1 00:00:06,152 --> 00:00:09,195 ‫אתמול בלילה, בהנחייתי,‬ ‫כוחות מיוחדים בריטיים‬ 2 00:00:09,196 --> 00:00:12,408 ‫נקטו בכל צעד אפשרי‬ ‫כדי לעצור את רומן לנקוב.‬ 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 ‫ניקול גמור.‬ 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 ‫כל אחד מהם כתב מכתב אי אמון,‬ 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 ‫ואם ראש הממשלה לא יתפטר, אנחנו נאלץ אותו.‬ 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 ‫דניסון עשוי לעשות את זה במסיבה שלנו מחר.‬ 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 ‫טוב, התשובה צריכה להיות לא.‬ 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 ‫ביקשתי ממנו להמתין‬ ‫עם חקירת השמועות על התנקשות בלנקוב.‬ 9 00:00:28,591 --> 00:00:29,675 ‫אני חייבת לו.‬ 10 00:00:30,176 --> 00:00:31,468 ‫היא לא סגנית נשיא.‬ 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,970 ‫כי היא לא רוצה את זה,‬ ‫או שהיא לא יכולה לעשות את זה?‬ 12 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 ‫שניהם.‬ 13 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 ‫הייתם מארחים אדיבים ביותר.‬ ‫אני רוצה ללכת מפה עכשיו.‬ 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 ‫לא נראה לי שכדאי לך להסתובב בחוץ.‬ ‫מתנקשים באנשים.‬ 15 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 ‫את עוצרת אותי?‬ ‫-אני שומרת על ביטחונך.‬ 16 00:00:42,813 --> 00:00:43,730 ‫ברוך הבא.‬ 17 00:00:43,731 --> 00:00:44,981 ‫הנה היא.‬ 18 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 ‫הוזמנתי למסיבה טובה יותר מזו, אם זה אפשרי.‬ 19 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 ‫סקוטלנד. תרצי להצטרף?‬ 20 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 ‫תן לזה כמה ימים. כל התומכים שלך יחזרו.‬ 21 00:00:53,699 --> 00:00:56,242 ‫הם לא חייבים, כי אני אעשה את זה לבד.‬ 22 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 ‫זה יגמור לך את הקריירה.‬ 23 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 ‫שווה את זה.‬ ‫-לא, האמת היא שזה לא.‬ 24 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 ‫רגע, סליחה. המכונית שלו תגיע קודם?‬ ‫כי אני מחכה כבר רבע שעה.‬ 25 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 ‫כנסי למכונית שלי. נקפיץ אותך.‬ ‫-לא, תודה.‬ 26 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 ‫אני מפחד מזיקוקים.‬ 27 00:01:07,713 --> 00:01:11,258 ‫זה הדבר הכי עצוב ששמעתי.‬ ‫אני נכנסת למכונית.‬ 28 00:01:22,311 --> 00:01:25,523 ‫- הדיפלומטית -‬ 29 00:01:27,608 --> 00:01:28,942 ‫מצטער.‬ ‫-לא, אני מצטער.‬ 30 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 ‫בבקשה.‬ 31 00:01:31,278 --> 00:01:32,863 ‫היי. בוקר טוב!‬ ‫-בוקר טוב.‬ 32 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 ‫קארל הסתפר.‬ ‫-כן.‬ 33 00:01:38,744 --> 00:01:40,537 {\an8}‫בוקר טוב, אדוני.‬ ‫-בוקר טוב לכולם.‬ 34 00:01:40,538 --> 00:01:44,165 {\an8}‫"זה ייחגג ברוב טקס והדר.‬ 35 00:01:44,166 --> 00:01:47,252 {\an8}‫"עם מדורות ותאורות."‬ 36 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 {\an8}‫בוקר טוב.‬ 37 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 {\an8}‫גבירותיי ורבותיי,‬ 38 00:01:49,672 --> 00:01:52,091 {\an8}‫הסבנו גאווה לאבות המייסדים.‬ 39 00:01:52,591 --> 00:01:54,968 {\an8}‫כל שגריר אפשרי מאזור שנגן‬ 40 00:01:54,969 --> 00:01:56,511 {\an8}‫חגג על המדשאה בווינפילד.‬ 41 00:01:56,512 --> 00:01:59,472 ‫לפני שאתה קופץ את כל הדרך,‬ ‫מיס פארק רוצה לראות אותך.‬ 42 00:01:59,473 --> 00:02:00,391 ‫אם לא אכפת לך.‬ 43 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 ‫לא אכפת לי בכלל.‬ 44 00:02:03,227 --> 00:02:07,147 ‫"זה ייחגג ברוב טקס והדר.‬ 45 00:02:07,148 --> 00:02:09,566 ‫"עם מדורות ותאורות."‬ 46 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 ‫שב.‬ 47 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 ‫את אומרת לכולם לשבת?‬ ‫או שיש בינינו איזה קטע עם הגובה?‬ 48 00:02:14,238 --> 00:02:15,989 ‫כדי להשוות את התנאים.‬ ‫-סטיוארט.‬ 49 00:02:15,990 --> 00:02:19,742 ‫כי עכשיו, כשזרקת אותי,‬ ‫אני אביט עלייך מהמרומים.‬ 50 00:02:19,743 --> 00:02:21,912 ‫נראה אם זה ישיב לי את כבודי.‬ 51 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 ‫אתה מקשה על העניין.‬ ‫-יופי!‬ 52 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 ‫זו זכותי בתור גבר פגוע.‬ 53 00:02:27,501 --> 00:02:30,045 ‫את לא שמחה שאני כבר בשלב הבדיחות?‬ 54 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 ‫סליחה.‬ 55 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 ‫איזו מין חולת נפש את?‬ 56 00:02:48,772 --> 00:02:53,735 ‫"הם משקרים במקום הזה.‬ ‫למזלך, הבחור שלך נראה מפוקפק כשהוא משקר.‬ 57 00:02:53,736 --> 00:02:55,653 ‫"זה גרוע יותר כשהם נראים כנים."‬ 58 00:02:55,654 --> 00:02:56,571 ‫את לא.‬ 59 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 ‫"דמוקרטיה בכלל לא מעניינת את ארה"ב.‬ 60 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 ‫"אנחנו רק רוצים בסיסי תפעול קדמיים‬ ‫בזירה האירופית."‬ 61 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 ‫את יצאת מדעתך.‬ 62 00:03:03,704 --> 00:03:06,331 ‫"הבוסית שלי היא נרקיסיסטית‬ ‫מהזן הגרוע ביותר.‬ 63 00:03:06,332 --> 00:03:08,458 ‫"היא חושבת שהיא סוציאליסטית."‬ 64 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 65 00:03:09,585 --> 00:03:11,879 ‫בבקשה אל תכריח אותי להשמיע את ההקלטה.‬ 66 00:03:13,088 --> 00:03:14,047 ‫היא הקליטה את זה?‬ 67 00:03:14,048 --> 00:03:15,423 ‫כן, ככה זה עובד.‬ 68 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 ‫הקשבת לזה?‬ 69 00:03:18,010 --> 00:03:19,677 ‫כן.‬ ‫-תמחקי את זה.‬ 70 00:03:19,678 --> 00:03:20,595 ‫לא.‬ ‫-עכשיו.‬ 71 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 ‫לא.‬ 72 00:03:21,680 --> 00:03:25,309 ‫הכנת קלטת סקס שלי. את חושבת‬ ‫שזה יעבור בשקט במחלקת האתיקה?‬ 73 00:03:28,229 --> 00:03:29,104 ‫קלטת סקס?‬ 74 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 ‫זה היה סרטון וידאו?‬ ‫-איתה?‬ 75 00:03:31,190 --> 00:03:33,066 ‫את שלחת אותה!‬ ‫-לא כדי לזיין אותך!‬ 76 00:03:33,067 --> 00:03:35,068 ‫כדי שתשתכר ותדבר על אמריקה!‬ 77 00:03:35,069 --> 00:03:36,653 ‫ובכן, היא שואפת למצוינות.‬ 78 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 ‫מה הקטע?‬ 79 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 ‫את כועסת?‬ ‫-זה לא מקצועי.‬ 80 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 ‫מי? אני או ג'ורג'יה?‬ 81 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 ‫לא קוראים לה ככה.‬ 82 00:03:44,495 --> 00:03:46,121 ‫את צריכה לעבוד על כמה עניינים.‬ 83 00:03:46,789 --> 00:03:49,499 ‫זו לא תגובה נורמלית‬ ‫לסיומה של מערכת היחסים.‬ 84 00:03:49,500 --> 00:03:51,376 ‫ביקשו ממני לוודא שאתה בסדר‬ 85 00:03:51,377 --> 00:03:53,295 ‫כי לא התנהגת כרגיל.‬ 86 00:03:54,546 --> 00:03:55,672 ‫וואו, מעניין למה.‬ 87 00:03:55,673 --> 00:03:57,298 ‫זה לא משנה למה.‬ 88 00:03:57,299 --> 00:03:59,008 ‫את מי אתה חושב שרוסיה מגייסת?‬ 89 00:03:59,009 --> 00:04:01,344 ‫אנשים שכרגע פוצצו אותם בגלל המדינה שלהם.‬ 90 00:04:01,345 --> 00:04:05,099 ‫קייט ויילר חושבת שאני כל כך ממורמר‬ ‫שהרוסים יגייסו אותי?‬ 91 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 ‫לא.‬ 92 00:04:09,270 --> 00:04:10,396 ‫בילי אפיה חושבת כך.‬ 93 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 ‫אכן התנהגתי... בצורה לא יציבה.‬ 94 00:04:19,863 --> 00:04:22,865 ‫אני חושב שאני נושא בתוכי‬ ‫מידה מסוימת של טינה כלפייך,‬ 95 00:04:22,866 --> 00:04:25,786 ‫בגלל מה שקרה לרוני.‬ 96 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 ‫וזה מפריע לעבודתי.‬ 97 00:04:37,256 --> 00:04:40,883 ‫שנאתי את האל כל כך. לא יכולתי לנשום.‬ 98 00:04:40,884 --> 00:04:44,263 ‫לא יכולתי לשמוע כלום.‬ 99 00:04:44,763 --> 00:04:48,642 ‫כל הזמן איבדתי ריכוז בפגישות‬ ‫כי לא הצלחתי לשמוע.‬ 100 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 ‫אני אבין אם תרצה לעזוב.‬ 101 00:04:53,814 --> 00:04:58,068 ‫לא הייתי רוצה לבוא לכאן כל יום‬ ‫ולהסתכל עליי, ולעבור ליד השולחן של רוני.‬ 102 00:05:02,323 --> 00:05:03,615 ‫לא הרגת את רוני.‬ 103 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 ‫כן, אני יודעת.‬ 104 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 ‫והאל לא הרג‬ ‫את אותו איש נחמד שקראו לו אמיר.‬ 105 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 ‫ונערה בשם פולט.‬ 106 00:05:14,585 --> 00:05:17,504 ‫זאת אומרת, היא לא הייתה נערה,‬ ‫היא הייתה אישה, אבל...‬ 107 00:05:18,964 --> 00:05:20,507 ‫היא הייתה כל כך צעירה.‬ 108 00:05:23,844 --> 00:05:26,304 ‫וזה הרגיש כאילו הם הילדים שלנו, אתה יודע?‬ 109 00:05:26,305 --> 00:05:27,473 ‫כולם.‬ 110 00:05:28,807 --> 00:05:29,767 ‫כולכם.‬ 111 00:05:30,267 --> 00:05:31,518 ‫בכל שגרירות.‬ 112 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 ‫נישואים לא שורדים מוות של ילד.‬ 113 00:05:37,232 --> 00:05:41,779 ‫להאל ולי יש מאות ילדים בכל רגע נתון.‬ 114 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 ‫וחלקם...‬ 115 00:05:49,870 --> 00:05:52,705 ‫האל היה אומר, "הם מבינים מהם הסיכונים.‬ 116 00:05:52,706 --> 00:05:56,293 ‫"קוראים לנו 'הצבא הנוסף'.‬ ‫אנשים יודעים את זה כשהם מצטרפים."‬ 117 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 ‫זה לא עוזר.‬ 118 00:06:01,465 --> 00:06:02,674 ‫אז עכשיו אתה אני.‬ 119 00:06:05,010 --> 00:06:06,303 ‫ואני האל.‬ 120 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 ‫את לא.‬ 121 00:06:11,266 --> 00:06:12,393 ‫באיזשהו מקום, כן.‬ 122 00:06:16,271 --> 00:06:22,194 ‫בשלב מסוים, אתה צריך להחליט אם בסך הכול...‬ ‫אנחנו עושים את הדבר הנכון.‬ 123 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 ‫ייתכן שלא.‬ 124 00:06:25,781 --> 00:06:28,367 ‫ואז אתה מקבל החלטה. בפנים או בחוץ.‬ 125 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 ‫אני מכבדת את שתי האפשרויות.‬ 126 00:06:33,914 --> 00:06:34,915 ‫אבל אם תישאר...‬ 127 00:06:36,375 --> 00:06:38,585 ‫אתה חייב להעמיד פנים שאתה לא שונא אותי.‬ 128 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 ‫אתה חייב להעמיד פנים אפילו בפני עצמך.‬ 129 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 ‫זה מה שאת עושה עם האל?‬ 130 00:06:49,012 --> 00:06:50,681 ‫לא, אני עדיין שונאת אותו.‬ 131 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 ‫אז?‬ 132 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 ‫אלה נישואים, סטיוארט.‬ 133 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 ‫זה לא.‬ 134 00:07:07,322 --> 00:07:08,907 ‫אני רוצה לראות את מג רוילין.‬ 135 00:07:50,407 --> 00:07:51,992 ‫דניסון עומד להתפטר.‬ 136 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 ‫למה?‬ 137 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 ‫את מגינה על ראש הממשלה,‬ ‫מה שאני יכולה להבין.‬ 138 00:08:00,542 --> 00:08:01,918 ‫אני מגינה על המדינה.‬ 139 00:08:01,919 --> 00:08:05,588 ‫מה שזה לא יהיה, זה נגמר.‬ ‫דניסון הולך לתקשורת.‬ 140 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 ‫כדי להגיד מה? שניקול הפגיז את הספינה שלו?‬ 141 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 ‫כן.‬ ‫-הוא לא.‬ 142 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 ‫מג, זה חייב להיפסק.‬ 143 00:08:13,138 --> 00:08:16,183 ‫כן, זו הייתה מתקפה בריטית על ספינה בריטית.‬ 144 00:08:16,683 --> 00:08:19,101 ‫כן, חברי ממשלה היו מעורבים.‬ 145 00:08:19,102 --> 00:08:22,648 ‫ניקול לא היה אחד מהם!‬ ‫-את חייבת להפסיק לשקר בשבילו.‬ 146 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 ‫סקוטלנד עדיין בתמונה.‬ 147 00:08:26,443 --> 00:08:29,237 ‫זה כל מה שנחוץ להם‬ ‫כדי להחיות את תנועת הפרישה.‬ 148 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 ‫את חייבת לעצור את אוסטין.‬ ‫-תעצרי אותו את!‬ 149 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 ‫קומי ותגידי את האמת!‬ ‫ואז הוא לא יצטרך לעשות זאת.‬ 150 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 ‫את לא מבוגרת מספיק בשביל להבין?‬ ‫אין לך מושג מהי האמת.‬ 151 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 ‫אז תסבירי.‬ 152 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 ‫ראש התחנה שלי עומדת להסגיר אותך למשטרה.‬ 153 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 ‫זה אינטרס משותף שלנו שאשאר כאן איתך.‬ 154 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 ‫אז אני צריכה עוד מידע.‬ 155 00:08:56,265 --> 00:08:58,391 ‫מה, המוח הקטן שלי לא יעמוד בזה?‬ 156 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 ‫לא.‬ 157 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 ‫את תיאחזי במה שלא משנה.‬ ‫לא תאמיני במה שכן משנה.‬ 158 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 ‫וואו.‬ 159 00:09:04,523 --> 00:09:07,484 ‫את תחשבי שיש לך אחריות לפעול.‬ 160 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 ‫את חדשה בתפקידך.‬ 161 00:09:09,653 --> 00:09:13,156 ‫את תרגישי מחויבת להוכיח‬ ‫שקראת את חוברת ההוראות.‬ 162 00:09:16,493 --> 00:09:18,245 ‫אולי תספרי לבעלי?‬ 163 00:09:21,290 --> 00:09:22,374 ‫לא.‬ 164 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 ‫לא.‬ ‫-אנחנו עושים את זה כל הזמן.‬ 165 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 ‫בדרך כלל אני מסננת דברים עבורו.‬ ‫עכשיו תורו.‬ 166 00:09:28,589 --> 00:09:29,797 ‫אני חושבת שהתשובה היא לא.‬ 167 00:09:29,798 --> 00:09:32,300 ‫היא חוששת שארגיש שאני חייבת לדווח על זה.‬ 168 00:09:32,301 --> 00:09:35,136 ‫הוא בחור בלי עבודה.‬ ‫הוא לא צריך לדווח כלום.‬ 169 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 ‫כוונות נהדרות. רעיון גרוע.‬ 170 00:09:39,141 --> 00:09:41,767 ‫אני לימדתי אותך את זה. להטיל ספק בהאל.‬ 171 00:09:41,768 --> 00:09:43,728 ‫כן.‬ ‫-ועכשיו אני אומרת לך להפסיק.‬ 172 00:09:43,729 --> 00:09:45,563 ‫אז זה נשמע חשוד.‬ ‫-כן.‬ 173 00:09:45,564 --> 00:09:48,608 ‫הרבה דברים בנישואים שלי הם פשוט אסון.‬ 174 00:09:48,609 --> 00:09:50,402 ‫אבל זה אחד מהטריקים שלנו.‬ 175 00:09:51,486 --> 00:09:54,906 ‫אולי היא מגזימה. אולי היא שוב עובדת עלינו.‬ 176 00:09:55,699 --> 00:09:58,744 ‫אבל אולי זה משהו‬ ‫שאנחנו לא אמורים לדעת ממנו.‬ 177 00:09:59,244 --> 00:10:02,831 ‫האל לא יהיה חייב להעיד בפני הקונגרס‬ ‫אם זה ישתבש.‬ 178 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 ‫הוא לא יספר לך?‬ 179 00:10:06,460 --> 00:10:08,211 ‫לא.‬ ‫-ילחש לך במיטה?‬ 180 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 ‫לא, ואני לא אשאל.‬ 181 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 ‫עברו שלושה ימים.‬ 182 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 ‫והיא לא אמרה כלום לאף אחת מאיתנו.‬ 183 00:10:16,637 --> 00:10:20,390 ‫אז אלא אם כן את מתכוונת לענות אותה,‬ ‫הבחירה היא בין זה או כלום.‬ 184 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 ‫האוורד?‬ 185 00:10:25,562 --> 00:10:26,480 ‫חזרה לשגרירות?‬ 186 00:10:33,111 --> 00:10:34,570 ‫היא לא תעשה את זה כאן.‬ 187 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 ‫איפה הוד מעלתה רוצה לעשות את זה?‬ 188 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 ‫אני לא יודעת, אבל לא במתקן שבשליטת ה-CIA.‬ 189 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 ‫ממש נמאס לי מהאישה הזו.‬ 190 00:10:42,537 --> 00:10:44,747 ‫אם היא לא תגיד לו משהו שישנה את המצב,‬ 191 00:10:44,748 --> 00:10:46,625 ‫תעבירי אותה למשטרה.‬ 192 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 ‫היי. סליחה, הייתי למטה.‬ 193 00:11:00,180 --> 00:11:01,181 ‫במשרד של סטייסי?‬ 194 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 ‫כן.‬ 195 00:11:03,433 --> 00:11:04,893 ‫אם את רוצה לעבור למשרד שלה...‬ 196 00:11:06,103 --> 00:11:08,020 ‫לא.‬ ‫-סטייסי נהדרת.‬ 197 00:11:08,021 --> 00:11:09,356 ‫אני עובדת עבור השגרירה.‬ 198 00:11:10,023 --> 00:11:11,900 ‫כן. גם אני.‬ 199 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 ‫שנינו צריכים להתחיל להתנהג ככה.‬ 200 00:11:20,117 --> 00:11:22,661 ‫ניל יישאר... איתי.‬ 201 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 ‫אוקיי.‬ 202 00:11:28,917 --> 00:11:33,338 ‫הוא יצטרך שולחן. הוא חונה מחוץ למשרד שלי.‬ 203 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 ‫הוא יכול לשבת בשולחן של רוני.‬ 204 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 ‫תודה.‬ 205 00:11:47,144 --> 00:11:49,061 ‫אתה מבקש ממני להגיד לו?‬ ‫-לא.‬ 206 00:11:49,062 --> 00:11:51,148 ‫או לקחת אותו לשם?‬ ‫-לא.‬ 207 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 ‫אני אטפל בזה.‬ 208 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 ‫אתה צריך לשבת שם.‬ 209 00:12:06,246 --> 00:12:07,456 ‫זה בשביל אורחים.‬ 210 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 ‫למה הוא?‬ ‫-שתוק.‬ 211 00:13:38,088 --> 00:13:40,048 ‫את לא יכולה להעביר אותה למשטרה.‬ 212 00:13:54,062 --> 00:13:58,942 ‫דניסון לא יכול להתפטר מהעבודה‬ ‫ולהכריז שרוה"מ הורה על התקיפה.‬ 213 00:14:00,527 --> 00:14:02,153 ‫טרוברידג' לא היה מעורב.‬ 214 00:14:05,866 --> 00:14:07,075 ‫זהו זה?‬ 215 00:14:09,744 --> 00:14:11,620 ‫גורמים בממשלה, כן, אבל לא הוא.‬ 216 00:14:11,621 --> 00:14:13,748 ‫היא כבר אמרה את זה.‬ ‫-היא אומרת יותר.‬ 217 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 ‫כמו מה?‬ 218 00:14:16,710 --> 00:14:18,043 ‫את צריכה לשמוע את זה מפיה.‬ 219 00:14:18,044 --> 00:14:21,005 ‫כל העניין היה שאני לא אשמע את זה מפיה.‬ ‫לכן אתה פה.‬ 220 00:14:21,006 --> 00:14:25,844 ‫אני יודע. אני עושה את חלקי.‬ ‫אני מסנן את המידע הלא חשוב והלא רלוונטי.‬ 221 00:14:26,595 --> 00:14:29,180 ‫זה לא הכרחי. טרוברידג' לא היה מעורב.‬ 222 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 ‫היא עובדת עליך.‬ 223 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 ‫לא נראה לי.‬ 224 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 ‫למה?‬ 225 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 ‫היא נוקבת בשמות אחרים.‬ 226 00:14:38,940 --> 00:14:43,737 ‫לא רק של גרוב. היא נוקבת... בכל השמות.‬ 227 00:14:44,779 --> 00:14:47,240 ‫היא לא רצתה לספר את מה שהיא סיפרה לי.‬ 228 00:14:49,784 --> 00:14:50,911 ‫זה שונה.‬ 229 00:15:03,214 --> 00:15:04,758 ‫כן, אני צריכה שוב את המכונית.‬ 230 00:15:15,185 --> 00:15:16,603 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 231 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 ‫את החלק הזה.‬ 232 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 ‫החלק השני לא משנה.‬ 233 00:15:27,739 --> 00:15:33,662 ‫אמרתי לך שגרוב שכר את רומן לנקוב‬ ‫כדי לביים מתקפה על ספינה בריטית.‬ 234 00:15:36,873 --> 00:15:38,208 ‫גרוב לא שכר אותו.‬ 235 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 ‫אני שכרתי.‬ 236 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 ‫תמשיכי.‬ 237 00:15:53,223 --> 00:15:54,848 ‫HMS קורייג'וס.‬ 238 00:15:54,849 --> 00:16:00,230 ‫לנקוב היה אמור להשתמש במוקשי לימפט.‬ ‫הם מגנטיים.‬ 239 00:16:07,737 --> 00:16:09,698 ‫מצמידים אותם לדופן הספינה,‬ 240 00:16:10,198 --> 00:16:12,450 ‫במקום שבו הם יגרמו לנזק מועט,‬ 241 00:16:13,284 --> 00:16:16,079 ‫ואז מסתלקים לפני שהם מתפוצצים.‬ 242 00:16:17,831 --> 00:16:22,043 ‫זה לא מהפכני. כמה פעמים זה כבר קרה במפרץ?‬ 243 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 ‫זה קרה.‬ ‫-יותר מפעם אחת.‬ 244 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 ‫זה יוצר שני מטרים של מתכת מעוקמת.‬ 245 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 ‫והרבה מאוד זעם.‬ 246 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 ‫וזה היה הרעיון.‬ 247 00:16:33,263 --> 00:16:34,596 ‫סקוטלנד עמדה לעזוב.‬ 248 00:16:34,597 --> 00:16:36,390 ‫הממלכה המאוחדת התפוררה.‬ 249 00:16:36,391 --> 00:16:37,934 ‫רוסיה בתנופה.‬ 250 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 ‫הדמוקרטיה נמצאת תחת מתקפה בשתי יבשות.‬ 251 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 ‫היה צריך לעשות משהו.‬ 252 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 ‫וזה מה שבחרת?‬ 253 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 ‫אני לא היחידה. היו...‬ 254 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 ‫בואו נישאר ממוקדים, טוב?‬ 255 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 ‫שני דברים לא הלכו לפי התוכנית.‬ 256 00:16:55,952 --> 00:17:01,665 ‫ראשית, מוקשי לימפט לא היו זמינים.‬ ‫אז הם בחרו במה שכן היה זמין.‬ 257 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 ‫טיל קטן נגד ספינות.‬ 258 00:17:04,836 --> 00:17:06,086 ‫בנסיבות רגילות,‬ 259 00:17:06,087 --> 00:17:09,174 ‫זה היה יוצר חור גדול יותר,‬ ‫אבל לא הרבה מעבר לכך.‬ 260 00:17:11,134 --> 00:17:16,764 ‫שנית, ל-HMS קורייג'וס היה ציר מדחף פגום.‬ 261 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 ‫כדי להגיע לפיר,‬ 262 00:17:18,975 --> 00:17:22,729 ‫הצוות היה צריך לרוקן‬ ‫את אזור אחסון הדלק כאן מאחור,‬ 263 00:17:23,229 --> 00:17:28,568 ‫ולהניח את המכלים הרזרביים‬ ‫בהאנגר מתחת לסיפון... כאן.‬ 264 00:17:30,320 --> 00:17:31,779 ‫בדיוק במקום בו פגע הטיל.‬ 265 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 ‫הטיל פגע ב-120 טונות של סולר.‬ 266 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 ‫אלוהים אדירים.‬ 267 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 ‫אף אחד לא אמור היה להיפגע.‬ 268 00:17:41,247 --> 00:17:43,208 ‫כמו שתמיד אומרים האשמים.‬ 269 00:17:44,542 --> 00:17:47,044 ‫זה היה גדול באופן משמעותי מכפי שהתכוונו.‬ 270 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 ‫מי זה אנחנו?‬ 271 00:17:49,047 --> 00:17:49,963 ‫אפשר לשאול?‬ 272 00:17:49,964 --> 00:17:52,049 ‫או שזה החלק שמחוץ לתחום?‬ 273 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 ‫לא ראש הממשלה.‬ 274 00:17:53,635 --> 00:17:59,432 ‫גרוב היה מעורב. היא הייתה מעורבת.‬ ‫ובחור בשם לני סטנדיג.‬ 275 00:18:00,433 --> 00:18:04,603 ‫חבר פרלמנט מהימין הקיצוני‬ ‫שהיה להם קשה לשלוט בו.‬ 276 00:18:04,604 --> 00:18:06,397 ‫כולנו היינו הרוסים.‬ 277 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 ‫אבל גרוב נכנס ללחץ.‬ 278 00:18:09,526 --> 00:18:13,071 ‫הוא פנה אליך... לפי מה ששמעתי ממך.‬ 279 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 ‫חששנו שהוא יבקש מקלט ויתוודה.‬ 280 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 ‫ביקשתי מסטנדיג לעשות משהו.‬ 281 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 ‫הוא עשה משהו.‬ 282 00:18:22,038 --> 00:18:24,164 ‫הוא היה אמור לדבר עם גרוב.‬ 283 00:18:24,165 --> 00:18:25,541 ‫שיגדל עמוד שדרה!‬ 284 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 ‫הוא חשב על פתרון אחר.‬ 285 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 ‫כשגרוב נפגש איתך ועם שני האנשים שלך,‬ 286 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 ‫סטנדיג הניח מטען במכוניתו של מריט.‬ 287 00:18:42,058 --> 00:18:44,435 ‫ניקול לא יודע על זה דבר. כלום.‬ 288 00:18:44,936 --> 00:18:47,521 ‫זו הייתה תוכנית קטנה שנרקמה מתוך משבר.‬ 289 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 ‫וכל מה שיכול היה להשתבש, השתבש.‬ 290 00:18:51,818 --> 00:18:54,278 ‫אני איענש לשארית חיי.‬ 291 00:18:54,279 --> 00:18:56,447 ‫אבל ניקול לא צריך ליפול בגלל זה.‬ 292 00:18:57,657 --> 00:18:59,449 ‫הממלכה המאוחדת לא צריכה ליפול בגלל זה,‬ 293 00:18:59,450 --> 00:19:01,034 ‫וגם לא אוסטין.‬ 294 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 ‫חייבים לרסן את אוסטין!‬ 295 00:19:15,675 --> 00:19:16,676 ‫יותר מדויק.‬ 296 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 ‫וזה רק חלק מהעניין?‬ 297 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 ‫זה החלק החשוב.‬ 298 00:19:44,162 --> 00:19:47,080 ‫אתה יוצא משם במחשבה שטרוברידג' חף מפשע?‬ 299 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 ‫כן.‬ 300 00:19:49,250 --> 00:19:50,709 ‫זאת שיטת הקסם?‬ ‫-כן.‬ 301 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 ‫לא אהבתי.‬ 302 00:19:51,628 --> 00:19:53,003 ‫קייטי...‬ ‫-לא, שום קייטי.‬ 303 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 ‫זו החלטה שלי אם נשאיר אותה אצלנו.‬ ‫אני צריכה לדעת יותר.‬ 304 00:19:56,591 --> 00:19:58,759 ‫יש כמה אנשים שידעו יותר ועכשיו הם מתים.‬ 305 00:19:58,760 --> 00:20:00,178 ‫את רוצה להיות אחת מהם?‬ 306 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 ‫תשקלו את העניין לרגע...‬ 307 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 ‫ייתכן שטרוברידג' מעולם לא שמע על זה.‬ 308 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 ‫אוקיי.‬ 309 00:20:11,064 --> 00:20:12,398 ‫טוב, אז בואו נספר לו.‬ 310 00:20:12,899 --> 00:20:14,692 ‫בעצם, היא צריכה לספר לו.‬ 311 00:20:15,568 --> 00:20:16,985 ‫אם הבחור חף מפשע‬ 312 00:20:16,986 --> 00:20:20,572 ‫והוא שומע שהסבתא המזדיינת‬ ‫הפציצה את הספינה שלו,‬ 313 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 ‫תהיה תגובה.‬ 314 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 ‫או שהוא יודע לשקר והוא יזייף תגובה.‬ 315 00:20:27,789 --> 00:20:30,332 ‫אני יודעת שאת רגישה‬ ‫לגבי האזנה לטלפונים של אנשים.‬ 316 00:20:30,333 --> 00:20:32,292 ‫זו לא סתם סטייה שלי.‬ ‫-זה מסוכן.‬ 317 00:20:32,293 --> 00:20:33,210 ‫נראה לך?‬ 318 00:20:33,211 --> 00:20:37,923 ‫יש שתי אפשרויות.‬ ‫הוא חף מפשע והוא לא יאמין,‬ 319 00:20:37,924 --> 00:20:40,342 ‫או שהוא אשם והוא יעמיד פנים שזה לא ייאמן.‬ 320 00:20:40,343 --> 00:20:41,260 ‫בכל מקרה,‬ 321 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 ‫הוא יצא מהחדר וירים טלפון.‬ 322 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 ‫נכון?‬ 323 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 ‫אם הוא חף מפשע, הוא יתקשר למשטרה.‬ 324 00:20:49,185 --> 00:20:51,687 ‫אם הוא אשם, הוא יתקשר לעורך הדין שלו.‬ 325 00:20:51,688 --> 00:20:55,899 ‫אתם משחקים באש עם העבודה שלי.‬ ‫עם כל הקריירה שלי.‬ 326 00:20:55,900 --> 00:20:56,818 ‫אני מצטערת.‬ 327 00:20:57,986 --> 00:20:58,903 ‫לא כדאי.‬ 328 00:21:00,071 --> 00:21:00,989 ‫אני מצטערת.‬ 329 00:21:03,783 --> 00:21:04,784 ‫אז התשובה היא לא?‬ 330 00:21:07,036 --> 00:21:10,622 ‫איך תסתדרי עם אוסטין? אותו צריך לשכנע.‬ 331 00:21:10,623 --> 00:21:11,999 ‫את מסתכלת עליי?‬ 332 00:21:12,000 --> 00:21:15,168 ‫האמינות שלי הלכה לעזאזל‬ ‫בפעם האחרונה שביקשת ממני לומר לו‬ 333 00:21:15,169 --> 00:21:16,628 ‫לחכות בסבלנות רק יום אחד.‬ 334 00:21:16,629 --> 00:21:19,757 ‫את לא יכולה לוותר רק בגלל שרבתם קצת.‬ 335 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 ‫הוא יבין.‬ 336 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 ‫גם הוא עשה טעויות.‬ 337 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 ‫באמת?‬ 338 00:21:26,764 --> 00:21:28,224 ‫הוא אדם טוב מאוד.‬ 339 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 ‫מה?‬ 340 00:21:47,368 --> 00:21:52,498 ‫עליי להגיע לאירוע כלשהו הערב.‬ ‫חוששני שאני לחוץ בזמן.‬ 341 00:21:57,045 --> 00:22:00,715 ‫רוה"מ הזמין את קייט ואותי לסקוטלנד.‬ 342 00:22:01,632 --> 00:22:02,466 ‫כך שמעתי.‬ 343 00:22:02,467 --> 00:22:03,885 ‫קייט רוצה שתבוא.‬ 344 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 ‫לא הפעם... אבל תודה.‬ 345 00:22:07,221 --> 00:22:08,222 ‫אתה חייב.‬ 346 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 ‫אתה נשמע בדיוק כמוה.‬ 347 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 ‫אתה חושב שתתפטר מחר.‬ ‫אני חושב שכדאי שתחכה.‬ 348 00:22:18,358 --> 00:22:19,649 ‫אתה טוב בזה,‬ 349 00:22:19,650 --> 00:22:22,736 ‫וזה לא משהו שאני אומר הרבה,‬ ‫אבל אתה אסטרטג מחורבן.‬ 350 00:22:22,737 --> 00:22:24,112 ‫אז, טיפ של מקצוענים,‬ 351 00:22:24,113 --> 00:22:29,034 ‫כשאתה מחריב לעצמך את הקריירה‬ ‫ומאשים ראש ממשלה ברצח,‬ 352 00:22:29,035 --> 00:22:32,497 ‫דבר שעלול להוביל למפלתה של אימפריה,‬ 353 00:22:33,456 --> 00:22:34,916 ‫תן לזה עוד יום.‬ 354 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 ‫אני נותן לזה עוד יום אחד‬ ‫מהיום שנכנסתי לתפקיד.‬ 355 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 ‫בסופו של דבר,‬ ‫אם אתה רוצה שהנחש ימות, תכרות את ראשו.‬ 356 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 ‫אלוהים אדירים.‬ 357 00:22:46,761 --> 00:22:50,847 ‫אני ממש חייב לזוז, אבל תודה שבאת.‬ 358 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 ‫תקשיב.‬ 359 00:22:53,309 --> 00:22:56,603 ‫אני רוצה שתבוא לסקוטלנד‬ ‫איתי ועם קייט ועם ראש הממשלה.‬ 360 00:22:56,604 --> 00:23:00,190 ‫אני רוצה שתעשה את זה כטובה בשבילי.‬ ‫רק בגלל שאני מבקש.‬ 361 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 ‫ואני חושב שאתה תגיד כן.‬ 362 00:23:03,569 --> 00:23:05,153 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 363 00:23:05,154 --> 00:23:10,910 ‫כי אני יודע, ואתה יודע שביום שבו התפוצצתי‬ 364 00:23:11,494 --> 00:23:16,249 ‫ברחובות עירך המהוללת,‬ ‫אתה תכננת לזיין את אשתי.‬ 365 00:23:20,670 --> 00:23:21,671 ‫נתראה בסקוטלנד.‬ 366 00:23:22,296 --> 00:23:23,631 ‫אני מצפה לזה.‬ 367 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 ‫ממש תקוע שם.‬ ‫-כן.‬ 368 00:23:30,471 --> 00:23:31,430 ‫תפסיק לזוז!‬ 369 00:23:31,431 --> 00:23:32,389 ‫אני לא זז.‬ 370 00:23:32,390 --> 00:23:33,640 ‫אתה רוצה לעשות את זה?‬ 371 00:23:33,641 --> 00:23:34,559 ‫לא.‬ 372 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 ‫פאק!‬ ‫-זהו זה. נגמר.‬ 373 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 ‫נגמר.‬ 374 00:23:42,608 --> 00:23:43,734 ‫איך זה נראה?‬ 375 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 ‫טוב.‬ 376 00:23:45,319 --> 00:23:46,361 ‫דביק?‬ 377 00:23:46,362 --> 00:23:47,321 ‫לא.‬ 378 00:23:48,406 --> 00:23:49,990 ‫מגליד, שזה טוב.‬ 379 00:23:49,991 --> 00:23:51,534 ‫זה טוב.‬ 380 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 ‫אל תיגעי בזה.‬ ‫-אני לא נוגעת.‬ 381 00:23:56,372 --> 00:23:59,459 ‫מה אם טרוברידג' לא יתקשר לאף אחד?‬ ‫-כולם מתקשרים למישהו.‬ 382 00:24:00,334 --> 00:24:01,461 ‫אתה מאמין לה?‬ 383 00:24:02,336 --> 00:24:04,463 ‫שזה לא היה אמור להיות כל כך גדול?‬ 384 00:24:04,464 --> 00:24:08,425 ‫נושאת המטוסים? לא יודע.‬ ‫-כלבה פסיכית.‬ 385 00:24:08,426 --> 00:24:10,969 ‫היא חושבת מחוץ לקופסה. אין ספק בכלל.‬ 386 00:24:10,970 --> 00:24:13,639 ‫כמה עולה דבר כזה?‬ ‫-מה, המתקפה?‬ 387 00:24:14,140 --> 00:24:16,224 ‫בערך.‬ ‫-אין לי פאקינג מושג.‬ 388 00:24:16,225 --> 00:24:17,143 ‫תשאל אותה.‬ 389 00:24:17,977 --> 00:24:19,478 ‫לא נראה לי שהיא כתבה צ'ק.‬ 390 00:24:19,479 --> 00:24:23,273 ‫אני חושב שיש לה מישהו שמתקשר למישהו,‬ ‫ויש בנק באיי סיישל.‬ 391 00:24:23,274 --> 00:24:24,692 ‫כמה זה יעלה בקאבול?‬ 392 00:24:25,359 --> 00:24:28,278 ‫ארבעים וחמישה סנט.‬ ‫-ברצינות. מאה אלף?‬ 393 00:24:28,279 --> 00:24:29,822 ‫טיל נגד ספינות?‬ 394 00:24:30,323 --> 00:24:31,157 ‫פחות.‬ 395 00:24:32,241 --> 00:24:35,660 ‫ואתה לא חושב שהיא כלבה פסיכית?‬ ‫-אני לא יודע מה היא.‬ 396 00:24:35,661 --> 00:24:36,996 ‫אבל דברים משתבשים.‬ 397 00:24:38,372 --> 00:24:40,582 ‫למה אתה מאמין לה?‬ ‫-אולי אני לא.‬ 398 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 ‫פשוט מוצא חן בעיניי הרעיון לגלות‬ ‫בדרך זו או אחרת.‬ 399 00:24:48,466 --> 00:24:49,466 ‫אתה מתנהג מוזר.‬ 400 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 ‫יש לנו מספיק כאלה לשני לילות בסקוטלנד?‬ 401 00:24:53,346 --> 00:24:54,387 ‫היי.‬ 402 00:24:54,388 --> 00:24:57,725 ‫אולי תגיד לי מה פאקינג באמת קורה.‬ 403 00:24:58,309 --> 00:24:59,852 ‫החלק שלא סיפרת.‬ 404 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 ‫תפסיקי.‬ 405 00:25:02,730 --> 00:25:04,732 ‫אולי זה בסדר שאדע.‬ 406 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 ‫אני לא עשיתי לך את זה כששמרת דברים בסוד.‬ 407 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 ‫למה לא שאלת אותי אף פעם?‬ ‫-כי סמכתי עלייך.‬ 408 00:25:16,536 --> 00:25:17,703 ‫אני לא סומכת עליך.‬ 409 00:25:18,955 --> 00:25:21,164 ‫אני לא. אתה סומך על עצמך?‬ 410 00:25:21,165 --> 00:25:24,292 ‫כאן את נהיית מרושעת‬ ‫כי את לא מקבלת את מה שאת רוצה?‬ 411 00:25:24,293 --> 00:25:25,294 ‫זה לא מרושע.‬ 412 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 ‫אני אוהבת אותך,‬ ‫אבל זה מבוסס על משהו אחר חוץ מאמון.‬ 413 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 ‫לא ייתכן שזה חדש לך.‬ 414 00:25:32,426 --> 00:25:35,137 ‫אני צריך לאכול משהו. את עושה לי כאב ראש.‬ 415 00:25:39,350 --> 00:25:43,563 ‫היי, אפשר לקבל את ארוחת הבוקר‬ ‫של מר ויילר למעלה הבוקר? תודה.‬ 416 00:25:54,532 --> 00:25:58,827 ‫זה כל הצוות? של הבית, השטח, כולם?‬ 417 00:25:58,828 --> 00:26:00,287 ‫אלה כולם. כן.‬ 418 00:26:00,288 --> 00:26:03,082 ‫אני יודע שאתם עושים עבודה נהדרת.‬ ‫אני ממש מצטער.‬ 419 00:26:03,624 --> 00:26:07,044 ‫אין על מה.‬ ‫-מאז הפיצוץ, בוושינגטון...‬ 420 00:26:07,545 --> 00:26:09,087 ‫כמובן.‬ ‫-מתוחים.‬ 421 00:26:09,088 --> 00:26:11,590 ‫שירות הביטחון הדיפלומטי לא לוקח סיכונים.‬ 422 00:26:11,591 --> 00:26:13,759 ‫טוב, זו באמת לא טרחה.‬ 423 00:26:14,260 --> 00:26:18,180 ‫כמה זמן אתה עובד כאן?‬ ‫-שבע עשרה שנה.‬ 424 00:27:41,138 --> 00:27:45,934 ‫רוסיה קוראת ל"גינוי האו"ם‬ ‫של ההוצאה להורג ללא משפט‬ 425 00:27:45,935 --> 00:27:49,814 ‫"של אזרח רוסי על ידי הבריטים",‬ ‫ככה הם מתארים את לנקוב.‬ 426 00:28:11,502 --> 00:28:13,420 ‫הם יגיעו בעוד כמה דקות.‬ 427 00:28:13,421 --> 00:28:14,338 ‫כן.‬ 428 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 ‫דיברתי איתה. עם השגרירה.‬ 429 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 ‫היא סיפרה לך?‬ 430 00:28:24,515 --> 00:28:25,473 ‫לא.‬ 431 00:28:25,474 --> 00:28:26,559 ‫התנצלתי.‬ 432 00:28:27,101 --> 00:28:29,145 ‫אמרתי לה שאני אתאפס על עצמי.‬ 433 00:28:29,770 --> 00:28:32,189 ‫היא מבינה. היא הייתה בנעליי.‬ 434 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 ‫מעולה!‬ 435 00:28:37,445 --> 00:28:40,280 ‫מה אמרת לבילי?‬ ‫-לא דיברתי איתה.‬ 436 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 ‫וכשתדברי איתה, מה תאמרי?‬ 437 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 ‫אני לא יודעת.‬ 438 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 ‫היא מקבלת עותק של הקלטת?‬ ‫-זה לא עובד ככה.‬ 439 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 ‫אז ספרי לי איך זה עובד.‬ 440 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 ‫ספרי לי איך תציגי את זה‬ ‫לידידתי הקרובה והקולגה שלי מזה 25 שנה.‬ 441 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 ‫עשיתי טעות, בסדר?‬ 442 00:28:58,799 --> 00:29:02,511 ‫בילי ביקשה ממני לוודא שאתה בסדר.‬ 443 00:29:03,471 --> 00:29:04,805 ‫כי רק שיהיה ברור,‬ 444 00:29:05,306 --> 00:29:07,349 ‫לא התנהגת כמו מישהו שמרגיש בסדר.‬ 445 00:29:08,934 --> 00:29:14,273 ‫אבל היא לא ביקשה ממני...‬ 446 00:29:14,940 --> 00:29:15,774 ‫אתה יודע...‬ 447 00:29:15,775 --> 00:29:17,525 ‫להניח מלכודת דבש.‬ ‫-אל תקרא לזה ככה.‬ 448 00:29:17,526 --> 00:29:20,862 ‫מהו המונח הטכני למבצע מודיעיני מיני‬ 449 00:29:20,863 --> 00:29:22,489 ‫נגד איש שירות חוץ אמריקאי?‬ 450 00:29:22,490 --> 00:29:25,785 ‫אני מנסה להתנצל.‬ ‫אתה יכול להמתין בזמן שאני אומרת את זה?‬ 451 00:29:26,744 --> 00:29:29,621 ‫המונח הטכני הוא שאני לא אמורה לעשות את זה.‬ 452 00:29:29,622 --> 00:29:30,790 ‫זו הייתה טעות.‬ 453 00:29:34,251 --> 00:29:35,878 ‫שנינו עושים טעויות.‬ 454 00:29:38,881 --> 00:29:40,131 ‫הפרידה היה טעות?‬ 455 00:29:40,132 --> 00:29:42,467 ‫אני לא רוצה לדון בזה שוב‬ ‫כל פעם שאנחנו מדברים.‬ 456 00:29:42,468 --> 00:29:44,512 ‫אני לא חושב שאי פעם דנו בזה.‬ 457 00:29:45,012 --> 00:29:49,098 ‫אני חושב שאת הכרזת על זה‬ ‫ואני עמדתי שם כאילו חבטו בי עם מחבט טניס.‬ 458 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 ‫תגיד לה שאני כאן אם היא מחפשת אותי.‬ 459 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 ‫ברוכים הבאים.‬ 460 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 ‫הגעת.‬ ‫-כן!‬ 461 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 ‫איזו דרך יפה!‬ 462 00:30:25,094 --> 00:30:28,805 ‫ראש הממשלה נפגש עם אחת ממשפחות הנופלים‬ 463 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 ‫מ-HMS קורייג'וס.‬ 464 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 ‫הם רוצים מאוד להודות לו‬ ‫על ניהול הסיטואציה עם לנקוב.‬ 465 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 ‫כמובן.‬ 466 00:30:38,023 --> 00:30:41,442 ‫כל אחד יבחר חרב אחת,‬ ‫ואז נילחם על ארוחת הערב שלנו.‬ 467 00:30:41,443 --> 00:30:42,360 ‫נשמע כיף.‬ 468 00:30:42,361 --> 00:30:43,696 ‫אני צריך לדבר איתה.‬ 469 00:30:44,989 --> 00:30:45,906 ‫בוא.‬ 470 00:31:09,930 --> 00:31:12,975 ‫רציתי לוודא שאת...‬ ‫-הם מקליטים הכול.‬ 471 00:31:14,143 --> 00:31:16,644 ‫הקטנטונת הזו התקינה פה מכשירי ציתות.‬ 472 00:31:16,645 --> 00:31:19,565 ‫כל מה שתאמר, אתה תאמר ל-CIA.‬ 473 00:31:34,038 --> 00:31:35,997 ‫אז מחר זה נחשב כפגישה דו-צדדית?‬ 474 00:31:35,998 --> 00:31:37,750 ‫כן. על קפה.‬ 475 00:31:38,250 --> 00:31:42,170 ‫בתקשורת קוראים לזה "פעמיים קפה",‬ ‫ואנחנו לא מעודדים את זה.‬ 476 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 ‫זה חכם.‬ ‫-רנדל לא חכם.‬ 477 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 ‫בטח לא הבנת נכון מה שהוא אמר.‬ 478 00:31:46,300 --> 00:31:48,093 ‫מה שלום משפחת מק'קלוק?‬ 479 00:31:49,136 --> 00:31:49,970 ‫שבורים.‬ 480 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 ‫אסירי תודה.‬ 481 00:31:52,389 --> 00:31:53,348 ‫הבן שלהם...‬ ‫-דניאל.‬ 482 00:31:53,349 --> 00:31:55,475 ‫היה אחד מהנופלים ב-HMS קורייג'וס.‬ 483 00:31:55,476 --> 00:31:57,310 ‫בן 21.‬ ‫-אני בטוחה שהם...‬ 484 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 ‫מישהו צריך לדבר עם המשפחות.‬ 485 00:31:59,188 --> 00:32:01,731 ‫הם לא יכולים לומר,‬ ‫"תודה שהרגת את האיש הזה".‬ 486 00:32:01,732 --> 00:32:03,317 ‫האו"ם כולו עליי.‬ 487 00:32:04,526 --> 00:32:05,902 ‫טוב, מה פספסתי?‬ 488 00:32:05,903 --> 00:32:06,820 ‫לוח הזמנים.‬ 489 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 ‫תמונות ועוד תמונות.‬ ‫את ואני וג'מה דאודי.‬ 490 00:32:11,492 --> 00:32:12,576 ‫דאוד.‬ 491 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 ‫דאוד. ג'מה דאוד.‬ 492 00:32:15,537 --> 00:32:16,788 ‫השרה הראשונה.‬ ‫-כן.‬ 493 00:32:16,789 --> 00:32:18,666 ‫חוששני שהסתבכתי עם זה.‬ 494 00:32:19,625 --> 00:32:25,088 ‫היא לקחה אותי הבוקר לחוות כבשים,‬ ‫המנוהלת על ידי שתי נשים... מיומנות מאוד.‬ 495 00:32:25,089 --> 00:32:31,177 ‫וביראת כבוד רבה,‬ ‫הייתי עד לגז של כבשים וסיור בחנות החווה,‬ 496 00:32:31,178 --> 00:32:36,475 ‫שמציעה נעלי בית ומעילים מעור כבש,‬ ‫וגם...שטיחונים.‬ 497 00:32:36,976 --> 00:32:38,893 ‫עכשיו, אני לא צחקתי, לידיעתכם,‬ 498 00:32:38,894 --> 00:32:42,897 ‫אך איש לא יכול לשלוט‬ ‫בעווית קטנה בזווית פיו‬ 499 00:32:42,898 --> 00:32:47,568 ‫כשניצבות מולו שתי נשים גדולות‬ ‫הסוחרות בשטיחונים הצמריריים שלהן.‬ 500 00:32:47,569 --> 00:32:48,736 ‫אלוהים.‬ 501 00:32:48,737 --> 00:32:51,782 ‫השרה הראשונה... שטחה את כעסה, אם תרצו.‬ 502 00:32:53,117 --> 00:32:56,328 ‫אבל את תגרמי לה להרגיש בנוח.‬ ‫יש לך כישרון לזה.‬ 503 00:32:56,829 --> 00:32:57,746 ‫אני משתדלת.‬ 504 00:32:58,247 --> 00:32:59,665 ‫לפעמים זה מתהפך עליך.‬ 505 00:33:01,041 --> 00:33:03,085 ‫את מורידה מגננות. זה שימושי.‬ 506 00:33:04,712 --> 00:33:05,796 ‫שאלת?‬ 507 00:33:06,422 --> 00:33:07,380 ‫עוד לא.‬ 508 00:33:07,381 --> 00:33:09,716 ‫אין זמן מתאים כמו לפני עשר דקות.‬ 509 00:33:09,717 --> 00:33:11,510 ‫אפשר לעזור במשהו?‬ 510 00:33:12,011 --> 00:33:13,971 ‫כן. הערב.‬ 511 00:33:14,638 --> 00:33:18,141 ‫השרה הראשונה‬ ‫תאמר מספר מילות ברכה לראש הממשלה,‬ 512 00:33:18,142 --> 00:33:19,934 ‫ולך ולשר החוץ.‬ 513 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 ‫ואנחנו יודעים שהיא אסירת תודה על...‬ ‫-רגע, מה?‬ 514 00:33:23,564 --> 00:33:25,064 ‫אמרתי שאנחנו יודעים שהיא,‬ 515 00:33:25,065 --> 00:33:27,942 ‫ולמעשה כל סקוטלנד, אסירי תודה לך על הגנתך.‬ 516 00:33:27,943 --> 00:33:30,903 ‫שר החוץ?‬ ‫-כן.‬ 517 00:33:30,904 --> 00:33:31,905 ‫של מי?‬ ‫-שלנו.‬ 518 00:33:32,614 --> 00:33:34,157 ‫למה?‬ ‫-למה?‬ 519 00:33:34,158 --> 00:33:35,867 ‫כן, למה לעזאזל?‬ 520 00:33:35,868 --> 00:33:39,120 ‫בהתחשב באופי השיחות,‬ ‫נראה היה נבון לכלול אותו.‬ 521 00:33:39,121 --> 00:33:40,079 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 522 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 ‫טוב, זה לא. תוריד אותו מהרשימה.‬ ‫-אני הזמנתי אותו.‬ 523 00:33:47,504 --> 00:33:49,338 ‫נפלא.‬ ‫-אני מצטערת...‬ 524 00:33:49,339 --> 00:33:53,509 ‫אנחנו הזמנו. השגרירות.‬ ‫ביקשנו שהוא ייכלל בשיחות.‬ 525 00:33:53,510 --> 00:33:54,720 ‫ובארוחת הערב.‬ 526 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 ‫כן. הדבר ההגון לעשות.‬ 527 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 ‫לתת לו ארוחה חמה ומקום להניח את ראשו.‬ ‫שנמשיך הלאה?‬ 528 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 ‫אם זו בעיה...‬ ‫-הבעיה היא שאנחנו לא יכולים להמשיך הלאה.‬ 529 00:34:03,812 --> 00:34:05,730 ‫רנדל?‬ ‫-אכן.‬ 530 00:34:05,731 --> 00:34:07,648 ‫רנדל יתבלבל קצת בלשונו.‬ 531 00:34:07,649 --> 00:34:11,445 ‫בסוף תביני שהוא מבקש ממך‬ ‫לדבר עם השרה הראשונה בשמנו.‬ 532 00:34:12,112 --> 00:34:13,946 ‫מה שמתואר כקבלת הפנים שלה‬ 533 00:34:13,947 --> 00:34:16,949 ‫תהיה רשימת דרישות שהיא מקווה להוציא ממני,‬ 534 00:34:16,950 --> 00:34:20,244 ‫במה שהיא תופסת באופן שגוי‬ ‫כרגע של נדיבות מצידי.‬ 535 00:34:20,245 --> 00:34:25,167 ‫תאמרי לה שכולנו מעדיפים‬ ‫שהיא תודה לאלוהים, תודה לי ותסתום.‬ 536 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 ‫אני אשמח לדבר איתה.‬ 537 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 ‫סליחה, אדוני. רק רגע.‬ 538 00:34:39,473 --> 00:34:41,391 ‫זאת...‬ ‫-כן. השרה הראשונה.‬ 539 00:34:42,017 --> 00:34:44,268 ‫תראה את זה לבקי.‬ ‫תודיע לה שאני עדיין בחיים.‬ 540 00:34:44,269 --> 00:34:45,895 ‫זו היא?‬ ‫-כן.‬ 541 00:34:45,896 --> 00:34:47,021 ‫את מוכנה לקראתי?‬ 542 00:34:47,022 --> 00:34:48,607 ‫הכי מוכנה שיש.‬ 543 00:34:51,026 --> 00:34:53,611 ‫יש חנות בעיר? חנות מתנות או...‬ 544 00:34:53,612 --> 00:34:55,196 ‫כן. החנות של גברת וילסון.‬ 545 00:34:55,197 --> 00:34:57,824 ‫זו החנות השלישית משמאלך‬ ‫אחרי שתחצה את הכביש.‬ 546 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 ‫אתה צריך משהו?‬ 547 00:34:59,451 --> 00:35:02,495 ‫אני רק אעשה סיבוב, אקנה כמה גלויות.‬ 548 00:35:02,496 --> 00:35:04,205 ‫נראה אם אוכל לזוז מדרכך.‬ 549 00:35:04,206 --> 00:35:07,375 ‫ייתכן שהיציאה דרך הגן תהיה לך נוחה יותר.‬ 550 00:35:07,376 --> 00:35:08,876 ‫אפשר להראות לך?‬ ‫-כן.‬ 551 00:35:08,877 --> 00:35:09,795 ‫מכאן.‬ 552 00:35:10,295 --> 00:35:12,338 ‫מישהו אחר צריך לקחת אותו לחדר.‬ 553 00:35:12,339 --> 00:35:13,881 ‫האל יכול לעשות את זה.‬ ‫-למה?‬ 554 00:35:13,882 --> 00:35:16,175 ‫אני ברשימה השחורה שלו כי הזמנתי את דניסון.‬ 555 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 ‫התנצלת?‬ ‫-זה לא עזר.‬ 556 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 ‫תתנצלי שוב.‬ 557 00:35:19,930 --> 00:35:21,931 ‫אסור שהוא יתעצבן לפני הדבר הזה.‬ 558 00:35:21,932 --> 00:35:24,308 ‫הוא יכול להבריז מהארוחה.‬ ‫או להגיע באיחור של שעה.‬ 559 00:35:24,309 --> 00:35:27,688 ‫ואז להכניס אותו לחדר‬ ‫יהיה הרבה יותר מורכב ומוזר.‬ 560 00:35:28,188 --> 00:35:31,065 ‫השרה הראשונה הולכת להכניס לו‬ ‫בהרמת הכוסית שלה.‬ 561 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 ‫היא יכולה לעשות מה שבא לה בארוחת הערב.‬ ‫רק לא קודם.‬ 562 00:35:33,735 --> 00:35:37,573 ‫הרמות כוסית הן בשלב הקוקטיילים.‬ ‫-לא. שום דבר לא נעים בקוקטיילים.‬ 563 00:35:39,074 --> 00:35:42,076 ‫דאוד פה. יש לה פגישת אסטרטגיה‬ ‫עם קבוצה שמתמקדת באיזון פליטות אפס.‬ 564 00:35:42,077 --> 00:35:44,078 ‫את רוצה לתפוס אותה לפני שזה יתחיל?‬ 565 00:35:44,079 --> 00:35:44,997 ‫כן.‬ 566 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 567 00:35:50,794 --> 00:35:51,879 ‫היא נראית מודאגת.‬ 568 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 ‫היא תהיה בסדר.‬ 569 00:35:59,469 --> 00:36:00,387 ‫אחר צהריים טובים.‬ 570 00:36:01,054 --> 00:36:02,972 ‫גברתי השגרירה, סליחה. אני אכבה את זה.‬ 571 00:36:02,973 --> 00:36:05,099 ‫לא, תסיימי. אני אוהבת את הריח.‬ 572 00:36:05,100 --> 00:36:07,059 ‫את מעשנת?‬ ‫-לא.‬ 573 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 ‫גם אני לא. רק כשמישהו מת.‬ 574 00:36:10,063 --> 00:36:10,898 ‫מי מת?‬ 575 00:36:11,982 --> 00:36:14,817 ‫אני חושבת שאני. שבוע קשה.‬ 576 00:36:14,818 --> 00:36:17,778 ‫לכבוד לי לפגוש אותך.‬ ‫רציתי לפגוש אותך כבר הרבה זמן.‬ 577 00:36:17,779 --> 00:36:18,864 ‫זה הדדי.‬ 578 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 ‫את אומרת את זה מתוך אדיבות,‬ ‫אבל באמת רציתי, למען האמת.‬ 579 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 ‫את ואני היינו בכנס‬ ‫של הוועדה למניעת נשק גרעיני לפני שנים.‬ 580 00:36:26,330 --> 00:36:28,789 ‫עבדתי בשביל נציג‬ 581 00:36:28,790 --> 00:36:32,461 ‫שהרס שלושה ימי עבודה עם החלטה של שורה אחת.‬ 582 00:36:33,253 --> 00:36:35,546 ‫נראה היה שאולי תהיה קטטה של ממש.‬ 583 00:36:35,547 --> 00:36:40,052 ‫המשלחת ההולנדית חסמה את הדרך.‬ ‫לא הצלחתי להביא את האידיוט שלי ליציאה.‬ 584 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 ‫ואת, דבר קטנטן בפינה, התחלת לצעוק.‬ 585 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 ‫מים.‬ ‫-מים. את זוכרת.‬ 586 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 ‫לא, זה משהו שאני עושה.‬ 587 00:36:49,853 --> 00:36:50,729 ‫באופן קבוע?‬ 588 00:36:51,313 --> 00:36:52,856 ‫כשעניינים יוצאים משליטה.‬ 589 00:36:53,857 --> 00:36:57,360 ‫את משתמשת באותו טון דיבור‬ ‫כמו שהיית משתמשת אם היית צועקת "שרפה".‬ 590 00:36:57,361 --> 00:37:00,321 ‫זה אותו מספר הברות,‬ ‫אבל זה לא ממש אומר כלום,‬ 591 00:37:00,322 --> 00:37:02,698 ‫כך שכולם קופאים במקום ומביטים סביבם.‬ 592 00:37:02,699 --> 00:37:03,783 ‫זה מרגיע את העניינים.‬ 593 00:37:03,784 --> 00:37:04,701 ‫זה מה שקרה.‬ 594 00:37:05,202 --> 00:37:06,744 ‫אז קראו לנו?‬ 595 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 ‫לא, אני חושבת שיש לנו עוד כמה דקות.‬ 596 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 ‫מושלם.‬ 597 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 ‫שתינו נדבר הערב. את רוצה להיות ראשונה?‬ 598 00:37:14,336 --> 00:37:16,630 ‫את?‬ ‫-ממש לא.‬ 599 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 ‫את פחדנית?‬ ‫-כן!‬ 600 00:37:19,549 --> 00:37:20,550 ‫אני אהיה ראשונה.‬ 601 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 ‫שנשווה הערות‬ ‫כדי שלא נספר את אותה בדיחה או משהו?‬ 602 00:37:24,096 --> 00:37:25,137 ‫זה קורה?‬ 603 00:37:25,138 --> 00:37:26,097 ‫אני מניחה שלא.‬ 604 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 ‫אבל לא כדאי שנשבח את רוה"מ על אותו הדבר.‬ 605 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 ‫לירות ברוסי בשנתו.‬ 606 00:37:33,563 --> 00:37:35,523 ‫הם אמרו דקה אחת לכל אחד, לנאומים.‬ 607 00:37:35,524 --> 00:37:36,733 ‫אני בטוחה.‬ 608 00:37:37,526 --> 00:37:39,527 ‫התכוונת לדבר יותר זמן?‬ 609 00:37:39,528 --> 00:37:41,112 ‫טוב, זה עלול לקחת קצת זמן‬ 610 00:37:41,113 --> 00:37:44,991 ‫כדי לבטא את היקפה המלא‬ ‫של הערצתי לראש הממשלה.‬ 611 00:37:44,992 --> 00:37:46,784 ‫את יכולה לדבר על זה בקינוח.‬ 612 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 ‫אחרי שרוה"מ ידבר,‬ ‫את תאמרי את המילה האחרונה.‬ 613 00:37:49,246 --> 00:37:51,915 ‫אחרי שרוה"מ ידבר, כולנו נהיה מחוסרי הכרה.‬ 614 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 ‫ארצות הברית מעוניינת‬ ‫שהערותיי והערותייך יהיו...‬ 615 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 ‫נשיקה בישבן שלו.‬ 616 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 ‫כן.‬ 617 00:38:02,676 --> 00:38:06,554 ‫מחר נדון בהגבלות המחיר ובירידת היצוא.‬ 618 00:38:06,555 --> 00:38:09,765 ‫אבל אנחנו מעדיפים לא לחזור לנושא הפרישה.‬ 619 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 ‫זו לא חזרה.‬ 620 00:38:11,852 --> 00:38:13,519 ‫אלה התנאים שבהם‬ 621 00:38:13,520 --> 00:38:16,814 ‫נסכים לבטל את משאל העם לגבי עצמאות.‬ 622 00:38:16,815 --> 00:38:18,941 ‫אין לך את תמיכתה של מדינתי בנושא.‬ 623 00:38:18,942 --> 00:38:21,069 ‫ולמרבה הצער, גם לא של מדינתך.‬ 624 00:38:21,653 --> 00:38:24,323 ‫אם חשבת שההצבעה תעבור, היית אומרת זאת.‬ 625 00:38:26,033 --> 00:38:28,243 ‫אני מצטערת. אני יודעת שזה מתסכל.‬ 626 00:38:34,041 --> 00:38:34,874 ‫תגידי שרפה.‬ 627 00:38:34,875 --> 00:38:36,126 ‫המילה?‬ 628 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 ‫שרפה.‬ 629 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 ‫יש בה הברה אחת.‬ 630 00:38:41,631 --> 00:38:42,549 ‫שרפה.‬ 631 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 ‫שרפה.‬ 632 00:38:44,634 --> 00:38:45,801 ‫אני חושבת שיש שתיים.‬ 633 00:38:45,802 --> 00:38:47,678 ‫אולי זה תלוי בדיאלקט.‬ 634 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 ‫כן. אני מניחה שכן.‬ ‫במדינה שלי זה שתי הברות.‬ 635 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 ‫כן. אבל אנחנו לא במדינה שלך עכשיו, נכון?‬ 636 00:38:55,020 --> 00:38:56,021 ‫אנחנו במדינה שלי.‬ 637 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 ‫היי.‬ ‫-היי. אתה מסתדר?‬ 638 00:39:17,167 --> 00:39:20,044 ‫זה טלפון? אני אקח את זה. תודה.‬ 639 00:39:20,045 --> 00:39:21,045 ‫וכרטיס סים?‬ 640 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 ‫בבקשה.‬ 641 00:39:22,923 --> 00:39:24,382 ‫את מוכרת גלויות?‬ 642 00:39:24,383 --> 00:39:25,801 ‫כן. ממש מאחוריך.‬ 643 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 ‫יבוא.‬ 644 00:39:33,558 --> 00:39:35,060 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 645 00:39:39,231 --> 00:39:40,357 ‫דיברתי עם דאוד.‬ 646 00:39:40,941 --> 00:39:43,819 ‫היא תשמח לשמור על הערותיה קלילות ומנומסות.‬ 647 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 ‫נפלא.‬ 648 00:39:46,113 --> 00:39:49,740 ‫אני מצטערת אם חרגתי מסמכותי,‬ ‫כשהזמנתי את שר החוץ.‬ 649 00:39:49,741 --> 00:39:52,118 ‫חשבתי שאם אנחנו דנים במסחר...‬ 650 00:39:52,119 --> 00:39:53,328 ‫היית חלק מזה?‬ 651 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 ‫מה?‬ ‫-ההפיכה.‬ 652 00:39:58,333 --> 00:40:00,043 ‫אני לא בטוחה שאני מבינה מה כוונתך.‬ 653 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 ‫הוא ניסה לגרש אותי מתפקידי.‬ 654 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 ‫אוסטין.‬ 655 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 ‫אבל עוד יותר טוב, הוא רצה שאגרש את עצמי.‬ 656 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 ‫לא הייתי מודעת לכך.‬ 657 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 ‫אסף המון עם קלשונים.‬ 658 00:40:12,639 --> 00:40:16,518 ‫זה לא נשמע כמוהו.‬ ‫-לא הדניסון שאת מכירה היטב.‬ 659 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 ‫ידידך.‬ 660 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 ‫אני לא יודעת אם הוא ידיד.‬ ‫הוא בהחלט בעל ברית.‬ 661 00:40:23,525 --> 00:40:25,235 ‫מה זאת אומרת?‬ 662 00:40:25,986 --> 00:40:29,489 ‫כשאתה מגיע למדינה חדשה,‬ ‫יש לך חמש דקות להיכנס לעניינים.‬ 663 00:40:30,198 --> 00:40:33,075 ‫אתה תלך לאדם שנראה מהורהר וחסר ביטחון.‬ 664 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 ‫הוא כזה, נכון?‬ 665 00:40:35,829 --> 00:40:36,996 ‫חסר ביטחון באופן נואש.‬ 666 00:40:36,997 --> 00:40:39,416 ‫הוא בחור חכם. זה עצוב.‬ 667 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 ‫אתה באמת צריך להפסיק, אתה יודע...‬ 668 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 ‫לחרבן לו על הראש?‬ 669 00:40:46,631 --> 00:40:48,215 ‫שניכם תספיקו לעשות הרבה יותר.‬ 670 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 671 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 ‫אף אחד לא היה צריך לומר לי.‬ ‫אתה לא מסתיר את הרגשות שלך.‬ 672 00:40:53,138 --> 00:40:55,015 ‫אני כן. זה החלק הטרגי.‬ 673 00:40:56,099 --> 00:40:58,184 ‫הזעם המר שהייתי ממטיר עליו‬ 674 00:40:58,185 --> 00:41:00,769 ‫הוא טעימה קטנה של מה שבאמת יש לי בבטן.‬ 675 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 ‫זה בגלל שאתה חסר ביטחון ללא תקנה.‬ 676 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 ‫ואת קפוצה וקנטרנית.‬ 677 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 ‫תודה.‬ 678 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 ‫קנטרנית?‬ 679 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 ‫מעצבנת ללא לאות.‬ ‫-הוגן.‬ 680 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 ‫גיר על השיניים.‬ 681 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 ‫הבנתי. כן.‬ 682 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 ‫את יודעת, כשמכשיר מכני מתיישן‬ ‫ומפיק זמזום כמעט בלתי נשמע.‬ 683 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 ‫תפסיק כבר.‬ 684 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 ‫בנים. אתם לא יודעים מתי להפסיק.‬ 685 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 ‫ניצחת. אתה לא צריך להתנהג ככה.‬ 686 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 ‫הצלת את הממלכה. הציבור מעריץ אותך.‬ 687 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 ‫ואתה עדיין חסר ביטחון באופן בלתי מוסבר.‬ 688 00:41:40,227 --> 00:41:42,562 ‫כן, זה יגרום לאנשים לפעול נגדך.‬ 689 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 ‫חבל.‬ 690 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 ‫באמת.‬ 691 00:41:50,946 --> 00:41:53,782 ‫כי אתה האדם הכי חד שפגשתי מאז...‬ 692 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 ‫טוב...‬ 693 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 ‫מה?‬ 694 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 ‫תודה, אדוני.‬ 695 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 ‫מאז מי?‬ 696 00:42:07,504 --> 00:42:08,421 ‫בעלי.‬ 697 00:42:18,640 --> 00:42:22,268 ‫אנחנו עושים את זה הרבה לאחרונה.‬ ‫-שלחת אחריי את ראש התחנה.‬ 698 00:42:22,269 --> 00:42:25,563 ‫חשבתי שכדאי שאודיע לך שאני בסדר.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 699 00:42:25,564 --> 00:42:29,358 ‫כן. התנצלתי בפני השגרירה.‬ ‫-התפוצצת ברחוב.‬ 700 00:42:29,359 --> 00:42:30,359 ‫בכל עבודה אחרת,‬ 701 00:42:30,360 --> 00:42:33,529 ‫הייתה לך זכות להתנהג כמו מניאק‬ ‫במשך כמה שבועות.‬ 702 00:42:33,530 --> 00:42:34,738 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 703 00:42:34,739 --> 00:42:36,740 ‫זה לא היה בגללי. זה היה בגלל רוני.‬ 704 00:42:36,741 --> 00:42:37,826 ‫ואני מתגבר על זה.‬ 705 00:42:39,077 --> 00:42:43,581 ‫אתה בחיים לא תתגבר על זה.‬ ‫-נכון, אני לא, אבל אני מתמודד עם זה.‬ 706 00:42:43,582 --> 00:42:44,498 ‫סטואי.‬ 707 00:42:44,499 --> 00:42:47,460 ‫אמרתי לך שהיא לא מתאימה להיות סגנית נשיא,‬ ‫וזה פשוט לא בסדר.‬ 708 00:42:49,170 --> 00:42:50,504 ‫אז היא סגנית נשיא עכשיו?‬ 709 00:42:50,505 --> 00:42:51,922 ‫היא צדקה לגבי איראן.‬ 710 00:42:51,923 --> 00:42:54,133 ‫היא דאגה שלא ניכנס למלחמה במפרץ.‬ 711 00:42:54,134 --> 00:42:56,343 ‫היא קיבלה את הכתובת של לנקוב מהרוסים,‬ 712 00:42:56,344 --> 00:42:58,096 ‫ורוה"מ לא עוזב את הבית בלעדיה.‬ 713 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 ‫שלחת אותה לכאן כדי להיראות עצובה.‬ ‫אני חושב שהיא התעלתה על הציפיות.‬ 714 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 ‫אני חושבת שאתה רוצה להוכיח שאתה חייל טוב.‬ 715 00:43:06,062 --> 00:43:08,106 ‫פצצה התפוצצה בפרצוף של בעלה.‬ 716 00:43:08,607 --> 00:43:10,233 ‫מישהי בת 28 מתה.‬ 717 00:43:10,859 --> 00:43:14,654 ‫יש שיחות שלא הייתי עושה,‬ ‫אבל רוב האנשים היו נסוגים לאחור.‬ 718 00:43:15,155 --> 00:43:17,324 ‫היא צללה עמוק פנימה, בילי.‬ 719 00:43:18,241 --> 00:43:19,784 ‫זה לא מה שאנחנו מחפשים?‬ 720 00:43:24,873 --> 00:43:27,207 ‫היי. כן, יש לי מספר בשבילך.‬ 721 00:43:27,208 --> 00:43:30,795 ‫אני רוצה שתראה אם תוכל להכין רשימה‬ ‫של שיחות בין-לאומיות.‬ 722 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 ‫בן זונה.‬ 723 00:43:42,724 --> 00:43:44,392 ‫איך הלך עם מה-שמה?‬ 724 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 ‫היא נהדרת. היא אדם אמיתי.‬ 725 00:43:48,605 --> 00:43:50,397 ‫אוכל לעשות איתה עבודה אמיתית.‬ 726 00:43:50,398 --> 00:43:52,107 ‫כאילו, ממש.‬ ‫-נהדר.‬ 727 00:43:52,108 --> 00:43:54,736 ‫היא חושבת‬ ‫שאני פאקינג בובה על חוט של רוה"מ.‬ 728 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 ‫ואני באמת כזאת.‬ 729 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 ‫אני בטוח שהיא מבינה.‬ 730 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 ‫לא נראה לי.‬ 731 00:44:00,784 --> 00:44:02,242 ‫נראה לי שאנחנו חושבים‬ 732 00:44:02,243 --> 00:44:05,788 ‫שנתיידד עם הרעים ונכפיף אותם לרצוננו.‬ 733 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 ‫ובעצם אנחנו רק חברים של אנשים רעים.‬ 734 00:44:21,680 --> 00:44:23,098 ‫אתה רוצה לספר לי משהו?‬ 735 00:44:23,890 --> 00:44:25,057 ‫לא.‬ 736 00:44:25,058 --> 00:44:26,184 ‫מה?‬ 737 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 ‫מה?‬ 738 00:44:28,311 --> 00:44:30,187 ‫אתה יודע, צריחים נועדו להיות גבוהים‬ 739 00:44:30,188 --> 00:44:32,899 ‫כדי שתוכל לעמוד בהם ולראות את כל השטח.‬ 740 00:44:33,400 --> 00:44:34,858 ‫בילית את היום בצריח?‬ 741 00:44:34,859 --> 00:44:37,195 ‫בילית את היום בשיחות טלפון ביער.‬ 742 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 ‫התקשרתי למישהו. ואל תשאלי אותי למי,‬ 743 00:44:42,117 --> 00:44:43,743 ‫כי אני לא אספר לך.‬ 744 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 ‫לא הזמנתי את עצמי לבלגן הזה.‬ ‫אתן שתיכן ביקשתן את נוכחותי.‬ 745 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 ‫אז...‬ 746 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 747 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 ‫יש בעיה?‬ 748 00:44:57,298 --> 00:44:58,174 ‫אני רואה אותך.‬ 749 00:44:58,800 --> 00:45:00,175 ‫אני מבין את דאגתך.‬ 750 00:45:00,176 --> 00:45:01,803 ‫אני לא דופק אותך.‬ 751 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 ‫או אותה. או את ארצם של בני החורין.‬ 752 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 753 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 ‫הבנתי את זה.‬ 754 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 ‫תודה.‬ 755 00:45:31,458 --> 00:45:34,168 ‫הקוקטיילים בחדר האורחים.‬ ‫ארוחת הערב באולם הנשפים.‬ 756 00:45:34,169 --> 00:45:37,547 ‫אז חדר האוכל ייערך לארוחת בוקר‬ ‫ואז יהיה ריק.‬ 757 00:45:38,047 --> 00:45:41,592 ‫מדרגות השירות האלה‬ ‫מובילות למסדרון ממש מחוץ לחדר האוכל.‬ 758 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 ‫אז יהיה נוח להכניס ולהוציא אותך משם.‬ 759 00:45:44,012 --> 00:45:45,053 ‫ברגע שאת שם,‬ 760 00:45:45,054 --> 00:45:47,931 ‫השגרירה תביא את ראש הממשלה ואז תעזוב.‬ 761 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 ‫מה אם מישהו ייכנס?‬ ‫-החבר'ה שלי יהיו במסדרון.‬ 762 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 ‫אבל לא אחרי זה?‬ ‫-כן, אחרי זה.‬ 763 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 ‫אנשים שלי יסתובבו פה ופה.‬ 764 00:45:55,064 --> 00:45:56,774 ‫אז כשראש הממשלה עוזב,‬ 765 00:45:56,775 --> 00:46:00,611 ‫סביר יותר שהוא יצא החוצה,‬ ‫יסדר לעצמו את המחשבות, יעשה טלפון.‬ 766 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 ‫איפה אוסטין?‬ 767 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 ‫הוא יגיע בעוד 20 דקות.‬ 768 00:46:05,116 --> 00:46:06,283 ‫מאזינים לחדר.‬ 769 00:46:06,284 --> 00:46:08,827 ‫אנחנו הולכים לראות הכול ולשמוע הכול.‬ 770 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 ‫כולל אוסטין. זו הנקודה.‬ 771 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 ‫נוודא שדניסון ישמע הכול.‬ 772 00:46:16,002 --> 00:46:17,504 ‫לכי לקוקטיילים ותתנהגי כרגיל.‬ 773 00:46:50,870 --> 00:46:52,038 ‫אדוני שר החוץ.‬ 774 00:46:52,997 --> 00:46:57,209 ‫אני רוצה להבהיר‬ ‫שאני כאן כטובה לך, לא לניקול.‬ 775 00:46:57,210 --> 00:46:58,877 ‫ואני מאוד אסירת תודה.‬ 776 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 ‫אני לא אהיה חלק מפמליית המתחנפים שלו.‬ 777 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 ‫קיבלתי.‬ ‫-גברתי השגרירה...‬ 778 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 ‫אנחנו בלחץ של זמן.‬ ‫אפשר לעשות את זה תוך כדי הליכה?‬ 779 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 ‫לך איתו.‬ ‫-למה?‬ 780 00:47:15,228 --> 00:47:16,645 ‫פשוט... אתה יכול בבקשה?‬ 781 00:47:16,646 --> 00:47:18,523 ‫אדוני, אנחנו צריכים לפעול מהר.‬ 782 00:47:20,650 --> 00:47:22,985 ‫...עם עוד מאותו הדבר, אבל ברגע המבחן...‬ 783 00:47:22,986 --> 00:47:23,902 ‫תודה.‬ 784 00:47:23,903 --> 00:47:25,530 ‫...הוא לא חושש מהמבחן.‬ 785 00:47:26,114 --> 00:47:31,661 ‫הם ציפו לעור דק,‬ ‫ידיים לחות, ולהמון קיטורים.‬ 786 00:47:32,245 --> 00:47:35,540 ‫מה שהם קיבלו בטח הדהים אותם לגמרי.‬ 787 00:47:36,040 --> 00:47:39,376 ‫אלה מאיתנו שחולקים נתיבים ימיים‬ ‫עם הרוסים שמחים לדעת‬ 788 00:47:39,377 --> 00:47:43,798 ‫שמעתה והלאה מוסקבה תחשוב פעמיים ולאט...‬ 789 00:47:44,674 --> 00:47:47,467 ‫לפני שתסתבך עם ניקול טרוברידג'.‬ 790 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 ‫בדיוק כך!‬ ‫-לחיים!‬ 791 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 ‫במו ידיי, אם צריך.‬ 792 00:48:12,911 --> 00:48:14,578 ‫אני רואה כל מצלמה שיש לנו?‬ 793 00:48:14,579 --> 00:48:15,496 ‫כן.‬ 794 00:48:18,583 --> 00:48:22,211 ‫אדוני, אם תוכל לשבת ליד מיס פארק.‬ ‫-מה לעזאזל אתם...‬ 795 00:48:23,046 --> 00:48:25,548 ‫ערב טוב, אדוני. יש לנו אוזניות בשבילו?‬ 796 00:48:31,554 --> 00:48:34,056 ‫את תהיי כאן.‬ ‫תגידי לראש הממשלה לשבת שם.‬ 797 00:48:34,057 --> 00:48:37,142 ‫תגידי מה שיש לך להגיד, ואז תצאי מהדלת.‬ ‫אני אעמוד שם.‬ 798 00:48:37,143 --> 00:48:38,561 ‫אני אקח אותך לוואן.‬ 799 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 ‫את בסדר?‬ 800 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 ‫לך, בבקשה.‬ 801 00:49:00,333 --> 00:49:02,960 ‫היא כל כך מרירה,‬ ‫היא תנשוך לעצמה את הלשון.‬ 802 00:49:02,961 --> 00:49:04,962 ‫מה הבטחת לה?‬ ‫-מזומן.‬ 803 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 804 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 ‫אתה יודע מה היא אמרה לי?‬ ‫-מה?‬ 805 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 ‫שהיית האיש הכי חכם שהיא הכירה,‬ ‫עד שהיא פגשה אותי.‬ 806 00:49:13,304 --> 00:49:14,304 ‫זה מה שאמרתי?‬ 807 00:49:14,305 --> 00:49:16,974 ‫אני מאמין בזה. היא אוהבת את המבטא.‬ ‫זה לא קרב הוגן.‬ 808 00:49:16,975 --> 00:49:19,142 ‫הוא קורא לך שטחית.‬ ‫-אני שטחית.‬ 809 00:49:19,143 --> 00:49:21,520 ‫אפשר לשאול אותך לרגע?‬ ‫-תיזהר.‬ 810 00:49:21,521 --> 00:49:25,024 ‫אני בורחת איתו.‬ ‫-זה מביך ביותר, לא?‬ 811 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 ‫זה היה בסדר, נכון? דאוד?‬ 812 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 ‫איימת עליה?‬ 813 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 ‫לא, ייתכן שאמרתי שתשקול מחדש הגבלות מחיר.‬ 814 00:49:37,495 --> 00:49:38,579 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 815 00:49:39,414 --> 00:49:43,208 ‫אתה צריך רק לקרוא את ההצעה שלה,‬ ‫ולומר לה שאתה חושב על זה.‬ 816 00:49:43,209 --> 00:49:46,003 ‫לכן היא ליקקה לי כל כך טוב את התחת?‬ 817 00:49:46,004 --> 00:49:48,506 ‫לא, אני חושבת‬ ‫שהיא פשוט אוהבת את התחת שלך.‬ 818 00:49:49,298 --> 00:49:52,634 ‫היא צריכה להתפטר.‬ ‫היא הבטיחה עצמאות לשבט חסר הרסן שלה.‬ 819 00:49:52,635 --> 00:49:54,512 ‫חוץ מזה, אין לה מה להציע.‬ 820 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 ‫מה קרה לך לכל הרוחות?‬ 821 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 ‫הכול בסדר.‬ 822 00:50:05,106 --> 00:50:07,734 ‫תוכלי להשאיר אותנו לבד לרגע, בבקשה?‬ ‫-כמובן.‬ 823 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 ‫את בסדר?‬ 824 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 ‫שב ותפסיק לדבר.‬ 825 00:50:18,661 --> 00:50:21,246 ‫מזגתי לך מים. אני חושבת שכדאי שתשתה.‬ 826 00:50:21,247 --> 00:50:23,415 ‫היית בכל המדינה?‬ ‫-תפסיק לדבר.‬ 827 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 ‫את חתיכת זונה.‬ 828 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 ‫פתרתי הכול, לא הודות לך.‬ 829 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 ‫הסקוטים חזרו. לא יהיה משאל עם שני.‬ 830 00:50:30,673 --> 00:50:34,802 ‫היללו אותי כגיבור מנצח,‬ ‫עם ראשו של לנקוב על חוד חנית.‬ 831 00:50:39,515 --> 00:50:40,892 ‫את רוצה שאפסיק לדבר?‬ 832 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 ‫אתה בחור טוב, ניקול.‬ 833 00:50:51,986 --> 00:50:53,988 ‫יש לך יותר אומץ ממה שידעתי.‬ 834 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 ‫זה יהיה קשה.‬ 835 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 ‫הפיצוץ על נושאת המטוסים שלנו‬ ‫היה מתקפת דגל כוזבת.‬ 836 00:51:11,631 --> 00:51:13,007 ‫סקוטלנד עמדה לעזוב.‬ 837 00:51:13,508 --> 00:51:15,093 ‫הם לא האמינו בך.‬ 838 00:51:15,802 --> 00:51:16,928 ‫אם הייתי מספרת לך...‬ 839 00:51:17,637 --> 00:51:20,556 ‫היית נעשה לוחמני ומרחיק אותם.‬ 840 00:51:22,475 --> 00:51:27,855 ‫אז שכרתי צוות שיעשה מהומה,‬ ‫וייתן לך סיבה להוביל.‬ 841 00:51:28,898 --> 00:51:31,067 ‫לאחד את המדינה. וכך עשית.‬ 842 00:51:33,945 --> 00:51:36,906 ‫זו הייתה אמורה להיות התכתשות,‬ ‫לא מרחץ דמים.‬ 843 00:51:38,908 --> 00:51:40,076 ‫אבל זה השתבש.‬ 844 00:51:41,285 --> 00:51:43,579 ‫ואני אשלם על כך. לא אתה.‬ 845 00:51:47,792 --> 00:51:48,835 ‫מה עשית?‬ 846 00:51:49,919 --> 00:51:54,465 ‫שכרתי את קבוצת לנקוב‬ ‫כדי להניח מטען נפץ על הספינה שלנו.‬ 847 00:51:55,800 --> 00:51:57,510 ‫זה לא הלך כמתוכנן.‬ 848 00:51:58,845 --> 00:52:00,721 ‫המחיר היה הרסני.‬ 849 00:52:01,305 --> 00:52:05,851 ‫אבל הממלכה תישאר שלמה,‬ ‫וזה היה הדבר החשוב ביותר.‬ 850 00:52:05,852 --> 00:52:08,855 ‫מפלצת מזדיינת! את מפלצת!‬ 851 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 ‫ניקול!‬ ‫-אדוני!‬ 852 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 ‫את מפלצת!‬ ‫-עזוב אותה!‬ 853 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 ‫ניקול!‬ 854 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 ‫עזוב אותה, אדוני.‬ 855 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 ‫אדוני! תירגע.‬ 856 00:52:19,282 --> 00:52:22,492 ‫היא הרגה אותם! היא עשתה את זה! זו היא!‬ ‫-גברתי? את בסדר?‬ 857 00:52:22,493 --> 00:52:24,035 ‫תפסיק!‬ ‫-היא הרגה אותם!‬ 858 00:52:24,036 --> 00:52:25,620 ‫אדוני, תירגע. אדוני.‬ 859 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 ‫את שומעת אותי?‬ ‫גברתי, את שומעת את קולי?‬ 860 00:52:29,041 --> 00:52:30,751 ‫מה הבעיה שלה?‬ 861 00:52:31,252 --> 00:52:33,588 ‫תרימו אותה!‬ ‫-תביא את ערכת העזרה הראשונה!‬ 862 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 ‫קומי!‬ 863 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 ‫גברתי, תסתכלי עליי.‬ ‫אני צריכה שתאמרי לי שאת בסדר.‬ 864 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬