1 00:00:06,152 --> 00:00:09,195 Utasításomra tegnap este a brit különleges erők 2 00:00:09,196 --> 00:00:12,408 mindent megtettek, hogy Lenkovot őrizetbe vegyék. 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 Nicolnak annyi. 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 Minden képviselő bizalmatlansági levelet írt. 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 Ha a miniszterelnök nem távozik, rákényszerítjük. 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 Dennison bejelentheti a holnapi partin. 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 Nemet kellene mondani. 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 Megkértem, hogy ne járjon utána a Lenkov-merényletről szóló pletykáknak. 9 00:00:28,591 --> 00:00:29,675 Tartozom neki. 10 00:00:30,176 --> 00:00:31,468 Nem alelnökanyag. 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,970 Mert nem akarja, vagy nem menne neki? 12 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 Mindkettő. 13 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 Kedves házigazdák voltak. De most már elmennék. 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 Szerintem nem akar. Gyilkolásszák az embereket. 15 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - Őrizetbe vesz? - Biztonságban tartom. 16 00:00:42,813 --> 00:00:43,730 Üdvözlöm! 17 00:00:43,731 --> 00:00:44,981 Hát ott van! 18 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 Meghívtak egy jobb buliba is, ha el tud képzelni ilyet. 19 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 Skócia. Eljönne velem? 20 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 Várjon pár napig! A támogatói visszatérnek. 21 00:00:53,699 --> 00:00:57,368 - Nem kell. Mert megoldom egyedül. - A karrierjének annyi. 22 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 - Megéri. - Valójában nem. 23 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 Elnézést! Az ő kocsija jön előbb? Én negyedórája várok. 24 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - Szálljon be, elvisszük. - Nem, köszönöm. 25 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 Félek a tűzijátéktól. 26 00:01:07,713 --> 00:01:11,258 Sosem hallottam még ilyen szomorú dolgot. Jó, beszállok. 27 00:01:22,311 --> 00:01:25,523 A DIPLOMATA 28 00:01:27,608 --> 00:01:28,942 - Jaj, bocs! - Én bocs. 29 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 Menjen csak! 30 00:01:31,278 --> 00:01:32,863 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 31 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - Ó, Carl fodrásznál volt. - Igen. 32 00:01:38,744 --> 00:01:40,662 {\an8}- Jó reggelt, uram! - Jó reggelt! 33 00:01:40,663 --> 00:01:44,165 {\an8}„Pompával és felvonulással kell megünnepelni! 34 00:01:44,166 --> 00:01:47,252 {\an8}Máglyákkal és tündöklő fényekkel!” 35 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 {\an8}Jó reggelt! 36 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 {\an8}Hölgyeim és uraim! 37 00:01:49,672 --> 00:01:52,091 {\an8}Alapító atyáink büszkék lehetnek ránk. 38 00:01:52,591 --> 00:01:54,968 {\an8}A schengeni övezet valamennyi nagykövete 39 00:01:54,969 --> 00:01:56,511 {\an8}tiporta Winfield gyepét. 40 00:01:56,512 --> 00:01:59,472 Mielőtt beszökdécsel, Ms. Park beszélne önnel. 41 00:01:59,473 --> 00:02:00,391 Ha nem bánja. 42 00:02:01,976 --> 00:02:03,226 Egyáltalán nem bánom. 43 00:02:03,227 --> 00:02:07,147 „Pompával és felvonulással kell megünnepelni! 44 00:02:07,148 --> 00:02:09,566 Máglyákkal és tündöklő fényekkel!” 45 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 Ülj le! 46 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 Mást is leültetsz? Vagy csak az én magasságom zavar? 47 00:02:14,238 --> 00:02:16,030 - És szintbe hoznál. - Stuart! 48 00:02:16,031 --> 00:02:19,742 Most, hogy kipenderítettél, jó magasról fogok lenézni rád. 49 00:02:19,743 --> 00:02:21,912 Hátha úgy helyreáll a méltóságom. 50 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 - Megnehezíted a dolgot. - Jó! 51 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 Megvetett úriemberként jogomban áll. 52 00:02:27,501 --> 00:02:30,045 Nem örülsz, hogy már viccelődöm a dolgon? 53 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 Sajnálom. 54 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 Hát te elmebeteg vagy? 55 00:02:48,772 --> 00:02:52,775 „Hazudnak ott az emberek. Mázlista, hogy a fickója gyanúsnak tűnik, 56 00:02:52,776 --> 00:02:55,653 amikor hazudik. Rosszabb, ha őszintének tűnnek.” 57 00:02:55,654 --> 00:02:56,571 Nem mondod! 58 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 „Az USA leszarja a demokráciát. 59 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 Előretolt bázisokat akar az európai hadszíntéren.” 60 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 Neked elmentek otthonról. 61 00:03:03,704 --> 00:03:06,164 „A főnököm a végletekig nárcisztikus. 62 00:03:06,165 --> 00:03:08,458 Azt hiszi magáról, hogy szocialista.” 63 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Nem ezt mondtam. 64 00:03:09,585 --> 00:03:11,670 Hadd ne kérjem el a felvételt! 65 00:03:13,172 --> 00:03:14,047 Felvette? 66 00:03:14,048 --> 00:03:15,423 Igen, így megy ez. 67 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 Hát ez... Meghallgattad? 68 00:03:18,010 --> 00:03:19,677 - Igen. - Töröld le! 69 00:03:19,678 --> 00:03:20,595 - Nem. - Most. 70 00:03:20,596 --> 00:03:22,764 - Nem. - Szexvideót csináltál rólam! 71 00:03:22,765 --> 00:03:25,309 Szerinted ezt az etikai hivatal benyeli? 72 00:03:28,229 --> 00:03:29,104 Szexvideót? 73 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 - Videó volt? - A nővel? 74 00:03:31,190 --> 00:03:33,066 - Te küldted! - Nem szexelni! 75 00:03:33,067 --> 00:03:36,653 - Hogy az USA-ról beszélj neki részegen! - Túllőtt a célon. 76 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 Mi a fasz? 77 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - Te haragszol? - Ez nem profi. 78 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 Ki? Én vagy Georgia? 79 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 Nem ez a neve. 80 00:03:44,495 --> 00:03:46,121 Van mit kibogoznod agyilag. 81 00:03:46,789 --> 00:03:49,499 Ez nem normális reakció egy szakításra. 82 00:03:49,500 --> 00:03:53,295 Ellenőriztették velem, jól vagy-e, mert nem voltál önmagad. 83 00:03:54,546 --> 00:03:55,672 Hű, vajon miért? 84 00:03:55,673 --> 00:03:57,298 Az mindegy, miért. 85 00:03:57,299 --> 00:04:01,302 Kiket toboroz Oroszország? Akiket felrobbantottak a hazájuk miatt. 86 00:04:01,303 --> 00:04:05,015 Kate Wyler szerint úgy elkenődtem, hogy átállok az oroszokhoz? 87 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 Nem. 88 00:04:09,270 --> 00:04:10,896 Billie Appiah szerint. 89 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 Mostanában... kiszámíthatatlanul viselkedtem. 90 00:04:19,905 --> 00:04:22,865 Azt hiszem, valahol némi haragot érzek ön iránt 91 00:04:22,866 --> 00:04:25,786 a Ronnie-val történtek miatt. 92 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 És ez megzavarja a munkámat. 93 00:04:37,256 --> 00:04:40,467 Hihetetlenül gyűlöltem Halt. Nem kaptam levegőt. 94 00:04:40,968 --> 00:04:44,263 Nagyjából mindenre süket voltam. 95 00:04:44,763 --> 00:04:48,642 A meetingeken elvesztettem a fonalat, mert nem hallottam semmit. 96 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 Megérteném, ha el akarna menni. 97 00:04:53,814 --> 00:04:58,068 Az ön helyében nem járnék be ide, hogy engem, majd Ronnie asztalát nézze. 98 00:05:02,323 --> 00:05:03,615 Nem ön ölte meg. 99 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 Igen, tudom. 100 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 Ahogy nem Hal volt az, aki megölt egy Amir nevű embert. 101 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 És egy Paulette nevű lányt. 102 00:05:14,668 --> 00:05:17,421 Mármint nem lány volt, hanem felnőtt nő, de... 103 00:05:18,964 --> 00:05:20,507 olyan fiatal volt! 104 00:05:23,927 --> 00:05:27,473 És úgy éreztük, hogy a gyerekeink. Tudja? Mindegyikük. 105 00:05:28,807 --> 00:05:30,183 Ahogy önök is itt. 106 00:05:30,184 --> 00:05:31,810 Minden nagykövetségen. 107 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 A házasságok nem élik túl egy gyermek halálát. 108 00:05:37,232 --> 00:05:41,779 Hallel nekünk minden percben több száz gyerekünk van. 109 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 És néhányan közülük... 110 00:05:49,787 --> 00:05:52,705 Hal azt mondaná: „Tisztában vannak a kockázattal. 111 00:05:52,706 --> 00:05:56,293 Mi vagyunk a másik hadsereg. Ezt tudja, aki ezt bevállalja.” 112 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Ez nem segít. 113 00:06:01,465 --> 00:06:03,050 Szóval most ön én vagyok. 114 00:06:05,010 --> 00:06:06,303 Én pedig Hal. 115 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 Nem így van. 116 00:06:11,266 --> 00:06:12,393 Pedig de. 117 00:06:16,271 --> 00:06:22,194 Egy ponton el kell döntenie, hogy összességében jó-e, amit teszünk. 118 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 Lehet, hogy nem. 119 00:06:25,781 --> 00:06:28,367 Akkor döntenie kell. Megy vagy marad. 120 00:06:30,953 --> 00:06:33,080 Mindkét döntést tiszteletben tartom. 121 00:06:33,914 --> 00:06:34,915 De ha marad, 122 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 úgy kell tennie, mintha nem utálna. 123 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 Önmagával szemben is úgy kell tennie. 124 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 Ön ezt csinálja Hallel? 125 00:06:49,012 --> 00:06:50,681 Nem. Még mindig gyűlölöm. 126 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 Akkor? 127 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 Az egy házasság, Stuart. 128 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 Ez meg nem az. 129 00:07:07,489 --> 00:07:09,324 Beszélni akarok Meg Roylinnal. 130 00:07:50,407 --> 00:07:51,992 Dennison le fog mondani. 131 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 Miért? 132 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 Ön a miniszterelnököt védi, amit megértek. 133 00:08:00,542 --> 00:08:01,876 Én az országot védem. 134 00:08:01,877 --> 00:08:05,588 Legyen bárhogy, a játszmának vége. Dennison a sajtóhoz fordul. 135 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 És mit mond? Hogy Nicol kilövette a saját hajóját? 136 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 - Igen. - Nem így volt. 137 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 Meg, hagyja ezt abba! 138 00:08:13,138 --> 00:08:15,974 Igen, britek támadtak meg egy brit hajót. 139 00:08:16,600 --> 00:08:19,101 Kormánytagok is részt vettek az akcióban. 140 00:08:19,102 --> 00:08:22,648 - Nicol nem volt köztük! - Ne hazudjon a védelmében! 141 00:08:23,565 --> 00:08:29,237 Skócia még mindig játszik. Ez elég nekik a függetlenségi mozgalom felélesztéséhez. 142 00:08:29,238 --> 00:08:31,531 - Állítsa le Austint! - Állítsa le ön! 143 00:08:31,532 --> 00:08:34,534 Mondja el, mi az igazság! Akkor nem neki kell. 144 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 Nem elég idős ahhoz, hogy megértse? Gőze sincs az igazságról. 145 00:08:38,956 --> 00:08:40,165 Akkor magyarázza el! 146 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 A CIA-irodavezetőm mindjárt átadja önt a rendőrségnek. 147 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 Mindkettőnk érdekében áll, hogy önnel maradjak. 148 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 Akkor adjon több információt! 149 00:08:56,265 --> 00:08:58,391 Az apró agyam nem tudná feldolgozni? 150 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 Nem lehet. 151 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 A lényegtelen dolgokba kapaszkodna. A lényeget nem hinné el. 152 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 Hűha! 153 00:09:04,523 --> 00:09:07,484 Azt fogja gondolni, hogy kötelessége cselekedni. 154 00:09:07,985 --> 00:09:10,736 Ön még új a posztján. Bizonyítani akarja majd, 155 00:09:10,737 --> 00:09:13,156 hogy olvasta a használati utasítást. 156 00:09:16,493 --> 00:09:18,245 És ha a férjemnek mondaná el? 157 00:09:21,290 --> 00:09:22,249 Nem. 158 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 - Nem. - Mindig így szoktuk. 159 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 Általában én vizsgálom ki neki a dolgokat. Most ő jön. 160 00:09:28,547 --> 00:09:29,797 Szerintem ez egy nem. 161 00:09:29,798 --> 00:09:33,509 Aggódik, hogy úgy érzem, jelentenem kell. Halnek nincs állása. 162 00:09:33,510 --> 00:09:37,347 - Nem kell jelentenie semmit. - Nemes szándék. Rossz ötlet. 163 00:09:39,182 --> 00:09:41,767 Én tanítottam arra, hogy kételkedjen Halben. 164 00:09:41,768 --> 00:09:43,686 - Igen. - Hát most ne tegye! 165 00:09:43,687 --> 00:09:45,563 - Ez gyanúsan hangzik. - Az is. 166 00:09:45,564 --> 00:09:48,608 A házasságunknak sok katasztrofális eleme van. 167 00:09:48,609 --> 00:09:50,402 De ez az egyik varázstrükkje. 168 00:09:51,486 --> 00:09:54,906 Talán túlreagálja a dolgot. Talán megint kijátszana minket. 169 00:09:55,699 --> 00:09:58,744 De ez talán olyasmi, amiről jobb nem tudnunk. 170 00:09:59,244 --> 00:10:03,248 Halnek nem kell tanúskodnia a kongresszus előtt, ha ez félremegy. 171 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 Nem fogja önnek elmondani? 172 00:10:06,460 --> 00:10:08,253 - Nem. - Az ágyban suttogva se? 173 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 Nem. És nem kérdezek rá. 174 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 Három napja itt van, 175 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 és még nem mondott semmit egyikünknek sem. 176 00:10:16,637 --> 00:10:20,265 Szóval hacsak nem vallatja vízzel, akkor vagy ez, vagy semmi. 177 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 Howard? 178 00:10:25,562 --> 00:10:26,480 A követségre? 179 00:10:33,111 --> 00:10:34,570 Itt nem teszi meg. 180 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 Akkor hol hajlandó rá őfelsége? 181 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 Nem tudom. A CIA által ellenőrzött helyen nem. 182 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 Elegem van már ebből a nőből. 183 00:10:42,496 --> 00:10:44,748 Ha nem mond Halnek semmi használhatót, 184 00:10:45,332 --> 00:10:46,958 adja át a rendőrségnek! 185 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 Üdv! Elnézést, lent voltam. 186 00:11:00,180 --> 00:11:01,181 Stacy irodájában? 187 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 Aha. 188 00:11:03,433 --> 00:11:04,893 Ha át akar költözni oda... 189 00:11:06,103 --> 00:11:08,020 - Nem. - Stacy jó fej. 190 00:11:08,021 --> 00:11:09,356 Wylernek dolgozom. 191 00:11:10,023 --> 00:11:11,900 Igen. Én is. 192 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 És ideje úgy is tennünk. 193 00:11:20,117 --> 00:11:22,661 Neil itt marad... mellettem. 194 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 Oké. 195 00:11:28,917 --> 00:11:33,338 Kell majd neki egy íróasztal. Eddig az irodám előtt csövezett. 196 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 Megkaphatja Ronnie asztalát. 197 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 Köszönöm. 198 00:11:47,060 --> 00:11:49,061 - Arra kér, szóljak neki én? - Nem. 199 00:11:49,062 --> 00:11:51,148 - Vagy kísérjem oda? - Nem. 200 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 Majd megoldom. 201 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 Át kéne ülnie oda. 202 00:12:06,246 --> 00:12:07,497 Az a vendégeknek van. 203 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 - Miért ő? - Fogd be! 204 00:13:38,088 --> 00:13:40,048 Nem adhatja át a rendőrségnek. 205 00:13:54,062 --> 00:13:58,942 Dennison nem távozhat, hogy bejelentse, a miniszterelnök rendelte el a csapást. 206 00:14:00,527 --> 00:14:02,153 Trowbridge nem volt benne. 207 00:14:05,866 --> 00:14:07,075 Ennyi? 208 00:14:09,703 --> 00:14:11,620 Kormánytisztviselők igen. Ő nem. 209 00:14:11,621 --> 00:14:14,124 - Ezt már mondta a nő. - Mást is mondott. 210 00:14:15,125 --> 00:14:15,959 Például mit? 211 00:14:16,918 --> 00:14:18,043 Tőle kell hallanod. 212 00:14:18,044 --> 00:14:21,005 Az volt a dolog lényege, hogy ne tőle halljam! 213 00:14:21,006 --> 00:14:22,464 Ja. Megteszem a részem. 214 00:14:22,465 --> 00:14:25,844 Kiszűröm a sok szarságot, ami nem fontos, nem releváns. 215 00:14:26,595 --> 00:14:29,180 Nem szükséges. Trowbridge nem volt benne. 216 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 Manipulál téged. 217 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 Nem hiszem. 218 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 Miért? 219 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 Más neveket is mondott. 220 00:14:38,940 --> 00:14:43,737 Nem csak Grove-ét. Felsorolta... az összes nevet. 221 00:14:44,779 --> 00:14:47,282 Nem igazán akarta elmondani, amit mondott. 222 00:14:49,784 --> 00:14:50,911 Ez most más. 223 00:15:03,298 --> 00:15:04,758 Megint kéne a kocsi. 224 00:15:15,185 --> 00:15:16,019 Biztos benne? 225 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 Ezt a részt. 226 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 A másik rész nem számít. 227 00:15:27,739 --> 00:15:31,241 Azt mondtam önöknek, hogy Grove felbérelte Roman Lenkovot, 228 00:15:31,242 --> 00:15:34,120 hogy rendezzen támadást egy brit hajó ellen. 229 00:15:36,873 --> 00:15:38,208 Nem Grove volt az. 230 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 Hanem én. 231 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 Folytassa! 232 00:15:53,223 --> 00:15:54,848 Az HMS Courageous. 233 00:15:54,849 --> 00:15:58,728 Úgy volt, hogy Lenkov tapadóaknákat használ. 234 00:15:59,396 --> 00:16:00,480 Amik mágnesesek. 235 00:16:07,737 --> 00:16:10,114 Az ember feltapasztja őket a hajótestre, 236 00:16:10,115 --> 00:16:12,742 egy olyan helyre, ahol csekély kárt okoznak, 237 00:16:13,284 --> 00:16:16,079 majd elslisszol, mielőtt felrobbannának. 238 00:16:17,831 --> 00:16:22,043 Ez nem forradalmi ötlet. Hányszor fordult elő az Öbölben? 239 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 - Volt rá példa. - Többször is. 240 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Kétméteres felületen meghajlítja a fémet. 241 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 És éktelen botrányt szít. 242 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 És ez volt a cél. 243 00:16:33,263 --> 00:16:36,390 Skócia távozni akar. Az Egyesült Királyság szétesőben. 244 00:16:36,391 --> 00:16:37,934 Oroszország előretör. 245 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 A demokrácia két kontinensen is ostrom alatt áll. 246 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 Valamit tenni kellett. 247 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 És ön ezt választotta? 248 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 Nem csak én. Voltak... 249 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 Koncentráljunk a lényegre, jó? 250 00:16:53,366 --> 00:16:55,368 Két dolog nem a terv szerint ment. 251 00:16:55,952 --> 00:16:58,997 Az első dolog, hogy nem voltak kéznél tapadóaknák. 252 00:16:59,539 --> 00:17:01,665 Azt használták, amijük volt. 253 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 Egy kis hajóelhárító rakétát. 254 00:17:04,836 --> 00:17:06,086 Normális esetben 255 00:17:06,087 --> 00:17:09,174 ez egy nagyobbacska lyukat ütött volna, de ennyi. 256 00:17:11,134 --> 00:17:16,764 A második dolog, hogy az HMS Courageousön sérült volt a csavartengely. 257 00:17:16,765 --> 00:17:20,768 Hogy hozzáférjenek a tengelyhez, a legénységnek ki kellett ürítenie 258 00:17:20,769 --> 00:17:24,813 az üzemanyag-tároló területet itt hátul, és a tartalék tartályokat 259 00:17:24,814 --> 00:17:28,568 a fedélzet alatti hangárban kellett elhelyeznie... itt. 260 00:17:30,320 --> 00:17:36,743 - A rakéta becsapódási helyén. - A rakéta 120 tonna gázolajat talált el. 261 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 Uramatyám! 262 00:17:38,745 --> 00:17:43,208 Senkinek nem lett volna szabad megsérülnie, ahogy a bűnösök mondják. 263 00:17:44,501 --> 00:17:47,044 Ez exponenciálisan nagyobb volt, mint amit terveztünk. 264 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 Kik azok a „mi”? 265 00:17:49,047 --> 00:17:52,049 Ezt megkérdezhetem? Vagy ez már a tiltott rész? 266 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 A miniszterelnök nem. 267 00:17:53,635 --> 00:17:59,432 Grove benne volt. Margaret is benne volt. Meg még egy Lenny Stendig nevű fickó. 268 00:18:00,433 --> 00:18:04,603 Egy szélsőjobbos képviselő, akit nemigen tudtak a seggén tartani. 269 00:18:04,604 --> 00:18:06,523 Mindannyian le voltunk sújtva. 270 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 De Grove pánikba esett. 271 00:18:09,526 --> 00:18:13,071 Megkörnyékezte önt... ahogy azt öntől megtudtam. 272 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 Attól féltünk, hogy menedékjogot kér, és vallomást tesz. 273 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 Megkértem Stendiget, hogy csináljon valamit. 274 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 Csinált is. 275 00:18:22,038 --> 00:18:24,164 Úgy volt, hogy beszél Grove-val. 276 00:18:24,165 --> 00:18:27,919 - És belever némi tartást. - De más megoldást eszelt ki. 277 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 Amikor Grove találkozott önnel és az ön két emberével, 278 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 Stendig elhelyezett egy szerkezetet Merritt kocsijában. 279 00:18:42,058 --> 00:18:44,227 Nicol erről nem tud semmit. Semmit. 280 00:18:44,853 --> 00:18:47,521 Apró terv volt, amit a válságos állapot szült, 281 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 és minden félrement, ami félremehetett. 282 00:18:51,818 --> 00:18:56,614 Én életem végéig bűnhődni fogok. De Nicolnak emiatt nem szabad megbuknia. 283 00:18:57,657 --> 00:19:01,034 Ahogy az Egyesült Királyságnak és Austinnak sem szabad. 284 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 Austint meg kell fékezni! 285 00:19:15,675 --> 00:19:16,676 Így élethűbb. 286 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 És ez csak egy része? 287 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 Ez a része számít. 288 00:19:44,162 --> 00:19:47,080 Kisétálsz, és azt hiszed, Trowbridge ártatlan? 289 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 Aha. 290 00:19:49,250 --> 00:19:50,709 - Ez a varázstrükk? - Ja. 291 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 Nem tetszik. 292 00:19:51,628 --> 00:19:53,003 - Katie... - Nem Katie. 293 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 Ha itt tartjuk, az az én döntésem lesz. Többet kell tudnom. 294 00:19:56,591 --> 00:20:00,220 Egyesek, akik többet tudtak, már halottak. Ön is erre vágyik? 295 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 Csak gondoljon bele... 296 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 Lehetséges, hogy Trowbridge soha nem is hallott róla. 297 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 Oké. 298 00:20:11,064 --> 00:20:12,398 Akkor mondjuk el neki! 299 00:20:12,899 --> 00:20:14,692 Igazából neki kéne elmondania. 300 00:20:15,568 --> 00:20:16,985 Ha a fickó ártatlan, 301 00:20:16,986 --> 00:20:20,572 és meghallja, hogy a kibaszott nagyi bombázta le a hajóját, 302 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 arra tuti reagálni fog. 303 00:20:22,116 --> 00:20:24,702 Vagy tud hazudni, és megjátssza a reakciót. 304 00:20:27,872 --> 00:20:30,457 Tudom, óvatos a telefonok lehallgatásával. 305 00:20:30,458 --> 00:20:32,376 - Ez nem a heppem. - Kockázatos. 306 00:20:32,377 --> 00:20:33,293 Nem mondja? 307 00:20:33,294 --> 00:20:37,923 Két lehetőség van. Vagy ártatlan, és ez megdöbbenti majd, 308 00:20:37,924 --> 00:20:41,260 vagy bűnös, és úgy tesz, mintha kiakadna. Akárhogy is... 309 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 Kimegy a szobából, és fogja a telefonját. 310 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 Ugye? 311 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 Ha ártatlan, kihívja a zsarukat. 312 00:20:49,185 --> 00:20:51,271 Ha bűnös, az ügyvédjét hívja. 313 00:20:51,771 --> 00:20:55,899 Elég lazán játszadoznak az állásommal. Az egész karrieremmel. 314 00:20:55,900 --> 00:20:56,818 Sajnálom. 315 00:20:57,986 --> 00:20:59,028 Nem lenne szabad. 316 00:21:00,071 --> 00:21:01,447 Én kérek elnézést. 317 00:21:03,866 --> 00:21:04,784 Nemet mond? 318 00:21:07,036 --> 00:21:10,622 Hogy fogja majd kezelni Austint? Őt kell meggyőzni. 319 00:21:10,623 --> 00:21:13,500 Nekem mondja? Segget csináltam előtte a számból, 320 00:21:13,501 --> 00:21:16,628 amikor ön azt mondatta velem, hogy várjon egy napig! 321 00:21:16,629 --> 00:21:19,757 Nem hagyhatja annyiban, csak mert civakodtak kicsit. 322 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 Meg fogja érteni. 323 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 Ő is követett el hibákat. 324 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 Valóban? 325 00:21:26,764 --> 00:21:28,224 Ő egy nagyon jó ember. 326 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 Mi az? 327 00:21:47,368 --> 00:21:52,498 Rendezvényre vagyok hivatalos ma este. Attól tartok, nincs sok időm. 328 00:21:57,045 --> 00:22:00,715 A miniszterelnök meghívott minket Kate-tel Skóciába. 329 00:22:01,632 --> 00:22:03,885 - Hallottam. - Kate örülne, ha eljönne. 330 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 Ezúttal nem... de köszönöm. 331 00:22:07,221 --> 00:22:08,264 Muszáj eljönnie. 332 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 Pont úgy beszél, mint ő. 333 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 Ön azt tervezi, hogy holnap lemond. Szerintem várjon vele! 334 00:22:18,358 --> 00:22:19,733 Jó abban, amit csinál, 335 00:22:19,734 --> 00:22:22,736 és én ritkán mondok ilyet, de stratégának ergya. 336 00:22:22,737 --> 00:22:26,782 Szóval egy profi tipp: amikor kukázni tervezi a karrierjét, 337 00:22:26,783 --> 00:22:29,993 és gyilkossággal vádol egy miniszterelnököt, ami akár 338 00:22:29,994 --> 00:22:32,497 egy birodalom összeomlásához is vezethet, 339 00:22:33,456 --> 00:22:34,916 akkor aludjon rá egyet! 340 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 A hivatalba lépésem óta mindenre alszom egyet. 341 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 Végtére is ha a kígyó vesztét kívánja, le kell vágnia a fejét. 342 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 Jóságos ég! 343 00:22:46,761 --> 00:22:50,847 Most már tényleg mennem kell. De köszönöm, hogy beugrott. 344 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 Figyeljen! 345 00:22:53,309 --> 00:22:56,686 Jöjjön el Skóciába velem, Kate-tel és a miniszterelnökkel! 346 00:22:56,687 --> 00:23:00,190 Tegye meg szívességből! Csak mert erre kérem. 347 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 És azt hiszem... igent fog mondani. 348 00:23:03,569 --> 00:23:05,237 - Valóban? - Igen, valóban. 349 00:23:05,238 --> 00:23:10,910 Mert tudom, és ön is tudja, hogy azon a napon, amikor felrobbantottak 350 00:23:11,494 --> 00:23:16,249 az ön agyondicsőített városának utcáin, ön meg akarta dugni a feleségemet. 351 00:23:20,670 --> 00:23:21,671 Akkor Skóciában! 352 00:23:22,296 --> 00:23:23,631 Örömmel nézek elébe. 353 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 - Nagyon odaragadt. - Igen. 354 00:23:30,471 --> 00:23:31,430 Ne mozogj! 355 00:23:31,431 --> 00:23:32,389 Nem mozgok. 356 00:23:32,390 --> 00:23:33,640 Csinálod inkább te? 357 00:23:33,641 --> 00:23:34,559 Nem. 358 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - Bassza meg! - Ennyi. Meg is van. 359 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 Kész. 360 00:23:42,608 --> 00:23:43,734 Hogy néz ki? 361 00:23:44,485 --> 00:23:46,361 - Jól. - Trutymós? 362 00:23:46,362 --> 00:23:47,321 Nem. 363 00:23:48,406 --> 00:23:49,991 Bevarasodott, ami jó. 364 00:23:51,117 --> 00:23:52,117 Jó. 365 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - Ne tapizd! - Nem tapizom. 366 00:23:56,456 --> 00:23:59,459 - És ha Trowbridge nem hív senkit? - Mindenki felhív valakit. 367 00:24:00,334 --> 00:24:01,461 Te hiszel a nőnek? 368 00:24:02,336 --> 00:24:04,463 Hogy nem ekkorára tervezték? 369 00:24:04,464 --> 00:24:08,425 - Az anyahajós dolgot? Nem tudom. - Kibaszott pszichopata ribanc! 370 00:24:08,426 --> 00:24:10,969 Elég rendhagyóak az ötletei, az biztos. 371 00:24:10,970 --> 00:24:14,055 - Mibe kerülhet egy ilyen? - A támadás? 372 00:24:14,056 --> 00:24:16,224 - Úgy kábé. - Halvány fingom sincs. 373 00:24:16,225 --> 00:24:17,393 Kérdezd meg tőle! 374 00:24:17,935 --> 00:24:19,186 Csekket tuti nem írt. 375 00:24:19,187 --> 00:24:23,356 Valakivel felhívatott valakit, és van egy bank a Seychelle-szigeteken. 376 00:24:23,357 --> 00:24:24,692 Kabulban mibe fájna? 377 00:24:25,359 --> 00:24:28,278 - Negyvenöt cent. - Most komolyan. Száz rongy? 378 00:24:28,279 --> 00:24:29,822 Egy hajóelhárító rakéta? 379 00:24:30,323 --> 00:24:31,157 Kevesebb. 380 00:24:32,241 --> 00:24:36,996 - Szerinted nem pszichopata ribanc? - Nem tudom, mi. De a dolgok félremennek. 381 00:24:38,247 --> 00:24:40,582 - Miért hiszel neki? - Talán nem hiszek. 382 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 Csak tetszik az ötlet, hogy kiderüljön, mi történt, bárhogy is volt. 383 00:24:48,466 --> 00:24:49,466 Furán viselkedsz. 384 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 Van elég a cuccból két éjszakára Skóciában? 385 00:24:54,472 --> 00:24:57,725 Talán elmondhatnád nekem, hogy mi a fasz folyik itt. 386 00:24:58,309 --> 00:24:59,852 Azt, amit eddig kihagytál. 387 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 Állj le ezzel! 388 00:25:02,730 --> 00:25:04,732 Talán nem baj, ha tudom. 389 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 Én nem csináltam ezt veled, amikor te titkoltad a dolgokat. 390 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - Miért nem kérdeztél? - Bíztam benned. 391 00:25:16,536 --> 00:25:17,828 Én nem bízom benned. 392 00:25:18,955 --> 00:25:21,164 Mert nem. Te bízol magadban? 393 00:25:21,165 --> 00:25:24,251 Szemétkedni kezdesz, mert nem kapod meg, ami kell? 394 00:25:24,252 --> 00:25:25,294 Nem szemétség. 395 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 Szeretlek, de ennek más az alapja, nem a bizalom. 396 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 Ez talán nem újdonság. 397 00:25:32,426 --> 00:25:35,137 Muszáj ennem valamit. Megfájdul tőled a fejem. 398 00:25:39,350 --> 00:25:43,563 Jó napot! Felhoznák ma reggel Mr. Wyler reggelijét? Köszönöm. 399 00:25:54,532 --> 00:25:58,827 Ez a teljes személyzet? Bentiek, kintiek, mindenki? 400 00:25:58,828 --> 00:26:00,287 Ez mindenki. Igen. 401 00:26:00,288 --> 00:26:02,999 Tudom, hogy remek munkát végeznek. Sajnálom. 402 00:26:03,624 --> 00:26:07,044 - Ugyan! - A robbantás óta Washington... 403 00:26:07,545 --> 00:26:09,087 - Persze. - Feszült volt. 404 00:26:09,088 --> 00:26:11,715 A diplomáciai biztonságiak nem kockáztatnak. 405 00:26:11,716 --> 00:26:13,759 Nos, nem probléma. 406 00:26:14,260 --> 00:26:18,180 - Mióta is dolgozik itt? - Tizenhét éve. 407 00:27:41,055 --> 00:27:43,139 „Oroszország felszólítja az ENSZ-t, 408 00:27:43,140 --> 00:27:46,226 hogy ítélje el az orosz civil személy britek általi, 409 00:27:46,227 --> 00:27:49,814 bírósági eljárás nélküli kivégzését.” Így említik Lenkovot. 410 00:28:11,502 --> 00:28:14,338 - Csak pár perc, és itt lesznek. - Igen. 411 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 Beszéltem vele. A nagykövettel. 412 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 Említette neked? 413 00:28:24,515 --> 00:28:25,473 Nem. 414 00:28:25,474 --> 00:28:26,642 Bocsánatot kértem. 415 00:28:27,143 --> 00:28:29,186 Mondtam, hogy összeszedem magam. 416 00:28:29,770 --> 00:28:32,189 Megérti. Volt már ilyen helyzetben. 417 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 Szuper! 418 00:28:37,445 --> 00:28:40,280 - Mit mondtál Billie-nek? - Még nem beszéltünk. 419 00:28:40,281 --> 00:28:43,284 - És ha beszéltek, mit mondasz majd? - Nem tudom. 420 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 - Megkapja a felvételt? - Ez nem így működik. 421 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Akkor mondd el, hogy működik! 422 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 Hogy adod ezt elő valakinek, aki jó barátom, és 25 éve a kollégám? 423 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 Hibát követtem el, oké? 424 00:28:58,799 --> 00:29:02,511 Billie megkért, derítsem ki, hogy jól vagy-e. 425 00:29:03,471 --> 00:29:07,349 Mert csak hogy tisztázzuk, nem úgy viselkedtél, mint aki jól van. 426 00:29:08,934 --> 00:29:14,273 De arra nem kért meg, hogy... 427 00:29:14,940 --> 00:29:15,774 Tudod. 428 00:29:15,775 --> 00:29:17,567 - Lépre csalj. - Ne mondd ezt! 429 00:29:17,568 --> 00:29:18,860 Mi a szakkifejezés 430 00:29:18,861 --> 00:29:22,489 egy külügyessel szembeni szexuális alapú hírszerzési akcióra? 431 00:29:22,490 --> 00:29:25,284 Épp bocsánatot kérek. Kivárnád, míg befejezem? 432 00:29:26,243 --> 00:29:28,954 A szakkifejezés az, hogy nem kéne ilyet tennem. 433 00:29:29,705 --> 00:29:30,790 Hiba volt. 434 00:29:34,376 --> 00:29:36,003 Mindketten hibázunk néha. 435 00:29:38,881 --> 00:29:40,131 A szakítás hiba volt? 436 00:29:40,132 --> 00:29:44,470 - Nem akarok folyton ezen perlekedni. - Szerintem sose perlekedtünk ezen. 437 00:29:44,970 --> 00:29:49,057 Csak közölted, én meg álltam, mint akit fejbe somtak egy teniszütővel. 438 00:29:49,058 --> 00:29:51,101 Itt leszek, ha a nagykövet keres. 439 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 Üdvözlöm önöket! 440 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - Hát ideértek! - Igen! 441 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 Micsoda gyönyörű útvonal! 442 00:30:25,094 --> 00:30:28,805 A miniszterelnök épp az HMS Courageousön elesettek 443 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 egyikének családjával találkozik. 444 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 Mindenki szeretné megköszönni neki, hogy kezelte a Lenkov-helyzetet. 445 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 Hát persze. 446 00:30:36,730 --> 00:30:37,939 Hű! 447 00:30:37,940 --> 00:30:41,442 Mindenki választhat egyet! Bajvívunk a vacsoráért. 448 00:30:41,443 --> 00:30:42,360 Jól hangzik! 449 00:30:42,361 --> 00:30:43,696 Beszélnem kell vele. 450 00:30:44,989 --> 00:30:45,906 Jöjjön! 451 00:31:09,930 --> 00:31:12,975 - Csak tudni akartam, hogy ön... - Mindent felvesznek. 452 00:31:14,143 --> 00:31:16,228 A kicsi lány bepoloskázta a helyet. 453 00:31:16,729 --> 00:31:19,565 Bármit mond, azt a CIA-nek mondja. 454 00:31:34,121 --> 00:31:38,166 - Bilaterális megállapodásról tárgyalunk? - Igen. Kávé mellett. 455 00:31:38,167 --> 00:31:42,170 A sajtó ezt bi-latténak hívja, amit mi nem támogatunk. 456 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 - Ez okos húzás. - Randall nem okos. 457 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 Félreérthette, amit mondott. 458 00:31:46,300 --> 00:31:48,093 Hogy vannak McCullochék? 459 00:31:49,094 --> 00:31:50,179 Megtörtek. 460 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 Hálásak. 461 00:31:52,389 --> 00:31:53,473 - A fiuk... - Daniel. 462 00:31:53,474 --> 00:31:55,475 Az HMS Courageousön veszett oda. 463 00:31:55,476 --> 00:31:57,310 - Csak 21 volt. - Biztosan... 464 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 Beszélni kell a családokkal. 465 00:31:59,188 --> 00:32:03,317 Nem mondhatják azt: „Kösz, hogy kinyírta.” Az egész ENSZ rám szállt. 466 00:32:04,526 --> 00:32:05,902 Jó, miről maradtam le? 467 00:32:05,903 --> 00:32:06,820 A napirendről. 468 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 Fotók, aztán még több fotó. Maga, én meg Jemma Dowdy. 469 00:32:11,492 --> 00:32:12,493 Doud. 470 00:32:13,118 --> 00:32:16,204 - Doud. Jemma Doud. - Az első miniszter. 471 00:32:16,205 --> 00:32:18,666 - Igen. - Attól tartok, ezt benéztem. 472 00:32:19,625 --> 00:32:25,088 Ma reggel elvitt egy juhfarmra, amit két... rendkívül rátermett nő vezet. 473 00:32:25,089 --> 00:32:29,467 És én kellő tisztelettel végignéztem egy birkanyírást, 474 00:32:29,468 --> 00:32:31,177 benéztem a farm boltjába, 475 00:32:31,178 --> 00:32:36,475 ahol báránybőr papucsok, kabátok és muffok kaphatók. 476 00:32:36,976 --> 00:32:38,893 Megjegyezném, hogy nem nevettem, 477 00:32:38,894 --> 00:32:42,981 de egyetlen férfi sem tudná megállni, hogy felfelé görbüljön a szája, 478 00:32:42,982 --> 00:32:47,568 ha két terebélyes nővel állna szemben, akik a gyapjas muffjaikat árulják. 479 00:32:47,569 --> 00:32:48,736 Egek! 480 00:32:48,737 --> 00:32:51,782 Az első miniszter... mondhatni, megsértődött. 481 00:32:53,117 --> 00:32:56,328 De ön majd megvigasztalja. Megvan hozzá a tehetsége. 482 00:32:56,829 --> 00:32:57,746 Igyekszem. 483 00:32:58,247 --> 00:32:59,665 Néha visszaüt a dolog. 484 00:33:01,083 --> 00:33:03,335 Lehengerlő a személyisége. Ez hasznos. 485 00:33:04,712 --> 00:33:05,796 Megkérdezte? 486 00:33:06,422 --> 00:33:07,381 Még nem. 487 00:33:08,048 --> 00:33:11,593 - Tíz perccel ezelőtt kellett volna. - Segíthetünk valamiben? 488 00:33:12,094 --> 00:33:14,054 Igen. A ma estét illetően. 489 00:33:14,638 --> 00:33:15,638 Az első miniszter 490 00:33:15,639 --> 00:33:19,934 üdvözölné pár szóval a miniszterelnököt, önt és a külügyminisztert. 491 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - Tudjuk, hogy nagyon hálás azért... - Várjunk, mi? 492 00:33:23,564 --> 00:33:24,856 Azt mondtam, hogy ő, 493 00:33:24,857 --> 00:33:28,067 és egész Skócia hálás azért, hogy megvédte a hazát. 494 00:33:28,068 --> 00:33:30,903 - A külügyminiszter? - Igen. 495 00:33:30,904 --> 00:33:31,989 - Kié? - A miénk. 496 00:33:32,614 --> 00:33:34,157 - Miért? - Hogy miért? 497 00:33:34,158 --> 00:33:35,867 Igen, mi a retkes faszért? 498 00:33:35,868 --> 00:33:39,120 A megbeszélés jellegét tekintve észszerű volt bevonni. 499 00:33:39,121 --> 00:33:40,079 - Igen? - Igen. 500 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - Hát nem az. Vegyék le a listáról! - Én hívtam meg. 501 00:33:47,504 --> 00:33:49,338 - Csodálatos. - Sajnálom, de... 502 00:33:49,339 --> 00:33:53,509 Mi hívtuk meg. A nagykövetség kérésére jön el a tárgyalásokra. 503 00:33:53,510 --> 00:33:54,887 És a vacsorára. 504 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 Igen. Ez igen derék. 505 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 Lakassák jól, és szállásolják el! Továbbléphetnénk? 506 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - Ha ez baj... - A baj az, hogy nem léphetünk tovább. 507 00:34:03,812 --> 00:34:05,688 - Randall? - Hogyne. 508 00:34:05,689 --> 00:34:07,690 Randall most hadovál egy kicsit. 509 00:34:07,691 --> 00:34:11,445 Végül megkéri, hogy beszéljen a nevünkben az első miniszterrel. 510 00:34:12,029 --> 00:34:15,406 Amire a köszöntőjeként utalnak, az egy sor követelés lesz, 511 00:34:15,407 --> 00:34:16,991 amivel meg akar pumpolni, 512 00:34:16,992 --> 00:34:20,369 mert úgy véli, hogy majd bőkezű kedvemben leszek. 513 00:34:20,370 --> 00:34:25,167 Mondja meg neki, hogy jobban örülnénk, ha hálát adna Istennek, nekem, és befogná! 514 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 Szívesen beszélek vele. 515 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 Elnézést, uram. Egy pillanat! 516 00:34:39,473 --> 00:34:41,682 - Ő... - Igen. Az első miniszter. 517 00:34:41,683 --> 00:34:44,310 Mutassa Beckynek! Hadd tudja, hogy még élek! 518 00:34:44,311 --> 00:34:45,895 - Ő az? - Igen. 519 00:34:45,896 --> 00:34:47,021 Készen áll rám? 520 00:34:47,022 --> 00:34:48,607 Ó, azt meghiszem! 521 00:34:51,026 --> 00:34:53,611 Van a városban bolt? Ajándékbolt vagy... 522 00:34:53,612 --> 00:34:57,824 Hogyne. Mrs. Wilson boltja. Balról a harmadik ház a túloldalon. 523 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 Szüksége van valamire? 524 00:34:59,451 --> 00:35:02,495 Ó, csak járok egyet, veszek pár képeslapot. 525 00:35:02,496 --> 00:35:04,205 Nem akarok láb alatt lenni. 526 00:35:04,206 --> 00:35:07,375 Talán célszerűbb, ha a kerti kijáratot használja. 527 00:35:07,376 --> 00:35:08,417 Megmutathatom? 528 00:35:08,418 --> 00:35:09,545 - Hogyne. - Erre! 529 00:35:10,295 --> 00:35:12,338 Valaki másnak kéne őt bevinnie. 530 00:35:12,339 --> 00:35:13,256 Hal megoldja. 531 00:35:13,257 --> 00:35:16,175 - Miért? - Engem rühell, mert elhívtam Dennisont. 532 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 - Elnézést kért? - Kevés sikerrel. 533 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 Tegye meg újra! 534 00:35:19,930 --> 00:35:21,931 Ennek nem mehet neki dühösen. 535 00:35:21,932 --> 00:35:24,392 Lemondhatja a vacsorát. Késhet egy órát. 536 00:35:24,393 --> 00:35:27,688 Aztán sokkal nehezebb és kínosabb lesz betessékelni. 537 00:35:28,188 --> 00:35:31,065 Doud szétrúgja a seggét a köszöntőjében. 538 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 A vacsorán azt mond, amit akar. Előtte nem. 539 00:35:33,735 --> 00:35:37,364 - A köszöntő a koktéloknál van. - Nem, ott nincs szemétkedés. 540 00:35:38,991 --> 00:35:42,076 Megjött Doud. Egy zérókibocsátás-csoporttal tárgyal. 541 00:35:42,077 --> 00:35:44,078 Elcsípi, mielőtt elkezdődik? 542 00:35:44,079 --> 00:35:44,997 Aha. 543 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - Minden oké? - Igen. 544 00:35:50,794 --> 00:35:51,879 Mintha aggódna. 545 00:35:52,921 --> 00:35:54,006 Nyugi, boldogul. 546 00:35:59,553 --> 00:36:00,387 Jó napot! 547 00:36:01,054 --> 00:36:05,099 - Asszonyom, elnézést! Elnyomom. - Szívja el! Szeretem az illatát. 548 00:36:05,100 --> 00:36:07,059 - Ön dohányzik? - Nem. 549 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 Én sem. Csak ha valaki meghal. 550 00:36:10,063 --> 00:36:10,898 Ki halt meg? 551 00:36:11,982 --> 00:36:14,775 - Azt hiszem, én. - Kemény hét ez. 552 00:36:14,776 --> 00:36:17,778 Megtisztelő, hogy megismerhetem. Régóta vártam rá. 553 00:36:17,779 --> 00:36:18,864 Ez kölcsönös. 554 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 Kedvességből mondja, de én tényleg alig vártam. 555 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 Ön és én évekkel ezelőtt részt vettünk egy NPT-konferencián. 556 00:36:26,330 --> 00:36:28,789 Egy küldöttnek dolgoztam ott, 557 00:36:28,790 --> 00:36:32,461 aki három nap munkáját kukázta egy egysoros állásfoglalással. 558 00:36:33,212 --> 00:36:35,546 Félő volt, hogy igazi dulakodás tör ki. 559 00:36:35,547 --> 00:36:40,052 A holland delegáció elállta az utat. Alig bírtam kikísérni az idiótát. 560 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 Mire ön, az apró kislány a sarokban, elkezdett kiabálni. 561 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 - „Víz!” - Víz! Hát emlékszik! 562 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 Nem. Néha csinálok ilyet. 563 00:36:49,853 --> 00:36:50,729 Rendszeresen? 564 00:36:51,313 --> 00:36:52,856 Ha elfajulnak a dolgok. 565 00:36:53,941 --> 00:36:57,360 Ugyanazt a hangszínt használja, mintha tüzet kiáltana. 566 00:36:57,361 --> 00:37:00,321 Ugyanannyi szótag, de nem jelent semmit, 567 00:37:00,322 --> 00:37:02,698 ezért mindenki lefagy és körülnéz. 568 00:37:02,699 --> 00:37:05,117 - Lelassítja az eseményeket. - Így volt. 569 00:37:05,118 --> 00:37:06,744 Szóval szólítottak minket? 570 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 Nem, szerintem van még pár percünk. 571 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 Tökéletes. 572 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 Ma mindketten beszédet mondunk. Szeretné kezdeni? 573 00:37:14,336 --> 00:37:16,630 - Ön szeretné? - Nem kifejezetten. 574 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 - Gyáva nyúl? - Igen! 575 00:37:19,549 --> 00:37:20,550 Akkor kezdem én. 576 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 Nézzük át a jegyzeteket, nehogy ugyanazt a viccet mondjuk? 577 00:37:24,096 --> 00:37:25,137 Van ilyen? 578 00:37:25,138 --> 00:37:26,097 Biztos nincs. 579 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 De nem akarjuk a miniszterelnököt ugyanazért méltatni. 580 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 Álmában lelőni egy oroszt... 581 00:37:33,563 --> 00:37:35,815 Azt mondták, mindkét beszéd egyperces. 582 00:37:35,816 --> 00:37:36,733 Nem lep meg. 583 00:37:37,526 --> 00:37:39,485 Hosszabban akart beszélni? 584 00:37:39,486 --> 00:37:42,697 Eltarthat egy ideig, míg teljes terjedelmében kifejtem 585 00:37:42,698 --> 00:37:44,991 a miniszterelnök iránti rajongásomat. 586 00:37:44,992 --> 00:37:46,784 A desszert közben kifejtheti. 587 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 Trowbridge után az öné az utolsó szó. 588 00:37:49,246 --> 00:37:51,915 Az ő beszéde után mindenki bealszik. 589 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 Az Egyesült Államok szeretné, hogy a megjegyzéseink azt tükrözzék... 590 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 Hogy Trowbridge popóját nyaldosom. 591 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 Igen. 592 00:38:02,676 --> 00:38:06,554 Holnap rátérhetünk az árplafonokra és az export visszaesésére. 593 00:38:06,555 --> 00:38:09,765 A függetlenségi mozgalom témáját hanyagolnám. 594 00:38:09,766 --> 00:38:11,268 Arra nem térnék vissza. 595 00:38:11,852 --> 00:38:16,814 Ilyen körülmények között beleegyeznénk a függetlenségi népszavazás eltörlésébe. 596 00:38:16,815 --> 00:38:21,069 Az én országom nem támogatja ebben. És sajnos az öné sem. 597 00:38:21,653 --> 00:38:24,323 Ha hinne a szavazás sikerében, elrendelné. 598 00:38:26,033 --> 00:38:28,243 Sajnálom. Tudom, hogy ez frusztráló. 599 00:38:33,999 --> 00:38:35,917 - Mondja, hogy „tűz”! - A szót? 600 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 Tűz. 601 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 Egy szótag. 602 00:38:41,631 --> 00:38:42,674 Tűz. 603 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 Tűz. 604 00:38:44,718 --> 00:38:45,801 Szerintem kettő. 605 00:38:45,802 --> 00:38:47,678 Talán nyelvjárásfüggő. 606 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 Igen. Azt hiszem. Az én országomban kettő. 607 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 Igen. De nem az ön országában vagyunk, ugye? 608 00:38:54,936 --> 00:38:56,021 Hanem az enyémben. 609 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - Helló! - Üdv! Hogy van? 610 00:39:17,167 --> 00:39:21,045 - Az ott egy telefon? Elviszem. Köszönöm. - SIM-kártyát kér? 611 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 Megköszönném. 612 00:39:22,923 --> 00:39:25,801 - Árulnak képeslapokat? - Igen. Ön mögött vannak. 613 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 Bújj be! 614 00:39:33,558 --> 00:39:35,060 - Köszönöm. - Szívesen. 615 00:39:39,231 --> 00:39:40,357 Beszéltem Douddal. 616 00:39:40,899 --> 00:39:44,194 Örömmel tartja a megjegyzéseit könnyed, udvarias szinten. 617 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 Pompás. 618 00:39:46,113 --> 00:39:49,740 Sajnálom, ha túlzás volt, hogy elhívtam a külügyminisztert. 619 00:39:49,741 --> 00:39:52,118 Gondoltam, ha a kereskedelemről lesz... 620 00:39:52,119 --> 00:39:53,328 Ön is benne volt? 621 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 - Miben? - A puccsban. 622 00:39:58,417 --> 00:40:00,043 Nem tudom, mire gondol. 623 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 El akart távolítani a hivatalomból. 624 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 Austin. 625 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 Sőt, azt akarta, hogy magamtól távozzak. 626 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 Erről nem tudtam. 627 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 Vasvillás csőcseléket toborzott rá. 628 00:40:12,639 --> 00:40:16,518 - Ez nem rá vall. - Nem arra a Dennisonra, akit jól ismer. 629 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 A barátjára. 630 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 Azt nem tudom, hogy barát-e. Az biztos, hogy szövetséges. 631 00:40:23,567 --> 00:40:24,651 Ezt hogy értsem? 632 00:40:25,902 --> 00:40:29,489 Ha egy új országban landolsz, öt perced van megvetni a lábad. 633 00:40:30,115 --> 00:40:33,075 Ahhoz a fickóhoz mész, aki mélabús és bizonytalan. 634 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 Ugye hogy az? 635 00:40:35,912 --> 00:40:36,996 Totál bizonytalan. 636 00:40:36,997 --> 00:40:39,416 Pedig okos fickó. Szomorú ez. 637 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 Szerintem igazán nem kéne, tudja... 638 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 Pocskondiáznom? 639 00:40:46,631 --> 00:40:48,216 Hatékonyabbak lennének. 640 00:40:48,884 --> 00:40:51,594 - Ezt ő mondta? - Senkinek sem kellett szólnia. 641 00:40:51,595 --> 00:40:55,182 - Nem titkolja az érzéseit. - Pedig de. Ez benne a tragikus. 642 00:40:56,099 --> 00:40:59,059 A savas düh, amit rázúdítanék, csak ízelítő abból, 643 00:40:59,060 --> 00:41:00,769 ami valójában bennem van. 644 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 Mert ön az, aki totál bizonytalan. 645 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 Ön pedig szikár és tenyérbemászó. 646 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 Köszönöm. 647 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 Tenyérbemászó? 648 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - Könyörtelenül idegesítő. - Ez fair. 649 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 Hátborzongató. 650 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 Értem. Igen. 651 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 Mint amikor valami masina elavul, és alig hallhatóan nyöszörög. 652 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 Jó, elég! 653 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 Fiúk! Sosem tudják, mikor kell abbahagyni. 654 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 Ön nyert. Igazán nem kell így viselkednie. 655 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 Megmentette a királyságot. Mindenki imádja. 656 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 És még mindig megmagyarázhatatlanul bizonytalan. 657 00:41:40,227 --> 00:41:42,562 Ez ön ellen fordítja majd az embereket. 658 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 Nagy kár. 659 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 Tényleg az. 660 00:41:50,862 --> 00:41:53,865 Nem ismerek önnél gyorsabb észjárású embert, kivéve... 661 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 Nos... 662 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 Mi? 663 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 Köszönöm, uram. 664 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 Kivéve? 665 00:42:07,504 --> 00:42:08,797 A férjemet. 666 00:42:18,557 --> 00:42:22,268 - Újabban gyakran tesszük ezt. - Az irodavezetőt uszítottad rám. 667 00:42:22,269 --> 00:42:25,479 - Gondoltam, szólok, hogy jól vagyok. - Tényleg? 668 00:42:25,480 --> 00:42:29,358 - Ja. Elnézést kértem a nagykövettől. - Felrobbantottak az utcán. 669 00:42:29,359 --> 00:42:33,529 Más melóban ez feljogosítana arra, hogy seggfej legyél pár hétig. 670 00:42:33,530 --> 00:42:34,738 Mi nem érünk rá. 671 00:42:34,739 --> 00:42:37,826 Ez Ronnie-ról szólt, nem rólam. Lassan feldolgozom. 672 00:42:39,077 --> 00:42:43,581 - Sosem fogod túltenni magad rajta. - Igazad van. Nem, de igyekszem. 673 00:42:43,582 --> 00:42:44,498 Stewie! 674 00:42:44,499 --> 00:42:47,460 Azt mondtam, nem alelnökanyag. De ez nem igaz. 675 00:42:49,170 --> 00:42:50,421 Szóval alelnökanyag? 676 00:42:50,422 --> 00:42:51,922 Igaza volt Irán kapcsán. 677 00:42:51,923 --> 00:42:54,133 Megakadályozta a háborút az Öbölnél. 678 00:42:54,134 --> 00:42:58,096 Kiszedte Lenkov címét a ruszkikból. Trowbridge nem mozdul nélküle. 679 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 Azért küldted ide, hogy szomorúan nézzen. Minden várakozást felülmúlt. 680 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 Bizonyítani akarod, hogy jó katona vagy. 681 00:43:06,062 --> 00:43:08,106 Bomba robbant a férje pofájába. 682 00:43:08,607 --> 00:43:10,233 Meghalt egy 28 éves ember. 683 00:43:10,859 --> 00:43:14,654 Volt pár necces döntése, de a legtöbben visszaléptek volna. 684 00:43:15,155 --> 00:43:17,324 Nagyon odatette magát, Billie. 685 00:43:18,241 --> 00:43:19,784 Nem pont ez kell nekünk? 686 00:43:24,873 --> 00:43:27,207 Üdv! Igen, adnék egy számot. 687 00:43:27,208 --> 00:43:30,795 Érdekelne, tud-e listát készíteni a nemzetközi hívásokról. 688 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 Szarházi! 689 00:43:42,724 --> 00:43:44,392 Hogy ment hogyishívjákkal? 690 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 Nagyszerű nő. Igazán hiteles személy. 691 00:43:48,605 --> 00:43:50,397 Hatékonyak lehetnénk együtt. 692 00:43:50,398 --> 00:43:52,107 - Mármint tényleg. - Remek. 693 00:43:52,108 --> 00:43:54,736 Szerinte a miniszterelnök strómanja vagyok. 694 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 Ami igaz is. 695 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 Biztosan megérti. 696 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 Szerintem nem. 697 00:44:00,784 --> 00:44:04,161 Azt hisszük, hogy majd a rosszfiúk barátai leszünk, 698 00:44:04,162 --> 00:44:08,667 és rájuk erőltetjük az akaratunkat. Pedig csak barátkozunk velük, és ennyi. 699 00:44:21,680 --> 00:44:23,098 Van bármi mondanivalója? 700 00:44:23,890 --> 00:44:25,057 Nincs. 701 00:44:25,058 --> 00:44:26,184 Mi van? 702 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 Mi van? 703 00:44:28,311 --> 00:44:30,187 Tudja, a tornyok azért magasak, 704 00:44:30,188 --> 00:44:32,899 hogy beláthassuk belőlük az egész birtokot. 705 00:44:33,400 --> 00:44:37,195 - Egy toronyban töltötte a napot? - Ön meg az erdőben telefonált. 706 00:44:39,656 --> 00:44:40,739 Felhívtam valakit. 707 00:44:40,740 --> 00:44:43,660 És kurvára ne kérdezd, kit, mert nem mondom el! 708 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 Nem magamtól jöttem el erre a szarra. Ti kértétek, hogy itt legyek. 709 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 Szóval... 710 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - Mi a gond? - Nem tudom. 711 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 Van bármi gond? 712 00:44:57,298 --> 00:44:58,174 Értem önt. 713 00:44:58,800 --> 00:45:00,175 Látom, hogy aggódik. 714 00:45:00,176 --> 00:45:01,803 Nem baszom át a palánkon. 715 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 És őt sem. Meg a szabadság országát sem. 716 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 Nem tetszik ez nekem. 717 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 Azt megértem. 718 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 Kösz. 719 00:45:31,458 --> 00:45:34,168 Koktélok a szalonban. Vacsora a bálteremben. 720 00:45:34,169 --> 00:45:37,547 Az étkezőt megterítik a reggelihez, aztán üres lesz. 721 00:45:38,047 --> 00:45:41,592 Ez a szolgálati lépcső az étkező előtti folyosóra vezet. 722 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 Így könnyű lesz ki- és bejutnia. 723 00:45:44,012 --> 00:45:44,928 Amint odaér, 724 00:45:44,929 --> 00:45:47,931 a nagykövet beküldi a miniszterelnököt, és elmegy. 725 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - És ha benyitnak? - Az embereim ott lesznek. 726 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - De utána nem? - De, utána is. 727 00:45:52,729 --> 00:45:56,774 Lesznek embereim itt és itt. Így amikor a miniszterelnök távozik, 728 00:45:56,775 --> 00:46:00,611 esélyesebb, hogy kimegy, összekapja a gondolatait, és telefonál. 729 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 Hol van Austin? 730 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 Húsz perc múlva itt lesz. 731 00:46:05,116 --> 00:46:08,827 A szobát bepoloskázták. Mindent látni és hallani fogunk. 732 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 És Austin is. Ez a lényeg. 733 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 Teszünk róla, hogy mindent halljon. 734 00:46:16,085 --> 00:46:17,504 Koktélozzon csak lazán! 735 00:46:50,870 --> 00:46:52,038 Külügyminiszter úr! 736 00:46:52,872 --> 00:46:54,081 Egyértelművé tenném, 737 00:46:54,082 --> 00:46:57,209 hogy az ön kedvéért jöttem, nem Nicol kedvéért. 738 00:46:57,210 --> 00:46:58,877 És nagyon hálás is vagyok. 739 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 Nem fogok beolvadni a behízelgő díszkíséretébe. 740 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - Vettem. - Nagykövet asszony... 741 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 Sürget az idő. Intézhetjük ezt menet közben? 742 00:47:13,977 --> 00:47:15,310 - Menjen vele! - Miért? 743 00:47:15,311 --> 00:47:16,645 Megtenné, kérem? 744 00:47:16,646 --> 00:47:18,481 Uram, sietnünk kell. 745 00:47:20,650 --> 00:47:23,026 ...és hasonlókkal, de ha arra van szükség... 746 00:47:23,027 --> 00:47:23,944 Köszönöm! 747 00:47:23,945 --> 00:47:25,530 ...nem fél odavágni. 748 00:47:26,114 --> 00:47:31,661 Vékony bőrre, izzadó tenyerekre és nagy jajveszékelésre számítottak. 749 00:47:32,245 --> 00:47:35,290 Amit kaptak, az bizonyára halálra sokkolta őket. 750 00:47:35,957 --> 00:47:40,419 Mi, akik az oroszokkal közös tengeri útvonalakon közlekedünk, örülünk, 751 00:47:40,420 --> 00:47:43,923 hogy Moszkva mostantól alaposan és kétszer is meggondolja, 752 00:47:44,674 --> 00:47:47,467 hogy ujjat húzzon-e Nicol Trowbridge-dzsel. 753 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - Igen! - Egészségünkre! 754 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 Puszta kézzel, ha kell. 755 00:48:12,911 --> 00:48:14,578 Minden kamerát látok? 756 00:48:14,579 --> 00:48:15,496 Igen. 757 00:48:18,583 --> 00:48:22,211 - Uram, ha leülne Miss Park mellé. - Maga mi a jó istent... 758 00:48:23,046 --> 00:48:25,548 Jó estét, uram! Van neki fejhallgatónk? 759 00:48:31,512 --> 00:48:34,056 Ön itt lesz. A miniszterelnököt ültesse oda! 760 00:48:34,057 --> 00:48:38,561 Mondja el, amit kell, aztán menjen ki! Én ott leszek. Kiviszem a furgonhoz. 761 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 Jól van? 762 00:48:40,438 --> 00:48:41,564 Távozzon, kérem! 763 00:49:00,208 --> 00:49:03,043 Olyan keserű a nő, hogy majd leharapja a nyelvét. 764 00:49:03,044 --> 00:49:04,962 - Mit ígért neki? - Készpénzt. 765 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - Tényleg? - Nem. 766 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 - Tudja, mit mondott nekem? - Mit? 767 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 Hogy ön a legokosabb ember, akit ismert, amíg nem találkozott velem. 768 00:49:13,304 --> 00:49:15,097 - Ezt mondtam én? - Elhiszem. 769 00:49:15,098 --> 00:49:16,974 Bírja az akcentust. Nem fair. 770 00:49:16,975 --> 00:49:19,142 - Felszínesnek tartja. - Az vagyok. 771 00:49:19,143 --> 00:49:21,520 - Elrabolhatom egy percre? - Vigyázzon! 772 00:49:21,521 --> 00:49:25,024 - Megszököm vele. - Ez borzasztóan kínos, nem? 773 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 Ez rendben volt, ugye? Doud. 774 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 Megfenyegette? 775 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 Nem. Azt talán említettem neki, hogy átgondolná az árplafont. 776 00:49:37,495 --> 00:49:38,496 Nem fogom. 777 00:49:39,372 --> 00:49:43,208 Csak el kell olvasnia az ajánlatát, és közölnie, hogy megfontolja. 778 00:49:43,209 --> 00:49:46,003 Ezért polírozta oly odaadón a segglyukamat? 779 00:49:46,004 --> 00:49:48,256 Nem. Szerintem kedveli a segglyukát. 780 00:49:49,215 --> 00:49:52,634 Le kéne mondania. Függetlenséget ígért a gyapjas törzsének. 781 00:49:52,635 --> 00:49:54,595 Ezen kívül nem nyújthat semmit. 782 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 Hát veled meg mi a fasz volt? 783 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 Minden rendben van. 784 00:50:05,064 --> 00:50:07,734 - Magunkra hagyna minket egy percre? - Persze. 785 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 Jól vagy? 786 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 Ülj le, és hallgass el! 787 00:50:18,661 --> 00:50:21,246 Töltöttem neked vizet. Szerintem idd meg! 788 00:50:21,247 --> 00:50:23,415 - Feldúlod az országot? - Hallgass! 789 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 Mocskos ribanc vagy! 790 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 Mindent megoldottam nélküled is. 791 00:50:27,920 --> 00:50:30,756 Skócia visszatért. Nem lesz újabb népszavazás. 792 00:50:30,757 --> 00:50:34,886 Hódító hősként üdvözöltek, aki Lenkov karóra tűzött fejével menetel. 793 00:50:39,515 --> 00:50:40,892 Inkább hallgassak el? 794 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 Te jó srác vagy, Nicol. 795 00:50:51,986 --> 00:50:53,988 Bátrabb vagy, mint gondoltam. 796 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 Ez nem lesz egyszerű. 797 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 A robbantás az anyahajónkon megtévesztő akció volt. 798 00:51:11,631 --> 00:51:15,093 Skócia már úton volt kifelé. Nem hittek benned. 799 00:51:15,802 --> 00:51:17,552 Ha elmondtam volna neked, 800 00:51:17,553 --> 00:51:20,556 harciaskodtál volna, és elüldözted volna őket. 801 00:51:22,475 --> 00:51:25,602 Hát felbéreltem egy csapatot, hogy zavart keltsen, 802 00:51:25,603 --> 00:51:28,147 és okot adjon neked, hogy gyeplőt ragadj. 803 00:51:28,856 --> 00:51:31,484 Az ország egyesítése céljából. És így tettél. 804 00:51:33,945 --> 00:51:37,115 A cél némi csetepaté volt, nem vérfürdő. 805 00:51:38,908 --> 00:51:40,076 De balul sült el. 806 00:51:41,285 --> 00:51:43,579 És én fogok bűnhődni érte, nem te. 807 00:51:47,792 --> 00:51:48,835 Mit csináltál? 808 00:51:49,919 --> 00:51:54,465 Én bíztam meg Lenkov csapatát, hogy robbanószerkezetet tegyen a hajónkra. 809 00:51:55,800 --> 00:51:57,510 Nem a terv szerint alakult. 810 00:51:58,845 --> 00:52:00,721 Az ár borzalmas volt. 811 00:52:01,305 --> 00:52:05,851 De a királyság így sértetlen marad. És ez volt a legfontosabb szempont. 812 00:52:05,852 --> 00:52:08,855 Te kibaszott szörnyeteg! Szörnyeteg vagy! 813 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - Nicol! - Uram! 814 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - Te szörnyeteg! - Hagyja! 815 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 Nicol! 816 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 Engedje el, uram! 817 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 Uram! Nyugodjon meg! 818 00:52:19,282 --> 00:52:21,908 - Ő ölte meg őket! Ő volt az! - Asszonyom! 819 00:52:21,909 --> 00:52:23,201 - Jól van? - Elég! 820 00:52:23,202 --> 00:52:25,620 - Ő ölte meg őket! - Uram, nyugalom! 821 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 Hall engem? Asszonyom, hallja a hangomat? 822 00:52:29,041 --> 00:52:31,710 Mi a fasz van vele? Ültessék fel! 823 00:52:31,711 --> 00:52:33,087 Az elsősegélydobozt! 824 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 Keljen fel! 825 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 Asszonyom, nézzen rám! Tudnom kell, hogy jól van-e! 826 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 A feliratot fordította: Büki Gabriella