1 00:00:06,027 --> 00:00:08,278 [Trowbridge] Letzte Nacht haben britische Spezialkräfte 2 00:00:08,279 --> 00:00:12,282 auf meinen Befehl alles unternommen, um Roman Lenkov festzunehmen. 3 00:00:12,283 --> 00:00:13,199 [dumpfer Schuss] 4 00:00:13,200 --> 00:00:17,370 [Dennison] Nicol ist dran. Jeder von ihnen hat 'nen Misstrauensantrag unterschrieben. 5 00:00:17,371 --> 00:00:19,330 Wenn der Premierminister nicht zurücktritt, 6 00:00:19,331 --> 00:00:20,623 schmeißen wir ihn raus. 7 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 Dennison hat vor, es bei unserer Party in Gang zu setzen. 8 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 Sie hätten Nein sagen sollen. 9 00:00:24,670 --> 00:00:26,921 Ich hatte ihn darum gebeten, mit den Ermittlungen 10 00:00:26,922 --> 00:00:28,590 zum Anschlag auf Lenkov zu warten. 11 00:00:28,591 --> 00:00:30,091 Das schulde ich ihm. 12 00:00:30,092 --> 00:00:31,676 Sie ist keine Vizepräsidentin. 13 00:00:31,677 --> 00:00:33,970 Weil sie das nicht will oder es nicht hinkriegt? 14 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 [Stuart] Beides. 15 00:00:34,889 --> 00:00:37,974 Sie sind großzügige Gastgeber gewesen, aber jetzt will ich gehen. 16 00:00:37,975 --> 00:00:40,560 Sie wollen nicht raus. Es passieren zu viele Attentate. 17 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - Werde ich festgehalten? - Ich will Sie beschützen. 18 00:00:42,813 --> 00:00:44,981 - [Kate] Willkommen! - Ah, da ist sie ja. 19 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 Ich bin zu einer Party eingeladen worden, die noch besser sein soll als die hier. 20 00:00:48,402 --> 00:00:49,736 Schottland. 21 00:00:49,737 --> 00:00:50,696 Kommen Sie mit? 22 00:00:51,197 --> 00:00:53,948 [Kate] Warten Sie ein paar Tage. Ihre Unterstützer kommen zurück. 23 00:00:53,949 --> 00:00:56,242 Das ist nicht nötig. Ich werde es allein tun. 24 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 Ihre Kariere ist aus. 25 00:00:57,369 --> 00:00:59,829 - Das ist es wert. - Nein, das ist es nicht wert. 26 00:00:59,830 --> 00:01:03,124 Kommt sein Wagen auch vor meinem? Denn ich warte hier seit 15 Minuten. 27 00:01:03,125 --> 00:01:04,042 Steigen Sie ein. 28 00:01:04,043 --> 00:01:05,794 - Wir bringen Sie nach Hause. - Nein. 29 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 Ich habe Angst vor Feuerwerk. 30 00:01:07,713 --> 00:01:11,257 Das ist das Traurigste, was ich je gehört habe. Ich steige ein. 31 00:01:11,258 --> 00:01:14,177 - [dramatische Musik] - [Feuerwerk explodiert] 32 00:01:14,178 --> 00:01:16,055 [dramatische Musik verklingt] 33 00:01:22,394 --> 00:01:24,896 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 34 00:01:24,897 --> 00:01:27,398 - [Fahrstuhl klingelt] - [Fahrstuhltür geht auf] 35 00:01:27,399 --> 00:01:30,611 - [Mann] Oh, Verzeihung. - [Stuart] Nein, mir tut's leid. [lacht] 36 00:01:31,278 --> 00:01:33,155 - Hey, guten Morgen. - [Frau] Guten Morgen. 37 00:01:34,198 --> 00:01:36,449 - [Stuart] Oh, Carl war beim Friseur. - [Carl] Ja. 38 00:01:36,450 --> 00:01:38,160 [Stuart summt fröhlich] 39 00:01:38,869 --> 00:01:40,620 {\an8}- Guten Morgen. - [Stuart] Guten Morgen! 40 00:01:40,621 --> 00:01:44,249 {\an8}"Er soll gefeiert werden mit Pomp und Paraden! 41 00:01:44,250 --> 00:01:47,168 {\an8}Mit Kanonenschüssen und Freudenfeuern." 42 00:01:47,169 --> 00:01:48,294 {\an8}[Neil] Guten Morgen. 43 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 {\an8}Ladys und Gentlemen, 44 00:01:49,672 --> 00:01:52,091 {\an8}unsere Gründerväter wären stolz auf uns. 45 00:01:52,716 --> 00:01:56,511 {\an8}Alle Botschafter des Schengenraums waren da und haben den Rasen zertrampelt. 46 00:01:56,512 --> 00:01:59,722 Bevor Sie sich auf die Arbeit stürzen, Miss Park möchte Sie sehen. 47 00:01:59,723 --> 00:02:00,975 Wenn's nichts ausmacht. 48 00:02:01,934 --> 00:02:03,226 Macht überhaupt nichts aus. 49 00:02:03,227 --> 00:02:07,021 "Er soll gefeiert werden mit Pomp und Paraden, 50 00:02:07,022 --> 00:02:09,566 mit Kanonenschüssen und Freudenfeuern." 51 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 Setz dich. 52 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 Sagst du allen, sie müssen sich setzen? Oder nur mir, weil ich so groß bin? 53 00:02:14,238 --> 00:02:15,864 - Ums Spielfeld zu ebnen. - Stuart. 54 00:02:15,865 --> 00:02:19,742 Denn jetzt, wo du mich abgeschossen hast, habe ich vor, dich aus der Höhe anzusehen. 55 00:02:19,743 --> 00:02:22,203 Mal sehen, ob das meine Würde wiederherstellt. 56 00:02:22,204 --> 00:02:24,165 - Du machst es mir nicht leicht. - Gut. 57 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 Das ist mein Recht als verschmähter Verehrer. 58 00:02:27,501 --> 00:02:29,461 Freust du dich nicht, dass ich darüber witzle? 59 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 'tschuldigung. 60 00:02:44,602 --> 00:02:46,645 Was für ein krankes Miststück bist du? 61 00:02:48,856 --> 00:02:50,649 "Jeder lügt in diesem Laden. 62 00:02:51,483 --> 00:02:53,735 Seien Sie froh, dass Ihr Typ verdächtig aussieht dabei. 63 00:02:53,736 --> 00:02:55,778 Es ist schlimmer, wenn sie ehrlich aussehen." 64 00:02:55,779 --> 00:02:58,781 - Das hast du nicht getan... - "Die USA scheißen auf die Demokratie. 65 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 Alles, was uns interessiert, sind Militärbasen in europäische Staaten." 66 00:03:01,827 --> 00:03:03,786 Hast du völlig den Verstand verloren? 67 00:03:03,787 --> 00:03:06,164 "Meine Chefin ist die größte Narzisstin von allen. 68 00:03:06,165 --> 00:03:08,458 Sie tut so, als wär sie eine Sozialistin." 69 00:03:08,459 --> 00:03:11,920 - Das hab ich so nicht gesagt. - Sollen wir uns die Aufnahme anhören? 70 00:03:11,921 --> 00:03:13,129 [Papier raschelt] 71 00:03:13,130 --> 00:03:15,423 - Sie hat's aufgezeichnet? - Ja, genau so läuft es. 72 00:03:15,424 --> 00:03:16,342 Das... 73 00:03:17,051 --> 00:03:18,885 - Hast du es dir angehört? - Ja. 74 00:03:18,886 --> 00:03:20,094 - Lösch das. - Nein. 75 00:03:20,095 --> 00:03:21,179 - Sofort. - Nein. 76 00:03:21,180 --> 00:03:23,139 Du hast ein Sextape von mir gemacht? 77 00:03:23,140 --> 00:03:25,601 Was glaubst du, was die Ethikkommission davon hält? 78 00:03:28,270 --> 00:03:29,103 Sextape? 79 00:03:29,104 --> 00:03:30,271 Auch Video? 80 00:03:30,272 --> 00:03:32,106 - Mit ihr? - Du hast sie geschickt! 81 00:03:32,107 --> 00:03:35,068 Nicht damit ihr fickt! Nur damit du betrunken über Amerika redest! 82 00:03:35,069 --> 00:03:37,820 - Sie ist eine Streberin. - Scheiße, ich fass es nicht! 83 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - Du bist sauer? - Das ist unprofessionell. 84 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 Von wem? Mir oder Georgia? 85 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 So heißt sie gar nicht. 86 00:03:44,495 --> 00:03:46,121 Sieh zu, dass du klarkommst. 87 00:03:46,830 --> 00:03:49,499 Das ist keine Art, das Ende einer Beziehung zu verarbeiten. 88 00:03:49,500 --> 00:03:51,501 Ich sollte prüfen, ob du klarkommst, 89 00:03:51,502 --> 00:03:54,379 weil du in letzter Zeit nicht du selbst gewesen bist. 90 00:03:54,380 --> 00:03:56,172 Wow, woran das wohl liegt? 91 00:03:56,173 --> 00:03:59,008 Das ist egal! Was glaubst du, wer von Russland rekrutiert wird? 92 00:03:59,009 --> 00:04:01,344 Leute, die für ihr Land Verletzungen erleiden. 93 00:04:01,345 --> 00:04:04,974 Kate denkt, dass ich so verbittert bin, dass ich zu den Russen überlaufe? 94 00:04:05,933 --> 00:04:06,767 Nein. 95 00:04:09,228 --> 00:04:10,479 Billie Appiah denkt das. 96 00:04:12,564 --> 00:04:14,858 [ruhige melancholische Musik] 97 00:04:15,609 --> 00:04:18,779 [Stuart] Mein Verhalten in letzter Zeit war verstörend. 98 00:04:19,822 --> 00:04:22,115 Ich denke, ich hege eine gewisse Portion Groll 99 00:04:22,116 --> 00:04:25,786 Ihnen gegenüber wegen dem, was passiert ist mit Ronnie. 100 00:04:27,204 --> 00:04:29,373 Und das hat Auswirkungen auf meine Arbeit. 101 00:04:29,999 --> 00:04:32,000 [weiter ruhige melancholische Musik] 102 00:04:32,001 --> 00:04:33,584 [atmet tief ein] 103 00:04:33,585 --> 00:04:34,712 [seufzt] 104 00:04:37,214 --> 00:04:40,967 Ich hatte einen so großen Hass auf Hal, dass ich nicht atmen konnte. 105 00:04:40,968 --> 00:04:44,096 Und es war so, als hätte ich einen Hörschaden. 106 00:04:44,805 --> 00:04:48,809 In Meetings verlor ich immer den Faden, weil ich nichts hören konnte. 107 00:04:50,769 --> 00:04:53,063 Ich kann es verstehen, wenn Sie gehen wollen. 108 00:04:53,856 --> 00:04:56,149 Ich würde nicht mir in die Augen sehen wollen, 109 00:04:56,150 --> 00:04:58,068 während ich an Ronnies Tisch vorbeigehe. 110 00:05:02,156 --> 00:05:03,615 Sie haben sie nicht umgebracht. 111 00:05:05,784 --> 00:05:07,077 Ja, das weiß ich. 112 00:05:07,995 --> 00:05:11,290 Und Hal hat diesen sehr netten Mann namens Amir nicht umgebracht. 113 00:05:11,874 --> 00:05:13,625 Und das arme Mädchen Paulette. 114 00:05:14,668 --> 00:05:17,504 Ich meine, sie war kein Mädchen, sie war eine Frau, aber... 115 00:05:18,964 --> 00:05:20,506 ...sie war so jung. 116 00:05:20,507 --> 00:05:21,508 [lacht leise] 117 00:05:23,927 --> 00:05:26,304 Ich hatte immer das Gefühl, als wären sie unsere Kinder, 118 00:05:26,305 --> 00:05:27,723 jeder von ihnen. 119 00:05:28,849 --> 00:05:30,266 Und hier das Gleiche. 120 00:05:30,267 --> 00:05:31,643 Bei jeder Botschaft. 121 00:05:34,021 --> 00:05:37,231 Meistens übersteht eine Ehe nicht den Tod eines Kindes. 122 00:05:37,232 --> 00:05:41,320 Hal und ich, wir hatten jederzeit Hunderte von Kindern. 123 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 Und einige davon... 124 00:05:49,787 --> 00:05:50,870 Hal sagte immer: 125 00:05:50,871 --> 00:05:54,457 "Sie kannten das Risiko. Der Auswärtige Dienst ist auch eine Armee. 126 00:05:54,458 --> 00:05:57,001 Die Leute wissen das, wenn sie sich verpflichten." 127 00:05:57,002 --> 00:05:58,337 Das hat nicht geholfen. 128 00:06:01,382 --> 00:06:03,008 Jetzt sind Sie, was ich war. 129 00:06:04,927 --> 00:06:06,303 Und ich bin Hal. 130 00:06:08,180 --> 00:06:09,223 Sind Sie nicht. 131 00:06:11,433 --> 00:06:12,518 Irgendwie schon. 132 00:06:15,771 --> 00:06:16,729 Es kommt ein Punkt, 133 00:06:16,730 --> 00:06:20,317 an dem man für sich entscheiden muss, ob die Summe dessen, was wir tun, 134 00:06:21,402 --> 00:06:22,611 etwas Gutes ist. 135 00:06:23,904 --> 00:06:24,988 Möglicherweise nicht. 136 00:06:25,697 --> 00:06:28,784 Und dann entscheidet man sich, ob man bleibt oder geht. 137 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 Ich akzeptiere beide Möglichkeiten. 138 00:06:33,914 --> 00:06:35,457 Aber wenn Sie nicht gehen, 139 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 dann unterdrücken Sie Ihren Hass auf mich. 140 00:06:39,461 --> 00:06:41,797 Verstecken Sie ihn sogar vor sich selbst. 141 00:06:45,634 --> 00:06:46,927 Läuft's mit Hal auch so? 142 00:06:48,971 --> 00:06:51,098 Diesen Hass unterdrücke ich nicht. 143 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 Wieso nicht? 144 00:06:54,560 --> 00:06:56,228 Weil wir beide verheiratet sind. 145 00:06:57,229 --> 00:06:58,605 Sie und ich sind es nicht. 146 00:07:03,277 --> 00:07:05,362 [Stimmengewirr im Hintergrund] 147 00:07:07,531 --> 00:07:09,324 Ich will mit Meg Roylin reden. 148 00:07:09,908 --> 00:07:11,952 [düstere angespannte Musik] 149 00:07:19,168 --> 00:07:21,086 [Hunde bellen] 150 00:07:26,842 --> 00:07:28,176 [Garagentor klappert] 151 00:07:28,177 --> 00:07:29,178 [Motor geht aus] 152 00:07:31,597 --> 00:07:32,598 [Tür geht zu] 153 00:07:33,307 --> 00:07:35,434 [weiter düstere angespannte Musik] 154 00:07:43,734 --> 00:07:45,276 [Musik verklingt] 155 00:07:45,277 --> 00:07:46,528 [Türklinke klappert] 156 00:07:47,446 --> 00:07:48,614 [Tür geht zu] 157 00:07:50,282 --> 00:07:51,992 Dennison will zurücktreten. 158 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 Wieso? 159 00:07:57,414 --> 00:08:00,541 Sie beschützen den Premierminister, was ich verstehen kann. 160 00:08:00,542 --> 00:08:01,876 Ich beschütze unser Land. 161 00:08:01,877 --> 00:08:05,588 Spielt keine Rolle mehr, es ist vorbei. Dennison wendet sich an die Presse. 162 00:08:05,589 --> 00:08:06,882 Und was will er sagen? 163 00:08:07,591 --> 00:08:09,592 Dass Nicol sein eigenes Schiff beschossen hat? 164 00:08:09,593 --> 00:08:10,843 Genau das. 165 00:08:10,844 --> 00:08:13,262 - Er war es nicht. - Jetzt lassen Sie diesen Scheiß. 166 00:08:13,263 --> 00:08:16,557 Ja, das war ein britischer Angriff auf ein britisches Schiff. 167 00:08:16,558 --> 00:08:19,185 Ja, Mitglieder der Regierung waren involviert. 168 00:08:19,186 --> 00:08:23,439 - Nicol ist aber keiner von Ihnen gewesen. - Sie müssen aufhören, für ihn zu lügen. 169 00:08:23,440 --> 00:08:25,943 Schottland steht nach wie vor auf dem Spiel. 170 00:08:26,443 --> 00:08:29,237 Genau so was ist nötig für das Wiedererstarken der Separatisten. 171 00:08:29,238 --> 00:08:31,572 - Halten Sie Austin auf. - Das ist Ihre Aufgabe! 172 00:08:31,573 --> 00:08:34,534 Sagen Sie endlich die Wahrheit. Dann muss er das nicht tun. 173 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 Verstehen Sie nicht, was hier los ist? Sie haben keine Ahnung, was wahr ist. 174 00:08:38,914 --> 00:08:40,165 Dann weihen Sie mich ein. 175 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 Meine Station-Chefin hat vor, Sie an die Polizei auszuliefern. 176 00:08:47,798 --> 00:08:50,716 Es ist in unser beider Interesse, dass ich Ihnen zur Seite stehe. 177 00:08:50,717 --> 00:08:52,553 Dann müssen Sie mir mehr erzählen. 178 00:08:56,265 --> 00:08:58,432 Was? Mein kleines Hirn explodiert, wenn Sie reden? 179 00:08:58,433 --> 00:08:59,433 Das tut es. 180 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 Sie klammern sich an Belanglosigkeiten. Was von Belang ist, erfassen Sie nicht. 181 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 Wow. 182 00:09:04,523 --> 00:09:07,526 Sie glauben, dass Ihre Verantwortung Sie zwingt zu handeln. 183 00:09:08,026 --> 00:09:09,652 Sie sind neu auf Ihrem Posten. 184 00:09:09,653 --> 00:09:13,240 Sie wollen unbedingt beweisen, dass Sie die Bedienungsanleitung gelesen haben. 185 00:09:16,451 --> 00:09:18,245 Was halten Sie davon, es Hal zu sagen? 186 00:09:21,290 --> 00:09:22,124 Nein. 187 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 - Nein. - Wir machen so was ständig. 188 00:09:24,543 --> 00:09:26,961 Normalerweise finde ich für ihn Sachen heraus. 189 00:09:26,962 --> 00:09:27,962 Jetzt ist er dran. 190 00:09:27,963 --> 00:09:29,672 Ich sagte doch schon Nein. 191 00:09:29,673 --> 00:09:32,341 Sie hat Angst, dass ich gezwungen bin, es zu melden. 192 00:09:32,342 --> 00:09:35,136 Er ist ohne Job. Eine solche Verpflichtung hat er nicht. 193 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 Die Beweggründe sind gut, aber die Idee schlecht. 194 00:09:39,057 --> 00:09:41,767 Ich hab es Sie gelehrt, skeptisch zu sein gegenüber Hal. 195 00:09:41,768 --> 00:09:43,811 - Ja. - Jetzt sag ich Ihnen das Gegenteil. 196 00:09:43,812 --> 00:09:45,563 - Sie werden misstrauisch. - So ist es. 197 00:09:45,564 --> 00:09:48,524 Viele Aspekte meiner Ehe sind ein Desaster. 198 00:09:48,525 --> 00:09:50,402 Aber dieser Zaubertrick gehört dazu. 199 00:09:51,320 --> 00:09:52,737 Vielleicht überreagiert sie, 200 00:09:52,738 --> 00:09:55,032 oder möglicherweise verarscht sie uns erneut. 201 00:09:55,741 --> 00:09:59,160 Aber vielleicht ist es etwas, was wir einfach nicht wissen dürfen. 202 00:09:59,161 --> 00:10:00,286 Wenn was schiefläuft, 203 00:10:00,287 --> 00:10:03,248 muss Hal sich nicht einer Befragung durch den Kongress unterziehen. 204 00:10:03,999 --> 00:10:05,875 Wird er es Ihnen nicht einfach sagen? 205 00:10:05,876 --> 00:10:08,295 - Nein. - Kein Bettgeflüster? 206 00:10:08,920 --> 00:10:10,631 Nein, und ich frage ihn nicht. 207 00:10:12,341 --> 00:10:13,674 Es sind drei Tage vergangen. 208 00:10:13,675 --> 00:10:16,761 Und sie weigert sich, sowohl Ihnen als auch mir was zu sagen. 209 00:10:16,762 --> 00:10:20,474 Versuchen Sie's mit Waterboarding, oder wir machen es auf meine Art. 210 00:10:21,933 --> 00:10:23,310 - Howard? - [Schritte] 211 00:10:25,604 --> 00:10:26,480 Zur Botschaft? 212 00:10:33,028 --> 00:10:34,570 Hier wird sie nicht reden. 213 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 Wo würde Ihre Hoheit denn dann reden wollen? 214 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 Weiß nicht, aber in keiner Einrichtung, die die CIA kontrolliert. 215 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 Ich bin echt durch mit der Frau. 216 00:10:42,496 --> 00:10:44,747 Sagt sie Hal nichts, womit wir was anfangen können, 217 00:10:44,748 --> 00:10:46,833 übergeben Sie sie der Polizei. 218 00:10:52,172 --> 00:10:53,923 [Schritte entfernen sich] 219 00:10:53,924 --> 00:10:55,008 [Türklopfen] 220 00:10:56,134 --> 00:10:58,762 Hey. Entschuldigung, ich war unten. 221 00:11:00,138 --> 00:11:01,181 In Stacys Büro? 222 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 Ja. 223 00:11:03,600 --> 00:11:04,893 Wollen Sie versetzt werden? 224 00:11:06,061 --> 00:11:06,894 Nein. 225 00:11:06,895 --> 00:11:09,356 - Stacy ist toll. - Ich arbeite für die Botschafterin. 226 00:11:09,981 --> 00:11:10,816 Ja. 227 00:11:11,316 --> 00:11:12,401 Das tu ich auch. 228 00:11:13,735 --> 00:11:15,779 Wir beide müssen uns dementsprechend verhalten. 229 00:11:20,117 --> 00:11:21,326 Neil, der Neue, 230 00:11:22,244 --> 00:11:23,120 er bleibt. 231 00:11:27,290 --> 00:11:28,332 Ok. 232 00:11:28,333 --> 00:11:30,460 Ein Tisch für ihn wär nicht schlecht. 233 00:11:31,086 --> 00:11:33,338 Er campt die ganze Zeit schon vor meinem Büro. 234 00:11:40,846 --> 00:11:43,597 Äh... äh... Er kann den Tisch von Ronnie kriegen. 235 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 Danke. 236 00:11:46,977 --> 00:11:49,186 - Soll er das von mir erfahren? - Nein. 237 00:11:49,187 --> 00:11:51,606 - Soll ich ihm seinen neuen Platz zeigen? - Nein. 238 00:11:52,190 --> 00:11:54,025 [lacht leise] Ich regle das schon. 239 00:11:58,155 --> 00:11:59,781 [Bürolärm] 240 00:12:00,574 --> 00:12:02,492 [Stimmengewirr] 241 00:12:03,577 --> 00:12:05,495 Sie sollten da rüberziehen, das hier... 242 00:12:06,246 --> 00:12:07,164 ...ist für Gäste. 243 00:12:10,917 --> 00:12:12,961 [düstere spannungsvolle Musik] 244 00:12:43,575 --> 00:12:44,993 - Wieso er? - Klappe halten. 245 00:12:51,333 --> 00:12:53,835 [weiter düstere spannungsvolle Musik] 246 00:12:59,299 --> 00:13:01,885 [lautloser Dialog] 247 00:13:07,015 --> 00:13:09,017 [lautloser Dialog] 248 00:13:38,004 --> 00:13:39,881 Sie können die Frau nicht ausliefern. 249 00:13:46,805 --> 00:13:49,516 [düstere spannungsvolle Musik verklingt] 250 00:13:52,143 --> 00:13:53,936 [Bürolärm] 251 00:13:53,937 --> 00:13:56,272 Dennison kann nicht zurücktreten und verkünden, 252 00:13:56,273 --> 00:13:58,942 dass der Premierminister den Angriff angeordnet hat. 253 00:14:00,485 --> 00:14:02,320 Trowbridge war nicht beteiligt. 254 00:14:05,824 --> 00:14:07,075 Das ist alles? 255 00:14:08,076 --> 00:14:09,035 [atmet nervös] 256 00:14:09,661 --> 00:14:11,620 Regierungsbeamte ja, er aber nicht. 257 00:14:11,621 --> 00:14:12,705 Sie sagte das schon. 258 00:14:12,706 --> 00:14:14,916 - [Hal] Diesmal hat sie mehr gesagt. - Aha. 259 00:14:15,542 --> 00:14:18,043 - Was denn? - Das kann nur sie euch sagen. 260 00:14:18,044 --> 00:14:20,254 Der Sinn der Sache war, dass ich nichts hören darf. 261 00:14:20,255 --> 00:14:22,464 - Deswegen bist du da. - Ich leiste meinen Beitrag. 262 00:14:22,465 --> 00:14:25,843 Ich filtere den Scheiß raus, der unwichtig ist, der belanglos ist. 263 00:14:25,844 --> 00:14:29,306 Das Einzige, was zählt, ist, dass Trowbridge nicht beteiligt war. 264 00:14:31,850 --> 00:14:32,851 Sie verarscht dich. 265 00:14:33,768 --> 00:14:35,185 Nein, das denk ich nicht. 266 00:14:35,186 --> 00:14:37,689 - Wieso? - [Hal] Sie hat weitere Namen genannt. 267 00:14:38,940 --> 00:14:41,651 Nicht nur Grove. Sie nannte die Namen. 268 00:14:42,611 --> 00:14:43,737 Es waren alle Namen. 269 00:14:44,905 --> 00:14:47,407 Es widerstrebte ihr, mir alles zu erzählen. 270 00:14:49,159 --> 00:14:50,785 [stammelt] Es ist anders. 271 00:14:55,457 --> 00:14:56,708 [Eidra seufzt] 272 00:15:00,879 --> 00:15:01,713 [Telefon piept] 273 00:15:03,214 --> 00:15:04,758 [Eidra] Ich brauch den Wagen. 274 00:15:05,467 --> 00:15:06,468 [Hörer klappert] 275 00:15:09,387 --> 00:15:10,347 [Hal schnieft] 276 00:15:11,306 --> 00:15:12,432 [Hal seufzt] 277 00:15:15,185 --> 00:15:16,018 Sind Sie sicher? 278 00:15:16,019 --> 00:15:19,064 Mhm. Nur... diesen Teil. 279 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 Der andere Teil ist egal. 280 00:15:27,781 --> 00:15:31,241 Ich sagte Ihnen, dass Grove Roman Lenkov angeheuert hat, 281 00:15:31,242 --> 00:15:34,120 um einen Angriff auf ein britisches Schiff zu inszenieren. 282 00:15:36,873 --> 00:15:38,249 Doch Grove war es nicht, 283 00:15:39,376 --> 00:15:40,460 sondern ich. 284 00:15:45,215 --> 00:15:46,383 Reden Sie weiter. 285 00:15:53,223 --> 00:15:54,432 HMS Courageous. 286 00:15:54,933 --> 00:15:56,017 Der Plan war, 287 00:15:56,893 --> 00:15:58,812 dass Lenkov Haftminen einsetzt. 288 00:15:59,437 --> 00:16:00,605 Sie sind magnetisch. 289 00:16:07,821 --> 00:16:10,698 Man befestigt sie am Rumpf, an einer Stelle, 290 00:16:10,699 --> 00:16:12,742 wo sie geringen Schaden verursachen. 291 00:16:13,326 --> 00:16:15,954 Und dann haut man ab, bevor sie explodieren. 292 00:16:17,872 --> 00:16:19,498 Ist nichts Bahnbrechendes. 293 00:16:19,499 --> 00:16:22,168 Wie oft ist so was im Golf vorgekommen? 294 00:16:22,669 --> 00:16:25,087 - Ist vorgekommen. - [Roylin] Mehr als einmal. 295 00:16:25,088 --> 00:16:28,133 Das sorgt für eine 2 m große Beule im Rumpf 296 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 und für jede Menge Empörung. 297 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 Und das war der Zweck. 298 00:16:33,221 --> 00:16:34,596 Schottland will raus. 299 00:16:34,597 --> 00:16:37,851 Die Spaltung des Königreichs, Russland auf dem Vormarsch. 300 00:16:38,351 --> 00:16:40,394 Die Demokratie ist in Gefahr. 301 00:16:40,395 --> 00:16:43,273 - Auf zwei Kontinenten. - Etwas musste unternommen werden. 302 00:16:44,065 --> 00:16:47,192 - Das war Ihr Mittel der Wahl? - Ich habe nicht allein gehandelt. Da war... 303 00:16:47,193 --> 00:16:50,780 Lassen Sie uns auf das Wesentliche konzentrieren. 304 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 [Roylin] Zwei Dinge liefen nicht nach Plan. 305 00:16:55,994 --> 00:16:59,122 Nummer eins: Haftminen standen nicht zur Verfügung. 306 00:16:59,622 --> 00:17:03,793 Also nahm man das, was auf Lager war, und zwar eine kleine Antischiffsrakete. 307 00:17:04,753 --> 00:17:07,838 Unter normalen Umständen ließe sie ein kleines Loch im Rumpf entstehen, 308 00:17:07,839 --> 00:17:09,090 sonst nichts weiter. 309 00:17:11,134 --> 00:17:12,302 Die zweite Sache: 310 00:17:13,344 --> 00:17:16,764 Die HMS Courageous hatte einen Schaden an der Propellerwelle. 311 00:17:16,765 --> 00:17:19,349 Um an diese Welle zu gelangen, war die Mannschaft gezwungen, 312 00:17:19,350 --> 00:17:21,727 die Treibstofftanks, die sich hier hinten befinden, 313 00:17:21,728 --> 00:17:27,358 zu entleeren und provisorische Tanks hier im Hangar unter Deck zu platzieren. 314 00:17:28,109 --> 00:17:28,985 Hier. 315 00:17:30,070 --> 00:17:31,779 Genau da, wo die Rakete einschlug. 316 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 Die besagte Rakete hat 120 Tonnen Dieseltreibstoff getroffen. 317 00:17:37,786 --> 00:17:38,952 Das ist nicht Ihr Ernst. 318 00:17:38,953 --> 00:17:43,041 Niemand sollte zu Schaden kommen, wie die Schuldigen immer sagen. 319 00:17:44,542 --> 00:17:47,002 Das war gewaltig viel größer als das, was wir vorhatten. 320 00:17:47,003 --> 00:17:48,088 Wer ist wir? 321 00:17:49,172 --> 00:17:52,049 Kann ich das fragen oder ist das der verbotene Teil? 322 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 Nicht der Premierminister. 323 00:17:53,635 --> 00:17:56,387 Grove war beteiligt, sie war beteiligt 324 00:17:56,888 --> 00:17:59,182 und ein weiterer Mann, Lenny Stendig. 325 00:18:00,266 --> 00:18:04,603 Ein ultrarechter Abgeordneter, den sie... nicht unter Kontrolle hatten. 326 00:18:04,604 --> 00:18:06,523 Wir waren am Boden zerstört. 327 00:18:07,440 --> 00:18:08,942 Aber Grove verfiel in Panik. 328 00:18:09,484 --> 00:18:10,985 Er wandte sich an Sie, 329 00:18:11,820 --> 00:18:13,071 wie ich von Ihnen erfuhr. 330 00:18:14,155 --> 00:18:17,492 Wir hatten befürchtet, dass er um Asyl bittet und gesteht. 331 00:18:18,368 --> 00:18:21,036 Ich wollte, dass Stendig etwas unternimmt. 332 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 Das hat er. 333 00:18:22,038 --> 00:18:25,541 Ich wollte, dass er mit Grove redet, dass er ihm den Rücken stärkt. 334 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 Er hat sich eine andere Lösung ausgedacht. 335 00:18:29,170 --> 00:18:32,882 Als Grove sich mit Ihnen getroffen hat und mit zwei von Ihren Leuten, 336 00:18:33,424 --> 00:18:36,928 platzierte Stendig die Sprengvorrichtung in Merritts Auto. 337 00:18:42,100 --> 00:18:44,269 Nicol weiß nichts davon, gar nichts. 338 00:18:44,853 --> 00:18:47,521 Es war ein kleiner Plan, der in einer Krise entstand. 339 00:18:47,522 --> 00:18:50,191 Und alles, was schiefgehen konnte, ging schief. 340 00:18:51,776 --> 00:18:54,319 Ich werde lebenslang bestraft für das, was ich tat. 341 00:18:54,320 --> 00:18:56,406 Aber Nicol sollte nicht dafür büßen. 342 00:18:57,657 --> 00:19:01,034 Das Vereinigte Königreich sollte nicht dafür büßen und Austin auch nicht. 343 00:19:01,035 --> 00:19:04,122 Austin muss abgehalten werden von dem, was er vorhat. 344 00:19:15,550 --> 00:19:16,676 Viel realistischer. 345 00:19:23,933 --> 00:19:25,018 [Tür knarrt] 346 00:19:28,563 --> 00:19:29,771 [Vögel zwitschern] 347 00:19:29,772 --> 00:19:30,731 [Eidra seufzt] 348 00:19:30,732 --> 00:19:32,233 [Schritte nähern sich] 349 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 Und das soll nur ein Bruchteil sein? 350 00:19:42,702 --> 00:19:44,244 Der Bruchteil, der zählt. 351 00:19:44,245 --> 00:19:47,080 Und jetzt glaubst du tatsächlich, dass Trowbridge unschuldig ist? 352 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 Ja. 353 00:19:49,417 --> 00:19:50,834 - Ist das der Zaubertrick? - Ja. 354 00:19:50,835 --> 00:19:51,835 - Nicht gut. - Katie... 355 00:19:51,836 --> 00:19:53,003 Nichts da "Katie". 356 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 Behalten wir sie hier, habe ich das Sagen. Ich will mehr wissen. 357 00:19:56,591 --> 00:20:00,136 Es gab Leute, die mehr wussten und nun tot sind. Wollen Sie auch sterben? 358 00:20:00,845 --> 00:20:04,514 Stellen Sie sich für eine Sekunde vor, dass die Möglichkeit besteht, 359 00:20:04,515 --> 00:20:07,393 dass Trowbridge von all dem nichts wusste. 360 00:20:08,645 --> 00:20:10,313 - Ok. - [Eidra seufzt] 361 00:20:11,064 --> 00:20:12,482 Setzen wir ihn in Kenntnis. 362 00:20:13,024 --> 00:20:14,692 Genauer gesagt, sie soll es tun. 363 00:20:15,568 --> 00:20:17,778 Wenn der Typ unschuldig ist und davon hört, 364 00:20:17,779 --> 00:20:20,530 dass diese verfickte Oma sein Schiff zerbombt hat, 365 00:20:20,531 --> 00:20:22,115 bin ich gespannt auf die Reaktion. 366 00:20:22,116 --> 00:20:24,869 Oder er faket die Reaktion, die wir von ihm erwarten. 367 00:20:27,872 --> 00:20:30,415 Sie sind vorsichtig, wenn's darum geht, Telefone abzuhören. 368 00:20:30,416 --> 00:20:31,667 Das ist keine Lappalie. 369 00:20:31,668 --> 00:20:33,335 - Es ist riskant. - Ach echt, ja? 370 00:20:33,336 --> 00:20:37,923 Es gibt zwei Optionen: Er ist unschuldig und flippt richtig aus. 371 00:20:37,924 --> 00:20:41,260 Oder er ist schuldig, und er tut nur so, doch auf jeden Fall... 372 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 ...greift er zum Hörer, wenn er den Raum verlässt. 373 00:20:45,390 --> 00:20:46,224 Oder? 374 00:20:46,724 --> 00:20:49,226 Wenn er unschuldig ist, ruft er die Cops. 375 00:20:49,227 --> 00:20:51,520 Wenn er schuldig ist, seinen Anwalt. 376 00:20:51,521 --> 00:20:54,231 Sie beide setzen meinen Job leichtfertig aufs Spiel. 377 00:20:54,232 --> 00:20:55,899 Meine ganze Karriere. 378 00:20:55,900 --> 00:20:57,150 Es tut mir leid. 379 00:20:57,151 --> 00:20:58,235 [Hal seufzt] 380 00:20:58,236 --> 00:20:59,320 Ich versteh's. 381 00:21:00,196 --> 00:21:01,447 Es tut mir wirklich leid. 382 00:21:03,825 --> 00:21:04,784 War das ein Nein? 383 00:21:07,036 --> 00:21:08,787 Und was machen Sie mit Austin? 384 00:21:08,788 --> 00:21:11,415 - Er ist der, der überzeugt werden muss. - [Kate] Von mir? 385 00:21:11,416 --> 00:21:13,542 Meine Glaubwürdigkeit ging den Bach runter, 386 00:21:13,543 --> 00:21:17,129 als ich ihn Ihretwegen dazu brachte, einen Tag die Füße stillzuhalten. 387 00:21:17,130 --> 00:21:20,549 Sie können nicht kneifen, nur weil Sie einen Streit mit ihm hatten. 388 00:21:20,550 --> 00:21:21,883 Er wird das verstehen. 389 00:21:21,884 --> 00:21:24,053 Ihm sind auch Fehler unterlaufen. 390 00:21:24,846 --> 00:21:25,722 Ach ja? 391 00:21:26,597 --> 00:21:28,224 Er ist ein sehr guter Mann. 392 00:21:33,938 --> 00:21:34,856 Was? 393 00:21:35,606 --> 00:21:37,692 [geheimnisvolle Musik] 394 00:21:39,068 --> 00:21:40,862 [Stimmengewirr] 395 00:21:46,159 --> 00:21:47,284 [Musik verklingt] 396 00:21:47,285 --> 00:21:49,411 Ich muss noch einer Veranstaltung beiwohnen, 397 00:21:49,412 --> 00:21:52,497 also stehe ich leider etwas unter Zeitdruck. 398 00:21:52,498 --> 00:21:53,416 [Hal seufzt] 399 00:21:56,627 --> 00:21:59,296 Ähm... der Premierminister hat Kate und mich eingeladen, 400 00:21:59,297 --> 00:22:00,965 nach Schottland mitzukommen. 401 00:22:01,591 --> 00:22:03,885 - Ich hörte davon. - Kate will, dass Sie mitkommen. 402 00:22:04,761 --> 00:22:05,678 Ein andermal. 403 00:22:06,637 --> 00:22:08,680 - Aber danke. - Aber Sie müssen. 404 00:22:08,681 --> 00:22:10,725 Sie hören sich genau wie sie an. 405 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 Sie wollen morgen zurücktreten. Ich finde, Sie sollten warten. 406 00:22:18,441 --> 00:22:20,859 Sie haben es drauf, und das sag ich nicht oft, 407 00:22:20,860 --> 00:22:22,486 aber Sie sind ein mieser Stratege. 408 00:22:22,487 --> 00:22:24,112 Hier ein Tipp von einem Profi: 409 00:22:24,113 --> 00:22:29,034 Wenn Sie Ihre Karriere zerstören und den Staatschef des Mordes bezichtigen, 410 00:22:29,035 --> 00:22:32,080 was wiederum ein Reich zu Fall bringen könnte, 411 00:22:33,289 --> 00:22:34,916 sollten Sie einmal drüber schlafen. 412 00:22:36,959 --> 00:22:39,461 Ich schlafe immer und immer wieder eine Nacht darüber, 413 00:22:39,462 --> 00:22:41,213 seit ich dieses Amt bekleide. 414 00:22:41,214 --> 00:22:45,009 Will man 'ne Schlange zur Strecke bringen, muss man ihr den Kopf abschlagen. 415 00:22:45,802 --> 00:22:46,927 Grundgütiger. 416 00:22:46,928 --> 00:22:50,931 Ich muss jetzt leider wirklich los, aber ich danke Ihnen für Ihren Besuch. 417 00:22:50,932 --> 00:22:52,141 Hören Sie. 418 00:22:53,351 --> 00:22:56,812 Sie kommen mit uns mit nach Schottland, mit mir, Kate und dem Premierminister. 419 00:22:56,813 --> 00:23:00,565 Sehen Sie das als einen Gefallen an mich, einfach weil ich Sie darum bitte. 420 00:23:00,566 --> 00:23:01,651 Und ich denke, 421 00:23:02,443 --> 00:23:03,568 dass Sie nun Ja sagen. 422 00:23:03,569 --> 00:23:05,070 - Ist das so? - Genau. 423 00:23:05,071 --> 00:23:07,031 Und Sie tun das aus folgendem Grund: 424 00:23:07,532 --> 00:23:09,950 Wir beide wissen, dass an dem Tag, 425 00:23:09,951 --> 00:23:13,663 an dem ein Bombenanschlag auf mich in Ihrer schicken Stadt verübt wurde, 426 00:23:14,330 --> 00:23:16,707 Sie vorgehabt hatten, meine Frau zu ficken. 427 00:23:20,670 --> 00:23:23,673 - Wir sehen uns in Schottland. - Ich freue mich darauf. 428 00:23:24,549 --> 00:23:26,217 [kuriose Musik] 429 00:23:27,009 --> 00:23:28,885 - [Kate] Es ist richtig verklebt. - [Hal] Ja. 430 00:23:28,886 --> 00:23:30,429 - [Wegreißen] - [Hal ächzt] 431 00:23:30,430 --> 00:23:32,472 - [Kate] Nicht bewegen! - [Hal] Mach ich nicht. 432 00:23:32,473 --> 00:23:34,934 - [Kate] Willst du es selbst machen? - [Hal] Nein. 433 00:23:36,018 --> 00:23:36,893 [ächzt laut] 434 00:23:36,894 --> 00:23:38,270 - Fuck! - Das war's. 435 00:23:38,271 --> 00:23:39,813 - Fertig. - [ächzt] 436 00:23:39,814 --> 00:23:41,149 - Jetzt. - [Musik verklingt] 437 00:23:42,525 --> 00:23:43,734 Wie sieht's aus? 438 00:23:44,485 --> 00:23:45,485 Gut. 439 00:23:45,486 --> 00:23:47,029 - Sickert was raus? - Nein. 440 00:23:48,114 --> 00:23:49,030 Da ist 'ne Kruste. 441 00:23:49,031 --> 00:23:50,115 Und das ist gut. 442 00:23:50,116 --> 00:23:51,533 - [Hal] Hm... - Sehr gut. 443 00:23:51,534 --> 00:23:52,826 [ächzt] Nicht anfassen. 444 00:23:52,827 --> 00:23:53,744 Mach ich nicht. 445 00:23:56,414 --> 00:23:59,459 - Was, wenn Trowbridge niemanden anruft? - Jeder ruft jemanden an. 446 00:24:00,293 --> 00:24:01,544 Nimmst du ihr das ab? 447 00:24:02,295 --> 00:24:04,463 Dass es nicht so groß werden sollte? 448 00:24:04,464 --> 00:24:05,548 Das mit dem Schiff? 449 00:24:06,048 --> 00:24:08,633 - Keine Ahnung. - Was für eine ätzende Psychoschlampe. 450 00:24:08,634 --> 00:24:10,969 Sie betrachtet große Zusammenhänge. Das steht fest. 451 00:24:10,970 --> 00:24:12,637 Wie viel kann so etwas kosten? 452 00:24:12,638 --> 00:24:14,848 - Was, der Angriff? - So ungefähr. 453 00:24:14,849 --> 00:24:17,351 - Keine Ahnung, ich weiß es echt nicht. - Frag sie. 454 00:24:17,894 --> 00:24:21,605 Sie wird keinen Scheck ausgestellt haben. Eher hat sie einen, der einen anruft. 455 00:24:21,606 --> 00:24:25,442 - Und da ist eine Bank auf den Seychellen. - Wie hoch wäre der Preis in Kabul? 456 00:24:25,443 --> 00:24:26,985 - 45 Cent. - Ernsthaft. 457 00:24:26,986 --> 00:24:29,821 - 100.000? - Hm, Antischiffsrakete? 458 00:24:29,822 --> 00:24:31,491 - Ähm... weniger. - [seufzt] 459 00:24:32,366 --> 00:24:34,159 Du hältst sie nicht für eine Psychoschlampe? 460 00:24:34,160 --> 00:24:36,996 Ich weiß nicht, was sie ist. Aber Dinge laufen schief. 461 00:24:38,372 --> 00:24:40,582 - Warum glaubst du ihr? - Tu ich vielleicht nicht. 462 00:24:40,583 --> 00:24:41,542 Ich... 463 00:24:42,293 --> 00:24:44,921 ...finde es nur spannend herauszufinden, was passiert ist. 464 00:24:47,590 --> 00:24:49,466 - [Objekt klappert] - Du bist echt schräg. 465 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 Haben wir genug von diesen Dingern für zwei Tage in Schottland? 466 00:24:53,346 --> 00:24:57,350 Hey, was hältst du davon, mir zu sagen, was da für eine Scheiße gelaufen ist? 467 00:24:58,351 --> 00:25:00,061 Der Teil, den du ausgelassen hast. 468 00:25:01,270 --> 00:25:02,395 Hör auf damit. 469 00:25:02,396 --> 00:25:05,316 Vielleicht wäre es gar nicht schlecht, wenn ich es weiß. 470 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 Ich hab so etwas nicht gemacht, wenn du etwas für dich behalten wolltest. 471 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - Wieso hast du mich nicht gefragt? - Weil ich dir vertraute. 472 00:25:16,536 --> 00:25:17,870 Ich vertrau dir nicht. 473 00:25:18,913 --> 00:25:20,330 - Tu ich nicht. - [seufzt] 474 00:25:20,331 --> 00:25:21,665 Würdest du dir vertrauen? 475 00:25:21,666 --> 00:25:24,501 Jetzt wirst du gemein, weil du nicht kriegst, was du willst. 476 00:25:24,502 --> 00:25:25,878 Das ist nicht gemein. 477 00:25:26,379 --> 00:25:27,629 Ich liebe dich. 478 00:25:27,630 --> 00:25:30,257 Aber diese Liebe basiert keineswegs auf Vertrauen. 479 00:25:30,258 --> 00:25:33,009 - Tu nicht so, als wüsstest du das nicht. - Ich will was essen. 480 00:25:33,010 --> 00:25:34,554 Wegen dir hab ich Kopfschmerzen. 481 00:25:36,097 --> 00:25:36,931 [Hal seufzt] 482 00:25:37,890 --> 00:25:38,724 [Knopf klickt] 483 00:25:39,433 --> 00:25:43,562 Hi, könnten Sie das Frühstück für Mr. Wyler hier oben servieren? Danke. 484 00:25:43,563 --> 00:25:46,274 - [geheimnisvolle Musik] - [Vögel krächzen] 485 00:25:49,026 --> 00:25:50,778 [Muhen] 486 00:25:51,737 --> 00:25:54,447 [Stimmengewirr] 487 00:25:54,448 --> 00:25:58,160 [Howard] Ist das das gesamte Personal? Haushalt? Garten? Alle? 488 00:25:58,786 --> 00:26:00,203 [Mann] Ja, das sind alle. 489 00:26:00,204 --> 00:26:02,706 Sie machen alle einen tollen Job. Es tut mir sehr leid. 490 00:26:02,707 --> 00:26:04,708 [Mann] Das... das muss es nicht. 491 00:26:04,709 --> 00:26:07,210 [Howard] Seit der Explosion sind die in Washington... 492 00:26:07,211 --> 00:26:09,254 - [Mann] Äh, natürlich. - ...nervös. 493 00:26:09,255 --> 00:26:11,590 Der Diplomatische Sicherheitsdienst will gründlich sein. 494 00:26:11,591 --> 00:26:14,259 Ja, das ist, äh... gar kein Problem. 495 00:26:14,260 --> 00:26:16,261 Wie lange arbeiten Sie schon hier? 496 00:26:16,262 --> 00:26:18,179 Ähm... 17 Jahre. 497 00:26:18,180 --> 00:26:20,224 [spannungsvolle Musik] 498 00:26:43,748 --> 00:26:44,665 [Tür knallt zu] 499 00:26:47,209 --> 00:26:49,253 [weiter spannungsvolle Musik] 500 00:27:00,765 --> 00:27:01,682 [Tür geht auf] 501 00:27:10,858 --> 00:27:11,776 [Tür geht zu] 502 00:27:25,164 --> 00:27:27,541 [spannungsvolle Musik steigert sich] 503 00:27:41,263 --> 00:27:42,722 "Russland verlangt von der UN 504 00:27:42,723 --> 00:27:45,934 die Verurteilung der britischen außergerichtlichen Hinrichtung 505 00:27:45,935 --> 00:27:47,519 eines russischen Zivilisten." 506 00:27:47,520 --> 00:27:49,814 Was für eine entzückende Bezeichnung für Lenkov. 507 00:27:57,863 --> 00:27:59,949 [weiter spannungsvolle Musik] 508 00:28:07,873 --> 00:28:10,334 [spannungsvolle Musik verklingt] 509 00:28:11,460 --> 00:28:12,878 Sie sind in wenigen Minuten da. 510 00:28:13,629 --> 00:28:14,463 Ja. 511 00:28:18,968 --> 00:28:20,510 [Stuart atmet tief ein] 512 00:28:20,511 --> 00:28:23,221 Ich hab mit ihr geredet, der Botschafterin. 513 00:28:23,222 --> 00:28:24,973 - Hat sie's dir gesagt? - Nein. 514 00:28:24,974 --> 00:28:26,392 Hab mich entschuldigt. 515 00:28:27,059 --> 00:28:29,437 Ich sagte, dass ich mich zusammenreißen werde. 516 00:28:29,937 --> 00:28:32,606 Sie zeigte Verständnis. Sie war auch mal in meiner Lage. 517 00:28:33,107 --> 00:28:33,983 Super. 518 00:28:37,236 --> 00:28:40,280 - Was hast du Billie gesagt? - Wir sprachen noch nicht. 519 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 Und wenn ihr das tut, was wirst du sagen? 520 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 Keine Ahnung. 521 00:28:44,285 --> 00:28:46,953 - Wird sie die Aufzeichnung bekommen? - So läuft das nicht. 522 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Gut, dann sag mir, wie's läuft. 523 00:28:49,415 --> 00:28:52,125 Wie du es meiner nahestehenden Freundin und meiner Kollegin, 524 00:28:52,126 --> 00:28:54,169 die ich 25 Jahre kenne, erzählst. 525 00:28:54,170 --> 00:28:55,170 [Vögel zwitschern] 526 00:28:55,171 --> 00:28:57,214 Ich hab einen Fehler gemacht. Alles klar? 527 00:28:58,758 --> 00:29:02,344 Billie hat mich gebeten herauszufinden, wie es um dich steht. 528 00:29:03,471 --> 00:29:05,221 Mh, denn es lässt sich nicht leugnen, 529 00:29:05,222 --> 00:29:07,933 dass du dich nicht so verhalten hast wie jemand, der klar denkt. 530 00:29:08,934 --> 00:29:09,977 Aber sie... 531 00:29:10,936 --> 00:29:13,063 ...hat nicht vorgeschlagen, 532 00:29:13,647 --> 00:29:15,523 dass ich dich, äh... du weißt schon. 533 00:29:15,524 --> 00:29:17,567 - In die Venusfalle lockst. - Nenn das nicht so. 534 00:29:17,568 --> 00:29:20,862 Was ist der Fachbegriff für eine sex-basierte Geheimdienstoperation 535 00:29:20,863 --> 00:29:22,489 gegen einen US-Diplomaten? 536 00:29:22,490 --> 00:29:25,534 Ich versuche, mich zu entschuldigen. Kannst du so lange ruhig sein? 537 00:29:26,243 --> 00:29:29,205 Der Fachbegriff ist: Ich hätte das nicht tun dürfen. 538 00:29:29,705 --> 00:29:30,830 Das war ein Fehler. 539 00:29:30,831 --> 00:29:32,750 [entfernte Schritte] 540 00:29:34,251 --> 00:29:36,003 Wir haben beide Fehler gemacht. 541 00:29:39,006 --> 00:29:42,425 - War die Trennung auch einer? - Ich will das nicht wieder aufrollen. 542 00:29:42,426 --> 00:29:45,094 Soweit ich weiß, haben wir das noch gar nicht aufgerollt. 543 00:29:45,095 --> 00:29:49,098 Du hast es verkündet, und ich stand da, als hätte man mir ins Gesicht geschlagen. 544 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 Sag ihr, ich bin da, wenn sie mich braucht. 545 00:29:53,187 --> 00:29:55,815 - [spannungsvolle Musik] - [Vögel zwitschern] 546 00:30:09,787 --> 00:30:11,205 [Autotüren gehen auf] 547 00:30:16,335 --> 00:30:17,586 Herzlich willkommen. 548 00:30:19,296 --> 00:30:21,506 [spannungsvolle Musik verklingt] 549 00:30:21,507 --> 00:30:23,299 - Sie haben es geschafft. - Ja. 550 00:30:23,300 --> 00:30:25,051 Was für eine schöne Landschaft. 551 00:30:25,052 --> 00:30:27,554 Der Premierminister hat ein Treffen mit den Angehörigen 552 00:30:27,555 --> 00:30:30,849 eines der gefallenen Seemänner von der HMS Courageous. 553 00:30:30,850 --> 00:30:33,017 Sie sind darauf erpicht, ihm zu danken... 554 00:30:33,018 --> 00:30:35,144 [lacht] ...für die Lösung der Lenkov-Situation. 555 00:30:35,145 --> 00:30:36,230 [Kate] Natürlich. 556 00:30:36,730 --> 00:30:37,689 - Wow. - [Mann] Ja. 557 00:30:37,690 --> 00:30:40,985 Wir können hier jederzeit ein Ritterturnier austragen. 558 00:30:41,527 --> 00:30:43,736 - [Stuart] Spaßig. - [leise] Ich muss mit ihr reden. 559 00:30:43,737 --> 00:30:45,906 - [Mann] Vorsicht, Stufe. - Kommen Sie mit. 560 00:30:49,326 --> 00:30:51,287 [Tür knarrt] 561 00:30:59,336 --> 00:31:01,130 [Tür knarrt, klappert] 562 00:31:02,631 --> 00:31:03,506 [Hal seufzt] 563 00:31:03,507 --> 00:31:05,550 [Tür knarrt] 564 00:31:05,551 --> 00:31:06,969 [Tür geht zu] 565 00:31:07,970 --> 00:31:08,804 [leise] Ähm... 566 00:31:09,889 --> 00:31:12,391 - Ich wollte sichergehen, dass... - Alles wird aufgezeichnet. 567 00:31:13,642 --> 00:31:16,145 Das kleine Mädchen hat den Laden verwanzt. 568 00:31:16,729 --> 00:31:19,564 Alles, was Sie sagen, sagen Sie der CIA. 569 00:31:19,565 --> 00:31:21,734 [Vögel zwitschern draußen] 570 00:31:32,703 --> 00:31:33,537 [Hal seufzt] 571 00:31:34,038 --> 00:31:35,997 [Stuart] Morgen ist das bilaterale Gespräch? 572 00:31:35,998 --> 00:31:39,751 Ja, beim Kaffee. Die Presse redet schon von Bi-Latte. 573 00:31:39,752 --> 00:31:42,211 Unser Anteil an dieser Wortschöpfung wird geleugnet. 574 00:31:42,212 --> 00:31:44,839 - Das ist raffiniert. - [seufzt] Randall ist nicht raffiniert. 575 00:31:44,840 --> 00:31:48,176 - Sie haben sicher was falsch verstanden. - Wie waren die McCullochs? 576 00:31:48,177 --> 00:31:49,928 [seufzt] Gebrochen. 577 00:31:49,929 --> 00:31:51,472 - [Glas klappert] - Dankbar. 578 00:31:52,264 --> 00:31:53,097 Ihr Sohn... 579 00:31:53,098 --> 00:31:55,476 - Daniel. - ...war unter den Opfern auf der Courageous. 580 00:31:56,101 --> 00:31:57,894 - 21 Jahre alt. - Ich bin sicher, dass... 581 00:31:57,895 --> 00:32:01,564 Diese Familien können nicht sagen, "Danke, dass Sie den Mann getötet haben", 582 00:32:01,565 --> 00:32:03,316 während die UNO mir im Nacken sitzt. 583 00:32:03,317 --> 00:32:04,442 [Glas klappert] 584 00:32:04,443 --> 00:32:05,944 Was hab ich verpasst? 585 00:32:05,945 --> 00:32:07,320 Das Programm. 586 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 Fotos und noch mehr Fotos. Sie und ich und Jemma Downer. 587 00:32:11,492 --> 00:32:13,619 - Doud. - [Trowbridge mit Akzent] Doud. 588 00:32:14,119 --> 00:32:16,245 - Jemma Doud. - Die Erste Ministerin. 589 00:32:16,246 --> 00:32:18,666 - Ja. - Ich bin in einen Fettnapf getreten. 590 00:32:19,541 --> 00:32:23,253 Sie hat mich zu 'nem Schafhof mitgenommen, der betrieben wird von zwei, äh... 591 00:32:23,754 --> 00:32:25,088 ...sehr bodenständigen Frauen. 592 00:32:25,089 --> 00:32:27,215 Und von größter Demut erfüllt 593 00:32:27,216 --> 00:32:29,467 habe ich dem Scheren eines Schafes beigewohnt 594 00:32:29,468 --> 00:32:31,094 und den Farm-Shop besucht, 595 00:32:31,095 --> 00:32:35,182 in dem Schafsleder-Hausschuhe und -Mäntel angeboten werden und... 596 00:32:35,891 --> 00:32:36,891 ...Muffe. 597 00:32:36,892 --> 00:32:40,645 Ich habe nicht gelacht, konnte aber meinen Verstand nicht daran hindern, 598 00:32:40,646 --> 00:32:43,648 gewisse physiologische Assoziationsketten grinsend fortzudenken, 599 00:32:43,649 --> 00:32:47,568 als diese zwei fetten Tanten etwas von ihren pelzigen Muffen faselten. 600 00:32:47,569 --> 00:32:48,695 Grundgütiger. 601 00:32:48,696 --> 00:32:51,699 Die Erste Ministerin war merklich angefressen. 602 00:32:53,033 --> 00:32:55,076 Sie sorgen dafür, dass sie sich besser fühlt. 603 00:32:55,077 --> 00:32:58,079 - Sie haben ein Talent dafür. - Ich werde es versuchen. 604 00:32:58,080 --> 00:32:59,664 Manchmal geht's nach hinten los. 605 00:32:59,665 --> 00:33:00,582 [Trowbridge] Hm... 606 00:33:01,083 --> 00:33:03,293 Ihre Art ist entwaffnend. Das ist nützlich. 607 00:33:04,628 --> 00:33:05,796 Schon gefragt? 608 00:33:06,338 --> 00:33:07,296 Noch nicht. 609 00:33:07,297 --> 00:33:09,757 [Trowbridge] Aha. Besser nie als zu spät. 610 00:33:09,758 --> 00:33:12,511 - Können wir irgendwie behilflich sein? - Ja. 611 00:33:13,178 --> 00:33:14,096 Heute Abend. 612 00:33:14,596 --> 00:33:17,015 Die Erste Ministerin richtet einige Willkommensworte 613 00:33:17,016 --> 00:33:19,934 an den Premierminister, auch an Sie und den Außenminister. 614 00:33:19,935 --> 00:33:22,979 - Und wir wissen, sie ist sehr dankbar für... - Wie war das? 615 00:33:22,980 --> 00:33:26,816 Ich wollte sagen, wir wissen, dass sie wie auch der ganze Rest von Schottland, 616 00:33:26,817 --> 00:33:28,109 Ihnen dankbar ist. 617 00:33:28,110 --> 00:33:30,903 - Sagten Sie Außenminister? - Ja. 618 00:33:30,904 --> 00:33:32,280 - Welcher? - [Randall] Unser. 619 00:33:32,281 --> 00:33:33,198 Wieso? 620 00:33:33,949 --> 00:33:35,992 - Wieso? - Ja, verfickt, was hat der hier verloren? 621 00:33:35,993 --> 00:33:39,162 In Anbetracht des Themas der Diskussion schien es sinnvoll, ihn einzubeziehen. 622 00:33:39,163 --> 00:33:40,079 - Ach ja? - Ja. 623 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - Nein. Streichen Sie ihn von der Liste. - Er ist meinetwegen hier. 624 00:33:47,046 --> 00:33:49,380 - Na, wie schön. - Es tut mir leid, ähm... 625 00:33:49,381 --> 00:33:50,423 Unseretwegen. 626 00:33:50,424 --> 00:33:53,551 Die Botschaft. Wir baten ihn darum, an den Gesprächen teilzunehmen. 627 00:33:53,552 --> 00:33:54,595 Dinner auch. 628 00:33:56,388 --> 00:33:57,764 Das hört sich anständig an. 629 00:33:57,765 --> 00:34:00,266 Er kriegt eine warme Mahlzeit und einen Platz zum Schlafen. 630 00:34:00,267 --> 00:34:01,267 Machen wir weiter? 631 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - Ist es ein Problem? - Das Problem ist, wir kommen nicht voran. 632 00:34:03,812 --> 00:34:05,355 - Randall? - Natürlich. 633 00:34:05,856 --> 00:34:09,067 Er wird eine Weile nach Worten ringen, und dann wird klar, dass er Sie bittet, 634 00:34:09,068 --> 00:34:11,445 in unserem Namen mit der Ersten Ministerin zu sprechen. 635 00:34:12,029 --> 00:34:13,654 Ihre sogenannten Willkommensworte 636 00:34:13,655 --> 00:34:17,075 werden in Wahrheit Forderungen sein, deren Erfüllung sie mir abringen will 637 00:34:17,076 --> 00:34:19,787 im vermeintlichen Augenblick meiner Großzügigkeit. 638 00:34:20,287 --> 00:34:24,082 Sagen Sie ihr, dass wir es vorziehen, wenn sie Gott dankt und mir, 639 00:34:24,083 --> 00:34:25,167 und die Fresse hält. 640 00:34:26,293 --> 00:34:27,377 [Tür knallt zu] 641 00:34:29,254 --> 00:34:31,047 Ich freu mich darauf, mit ihr zu reden. 642 00:34:31,048 --> 00:34:32,423 [Kamera klickt] 643 00:34:32,424 --> 00:34:33,883 - Vielen Dank. - Danke. 644 00:34:33,884 --> 00:34:35,551 [Stimmengewirr im Hintergrund] 645 00:34:35,552 --> 00:34:36,637 [Hal seufzt] 646 00:34:37,137 --> 00:34:39,597 Tut mir leid, Sir, ich muss Sie bitten, kurz zu warten. 647 00:34:39,598 --> 00:34:41,682 - Ist das... - Ja, die Erste Ministerin. 648 00:34:41,683 --> 00:34:44,185 [Doud] Großartig. Zeigen Sie das Becky, damit sie... 649 00:34:44,186 --> 00:34:45,937 - Ist sie das? - Ja. 650 00:34:45,938 --> 00:34:48,606 - Na, bereit für mich? - So bereit wie es nur geht. 651 00:34:48,607 --> 00:34:50,900 - [beide lachen] - [Kamera klickt] 652 00:34:50,901 --> 00:34:53,694 Ist in der Stadt irgendwo ein Geschäft? Ein Souvenir-Shop? 653 00:34:53,695 --> 00:34:55,279 Ja, klar, der von Mrs. Wilson. 654 00:34:55,280 --> 00:34:57,990 Es ist das dritte Haus auf der linken Seite nach der Kreuzung. 655 00:34:57,991 --> 00:35:01,410 - Brauchen Sie etwas Bestimmtes? - Oh, ich will nur ein bisschen rumlaufen. 656 00:35:01,411 --> 00:35:04,539 Vielleicht Postkarten kaufen. Dann steh ich hier nicht im Weg rum. 657 00:35:04,540 --> 00:35:08,167 Nehmen Sie die Abkürzung durch den Garten. Darf ich Ihnen den Weg zeigen? 658 00:35:08,168 --> 00:35:09,586 - [Hal] Ja. - [Mann] Hier lang. 659 00:35:10,212 --> 00:35:12,421 [Kate] Jemand anderes sollte ihn zum Raum führen. 660 00:35:12,422 --> 00:35:13,965 - Hal tut es. - [Eidra] Warum? 661 00:35:13,966 --> 00:35:16,175 Er ist sauer, weil ich Dennison angeschleppt habe. 662 00:35:16,176 --> 00:35:18,261 - Haben Sie sich entschuldigt? - Brachte nichts. 663 00:35:18,262 --> 00:35:19,887 Dann versuchen Sie es wieder. 664 00:35:19,888 --> 00:35:23,391 Er darf nicht sauer sein, wenn es losgeht. Was, wenn er das Dinner schwänzt? 665 00:35:23,392 --> 00:35:26,102 Oder er verspätet sich, und dann wird es unmöglich sein, 666 00:35:26,103 --> 00:35:27,688 ihn in diesen Raum zu kriegen. 667 00:35:28,272 --> 00:35:31,065 Die Erste Ministerin reißt ihm beim Willkommens-Toast den Arsch auf. 668 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 Beim Dinner kann sie tun, worauf sie Lust hat, nicht davor. 669 00:35:33,735 --> 00:35:37,698 - Sie zieht das ganz sicher vorher durch. - Nein, Sie dürfen das nicht zulassen. 670 00:35:38,407 --> 00:35:39,907 Äh... Doud ist hier. 671 00:35:39,908 --> 00:35:42,869 Sie trifft sich gleich mit der Arbeitsgruppe für Klimaneutralität. 672 00:35:42,870 --> 00:35:44,997 - Wollen Sie vorher mit ihr sprechen? - Ja. 673 00:35:48,458 --> 00:35:49,793 - Ist alles ok? - [Eidra] Ja. 674 00:35:50,752 --> 00:35:52,045 Sie sieht besorgt aus. 675 00:35:52,838 --> 00:35:54,173 [Eidra] Sie kommt zurecht. 676 00:35:59,511 --> 00:36:00,387 Hallo, guten Tag. 677 00:36:01,013 --> 00:36:03,472 - Botschafterin, ich mach sie aus. - Nein. 678 00:36:03,473 --> 00:36:05,308 Rauchen Sie weiter. Ich mag den Geruch. 679 00:36:05,309 --> 00:36:07,059 - Rauchen Sie? - Nein. 680 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 Ich auch nicht. Nur wenn jemand stirbt. 681 00:36:10,105 --> 00:36:11,315 Wer ist tot? 682 00:36:11,899 --> 00:36:14,567 - Wie es aussieht, ich. - Schlimme Woche? 683 00:36:14,568 --> 00:36:17,820 Es ist eine Ehre, Sie kennenzulernen. Ich hab mich lange darauf gefreut. 684 00:36:17,821 --> 00:36:19,280 Das hab ich auch. 685 00:36:19,281 --> 00:36:22,408 Das sagen Sie, weil Sie nett sind. Aber ich hab mich wirklich gefreut. 686 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 Wir beide waren auf einer MPT-Konferenz. Es ist Jahre her. 687 00:36:26,330 --> 00:36:28,831 Ich habe damals für einen Delegierten gearbeitet, 688 00:36:28,832 --> 00:36:32,460 der es geschafft hat, mit einem Einzeiler drei Tage Arbeit zu vernichten. 689 00:36:32,461 --> 00:36:35,379 - [Kate] Mh. - Es wäre fast zu 'ner Schlägerei gekommen. 690 00:36:35,380 --> 00:36:37,506 Ich konnte den Idioten nicht zum Ausgang bringen, 691 00:36:37,507 --> 00:36:40,093 weil die niederländische Delegation im Weg stand. 692 00:36:40,677 --> 00:36:41,802 Und Sie, 693 00:36:41,803 --> 00:36:44,305 kleines zierliches Ding in der Ecke, Sie schrien einfach... 694 00:36:44,306 --> 00:36:46,224 - Wasser. - Wasser. Sie erinnern sich. 695 00:36:46,225 --> 00:36:48,644 Nein. Diesen Trick verwende ich oft. 696 00:36:49,937 --> 00:36:53,148 - Sie schreien das öfter? - Wenn Dinge aus dem Ruder laufen. 697 00:36:53,982 --> 00:36:57,610 Man verwendet dieselbe Tonlage, in der man im Notfall "Feuer" schreit. 698 00:36:57,611 --> 00:37:00,821 Die Silbenanzahl ist gleich, aber keiner versteht richtig, was los ist. 699 00:37:00,822 --> 00:37:03,783 Alle erstarren und sehen sich um. Dadurch kehrt Ruhe ein. 700 00:37:03,784 --> 00:37:05,117 - So war es. - Ja. 701 00:37:05,118 --> 00:37:06,827 Müssen wir uns verabschieden? 702 00:37:06,828 --> 00:37:09,455 Nein, ich denke, wir haben noch die eine oder andere Minute. 703 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 Perfekt. 704 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 Wir beide halten heute eine Ansprache. Wollen Sie anfangen? 705 00:37:14,253 --> 00:37:16,630 - Wollen Sie? - Ich will das auf keinen Fall. 706 00:37:17,339 --> 00:37:18,923 - Sind Sie ein Feigling? - Ja. 707 00:37:18,924 --> 00:37:20,883 [Doud lacht] Ich fang an. 708 00:37:20,884 --> 00:37:24,053 Wollen wir uns abgleichen, damit wir nicht denselben Witz machen? 709 00:37:24,054 --> 00:37:26,013 - Kommt so was vor? - Ich denke, eher nicht. 710 00:37:26,014 --> 00:37:29,433 Aber wir wollen nicht den Premierminister für die gleiche Sache loben. 711 00:37:29,434 --> 00:37:31,979 Dafür, dass er einen schlafenden Russen umbringt? 712 00:37:33,480 --> 00:37:36,733 - Es hieß, eine Minute für jede von uns. - Das hab ich auch gehört. 713 00:37:37,609 --> 00:37:39,485 Beabsichtigen Sie, länger zu reden? 714 00:37:39,486 --> 00:37:42,321 Es könnte schon eine Weile dauern, meine ganze Bewunderung 715 00:37:42,322 --> 00:37:44,699 für den Premierminister zum Ausdruck zu bringen. 716 00:37:44,700 --> 00:37:46,826 Sie könnten beim Dessert richtig loslegen. 717 00:37:46,827 --> 00:37:49,245 Nach seiner Ansprache hätten Sie das letzte Wort. 718 00:37:49,246 --> 00:37:51,331 Nach seiner Ansprache sind wir alle bewusstlos. 719 00:37:53,667 --> 00:37:56,294 Die Vereinigten Staaten wünschen sich, dass meine Bemerkungen 720 00:37:56,295 --> 00:37:57,920 und auch Ihre sich anfühlen wie... 721 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 ...ein fetter Schmatzer auf seinen Hintern. 722 00:38:00,674 --> 00:38:01,799 Ganz genau. 723 00:38:01,800 --> 00:38:04,969 Und morgen befassen wir uns mit der Preisregulierung 724 00:38:04,970 --> 00:38:06,595 und den Exporteinbrüchen. 725 00:38:06,596 --> 00:38:09,765 Aber wir wollen nicht, dass Sie wieder die Abspaltung aufgreifen. 726 00:38:09,766 --> 00:38:11,351 Das sind keine Vorschläge. 727 00:38:11,893 --> 00:38:14,687 Wenn wir auf das Unabhängigkeitsreferendum verzichten sollen, 728 00:38:14,688 --> 00:38:16,856 sind das unsere Bedingungen. 729 00:38:16,857 --> 00:38:18,899 Mein Land wird Sie nicht dabei unterstützen. 730 00:38:18,900 --> 00:38:21,069 Und so traurig es klingt, Ihr Land auch nicht. 731 00:38:21,653 --> 00:38:24,906 Hätten Sie mit einer Mehrheit gerechnet, würden Sie's durchziehen. 732 00:38:25,866 --> 00:38:26,866 Es tut mir leid. 733 00:38:26,867 --> 00:38:28,744 Ich weiß, wie frustrierend das ist. 734 00:38:33,999 --> 00:38:34,874 Sagen Sie Feuer. 735 00:38:34,875 --> 00:38:36,335 - Das Wort? - Mhm. 736 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 Feuer. 737 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 Es hat nur eine Silbe. 738 00:38:41,631 --> 00:38:43,759 Feuer. Feuer. 739 00:38:44,676 --> 00:38:46,302 Ich denke, dass es zwei sind. 740 00:38:46,303 --> 00:38:49,472 - Vielleicht ist das dialektabhängig. - Ja, das könnte sein. 741 00:38:49,473 --> 00:38:51,432 - In meinem Land sind es zwei. - Ja. 742 00:38:51,433 --> 00:38:53,852 Aber gerade sind wir hier nicht in Ihrem Land, 743 00:38:54,978 --> 00:38:56,021 sondern in meinem. 744 00:39:01,026 --> 00:39:03,612 - [Möwen kreischen] - [leises Stimmengewirr] 745 00:39:07,741 --> 00:39:09,659 [Anhänger klappert] 746 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - [Hal] Hi. - Hallo, wie geht's? 747 00:39:17,125 --> 00:39:19,960 Ist das da ein Handy? Ich nehme es. Danke. 748 00:39:19,961 --> 00:39:21,045 Eine SIM-Karte auch? 749 00:39:21,046 --> 00:39:22,089 Ja, bitte. 750 00:39:22,923 --> 00:39:25,801 - Oh, verkaufen Sie auch Postkarten? - Ja, hinter Ihnen. 751 00:39:29,388 --> 00:39:30,221 [Türklopfen] 752 00:39:30,222 --> 00:39:31,139 Herein. 753 00:39:32,099 --> 00:39:33,474 - [Kate seufzt] - [Tür knarrt] 754 00:39:33,475 --> 00:39:35,268 - [Kate] Danke. - [Mann] Sehr gern. 755 00:39:39,189 --> 00:39:40,815 Ich hab mit Doud geredet. 756 00:39:40,816 --> 00:39:44,319 Die Sachen, die sie sagen wird, werden leicht und freundlich sein. 757 00:39:45,028 --> 00:39:46,112 Vorzüglich. 758 00:39:46,113 --> 00:39:48,155 Es tut mir leid, ich bin zu weit gegangen, 759 00:39:48,156 --> 00:39:50,783 als ich Dennison ohne Ihr Wissen eingeladen habe. 760 00:39:50,784 --> 00:39:53,328 - Da es um Handelsbeziehungen geht... - Waren Sie beteiligt? 761 00:39:55,539 --> 00:39:57,165 - Woran? - An dem Putsch. 762 00:39:58,458 --> 00:40:00,043 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 763 00:40:02,045 --> 00:40:05,048 Austin Dennison hat versucht, mich aus meinem Amt zu drängen. 764 00:40:05,549 --> 00:40:08,551 Fast noch besser, er wollte, dass ich selbst zurücktrete. 765 00:40:08,552 --> 00:40:11,429 - Ich hatte keine Kenntnis davon. - Er hat den Pöbel mobilisiert. 766 00:40:11,430 --> 00:40:13,848 - Und Mistgabeln verteilt. - So kenn ich ihn gar nicht. 767 00:40:13,849 --> 00:40:16,892 Ja, er ist nicht der Dennison, den Sie so gut kennen 768 00:40:16,893 --> 00:40:18,103 als Ihren Freund. 769 00:40:19,187 --> 00:40:23,024 Ich halte ihn gar nicht für einen Freund. Aber sicher ist er ein Verbündeter. 770 00:40:23,525 --> 00:40:24,651 Was soll das bedeuten? 771 00:40:25,777 --> 00:40:29,364 Um Fuß in einem neuen Land zu fassen, hat man höchstens fünf Minuten. 772 00:40:30,198 --> 00:40:33,075 Ganz nützlich ist da einer, der grübelnd ist und unsicher. 773 00:40:33,076 --> 00:40:34,744 Das ist er in der Tat. 774 00:40:35,871 --> 00:40:39,708 - Verzweifelt unsicher. - Obwohl er klug ist. Das ist traurig. 775 00:40:41,918 --> 00:40:44,837 Sie sollten aufhören, ihm... Sie wissen schon. 776 00:40:44,838 --> 00:40:48,215 - Auf den Schädel zu kacken? - Das würde Sie beide voranbringen. 777 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 Ah, hat er das gesagt? 778 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 Mir musste keiner etwas sagen. Sie verstecken Ihre Gefühle nicht. 779 00:40:53,138 --> 00:40:54,930 Oh doch, das ist ja das Schlimme. 780 00:40:54,931 --> 00:40:56,098 [atmet tief ein] 781 00:40:56,099 --> 00:40:58,100 Die saure Wut, die ich auf ihn regnen lasse, 782 00:40:58,101 --> 00:41:00,769 ist nur ein Bruchteil dessen, was in mir rumort. 783 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 Das liegt daran, dass Sie verzweifelt unsicher sind. 784 00:41:05,901 --> 00:41:08,528 Und Sie... sind brachial 785 00:41:09,154 --> 00:41:10,321 und vordringlich. 786 00:41:10,322 --> 00:41:11,948 Ah, danke. 787 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 Vordringlich? 788 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - Auf gnadenlose Art lästig. - Touché. 789 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 Zahnstein ist weniger lästig. 790 00:41:19,164 --> 00:41:20,539 Alles klar. Verstanden. 791 00:41:20,540 --> 00:41:24,668 Wenn ein technisches Gerät alt wird, produziert es eine Art unhörbares Surren. 792 00:41:24,669 --> 00:41:29,132 [lacht] Hören Sie auf damit. Wie kindisch. Sie wissen nie, wann man aufhören soll. 793 00:41:29,799 --> 00:41:32,552 Sie haben gewonnen. Sie müssen sich nicht mehr so aufführen. 794 00:41:33,136 --> 00:41:36,013 Sie haben das Königreich gerettet. Das Volk bewundert Sie. 795 00:41:36,014 --> 00:41:38,808 Und dennoch verhalten Sie sich weiterhin unsicher. 796 00:41:40,143 --> 00:41:42,562 Menschen werden sich deswegen gegen Sie wenden. 797 00:41:46,775 --> 00:41:47,984 Es ist schade. 798 00:41:48,652 --> 00:41:49,736 Ist es wirklich. 799 00:41:50,904 --> 00:41:53,949 Denn Sie sind der schnellste Denker, der mir je begegnet ist seit... 800 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 Na dann... 801 00:41:59,788 --> 00:42:00,747 [Trowbridge] Was? 802 00:42:01,456 --> 00:42:02,623 Ich danke Ihnen, Sir. 803 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 Um wen ging's? 804 00:42:04,960 --> 00:42:05,961 [atmet scharf ein] 805 00:42:07,504 --> 00:42:08,463 Meinen Ehemann. 806 00:42:10,757 --> 00:42:12,925 [Tür geht auf und wieder zu] 807 00:42:12,926 --> 00:42:14,678 [Handy vibriert] 808 00:42:18,598 --> 00:42:19,932 Recht oft in letzter Zeit. 809 00:42:19,933 --> 00:42:22,017 Sie haben die Station-Chefin auf mich angesetzt, 810 00:42:22,018 --> 00:42:24,520 und ich will Sie wissen lassen, dass es mir gut geht. 811 00:42:24,521 --> 00:42:25,563 Ist das so? 812 00:42:25,564 --> 00:42:28,274 Ja, und ich hab mich bei der Botschafterin entschuldigt. 813 00:42:28,275 --> 00:42:31,735 In jedem anderen Job würde es Ihnen nach dem Anschlag keiner übel nehmen, 814 00:42:31,736 --> 00:42:33,529 dass Sie sich wie ein Arsch aufführen. 815 00:42:33,530 --> 00:42:35,864 - Wir haben keine Zeit dafür. - Es ging um Ronnie. 816 00:42:35,865 --> 00:42:37,826 Und ich werde damit klarkommen. 817 00:42:38,952 --> 00:42:41,829 - Sie werden nie damit klarkommen. - Ja, das werd ich nicht. 818 00:42:41,830 --> 00:42:44,540 - Aber ich tue, was ich kann. - Stewie. 819 00:42:44,541 --> 00:42:46,542 Was ich über die Botschafterin gesagt habe... 820 00:42:46,543 --> 00:42:47,459 Ich lag falsch. 821 00:42:47,460 --> 00:42:51,922 - Ah. Ist sie doch Vizepräsidentin? - Sie hatte recht, was Iran anging. 822 00:42:51,923 --> 00:42:55,843 Sie hat uns einen neuen Golfkrieg erspart, sie hat Lenkovs Adresse rausgekriegt, 823 00:42:55,844 --> 00:42:58,095 und Trowbridge verlässt das Haus nicht ohne sie. 824 00:42:58,096 --> 00:43:00,973 Sie haben sie hierhergeschickt, damit sie traurig aussieht. 825 00:43:00,974 --> 00:43:02,850 Aber sie hat die Erwartungen übertroffen. 826 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 Sie wollen beweisen, dass Sie ein guter Soldat sind. 827 00:43:06,146 --> 00:43:08,397 Ihr Mann wurde beim Anschlag sehr schwer verletzt, 828 00:43:08,398 --> 00:43:10,442 einer ihrer Angestellten wurde getötet. 829 00:43:10,942 --> 00:43:14,779 Nicht alles, was sie tat, war richtig, aber viele wären schreiend weggerannt. 830 00:43:15,280 --> 00:43:17,449 Sie hat sich furchtlos diesem Scheiß gestellt. 831 00:43:18,408 --> 00:43:20,200 Genau danach haben wir gesucht. 832 00:43:20,201 --> 00:43:21,786 [Handytasten piepen] 833 00:43:24,914 --> 00:43:27,166 Hi, ich hätte da eine Nummer für Sie. 834 00:43:27,167 --> 00:43:30,794 Ähm... können Sie die Auslandsverbindungen, die von dieser Nummer ausgehen, erfassen? 835 00:43:30,795 --> 00:43:32,881 [dramatische Musik] 836 00:43:34,341 --> 00:43:36,343 [lautlos] 837 00:43:40,013 --> 00:43:41,806 Was für ein Wichser. 838 00:43:42,766 --> 00:43:44,391 Wie lief's mit der Provinzgans? 839 00:43:44,392 --> 00:43:45,434 [Musik verklingt] 840 00:43:45,435 --> 00:43:49,980 Sie ist großartig. Sie hat Persönlichkeit. Ich könnte mit der echt arbeiten. 841 00:43:49,981 --> 00:43:51,607 - Hab ich ja schon vorhin. - Schön. 842 00:43:51,608 --> 00:43:55,152 [Kate] Sie hält mich für eine Handlangerin des Premierministers. 843 00:43:55,153 --> 00:43:58,239 - Womit sie auch recht hat. - Ah, sie hat sicher Verständnis. 844 00:43:58,990 --> 00:44:00,616 Ich glaube, das hat sie nicht. 845 00:44:00,617 --> 00:44:03,869 Wir haben diese Vorstellung, dass wir uns mit Bösewichten anfreunden 846 00:44:03,870 --> 00:44:05,454 und sie dann verbiegen, 847 00:44:05,455 --> 00:44:08,666 doch am Ende sind wir nur mit Bösewichten befreundet. 848 00:44:08,667 --> 00:44:09,876 [Türklopfen] 849 00:44:17,092 --> 00:44:18,259 [Tür geht zu] 850 00:44:21,680 --> 00:44:24,474 - Wollen Sie mir etwas erzählen? - Nein. 851 00:44:25,058 --> 00:44:26,184 Was? 852 00:44:27,060 --> 00:44:28,143 Was? 853 00:44:28,144 --> 00:44:30,145 Wussten Sie, dass Türme hoch gebaut werden, 854 00:44:30,146 --> 00:44:33,232 damit man von dort das gesamte Gelände überblicken kann? 855 00:44:33,233 --> 00:44:37,362 - Sie verbringen den Tag in einem Turm? - Und Sie im Gebüsch, wo Sie Leute anrufen? 856 00:44:39,531 --> 00:44:42,116 Ja, das ist wahr, aber frag mich nicht, wen ich angerufen habe. 857 00:44:42,117 --> 00:44:43,785 Ich werd es dir eh nicht sagen. 858 00:44:46,496 --> 00:44:48,330 Es war nicht meine Idee hierherzukommen. 859 00:44:48,331 --> 00:44:52,001 Nach meiner Anwesenheit wurde verlangt, und zwar von euch beiden, also... 860 00:44:52,752 --> 00:44:54,546 - Was ist Ihre Sorge? - Keine Ahnung. 861 00:44:55,380 --> 00:44:56,548 Muss ich mich sorgen? 862 00:44:57,215 --> 00:45:01,803 Ich sehe Sie, ich verstehe Ihre Bedenken, und ich habe nicht vor, Sie zu verarschen. 863 00:45:03,555 --> 00:45:04,431 Oder sie. 864 00:45:05,348 --> 00:45:07,100 Oder die Heimat der Tapferen. 865 00:45:09,894 --> 00:45:12,521 - [Tür geht auf] - Das gefällt mir nicht. 866 00:45:12,522 --> 00:45:14,064 Kann ich nachvollziehen. 867 00:45:14,065 --> 00:45:15,817 [geheimnisvolle Musik] 868 00:45:21,489 --> 00:45:23,073 [dramatische Musik] 869 00:45:23,074 --> 00:45:23,991 Danke. 870 00:45:23,992 --> 00:45:25,285 [Tür geht zu] 871 00:45:29,789 --> 00:45:31,373 [dramatische Musik verklingt] 872 00:45:31,374 --> 00:45:34,042 Die Begrüßung findet im Salon statt, das Dinner im Ballsaal. 873 00:45:34,043 --> 00:45:36,962 Der Speisesaal ist fürs Frühstück hergerichtet und ist leer. 874 00:45:36,963 --> 00:45:37,921 [Musik verklingt] 875 00:45:37,922 --> 00:45:42,176 Diese Personaltreppe führt zu einem Flur direkt neben dem Speisesaal. 876 00:45:42,177 --> 00:45:44,011 So können wir sie rein- und rausbringen. 877 00:45:44,012 --> 00:45:45,053 Wenn Sie drin sind, 878 00:45:45,054 --> 00:45:47,931 bringt die Botschafterin den Premierminister rein und geht weg. 879 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - Was, wenn jemand reingeht? - Meine Leute passen auf. 880 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - Aber nur vorher. - Nein, auch danach. 881 00:45:52,729 --> 00:45:55,230 Ich habe Leute, die sich hier und hier aufhalten. 882 00:45:55,231 --> 00:45:58,275 Wenn Trowbridge den Saal verlässt, geht er wahrscheinlich nach draußen, 883 00:45:58,276 --> 00:46:00,611 sammelt sich kurz und greift zum Telefon. 884 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 Wo ist Austin? 885 00:46:02,864 --> 00:46:06,283 - Er wird in 20 Minuten hier sein. - [Eidra] Wir überwachen den Saal. 886 00:46:06,284 --> 00:46:08,827 Wir werden alles sehen und hören, was da drin passiert. 887 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 Ohne Austin bringt das alles nichts. 888 00:46:10,747 --> 00:46:13,123 Wir sorgen dafür, dass Dennison alles hört. 889 00:46:13,124 --> 00:46:14,458 [Handy vibriert] 890 00:46:14,459 --> 00:46:15,376 [Taste klickt] 891 00:46:15,919 --> 00:46:17,504 Los, und verhalten Sie sich normal. 892 00:46:21,674 --> 00:46:24,009 [geheimnisvolle Musik] 893 00:46:24,010 --> 00:46:25,762 [Insekten zirpen] 894 00:46:27,013 --> 00:46:29,015 [weiter geheimnisvolle Musik] 895 00:46:50,829 --> 00:46:51,871 Herr Außenminister... 896 00:46:52,872 --> 00:46:56,208 Ich betone, meine Anwesenheit ist ein Gefallen an Sie, 897 00:46:56,209 --> 00:46:57,125 nicht an Nicol. 898 00:46:57,126 --> 00:46:58,961 Und ich bin sehr dankbar. 899 00:46:58,962 --> 00:47:02,089 Ich schließe mich auf keinen Fall seinem unterwürfigen Gefolge an. 900 00:47:02,090 --> 00:47:03,131 Verstanden. 901 00:47:03,132 --> 00:47:06,009 - Botschafterin? - Die Zeit ist grade ein kritischer Faktor. 902 00:47:06,010 --> 00:47:07,846 Können wir beim Laufen weiterreden? 903 00:47:12,725 --> 00:47:13,892 [Musik wird dramatisch] 904 00:47:13,893 --> 00:47:15,310 - Folgen Sie ihm. - Wieso? 905 00:47:15,311 --> 00:47:18,648 - Tun Sie's einfach, bitte. - Sir, wir müssen uns beeilen. 906 00:47:20,650 --> 00:47:22,150 [Doud] ...und mehr des Gleichen. 907 00:47:22,151 --> 00:47:23,902 - Doch kommt es hart auf hart... - Danke. 908 00:47:23,903 --> 00:47:26,113 - [Doud] ...schreckt er nicht zurück. - [Gelächter] 909 00:47:26,114 --> 00:47:31,285 Sie hatten Dünnhäutigkeit, feuchte Hände und jede Menge Gejammer erwartet. 910 00:47:31,286 --> 00:47:32,244 [Musik verklingt] 911 00:47:32,245 --> 00:47:35,789 Was sie bekamen, muss sie zutiefst schockiert haben. 912 00:47:35,790 --> 00:47:39,001 Diejenigen von uns, die sich Seewege mit den Russen teilen, 913 00:47:39,002 --> 00:47:42,629 können sich freuen, dass von nun an Moskau es sich zweimal überlegen wird, 914 00:47:42,630 --> 00:47:44,590 gründlich überlegen wird, 915 00:47:44,591 --> 00:47:47,551 bevor es sich mit Nicol Trowbridge anlegt. 916 00:47:47,552 --> 00:47:50,846 - [alle] Hört, hört! - Ich mach's mit bloßen Händen, wenn nötig. 917 00:47:50,847 --> 00:47:52,515 [Gelächter] 918 00:47:53,266 --> 00:47:55,143 [dramatische Musik] 919 00:48:01,149 --> 00:48:02,066 [Tür geht auf] 920 00:48:08,197 --> 00:48:09,282 [Tür geht zu] 921 00:48:12,994 --> 00:48:15,371 - [Eidra] Sind das alle Kameras? - [Mann] Ja. 922 00:48:18,708 --> 00:48:20,375 Sir, bitte nehmen Sie dort Platz. 923 00:48:20,376 --> 00:48:22,211 Was zum Teufel läuft hier? 924 00:48:23,004 --> 00:48:25,548 Guten Abend, Sir. Haben wir Kopfhörer für ihn? 925 00:48:27,133 --> 00:48:29,135 [weiter dramatische Musik] 926 00:48:31,512 --> 00:48:34,556 [Howard] Sie hier, und der Premierminister soll sich hier hinsetzen. 927 00:48:34,557 --> 00:48:36,308 Sie reden, gehen durch diese Tür, 928 00:48:36,309 --> 00:48:38,560 dahinter warte ich und bringe Sie direkt zum Van. 929 00:48:38,561 --> 00:48:40,520 - [Musik verklingt] - Alles klar? 930 00:48:40,521 --> 00:48:41,648 Gehen Sie, bitte. 931 00:48:44,817 --> 00:48:46,277 [Schritte nähern sich] 932 00:48:52,325 --> 00:48:54,160 [Geräte surren leise] 933 00:48:55,453 --> 00:48:59,207 - [fröhliches Stimmengewirr] - [Streichmusik spielt über Anlage] 934 00:49:00,291 --> 00:49:02,960 Sie ist so verbittert, sie kaut sich noch die Zunge ab. 935 00:49:02,961 --> 00:49:04,920 - Was haben Sie ihr versprochen? - Geld. 936 00:49:04,921 --> 00:49:06,547 - [Trowbridge] Ehrlich? - Nein. 937 00:49:07,757 --> 00:49:09,883 - Wissen Sie, was die mir erzählt hat? - Was? 938 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 Dass Sie der cleverste Mann waren, den sie kannte, bis sie mich kennenlernte. 939 00:49:13,304 --> 00:49:16,098 - Ach, das hab ich gesagt? - Ich glaube Ihnen. Sie steht auf Briten. 940 00:49:16,099 --> 00:49:18,141 - Das ist unfair. - Sie sind oberflächlich? 941 00:49:18,142 --> 00:49:21,520 - Oh ja. Darf ich Sie kurz entführen? - Passen Sie auf sich auf. 942 00:49:21,521 --> 00:49:22,981 Ich brenne mit ihm durch. 943 00:49:23,606 --> 00:49:25,024 Ist schon peinlich, oder? 944 00:49:28,236 --> 00:49:30,446 Lief doch gut, nicht wahr? Doud? 945 00:49:31,280 --> 00:49:32,698 Haben Sie sie bedroht? 946 00:49:32,699 --> 00:49:36,576 Nein, hab angedeutet, dass Sie vielleicht die Preisregulierung überdenken. 947 00:49:36,577 --> 00:49:38,663 [lacht] Was ich nicht tun werde. 948 00:49:39,497 --> 00:49:43,000 Sie müssen doch nur ihre Vorschläge lesen und sagen, dass Sie darüber nachdenken. 949 00:49:43,001 --> 00:49:45,877 Und deshalb hat sie mir so sorgfältig die Rosette ausgeschleckt? 950 00:49:45,878 --> 00:49:48,589 Nein, ich glaube, sie steht einfach auf Ihre Rosette. 951 00:49:49,215 --> 00:49:50,424 Sie sollte zurücktreten. 952 00:49:50,425 --> 00:49:52,759 Sie versprach ihren Hinterwäldlern die Unabhängigkeit. 953 00:49:52,760 --> 00:49:54,929 Abgesehen davon hat sie nichts zu bieten. 954 00:49:56,764 --> 00:49:59,058 [Insekten zirpen draußen] 955 00:50:00,184 --> 00:50:01,936 Verflucht, wo haben Sie gesteckt? 956 00:50:02,645 --> 00:50:03,938 Kein Grund zur Aufregung. 957 00:50:04,939 --> 00:50:07,734 - Würden Sie uns bitte allein lassen? - [Kate] Natürlich. 958 00:50:12,238 --> 00:50:13,156 [Tür geht zu] 959 00:50:13,698 --> 00:50:15,491 - Geht's Ihnen gut? - Setzen Sie sich. 960 00:50:16,159 --> 00:50:17,618 Und hören Sie auf zu reden. 961 00:50:18,327 --> 00:50:20,662 Da ist ein Glas Wasser. Sie sollten es trinken. 962 00:50:20,663 --> 00:50:23,415 - [Trowbridge] Wollten Sie eine Revolte? - [Roylin] Schweigen Sie. 963 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 Sie blödes Stück Scheiße! 964 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 Ich habe alles geregelt, und das ohne Sie. 965 00:50:27,920 --> 00:50:30,756 Die Schotten sind zurück, es wird kein zweites Referendum geben. 966 00:50:30,757 --> 00:50:33,383 Ich werde als Held gefeiert, der Lenkovs Kopf auf einem Spieß 967 00:50:33,384 --> 00:50:34,719 vor sich herträgt. 968 00:50:39,390 --> 00:50:41,225 Sie wollen, dass ich aufhöre zu reden. 969 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 Nicol, Sie sind ein guter Mensch. 970 00:50:51,944 --> 00:50:54,030 Sie sind viel mutiger, als ich dachte. 971 00:50:57,200 --> 00:50:58,910 Das wird jetzt nicht leicht für Sie. 972 00:51:05,374 --> 00:51:08,210 Der Raketenangriff auf unseren Flugzeugträger 973 00:51:08,211 --> 00:51:10,129 war eine Operation unter falscher Flagge. 974 00:51:11,631 --> 00:51:15,134 Die Schotten wollten raus. Sie hatten kein Vertrauen in Sie. 975 00:51:15,802 --> 00:51:17,427 Hätt ich es Ihnen gesagt, 976 00:51:17,428 --> 00:51:20,765 hätten Sie aggressiv gehandelt und sie fortgetrieben. 977 00:51:22,141 --> 00:51:25,603 Also hab ich ein Team angeheuert, das für Aufregung sorgen sollte, 978 00:51:26,187 --> 00:51:29,981 damit Sie einen Grund haben zu führen, das Land zu vereinigen. 979 00:51:29,982 --> 00:51:31,609 Und das haben Sie getan. 980 00:51:33,861 --> 00:51:36,029 Es sollte nur Geplänkel werden, nichts weiter. 981 00:51:36,030 --> 00:51:37,657 Schon gar nicht ein Blutbad. 982 00:51:38,908 --> 00:51:40,493 Doch es ist schiefgelaufen. 983 00:51:41,160 --> 00:51:43,955 Und ich werde dafür hängen. Sie werden es nicht. 984 00:51:47,708 --> 00:51:48,835 Sie haben was gemacht? 985 00:51:49,961 --> 00:51:51,753 Ich erteilte Lenkov den Auftrag, 986 00:51:51,754 --> 00:51:55,174 eine Sprengvorrichtung auf unserem Flugzeugträger zu platzieren. 987 00:51:55,758 --> 00:51:57,385 Es lief nicht nach Plan. 988 00:51:58,344 --> 00:52:00,471 Auch wenn der Preis verheerend war, 989 00:52:01,180 --> 00:52:03,807 wird das Königreich nicht mehr auseinanderfallen. 990 00:52:03,808 --> 00:52:05,851 Das ist das Wichtigste. Darauf kommt es an. 991 00:52:05,852 --> 00:52:08,854 - Sie verdammtes Monster! Sie Monster! - [ächzt, röchelt] 992 00:52:08,855 --> 00:52:11,356 - [dramatische Musik] - [Roylin stöhnt laut] 993 00:52:11,357 --> 00:52:12,732 - [Dennison] Nicol! - Sir! 994 00:52:12,733 --> 00:52:15,402 - Sie sind ein Monster! - [Eidra] Lassen Sie sie los! 995 00:52:15,403 --> 00:52:17,155 - Sie Monster! - [Roylin japst, ächzt] 996 00:52:17,780 --> 00:52:21,283 - [Eidra] Sir, beruhigen Sie sich. - [Trowbridge] Sie hat sie ermordet! Sie! 997 00:52:21,284 --> 00:52:23,201 - Ma'am? Sind Sie verletzt? - [Eidra] Sir. 998 00:52:23,202 --> 00:52:25,620 - Sie hat sie ermordet! - Bitte beruhigen Sie sich. 999 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 [Kate] Können Sie mich hören? Ma'am, hören Sie meine Stimme? 1000 00:52:29,041 --> 00:52:31,710 [Trowbridge] Scheiße, was ist mit ihr? Sie soll aufstehen. 1001 00:52:31,711 --> 00:52:34,212 - [Eidra] Erste-Hilfe-Kasten, schnell! - [Roylin wimmert] 1002 00:52:34,213 --> 00:52:36,590 - [Trowbridge] Aufstehen! - [Kate] Sehen Sie mich an. 1003 00:52:36,591 --> 00:52:38,258 Ich brauch ein Zeichen von Ihnen. 1004 00:52:38,259 --> 00:52:40,094 [dramatische Klänge] 1005 00:52:42,346 --> 00:52:44,265 [spannungsvolle Musik] 1006 00:55:11,078 --> 00:55:12,413 [Musik verklingt]