37,882 --> 00:20:40,342 atau dia bersalah dan berpura-pura ini sangat pelik. 320 00:20:40,343 --> 00:20:41,260 Bagaimanapun juga... 321 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 Dia meninggalkan ruangan dan menelepon. 322 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 Benar? 323 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 Jika tak bersalah, dia akan menelepon polisi. 324 00:20:49,185 --> 00:20:51,271 Jika bersalah, dia akan menelepon pengacara. 325 00:20:51,771 --> 00:20:55,899 Kalian gegabah dan mempertaruhkan pekerjaan dan karierku. 326 00:20:55,900 --> 00:20:57,068 Aku minta maaf. 327 00:20:57,902 --> 00:20:59,362 Tak seharusnya begitu. 328 00:21:00,071 --> 00:21:01,030 Aku minta maaf. 329 00:21:03,866 --> 00:21:04,784 Jadi, tidak? 330 00:21:07,036 --> 00:21:10,622 Bagaimana menangani Austin? Dialah yang perlu diyakinkan. 331 00:21:10,623 --> 00:21:11,999 Kau menatapku? 332 00:21:12,000 --> 00:21:15,168 Reputasiku hancur saat terakhir kali kau membuatku memintanya 333 00:21:15,169 --> 00:21:16,628 menunda penyelidikan sehari. 334 00:21:16,629 --> 00:21:19,757 Jangan menyerah hanya karena pertengkaran kecil. 335 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 Dia akan mengerti. 336 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 Dia juga berbuat salah. 337 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 Benarkah? 338 00:21:26,681 --> 00:21:28,224 Dia pria yang sangat baik. 339 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 Apa? 340 00:21:47,368 --> 00:21:52,498 Aku harus menghadiri acara malam ini. Kurasa waktuku sangat terbatas. 341 00:21:57,045 --> 00:22:00,715 PM telah mengundang Kate dan aku ke Skotlandia. 342 00:22:01,632 --> 00:22:03,885 - Aku tahu. - Kate ingin kau ikut. 343 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 Tidak kali ini, tapi terima kasih. 344 00:22:07,221 --> 00:22:08,264 Kau harus ikut. 345 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 Kau terdengar persis seperti dia. 346 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 Kau berencana untuk mundur besok. Sebaiknya jangan. 347 00:22:18,358 --> 00:22:19,649 Kau mahir dalam hal ini. 348 00:22:19,650 --> 00:22:22,736 Aku jarang memuji, tapi kemampuan strategimu buruk. 349 00:22:22,737 --> 00:22:24,112 Saranku, 350 00:22:24,113 --> 00:22:29,034 saat kau menghancurkan kariermu dan menuduh Perdana Menteri membunuh, 351 00:22:29,035 --> 00:22:32,497 yang mana itu bisa menyebabkan runtuhnya kerajaan, 352 00:22:33,414 --> 00:22:34,916 sebaiknya kau tunda dulu. 353 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 Aku terus menunda sejak aku menjabat. 354 00:22:41,172 --> 00:22:45,009 Pada akhirnya, jika kau mau ular itu mati, potonglah kepalanya. 355 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 Astaga. 356 00:22:46,761 --> 00:22:50,847 Aku harus pergi. Tapi terima kasih sudah mampir. 357 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 Dengar. 358 00:22:53,309 --> 00:22:56,603 Aku mau kau pergi bersamaku, Kate, dan PM ke Skotlandia. 359 00:22:56,604 --> 00:23:00,190 Tolong lakukan ini untukku. Hanya karena aku memintamu. 360 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 Dan kurasa kau akan menyetujuinya. 361 00:23:03,569 --> 00:23:05,153 - Begitu? - Ya. 362 00:23:05,154 --> 00:23:10,910 Karena aku tahu, kau pun tahu, bahwa pada hari aku terkena bom 363 00:23:11,494 --> 00:23:16,499 di jalanan kota terhormatmu, kau berencana bercinta dengan istriku. 364 00:23:20,670 --> 00:23:21,671 Ketemu di Skotlandia. 365 00:23:22,296 --> 00:23:23,631 Aku menantikannya. 366 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 - Melekat sekali. - Ya. 367 00:23:30,346 --> 00:23:31,430 Berhenti bergerak! 368 00:23:31,431 --> 00:23:32,389 Aku tak bergerak. 369 00:23:32,390 --> 00:23:33,640 Mau kau saja? 370 00:23:33,641 --> 00:23:34,559 Tidak mau. 371 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - Sial! - Sudah. Sudah selesai. 372 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 Sudah selesai. 373 00:23:42,608 --> 00:23:43,734 Bagaimana? 374 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 Bagus. 375 00:23:45,319 --> 00:23:46,361 Lengket? 376 00:23:46,362 --> 00:23:47,321 Tidak. 377 00:23:48,406 --> 00:23:49,990 Berkerak, artinya membaik. 378 00:23:49,991 --> 00:23:51,534 - Begitu. - Bagus. 379 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - Jangan sentuh. - Tidak. 380 00:23:56,456 --> 00:23:59,459 - Jika Trowbridge tak menelepon? - Pasti ada yang dia telepon. 381 00:24:00,251 --> 00:24:01,461 Kau memercayai Roylin? 382 00:24:02,253 --> 00:24:04,463 Bahwa seharusnya tak separah itu? 383 00:24:04,464 --> 00:24:08,425 - Kapal induknya? Entahlah. - Jalang gila. 384 00:24:08,426 --> 00:24:10,969 Dia berpikir di luar kebiasaan. Jelas sekali. 385 00:24:10,970 --> 00:24:13,681 - Berapa biayanya? - Serangan itu? 386 00:24:14,182 --> 00:24:16,224 - Perkiraannya. - Aku tak tahu. 387 00:24:16,225 --> 00:24:17,143 Tanya Roylin. 388 00:24:18,019 --> 00:24:19,478 Kurasa dia tak menulis cek. 389 00:24:19,479 --> 00:24:23,273 Mungkin dia minta orang mengaturnya, dan ada bank di Seychelles. 390 00:24:23,274 --> 00:24:24,692 Berapa biayanya di Kabul? 391 00:24:25,359 --> 00:24:28,236 - Empat puluh lima sen. - Serius. Seratus ribu? 392 00:24:28,237 --> 00:24:31,324 Rudal antikapal berukuran kecil? Kurang dari itu. 393 00:24:32,241 --> 00:24:35,660 - Bagimu dia bukan wanita gila? - Aku tak tahu dia bagaimana. 394 00:24:35,661 --> 00:24:36,996 Tapi semuanya bisa kacau. 395 00:24:38,372 --> 00:24:40,582 - Kenapa kau memercayainya? - Mungkin tidak. 396 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 Aku tertarik mencari tahu, apa pun hasilnya. 397 00:24:48,466 --> 00:24:49,466 Kau menjadi aneh. 398 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 Apa ini cukup untuk dua malam di Skotlandia? 399 00:24:53,346 --> 00:24:54,387 Hei. 400 00:24:54,388 --> 00:24:57,725 Mungkin kau bisa jelaskan apa yang sebenarnya terjadi. 401 00:24:58,309 --> 00:24:59,852 Bagian yang tak kau ceritakan. 402 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 Hentikan. 403 00:25:02,730 --> 00:25:04,732 Mungkin tak masalah jika aku tahu. 404 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 Aku tak begini padamu saat kau merahasiakan semua informasi. 405 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - Kenapa tak pernah tanya? - Aku memercayaimu. 406 00:25:16,536 --> 00:25:17,870 Aku tak memercayaimu. 407 00:25:18,913 --> 00:25:21,164 Sungguh. Apa kau memercayai dirimu? 408 00:25:21,165 --> 00:25:24,292 Apa ini waktunya kau jadi kasar karena keinginanmu tak terpenuhi? 409 00:25:24,293 --> 00:25:25,294 Ini tak kasar. 410 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 Aku mencintaimu, tapi ini berlandaskan hal selain kepercayaan. 411 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 Kau tahu itu. 412 00:25:32,426 --> 00:25:35,137 Aku perlu makan. Kau membuat kepalaku puyeng. 413 00:25:39,350 --> 00:25:43,563 Halo, tolong bawakan sarapan untuk Pak Wyler ke sini. Terima kasih. 414 00:25:54,532 --> 00:25:58,827 Ini semua stafnya? Rumah, pekarangan, semuanya? 415 00:25:58,828 --> 00:26:00,287 Benar sekali. 416 00:26:00,288 --> 00:26:02,999 Kerja kalian sangat baik. Maaf merepotkan. 417 00:26:03,624 --> 00:26:07,044 - Tak perlu khawatir. - Sejak ledakan, Washington menjadi... 418 00:26:07,545 --> 00:26:09,087 - Tentu. - ...tegang. 419 00:26:09,088 --> 00:26:11,590 Dinas Keamanan Diplomatik sangat berhati-hati. 420 00:26:11,591 --> 00:26:13,759 Tenang saja. 421 00:26:14,260 --> 00:26:18,180 - Sudah berapa lama kau bekerja di sini? - Tujuh belas tahun. 422 00:27:41,138 --> 00:27:45,225 "Rusia mendesak PBB untuk mengecam eksekusi tanpa proses hukum 423 00:27:45,226 --> 00:27:49,814 warga sipil Rusia oleh Inggris.'' Mereka merujuk pada Lenkov. 424 00:28:11,502 --> 00:28:13,420 Mereka akan tiba sebentar lagi. 425 00:28:13,421 --> 00:28:14,338 Ya. 426 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 Aku sudah bicara padanya. Duta Besar. 427 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 Dia bilang padamu? 428 00:28:24,515 --> 00:28:25,473 Tidak. 429 00:28:25,474 --> 00:28:26,559 Aku meminta maaf. 430 00:28:27,101 --> 00:28:29,228 Kubilang aku akan memperbaiki diri. 431 00:28:29,770 --> 00:28:32,189 Dia paham. Dia pernah di posisiku. 432 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 Bagus! 433 00:28:37,403 --> 00:28:40,280 - Kau bilang apa ke Billie? - Kami belum bicara. 434 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 Jadi, nanti kau mau bilang apa? 435 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 Aku tak tahu. 436 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 - Dia akan dapat salinan rekamannya? - Bukan begitu cara kerjanya. 437 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Katakan padaku cara kerjanya. 438 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 Jelaskan cara penyampaianmu pada sahabat dan kolegaku selama 25 tahun. 439 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 Aku salah, oke? 440 00:28:58,799 --> 00:29:02,511 Dia memintaku untuk memastikan kau baik-baik saja. 441 00:29:03,471 --> 00:29:07,349 Karena jelas, sikapmu tak seperti orang yang baik-baik saja. 442 00:29:08,934 --> 00:29:14,273 Tapi dia tidak memintaku untuk... 443 00:29:14,940 --> 00:29:15,774 Kau tahu... 444 00:29:15,775 --> 00:29:17,776 - Memasang jebakan romantis. - Hentikan. 445 00:29:17,777 --> 00:29:20,945 Apa istilah teknis untuk operasi intelijen berbasis seks 446 00:29:20,946 --> 00:29:22,489 pada FSO Amerika? 447 00:29:22,490 --> 00:29:25,367 Aku mau minta maaf. Bisa kuselesaikan kalimatku? 448 00:29:26,243 --> 00:29:29,205 Istilah teknisnya adalah aku tak boleh melakukannya. 449 00:29:29,705 --> 00:29:30,956 Itu sebuah kesalahan. 450 00:29:34,251 --> 00:29:35,878 Kita berdua berbuat salah. 451 00:29:38,881 --> 00:29:40,131 Apa berpisah itu kesalahan? 452 00:29:40,132 --> 00:29:42,467 Jangan bahas ini lagi setiap kali kita bicara. 453 00:29:42,468 --> 00:29:44,512 Kita tak pernah membahasnya. 454 00:29:45,012 --> 00:29:49,098 Kau minta putus dan aku membeku seolah-olah terkena raket tenis. 455 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 Bila Kate mencariku, bilang aku di sini. 456 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 Selamat datang. 457 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - Akhirnya sampai. - Ya! 458 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 Perjalanan yang indah! 459 00:30:25,094 --> 00:30:28,805 Perdana Menteri sedang bersama salah satu keluarga korban 460 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 dari HMS Courageous. 461 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 Mereka ingin berterima kasih karena berhasil menangani kasus Lenkov. 462 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 Tentu saja. 463 00:30:38,023 --> 00:30:41,442 Silakan pilih satu. Lalu kita bertanding untuk makan malam. 464 00:30:41,443 --> 00:30:42,360 Sepertinya seru. 465 00:30:42,361 --> 00:30:43,904 Aku perlu bicara dengan Roylin. 466 00:30:44,989 --> 00:30:45,906 Ayo. 467 00:31:09,930 --> 00:31:12,975 - Aku mau memastikan kau... - Mereka merekam semuanya. 468 00:31:14,143 --> 00:31:16,228 Wanita kecil itu memasang penyadap. 469 00:31:16,729 --> 00:31:19,565 Apa pun yang kau katakan, CIA akan tahu. 470 00:31:34,121 --> 00:31:35,997 Apa besok dianggap pertemuan bilateral? 471 00:31:35,998 --> 00:31:37,750 Ya. Sambil minum kopi. 472 00:31:38,250 --> 00:31:42,170 Pers menyebutnya bi-late, bukan istilah yang kami anjurkan. 473 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 - Itu cerdas. - Randall tidak cerdas. 474 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 Kau mungkin salah memahami ucapannya. 475 00:31:46,300 --> 00:31:48,093 Bagaimana keluarga McCulloch? 476 00:31:49,136 --> 00:31:49,970 Hancur hati. 477 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 Bersyukur. 478 00:31:52,222 --> 00:31:53,348 - Putra mereka... - Daniel. 479 00:31:53,349 --> 00:31:55,475 ...salah satu yang gugur di HMS Courageous. 480 00:31:55,476 --> 00:31:57,310 - Dua puluh satu tahun. - Aku yakin... 481 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 Seseorang harus beri tahu keluarganya. 482 00:31:59,188 --> 00:32:01,814 Mereka tak bisa bilang, "Terima kasih sudah membunuhnya." 483 00:32:01,815 --> 00:32:03,317 Aku dipantau pihak PBB. 484 00:32:04,526 --> 00:32:05,902 Oke, apa yang kulewatkan? 485 00:32:05,903 --> 00:32:06,820 Jadwalnya. 486 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 Terus-menerus berfoto. Kau, aku, dan Jemma Dowdy. 487 00:32:11,492 --> 00:32:12,576 Doud. 488 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 Doud. Jemma Doud. 489 00:32:15,537 --> 00:32:16,788 - Menteri Pertama. - Ya. 490 00:32:16,789 --> 00:32:18,666 Aku takut aku membuat masalah. 491 00:32:19,500 --> 00:32:21,584 Pagi ini, dia bawa aku ke peternakan domba 492 00:32:21,585 --> 00:32:25,088 yang dikelola dua wanita yang luar biasa. 493 00:32:25,089 --> 00:32:31,177 Dengan khidmat kusaksikan pemotongan domba dan mengunjungi toko peternakan, 494 00:32:31,178 --> 00:32:36,475 yang menjual sandal kulit domba, mantel, dan penutup telinga. 495 00:32:36,976 --> 00:32:38,851 Perlu diingat, aku tak tertawa, 496 00:32:38,852 --> 00:32:42,897 tapi masalahnya, tak ada yang bisa mengontrol kedutan di sudut mulut 497 00:32:42,898 --> 00:32:47,568 saat melihat dua wanita besar menjual penutup telinga berbulu. 498 00:32:47,569 --> 00:32:48,736 Astaga. 499 00:32:48,737 --> 00:32:51,782 Bisa dibilang, Menteri Pertama merasa kesal. 500 00:32:53,033 --> 00:32:56,328 Tapi kau akan membuatnya merasa nyaman. Kau berbakat dalam hal ini. 501 00:32:56,829 --> 00:32:59,665 Akan kucoba, tapi kadang itu jadi bumerang. 502 00:33:01,041 --> 00:33:03,085 Kau menenangkan. Itu berguna. 503 00:33:04,586 --> 00:33:05,796 Sudah memintanya? 504 00:33:06,422 --> 00:33:07,380 Belum. 505 00:33:07,381 --> 00:33:09,716 Seharusnya sepuluh menit yang lalu. 506 00:33:09,717 --> 00:33:11,510 Ada yang bisa kami bantu? 507 00:33:12,011 --> 00:33:13,971 Ya. Malam ini. 508 00:33:14,638 --> 00:33:18,141 Menteri Pertama akan menyampaikan kata sambutan untuk Perdana Menteri, 509 00:33:18,142 --> 00:33:19,934 kau, dan Menteri Luar Negeri. 510 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - Kita tahu dia berterima kasih atas... - Tunggu, apa? 511 00:33:23,564 --> 00:33:25,064 Kubilang kita tahu dia 512 00:33:25,065 --> 00:33:27,942 dan seluruh Skotlandia, berterima kasih atas perlindunganmu. 513 00:33:27,943 --> 00:33:30,903 - Menteri Luar Negeri? - Ya. 514 00:33:30,904 --> 00:33:32,114 - Siapa? - Menlu kita. 515 00:33:32,614 --> 00:33:34,157 - Kenapa? - Kenapa? 516 00:33:34,158 --> 00:33:35,867 Ya, tujuannya apa? 517 00:33:35,868 --> 00:33:39,120 Melihat sifat diskusinya, rasanya bijak bila menyertakan Menlu. 518 00:33:39,121 --> 00:33:40,079 - Begitu? - Ya. 519 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - Tidak. Singkirkan dia dari daftar. - Aku mengundangnya. 520 00:33:47,504 --> 00:33:49,297 - Luar biasa. - Maafkan aku... 521 00:33:49,298 --> 00:33:53,634 Kami yang undang. Kedubes AS. Meminta agar dia disertakan dalam diskusi. 522 00:33:53,635 --> 00:33:54,720 Dan makan malam. 523 00:33:56,388 --> 00:33:57,930 Ya. Satu-satunya hal yang pantas. 524 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 Memberinya makanan hangat dan tempat berbaring. Bisa dilanjutkan? 525 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - Jika ini masalah... - Kita tak bisa melanjutkan. 526 00:34:03,812 --> 00:34:05,730 - Randall? - Benar. 527 00:34:05,731 --> 00:34:07,648 Randall akan terbata-bata. 528 00:34:07,649 --> 00:34:11,445 Dia akan memintamu bicara dengan Menteri Pertama mewakili kami. 529 00:34:12,112 --> 00:34:13,946 Kata sambutan dia nanti 530 00:34:13,947 --> 00:34:16,949 sebenarnya adalah daftar tuntutan yang dia harap bisa kupenuhi, 531 00:34:16,950 --> 00:34:20,244 yang dia salah artikan sebagai momen kedermawananku. 532 00:34:20,245 --> 00:34:22,955 Sampaikan bahwa sebaiknya dia bersyukur kepada Tuhan, 533 00:34:22,956 --> 00:34:25,167 berterima kasih kepadaku, dan diam. 534 00:34:29,296 --> 00:34:31,048 Aku mau berbicara dengannya. 535 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 Maaf, Pak. Tunggu sebentar. 536 00:34:39,473 --> 00:34:41,391 - Apa dia... - Ya. Menteri Pertama. 537 00:34:42,017 --> 00:34:44,268 Tunjukkan itu pada Becky. Bilang aku masih hidup. 538 00:34:44,269 --> 00:34:45,895 - Itu dia? - Ya. 539 00:34:45,896 --> 00:34:47,021 Siap berfoto denganku? 540 00:34:47,022 --> 00:34:48,607 Siap semampuku. 541 00:34:51,026 --> 00:34:53,611 Ada toko di kota? Seperti toko suvenir atau... 542 00:34:53,612 --> 00:34:55,154 Ya. Ada Mrs. Wilson's. 543 00:34:55,155 --> 00:34:57,824 Toko ketiga sebelah kiri di seberang jalan. 544 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 Ada yang kau butuhkan? 545 00:34:59,451 --> 00:35:02,495 Aku cuma mau berjalan-jalan dan membeli kartu pos. 546 00:35:02,496 --> 00:35:04,205 Mencoba untuk tak mengganggumu. 547 00:35:04,206 --> 00:35:07,375 Keluar melewati taman akan lebih nyaman untukmu. 548 00:35:07,376 --> 00:35:08,876 - Mau kuantar? - Silakan. 549 00:35:08,877 --> 00:35:09,795 Lewat sini. 550 00:35:10,295 --> 00:35:12,338 Sebaiknya orang lain yang mengantar PM. 551 00:35:12,339 --> 00:35:13,881 - Hal bisa mengurusnya. - Kenapa? 552 00:35:13,882 --> 00:35:16,175 Nicol marah karena aku mengundang Dennison. 553 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 - Kau sudah minta maaf? - Tak ada gunanya. 554 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 Minta maaf lagi. 555 00:35:19,930 --> 00:35:21,931 Dia tak boleh marah sebelum ini dimulai. 556 00:35:21,932 --> 00:35:24,308 Dia bisa membatalkan makan malam atau terlambat. 557 00:35:24,309 --> 00:35:27,646 Mengantarnya ke ruangan akan jauh lebih rumit dan aneh. 558 00:35:28,147 --> 00:35:31,065 Menteri Pertama akan menyerang dia dalam pidatonya. 559 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 Terserah dia saat makan malam, asal jangan sebelumnya. 560 00:35:33,735 --> 00:35:37,322 - Pidatonya di acara koktail. - Tak boleh ada hal buruk di acara itu. 561 00:35:38,991 --> 00:35:42,076 Doud sudah tiba. Dia mengikuti rapat strategi dengan pemerhati emisi. 562 00:35:42,077 --> 00:35:44,997 - Mau temui dia sebelum acara dimulai? - Ya. 563 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - Semuanya aman? - Ya. 564 00:35:50,794 --> 00:35:51,879 Dia tampak cemas. 565 00:35:52,880 --> 00:35:54,006 Dia akan baik-baik saja. 566 00:35:59,553 --> 00:36:00,387 Selamat sore. 567 00:36:01,054 --> 00:36:02,972 Duta Besar, maaf. Biar kumatikan. 568 00:36:02,973 --> 00:36:05,099 Tak apa, selesaikan saja. Aku suka baunya. 569 00:36:05,100 --> 00:36:07,059 - Kau merokok? - Tidak. 570 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 Aku juga. Hanya saat ada yang meninggal. 571 00:36:10,147 --> 00:36:11,315 Siapa yang meninggal? 572 00:36:11,982 --> 00:36:14,817 Kurasa diriku. Ini minggu yang berat. 573 00:36:14,818 --> 00:36:17,778 Suatu kehormatan bertemu denganmu. Sudah lama kunantikan. 574 00:36:17,779 --> 00:36:18,864 Aku juga. 575 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 Kau bilang begitu karena kau baik, tapi aku bersungguh-sungguh. 576 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 Kita menghadiri konferensi MPT tahun lalu. 577 00:36:26,330 --> 00:36:28,789 Aku bekerja untuk seorang delegasi 578 00:36:28,790 --> 00:36:32,461 yang merusak tiga hari kerja dengan sebuah ucapan sepele. 579 00:36:33,212 --> 00:36:35,588 Tampaknya bisa jadi pertengkaran serius. 580 00:36:35,589 --> 00:36:40,052 Saat aku mau menyelamatkan si dungu itu, delegasi Belanda menghalangiku. 581 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 Dan kau, sosok kecil di sudut, mulai berteriak. 582 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 - Air. - Air. Kau ingat. 583 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 Tidak. Itu biasa kulakukan. 584 00:36:49,853 --> 00:36:50,729 Kebiasaanmu? 585 00:36:51,313 --> 00:36:52,981 Saat situasi tak terkendali. 586 00:36:53,941 --> 00:36:57,360 Nada suaranya sama seperti berteriak saat ada api. 587 00:36:57,361 --> 00:37:00,321 Suaranya sama, tapi tak ada maknanya, 588 00:37:00,322 --> 00:37:03,783 jadi semua terdiam sejenak dan teralihkan. Itu mencairkan suasana. 589 00:37:03,784 --> 00:37:04,701 Benar. 590 00:37:05,202 --> 00:37:06,744 Jadi, apa sudah waktunya? 591 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 Belum, sepertinya masih beberapa menit lagi. 592 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 Bagus. 593 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 Kita akan memberikan pidato malam ini. Kau mau duluan? 594 00:37:14,211 --> 00:37:16,630 - Kau mau duluan? - Aku tidak mau. 595 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 - Kau penakut, ya? - Ya! 596 00:37:19,549 --> 00:37:20,550 Oke, aku duluan. 597 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 Apa perlu bandingkan catatan agar tak mengulang lelucon serupa? 598 00:37:24,096 --> 00:37:25,137 Apa itu bisa terjadi? 599 00:37:25,138 --> 00:37:26,055 Kurasa tidak. 600 00:37:26,056 --> 00:37:29,433 Tapi kita tak mau memberikan pujian yang sama kepada PM. 601 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 Menembak orang Rusia saat tidur. 602 00:37:33,438 --> 00:37:35,523 Katanya, tiap pidato berlangsung semenit. 603 00:37:35,524 --> 00:37:36,733 Mereka pasti bilang itu. 604 00:37:37,526 --> 00:37:39,527 Kau akan berpidato lebih lama? 605 00:37:39,528 --> 00:37:41,112 Yah, mungkin butuh waktu 606 00:37:41,113 --> 00:37:44,991 untuk menyampaikan seluruh rasa kagumku pada Perdana Menteri. 607 00:37:44,992 --> 00:37:46,784 Bisa dilakukan saat hidangan penutup. 608 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 Setelah PM berpidato, kau bisa selesaikan ucapanmu. 609 00:37:49,246 --> 00:37:51,915 Setelah PM berpidato, semua sudah mengantuk. 610 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 Amerika Serikat berharap pernyataanku dan pernyataanmu... 611 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 Menyatakan hal-hal yang baik saja. 612 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 Benar. 613 00:38:02,634 --> 00:38:06,554 Besok, kita akan bahas soal batas harga dan penurunan tajam ekspor. 614 00:38:06,555 --> 00:38:09,765 Tapi sebaiknya kita tak mengangkat kembali topik pemisahan. 615 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 Ini bukan pengulangan. 616 00:38:11,852 --> 00:38:13,519 Dengan syarat-syarat ini, 617 00:38:13,520 --> 00:38:16,814 kami akan setuju membatalkan referendum kemerdekaan. 618 00:38:16,815 --> 00:38:18,941 Negaraku tidak mendukung hal itu. 619 00:38:18,942 --> 00:38:21,069 Sayangnya, negaramu pun tak mendukung. 620 00:38:21,653 --> 00:38:24,281 Jika yakin pemilihan suara berhasil, kau akan mengaturnya. 621 00:38:26,033 --> 00:38:28,452 Maaf. Aku paham ini menyebalkan. 622 00:38:34,041 --> 00:38:34,874 Bilang api. 623 00:38:34,875 --> 00:38:36,335 - Kata itu? - Ya. 624 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 Api. 625 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 Ada satu suku kata. 626 00:38:41,631 --> 00:38:42,549 Api. 627 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 Api. 628 00:38:44,718 --> 00:38:45,801 Kurasa ada dua. 629 00:38:45,802 --> 00:38:47,678 Mungkin tergantung dialek. 630 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 Ya. Kurasa begitu. Di negaraku, dua. 631 00:38:50,724 --> 00:38:53,810 Ya, tapi kita tak sedang berada di negaramu, 'kan? 632 00:38:55,020 --> 00:38:56,021 Kita di negaraku. 633 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - Hai. - Hai. Apa kabar? 634 00:39:17,167 --> 00:39:20,044 Itu ponsel? Aku mau beli satu. Terima kasih. 635 00:39:20,045 --> 00:39:21,045 Kartu SIM juga? 636 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 Ya. 637 00:39:22,923 --> 00:39:24,382 Kau menjual kartu pos? 638 00:39:24,383 --> 00:39:25,801 Ya. Di belakangmu. 639 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 Masuklah. 640 00:39:33,475 --> 00:39:35,102 - Terima kasih. - Sama-sama. 641 00:39:39,106 --> 00:39:40,357 Aku bicara dengan Doud. 642 00:39:40,941 --> 00:39:44,152 Dia akan memastikan ucapannya tetap ringan dan sopan. 643 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 Bagus sekali. 644 00:39:46,113 --> 00:39:49,698 Maaf jika aku melewati batas dengan mengundang Menlu. 645 00:39:49,699 --> 00:39:52,118 Kupikir jika kita membahas perdagangan... 646 00:39:52,119 --> 00:39:53,328 Apa kau terlibat? 647 00:39:55,497 --> 00:39:57,165 - Apa? - Penggulingan. 648 00:39:58,417 --> 00:40:00,043 Aku tak paham maksudmu. 649 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 Dia mencoba mencopot posisiku. 650 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 Austin. 651 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 Tapi yang lebih parah, dia ingin aku mengundurkan diri. 652 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 Aku tak tahu soal itu. 653 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 Menggerakkan seluruh parlemen. 654 00:40:12,639 --> 00:40:16,518 - Itu seperti bukan dia. - Ini bukan Dennison yang kau kenal. 655 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 Temanmu. 656 00:40:19,187 --> 00:40:22,899 Aku tak melihatnya sebagai teman. Aku melihatnya sebagai sekutu. 657 00:40:23,525 --> 00:40:24,651 Apa maksudmu? 658 00:40:25,861 --> 00:40:29,531 Tiba di negara baru, waktuku sebentar untuk memulai langkah. 659 00:40:30,157 --> 00:40:33,075 Aku akan menemui pria murung dan tak percaya diri. 660 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 Dia begitu, 'kan? 661 00:40:35,871 --> 00:40:36,996 Sangat tak percaya diri. 662 00:40:36,997 --> 00:40:39,583 Dia pria cerdas. Sangat disayangkan. 663 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 Kau sebaiknya berhenti... 664 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 Menjelekkan dia? 665 00:40:46,631 --> 00:40:48,215 Pencapaian kalian akan lebih besar. 666 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 Dia bilang begitu padamu? 667 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 Tak perlu ada yang memberitahuku. Perasaanmu terlihat. 668 00:40:53,138 --> 00:40:55,098 Aku begitu. Itu hal tragisnya. 669 00:40:56,099 --> 00:40:58,184 Amarah yang kulepaskan kepadanya 670 00:40:58,185 --> 00:41:00,769 hanyalah secuil dari apa yang sebenarnya kurasakan. 671 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 Karena kau sangat tak percaya diri. 672 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 Dan kau seperti tertekan serta pucat dan seperti tukang tagih. 673 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 Terima kasih. 674 00:41:13,366 --> 00:41:14,283 Maksudnya? 675 00:41:14,284 --> 00:41:16,911 - Selalu membuat jengkel. - Masuk akal. 676 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 Bikin jengkel semua orang. 677 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 Aku mengerti. Ya. 678 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 Menyebalkan bak suara mesin tua yang halus dan nyaris tak terdengar. 679 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 Hentikan. 680 00:41:26,254 --> 00:41:28,924 Dasar pria. Kau tak tahu kapan harus berhenti. 681 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 Kau menang. Kau tak perlu seperti ini. 682 00:41:33,136 --> 00:41:35,930 Kau menyelamatkan kerajaan. Masyarakat memujamu. 683 00:41:35,931 --> 00:41:38,808 Dan kau masih merasa tak percaya diri. 684 00:41:40,185 --> 00:41:42,562 Itu akan memicu orang untuk melawanmu. 685 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 Sayang sekali. 686 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 Sungguh. 687 00:41:50,862 --> 00:41:53,782 Kau pemikir tercepat yang pernah kukenal setelah... 688 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 Yah... 689 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 Apa? 690 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 Terima kasih, Pak. 691 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 Setelah siapa? 692 00:42:07,504 --> 00:42:08,421 Suamiku. 693 00:42:18,640 --> 00:42:22,268 - Kau jadi sering meneleponku. - Kau mengutus Kepala Cabang mengawasiku. 694 00:42:22,269 --> 00:42:25,563 - Kupikir aku harus bilang keadaanku baik. - Sungguh? 695 00:42:25,564 --> 00:42:29,358 - Ya. Aku minta maaf kepada Duta Besar. - Kau kena bom di jalan. 696 00:42:29,359 --> 00:42:30,359 Di tempat lain, 697 00:42:30,360 --> 00:42:33,529 sikap burukmu dimaklumi selama beberapa minggu. 698 00:42:33,530 --> 00:42:34,738 Di sini tidak bisa. 699 00:42:34,739 --> 00:42:36,740 Itu bukan tentangku, tapi Ronnie. 700 00:42:36,741 --> 00:42:37,826 Aku akan merelakan. 701 00:42:39,077 --> 00:42:43,539 - Kau takkan bisa merelakan. - Kau benar, tapi aku akan menghadapinya. 702 00:42:43,540 --> 00:42:44,456 Stewie. 703 00:42:44,457 --> 00:42:47,460 Saat kubilang dia bukan calon wapresmu, aku salah. 704 00:42:49,170 --> 00:42:51,922 - Jadi, kini dia calon wapres? - Dia benar soal Iran. 705 00:42:51,923 --> 00:42:54,049 Dia menghindarkan kita dari Perang Teluk. 706 00:42:54,050 --> 00:42:56,343 Dia dapatkan alamat rumah Lenkov dari Rusia. 707 00:42:56,344 --> 00:42:58,096 PM tak mau pergi tanpa dia. 708 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 Kau kirim dia kemari agar merana. Kurasa dia melebihi ekspektasi. 709 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 Kau mau buktikan kau prajurit kompeten. 710 00:43:06,062 --> 00:43:08,106 Bom meledak di depan suaminya. 711 00:43:08,607 --> 00:43:10,233 Seorang berusia 28 tahun tewas. 712 00:43:10,734 --> 00:43:14,696 Ada keputusan yang takkan kubuat, tapi kebanyakan orang akan mundur. 713 00:43:15,196 --> 00:43:17,324 Dia lakukan tugasnya dan tak mundur. 714 00:43:18,241 --> 00:43:19,784 Bukankah itu yang kita cari? 715 00:43:24,873 --> 00:43:27,207 Hai. Ya, ada nomor yang harus dicek. 716 00:43:27,208 --> 00:43:30,795 Dapatkan daftar panggilan internasional dari nomor ini. 717 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 Bajingan. 718 00:43:42,724 --> 00:43:44,517 Bagaimana pertemuan dengan wanita itu? 719 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 Doud hebat. Wanita yang jujur apa adanya. 720 00:43:48,605 --> 00:43:50,397 Kami bisa jadi tim yang hebat. 721 00:43:50,398 --> 00:43:52,107 - Sungguh. - Bagus. 722 00:43:52,108 --> 00:43:54,736 Dia menganggapku antek Perdana Menteri. 723 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 Yang memang benar. 724 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 Dia pasti paham. 725 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 Kurasa tidak. 726 00:44:00,784 --> 00:44:02,242 Kita kira kita akan bisa 727 00:44:02,243 --> 00:44:05,788 berteman dengan penjahat dan mengendalikan mereka. 728 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 Tapi kita hanya berteman, tanpa mengendalikan. 729 00:44:21,680 --> 00:44:23,098 Ada yang mau kau sampaikan? 730 00:44:23,890 --> 00:44:25,057 Tidak ada. 731 00:44:25,058 --> 00:44:26,184 Apa? 732 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 Apa? 733 00:44:28,311 --> 00:44:32,816 Menara dirancang tinggi agar kita bisa memantau seluruh properti. 734 00:44:33,400 --> 00:44:34,858 Kau seharian di menara? 735 00:44:34,859 --> 00:44:37,195 Kau seharian di hutan untuk menelepon. 736 00:44:39,614 --> 00:44:42,116 Aku menelepon seseorang. Jangan tanya siapa 737 00:44:42,117 --> 00:44:43,743 karena aku takkan bilang. 738 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 Aku tak terlibat hal ini secara sukarela. Kalian yang meminta kehadiranku. 739 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 Jadi... 740 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - Apa masalahnya? - Entahlah. 741 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 Apa ada masalah? 742 00:44:57,257 --> 00:45:00,092 Aku memahamimu. Aku paham kekhawatiranmu. 743 00:45:00,093 --> 00:45:01,803 Aku takkan merugikanmu. 744 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 Takkan merugikan dia ataupun Amerika Serikat. 745 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 Aku tak suka ini. 746 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 Bisa kulihat. 747 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 Terima kasih. 748 00:45:31,458 --> 00:45:34,168 Koktail disajikan di ruang tamu. Makan malam di aula dansa. 749 00:45:34,169 --> 00:45:37,547 Ruang makan dipersiapkan untuk sarapan, lalu akan kosong. 750 00:45:38,047 --> 00:45:41,592 Tangga servis ini terhubung ke lorong yang ada di luar ruang makan. 751 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 Ini akses keluar masuk yang mudah. 752 00:45:44,012 --> 00:45:45,053 Begitu kau di sana, 753 00:45:45,054 --> 00:45:47,931 Duta Besar akan mengantar PM, lalu dia pergi. 754 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - Bila ada yang masuk? - Anak buahku ada di lorong. 755 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - Bukan setelahnya? - Setelahnya. 756 00:45:52,729 --> 00:45:55,147 Akan kutaruh timku di area ini dan ini. 757 00:45:55,148 --> 00:45:56,774 Jadi, saat PM pergi, 758 00:45:56,775 --> 00:46:00,611 kemungkinan dia akan keluar, menenangkan diri, dan menelepon. 759 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 Di mana Austin? 760 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 Akan tiba dalam 20 menit. 761 00:46:05,074 --> 00:46:06,283 Ruangannya disadap. 762 00:46:06,284 --> 00:46:08,827 Kami akan melihat dan mendengar semuanya. 763 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 Austin harus hadir juga. Itu intinya. 764 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 Akan kami pastikan Dennison mendengar semuanya. 765 00:46:15,960 --> 00:46:17,504 Hadiri acara dan bersikap normal. 766 00:46:50,829 --> 00:46:52,038 Menteri Luar Negeri. 767 00:46:52,997 --> 00:46:57,209 Kutegaskan bahwa aku hadir karena kau memintaku, bukan karena Nicol. 768 00:46:57,210 --> 00:46:58,919 Aku sangat berterima kasih. 769 00:46:58,920 --> 00:47:02,089 Aku takkan ikut-ikutan memujanya. 770 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - Aku paham. - Duta Besar... 771 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 Kita terburu-buru. Bisa lanjutkan ini sambil berjalan? 772 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - Ikuti dia. - Kenapa? 773 00:47:15,228 --> 00:47:16,645 Tolong lakukan saja. 774 00:47:16,646 --> 00:47:18,481 Pak, kita harus bergegas. 775 00:47:20,650 --> 00:47:22,985 ...tak ada yang berubah, tapi saat harus bertindak... 776 00:47:22,986 --> 00:47:23,902 Terima kasih. 777 00:47:23,903 --> 00:47:25,530 ...dia berani melawan balik. 778 00:47:26,114 --> 00:47:31,661 Mereka berharap dia marah, gugup, dan merengek. 779 00:47:32,161 --> 00:47:35,498 Mereka pasti sangat kaget dengan apa yang mereka terima. 780 00:47:35,999 --> 00:47:39,376 Kami yang berbagi jalur laut dengan Rusia senang mendengar 781 00:47:39,377 --> 00:47:44,007 bahwa mulai sekarang, Moskow akan berpikir matang dan lebih berhati-hati 782 00:47:44,674 --> 00:47:47,467 sebelum berurusan dengan Nicol Trowbridge. 783 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - Setuju! - Bersulang! 784 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 Jika perlu, dengan tanganku sendiri. 785 00:48:12,911 --> 00:48:14,578 Semua kameranya sudah siap? 786 00:48:14,579 --> 00:48:15,496 Ya. 787 00:48:18,499 --> 00:48:22,211 - Silakan duduk di sebelah Bu Park. - Apa yang kau lakukan... 788 00:48:22,921 --> 00:48:25,590 Malam, Pak. Ada penyuara jemala untuk Menlu? 789 00:48:31,554 --> 00:48:34,056 Kau duduk di sini. PM akan duduk di sana. 790 00:48:34,057 --> 00:48:37,142 Sampaikan ucapanmu, lalu keluar lewat pintu itu. Aku ada di sana. 791 00:48:37,143 --> 00:48:38,561 Lalu kuantar kau ke van. 792 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 Kau tak apa-apa? 793 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 Tolong pergi. 794 00:49:00,333 --> 00:49:02,960 Dia penuh kebencian. Dia nyaris menggigit lidahnya. 795 00:49:02,961 --> 00:49:04,962 - Kau menjanjikan apa? - Uang. 796 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - Serius? - Tentu tidak. 797 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 - Kau tahu Kate bilang apa? - Apa? 798 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 Dia bilang kau pria terpandai, sampai dia mengenalku. 799 00:49:13,304 --> 00:49:14,304 Masa? 800 00:49:14,305 --> 00:49:16,974 Aku percaya. Dia suka aksenmu. Ini tak adil. 801 00:49:16,975 --> 00:49:19,101 - Dia menyebutmu dangkal. - Memang. 802 00:49:19,102 --> 00:49:21,603 - Boleh kita bicara sebentar? - Hati-hati. 803 00:49:21,604 --> 00:49:25,024 - Aku mau kabur bersamanya. - Rasanya canggung, ya? 804 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 Sambutan Doud tadi bagus, 'kan? 805 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 Apa kau mengancamnya? 806 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 Tidak. Aku mungkin bilang kau akan meninjau kembali batas harga. 807 00:49:37,495 --> 00:49:38,496 Aku tak berniat. 808 00:49:39,414 --> 00:49:43,125 Cukup baca proposalnya dan bilang bahwa kau akan memikirkannya. 809 00:49:43,126 --> 00:49:46,003 Karena itu dia memujiku meski mungkin tak tulus? 810 00:49:46,004 --> 00:49:48,256 Tidak, kurasa dia tertarik padamu. 811 00:49:49,298 --> 00:49:52,634 Dia harus mundur. Dia menjanjikan kemerdekaan pada pengikutnya. 812 00:49:52,635 --> 00:49:54,512 Hanya itu yang bisa dia tawarkan. 813 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 Apa yang terjadi padamu? 814 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 Semua terkendali. 815 00:50:05,106 --> 00:50:07,734 - Bisa biarkan kami bicara berdua? - Tentu. 816 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 Kau tak apa-apa? 817 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 Duduk dan berhentilah bicara. 818 00:50:18,578 --> 00:50:21,246 Kusiapkan air. Sebaiknya kau minum dulu. 819 00:50:21,247 --> 00:50:23,415 - Menghancurkan negara? - Diam dulu. 820 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 Dasar bajingan. 821 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 Kuatasi semua tanpa bantuanmu. 822 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 Skotlandia telah kembali. Takkan ada referendum kedua. 823 00:50:30,673 --> 00:50:34,802 Aku dijuluki pahlawan penakluk karena telah membunuh Lenkov. 824 00:50:39,515 --> 00:50:40,683 Kau mau aku diam? 825 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 Kau pria yang baik, Nicol. 826 00:50:51,986 --> 00:50:54,197 Kau lebih berani dari yang kukira. 827 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 Yang kuungkapkan ini akan berat. 828 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 Ledakan di kapal induk kita adalah serangan bendera palsu. 829 00:51:11,506 --> 00:51:15,093 Tadinya Skotlandia ingin berpisah. Mereka tak percaya padamu. 830 00:51:15,802 --> 00:51:17,053 Jika kau kuberi tahu, 831 00:51:17,637 --> 00:51:20,556 kau akan menjadi agresif dan membuat mereka pergi. 832 00:51:22,475 --> 00:51:25,186 Jadi, kusewa tim untuk membuat keributan, 833 00:51:25,686 --> 00:51:28,147 dan memberimu kesempatan untuk memimpin. 834 00:51:28,815 --> 00:51:31,442 Guna menyatukan negara ini. Dan kau berhasil. 835 00:51:33,945 --> 00:51:37,406 Seharusnya ini hanya peristiwa kecil, bukannya pertumpahan darah. 836 00:51:38,866 --> 00:51:40,076 Tapi situasi jadi kacau. 837 00:51:41,285 --> 00:51:43,788 Akulah yang akan dihukum, bukan kau. 838 00:51:47,750 --> 00:51:48,835 Kau melakukan apa? 839 00:51:49,919 --> 00:51:54,465 Aku menyewa kelompok Lenkov untuk memasang alat peledak di kapal kita. 840 00:51:55,716 --> 00:51:57,260 Itu tidak sesuai rencana. 841 00:51:58,344 --> 00:52:00,721 Begitu mahal harga yang harus dibayar. 842 00:52:01,305 --> 00:52:05,851 Meski begitu, kerajaan akan tetap utuh. Dan itulah yang paling penting. 843 00:52:05,852 --> 00:52:08,855 Monster sialan! Kau monster! 844 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - Nicol! - Pak! 845 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - Kau monster! - Lepaskan dia! 846 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 Nicol! 847 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 Lepaskan dia, Pak! 848 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 Pak! Tenanglah. 849 00:52:19,282 --> 00:52:22,492 - Dia bunuh mereka! Dia pelakunya! - Bu? Kau tak apa? 850 00:52:22,493 --> 00:52:24,077 - Hentikan! - Dia membunuh mereka! 851 00:52:24,078 --> 00:52:25,620 Pak, tenanglah. 852 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 Kau bisa dengar aku? Bu, bisa dengar suaraku? 853 00:52:29,041 --> 00:52:30,751 Kenapa dia? 854 00:52:31,252 --> 00:52:33,087 - Bangunkan dia! - Ambil kotak P3K! 855 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 Bangun! 856 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 Bu, lihat aku. Bilang bahwa kau baik-baik saja. 857 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina