1
00:00:06,152 --> 00:00:09,195
Utasításomra tegnap este
a brit különleges erők
2
00:00:09,196 --> 00:00:12,408
mindent megtettek,
hogy Lenkovot őrizetbe vegyék.
3
00:00:13,284 --> 00:00:14,492
Nicolnak annyi.
4
00:00:14,493 --> 00:00:17,370
Minden képviselő
bizalmatlansági levelet írt.
5
00:00:17,371 --> 00:00:20,623
Ha a miniszterelnök nem távozik,
rákényszerítjük.
6
00:00:20,624 --> 00:00:23,168
Dennison bejelentheti a holnapi partin.
7
00:00:23,169 --> 00:00:24,669
Nemet kellene mondani.
8
00:00:24,670 --> 00:00:28,590
Megkértem, hogy ne járjon utána
a Lenkov-merényletről szóló pletykáknak.
9
00:00:28,591 --> 00:00:29,675
Tartozom neki.
10
00:00:30,176 --> 00:00:31,468
Nem alelnökanyag.
11
00:00:31,469 --> 00:00:33,970
Mert nem akarja, vagy nem menne neki?
12
00:00:33,971 --> 00:00:34,888
Mindkettő.
13
00:00:34,889 --> 00:00:37,766
Kedves házigazdák voltak.
De most már elmennék.
14
00:00:37,767 --> 00:00:40,560
Szerintem nem akar.
Gyilkolásszák az embereket.
15
00:00:40,561 --> 00:00:42,812
- Őrizetbe vesz?
- Biztonságban tartom.
16
00:00:42,813 --> 00:00:43,730
Üdvözlöm!
17
00:00:43,731 --> 00:00:44,981
Hát ott van!
18
00:00:44,982 --> 00:00:48,401
Meghívtak egy jobb buliba is,
ha el tud képzelni ilyet.
19
00:00:48,402 --> 00:00:51,112
Skócia. Eljönne velem?
20
00:00:51,113 --> 00:00:53,698
Várjon pár napig!
A támogatói visszatérnek.
21
00:00:53,699 --> 00:00:57,368
- Nem kell. Mert megoldom egyedül.
- A karrierjének annyi.
22
00:00:57,369 --> 00:00:59,413
- Megéri.
- Valójában nem.
23
00:00:59,914 --> 00:01:03,124
Elnézést! Az ő kocsija jön előbb?
Én negyedórája várok.
24
00:01:03,125 --> 00:01:05,794
- Szálljon be, elvisszük.
- Nem, köszönöm.
25
00:01:05,795 --> 00:01:07,712
Félek a tűzijátéktól.
26
00:01:07,713 --> 00:01:11,258
Sosem hallottam még ilyen szomorú dolgot.
Jó, beszállok.
27
00:01:22,311 --> 00:01:25,523
A DIPLOMATA
28
00:01:27,608 --> 00:01:28,942
- Jaj, bocs!
- Én bocs.
29
00:01:28,943 --> 00:01:29,860
Menjen csak!
30
00:01:31,278 --> 00:01:32,863
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
31
00:01:34,281 --> 00:01:36,242
- Ó, Carl fodrásznál volt.
- Igen.
32
00:01:38,744 --> 00:01:40,662
{\an8}- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt!
33
00:01:40,663 --> 00:01:44,165
{\an8}„Pompával és felvonulással
kell megünnepelni!
34
00:01:44,166 --> 00:01:47,252
{\an8}Máglyákkal és tündöklő fényekkel!”
35
00:01:47,253 --> 00:01:48,294
{\an8}Jó reggelt!
36
00:01:48,295 --> 00:01:49,671
{\an8}Hölgyeim és uraim!
37
00:01:49,672 --> 00:01:52,091
{\an8}Alapító atyáink büszkék lehetnek ránk.
38
00:01:52,591 --> 00:01:54,968
{\an8}A schengeni övezet valamennyi nagykövete
39
00:01:54,969 --> 00:01:56,511
{\an8}tiporta Winfield gyepét.
40
00:01:56,512 --> 00:01:59,472
Mielőtt beszökdécsel,
Ms. Park beszélne önnel.
41
00:01:59,473 --> 00:02:00,391
Ha nem bánja.
42
00:02:01,976 --> 00:02:03,226
Egyáltalán nem bánom.
43
00:02:03,227 --> 00:02:07,147
„Pompával és felvonulással
kell megünnepelni!
44
00:02:07,148 --> 00:02:09,566
Máglyákkal és tündöklő fényekkel!”
45
00:02:09,567 --> 00:02:10,484
Ülj le!
46
00:02:11,152 --> 00:02:14,237
Mást is leültetsz?
Vagy csak az én magasságom zavar?
47
00:02:14,238 --> 00:02:16,030
- És szintbe hoznál.
- Stuart!
48
00:02:16,031 --> 00:02:19,742
Most, hogy kipenderítettél,
jó magasról fogok lenézni rád.
49
00:02:19,743 --> 00:02:21,912
Hátha úgy helyreáll a méltóságom.
50
00:02:22,413 --> 00:02:24,165
- Megnehezíted a dolgot.
- Jó!
51
00:02:24,748 --> 00:02:26,917
Megvetett úriemberként jogomban áll.
52
00:02:27,501 --> 00:02:30,045
Nem örülsz, hogy már viccelődöm a dolgon?
53
00:02:34,633 --> 00:02:35,509
Sajnálom.
54
00:02:44,560 --> 00:02:46,061
Hát te elmebeteg vagy?
55
00:02:48,772 --> 00:02:52,775
„Hazudnak ott az emberek.
Mázlista, hogy a fickója gyanúsnak tűnik,
56
00:02:52,776 --> 00:02:55,653
amikor hazudik.
Rosszabb, ha őszintének tűnnek.”
57
00:02:55,654 --> 00:02:56,571
Nem mondod!
58
00:02:56,572 --> 00:02:58,781
„Az USA leszarja a demokráciát.
59
00:02:58,782 --> 00:03:01,826
Előretolt bázisokat akar
az európai hadszíntéren.”
60
00:03:01,827 --> 00:03:03,703
Neked elmentek otthonról.
61
00:03:03,704 --> 00:03:06,164
„A főnököm a végletekig nárcisztikus.
62
00:03:06,165 --> 00:03:08,458
Azt hiszi magáról, hogy szocialista.”
63
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
Nem ezt mondtam.
64
00:03:09,585 --> 00:03:11,670
Hadd ne kérjem el a felvételt!
65
00:03:13,172 --> 00:03:14,047
Felvette?
66
00:03:14,048 --> 00:03:15,423
Igen, így megy ez.
67
00:03:15,424 --> 00:03:18,009
Hát ez... Meghallgattad?
68
00:03:18,010 --> 00:03:19,677
- Igen.
- Töröld le!
69
00:03:19,678 --> 00:03:20,595
- Nem.
- Most.
70
00:03:20,596 --> 00:03:22,764
- Nem.
- Szexvideót csináltál rólam!
71
00:03:22,765 --> 00:03:25,309
Szerinted ezt az etikai hivatal benyeli?
72
00:03:28,229 --> 00:03:29,104
Szexvideót?
73
00:03:29,688 --> 00:03:31,189
- Videó volt?
- A nővel?
74
00:03:31,190 --> 00:03:33,066
- Te küldted!
- Nem szexelni!
75
00:03:33,067 --> 00:03:36,653
- Hogy az USA-ról beszélj neki részegen!
- Túllőtt a célon.
76
00:03:36,654 --> 00:03:37,820
Mi a fasz?
77
00:03:37,821 --> 00:03:39,697
- Te haragszol?
- Ez nem profi.
78
00:03:39,698 --> 00:03:41,241
Ki? Én vagy Georgia?
79
00:03:41,242 --> 00:03:42,701
Nem ez a neve.
80
00:03:44,495 --> 00:03:46,121
Van mit kibogoznod agyilag.
81
00:03:46,789 --> 00:03:49,499
Ez nem normális reakció egy szakításra.
82
00:03:49,500 --> 00:03:53,295
Ellenőriztették velem, jól vagy-e,
mert nem voltál önmagad.
83
00:03:54,546 --> 00:03:55,672
Hű, vajon miért?
84
00:03:55,673 --> 00:03:57,298
Az mindegy, miért.
85
00:03:57,299 --> 00:04:01,302
Kiket toboroz Oroszország?
Akiket felrobbantottak a hazájuk miatt.
86
00:04:01,303 --> 00:04:05,015
Kate Wyler szerint úgy elkenődtem,
hogy átállok az oroszokhoz?
87
00:04:06,016 --> 00:04:06,850
Nem.
88
00:04:09,270 --> 00:04:10,896
Billie Appiah szerint.
89
00:04:15,734 --> 00:04:18,988
Mostanában...
kiszámíthatatlanul viselkedtem.
90
00:04:19,905 --> 00:04:22,865
Azt hiszem,
valahol némi haragot érzek ön iránt
91
00:04:22,866 --> 00:04:25,786
a Ronnie-val történtek miatt.
92
00:04:26,912 --> 00:04:29,039
És ez megzavarja a munkámat.
93
00:04:37,256 --> 00:04:40,467
Hihetetlenül gyűlöltem Halt.
Nem kaptam levegőt.
94
00:04:40,968 --> 00:04:44,263
Nagyjából mindenre süket voltam.
95
00:04:44,763 --> 00:04:48,642
A meetingeken elvesztettem a fonalat,
mert nem hallottam semmit.
96
00:04:50,811 --> 00:04:53,063
Megérteném, ha el akarna menni.
97
00:04:53,814 --> 00:04:58,068
Az ön helyében nem járnék be ide,
hogy engem, majd Ronnie asztalát nézze.
98
00:05:02,323 --> 00:05:03,615
Nem ön ölte meg.
99
00:05:05,617 --> 00:05:07,036
Igen, tudom.
100
00:05:08,078 --> 00:05:11,290
Ahogy nem Hal volt az,
aki megölt egy Amir nevű embert.
101
00:05:11,874 --> 00:05:13,584
És egy Paulette nevű lányt.
102
00:05:14,668 --> 00:05:17,421
Mármint nem lány volt,
hanem felnőtt nő, de...
103
00:05:18,964 --> 00:05:20,507
olyan fiatal volt!
104
00:05:23,927 --> 00:05:27,473
És úgy éreztük, hogy a gyerekeink.
Tudja? Mindegyikük.
105
00:05:28,807 --> 00:05:30,183
Ahogy önök is itt.
106
00:05:30,184 --> 00:05:31,810
Minden nagykövetségen.
107
00:05:33,937 --> 00:05:37,231
A házasságok nem élik túl
egy gyermek halálát.
108
00:05:37,232 --> 00:05:41,779
Hallel nekünk minden percben
több száz gyerekünk van.
109
00:05:43,030 --> 00:05:44,406
És néhányan közülük...
110
00:05:49,787 --> 00:05:52,705
Hal azt mondaná:
„Tisztában vannak a kockázattal.
111
00:05:52,706 --> 00:05:56,293
Mi vagyunk a másik hadsereg.
Ezt tudja, aki ezt bevállalja.”
112
00:05:57,211 --> 00:05:58,212
Ez nem segít.
113
00:06:01,465 --> 00:06:03,050
Szóval most ön én vagyok.
114
00:06:05,010 --> 00:06:06,303
Én pedig Hal.
115
00:06:08,305 --> 00:06:09,223
Nem így van.
116
00:06:11,266 --> 00:06:12,393
Pedig de.
117
00:06:16,271 --> 00:06:22,194
Egy ponton el kell döntenie,
hogy összességében jó-e, amit teszünk.
118
00:06:23,987 --> 00:06:24,988
Lehet, hogy nem.
119
00:06:25,781 --> 00:06:28,367
Akkor döntenie kell. Megy vagy marad.
120
00:06:30,953 --> 00:06:33,080
Mindkét döntést tiszteletben tartom.
121
00:06:33,914 --> 00:06:34,915
De ha marad,
122
00:06:36,458 --> 00:06:38,585
úgy kell tennie, mintha nem utálna.
123
00:06:39,545 --> 00:06:41,755
Önmagával szemben is úgy kell tennie.
124
00:06:45,509 --> 00:06:46,927
Ön ezt csinálja Hallel?
125
00:06:49,012 --> 00:06:50,681
Nem. Még mindig gyűlölöm.
126
00:06:52,599 --> 00:06:53,475
Akkor?
127
00:06:54,726 --> 00:06:56,270
Az egy házasság, Stuart.
128
00:06:57,271 --> 00:06:58,188
Ez meg nem az.
129
00:07:07,489 --> 00:07:09,324
Beszélni akarok Meg Roylinnal.
130
00:07:50,407 --> 00:07:51,992
Dennison le fog mondani.
131
00:07:53,535 --> 00:07:54,453
Miért?
132
00:07:57,289 --> 00:08:00,541
Ön a miniszterelnököt védi, amit megértek.
133
00:08:00,542 --> 00:08:01,876
Én az országot védem.
134
00:08:01,877 --> 00:08:05,588
Legyen bárhogy, a játszmának vége.
Dennison a sajtóhoz fordul.
135
00:08:05,589 --> 00:08:09,592
És mit mond?
Hogy Nicol kilövette a saját hajóját?
136
00:08:09,593 --> 00:08:11,469
- Igen.
- Nem így volt.
137
00:08:11,470 --> 00:08:13,137
Meg, hagyja ezt abba!
138
00:08:13,138 --> 00:08:15,974
Igen, britek támadtak meg egy brit hajót.
139
00:08:16,600 --> 00:08:19,101
Kormánytagok is részt vettek az akcióban.
140
00:08:19,102 --> 00:08:22,648
- Nicol nem volt köztük!
- Ne hazudjon a védelmében!
141
00:08:23,565 --> 00:08:29,237
Skócia még mindig játszik. Ez elég nekik
a függetlenségi mozgalom felélesztéséhez.
142
00:08:29,238 --> 00:08:31,531
- Állítsa le Austint!
- Állítsa le ön!
143
00:08:31,532 --> 00:08:34,534
Mondja el, mi az igazság!
Akkor nem neki kell.
144
00:08:34,535 --> 00:08:38,288
Nem elég idős ahhoz, hogy megértse?
Gőze sincs az igazságról.
145
00:08:38,956 --> 00:08:40,165
Akkor magyarázza el!
146
00:08:43,293 --> 00:08:46,838
A CIA-irodavezetőm
mindjárt átadja önt a rendőrségnek.
147
00:08:47,965 --> 00:08:50,716
Mindkettőnk érdekében áll,
hogy önnel maradjak.
148
00:08:50,717 --> 00:08:52,511
Akkor adjon több információt!
149
00:08:56,265 --> 00:08:58,391
Az apró agyam nem tudná feldolgozni?
150
00:08:58,392 --> 00:08:59,433
Nem lehet.
151
00:08:59,434 --> 00:09:03,021
A lényegtelen dolgokba kapaszkodna.
A lényeget nem hinné el.
152
00:09:03,689 --> 00:09:04,522
Hűha!
153
00:09:04,523 --> 00:09:07,484
Azt fogja gondolni,
hogy kötelessége cselekedni.
154
00:09:07,985 --> 00:09:10,736
Ön még új a posztján.
Bizonyítani akarja majd,
155
00:09:10,737 --> 00:09:13,156
hogy olvasta a használati utasítást.
156
00:09:16,493 --> 00:09:18,245
És ha a férjemnek mondaná el?
157
00:09:21,290 --> 00:09:22,249
Nem.
158
00:09:22,874 --> 00:09:24,542
- Nem.
- Mindig így szoktuk.
159
00:09:24,543 --> 00:09:27,963
Általában én vizsgálom ki neki a dolgokat.
Most ő jön.
160
00:09:28,547 --> 00:09:29,797
Szerintem ez egy nem.
161
00:09:29,798 --> 00:09:33,509
Aggódik, hogy úgy érzem, jelentenem kell.
Halnek nincs állása.
162
00:09:33,510 --> 00:09:37,347
- Nem kell jelentenie semmit.
- Nemes szándék. Rossz ötlet.
163
00:09:39,182 --> 00:09:41,767
Én tanítottam arra,
hogy kételkedjen Halben.
164
00:09:41,768 --> 00:09:43,686
- Igen.
- Hát most ne tegye!
165
00:09:43,687 --> 00:09:45,563
- Ez gyanúsan hangzik.
- Az is.
166
00:09:45,564 --> 00:09:48,608
A házasságunknak
sok katasztrofális eleme van.
167
00:09:48,609 --> 00:09:50,402
De ez az egyik varázstrükkje.
168
00:09:51,486 --> 00:09:54,906
Talán túlreagálja a dolgot.
Talán megint kijátszana minket.
169
00:09:55,699 --> 00:09:58,744
De ez talán olyasmi,
amiről jobb nem tudnunk.
170
00:09:59,244 --> 00:10:03,248
Halnek nem kell tanúskodnia
a kongresszus előtt, ha ez félremegy.
171
00:10:04,041 --> 00:10:05,876
Nem fogja önnek elmondani?
172
00:10:06,460 --> 00:10:08,253
- Nem.
- Az ágyban suttogva se?
173
00:10:08,962 --> 00:10:10,631
Nem. És nem kérdezek rá.
174
00:10:12,424 --> 00:10:13,674
Három napja itt van,
175
00:10:13,675 --> 00:10:16,636
és még nem mondott semmit egyikünknek sem.
176
00:10:16,637 --> 00:10:20,265
Szóval hacsak nem vallatja vízzel,
akkor vagy ez, vagy semmi.
177
00:10:21,975 --> 00:10:23,101
Howard?
178
00:10:25,562 --> 00:10:26,480
A követségre?
179
00:10:33,111 --> 00:10:34,570
Itt nem teszi meg.
180
00:10:34,571 --> 00:10:36,739
Akkor hol hajlandó rá őfelsége?
181
00:10:36,740 --> 00:10:39,617
Nem tudom.
A CIA által ellenőrzött helyen nem.
182
00:10:39,618 --> 00:10:41,411
Elegem van már ebből a nőből.
183
00:10:42,496 --> 00:10:44,748
Ha nem mond Halnek semmi használhatót,
184
00:10:45,332 --> 00:10:46,958
adja át a rendőrségnek!
185
00:10:56,259 --> 00:10:58,595
Üdv! Elnézést, lent voltam.
186
00:11:00,180 --> 00:11:01,181
Stacy irodájában?
187
00:11:01,765 --> 00:11:02,808
Aha.
188
00:11:03,433 --> 00:11:04,893
Ha át akar költözni oda...
189
00:11:06,103 --> 00:11:08,020
- Nem.
- Stacy jó fej.
190
00:11:08,021 --> 00:11:09,356
Wylernek dolgozom.
191
00:11:10,023 --> 00:11:11,900
Igen. Én is.
192
00:11:13,819 --> 00:11:15,779
És ideje úgy is tennünk.
193
00:11:20,117 --> 00:11:22,661
Neil itt marad... mellettem.
194
00:11:27,290 --> 00:11:28,333
Oké.
195
00:11:28,917 --> 00:11:33,338
Kell majd neki egy íróasztal.
Eddig az irodám előtt csövezett.
196
00:11:41,513 --> 00:11:43,597
Megkaphatja Ronnie asztalát.
197
00:11:43,598 --> 00:11:44,516
Köszönöm.
198
00:11:47,060 --> 00:11:49,061
- Arra kér, szóljak neki én?
- Nem.
199
00:11:49,062 --> 00:11:51,148
- Vagy kísérjem oda?
- Nem.
200
00:11:52,983 --> 00:11:54,025
Majd megoldom.
201
00:12:03,452 --> 00:12:04,953
Át kéne ülnie oda.
202
00:12:06,246 --> 00:12:07,497
Az a vendégeknek van.
203
00:12:43,658 --> 00:12:45,035
- Miért ő?
- Fogd be!
204
00:13:38,088 --> 00:13:40,048
Nem adhatja át a rendőrségnek.
205
00:13:54,062 --> 00:13:58,942
Dennison nem távozhat, hogy bejelentse,
a miniszterelnök rendelte el a csapást.
206
00:14:00,527 --> 00:14:02,153
Trowbridge nem volt benne.
207
00:14:05,866 --> 00:14:07,075
Ennyi?
208
00:14:09,703 --> 00:14:11,620
Kormánytisztviselők igen. Ő nem.
209
00:14:11,621 --> 00:14:14,124
- Ezt már mondta a nő.
- Mást is mondott.
210
00:14:15,125 --> 00:14:15,959
Például mit?
211
00:14:16,918 --> 00:14:18,043
Tőle kell hallanod.
212
00:14:18,044 --> 00:14:21,005
Az volt a dolog lényege,
hogy ne tőle halljam!
213
00:14:21,006 --> 00:14:22,464
Ja. Megteszem a részem.
214
00:14:22,465 --> 00:14:25,844
Kiszűröm a sok szarságot,
ami nem fontos, nem releváns.
215
00:14:26,595 --> 00:14:29,180
Nem szükséges. Trowbridge nem volt benne.
216
00:14:31,766 --> 00:14:32,851
Manipulál téged.
217
00:14:33,894 --> 00:14:35,185
Nem hiszem.
218
00:14:35,186 --> 00:14:36,103
Miért?
219
00:14:36,104 --> 00:14:37,689
Más neveket is mondott.
220
00:14:38,940 --> 00:14:43,737
Nem csak Grove-ét.
Felsorolta... az összes nevet.
221
00:14:44,779 --> 00:14:47,282
Nem igazán akarta elmondani, amit mondott.
222
00:14:49,784 --> 00:14:50,911
Ez most más.
223
00:15:03,298 --> 00:15:04,758
Megint kéne a kocsi.
224
00:15:15,185 --> 00:15:16,019
Biztos benne?
225
00:15:17,103 --> 00:15:18,813
Ezt a részt.
226
00:15:20,148 --> 00:15:21,775
A másik rész nem számít.
227
00:15:27,739 --> 00:15:31,241
Azt mondtam önöknek,
hogy Grove felbérelte Roman Lenkovot,
228
00:15:31,242 --> 00:15:34,120
hogy rendezzen támadást
egy brit hajó ellen.
229
00:15:36,873 --> 00:15:38,208
Nem Grove volt az.
230
00:15:39,459 --> 00:15:40,460
Hanem én.
231
00:15:45,131 --> 00:15:45,966
Folytassa!
232
00:15:53,223 --> 00:15:54,848
Az HMS Courageous.
233
00:15:54,849 --> 00:15:58,728
Úgy volt,
hogy Lenkov tapadóaknákat használ.
234
00:15:59,396 --> 00:16:00,480
Amik mágnesesek.
235
00:16:07,737 --> 00:16:10,114
Az ember feltapasztja őket a hajótestre,
236
00:16:10,115 --> 00:16:12,742
egy olyan helyre,
ahol csekély kárt okoznak,
237
00:16:13,284 --> 00:16:16,079
majd elslisszol, mielőtt felrobbannának.
238
00:16:17,831 --> 00:16:22,043
Ez nem forradalmi ötlet.
Hányszor fordult elő az Öbölben?
239
00:16:22,544 --> 00:16:24,754
- Volt rá példa.
- Többször is.
240
00:16:25,255 --> 00:16:28,383
Kétméteres felületen meghajlítja a fémet.
241
00:16:29,009 --> 00:16:30,509
És éktelen botrányt szít.
242
00:16:30,510 --> 00:16:32,387
És ez volt a cél.
243
00:16:33,263 --> 00:16:36,390
Skócia távozni akar.
Az Egyesült Királyság szétesőben.
244
00:16:36,391 --> 00:16:37,934
Oroszország előretör.
245
00:16:38,435 --> 00:16:41,645
A demokrácia
két kontinensen is ostrom alatt áll.
246
00:16:41,646 --> 00:16:43,273
Valamit tenni kellett.
247
00:16:44,065 --> 00:16:45,399
És ön ezt választotta?
248
00:16:45,400 --> 00:16:47,192
Nem csak én. Voltak...
249
00:16:47,193 --> 00:16:50,572
Koncentráljunk a lényegre, jó?
250
00:16:53,366 --> 00:16:55,368
Két dolog nem a terv szerint ment.
251
00:16:55,952 --> 00:16:58,997
Az első dolog,
hogy nem voltak kéznél tapadóaknák.
252
00:16:59,539 --> 00:17:01,665
Azt használták, amijük volt.
253
00:17:01,666 --> 00:17:03,793
Egy kis hajóelhárító rakétát.
254
00:17:04,836 --> 00:17:06,086
Normális esetben
255
00:17:06,087 --> 00:17:09,174
ez egy nagyobbacska lyukat ütött volna,
de ennyi.
256
00:17:11,134 --> 00:17:16,764
A második dolog, hogy az HMS Courageousön
sérült volt a csavartengely.
257
00:17:16,765 --> 00:17:20,768
Hogy hozzáférjenek a tengelyhez,
a legénységnek ki kellett ürítenie
258
00:17:20,769 --> 00:17:24,813
az üzemanyag-tároló területet itt hátul,
és a tartalék tartályokat
259
00:17:24,814 --> 00:17:28,568
a fedélzet alatti hangárban
kellett elhelyeznie... itt.
260
00:17:30,320 --> 00:17:36,743
- A rakéta becsapódási helyén.
- A rakéta 120 tonna gázolajat talált el.
261
00:17:37,660 --> 00:17:38,744
Uramatyám!
262
00:17:38,745 --> 00:17:43,208
Senkinek nem lett volna szabad
megsérülnie, ahogy a bűnösök mondják.
263
00:17:44,501 --> 00:17:47,044
Ez exponenciálisan nagyobb volt,
mint amit terveztünk.
264
00:17:47,045 --> 00:17:48,088
Kik azok a „mi”?
265
00:17:49,047 --> 00:17:52,049
Ezt megkérdezhetem?
Vagy ez már a tiltott rész?
266
00:17:52,050 --> 00:17:53,634
A miniszterelnök nem.
267
00:17:53,635 --> 00:17:59,432
Grove benne volt. Margaret is benne volt.
Meg még egy Lenny Stendig nevű fickó.
268
00:18:00,433 --> 00:18:04,603
Egy szélsőjobbos képviselő,
akit nemigen tudtak a seggén tartani.
269
00:18:04,604 --> 00:18:06,523
Mindannyian le voltunk sújtva.
270
00:18:07,482 --> 00:18:09,025
De Grove pánikba esett.
271
00:18:09,526 --> 00:18:13,071
Megkörnyékezte önt...
ahogy azt öntől megtudtam.
272
00:18:13,655 --> 00:18:17,492
Attól féltünk, hogy menedékjogot kér,
és vallomást tesz.
273
00:18:18,451 --> 00:18:21,036
Megkértem Stendiget,
hogy csináljon valamit.
274
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
Csinált is.
275
00:18:22,038 --> 00:18:24,164
Úgy volt, hogy beszél Grove-val.
276
00:18:24,165 --> 00:18:27,919
- És belever némi tartást.
- De más megoldást eszelt ki.
277
00:18:29,170 --> 00:18:32,924
Amikor Grove találkozott önnel
és az ön két emberével,
278
00:18:33,508 --> 00:18:36,928
Stendig elhelyezett egy szerkezetet
Merritt kocsijában.
279
00:18:42,058 --> 00:18:44,227
Nicol erről nem tud semmit. Semmit.
280
00:18:44,853 --> 00:18:47,521
Apró terv volt,
amit a válságos állapot szült,
281
00:18:47,522 --> 00:18:49,941
és minden félrement, ami félremehetett.
282
00:18:51,818 --> 00:18:56,614
Én életem végéig bűnhődni fogok.
De Nicolnak emiatt nem szabad megbuknia.
283
00:18:57,657 --> 00:19:01,034
Ahogy az Egyesült Királyságnak
és Austinnak sem szabad.
284
00:19:01,035 --> 00:19:03,538
Austint meg kell fékezni!
285
00:19:15,675 --> 00:19:16,676
Így élethűbb.
286
00:19:41,034 --> 00:19:42,701
És ez csak egy része?
287
00:19:42,702 --> 00:19:44,161
Ez a része számít.
288
00:19:44,162 --> 00:19:47,080
Kisétálsz, és azt hiszed,
Trowbridge ártatlan?
289
00:19:47,081 --> 00:19:48,166
Aha.
290
00:19:49,250 --> 00:19:50,709
- Ez a varázstrükk?
- Ja.
291
00:19:50,710 --> 00:19:51,627
Nem tetszik.
292
00:19:51,628 --> 00:19:53,003
- Katie...
- Nem Katie.
293
00:19:53,004 --> 00:19:56,590
Ha itt tartjuk, az az én döntésem lesz.
Többet kell tudnom.
294
00:19:56,591 --> 00:20:00,220
Egyesek, akik többet tudtak, már halottak.
Ön is erre vágyik?
295
00:20:00,845 --> 00:20:02,472
Csak gondoljon bele...
296
00:20:02,972 --> 00:20:07,393
Lehetséges, hogy Trowbridge
soha nem is hallott róla.
297
00:20:08,603 --> 00:20:09,437
Oké.
298
00:20:11,064 --> 00:20:12,398
Akkor mondjuk el neki!
299
00:20:12,899 --> 00:20:14,692
Igazából neki kéne elmondania.
300
00:20:15,568 --> 00:20:16,985
Ha a fickó ártatlan,
301
00:20:16,986 --> 00:20:20,572
és meghallja, hogy a kibaszott nagyi
bombázta le a hajóját,
302
00:20:20,573 --> 00:20:22,115
arra tuti reagálni fog.
303
00:20:22,116 --> 00:20:24,702
Vagy tud hazudni,
és megjátssza a reakciót.
304
00:20:27,872 --> 00:20:30,457
Tudom, óvatos a telefonok lehallgatásával.
305
00:20:30,458 --> 00:20:32,376
- Ez nem a heppem.
- Kockázatos.
306
00:20:32,377 --> 00:20:33,293
Nem mondja?
307
00:20:33,294 --> 00:20:37,923
Két lehetőség van.
Vagy ártatlan, és ez megdöbbenti majd,
308
00:20:37,924 --> 00:20:41,260
vagy bűnös, és úgy tesz,
mintha kiakadna. Akárhogy is...
309
00:20:41,261 --> 00:20:43,888
Kimegy a szobából, és fogja a telefonját.
310
00:20:45,306 --> 00:20:46,140
Ugye?
311
00:20:46,641 --> 00:20:49,184
Ha ártatlan, kihívja a zsarukat.
312
00:20:49,185 --> 00:20:51,271
Ha bűnös, az ügyvédjét hívja.
313
00:20:51,771 --> 00:20:55,899
Elég lazán játszadoznak az állásommal.
Az egész karrieremmel.
314
00:20:55,900 --> 00:20:56,818
Sajnálom.
315
00:20:57,986 --> 00:20:59,028
Nem lenne szabad.
316
00:21:00,071 --> 00:21:01,447
Én kérek elnézést.
317
00:21:03,866 --> 00:21:04,784
Nemet mond?
318
00:21:07,036 --> 00:21:10,622
Hogy fogja majd kezelni Austint?
Őt kell meggyőzni.
319
00:21:10,623 --> 00:21:13,500
Nekem mondja?
Segget csináltam előtte a számból,
320
00:21:13,501 --> 00:21:16,628
amikor ön azt mondatta velem,
hogy várjon egy napig!
321
00:21:16,629 --> 00:21:19,757
Nem hagyhatja annyiban,
csak mert civakodtak kicsit.
322
00:21:20,466 --> 00:21:21,968
Meg fogja érteni.
323
00:21:22,468 --> 00:21:24,012
Ő is követett el hibákat.
324
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
Valóban?
325
00:21:26,764 --> 00:21:28,224
Ő egy nagyon jó ember.
326
00:21:33,855 --> 00:21:34,689
Mi az?
327
00:21:47,368 --> 00:21:52,498
Rendezvényre vagyok hivatalos ma este.
Attól tartok, nincs sok időm.
328
00:21:57,045 --> 00:22:00,715
A miniszterelnök
meghívott minket Kate-tel Skóciába.
329
00:22:01,632 --> 00:22:03,885
- Hallottam.
- Kate örülne, ha eljönne.
330
00:22:04,719 --> 00:22:07,220
Ezúttal nem... de köszönöm.
331
00:22:07,221 --> 00:22:08,264
Muszáj eljönnie.
332
00:22:08,765 --> 00:22:10,725
Pont úgy beszél, mint ő.
333
00:22:13,686 --> 00:22:17,190
Ön azt tervezi, hogy holnap lemond.
Szerintem várjon vele!
334
00:22:18,358 --> 00:22:19,733
Jó abban, amit csinál,
335
00:22:19,734 --> 00:22:22,736
és én ritkán mondok ilyet,
de stratégának ergya.
336
00:22:22,737 --> 00:22:26,782
Szóval egy profi tipp:
amikor kukázni tervezi a karrierjét,
337
00:22:26,783 --> 00:22:29,993
és gyilkossággal vádol
egy miniszterelnököt, ami akár
338
00:22:29,994 --> 00:22:32,497
egy birodalom összeomlásához is vezethet,
339
00:22:33,456 --> 00:22:34,916
akkor aludjon rá egyet!
340
00:22:36,959 --> 00:22:40,380
A hivatalba lépésem óta
mindenre alszom egyet.
341
00:22:41,255 --> 00:22:45,009
Végtére is ha a kígyó vesztét kívánja,
le kell vágnia a fejét.
342
00:22:45,718 --> 00:22:46,760
Jóságos ég!
343
00:22:46,761 --> 00:22:50,847
Most már tényleg mennem kell.
De köszönöm, hogy beugrott.
344
00:22:50,848 --> 00:22:52,141
Figyeljen!
345
00:22:53,309 --> 00:22:56,686
Jöjjön el Skóciába velem,
Kate-tel és a miniszterelnökkel!
346
00:22:56,687 --> 00:23:00,190
Tegye meg szívességből!
Csak mert erre kérem.
347
00:23:00,191 --> 00:23:03,568
És azt hiszem... igent fog mondani.
348
00:23:03,569 --> 00:23:05,237
- Valóban?
- Igen, valóban.
349
00:23:05,238 --> 00:23:10,910
Mert tudom, és ön is tudja,
hogy azon a napon, amikor felrobbantottak
350
00:23:11,494 --> 00:23:16,249
az ön agyondicsőített városának utcáin,
ön meg akarta dugni a feleségemet.
351
00:23:20,670 --> 00:23:21,671
Akkor Skóciában!
352
00:23:22,296 --> 00:23:23,631
Örömmel nézek elébe.
353
00:23:26,968 --> 00:23:28,886
- Nagyon odaragadt.
- Igen.
354
00:23:30,471 --> 00:23:31,430
Ne mozogj!
355
00:23:31,431 --> 00:23:32,389
Nem mozgok.
356
00:23:32,390 --> 00:23:33,640
Csinálod inkább te?
357
00:23:33,641 --> 00:23:34,559
Nem.
358
00:23:36,936 --> 00:23:38,938
- Bassza meg!
- Ennyi. Meg is van.
359
00:23:39,897 --> 00:23:40,731
Kész.
360
00:23:42,608 --> 00:23:43,734
Hogy néz ki?
361
00:23:44,485 --> 00:23:46,361
- Jól.
- Trutymós?
362
00:23:46,362 --> 00:23:47,321
Nem.
363
00:23:48,406 --> 00:23:49,991
Bevarasodott, ami jó.
364
00:23:51,117 --> 00:23:52,117
Jó.
365
00:23:52,118 --> 00:23:53,744
- Ne tapizd!
- Nem tapizom.
366
00:23:56,456 --> 00:23:59,459
- És ha Trowbridge nem hív senkit?
- Mindenki felhív valakit.
367
00:24:00,334 --> 00:24:01,461
Te hiszel a nőnek?
368
00:24:02,336 --> 00:24:04,463
Hogy nem ekkorára tervezték?
369
00:24:04,464 --> 00:24:08,425
- Az anyahajós dolgot? Nem tudom.
- Kibaszott pszichopata ribanc!
370
00:24:08,426 --> 00:24:10,969
Elég rendhagyóak az ötletei, az biztos.
371
00:24:10,970 --> 00:24:14,055
- Mibe kerülhet egy ilyen?
- A támadás?
372
00:24:14,056 --> 00:24:16,224
- Úgy kábé.
- Halvány fingom sincs.
373
00:24:16,225 --> 00:24:17,393
Kérdezd meg tőle!
374
00:24:17,935 --> 00:24:19,186
Csekket tuti nem írt.
375
00:24:19,187 --> 00:24:23,356
Valakivel felhívatott valakit,
és van egy bank a Seychelle-szigeteken.
376
00:24:23,357 --> 00:24:24,692
Kabulban mibe fájna?
377
00:24:25,359 --> 00:24:28,278
- Negyvenöt cent.
- Most komolyan. Száz rongy?
378
00:24:28,279 --> 00:24:29,822
Egy hajóelhárító rakéta?
379
00:24:30,323 --> 00:24:31,157
Kevesebb.
380
00:24:32,241 --> 00:24:36,996
- Szerinted nem pszichopata ribanc?
- Nem tudom, mi. De a dolgok félremennek.
381
00:24:38,247 --> 00:24:40,582
- Miért hiszel neki?
- Talán nem hiszek.
382
00:24:40,583 --> 00:24:44,754
Csak tetszik az ötlet, hogy kiderüljön,
mi történt, bárhogy is volt.
383
00:24:48,466 --> 00:24:49,466
Furán viselkedsz.
384
00:24:49,467 --> 00:24:52,345
Van elég a cuccból
két éjszakára Skóciában?
385
00:24:54,472 --> 00:24:57,725
Talán elmondhatnád nekem,
hogy mi a fasz folyik itt.
386
00:24:58,309 --> 00:24:59,852
Azt, amit eddig kihagytál.
387
00:25:01,229 --> 00:25:02,230
Állj le ezzel!
388
00:25:02,730 --> 00:25:04,732
Talán nem baj, ha tudom.
389
00:25:09,820 --> 00:25:13,491
Én nem csináltam ezt veled,
amikor te titkoltad a dolgokat.
390
00:25:14,075 --> 00:25:16,535
- Miért nem kérdeztél?
- Bíztam benned.
391
00:25:16,536 --> 00:25:17,828
Én nem bízom benned.
392
00:25:18,955 --> 00:25:21,164
Mert nem. Te bízol magadban?
393
00:25:21,165 --> 00:25:24,251
Szemétkedni kezdesz,
mert nem kapod meg, ami kell?
394
00:25:24,252 --> 00:25:25,294
Nem szemétség.
395
00:25:26,420 --> 00:25:30,215
Szeretlek,
de ennek más az alapja, nem a bizalom.
396
00:25:30,216 --> 00:25:31,842
Ez talán nem újdonság.
397
00:25:32,426 --> 00:25:35,137
Muszáj ennem valamit.
Megfájdul tőled a fejem.
398
00:25:39,350 --> 00:25:43,563
Jó napot! Felhoznák ma reggel
Mr. Wyler reggelijét? Köszönöm.
399
00:25:54,532 --> 00:25:58,827
Ez a teljes személyzet?
Bentiek, kintiek, mindenki?
400
00:25:58,828 --> 00:26:00,287
Ez mindenki. Igen.
401
00:26:00,288 --> 00:26:02,999
Tudom, hogy remek munkát végeznek.
Sajnálom.
402
00:26:03,624 --> 00:26:07,044
- Ugyan!
- A robbantás óta Washington...
403
00:26:07,545 --> 00:26:09,087
- Persze.
- Feszült volt.
404
00:26:09,088 --> 00:26:11,715
A diplomáciai biztonságiak
nem kockáztatnak.
405
00:26:11,716 --> 00:26:13,759
Nos, nem probléma.
406
00:26:14,260 --> 00:26:18,180
- Mióta is dolgozik itt?
- Tizenhét éve.
407
00:27:41,055 --> 00:27:43,139
„Oroszország felszólítja az ENSZ-t,
408
00:27:43,140 --> 00:27:46,226
hogy ítélje el
az orosz civil személy britek általi,
409
00:27:46,227 --> 00:27:49,814
bírósági eljárás nélküli kivégzését.”
Így említik Lenkovot.
410
00:28:11,502 --> 00:28:14,338
- Csak pár perc, és itt lesznek.
- Igen.
411
00:28:20,803 --> 00:28:23,221
Beszéltem vele. A nagykövettel.
412
00:28:23,222 --> 00:28:24,514
Említette neked?
413
00:28:24,515 --> 00:28:25,473
Nem.
414
00:28:25,474 --> 00:28:26,642
Bocsánatot kértem.
415
00:28:27,143 --> 00:28:29,186
Mondtam, hogy összeszedem magam.
416
00:28:29,770 --> 00:28:32,189
Megérti. Volt már ilyen helyzetben.
417
00:28:33,107 --> 00:28:34,108
Szuper!
418
00:28:37,445 --> 00:28:40,280
- Mit mondtál Billie-nek?
- Még nem beszéltünk.
419
00:28:40,281 --> 00:28:43,284
- És ha beszéltek, mit mondasz majd?
- Nem tudom.
420
00:28:43,784 --> 00:28:46,953
- Megkapja a felvételt?
- Ez nem így működik.
421
00:28:46,954 --> 00:28:48,831
Akkor mondd el, hogy működik!
422
00:28:49,415 --> 00:28:53,586
Hogy adod ezt elő valakinek,
aki jó barátom, és 25 éve a kollégám?
423
00:28:55,296 --> 00:28:57,214
Hibát követtem el, oké?
424
00:28:58,799 --> 00:29:02,511
Billie megkért,
derítsem ki, hogy jól vagy-e.
425
00:29:03,471 --> 00:29:07,349
Mert csak hogy tisztázzuk,
nem úgy viselkedtél, mint aki jól van.
426
00:29:08,934 --> 00:29:14,273
De arra nem kért meg, hogy...
427
00:29:14,940 --> 00:29:15,774
Tudod.
428
00:29:15,775 --> 00:29:17,567
- Lépre csalj.
- Ne mondd ezt!
429
00:29:17,568 --> 00:29:18,860
Mi a szakkifejezés
430
00:29:18,861 --> 00:29:22,489
egy külügyessel szembeni
szexuális alapú hírszerzési akcióra?
431
00:29:22,490 --> 00:29:25,284
Épp bocsánatot kérek.
Kivárnád, míg befejezem?
432
00:29:26,243 --> 00:29:28,954
A szakkifejezés az,
hogy nem kéne ilyet tennem.
433
00:29:29,705 --> 00:29:30,790
Hiba volt.
434
00:29:34,376 --> 00:29:36,003
Mindketten hibázunk néha.
435
00:29:38,881 --> 00:29:40,131
A szakítás hiba volt?
436
00:29:40,132 --> 00:29:44,470
- Nem akarok folyton ezen perlekedni.
- Szerintem sose perlekedtünk ezen.
437
00:29:44,970 --> 00:29:49,057
Csak közölted, én meg álltam,
mint akit fejbe somtak egy teniszütővel.
438
00:29:49,058 --> 00:29:51,101
Itt leszek, ha a nagykövet keres.
439
00:30:16,377 --> 00:30:17,586
Üdvözlöm önöket!
440
00:30:21,841 --> 00:30:23,216
- Hát ideértek!
- Igen!
441
00:30:23,217 --> 00:30:25,093
Micsoda gyönyörű útvonal!
442
00:30:25,094 --> 00:30:28,805
A miniszterelnök épp
az HMS Courageousön elesettek
443
00:30:28,806 --> 00:30:30,849
egyikének családjával találkozik.
444
00:30:30,850 --> 00:30:35,019
Mindenki szeretné megköszönni neki,
hogy kezelte a Lenkov-helyzetet.
445
00:30:35,020 --> 00:30:35,980
Hát persze.
446
00:30:36,730 --> 00:30:37,939
Hű!
447
00:30:37,940 --> 00:30:41,442
Mindenki választhat egyet!
Bajvívunk a vacsoráért.
448
00:30:41,443 --> 00:30:42,360
Jól hangzik!
449
00:30:42,361 --> 00:30:43,696
Beszélnem kell vele.
450
00:30:44,989 --> 00:30:45,906
Jöjjön!
451
00:31:09,930 --> 00:31:12,975
- Csak tudni akartam, hogy ön...
- Mindent felvesznek.
452
00:31:14,143 --> 00:31:16,228
A kicsi lány bepoloskázta a helyet.
453
00:31:16,729 --> 00:31:19,565
Bármit mond, azt a CIA-nek mondja.
454
00:31:34,121 --> 00:31:38,166
- Bilaterális megállapodásról tárgyalunk?
- Igen. Kávé mellett.
455
00:31:38,167 --> 00:31:42,170
A sajtó ezt bi-latténak hívja,
amit mi nem támogatunk.
456
00:31:42,171 --> 00:31:44,422
- Ez okos húzás.
- Randall nem okos.
457
00:31:44,423 --> 00:31:46,299
Félreérthette, amit mondott.
458
00:31:46,300 --> 00:31:48,093
Hogy vannak McCullochék?
459
00:31:49,094 --> 00:31:50,179
Megtörtek.
460
00:31:50,679 --> 00:31:51,513
Hálásak.
461
00:31:52,389 --> 00:31:53,473
- A fiuk...
- Daniel.
462
00:31:53,474 --> 00:31:55,475
Az HMS Courageousön veszett oda.
463
00:31:55,476 --> 00:31:57,310
- Csak 21 volt.
- Biztosan...
464
00:31:57,311 --> 00:31:59,187
Beszélni kell a családokkal.
465
00:31:59,188 --> 00:32:03,317
Nem mondhatják azt: „Kösz, hogy kinyírta.”
Az egész ENSZ rám szállt.
466
00:32:04,526 --> 00:32:05,902
Jó, miről maradtam le?
467
00:32:05,903 --> 00:32:06,820
A napirendről.
468
00:32:07,321 --> 00:32:11,491
Fotók, aztán még több fotó.
Maga, én meg Jemma Dowdy.
469
00:32:11,492 --> 00:32:12,493
Doud.
470
00:32:13,118 --> 00:32:16,204
- Doud. Jemma Doud.
- Az első miniszter.
471
00:32:16,205 --> 00:32:18,666
- Igen.
- Attól tartok, ezt benéztem.
472
00:32:19,625 --> 00:32:25,088
Ma reggel elvitt egy juhfarmra,
amit két... rendkívül rátermett nő vezet.
473
00:32:25,089 --> 00:32:29,467
És én kellő tisztelettel
végignéztem egy birkanyírást,
474
00:32:29,468 --> 00:32:31,177
benéztem a farm boltjába,
475
00:32:31,178 --> 00:32:36,475
ahol báránybőr papucsok,
kabátok és muffok kaphatók.
476
00:32:36,976 --> 00:32:38,893
Megjegyezném, hogy nem nevettem,
477
00:32:38,894 --> 00:32:42,981
de egyetlen férfi sem tudná megállni,
hogy felfelé görbüljön a szája,
478
00:32:42,982 --> 00:32:47,568
ha két terebélyes nővel állna szemben,
akik a gyapjas muffjaikat árulják.
479
00:32:47,569 --> 00:32:48,736
Egek!
480
00:32:48,737 --> 00:32:51,782
Az első miniszter...
mondhatni, megsértődött.
481
00:32:53,117 --> 00:32:56,328
De ön majd megvigasztalja.
Megvan hozzá a tehetsége.
482
00:32:56,829 --> 00:32:57,746
Igyekszem.
483
00:32:58,247 --> 00:32:59,665
Néha visszaüt a dolog.
484
00:33:01,083 --> 00:33:03,335
Lehengerlő a személyisége. Ez hasznos.
485
00:33:04,712 --> 00:33:05,796
Megkérdezte?
486
00:33:06,422 --> 00:33:07,381
Még nem.
487
00:33:08,048 --> 00:33:11,593
- Tíz perccel ezelőtt kellett volna.
- Segíthetünk valamiben?
488
00:33:12,094 --> 00:33:14,054
Igen. A ma estét illetően.
489
00:33:14,638 --> 00:33:15,638
Az első miniszter
490
00:33:15,639 --> 00:33:19,934
üdvözölné pár szóval a miniszterelnököt,
önt és a külügyminisztert.
491
00:33:19,935 --> 00:33:22,980
- Tudjuk, hogy nagyon hálás azért...
- Várjunk, mi?
492
00:33:23,564 --> 00:33:24,856
Azt mondtam, hogy ő,
493
00:33:24,857 --> 00:33:28,067
és egész Skócia hálás azért,
hogy megvédte a hazát.
494
00:33:28,068 --> 00:33:30,903
- A külügyminiszter?
- Igen.
495
00:33:30,904 --> 00:33:31,989
- Kié?
- A miénk.
496
00:33:32,614 --> 00:33:34,157
- Miért?
- Hogy miért?
497
00:33:34,158 --> 00:33:35,867
Igen, mi a retkes faszért?
498
00:33:35,868 --> 00:33:39,120
A megbeszélés jellegét tekintve
észszerű volt bevonni.
499
00:33:39,121 --> 00:33:40,079
- Igen?
- Igen.
500
00:33:40,080 --> 00:33:43,250
- Hát nem az. Vegyék le a listáról!
- Én hívtam meg.
501
00:33:47,504 --> 00:33:49,338
- Csodálatos.
- Sajnálom, de...
502
00:33:49,339 --> 00:33:53,509
Mi hívtuk meg. A nagykövetség kérésére
jön el a tárgyalásokra.
503
00:33:53,510 --> 00:33:54,887
És a vacsorára.
504
00:33:56,513 --> 00:33:57,930
Igen. Ez igen derék.
505
00:33:57,931 --> 00:34:01,267
Lakassák jól, és szállásolják el!
Továbbléphetnénk?
506
00:34:01,268 --> 00:34:03,811
- Ha ez baj...
- A baj az, hogy nem léphetünk tovább.
507
00:34:03,812 --> 00:34:05,688
- Randall?
- Hogyne.
508
00:34:05,689 --> 00:34:07,690
Randall most hadovál egy kicsit.
509
00:34:07,691 --> 00:34:11,445
Végül megkéri, hogy beszéljen
a nevünkben az első miniszterrel.
510
00:34:12,029 --> 00:34:15,406
Amire a köszöntőjeként utalnak,
az egy sor követelés lesz,
511
00:34:15,407 --> 00:34:16,991
amivel meg akar pumpolni,
512
00:34:16,992 --> 00:34:20,369
mert úgy véli,
hogy majd bőkezű kedvemben leszek.
513
00:34:20,370 --> 00:34:25,167
Mondja meg neki, hogy jobban örülnénk,
ha hálát adna Istennek, nekem, és befogná!
514
00:34:29,338 --> 00:34:31,048
Szívesen beszélek vele.
515
00:34:37,262 --> 00:34:38,972
Elnézést, uram. Egy pillanat!
516
00:34:39,473 --> 00:34:41,682
- Ő...
- Igen. Az első miniszter.
517
00:34:41,683 --> 00:34:44,310
Mutassa Beckynek!
Hadd tudja, hogy még élek!
518
00:34:44,311 --> 00:34:45,895
- Ő az?
- Igen.
519
00:34:45,896 --> 00:34:47,021
Készen áll rám?
520
00:34:47,022 --> 00:34:48,607
Ó, azt meghiszem!
521
00:34:51,026 --> 00:34:53,611
Van a városban bolt? Ajándékbolt vagy...
522
00:34:53,612 --> 00:34:57,824
Hogyne. Mrs. Wilson boltja.
Balról a harmadik ház a túloldalon.
523
00:34:57,825 --> 00:34:59,450
Szüksége van valamire?
524
00:34:59,451 --> 00:35:02,495
Ó, csak járok egyet,
veszek pár képeslapot.
525
00:35:02,496 --> 00:35:04,205
Nem akarok láb alatt lenni.
526
00:35:04,206 --> 00:35:07,375
Talán célszerűbb,
ha a kerti kijáratot használja.
527
00:35:07,376 --> 00:35:08,417
Megmutathatom?
528
00:35:08,418 --> 00:35:09,545
- Hogyne.
- Erre!
529
00:35:10,295 --> 00:35:12,338
Valaki másnak kéne őt bevinnie.
530
00:35:12,339 --> 00:35:13,256
Hal megoldja.
531
00:35:13,257 --> 00:35:16,175
- Miért?
- Engem rühell, mert elhívtam Dennisont.
532
00:35:16,176 --> 00:35:18,219
- Elnézést kért?
- Kevés sikerrel.
533
00:35:18,220 --> 00:35:19,429
Tegye meg újra!
534
00:35:19,930 --> 00:35:21,931
Ennek nem mehet neki dühösen.
535
00:35:21,932 --> 00:35:24,392
Lemondhatja a vacsorát. Késhet egy órát.
536
00:35:24,393 --> 00:35:27,688
Aztán sokkal nehezebb
és kínosabb lesz betessékelni.
537
00:35:28,188 --> 00:35:31,065
Doud szétrúgja a seggét a köszöntőjében.
538
00:35:31,066 --> 00:35:33,734
A vacsorán azt mond, amit akar.
Előtte nem.
539
00:35:33,735 --> 00:35:37,364
- A köszöntő a koktéloknál van.
- Nem, ott nincs szemétkedés.
540
00:35:38,991 --> 00:35:42,076
Megjött Doud.
Egy zérókibocsátás-csoporttal tárgyal.
541
00:35:42,077 --> 00:35:44,078
Elcsípi, mielőtt elkezdődik?
542
00:35:44,079 --> 00:35:44,997
Aha.
543
00:35:48,542 --> 00:35:49,793
- Minden oké?
- Igen.
544
00:35:50,794 --> 00:35:51,879
Mintha aggódna.
545
00:35:52,921 --> 00:35:54,006
Nyugi, boldogul.
546
00:35:59,553 --> 00:36:00,387
Jó napot!
547
00:36:01,054 --> 00:36:05,099
- Asszonyom, elnézést! Elnyomom.
- Szívja el! Szeretem az illatát.
548
00:36:05,100 --> 00:36:07,059
- Ön dohányzik?
- Nem.
549
00:36:07,060 --> 00:36:09,146
Én sem. Csak ha valaki meghal.
550
00:36:10,063 --> 00:36:10,898
Ki halt meg?
551
00:36:11,982 --> 00:36:14,775
- Azt hiszem, én.
- Kemény hét ez.
552
00:36:14,776 --> 00:36:17,778
Megtisztelő, hogy megismerhetem.
Régóta vártam rá.
553
00:36:17,779 --> 00:36:18,864
Ez kölcsönös.
554
00:36:19,364 --> 00:36:22,408
Kedvességből mondja,
de én tényleg alig vártam.
555
00:36:22,409 --> 00:36:26,329
Ön és én évekkel ezelőtt
részt vettünk egy NPT-konferencián.
556
00:36:26,330 --> 00:36:28,789
Egy küldöttnek dolgoztam ott,
557
00:36:28,790 --> 00:36:32,461
aki három nap munkáját kukázta
egy egysoros állásfoglalással.
558
00:36:33,212 --> 00:36:35,546
Félő volt, hogy igazi dulakodás tör ki.
559
00:36:35,547 --> 00:36:40,052
A holland delegáció elállta az utat.
Alig bírtam kikísérni az idiótát.
560
00:36:40,636 --> 00:36:44,305
Mire ön, az apró kislány a sarokban,
elkezdett kiabálni.
561
00:36:44,306 --> 00:36:46,182
- „Víz!”
- Víz! Hát emlékszik!
562
00:36:46,183 --> 00:36:48,602
Nem. Néha csinálok ilyet.
563
00:36:49,853 --> 00:36:50,729
Rendszeresen?
564
00:36:51,313 --> 00:36:52,856
Ha elfajulnak a dolgok.
565
00:36:53,941 --> 00:36:57,360
Ugyanazt a hangszínt használja,
mintha tüzet kiáltana.
566
00:36:57,361 --> 00:37:00,321
Ugyanannyi szótag, de nem jelent semmit,
567
00:37:00,322 --> 00:37:02,698
ezért mindenki lefagy és körülnéz.
568
00:37:02,699 --> 00:37:05,117
- Lelassítja az eseményeket.
- Így volt.
569
00:37:05,118 --> 00:37:06,744
Szóval szólítottak minket?
570
00:37:06,745 --> 00:37:09,455
Nem, szerintem van még pár percünk.
571
00:37:09,456 --> 00:37:10,373
Tökéletes.
572
00:37:10,374 --> 00:37:13,460
Ma mindketten beszédet mondunk.
Szeretné kezdeni?
573
00:37:14,336 --> 00:37:16,630
- Ön szeretné?
- Nem kifejezetten.
574
00:37:17,339 --> 00:37:18,882
- Gyáva nyúl?
- Igen!
575
00:37:19,549 --> 00:37:20,550
Akkor kezdem én.
576
00:37:21,051 --> 00:37:24,095
Nézzük át a jegyzeteket,
nehogy ugyanazt a viccet mondjuk?
577
00:37:24,096 --> 00:37:25,137
Van ilyen?
578
00:37:25,138 --> 00:37:26,097
Biztos nincs.
579
00:37:26,098 --> 00:37:29,433
De nem akarjuk a miniszterelnököt
ugyanazért méltatni.
580
00:37:29,434 --> 00:37:31,103
Álmában lelőni egy oroszt...
581
00:37:33,563 --> 00:37:35,815
Azt mondták, mindkét beszéd egyperces.
582
00:37:35,816 --> 00:37:36,733
Nem lep meg.
583
00:37:37,526 --> 00:37:39,485
Hosszabban akart beszélni?
584
00:37:39,486 --> 00:37:42,697
Eltarthat egy ideig,
míg teljes terjedelmében kifejtem
585
00:37:42,698 --> 00:37:44,991
a miniszterelnök iránti rajongásomat.
586
00:37:44,992 --> 00:37:46,784
A desszert közben kifejtheti.
587
00:37:46,785 --> 00:37:49,245
Trowbridge után az öné az utolsó szó.
588
00:37:49,246 --> 00:37:51,915
Az ő beszéde után mindenki bealszik.
589
00:37:53,750 --> 00:37:57,920
Az Egyesült Államok szeretné,
hogy a megjegyzéseink azt tükrözzék...
590
00:37:57,921 --> 00:38:00,090
Hogy Trowbridge popóját nyaldosom.
591
00:38:00,674 --> 00:38:01,800
Igen.
592
00:38:02,676 --> 00:38:06,554
Holnap rátérhetünk az árplafonokra
és az export visszaesésére.
593
00:38:06,555 --> 00:38:09,765
A függetlenségi mozgalom témáját
hanyagolnám.
594
00:38:09,766 --> 00:38:11,268
Arra nem térnék vissza.
595
00:38:11,852 --> 00:38:16,814
Ilyen körülmények között beleegyeznénk
a függetlenségi népszavazás eltörlésébe.
596
00:38:16,815 --> 00:38:21,069
Az én országom nem támogatja ebben.
És sajnos az öné sem.
597
00:38:21,653 --> 00:38:24,323
Ha hinne a szavazás sikerében, elrendelné.
598
00:38:26,033 --> 00:38:28,243
Sajnálom. Tudom, hogy ez frusztráló.
599
00:38:33,999 --> 00:38:35,917
- Mondja, hogy „tűz”!
- A szót?
600
00:38:37,461 --> 00:38:39,379
Tűz.
601
00:38:40,255 --> 00:38:41,630
Egy szótag.
602
00:38:41,631 --> 00:38:42,674
Tűz.
603
00:38:43,175 --> 00:38:44,009
Tűz.
604
00:38:44,718 --> 00:38:45,801
Szerintem kettő.
605
00:38:45,802 --> 00:38:47,678
Talán nyelvjárásfüggő.
606
00:38:47,679 --> 00:38:50,723
Igen. Azt hiszem. Az én országomban kettő.
607
00:38:50,724 --> 00:38:53,643
Igen.
De nem az ön országában vagyunk, ugye?
608
00:38:54,936 --> 00:38:56,021
Hanem az enyémben.
609
00:39:14,122 --> 00:39:15,916
- Helló!
- Üdv! Hogy van?
610
00:39:17,167 --> 00:39:21,045
- Az ott egy telefon? Elviszem. Köszönöm.
- SIM-kártyát kér?
611
00:39:21,046 --> 00:39:22,047
Megköszönném.
612
00:39:22,923 --> 00:39:25,801
- Árulnak képeslapokat?
- Igen. Ön mögött vannak.
613
00:39:30,305 --> 00:39:31,139
Bújj be!
614
00:39:33,558 --> 00:39:35,060
- Köszönöm.
- Szívesen.
615
00:39:39,231 --> 00:39:40,357
Beszéltem Douddal.
616
00:39:40,899 --> 00:39:44,194
Örömmel tartja a megjegyzéseit
könnyed, udvarias szinten.
617
00:39:45,153 --> 00:39:46,112
Pompás.
618
00:39:46,113 --> 00:39:49,740
Sajnálom, ha túlzás volt,
hogy elhívtam a külügyminisztert.
619
00:39:49,741 --> 00:39:52,118
Gondoltam, ha a kereskedelemről lesz...
620
00:39:52,119 --> 00:39:53,328
Ön is benne volt?
621
00:39:55,539 --> 00:39:57,082
- Miben?
- A puccsban.
622
00:39:58,417 --> 00:40:00,043
Nem tudom, mire gondol.
623
00:40:02,045 --> 00:40:04,130
El akart távolítani a hivatalomból.
624
00:40:04,131 --> 00:40:05,048
Austin.
625
00:40:05,549 --> 00:40:08,051
Sőt, azt akarta, hogy magamtól távozzak.
626
00:40:08,635 --> 00:40:09,802
Erről nem tudtam.
627
00:40:09,803 --> 00:40:12,638
Vasvillás csőcseléket toborzott rá.
628
00:40:12,639 --> 00:40:16,518
- Ez nem rá vall.
- Nem arra a Dennisonra, akit jól ismer.
629
00:40:17,018 --> 00:40:18,103
A barátjára.
630
00:40:19,187 --> 00:40:22,774
Azt nem tudom, hogy barát-e.
Az biztos, hogy szövetséges.
631
00:40:23,567 --> 00:40:24,651
Ezt hogy értsem?
632
00:40:25,902 --> 00:40:29,489
Ha egy új országban landolsz,
öt perced van megvetni a lábad.
633
00:40:30,115 --> 00:40:33,075
Ahhoz a fickóhoz mész,
aki mélabús és bizonytalan.
634
00:40:33,076 --> 00:40:34,411
Ugye hogy az?
635
00:40:35,912 --> 00:40:36,996
Totál bizonytalan.
636
00:40:36,997 --> 00:40:39,416
Pedig okos fickó. Szomorú ez.
637
00:40:42,085 --> 00:40:44,837
Szerintem igazán nem kéne, tudja...
638
00:40:44,838 --> 00:40:46,047
Pocskondiáznom?
639
00:40:46,631 --> 00:40:48,216
Hatékonyabbak lennének.
640
00:40:48,884 --> 00:40:51,594
- Ezt ő mondta?
- Senkinek sem kellett szólnia.
641
00:40:51,595 --> 00:40:55,182
- Nem titkolja az érzéseit.
- Pedig de. Ez benne a tragikus.
642
00:40:56,099 --> 00:40:59,059
A savas düh,
amit rázúdítanék, csak ízelítő abból,
643
00:40:59,060 --> 00:41:00,769
ami valójában bennem van.
644
00:41:00,770 --> 00:41:03,064
Mert ön az, aki totál bizonytalan.
645
00:41:05,817 --> 00:41:10,322
Ön pedig szikár és tenyérbemászó.
646
00:41:11,114 --> 00:41:12,032
Köszönöm.
647
00:41:13,366 --> 00:41:14,325
Tenyérbemászó?
648
00:41:14,326 --> 00:41:16,911
- Könyörtelenül idegesítő.
- Ez fair.
649
00:41:16,912 --> 00:41:18,580
Hátborzongató.
650
00:41:19,164 --> 00:41:20,414
Értem. Igen.
651
00:41:20,415 --> 00:41:24,585
Mint amikor valami masina elavul,
és alig hallhatóan nyöszörög.
652
00:41:24,586 --> 00:41:25,670
Jó, elég!
653
00:41:26,254 --> 00:41:28,757
Fiúk! Sosem tudják, mikor kell abbahagyni.
654
00:41:29,883 --> 00:41:32,552
Ön nyert. Igazán nem kell így viselkednie.
655
00:41:33,220 --> 00:41:35,888
Megmentette a királyságot.
Mindenki imádja.
656
00:41:35,889 --> 00:41:38,808
És még mindig
megmagyarázhatatlanul bizonytalan.
657
00:41:40,227 --> 00:41:42,562
Ez ön ellen fordítja majd az embereket.
658
00:41:46,858 --> 00:41:47,984
Nagy kár.
659
00:41:48,610 --> 00:41:49,778
Tényleg az.
660
00:41:50,862 --> 00:41:53,865
Nem ismerek
önnél gyorsabb észjárású embert, kivéve...
661
00:41:57,285 --> 00:41:58,119
Nos...
662
00:41:59,871 --> 00:42:00,705
Mi?
663
00:42:01,498 --> 00:42:02,623
Köszönöm, uram.
664
00:42:02,624 --> 00:42:03,917
Kivéve?
665
00:42:07,504 --> 00:42:08,797
A férjemet.
666
00:42:18,557 --> 00:42:22,268
- Újabban gyakran tesszük ezt.
- Az irodavezetőt uszítottad rám.
667
00:42:22,269 --> 00:42:25,479
- Gondoltam, szólok, hogy jól vagyok.
- Tényleg?
668
00:42:25,480 --> 00:42:29,358
- Ja. Elnézést kértem a nagykövettől.
- Felrobbantottak az utcán.
669
00:42:29,359 --> 00:42:33,529
Más melóban ez feljogosítana arra,
hogy seggfej legyél pár hétig.
670
00:42:33,530 --> 00:42:34,738
Mi nem érünk rá.
671
00:42:34,739 --> 00:42:37,826
Ez Ronnie-ról szólt, nem rólam.
Lassan feldolgozom.
672
00:42:39,077 --> 00:42:43,581
- Sosem fogod túltenni magad rajta.
- Igazad van. Nem, de igyekszem.
673
00:42:43,582 --> 00:42:44,498
Stewie!
674
00:42:44,499 --> 00:42:47,460
Azt mondtam, nem alelnökanyag.
De ez nem igaz.
675
00:42:49,170 --> 00:42:50,421
Szóval alelnökanyag?
676
00:42:50,422 --> 00:42:51,922
Igaza volt Irán kapcsán.
677
00:42:51,923 --> 00:42:54,133
Megakadályozta a háborút az Öbölnél.
678
00:42:54,134 --> 00:42:58,096
Kiszedte Lenkov címét a ruszkikból.
Trowbridge nem mozdul nélküle.
679
00:42:58,680 --> 00:43:02,850
Azért küldted ide, hogy szomorúan nézzen.
Minden várakozást felülmúlt.
680
00:43:02,851 --> 00:43:05,353
Bizonyítani akarod, hogy jó katona vagy.
681
00:43:06,062 --> 00:43:08,106
Bomba robbant a férje pofájába.
682
00:43:08,607 --> 00:43:10,233
Meghalt egy 28 éves ember.
683
00:43:10,859 --> 00:43:14,654
Volt pár necces döntése,
de a legtöbben visszaléptek volna.
684
00:43:15,155 --> 00:43:17,324
Nagyon odatette magát, Billie.
685
00:43:18,241 --> 00:43:19,784
Nem pont ez kell nekünk?
686
00:43:24,873 --> 00:43:27,207
Üdv! Igen, adnék egy számot.
687
00:43:27,208 --> 00:43:30,795
Érdekelne, tud-e listát készíteni
a nemzetközi hívásokról.
688
00:43:39,971 --> 00:43:41,389
Szarházi!
689
00:43:42,724 --> 00:43:44,392
Hogy ment hogyishívjákkal?
690
00:43:45,518 --> 00:43:48,104
Nagyszerű nő. Igazán hiteles személy.
691
00:43:48,605 --> 00:43:50,397
Hatékonyak lehetnénk együtt.
692
00:43:50,398 --> 00:43:52,107
- Mármint tényleg.
- Remek.
693
00:43:52,108 --> 00:43:54,736
Szerinte a miniszterelnök
strómanja vagyok.
694
00:43:55,278 --> 00:43:56,779
Ami igaz is.
695
00:43:56,780 --> 00:43:58,239
Biztosan megérti.
696
00:43:58,907 --> 00:44:00,283
Szerintem nem.
697
00:44:00,784 --> 00:44:04,161
Azt hisszük, hogy majd
a rosszfiúk barátai leszünk,
698
00:44:04,162 --> 00:44:08,667
és rájuk erőltetjük az akaratunkat.
Pedig csak barátkozunk velük, és ennyi.
699
00:44:21,680 --> 00:44:23,098
Van bármi mondanivalója?
700
00:44:23,890 --> 00:44:25,057
Nincs.
701
00:44:25,058 --> 00:44:26,184
Mi van?
702
00:44:26,976 --> 00:44:27,811
Mi van?
703
00:44:28,311 --> 00:44:30,187
Tudja, a tornyok azért magasak,
704
00:44:30,188 --> 00:44:32,899
hogy beláthassuk belőlük
az egész birtokot.
705
00:44:33,400 --> 00:44:37,195
- Egy toronyban töltötte a napot?
- Ön meg az erdőben telefonált.
706
00:44:39,656 --> 00:44:40,739
Felhívtam valakit.
707
00:44:40,740 --> 00:44:43,660
És kurvára ne kérdezd, kit,
mert nem mondom el!
708
00:44:46,454 --> 00:44:50,833
Nem magamtól jöttem el erre a szarra.
Ti kértétek, hogy itt legyek.
709
00:44:50,834 --> 00:44:51,751
Szóval...
710
00:44:52,794 --> 00:44:54,546
- Mi a gond?
- Nem tudom.
711
00:44:55,380 --> 00:44:56,381
Van bármi gond?
712
00:44:57,298 --> 00:44:58,174
Értem önt.
713
00:44:58,800 --> 00:45:00,175
Látom, hogy aggódik.
714
00:45:00,176 --> 00:45:01,803
Nem baszom át a palánkon.
715
00:45:03,722 --> 00:45:06,683
És őt sem. Meg a szabadság országát sem.
716
00:45:10,895 --> 00:45:12,313
Nem tetszik ez nekem.
717
00:45:12,897 --> 00:45:14,065
Azt megértem.
718
00:45:22,991 --> 00:45:23,992
Kösz.
719
00:45:31,458 --> 00:45:34,168
Koktélok a szalonban.
Vacsora a bálteremben.
720
00:45:34,169 --> 00:45:37,547
Az étkezőt megterítik a reggelihez,
aztán üres lesz.
721
00:45:38,047 --> 00:45:41,592
Ez a szolgálati lépcső
az étkező előtti folyosóra vezet.
722
00:45:41,593 --> 00:45:44,011
Így könnyű lesz ki- és bejutnia.
723
00:45:44,012 --> 00:45:44,928
Amint odaér,
724
00:45:44,929 --> 00:45:47,931
a nagykövet beküldi a miniszterelnököt,
és elmegy.
725
00:45:47,932 --> 00:45:50,642
- És ha benyitnak?
- Az embereim ott lesznek.
726
00:45:50,643 --> 00:45:52,728
- De utána nem?
- De, utána is.
727
00:45:52,729 --> 00:45:56,774
Lesznek embereim itt és itt.
Így amikor a miniszterelnök távozik,
728
00:45:56,775 --> 00:46:00,611
esélyesebb, hogy kimegy,
összekapja a gondolatait, és telefonál.
729
00:46:00,612 --> 00:46:01,946
Hol van Austin?
730
00:46:02,822 --> 00:46:04,365
Húsz perc múlva itt lesz.
731
00:46:05,116 --> 00:46:08,827
A szobát bepoloskázták.
Mindent látni és hallani fogunk.
732
00:46:08,828 --> 00:46:10,746
És Austin is. Ez a lényeg.
733
00:46:10,747 --> 00:46:13,124
Teszünk róla, hogy mindent halljon.
734
00:46:16,085 --> 00:46:17,504
Koktélozzon csak lazán!
735
00:46:50,870 --> 00:46:52,038
Külügyminiszter úr!
736
00:46:52,872 --> 00:46:54,081
Egyértelművé tenném,
737
00:46:54,082 --> 00:46:57,209
hogy az ön kedvéért jöttem,
nem Nicol kedvéért.
738
00:46:57,210 --> 00:46:58,877
És nagyon hálás is vagyok.
739
00:46:58,878 --> 00:47:02,089
Nem fogok beolvadni
a behízelgő díszkíséretébe.
740
00:47:02,090 --> 00:47:03,967
- Vettem.
- Nagykövet asszony...
741
00:47:04,551 --> 00:47:07,887
Sürget az idő.
Intézhetjük ezt menet közben?
742
00:47:13,977 --> 00:47:15,310
- Menjen vele!
- Miért?
743
00:47:15,311 --> 00:47:16,645
Megtenné, kérem?
744
00:47:16,646 --> 00:47:18,481
Uram, sietnünk kell.
745
00:47:20,650 --> 00:47:23,026
...és hasonlókkal, de ha arra van szükség...
746
00:47:23,027 --> 00:47:23,944
Köszönöm!
747
00:47:23,945 --> 00:47:25,530
...nem fél odavágni.
748
00:47:26,114 --> 00:47:31,661
Vékony bőrre, izzadó tenyerekre
és nagy jajveszékelésre számítottak.
749
00:47:32,245 --> 00:47:35,290
Amit kaptak,
az bizonyára halálra sokkolta őket.
750
00:47:35,957 --> 00:47:40,419
Mi, akik az oroszokkal közös
tengeri útvonalakon közlekedünk, örülünk,
751
00:47:40,420 --> 00:47:43,923
hogy Moszkva mostantól
alaposan és kétszer is meggondolja,
752
00:47:44,674 --> 00:47:47,467
hogy ujjat húzzon-e
Nicol Trowbridge-dzsel.
753
00:47:47,468 --> 00:47:49,052
- Igen!
- Egészségünkre!
754
00:47:49,053 --> 00:47:51,055
Puszta kézzel, ha kell.
755
00:48:12,911 --> 00:48:14,578
Minden kamerát látok?
756
00:48:14,579 --> 00:48:15,496
Igen.
757
00:48:18,583 --> 00:48:22,211
- Uram, ha leülne Miss Park mellé.
- Maga mi a jó istent...
758
00:48:23,046 --> 00:48:25,548
Jó estét, uram! Van neki fejhallgatónk?
759
00:48:31,512 --> 00:48:34,056
Ön itt lesz.
A miniszterelnököt ültesse oda!
760
00:48:34,057 --> 00:48:38,561
Mondja el, amit kell, aztán menjen ki!
Én ott leszek. Kiviszem a furgonhoz.
761
00:48:39,479 --> 00:48:40,437
Jól van?
762
00:48:40,438 --> 00:48:41,564
Távozzon, kérem!
763
00:49:00,208 --> 00:49:03,043
Olyan keserű a nő,
hogy majd leharapja a nyelvét.
764
00:49:03,044 --> 00:49:04,962
- Mit ígért neki?
- Készpénzt.
765
00:49:04,963 --> 00:49:06,547
- Tényleg?
- Nem.
766
00:49:07,840 --> 00:49:09,883
- Tudja, mit mondott nekem?
- Mit?
767
00:49:09,884 --> 00:49:13,303
Hogy ön a legokosabb ember,
akit ismert, amíg nem találkozott velem.
768
00:49:13,304 --> 00:49:15,097
- Ezt mondtam én?
- Elhiszem.
769
00:49:15,098 --> 00:49:16,974
Bírja az akcentust. Nem fair.
770
00:49:16,975 --> 00:49:19,142
- Felszínesnek tartja.
- Az vagyok.
771
00:49:19,143 --> 00:49:21,520
- Elrabolhatom egy percre?
- Vigyázzon!
772
00:49:21,521 --> 00:49:25,024
- Megszököm vele.
- Ez borzasztóan kínos, nem?
773
00:49:28,236 --> 00:49:30,530
Ez rendben volt, ugye? Doud.
774
00:49:31,406 --> 00:49:32,698
Megfenyegette?
775
00:49:32,699 --> 00:49:36,577
Nem. Azt talán említettem neki,
hogy átgondolná az árplafont.
776
00:49:37,495 --> 00:49:38,496
Nem fogom.
777
00:49:39,372 --> 00:49:43,208
Csak el kell olvasnia az ajánlatát,
és közölnie, hogy megfontolja.
778
00:49:43,209 --> 00:49:46,003
Ezért polírozta
oly odaadón a segglyukamat?
779
00:49:46,004 --> 00:49:48,256
Nem. Szerintem kedveli a segglyukát.
780
00:49:49,215 --> 00:49:52,634
Le kéne mondania.
Függetlenséget ígért a gyapjas törzsének.
781
00:49:52,635 --> 00:49:54,595
Ezen kívül nem nyújthat semmit.
782
00:50:00,226 --> 00:50:01,936
Hát veled meg mi a fasz volt?
783
00:50:02,687 --> 00:50:03,938
Minden rendben van.
784
00:50:05,064 --> 00:50:07,734
- Magunkra hagyna minket egy percre?
- Persze.
785
00:50:13,573 --> 00:50:14,407
Jól vagy?
786
00:50:15,033 --> 00:50:17,493
Ülj le, és hallgass el!
787
00:50:18,661 --> 00:50:21,246
Töltöttem neked vizet. Szerintem idd meg!
788
00:50:21,247 --> 00:50:23,415
- Feldúlod az országot?
- Hallgass!
789
00:50:23,416 --> 00:50:24,959
Mocskos ribanc vagy!
790
00:50:25,543 --> 00:50:27,919
Mindent megoldottam nélküled is.
791
00:50:27,920 --> 00:50:30,756
Skócia visszatért.
Nem lesz újabb népszavazás.
792
00:50:30,757 --> 00:50:34,886
Hódító hősként üdvözöltek,
aki Lenkov karóra tűzött fejével menetel.
793
00:50:39,515 --> 00:50:40,892
Inkább hallgassak el?
794
00:50:49,609 --> 00:50:51,319
Te jó srác vagy, Nicol.
795
00:50:51,986 --> 00:50:53,988
Bátrabb vagy, mint gondoltam.
796
00:50:57,283 --> 00:50:58,910
Ez nem lesz egyszerű.
797
00:51:05,333 --> 00:51:10,129
A robbantás az anyahajónkon
megtévesztő akció volt.
798
00:51:11,631 --> 00:51:15,093
Skócia már úton volt kifelé.
Nem hittek benned.
799
00:51:15,802 --> 00:51:17,552
Ha elmondtam volna neked,
800
00:51:17,553 --> 00:51:20,556
harciaskodtál volna,
és elüldözted volna őket.
801
00:51:22,475 --> 00:51:25,602
Hát felbéreltem egy csapatot,
hogy zavart keltsen,
802
00:51:25,603 --> 00:51:28,147
és okot adjon neked, hogy gyeplőt ragadj.
803
00:51:28,856 --> 00:51:31,484
Az ország egyesítése céljából.
És így tettél.
804
00:51:33,945 --> 00:51:37,115
A cél némi csetepaté volt, nem vérfürdő.
805
00:51:38,908 --> 00:51:40,076
De balul sült el.
806
00:51:41,285 --> 00:51:43,579
És én fogok bűnhődni érte, nem te.
807
00:51:47,792 --> 00:51:48,835
Mit csináltál?
808
00:51:49,919 --> 00:51:54,465
Én bíztam meg Lenkov csapatát,
hogy robbanószerkezetet tegyen a hajónkra.
809
00:51:55,800 --> 00:51:57,510
Nem a terv szerint alakult.
810
00:51:58,845 --> 00:52:00,721
Az ár borzalmas volt.
811
00:52:01,305 --> 00:52:05,851
De a királyság így sértetlen marad.
És ez volt a legfontosabb szempont.
812
00:52:05,852 --> 00:52:08,855
Te kibaszott szörnyeteg! Szörnyeteg vagy!
813
00:52:11,440 --> 00:52:12,732
- Nicol!
- Uram!
814
00:52:12,733 --> 00:52:14,359
- Te szörnyeteg!
- Hagyja!
815
00:52:14,360 --> 00:52:15,402
Nicol!
816
00:52:15,403 --> 00:52:16,737
Engedje el, uram!
817
00:52:17,780 --> 00:52:19,281
Uram! Nyugodjon meg!
818
00:52:19,282 --> 00:52:21,908
- Ő ölte meg őket! Ő volt az!
- Asszonyom!
819
00:52:21,909 --> 00:52:23,201
- Jól van?
- Elég!
820
00:52:23,202 --> 00:52:25,620
- Ő ölte meg őket!
- Uram, nyugalom!
821
00:52:25,621 --> 00:52:29,040
Hall engem? Asszonyom, hallja a hangomat?
822
00:52:29,041 --> 00:52:31,710
Mi a fasz van vele? Ültessék fel!
823
00:52:31,711 --> 00:52:33,087
Az elsősegélydobozt!
824
00:52:34,297 --> 00:52:35,130
Keljen fel!
825
00:52:35,131 --> 00:52:38,259
Asszonyom, nézzen rám!
Tudnom kell, hogy jól van-e!
826
00:54:58,482 --> 00:55:00,901
A feliratot fordította: Büki Gabriella