1
00:00:06,027 --> 00:00:08,278
[Trowbridge]
Letzte Nacht haben britische Spezialkräfte
2
00:00:08,279 --> 00:00:12,282
auf meinen Befehl alles unternommen,
um Roman Lenkov festzunehmen.
3
00:00:12,283 --> 00:00:13,199
[dumpfer Schuss]
4
00:00:13,200 --> 00:00:17,370
[Dennison] Nicol ist dran. Jeder von ihnen
hat 'nen Misstrauensantrag unterschrieben.
5
00:00:17,371 --> 00:00:19,330
Wenn der Premierminister
nicht zurücktritt,
6
00:00:19,331 --> 00:00:20,623
schmeißen wir ihn raus.
7
00:00:20,624 --> 00:00:23,168
Dennison hat vor,
es bei unserer Party in Gang zu setzen.
8
00:00:23,169 --> 00:00:24,669
Sie hätten Nein sagen sollen.
9
00:00:24,670 --> 00:00:26,921
Ich hatte ihn darum gebeten,
mit den Ermittlungen
10
00:00:26,922 --> 00:00:28,590
zum Anschlag auf Lenkov zu warten.
11
00:00:28,591 --> 00:00:30,091
Das schulde ich ihm.
12
00:00:30,092 --> 00:00:31,676
Sie ist keine Vizepräsidentin.
13
00:00:31,677 --> 00:00:33,970
Weil sie das nicht will
oder es nicht hinkriegt?
14
00:00:33,971 --> 00:00:34,888
[Stuart] Beides.
15
00:00:34,889 --> 00:00:37,974
Sie sind großzügige Gastgeber gewesen,
aber jetzt will ich gehen.
16
00:00:37,975 --> 00:00:40,560
Sie wollen nicht raus.
Es passieren zu viele Attentate.
17
00:00:40,561 --> 00:00:42,812
- Werde ich festgehalten?
- Ich will Sie beschützen.
18
00:00:42,813 --> 00:00:44,981
- [Kate] Willkommen!
- Ah, da ist sie ja.
19
00:00:44,982 --> 00:00:48,401
Ich bin zu einer Party eingeladen worden,
die noch besser sein soll als die hier.
20
00:00:48,402 --> 00:00:49,736
Schottland.
21
00:00:49,737 --> 00:00:50,696
Kommen Sie mit?
22
00:00:51,197 --> 00:00:53,948
[Kate] Warten Sie ein paar Tage.
Ihre Unterstützer kommen zurück.
23
00:00:53,949 --> 00:00:56,242
Das ist nicht nötig.
Ich werde es allein tun.
24
00:00:56,243 --> 00:00:57,368
Ihre Kariere ist aus.
25
00:00:57,369 --> 00:00:59,829
- Das ist es wert.
- Nein, das ist es nicht wert.
26
00:00:59,830 --> 00:01:03,124
Kommt sein Wagen auch vor meinem?
Denn ich warte hier seit 15 Minuten.
27
00:01:03,125 --> 00:01:04,042
Steigen Sie ein.
28
00:01:04,043 --> 00:01:05,794
- Wir bringen Sie nach Hause.
- Nein.
29
00:01:05,795 --> 00:01:07,712
Ich habe Angst vor Feuerwerk.
30
00:01:07,713 --> 00:01:11,257
Das ist das Traurigste,
was ich je gehört habe. Ich steige ein.
31
00:01:11,258 --> 00:01:14,177
- [dramatische Musik]
- [Feuerwerk explodiert]
32
00:01:14,178 --> 00:01:16,055
[dramatische Musik verklingt]
33
00:01:22,394 --> 00:01:24,896
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
34
00:01:24,897 --> 00:01:27,398
- [Fahrstuhl klingelt]
- [Fahrstuhltür geht auf]
35
00:01:27,399 --> 00:01:30,611
- [Mann] Oh, Verzeihung.
- [Stuart] Nein, mir tut's leid. [lacht]
36
00:01:31,278 --> 00:01:33,155
- Hey, guten Morgen.
- [Frau] Guten Morgen.
37
00:01:34,198 --> 00:01:36,449
- [Stuart] Oh, Carl war beim Friseur.
- [Carl] Ja.
38
00:01:36,450 --> 00:01:38,160
[Stuart summt fröhlich]
39
00:01:38,869 --> 00:01:40,620
{\an8}- Guten Morgen.
- [Stuart] Guten Morgen!
40
00:01:40,621 --> 00:01:44,249
{\an8}"Er soll gefeiert werden
mit Pomp und Paraden!
41
00:01:44,250 --> 00:01:47,168
{\an8}Mit Kanonenschüssen und Freudenfeuern."
42
00:01:47,169 --> 00:01:48,294
{\an8}[Neil] Guten Morgen.
43
00:01:48,295 --> 00:01:49,671
{\an8}Ladys und Gentlemen,
44
00:01:49,672 --> 00:01:52,091
{\an8}unsere Gründerväter wären stolz auf uns.
45
00:01:52,716 --> 00:01:56,511
{\an8}Alle Botschafter des Schengenraums
waren da und haben den Rasen zertrampelt.
46
00:01:56,512 --> 00:01:59,722
Bevor Sie sich auf die Arbeit stürzen,
Miss Park möchte Sie sehen.
47
00:01:59,723 --> 00:02:00,975
Wenn's nichts ausmacht.
48
00:02:01,934 --> 00:02:03,226
Macht überhaupt nichts aus.
49
00:02:03,227 --> 00:02:07,021
"Er soll gefeiert werden
mit Pomp und Paraden,
50
00:02:07,022 --> 00:02:09,566
mit Kanonenschüssen und Freudenfeuern."
51
00:02:09,567 --> 00:02:10,484
Setz dich.
52
00:02:11,152 --> 00:02:14,237
Sagst du allen, sie müssen sich setzen?
Oder nur mir, weil ich so groß bin?
53
00:02:14,238 --> 00:02:15,864
- Ums Spielfeld zu ebnen.
- Stuart.
54
00:02:15,865 --> 00:02:19,742
Denn jetzt, wo du mich abgeschossen hast,
habe ich vor, dich aus der Höhe anzusehen.
55
00:02:19,743 --> 00:02:22,203
Mal sehen,
ob das meine Würde wiederherstellt.
56
00:02:22,204 --> 00:02:24,165
- Du machst es mir nicht leicht.
- Gut.
57
00:02:24,748 --> 00:02:26,917
Das ist mein Recht
als verschmähter Verehrer.
58
00:02:27,501 --> 00:02:29,461
Freust du dich nicht,
dass ich darüber witzle?
59
00:02:34,633 --> 00:02:35,509
'tschuldigung.
60
00:02:44,602 --> 00:02:46,645
Was für ein krankes Miststück bist du?
61
00:02:48,856 --> 00:02:50,649
"Jeder lügt in diesem Laden.
62
00:02:51,483 --> 00:02:53,735
Seien Sie froh,
dass Ihr Typ verdächtig aussieht dabei.
63
00:02:53,736 --> 00:02:55,778
Es ist schlimmer,
wenn sie ehrlich aussehen."
64
00:02:55,779 --> 00:02:58,781
- Das hast du nicht getan...
- "Die USA scheißen auf die Demokratie.
65
00:02:58,782 --> 00:03:01,826
Alles, was uns interessiert,
sind Militärbasen in europäische Staaten."
66
00:03:01,827 --> 00:03:03,786
Hast du völlig den Verstand verloren?
67
00:03:03,787 --> 00:03:06,164
"Meine Chefin
ist die größte Narzisstin von allen.
68
00:03:06,165 --> 00:03:08,458
Sie tut so, als wär sie eine Sozialistin."
69
00:03:08,459 --> 00:03:11,920
- Das hab ich so nicht gesagt.
- Sollen wir uns die Aufnahme anhören?
70
00:03:11,921 --> 00:03:13,129
[Papier raschelt]
71
00:03:13,130 --> 00:03:15,423
- Sie hat's aufgezeichnet?
- Ja, genau so läuft es.
72
00:03:15,424 --> 00:03:16,342
Das...
73
00:03:17,051 --> 00:03:18,885
- Hast du es dir angehört?
- Ja.
74
00:03:18,886 --> 00:03:20,094
- Lösch das.
- Nein.
75
00:03:20,095 --> 00:03:21,179
- Sofort.
- Nein.
76
00:03:21,180 --> 00:03:23,139
Du hast ein Sextape von mir gemacht?
77
00:03:23,140 --> 00:03:25,601
Was glaubst du,
was die Ethikkommission davon hält?
78
00:03:28,270 --> 00:03:29,103
Sextape?
79
00:03:29,104 --> 00:03:30,271
Auch Video?
80
00:03:30,272 --> 00:03:32,106
- Mit ihr?
- Du hast sie geschickt!
81
00:03:32,107 --> 00:03:35,068
Nicht damit ihr fickt! Nur damit du
betrunken über Amerika redest!
82
00:03:35,069 --> 00:03:37,820
- Sie ist eine Streberin.
- Scheiße, ich fass es nicht!
83
00:03:37,821 --> 00:03:39,697
- Du bist sauer?
- Das ist unprofessionell.
84
00:03:39,698 --> 00:03:41,241
Von wem? Mir oder Georgia?
85
00:03:41,242 --> 00:03:42,701
So heißt sie gar nicht.
86
00:03:44,495 --> 00:03:46,121
Sieh zu, dass du klarkommst.
87
00:03:46,830 --> 00:03:49,499
Das ist keine Art,
das Ende einer Beziehung zu verarbeiten.
88
00:03:49,500 --> 00:03:51,501
Ich sollte prüfen, ob du klarkommst,
89
00:03:51,502 --> 00:03:54,379
weil du in letzter Zeit
nicht du selbst gewesen bist.
90
00:03:54,380 --> 00:03:56,172
Wow, woran das wohl liegt?
91
00:03:56,173 --> 00:03:59,008
Das ist egal! Was glaubst du,
wer von Russland rekrutiert wird?
92
00:03:59,009 --> 00:04:01,344
Leute,
die für ihr Land Verletzungen erleiden.
93
00:04:01,345 --> 00:04:04,974
Kate denkt, dass ich so verbittert bin,
dass ich zu den Russen überlaufe?
94
00:04:05,933 --> 00:04:06,767
Nein.
95
00:04:09,228 --> 00:04:10,479
Billie Appiah denkt das.
96
00:04:12,564 --> 00:04:14,858
[ruhige melancholische Musik]
97
00:04:15,609 --> 00:04:18,779
[Stuart] Mein Verhalten
in letzter Zeit war verstörend.
98
00:04:19,822 --> 00:04:22,115
Ich denke,
ich hege eine gewisse Portion Groll
99
00:04:22,116 --> 00:04:25,786
Ihnen gegenüber wegen dem,
was passiert ist mit Ronnie.
100
00:04:27,204 --> 00:04:29,373
Und das hat Auswirkungen auf meine Arbeit.
101
00:04:29,999 --> 00:04:32,000
[weiter ruhige melancholische Musik]
102
00:04:32,001 --> 00:04:33,584
[atmet tief ein]
103
00:04:33,585 --> 00:04:34,712
[seufzt]
104
00:04:37,214 --> 00:04:40,967
Ich hatte einen so großen Hass auf Hal,
dass ich nicht atmen konnte.
105
00:04:40,968 --> 00:04:44,096
Und es war so,
als hätte ich einen Hörschaden.
106
00:04:44,805 --> 00:04:48,809
In Meetings verlor ich immer den Faden,
weil ich nichts hören konnte.
107
00:04:50,769 --> 00:04:53,063
Ich kann es verstehen,
wenn Sie gehen wollen.
108
00:04:53,856 --> 00:04:56,149
Ich würde nicht mir
in die Augen sehen wollen,
109
00:04:56,150 --> 00:04:58,068
während ich an Ronnies Tisch vorbeigehe.
110
00:05:02,156 --> 00:05:03,615
Sie haben sie nicht umgebracht.
111
00:05:05,784 --> 00:05:07,077
Ja, das weiß ich.
112
00:05:07,995 --> 00:05:11,290
Und Hal hat diesen sehr netten Mann
namens Amir nicht umgebracht.
113
00:05:11,874 --> 00:05:13,625
Und das arme Mädchen Paulette.
114
00:05:14,668 --> 00:05:17,504
Ich meine, sie war kein Mädchen,
sie war eine Frau, aber...
115
00:05:18,964 --> 00:05:20,506
...sie war so jung.
116
00:05:20,507 --> 00:05:21,508
[lacht leise]
117
00:05:23,927 --> 00:05:26,304
Ich hatte immer das Gefühl,
als wären sie unsere Kinder,
118
00:05:26,305 --> 00:05:27,723
jeder von ihnen.
119
00:05:28,849 --> 00:05:30,266
Und hier das Gleiche.
120
00:05:30,267 --> 00:05:31,643
Bei jeder Botschaft.
121
00:05:34,021 --> 00:05:37,231
Meistens übersteht
eine Ehe nicht den Tod eines Kindes.
122
00:05:37,232 --> 00:05:41,320
Hal und ich,
wir hatten jederzeit Hunderte von Kindern.
123
00:05:43,030 --> 00:05:44,406
Und einige davon...
124
00:05:49,787 --> 00:05:50,870
Hal sagte immer:
125
00:05:50,871 --> 00:05:54,457
"Sie kannten das Risiko.
Der Auswärtige Dienst ist auch eine Armee.
126
00:05:54,458 --> 00:05:57,001
Die Leute wissen das,
wenn sie sich verpflichten."
127
00:05:57,002 --> 00:05:58,337
Das hat nicht geholfen.
128
00:06:01,382 --> 00:06:03,008
Jetzt sind Sie, was ich war.
129
00:06:04,927 --> 00:06:06,303
Und ich bin Hal.
130
00:06:08,180 --> 00:06:09,223
Sind Sie nicht.
131
00:06:11,433 --> 00:06:12,518
Irgendwie schon.
132
00:06:15,771 --> 00:06:16,729
Es kommt ein Punkt,
133
00:06:16,730 --> 00:06:20,317
an dem man für sich entscheiden muss,
ob die Summe dessen, was wir tun,
134
00:06:21,402 --> 00:06:22,611
etwas Gutes ist.
135
00:06:23,904 --> 00:06:24,988
Möglicherweise nicht.
136
00:06:25,697 --> 00:06:28,784
Und dann entscheidet man sich,
ob man bleibt oder geht.
137
00:06:31,078 --> 00:06:33,080
Ich akzeptiere beide Möglichkeiten.
138
00:06:33,914 --> 00:06:35,457
Aber wenn Sie nicht gehen,
139
00:06:36,458 --> 00:06:38,585
dann unterdrücken Sie Ihren Hass auf mich.
140
00:06:39,461 --> 00:06:41,797
Verstecken Sie ihn sogar vor sich selbst.
141
00:06:45,634 --> 00:06:46,927
Läuft's mit Hal auch so?
142
00:06:48,971 --> 00:06:51,098
Diesen Hass unterdrücke ich nicht.
143
00:06:52,599 --> 00:06:53,475
Wieso nicht?
144
00:06:54,560 --> 00:06:56,228
Weil wir beide verheiratet sind.
145
00:06:57,229 --> 00:06:58,605
Sie und ich sind es nicht.
146
00:07:03,277 --> 00:07:05,362
[Stimmengewirr im Hintergrund]
147
00:07:07,531 --> 00:07:09,324
Ich will mit Meg Roylin reden.
148
00:07:09,908 --> 00:07:11,952
[düstere angespannte Musik]
149
00:07:19,168 --> 00:07:21,086
[Hunde bellen]
150
00:07:26,842 --> 00:07:28,176
[Garagentor klappert]
151
00:07:28,177 --> 00:07:29,178
[Motor geht aus]
152
00:07:31,597 --> 00:07:32,598
[Tür geht zu]
153
00:07:33,307 --> 00:07:35,434
[weiter düstere angespannte Musik]
154
00:07:43,734 --> 00:07:45,276
[Musik verklingt]
155
00:07:45,277 --> 00:07:46,528
[Türklinke klappert]
156
00:07:47,446 --> 00:07:48,614
[Tür geht zu]
157
00:07:50,282 --> 00:07:51,992
Dennison will zurücktreten.
158
00:07:53,535 --> 00:07:54,453
Wieso?
159
00:07:57,414 --> 00:08:00,541
Sie beschützen den Premierminister,
was ich verstehen kann.
160
00:08:00,542 --> 00:08:01,876
Ich beschütze unser Land.
161
00:08:01,877 --> 00:08:05,588
Spielt keine Rolle mehr, es ist vorbei.
Dennison wendet sich an die Presse.
162
00:08:05,589 --> 00:08:06,882
Und was will er sagen?
163
00:08:07,591 --> 00:08:09,592
Dass Nicol
sein eigenes Schiff beschossen hat?
164
00:08:09,593 --> 00:08:10,843
Genau das.
165
00:08:10,844 --> 00:08:13,262
- Er war es nicht.
- Jetzt lassen Sie diesen Scheiß.
166
00:08:13,263 --> 00:08:16,557
Ja, das war ein britischer Angriff
auf ein britisches Schiff.
167
00:08:16,558 --> 00:08:19,185
Ja,
Mitglieder der Regierung waren involviert.
168
00:08:19,186 --> 00:08:23,439
- Nicol ist aber keiner von Ihnen gewesen.
- Sie müssen aufhören, für ihn zu lügen.
169
00:08:23,440 --> 00:08:25,943
Schottland steht
nach wie vor auf dem Spiel.
170
00:08:26,443 --> 00:08:29,237
Genau so was ist nötig
für das Wiedererstarken der Separatisten.
171
00:08:29,238 --> 00:08:31,572
- Halten Sie Austin auf.
- Das ist Ihre Aufgabe!
172
00:08:31,573 --> 00:08:34,534
Sagen Sie endlich die Wahrheit.
Dann muss er das nicht tun.
173
00:08:34,535 --> 00:08:38,288
Verstehen Sie nicht, was hier los ist?
Sie haben keine Ahnung, was wahr ist.
174
00:08:38,914 --> 00:08:40,165
Dann weihen Sie mich ein.
175
00:08:43,293 --> 00:08:46,838
Meine Station-Chefin hat vor,
Sie an die Polizei auszuliefern.
176
00:08:47,798 --> 00:08:50,716
Es ist in unser beider Interesse,
dass ich Ihnen zur Seite stehe.
177
00:08:50,717 --> 00:08:52,553
Dann müssen Sie mir mehr erzählen.
178
00:08:56,265 --> 00:08:58,432
Was? Mein kleines Hirn explodiert,
wenn Sie reden?
179
00:08:58,433 --> 00:08:59,433
Das tut es.
180
00:08:59,434 --> 00:09:03,021
Sie klammern sich an Belanglosigkeiten.
Was von Belang ist, erfassen Sie nicht.
181
00:09:03,689 --> 00:09:04,522
Wow.
182
00:09:04,523 --> 00:09:07,526
Sie glauben, dass Ihre Verantwortung
Sie zwingt zu handeln.
183
00:09:08,026 --> 00:09:09,652
Sie sind neu auf Ihrem Posten.
184
00:09:09,653 --> 00:09:13,240
Sie wollen unbedingt beweisen, dass Sie
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
185
00:09:16,451 --> 00:09:18,245
Was halten Sie davon, es Hal zu sagen?
186
00:09:21,290 --> 00:09:22,124
Nein.
187
00:09:22,874 --> 00:09:24,542
- Nein.
- Wir machen so was ständig.
188
00:09:24,543 --> 00:09:26,961
Normalerweise finde ich
für ihn Sachen heraus.
189
00:09:26,962 --> 00:09:27,962
Jetzt ist er dran.
190
00:09:27,963 --> 00:09:29,672
Ich sagte doch schon Nein.
191
00:09:29,673 --> 00:09:32,341
Sie hat Angst,
dass ich gezwungen bin, es zu melden.
192
00:09:32,342 --> 00:09:35,136
Er ist ohne Job.
Eine solche Verpflichtung hat er nicht.
193
00:09:35,137 --> 00:09:37,347
Die Beweggründe sind gut,
aber die Idee schlecht.
194
00:09:39,057 --> 00:09:41,767
Ich hab es Sie gelehrt,
skeptisch zu sein gegenüber Hal.
195
00:09:41,768 --> 00:09:43,811
- Ja.
- Jetzt sag ich Ihnen das Gegenteil.
196
00:09:43,812 --> 00:09:45,563
- Sie werden misstrauisch.
- So ist es.
197
00:09:45,564 --> 00:09:48,524
Viele Aspekte meiner Ehe
sind ein Desaster.
198
00:09:48,525 --> 00:09:50,402
Aber dieser Zaubertrick gehört dazu.
199
00:09:51,320 --> 00:09:52,737
Vielleicht überreagiert sie,
200
00:09:52,738 --> 00:09:55,032
oder möglicherweise
verarscht sie uns erneut.
201
00:09:55,741 --> 00:09:59,160
Aber vielleicht ist es etwas,
was wir einfach nicht wissen dürfen.
202
00:09:59,161 --> 00:10:00,286
Wenn was schiefläuft,
203
00:10:00,287 --> 00:10:03,248
muss Hal sich nicht einer Befragung
durch den Kongress unterziehen.
204
00:10:03,999 --> 00:10:05,875
Wird er es Ihnen nicht einfach sagen?
205
00:10:05,876 --> 00:10:08,295
- Nein.
- Kein Bettgeflüster?
206
00:10:08,920 --> 00:10:10,631
Nein, und ich frage ihn nicht.
207
00:10:12,341 --> 00:10:13,674
Es sind drei Tage vergangen.
208
00:10:13,675 --> 00:10:16,761
Und sie weigert sich,
sowohl Ihnen als auch mir was zu sagen.
209
00:10:16,762 --> 00:10:20,474
Versuchen Sie's mit Waterboarding,
oder wir machen es auf meine Art.
210
00:10:21,933 --> 00:10:23,310
- Howard?
- [Schritte]
211
00:10:25,604 --> 00:10:26,480
Zur Botschaft?
212
00:10:33,028 --> 00:10:34,570
Hier wird sie nicht reden.
213
00:10:34,571 --> 00:10:36,739
Wo würde Ihre Hoheit
denn dann reden wollen?
214
00:10:36,740 --> 00:10:39,617
Weiß nicht, aber in keiner Einrichtung,
die die CIA kontrolliert.
215
00:10:39,618 --> 00:10:41,411
Ich bin echt durch mit der Frau.
216
00:10:42,496 --> 00:10:44,747
Sagt sie Hal nichts,
womit wir was anfangen können,
217
00:10:44,748 --> 00:10:46,833
übergeben Sie sie der Polizei.
218
00:10:52,172 --> 00:10:53,923
[Schritte entfernen sich]
219
00:10:53,924 --> 00:10:55,008
[Türklopfen]
220
00:10:56,134 --> 00:10:58,762
Hey. Entschuldigung, ich war unten.
221
00:11:00,138 --> 00:11:01,181
In Stacys Büro?
222
00:11:01,765 --> 00:11:02,808
Ja.
223
00:11:03,600 --> 00:11:04,893
Wollen Sie versetzt werden?
224
00:11:06,061 --> 00:11:06,894
Nein.
225
00:11:06,895 --> 00:11:09,356
- Stacy ist toll.
- Ich arbeite für die Botschafterin.
226
00:11:09,981 --> 00:11:10,816
Ja.
227
00:11:11,316 --> 00:11:12,401
Das tu ich auch.
228
00:11:13,735 --> 00:11:15,779
Wir beide
müssen uns dementsprechend verhalten.
229
00:11:20,117 --> 00:11:21,326
Neil, der Neue,
230
00:11:22,244 --> 00:11:23,120
er bleibt.
231
00:11:27,290 --> 00:11:28,332
Ok.
232
00:11:28,333 --> 00:11:30,460
Ein Tisch für ihn wär nicht schlecht.
233
00:11:31,086 --> 00:11:33,338
Er campt
die ganze Zeit schon vor meinem Büro.
234
00:11:40,846 --> 00:11:43,597
Äh... äh...
Er kann den Tisch von Ronnie kriegen.
235
00:11:43,598 --> 00:11:44,516
Danke.
236
00:11:46,977 --> 00:11:49,186
- Soll er das von mir erfahren?
- Nein.
237
00:11:49,187 --> 00:11:51,606
- Soll ich ihm seinen neuen Platz zeigen?
- Nein.
238
00:11:52,190 --> 00:11:54,025
[lacht leise] Ich regle das schon.
239
00:11:58,155 --> 00:11:59,781
[Bürolärm]
240
00:12:00,574 --> 00:12:02,492
[Stimmengewirr]
241
00:12:03,577 --> 00:12:05,495
Sie sollten da rüberziehen, das hier...
242
00:12:06,246 --> 00:12:07,164
...ist für Gäste.
243
00:12:10,917 --> 00:12:12,961
[düstere spannungsvolle Musik]
244
00:12:43,575 --> 00:12:44,993
- Wieso er?
- Klappe halten.
245
00:12:51,333 --> 00:12:53,835
[weiter düstere spannungsvolle Musik]
246
00:12:59,299 --> 00:13:01,885
[lautloser Dialog]
247
00:13:07,015 --> 00:13:09,017
[lautloser Dialog]
248
00:13:38,004 --> 00:13:39,881
Sie können die Frau nicht ausliefern.
249
00:13:46,805 --> 00:13:49,516
[düstere spannungsvolle Musik verklingt]
250
00:13:52,143 --> 00:13:53,936
[Bürolärm]
251
00:13:53,937 --> 00:13:56,272
Dennison kann nicht zurücktreten
und verkünden,
252
00:13:56,273 --> 00:13:58,942
dass der Premierminister
den Angriff angeordnet hat.
253
00:14:00,485 --> 00:14:02,320
Trowbridge war nicht beteiligt.
254
00:14:05,824 --> 00:14:07,075
Das ist alles?
255
00:14:08,076 --> 00:14:09,035
[atmet nervös]
256
00:14:09,661 --> 00:14:11,620
Regierungsbeamte ja, er aber nicht.
257
00:14:11,621 --> 00:14:12,705
Sie sagte das schon.
258
00:14:12,706 --> 00:14:14,916
- [Hal] Diesmal hat sie mehr gesagt.
- Aha.
259
00:14:15,542 --> 00:14:18,043
- Was denn?
- Das kann nur sie euch sagen.
260
00:14:18,044 --> 00:14:20,254
Der Sinn der Sache war,
dass ich nichts hören darf.
261
00:14:20,255 --> 00:14:22,464
- Deswegen bist du da.
- Ich leiste meinen Beitrag.
262
00:14:22,465 --> 00:14:25,843
Ich filtere den Scheiß raus,
der unwichtig ist, der belanglos ist.
263
00:14:25,844 --> 00:14:29,306
Das Einzige, was zählt, ist,
dass Trowbridge nicht beteiligt war.
264
00:14:31,850 --> 00:14:32,851
Sie verarscht dich.
265
00:14:33,768 --> 00:14:35,185
Nein, das denk ich nicht.
266
00:14:35,186 --> 00:14:37,689
- Wieso?
- [Hal] Sie hat weitere Namen genannt.
267
00:14:38,940 --> 00:14:41,651
Nicht nur Grove. Sie nannte die Namen.
268
00:14:42,611 --> 00:14:43,737
Es waren alle Namen.
269
00:14:44,905 --> 00:14:47,407
Es widerstrebte ihr,
mir alles zu erzählen.
270
00:14:49,159 --> 00:14:50,785
[stammelt] Es ist anders.
271
00:14:55,457 --> 00:14:56,708
[Eidra seufzt]
272
00:15:00,879 --> 00:15:01,713
[Telefon piept]
273
00:15:03,214 --> 00:15:04,758
[Eidra] Ich brauch den Wagen.
274
00:15:05,467 --> 00:15:06,468
[Hörer klappert]
275
00:15:09,387 --> 00:15:10,347
[Hal schnieft]
276
00:15:11,306 --> 00:15:12,432
[Hal seufzt]
277
00:15:15,185 --> 00:15:16,018
Sind Sie sicher?
278
00:15:16,019 --> 00:15:19,064
Mhm. Nur... diesen Teil.
279
00:15:20,148 --> 00:15:21,775
Der andere Teil ist egal.
280
00:15:27,781 --> 00:15:31,241
Ich sagte Ihnen,
dass Grove Roman Lenkov angeheuert hat,
281
00:15:31,242 --> 00:15:34,120
um einen Angriff
auf ein britisches Schiff zu inszenieren.
282
00:15:36,873 --> 00:15:38,249
Doch Grove war es nicht,
283
00:15:39,376 --> 00:15:40,460
sondern ich.
284
00:15:45,215 --> 00:15:46,383
Reden Sie weiter.
285
00:15:53,223 --> 00:15:54,432
HMS Courageous.
286
00:15:54,933 --> 00:15:56,017
Der Plan war,
287
00:15:56,893 --> 00:15:58,812
dass Lenkov Haftminen einsetzt.
288
00:15:59,437 --> 00:16:00,605
Sie sind magnetisch.
289
00:16:07,821 --> 00:16:10,698
Man befestigt sie am Rumpf,
an einer Stelle,
290
00:16:10,699 --> 00:16:12,742
wo sie geringen Schaden verursachen.
291
00:16:13,326 --> 00:16:15,954
Und dann haut man ab,
bevor sie explodieren.
292
00:16:17,872 --> 00:16:19,498
Ist nichts Bahnbrechendes.
293
00:16:19,499 --> 00:16:22,168
Wie oft ist so was im Golf vorgekommen?
294
00:16:22,669 --> 00:16:25,087
- Ist vorgekommen.
- [Roylin] Mehr als einmal.
295
00:16:25,088 --> 00:16:28,133
Das sorgt
für eine 2 m große Beule im Rumpf
296
00:16:29,009 --> 00:16:30,509
und für jede Menge Empörung.
297
00:16:30,510 --> 00:16:32,387
Und das war der Zweck.
298
00:16:33,221 --> 00:16:34,596
Schottland will raus.
299
00:16:34,597 --> 00:16:37,851
Die Spaltung des Königreichs,
Russland auf dem Vormarsch.
300
00:16:38,351 --> 00:16:40,394
Die Demokratie ist in Gefahr.
301
00:16:40,395 --> 00:16:43,273
- Auf zwei Kontinenten.
- Etwas musste unternommen werden.
302
00:16:44,065 --> 00:16:47,192
- Das war Ihr Mittel der Wahl?
- Ich habe nicht allein gehandelt. Da war...
303
00:16:47,193 --> 00:16:50,780
Lassen Sie uns
auf das Wesentliche konzentrieren.
304
00:16:53,450 --> 00:16:55,368
[Roylin]
Zwei Dinge liefen nicht nach Plan.
305
00:16:55,994 --> 00:16:59,122
Nummer eins:
Haftminen standen nicht zur Verfügung.
306
00:16:59,622 --> 00:17:03,793
Also nahm man das, was auf Lager war,
und zwar eine kleine Antischiffsrakete.
307
00:17:04,753 --> 00:17:07,838
Unter normalen Umständen ließe sie
ein kleines Loch im Rumpf entstehen,
308
00:17:07,839 --> 00:17:09,090
sonst nichts weiter.
309
00:17:11,134 --> 00:17:12,302
Die zweite Sache:
310
00:17:13,344 --> 00:17:16,764
Die HMS Courageous
hatte einen Schaden an der Propellerwelle.
311
00:17:16,765 --> 00:17:19,349
Um an diese Welle zu gelangen,
war die Mannschaft gezwungen,
312
00:17:19,350 --> 00:17:21,727
die Treibstofftanks,
die sich hier hinten befinden,
313
00:17:21,728 --> 00:17:27,358
zu entleeren und provisorische Tanks
hier im Hangar unter Deck zu platzieren.
314
00:17:28,109 --> 00:17:28,985
Hier.
315
00:17:30,070 --> 00:17:31,779
Genau da, wo die Rakete einschlug.
316
00:17:31,780 --> 00:17:36,743
Die besagte Rakete
hat 120 Tonnen Dieseltreibstoff getroffen.
317
00:17:37,786 --> 00:17:38,952
Das ist nicht Ihr Ernst.
318
00:17:38,953 --> 00:17:43,041
Niemand sollte zu Schaden kommen,
wie die Schuldigen immer sagen.
319
00:17:44,542 --> 00:17:47,002
Das war gewaltig viel größer als das,
was wir vorhatten.
320
00:17:47,003 --> 00:17:48,088
Wer ist wir?
321
00:17:49,172 --> 00:17:52,049
Kann ich das fragen
oder ist das der verbotene Teil?
322
00:17:52,050 --> 00:17:53,634
Nicht der Premierminister.
323
00:17:53,635 --> 00:17:56,387
Grove war beteiligt, sie war beteiligt
324
00:17:56,888 --> 00:17:59,182
und ein weiterer Mann, Lenny Stendig.
325
00:18:00,266 --> 00:18:04,603
Ein ultrarechter Abgeordneter,
den sie... nicht unter Kontrolle hatten.
326
00:18:04,604 --> 00:18:06,523
Wir waren am Boden zerstört.
327
00:18:07,440 --> 00:18:08,942
Aber Grove verfiel in Panik.
328
00:18:09,484 --> 00:18:10,985
Er wandte sich an Sie,
329
00:18:11,820 --> 00:18:13,071
wie ich von Ihnen erfuhr.
330
00:18:14,155 --> 00:18:17,492
Wir hatten befürchtet,
dass er um Asyl bittet und gesteht.
331
00:18:18,368 --> 00:18:21,036
Ich wollte, dass Stendig etwas unternimmt.
332
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
Das hat er.
333
00:18:22,038 --> 00:18:25,541
Ich wollte, dass er mit Grove redet,
dass er ihm den Rücken stärkt.
334
00:18:25,542 --> 00:18:27,919
Er hat sich eine andere Lösung ausgedacht.
335
00:18:29,170 --> 00:18:32,882
Als Grove sich mit Ihnen getroffen hat
und mit zwei von Ihren Leuten,
336
00:18:33,424 --> 00:18:36,928
platzierte Stendig
die Sprengvorrichtung in Merritts Auto.
337
00:18:42,100 --> 00:18:44,269
Nicol weiß nichts davon, gar nichts.
338
00:18:44,853 --> 00:18:47,521
Es war ein kleiner Plan,
der in einer Krise entstand.
339
00:18:47,522 --> 00:18:50,191
Und alles,
was schiefgehen konnte, ging schief.
340
00:18:51,776 --> 00:18:54,319
Ich werde lebenslang bestraft für das,
was ich tat.
341
00:18:54,320 --> 00:18:56,406
Aber Nicol sollte nicht dafür büßen.
342
00:18:57,657 --> 00:19:01,034
Das Vereinigte Königreich sollte
nicht dafür büßen und Austin auch nicht.
343
00:19:01,035 --> 00:19:04,122
Austin muss abgehalten werden von dem,
was er vorhat.
344
00:19:15,550 --> 00:19:16,676
Viel realistischer.
345
00:19:23,933 --> 00:19:25,018
[Tür knarrt]
346
00:19:28,563 --> 00:19:29,771
[Vögel zwitschern]
347
00:19:29,772 --> 00:19:30,731
[Eidra seufzt]
348
00:19:30,732 --> 00:19:32,233
[Schritte nähern sich]
349
00:19:41,034 --> 00:19:42,701
Und das soll nur ein Bruchteil sein?
350
00:19:42,702 --> 00:19:44,244
Der Bruchteil, der zählt.
351
00:19:44,245 --> 00:19:47,080
Und jetzt glaubst du tatsächlich,
dass Trowbridge unschuldig ist?
352
00:19:47,081 --> 00:19:48,166
Ja.
353
00:19:49,417 --> 00:19:50,834
- Ist das der Zaubertrick?
- Ja.
354
00:19:50,835 --> 00:19:51,835
- Nicht gut.
- Katie...
355
00:19:51,836 --> 00:19:53,003
Nichts da "Katie".
356
00:19:53,004 --> 00:19:56,590
Behalten wir sie hier, habe ich das Sagen.
Ich will mehr wissen.
357
00:19:56,591 --> 00:20:00,136
Es gab Leute, die mehr wussten
und nun tot sind. Wollen Sie auch sterben?
358
00:20:00,845 --> 00:20:04,514
Stellen Sie sich für eine Sekunde vor,
dass die Möglichkeit besteht,
359
00:20:04,515 --> 00:20:07,393
dass Trowbridge von all dem nichts wusste.
360
00:20:08,645 --> 00:20:10,313
- Ok.
- [Eidra seufzt]
361
00:20:11,064 --> 00:20:12,482
Setzen wir ihn in Kenntnis.
362
00:20:13,024 --> 00:20:14,692
Genauer gesagt, sie soll es tun.
363
00:20:15,568 --> 00:20:17,778
Wenn der Typ unschuldig ist
und davon hört,
364
00:20:17,779 --> 00:20:20,530
dass diese verfickte Oma
sein Schiff zerbombt hat,
365
00:20:20,531 --> 00:20:22,115
bin ich gespannt auf die Reaktion.
366
00:20:22,116 --> 00:20:24,869
Oder er faket die Reaktion,
die wir von ihm erwarten.
367
00:20:27,872 --> 00:20:30,415
Sie sind vorsichtig,
wenn's darum geht, Telefone abzuhören.
368
00:20:30,416 --> 00:20:31,667
Das ist keine Lappalie.
369
00:20:31,668 --> 00:20:33,335
- Es ist riskant.
- Ach echt, ja?
370
00:20:33,336 --> 00:20:37,923
Es gibt zwei Optionen:
Er ist unschuldig und flippt richtig aus.
371
00:20:37,924 --> 00:20:41,260
Oder er ist schuldig,
und er tut nur so, doch auf jeden Fall...
372
00:20:41,261 --> 00:20:43,888
...greift er zum Hörer,
wenn er den Raum verlässt.
373
00:20:45,390 --> 00:20:46,224
Oder?
374
00:20:46,724 --> 00:20:49,226
Wenn er unschuldig ist, ruft er die Cops.
375
00:20:49,227 --> 00:20:51,520
Wenn er schuldig ist, seinen Anwalt.
376
00:20:51,521 --> 00:20:54,231
Sie beide
setzen meinen Job leichtfertig aufs Spiel.
377
00:20:54,232 --> 00:20:55,899
Meine ganze Karriere.
378
00:20:55,900 --> 00:20:57,150
Es tut mir leid.
379
00:20:57,151 --> 00:20:58,235
[Hal seufzt]
380
00:20:58,236 --> 00:20:59,320
Ich versteh's.
381
00:21:00,196 --> 00:21:01,447
Es tut mir wirklich leid.
382
00:21:03,825 --> 00:21:04,784
War das ein Nein?
383
00:21:07,036 --> 00:21:08,787
Und was machen Sie mit Austin?
384
00:21:08,788 --> 00:21:11,415
- Er ist der, der überzeugt werden muss.
- [Kate] Von mir?
385
00:21:11,416 --> 00:21:13,542
Meine Glaubwürdigkeit
ging den Bach runter,
386
00:21:13,543 --> 00:21:17,129
als ich ihn Ihretwegen dazu brachte,
einen Tag die Füße stillzuhalten.
387
00:21:17,130 --> 00:21:20,549
Sie können nicht kneifen,
nur weil Sie einen Streit mit ihm hatten.
388
00:21:20,550 --> 00:21:21,883
Er wird das verstehen.
389
00:21:21,884 --> 00:21:24,053
Ihm sind auch Fehler unterlaufen.
390
00:21:24,846 --> 00:21:25,722
Ach ja?
391
00:21:26,597 --> 00:21:28,224
Er ist ein sehr guter Mann.
392
00:21:33,938 --> 00:21:34,856
Was?
393
00:21:35,606 --> 00:21:37,692
[geheimnisvolle Musik]
394
00:21:39,068 --> 00:21:40,862
[Stimmengewirr]
395
00:21:46,159 --> 00:21:47,284
[Musik verklingt]
396
00:21:47,285 --> 00:21:49,411
Ich muss noch
einer Veranstaltung beiwohnen,
397
00:21:49,412 --> 00:21:52,497
also stehe ich leider
etwas unter Zeitdruck.
398
00:21:52,498 --> 00:21:53,416
[Hal seufzt]
399
00:21:56,627 --> 00:21:59,296
Ähm... der Premierminister
hat Kate und mich eingeladen,
400
00:21:59,297 --> 00:22:00,965
nach Schottland mitzukommen.
401
00:22:01,591 --> 00:22:03,885
- Ich hörte davon.
- Kate will, dass Sie mitkommen.
402
00:22:04,761 --> 00:22:05,678
Ein andermal.
403
00:22:06,637 --> 00:22:08,680
- Aber danke.
- Aber Sie müssen.
404
00:22:08,681 --> 00:22:10,725
Sie hören sich genau wie sie an.
405
00:22:13,686 --> 00:22:17,190
Sie wollen morgen zurücktreten.
Ich finde, Sie sollten warten.
406
00:22:18,441 --> 00:22:20,859
Sie haben es drauf,
und das sag ich nicht oft,
407
00:22:20,860 --> 00:22:22,486
aber Sie sind ein mieser Stratege.
408
00:22:22,487 --> 00:22:24,112
Hier ein Tipp von einem Profi:
409
00:22:24,113 --> 00:22:29,034
Wenn Sie Ihre Karriere zerstören
und den Staatschef des Mordes bezichtigen,
410
00:22:29,035 --> 00:22:32,080
was wiederum
ein Reich zu Fall bringen könnte,
411
00:22:33,289 --> 00:22:34,916
sollten Sie einmal drüber schlafen.
412
00:22:36,959 --> 00:22:39,461
Ich schlafe
immer und immer wieder eine Nacht darüber,
413
00:22:39,462 --> 00:22:41,213
seit ich dieses Amt bekleide.
414
00:22:41,214 --> 00:22:45,009
Will man 'ne Schlange zur Strecke bringen,
muss man ihr den Kopf abschlagen.
415
00:22:45,802 --> 00:22:46,927
Grundgütiger.
416
00:22:46,928 --> 00:22:50,931
Ich muss jetzt leider wirklich los,
aber ich danke Ihnen für Ihren Besuch.
417
00:22:50,932 --> 00:22:52,141
Hören Sie.
418
00:22:53,351 --> 00:22:56,812
Sie kommen mit uns mit nach Schottland,
mit mir, Kate und dem Premierminister.
419
00:22:56,813 --> 00:23:00,565
Sehen Sie das als einen Gefallen an mich,
einfach weil ich Sie darum bitte.
420
00:23:00,566 --> 00:23:01,651
Und ich denke,
421
00:23:02,443 --> 00:23:03,568
dass Sie nun Ja sagen.
422
00:23:03,569 --> 00:23:05,070
- Ist das so?
- Genau.
423
00:23:05,071 --> 00:23:07,031
Und Sie tun das aus folgendem Grund:
424
00:23:07,532 --> 00:23:09,950
Wir beide wissen, dass an dem Tag,
425
00:23:09,951 --> 00:23:13,663
an dem ein Bombenanschlag auf mich
in Ihrer schicken Stadt verübt wurde,
426
00:23:14,330 --> 00:23:16,707
Sie vorgehabt hatten,
meine Frau zu ficken.
427
00:23:20,670 --> 00:23:23,673
- Wir sehen uns in Schottland.
- Ich freue mich darauf.
428
00:23:24,549 --> 00:23:26,217
[kuriose Musik]
429
00:23:27,009 --> 00:23:28,885
- [Kate] Es ist richtig verklebt.
- [Hal] Ja.
430
00:23:28,886 --> 00:23:30,429
- [Wegreißen]
- [Hal ächzt]
431
00:23:30,430 --> 00:23:32,472
- [Kate] Nicht bewegen!
- [Hal] Mach ich nicht.
432
00:23:32,473 --> 00:23:34,934
- [Kate] Willst du es selbst machen?
- [Hal] Nein.
433
00:23:36,018 --> 00:23:36,893
[ächzt laut]
434
00:23:36,894 --> 00:23:38,270
- Fuck!
- Das war's.
435
00:23:38,271 --> 00:23:39,813
- Fertig.
- [ächzt]
436
00:23:39,814 --> 00:23:41,149
- Jetzt.
- [Musik verklingt]
437
00:23:42,525 --> 00:23:43,734
Wie sieht's aus?
438
00:23:44,485 --> 00:23:45,485
Gut.
439
00:23:45,486 --> 00:23:47,029
- Sickert was raus?
- Nein.
440
00:23:48,114 --> 00:23:49,030
Da ist 'ne Kruste.
441
00:23:49,031 --> 00:23:50,115
Und das ist gut.
442
00:23:50,116 --> 00:23:51,533
- [Hal] Hm...
- Sehr gut.
443
00:23:51,534 --> 00:23:52,826
[ächzt] Nicht anfassen.
444
00:23:52,827 --> 00:23:53,744
Mach ich nicht.
445
00:23:56,414 --> 00:23:59,459
- Was, wenn Trowbridge niemanden anruft?
- Jeder ruft jemanden an.
446
00:24:00,293 --> 00:24:01,544
Nimmst du ihr das ab?
447
00:24:02,295 --> 00:24:04,463
Dass es nicht so groß werden sollte?
448
00:24:04,464 --> 00:24:05,548
Das mit dem Schiff?
449
00:24:06,048 --> 00:24:08,633
- Keine Ahnung.
- Was für eine ätzende Psychoschlampe.
450
00:24:08,634 --> 00:24:10,969
Sie betrachtet große Zusammenhänge.
Das steht fest.
451
00:24:10,970 --> 00:24:12,637
Wie viel kann so etwas kosten?
452
00:24:12,638 --> 00:24:14,848
- Was, der Angriff?
- So ungefähr.
453
00:24:14,849 --> 00:24:17,351
- Keine Ahnung, ich weiß es echt nicht.
- Frag sie.
454
00:24:17,894 --> 00:24:21,605
Sie wird keinen Scheck ausgestellt haben.
Eher hat sie einen, der einen anruft.
455
00:24:21,606 --> 00:24:25,442
- Und da ist eine Bank auf den Seychellen.
- Wie hoch wäre der Preis in Kabul?
456
00:24:25,443 --> 00:24:26,985
- 45 Cent.
- Ernsthaft.
457
00:24:26,986 --> 00:24:29,821
- 100.000?
- Hm, Antischiffsrakete?
458
00:24:29,822 --> 00:24:31,491
- Ähm... weniger.
- [seufzt]
459
00:24:32,366 --> 00:24:34,159
Du hältst sie nicht
für eine Psychoschlampe?
460
00:24:34,160 --> 00:24:36,996
Ich weiß nicht, was sie ist.
Aber Dinge laufen schief.
461
00:24:38,372 --> 00:24:40,582
- Warum glaubst du ihr?
- Tu ich vielleicht nicht.
462
00:24:40,583 --> 00:24:41,542
Ich...
463
00:24:42,293 --> 00:24:44,921
...finde es nur spannend herauszufinden,
was passiert ist.
464
00:24:47,590 --> 00:24:49,466
- [Objekt klappert]
- Du bist echt schräg.
465
00:24:49,467 --> 00:24:52,345
Haben wir genug von diesen Dingern
für zwei Tage in Schottland?
466
00:24:53,346 --> 00:24:57,350
Hey, was hältst du davon, mir zu sagen,
was da für eine Scheiße gelaufen ist?
467
00:24:58,351 --> 00:25:00,061
Der Teil, den du ausgelassen hast.
468
00:25:01,270 --> 00:25:02,395
Hör auf damit.
469
00:25:02,396 --> 00:25:05,316
Vielleicht wäre es gar nicht schlecht,
wenn ich es weiß.
470
00:25:09,820 --> 00:25:13,491
Ich hab so etwas nicht gemacht,
wenn du etwas für dich behalten wolltest.
471
00:25:14,075 --> 00:25:16,535
- Wieso hast du mich nicht gefragt?
- Weil ich dir vertraute.
472
00:25:16,536 --> 00:25:17,870
Ich vertrau dir nicht.
473
00:25:18,913 --> 00:25:20,330
- Tu ich nicht.
- [seufzt]
474
00:25:20,331 --> 00:25:21,665
Würdest du dir vertrauen?
475
00:25:21,666 --> 00:25:24,501
Jetzt wirst du gemein,
weil du nicht kriegst, was du willst.
476
00:25:24,502 --> 00:25:25,878
Das ist nicht gemein.
477
00:25:26,379 --> 00:25:27,629
Ich liebe dich.
478
00:25:27,630 --> 00:25:30,257
Aber diese Liebe
basiert keineswegs auf Vertrauen.
479
00:25:30,258 --> 00:25:33,009
- Tu nicht so, als wüsstest du das nicht.
- Ich will was essen.
480
00:25:33,010 --> 00:25:34,554
Wegen dir hab ich Kopfschmerzen.
481
00:25:36,097 --> 00:25:36,931
[Hal seufzt]
482
00:25:37,890 --> 00:25:38,724
[Knopf klickt]
483
00:25:39,433 --> 00:25:43,562
Hi, könnten Sie das Frühstück
für Mr. Wyler hier oben servieren? Danke.
484
00:25:43,563 --> 00:25:46,274
- [geheimnisvolle Musik]
- [Vögel krächzen]
485
00:25:49,026 --> 00:25:50,778
[Muhen]
486
00:25:51,737 --> 00:25:54,447
[Stimmengewirr]
487
00:25:54,448 --> 00:25:58,160
[Howard] Ist das das gesamte Personal?
Haushalt? Garten? Alle?
488
00:25:58,786 --> 00:26:00,203
[Mann] Ja, das sind alle.
489
00:26:00,204 --> 00:26:02,706
Sie machen alle einen tollen Job.
Es tut mir sehr leid.
490
00:26:02,707 --> 00:26:04,708
[Mann] Das... das muss es nicht.
491
00:26:04,709 --> 00:26:07,210
[Howard]
Seit der Explosion sind die in Washington...
492
00:26:07,211 --> 00:26:09,254
- [Mann] Äh, natürlich.
- ...nervös.
493
00:26:09,255 --> 00:26:11,590
Der Diplomatische Sicherheitsdienst
will gründlich sein.
494
00:26:11,591 --> 00:26:14,259
Ja, das ist, äh... gar kein Problem.
495
00:26:14,260 --> 00:26:16,261
Wie lange arbeiten Sie schon hier?
496
00:26:16,262 --> 00:26:18,179
Ähm... 17 Jahre.
497
00:26:18,180 --> 00:26:20,224
[spannungsvolle Musik]
498
00:26:43,748 --> 00:26:44,665
[Tür knallt zu]
499
00:26:47,209 --> 00:26:49,253
[weiter spannungsvolle Musik]
500
00:27:00,765 --> 00:27:01,682
[Tür geht auf]
501
00:27:10,858 --> 00:27:11,776
[Tür geht zu]
502
00:27:25,164 --> 00:27:27,541
[spannungsvolle Musik steigert sich]
503
00:27:41,263 --> 00:27:42,722
"Russland verlangt von der UN
504
00:27:42,723 --> 00:27:45,934
die Verurteilung der britischen
außergerichtlichen Hinrichtung
505
00:27:45,935 --> 00:27:47,519
eines russischen Zivilisten."
506
00:27:47,520 --> 00:27:49,814
Was für
eine entzückende Bezeichnung für Lenkov.
507
00:27:57,863 --> 00:27:59,949
[weiter spannungsvolle Musik]
508
00:28:07,873 --> 00:28:10,334
[spannungsvolle Musik verklingt]
509
00:28:11,460 --> 00:28:12,878
Sie sind in wenigen Minuten da.
510
00:28:13,629 --> 00:28:14,463
Ja.
511
00:28:18,968 --> 00:28:20,510
[Stuart atmet tief ein]
512
00:28:20,511 --> 00:28:23,221
Ich hab mit ihr geredet,
der Botschafterin.
513
00:28:23,222 --> 00:28:24,973
- Hat sie's dir gesagt?
- Nein.
514
00:28:24,974 --> 00:28:26,392
Hab mich entschuldigt.
515
00:28:27,059 --> 00:28:29,437
Ich sagte,
dass ich mich zusammenreißen werde.
516
00:28:29,937 --> 00:28:32,606
Sie zeigte Verständnis.
Sie war auch mal in meiner Lage.
517
00:28:33,107 --> 00:28:33,983
Super.
518
00:28:37,236 --> 00:28:40,280
- Was hast du Billie gesagt?
- Wir sprachen noch nicht.
519
00:28:40,281 --> 00:28:42,282
Und wenn ihr das tut, was wirst du sagen?
520
00:28:42,283 --> 00:28:43,284
Keine Ahnung.
521
00:28:44,285 --> 00:28:46,953
- Wird sie die Aufzeichnung bekommen?
- So läuft das nicht.
522
00:28:46,954 --> 00:28:48,831
Gut, dann sag mir, wie's läuft.
523
00:28:49,415 --> 00:28:52,125
Wie du es meiner nahestehenden Freundin
und meiner Kollegin,
524
00:28:52,126 --> 00:28:54,169
die ich 25 Jahre kenne, erzählst.
525
00:28:54,170 --> 00:28:55,170
[Vögel zwitschern]
526
00:28:55,171 --> 00:28:57,214
Ich hab einen Fehler gemacht. Alles klar?
527
00:28:58,758 --> 00:29:02,344
Billie hat mich gebeten herauszufinden,
wie es um dich steht.
528
00:29:03,471 --> 00:29:05,221
Mh, denn es lässt sich nicht leugnen,
529
00:29:05,222 --> 00:29:07,933
dass du dich nicht so verhalten hast
wie jemand, der klar denkt.
530
00:29:08,934 --> 00:29:09,977
Aber sie...
531
00:29:10,936 --> 00:29:13,063
...hat nicht vorgeschlagen,
532
00:29:13,647 --> 00:29:15,523
dass ich dich, äh... du weißt schon.
533
00:29:15,524 --> 00:29:17,567
- In die Venusfalle lockst.
- Nenn das nicht so.
534
00:29:17,568 --> 00:29:20,862
Was ist der Fachbegriff für eine
sex-basierte Geheimdienstoperation
535
00:29:20,863 --> 00:29:22,489
gegen einen US-Diplomaten?
536
00:29:22,490 --> 00:29:25,534
Ich versuche, mich zu entschuldigen.
Kannst du so lange ruhig sein?
537
00:29:26,243 --> 00:29:29,205
Der Fachbegriff ist:
Ich hätte das nicht tun dürfen.
538
00:29:29,705 --> 00:29:30,830
Das war ein Fehler.
539
00:29:30,831 --> 00:29:32,750
[entfernte Schritte]
540
00:29:34,251 --> 00:29:36,003
Wir haben beide Fehler gemacht.
541
00:29:39,006 --> 00:29:42,425
- War die Trennung auch einer?
- Ich will das nicht wieder aufrollen.
542
00:29:42,426 --> 00:29:45,094
Soweit ich weiß,
haben wir das noch gar nicht aufgerollt.
543
00:29:45,095 --> 00:29:49,098
Du hast es verkündet, und ich stand da,
als hätte man mir ins Gesicht geschlagen.
544
00:29:49,099 --> 00:29:51,101
Sag ihr, ich bin da,
wenn sie mich braucht.
545
00:29:53,187 --> 00:29:55,815
- [spannungsvolle Musik]
- [Vögel zwitschern]
546
00:30:09,787 --> 00:30:11,205
[Autotüren gehen auf]
547
00:30:16,335 --> 00:30:17,586
Herzlich willkommen.
548
00:30:19,296 --> 00:30:21,506
[spannungsvolle Musik verklingt]
549
00:30:21,507 --> 00:30:23,299
- Sie haben es geschafft.
- Ja.
550
00:30:23,300 --> 00:30:25,051
Was für eine schöne Landschaft.
551
00:30:25,052 --> 00:30:27,554
Der Premierminister
hat ein Treffen mit den Angehörigen
552
00:30:27,555 --> 00:30:30,849
eines der gefallenen Seemänner
von der HMS Courageous.
553
00:30:30,850 --> 00:30:33,017
Sie sind darauf erpicht, ihm zu danken...
554
00:30:33,018 --> 00:30:35,144
[lacht]
...für die Lösung der Lenkov-Situation.
555
00:30:35,145 --> 00:30:36,230
[Kate] Natürlich.
556
00:30:36,730 --> 00:30:37,689
- Wow.
- [Mann] Ja.
557
00:30:37,690 --> 00:30:40,985
Wir können hier jederzeit
ein Ritterturnier austragen.
558
00:30:41,527 --> 00:30:43,736
- [Stuart] Spaßig.
- [leise] Ich muss mit ihr reden.
559
00:30:43,737 --> 00:30:45,906
- [Mann] Vorsicht, Stufe.
- Kommen Sie mit.
560
00:30:49,326 --> 00:30:51,287
[Tür knarrt]
561
00:30:59,336 --> 00:31:01,130
[Tür knarrt, klappert]
562
00:31:02,631 --> 00:31:03,506
[Hal seufzt]
563
00:31:03,507 --> 00:31:05,550
[Tür knarrt]
564
00:31:05,551 --> 00:31:06,969
[Tür geht zu]
565
00:31:07,970 --> 00:31:08,804
[leise] Ähm...
566
00:31:09,889 --> 00:31:12,391
- Ich wollte sichergehen, dass...
- Alles wird aufgezeichnet.
567
00:31:13,642 --> 00:31:16,145
Das kleine Mädchen hat den Laden verwanzt.
568
00:31:16,729 --> 00:31:19,564
Alles, was Sie sagen, sagen Sie der CIA.
569
00:31:19,565 --> 00:31:21,734
[Vögel zwitschern draußen]
570
00:31:32,703 --> 00:31:33,537
[Hal seufzt]
571
00:31:34,038 --> 00:31:35,997
[Stuart]
Morgen ist das bilaterale Gespräch?
572
00:31:35,998 --> 00:31:39,751
Ja, beim Kaffee.
Die Presse redet schon von Bi-Latte.
573
00:31:39,752 --> 00:31:42,211
Unser Anteil
an dieser Wortschöpfung wird geleugnet.
574
00:31:42,212 --> 00:31:44,839
- Das ist raffiniert.
- [seufzt] Randall ist nicht raffiniert.
575
00:31:44,840 --> 00:31:48,176
- Sie haben sicher was falsch verstanden.
- Wie waren die McCullochs?
576
00:31:48,177 --> 00:31:49,928
[seufzt] Gebrochen.
577
00:31:49,929 --> 00:31:51,472
- [Glas klappert]
- Dankbar.
578
00:31:52,264 --> 00:31:53,097
Ihr Sohn...
579
00:31:53,098 --> 00:31:55,476
- Daniel.
- ...war unter den Opfern auf der Courageous.
580
00:31:56,101 --> 00:31:57,894
- 21 Jahre alt.
- Ich bin sicher, dass...
581
00:31:57,895 --> 00:32:01,564
Diese Familien können nicht sagen,
"Danke, dass Sie den Mann getötet haben",
582
00:32:01,565 --> 00:32:03,316
während die UNO mir im Nacken sitzt.
583
00:32:03,317 --> 00:32:04,442
[Glas klappert]
584
00:32:04,443 --> 00:32:05,944
Was hab ich verpasst?
585
00:32:05,945 --> 00:32:07,320
Das Programm.
586
00:32:07,321 --> 00:32:11,491
Fotos und noch mehr Fotos.
Sie und ich und Jemma Downer.
587
00:32:11,492 --> 00:32:13,619
- Doud.
- [Trowbridge mit Akzent] Doud.
588
00:32:14,119 --> 00:32:16,245
- Jemma Doud.
- Die Erste Ministerin.
589
00:32:16,246 --> 00:32:18,666
- Ja.
- Ich bin in einen Fettnapf getreten.
590
00:32:19,541 --> 00:32:23,253
Sie hat mich zu 'nem Schafhof mitgenommen,
der betrieben wird von zwei, äh...
591
00:32:23,754 --> 00:32:25,088
...sehr bodenständigen Frauen.
592
00:32:25,089 --> 00:32:27,215
Und von größter Demut erfüllt
593
00:32:27,216 --> 00:32:29,467
habe ich
dem Scheren eines Schafes beigewohnt
594
00:32:29,468 --> 00:32:31,094
und den Farm-Shop besucht,
595
00:32:31,095 --> 00:32:35,182
in dem Schafsleder-Hausschuhe
und -Mäntel angeboten werden und...
596
00:32:35,891 --> 00:32:36,891
...Muffe.
597
00:32:36,892 --> 00:32:40,645
Ich habe nicht gelacht, konnte aber
meinen Verstand nicht daran hindern,
598
00:32:40,646 --> 00:32:43,648
gewisse physiologische Assoziationsketten
grinsend fortzudenken,
599
00:32:43,649 --> 00:32:47,568
als diese zwei fetten Tanten
etwas von ihren pelzigen Muffen faselten.
600
00:32:47,569 --> 00:32:48,695
Grundgütiger.
601
00:32:48,696 --> 00:32:51,699
Die Erste Ministerin
war merklich angefressen.
602
00:32:53,033 --> 00:32:55,076
Sie sorgen dafür,
dass sie sich besser fühlt.
603
00:32:55,077 --> 00:32:58,079
- Sie haben ein Talent dafür.
- Ich werde es versuchen.
604
00:32:58,080 --> 00:32:59,664
Manchmal geht's nach hinten los.
605
00:32:59,665 --> 00:33:00,582
[Trowbridge] Hm...
606
00:33:01,083 --> 00:33:03,293
Ihre Art ist entwaffnend.
Das ist nützlich.
607
00:33:04,628 --> 00:33:05,796
Schon gefragt?
608
00:33:06,338 --> 00:33:07,296
Noch nicht.
609
00:33:07,297 --> 00:33:09,757
[Trowbridge] Aha. Besser nie als zu spät.
610
00:33:09,758 --> 00:33:12,511
- Können wir irgendwie behilflich sein?
- Ja.
611
00:33:13,178 --> 00:33:14,096
Heute Abend.
612
00:33:14,596 --> 00:33:17,015
Die Erste Ministerin
richtet einige Willkommensworte
613
00:33:17,016 --> 00:33:19,934
an den Premierminister,
auch an Sie und den Außenminister.
614
00:33:19,935 --> 00:33:22,979
- Und wir wissen, sie ist sehr dankbar für...
- Wie war das?
615
00:33:22,980 --> 00:33:26,816
Ich wollte sagen, wir wissen, dass sie
wie auch der ganze Rest von Schottland,
616
00:33:26,817 --> 00:33:28,109
Ihnen dankbar ist.
617
00:33:28,110 --> 00:33:30,903
- Sagten Sie Außenminister?
- Ja.
618
00:33:30,904 --> 00:33:32,280
- Welcher?
- [Randall] Unser.
619
00:33:32,281 --> 00:33:33,198
Wieso?
620
00:33:33,949 --> 00:33:35,992
- Wieso?
- Ja, verfickt, was hat der hier verloren?
621
00:33:35,993 --> 00:33:39,162
In Anbetracht des Themas der Diskussion
schien es sinnvoll, ihn einzubeziehen.
622
00:33:39,163 --> 00:33:40,079
- Ach ja?
- Ja.
623
00:33:40,080 --> 00:33:43,250
- Nein. Streichen Sie ihn von der Liste.
- Er ist meinetwegen hier.
624
00:33:47,046 --> 00:33:49,380
- Na, wie schön.
- Es tut mir leid, ähm...
625
00:33:49,381 --> 00:33:50,423
Unseretwegen.
626
00:33:50,424 --> 00:33:53,551
Die Botschaft. Wir baten ihn darum,
an den Gesprächen teilzunehmen.
627
00:33:53,552 --> 00:33:54,595
Dinner auch.
628
00:33:56,388 --> 00:33:57,764
Das hört sich anständig an.
629
00:33:57,765 --> 00:34:00,266
Er kriegt eine warme Mahlzeit
und einen Platz zum Schlafen.
630
00:34:00,267 --> 00:34:01,267
Machen wir weiter?
631
00:34:01,268 --> 00:34:03,811
- Ist es ein Problem?
- Das Problem ist, wir kommen nicht voran.
632
00:34:03,812 --> 00:34:05,355
- Randall?
- Natürlich.
633
00:34:05,856 --> 00:34:09,067
Er wird eine Weile nach Worten ringen,
und dann wird klar, dass er Sie bittet,
634
00:34:09,068 --> 00:34:11,445
in unserem Namen
mit der Ersten Ministerin zu sprechen.
635
00:34:12,029 --> 00:34:13,654
Ihre sogenannten Willkommensworte
636
00:34:13,655 --> 00:34:17,075
werden in Wahrheit Forderungen sein,
deren Erfüllung sie mir abringen will
637
00:34:17,076 --> 00:34:19,787
im vermeintlichen Augenblick
meiner Großzügigkeit.
638
00:34:20,287 --> 00:34:24,082
Sagen Sie ihr, dass wir es vorziehen,
wenn sie Gott dankt und mir,
639
00:34:24,083 --> 00:34:25,167
und die Fresse hält.
640
00:34:26,293 --> 00:34:27,377
[Tür knallt zu]
641
00:34:29,254 --> 00:34:31,047
Ich freu mich darauf, mit ihr zu reden.
642
00:34:31,048 --> 00:34:32,423
[Kamera klickt]
643
00:34:32,424 --> 00:34:33,883
- Vielen Dank.
- Danke.
644
00:34:33,884 --> 00:34:35,551
[Stimmengewirr im Hintergrund]
645
00:34:35,552 --> 00:34:36,637
[Hal seufzt]
646
00:34:37,137 --> 00:34:39,597
Tut mir leid, Sir,
ich muss Sie bitten, kurz zu warten.
647
00:34:39,598 --> 00:34:41,682
- Ist das...
- Ja, die Erste Ministerin.
648
00:34:41,683 --> 00:34:44,185
[Doud] Großartig.
Zeigen Sie das Becky, damit sie...
649
00:34:44,186 --> 00:34:45,937
- Ist sie das?
- Ja.
650
00:34:45,938 --> 00:34:48,606
- Na, bereit für mich?
- So bereit wie es nur geht.
651
00:34:48,607 --> 00:34:50,900
- [beide lachen]
- [Kamera klickt]
652
00:34:50,901 --> 00:34:53,694
Ist in der Stadt irgendwo ein Geschäft?
Ein Souvenir-Shop?
653
00:34:53,695 --> 00:34:55,279
Ja, klar, der von Mrs. Wilson.
654
00:34:55,280 --> 00:34:57,990
Es ist das dritte Haus
auf der linken Seite nach der Kreuzung.
655
00:34:57,991 --> 00:35:01,410
- Brauchen Sie etwas Bestimmtes?
- Oh, ich will nur ein bisschen rumlaufen.
656
00:35:01,411 --> 00:35:04,539
Vielleicht Postkarten kaufen.
Dann steh ich hier nicht im Weg rum.
657
00:35:04,540 --> 00:35:08,167
Nehmen Sie die Abkürzung durch den Garten.
Darf ich Ihnen den Weg zeigen?
658
00:35:08,168 --> 00:35:09,586
- [Hal] Ja.
- [Mann] Hier lang.
659
00:35:10,212 --> 00:35:12,421
[Kate] Jemand anderes
sollte ihn zum Raum führen.
660
00:35:12,422 --> 00:35:13,965
- Hal tut es.
- [Eidra] Warum?
661
00:35:13,966 --> 00:35:16,175
Er ist sauer,
weil ich Dennison angeschleppt habe.
662
00:35:16,176 --> 00:35:18,261
- Haben Sie sich entschuldigt?
- Brachte nichts.
663
00:35:18,262 --> 00:35:19,887
Dann versuchen Sie es wieder.
664
00:35:19,888 --> 00:35:23,391
Er darf nicht sauer sein, wenn es losgeht.
Was, wenn er das Dinner schwänzt?
665
00:35:23,392 --> 00:35:26,102
Oder er verspätet sich,
und dann wird es unmöglich sein,
666
00:35:26,103 --> 00:35:27,688
ihn in diesen Raum zu kriegen.
667
00:35:28,272 --> 00:35:31,065
Die Erste Ministerin reißt ihm
beim Willkommens-Toast den Arsch auf.
668
00:35:31,066 --> 00:35:33,734
Beim Dinner kann sie tun,
worauf sie Lust hat, nicht davor.
669
00:35:33,735 --> 00:35:37,698
- Sie zieht das ganz sicher vorher durch.
- Nein, Sie dürfen das nicht zulassen.
670
00:35:38,407 --> 00:35:39,907
Äh... Doud ist hier.
671
00:35:39,908 --> 00:35:42,869
Sie trifft sich gleich mit
der Arbeitsgruppe für Klimaneutralität.
672
00:35:42,870 --> 00:35:44,997
- Wollen Sie vorher mit ihr sprechen?
- Ja.
673
00:35:48,458 --> 00:35:49,793
- Ist alles ok?
- [Eidra] Ja.
674
00:35:50,752 --> 00:35:52,045
Sie sieht besorgt aus.
675
00:35:52,838 --> 00:35:54,173
[Eidra] Sie kommt zurecht.
676
00:35:59,511 --> 00:36:00,387
Hallo, guten Tag.
677
00:36:01,013 --> 00:36:03,472
- Botschafterin, ich mach sie aus.
- Nein.
678
00:36:03,473 --> 00:36:05,308
Rauchen Sie weiter. Ich mag den Geruch.
679
00:36:05,309 --> 00:36:07,059
- Rauchen Sie?
- Nein.
680
00:36:07,060 --> 00:36:09,146
Ich auch nicht. Nur wenn jemand stirbt.
681
00:36:10,105 --> 00:36:11,315
Wer ist tot?
682
00:36:11,899 --> 00:36:14,567
- Wie es aussieht, ich.
- Schlimme Woche?
683
00:36:14,568 --> 00:36:17,820
Es ist eine Ehre, Sie kennenzulernen.
Ich hab mich lange darauf gefreut.
684
00:36:17,821 --> 00:36:19,280
Das hab ich auch.
685
00:36:19,281 --> 00:36:22,408
Das sagen Sie, weil Sie nett sind.
Aber ich hab mich wirklich gefreut.
686
00:36:22,409 --> 00:36:26,329
Wir beide waren auf einer MPT-Konferenz.
Es ist Jahre her.
687
00:36:26,330 --> 00:36:28,831
Ich habe damals
für einen Delegierten gearbeitet,
688
00:36:28,832 --> 00:36:32,460
der es geschafft hat, mit einem Einzeiler
drei Tage Arbeit zu vernichten.
689
00:36:32,461 --> 00:36:35,379
- [Kate] Mh.
- Es wäre fast zu 'ner Schlägerei gekommen.
690
00:36:35,380 --> 00:36:37,506
Ich konnte den Idioten
nicht zum Ausgang bringen,
691
00:36:37,507 --> 00:36:40,093
weil die niederländische Delegation
im Weg stand.
692
00:36:40,677 --> 00:36:41,802
Und Sie,
693
00:36:41,803 --> 00:36:44,305
kleines zierliches Ding in der Ecke,
Sie schrien einfach...
694
00:36:44,306 --> 00:36:46,224
- Wasser.
- Wasser. Sie erinnern sich.
695
00:36:46,225 --> 00:36:48,644
Nein. Diesen Trick verwende ich oft.
696
00:36:49,937 --> 00:36:53,148
- Sie schreien das öfter?
- Wenn Dinge aus dem Ruder laufen.
697
00:36:53,982 --> 00:36:57,610
Man verwendet dieselbe Tonlage,
in der man im Notfall "Feuer" schreit.
698
00:36:57,611 --> 00:37:00,821
Die Silbenanzahl ist gleich,
aber keiner versteht richtig, was los ist.
699
00:37:00,822 --> 00:37:03,783
Alle erstarren und sehen sich um.
Dadurch kehrt Ruhe ein.
700
00:37:03,784 --> 00:37:05,117
- So war es.
- Ja.
701
00:37:05,118 --> 00:37:06,827
Müssen wir uns verabschieden?
702
00:37:06,828 --> 00:37:09,455
Nein, ich denke, wir haben
noch die eine oder andere Minute.
703
00:37:09,456 --> 00:37:10,373
Perfekt.
704
00:37:10,374 --> 00:37:13,460
Wir beide halten heute eine Ansprache.
Wollen Sie anfangen?
705
00:37:14,253 --> 00:37:16,630
- Wollen Sie?
- Ich will das auf keinen Fall.
706
00:37:17,339 --> 00:37:18,923
- Sind Sie ein Feigling?
- Ja.
707
00:37:18,924 --> 00:37:20,883
[Doud lacht] Ich fang an.
708
00:37:20,884 --> 00:37:24,053
Wollen wir uns abgleichen,
damit wir nicht denselben Witz machen?
709
00:37:24,054 --> 00:37:26,013
- Kommt so was vor?
- Ich denke, eher nicht.
710
00:37:26,014 --> 00:37:29,433
Aber wir wollen nicht den Premierminister
für die gleiche Sache loben.
711
00:37:29,434 --> 00:37:31,979
Dafür,
dass er einen schlafenden Russen umbringt?
712
00:37:33,480 --> 00:37:36,733
- Es hieß, eine Minute für jede von uns.
- Das hab ich auch gehört.
713
00:37:37,609 --> 00:37:39,485
Beabsichtigen Sie, länger zu reden?
714
00:37:39,486 --> 00:37:42,321
Es könnte schon eine Weile dauern,
meine ganze Bewunderung
715
00:37:42,322 --> 00:37:44,699
für den Premierminister
zum Ausdruck zu bringen.
716
00:37:44,700 --> 00:37:46,826
Sie könnten beim Dessert richtig loslegen.
717
00:37:46,827 --> 00:37:49,245
Nach seiner Ansprache
hätten Sie das letzte Wort.
718
00:37:49,246 --> 00:37:51,331
Nach seiner Ansprache
sind wir alle bewusstlos.
719
00:37:53,667 --> 00:37:56,294
Die Vereinigten Staaten wünschen sich,
dass meine Bemerkungen
720
00:37:56,295 --> 00:37:57,920
und auch Ihre sich anfühlen wie...
721
00:37:57,921 --> 00:38:00,090
...ein fetter Schmatzer auf seinen Hintern.
722
00:38:00,674 --> 00:38:01,799
Ganz genau.
723
00:38:01,800 --> 00:38:04,969
Und morgen befassen wir uns
mit der Preisregulierung
724
00:38:04,970 --> 00:38:06,595
und den Exporteinbrüchen.
725
00:38:06,596 --> 00:38:09,765
Aber wir wollen nicht,
dass Sie wieder die Abspaltung aufgreifen.
726
00:38:09,766 --> 00:38:11,351
Das sind keine Vorschläge.
727
00:38:11,893 --> 00:38:14,687
Wenn wir auf das Unabhängigkeitsreferendum
verzichten sollen,
728
00:38:14,688 --> 00:38:16,856
sind das unsere Bedingungen.
729
00:38:16,857 --> 00:38:18,899
Mein Land
wird Sie nicht dabei unterstützen.
730
00:38:18,900 --> 00:38:21,069
Und so traurig es klingt,
Ihr Land auch nicht.
731
00:38:21,653 --> 00:38:24,906
Hätten Sie mit einer Mehrheit gerechnet,
würden Sie's durchziehen.
732
00:38:25,866 --> 00:38:26,866
Es tut mir leid.
733
00:38:26,867 --> 00:38:28,744
Ich weiß, wie frustrierend das ist.
734
00:38:33,999 --> 00:38:34,874
Sagen Sie Feuer.
735
00:38:34,875 --> 00:38:36,335
- Das Wort?
- Mhm.
736
00:38:37,461 --> 00:38:39,379
Feuer.
737
00:38:40,255 --> 00:38:41,630
Es hat nur eine Silbe.
738
00:38:41,631 --> 00:38:43,759
Feuer. Feuer.
739
00:38:44,676 --> 00:38:46,302
Ich denke, dass es zwei sind.
740
00:38:46,303 --> 00:38:49,472
- Vielleicht ist das dialektabhängig.
- Ja, das könnte sein.
741
00:38:49,473 --> 00:38:51,432
- In meinem Land sind es zwei.
- Ja.
742
00:38:51,433 --> 00:38:53,852
Aber gerade
sind wir hier nicht in Ihrem Land,
743
00:38:54,978 --> 00:38:56,021
sondern in meinem.
744
00:39:01,026 --> 00:39:03,612
- [Möwen kreischen]
- [leises Stimmengewirr]
745
00:39:07,741 --> 00:39:09,659
[Anhänger klappert]
746
00:39:14,122 --> 00:39:15,916
- [Hal] Hi.
- Hallo, wie geht's?
747
00:39:17,125 --> 00:39:19,960
Ist das da ein Handy? Ich nehme es. Danke.
748
00:39:19,961 --> 00:39:21,045
Eine SIM-Karte auch?
749
00:39:21,046 --> 00:39:22,089
Ja, bitte.
750
00:39:22,923 --> 00:39:25,801
- Oh, verkaufen Sie auch Postkarten?
- Ja, hinter Ihnen.
751
00:39:29,388 --> 00:39:30,221
[Türklopfen]
752
00:39:30,222 --> 00:39:31,139
Herein.
753
00:39:32,099 --> 00:39:33,474
- [Kate seufzt]
- [Tür knarrt]
754
00:39:33,475 --> 00:39:35,268
- [Kate] Danke.
- [Mann] Sehr gern.
755
00:39:39,189 --> 00:39:40,815
Ich hab mit Doud geredet.
756
00:39:40,816 --> 00:39:44,319
Die Sachen, die sie sagen wird,
werden leicht und freundlich sein.
757
00:39:45,028 --> 00:39:46,112
Vorzüglich.
758
00:39:46,113 --> 00:39:48,155
Es tut mir leid, ich bin zu weit gegangen,
759
00:39:48,156 --> 00:39:50,783
als ich Dennison
ohne Ihr Wissen eingeladen habe.
760
00:39:50,784 --> 00:39:53,328
- Da es um Handelsbeziehungen geht...
- Waren Sie beteiligt?
761
00:39:55,539 --> 00:39:57,165
- Woran?
- An dem Putsch.
762
00:39:58,458 --> 00:40:00,043
Ich weiß nicht, was Sie meinen.
763
00:40:02,045 --> 00:40:05,048
Austin Dennison hat versucht,
mich aus meinem Amt zu drängen.
764
00:40:05,549 --> 00:40:08,551
Fast noch besser,
er wollte, dass ich selbst zurücktrete.
765
00:40:08,552 --> 00:40:11,429
- Ich hatte keine Kenntnis davon.
- Er hat den Pöbel mobilisiert.
766
00:40:11,430 --> 00:40:13,848
- Und Mistgabeln verteilt.
- So kenn ich ihn gar nicht.
767
00:40:13,849 --> 00:40:16,892
Ja, er ist nicht der Dennison,
den Sie so gut kennen
768
00:40:16,893 --> 00:40:18,103
als Ihren Freund.
769
00:40:19,187 --> 00:40:23,024
Ich halte ihn gar nicht für einen Freund.
Aber sicher ist er ein Verbündeter.
770
00:40:23,525 --> 00:40:24,651
Was soll das bedeuten?
771
00:40:25,777 --> 00:40:29,364
Um Fuß in einem neuen Land zu fassen,
hat man höchstens fünf Minuten.
772
00:40:30,198 --> 00:40:33,075
Ganz nützlich ist da einer,
der grübelnd ist und unsicher.
773
00:40:33,076 --> 00:40:34,744
Das ist er in der Tat.
774
00:40:35,871 --> 00:40:39,708
- Verzweifelt unsicher.
- Obwohl er klug ist. Das ist traurig.
775
00:40:41,918 --> 00:40:44,837
Sie sollten aufhören,
ihm... Sie wissen schon.
776
00:40:44,838 --> 00:40:48,215
- Auf den Schädel zu kacken?
- Das würde Sie beide voranbringen.
777
00:40:48,216 --> 00:40:49,925
Ah, hat er das gesagt?
778
00:40:49,926 --> 00:40:53,137
Mir musste keiner etwas sagen.
Sie verstecken Ihre Gefühle nicht.
779
00:40:53,138 --> 00:40:54,930
Oh doch, das ist ja das Schlimme.
780
00:40:54,931 --> 00:40:56,098
[atmet tief ein]
781
00:40:56,099 --> 00:40:58,100
Die saure Wut,
die ich auf ihn regnen lasse,
782
00:40:58,101 --> 00:41:00,769
ist nur ein Bruchteil dessen,
was in mir rumort.
783
00:41:00,770 --> 00:41:03,064
Das liegt daran,
dass Sie verzweifelt unsicher sind.
784
00:41:05,901 --> 00:41:08,528
Und Sie... sind brachial
785
00:41:09,154 --> 00:41:10,321
und vordringlich.
786
00:41:10,322 --> 00:41:11,948
Ah, danke.
787
00:41:13,366 --> 00:41:14,325
Vordringlich?
788
00:41:14,326 --> 00:41:16,911
- Auf gnadenlose Art lästig.
- Touché.
789
00:41:16,912 --> 00:41:18,580
Zahnstein ist weniger lästig.
790
00:41:19,164 --> 00:41:20,539
Alles klar. Verstanden.
791
00:41:20,540 --> 00:41:24,668
Wenn ein technisches Gerät alt wird,
produziert es eine Art unhörbares Surren.
792
00:41:24,669 --> 00:41:29,132
[lacht] Hören Sie auf damit. Wie kindisch.
Sie wissen nie, wann man aufhören soll.
793
00:41:29,799 --> 00:41:32,552
Sie haben gewonnen.
Sie müssen sich nicht mehr so aufführen.
794
00:41:33,136 --> 00:41:36,013
Sie haben das Königreich gerettet.
Das Volk bewundert Sie.
795
00:41:36,014 --> 00:41:38,808
Und dennoch
verhalten Sie sich weiterhin unsicher.
796
00:41:40,143 --> 00:41:42,562
Menschen werden sich deswegen
gegen Sie wenden.
797
00:41:46,775 --> 00:41:47,984
Es ist schade.
798
00:41:48,652 --> 00:41:49,736
Ist es wirklich.
799
00:41:50,904 --> 00:41:53,949
Denn Sie sind der schnellste Denker,
der mir je begegnet ist seit...
800
00:41:57,285 --> 00:41:58,119
Na dann...
801
00:41:59,788 --> 00:42:00,747
[Trowbridge] Was?
802
00:42:01,456 --> 00:42:02,623
Ich danke Ihnen, Sir.
803
00:42:02,624 --> 00:42:03,917
Um wen ging's?
804
00:42:04,960 --> 00:42:05,961
[atmet scharf ein]
805
00:42:07,504 --> 00:42:08,463
Meinen Ehemann.
806
00:42:10,757 --> 00:42:12,925
[Tür geht auf und wieder zu]
807
00:42:12,926 --> 00:42:14,678
[Handy vibriert]
808
00:42:18,598 --> 00:42:19,932
Recht oft in letzter Zeit.
809
00:42:19,933 --> 00:42:22,017
Sie haben die Station-Chefin
auf mich angesetzt,
810
00:42:22,018 --> 00:42:24,520
und ich will Sie wissen lassen,
dass es mir gut geht.
811
00:42:24,521 --> 00:42:25,563
Ist das so?
812
00:42:25,564 --> 00:42:28,274
Ja, und ich hab mich
bei der Botschafterin entschuldigt.
813
00:42:28,275 --> 00:42:31,735
In jedem anderen Job würde es Ihnen
nach dem Anschlag keiner übel nehmen,
814
00:42:31,736 --> 00:42:33,529
dass Sie sich wie ein Arsch aufführen.
815
00:42:33,530 --> 00:42:35,864
- Wir haben keine Zeit dafür.
- Es ging um Ronnie.
816
00:42:35,865 --> 00:42:37,826
Und ich werde damit klarkommen.
817
00:42:38,952 --> 00:42:41,829
- Sie werden nie damit klarkommen.
- Ja, das werd ich nicht.
818
00:42:41,830 --> 00:42:44,540
- Aber ich tue, was ich kann.
- Stewie.
819
00:42:44,541 --> 00:42:46,542
Was ich
über die Botschafterin gesagt habe...
820
00:42:46,543 --> 00:42:47,459
Ich lag falsch.
821
00:42:47,460 --> 00:42:51,922
- Ah. Ist sie doch Vizepräsidentin?
- Sie hatte recht, was Iran anging.
822
00:42:51,923 --> 00:42:55,843
Sie hat uns einen neuen Golfkrieg erspart,
sie hat Lenkovs Adresse rausgekriegt,
823
00:42:55,844 --> 00:42:58,095
und Trowbridge
verlässt das Haus nicht ohne sie.
824
00:42:58,096 --> 00:43:00,973
Sie haben sie hierhergeschickt,
damit sie traurig aussieht.
825
00:43:00,974 --> 00:43:02,850
Aber sie hat die Erwartungen übertroffen.
826
00:43:02,851 --> 00:43:05,353
Sie wollen beweisen,
dass Sie ein guter Soldat sind.
827
00:43:06,146 --> 00:43:08,397
Ihr Mann wurde
beim Anschlag sehr schwer verletzt,
828
00:43:08,398 --> 00:43:10,442
einer ihrer Angestellten wurde getötet.
829
00:43:10,942 --> 00:43:14,779
Nicht alles, was sie tat, war richtig,
aber viele wären schreiend weggerannt.
830
00:43:15,280 --> 00:43:17,449
Sie hat sich furchtlos
diesem Scheiß gestellt.
831
00:43:18,408 --> 00:43:20,200
Genau danach haben wir gesucht.
832
00:43:20,201 --> 00:43:21,786
[Handytasten piepen]
833
00:43:24,914 --> 00:43:27,166
Hi, ich hätte da eine Nummer für Sie.
834
00:43:27,167 --> 00:43:30,794
Ähm... können Sie die Auslandsverbindungen,
die von dieser Nummer ausgehen, erfassen?
835
00:43:30,795 --> 00:43:32,881
[dramatische Musik]
836
00:43:34,341 --> 00:43:36,343
[lautlos]
837
00:43:40,013 --> 00:43:41,806
Was für ein Wichser.
838
00:43:42,766 --> 00:43:44,391
Wie lief's mit der Provinzgans?
839
00:43:44,392 --> 00:43:45,434
[Musik verklingt]
840
00:43:45,435 --> 00:43:49,980
Sie ist großartig. Sie hat Persönlichkeit.
Ich könnte mit der echt arbeiten.
841
00:43:49,981 --> 00:43:51,607
- Hab ich ja schon vorhin.
- Schön.
842
00:43:51,608 --> 00:43:55,152
[Kate] Sie hält mich für eine Handlangerin
des Premierministers.
843
00:43:55,153 --> 00:43:58,239
- Womit sie auch recht hat.
- Ah, sie hat sicher Verständnis.
844
00:43:58,990 --> 00:44:00,616
Ich glaube, das hat sie nicht.
845
00:44:00,617 --> 00:44:03,869
Wir haben diese Vorstellung,
dass wir uns mit Bösewichten anfreunden
846
00:44:03,870 --> 00:44:05,454
und sie dann verbiegen,
847
00:44:05,455 --> 00:44:08,666
doch am Ende sind wir nur
mit Bösewichten befreundet.
848
00:44:08,667 --> 00:44:09,876
[Türklopfen]
849
00:44:17,092 --> 00:44:18,259
[Tür geht zu]
850
00:44:21,680 --> 00:44:24,474
- Wollen Sie mir etwas erzählen?
- Nein.
851
00:44:25,058 --> 00:44:26,184
Was?
852
00:44:27,060 --> 00:44:28,143
Was?
853
00:44:28,144 --> 00:44:30,145
Wussten Sie,
dass Türme hoch gebaut werden,
854
00:44:30,146 --> 00:44:33,232
damit man von dort
das gesamte Gelände überblicken kann?
855
00:44:33,233 --> 00:44:37,362
- Sie verbringen den Tag in einem Turm?
- Und Sie im Gebüsch, wo Sie Leute anrufen?
856
00:44:39,531 --> 00:44:42,116
Ja, das ist wahr, aber frag mich nicht,
wen ich angerufen habe.
857
00:44:42,117 --> 00:44:43,785
Ich werd es dir eh nicht sagen.
858
00:44:46,496 --> 00:44:48,330
Es war nicht meine Idee hierherzukommen.
859
00:44:48,331 --> 00:44:52,001
Nach meiner Anwesenheit wurde verlangt,
und zwar von euch beiden, also...
860
00:44:52,752 --> 00:44:54,546
- Was ist Ihre Sorge?
- Keine Ahnung.
861
00:44:55,380 --> 00:44:56,548
Muss ich mich sorgen?
862
00:44:57,215 --> 00:45:01,803
Ich sehe Sie, ich verstehe Ihre Bedenken,
und ich habe nicht vor, Sie zu verarschen.
863
00:45:03,555 --> 00:45:04,431
Oder sie.
864
00:45:05,348 --> 00:45:07,100
Oder die Heimat der Tapferen.
865
00:45:09,894 --> 00:45:12,521
- [Tür geht auf]
- Das gefällt mir nicht.
866
00:45:12,522 --> 00:45:14,064
Kann ich nachvollziehen.
867
00:45:14,065 --> 00:45:15,817
[geheimnisvolle Musik]
868
00:45:21,489 --> 00:45:23,073
[dramatische Musik]
869
00:45:23,074 --> 00:45:23,991
Danke.
870
00:45:23,992 --> 00:45:25,285
[Tür geht zu]
871
00:45:29,789 --> 00:45:31,373
[dramatische Musik verklingt]
872
00:45:31,374 --> 00:45:34,042
Die Begrüßung findet im Salon statt,
das Dinner im Ballsaal.
873
00:45:34,043 --> 00:45:36,962
Der Speisesaal ist
fürs Frühstück hergerichtet und ist leer.
874
00:45:36,963 --> 00:45:37,921
[Musik verklingt]
875
00:45:37,922 --> 00:45:42,176
Diese Personaltreppe führt zu einem Flur
direkt neben dem Speisesaal.
876
00:45:42,177 --> 00:45:44,011
So können wir sie rein- und rausbringen.
877
00:45:44,012 --> 00:45:45,053
Wenn Sie drin sind,
878
00:45:45,054 --> 00:45:47,931
bringt die Botschafterin
den Premierminister rein und geht weg.
879
00:45:47,932 --> 00:45:50,642
- Was, wenn jemand reingeht?
- Meine Leute passen auf.
880
00:45:50,643 --> 00:45:52,728
- Aber nur vorher.
- Nein, auch danach.
881
00:45:52,729 --> 00:45:55,230
Ich habe Leute,
die sich hier und hier aufhalten.
882
00:45:55,231 --> 00:45:58,275
Wenn Trowbridge den Saal verlässt,
geht er wahrscheinlich nach draußen,
883
00:45:58,276 --> 00:46:00,611
sammelt sich kurz und greift zum Telefon.
884
00:46:00,612 --> 00:46:01,946
Wo ist Austin?
885
00:46:02,864 --> 00:46:06,283
- Er wird in 20 Minuten hier sein.
- [Eidra] Wir überwachen den Saal.
886
00:46:06,284 --> 00:46:08,827
Wir werden alles sehen und hören,
was da drin passiert.
887
00:46:08,828 --> 00:46:10,746
Ohne Austin bringt das alles nichts.
888
00:46:10,747 --> 00:46:13,123
Wir sorgen dafür,
dass Dennison alles hört.
889
00:46:13,124 --> 00:46:14,458
[Handy vibriert]
890
00:46:14,459 --> 00:46:15,376
[Taste klickt]
891
00:46:15,919 --> 00:46:17,504
Los, und verhalten Sie sich normal.
892
00:46:21,674 --> 00:46:24,009
[geheimnisvolle Musik]
893
00:46:24,010 --> 00:46:25,762
[Insekten zirpen]
894
00:46:27,013 --> 00:46:29,015
[weiter geheimnisvolle Musik]
895
00:46:50,829 --> 00:46:51,871
Herr Außenminister...
896
00:46:52,872 --> 00:46:56,208
Ich betone,
meine Anwesenheit ist ein Gefallen an Sie,
897
00:46:56,209 --> 00:46:57,125
nicht an Nicol.
898
00:46:57,126 --> 00:46:58,961
Und ich bin sehr dankbar.
899
00:46:58,962 --> 00:47:02,089
Ich schließe mich auf keinen Fall
seinem unterwürfigen Gefolge an.
900
00:47:02,090 --> 00:47:03,131
Verstanden.
901
00:47:03,132 --> 00:47:06,009
- Botschafterin?
- Die Zeit ist grade ein kritischer Faktor.
902
00:47:06,010 --> 00:47:07,846
Können wir beim Laufen weiterreden?
903
00:47:12,725 --> 00:47:13,892
[Musik wird dramatisch]
904
00:47:13,893 --> 00:47:15,310
- Folgen Sie ihm.
- Wieso?
905
00:47:15,311 --> 00:47:18,648
- Tun Sie's einfach, bitte.
- Sir, wir müssen uns beeilen.
906
00:47:20,650 --> 00:47:22,150
[Doud] ...und mehr des Gleichen.
907
00:47:22,151 --> 00:47:23,902
- Doch kommt es hart auf hart...
- Danke.
908
00:47:23,903 --> 00:47:26,113
- [Doud] ...schreckt er nicht zurück.
- [Gelächter]
909
00:47:26,114 --> 00:47:31,285
Sie hatten Dünnhäutigkeit, feuchte Hände
und jede Menge Gejammer erwartet.
910
00:47:31,286 --> 00:47:32,244
[Musik verklingt]
911
00:47:32,245 --> 00:47:35,789
Was sie bekamen,
muss sie zutiefst schockiert haben.
912
00:47:35,790 --> 00:47:39,001
Diejenigen von uns,
die sich Seewege mit den Russen teilen,
913
00:47:39,002 --> 00:47:42,629
können sich freuen, dass von nun an
Moskau es sich zweimal überlegen wird,
914
00:47:42,630 --> 00:47:44,590
gründlich überlegen wird,
915
00:47:44,591 --> 00:47:47,551
bevor es sich mit Nicol Trowbridge anlegt.
916
00:47:47,552 --> 00:47:50,846
- [alle] Hört, hört!
- Ich mach's mit bloßen Händen, wenn nötig.
917
00:47:50,847 --> 00:47:52,515
[Gelächter]
918
00:47:53,266 --> 00:47:55,143
[dramatische Musik]
919
00:48:01,149 --> 00:48:02,066
[Tür geht auf]
920
00:48:08,197 --> 00:48:09,282
[Tür geht zu]
921
00:48:12,994 --> 00:48:15,371
- [Eidra] Sind das alle Kameras?
- [Mann] Ja.
922
00:48:18,708 --> 00:48:20,375
Sir, bitte nehmen Sie dort Platz.
923
00:48:20,376 --> 00:48:22,211
Was zum Teufel läuft hier?
924
00:48:23,004 --> 00:48:25,548
Guten Abend, Sir.
Haben wir Kopfhörer für ihn?
925
00:48:27,133 --> 00:48:29,135
[weiter dramatische Musik]
926
00:48:31,512 --> 00:48:34,556
[Howard] Sie hier, und der Premierminister
soll sich hier hinsetzen.
927
00:48:34,557 --> 00:48:36,308
Sie reden, gehen durch diese Tür,
928
00:48:36,309 --> 00:48:38,560
dahinter warte ich
und bringe Sie direkt zum Van.
929
00:48:38,561 --> 00:48:40,520
- [Musik verklingt]
- Alles klar?
930
00:48:40,521 --> 00:48:41,648
Gehen Sie, bitte.
931
00:48:44,817 --> 00:48:46,277
[Schritte nähern sich]
932
00:48:52,325 --> 00:48:54,160
[Geräte surren leise]
933
00:48:55,453 --> 00:48:59,207
- [fröhliches Stimmengewirr]
- [Streichmusik spielt über Anlage]
934
00:49:00,291 --> 00:49:02,960
Sie ist so verbittert,
sie kaut sich noch die Zunge ab.
935
00:49:02,961 --> 00:49:04,920
- Was haben Sie ihr versprochen?
- Geld.
936
00:49:04,921 --> 00:49:06,547
- [Trowbridge] Ehrlich?
- Nein.
937
00:49:07,757 --> 00:49:09,883
- Wissen Sie, was die mir erzählt hat?
- Was?
938
00:49:09,884 --> 00:49:13,303
Dass Sie der cleverste Mann waren,
den sie kannte, bis sie mich kennenlernte.
939
00:49:13,304 --> 00:49:16,098
- Ach, das hab ich gesagt?
- Ich glaube Ihnen. Sie steht auf Briten.
940
00:49:16,099 --> 00:49:18,141
- Das ist unfair.
- Sie sind oberflächlich?
941
00:49:18,142 --> 00:49:21,520
- Oh ja. Darf ich Sie kurz entführen?
- Passen Sie auf sich auf.
942
00:49:21,521 --> 00:49:22,981
Ich brenne mit ihm durch.
943
00:49:23,606 --> 00:49:25,024
Ist schon peinlich, oder?
944
00:49:28,236 --> 00:49:30,446
Lief doch gut, nicht wahr? Doud?
945
00:49:31,280 --> 00:49:32,698
Haben Sie sie bedroht?
946
00:49:32,699 --> 00:49:36,576
Nein, hab angedeutet, dass Sie vielleicht
die Preisregulierung überdenken.
947
00:49:36,577 --> 00:49:38,663
[lacht] Was ich nicht tun werde.
948
00:49:39,497 --> 00:49:43,000
Sie müssen doch nur ihre Vorschläge lesen
und sagen, dass Sie darüber nachdenken.
949
00:49:43,001 --> 00:49:45,877
Und deshalb hat sie mir
so sorgfältig die Rosette ausgeschleckt?
950
00:49:45,878 --> 00:49:48,589
Nein, ich glaube,
sie steht einfach auf Ihre Rosette.
951
00:49:49,215 --> 00:49:50,424
Sie sollte zurücktreten.
952
00:49:50,425 --> 00:49:52,759
Sie versprach
ihren Hinterwäldlern die Unabhängigkeit.
953
00:49:52,760 --> 00:49:54,929
Abgesehen davon hat sie nichts zu bieten.
954
00:49:56,764 --> 00:49:59,058
[Insekten zirpen draußen]
955
00:50:00,184 --> 00:50:01,936
Verflucht, wo haben Sie gesteckt?
956
00:50:02,645 --> 00:50:03,938
Kein Grund zur Aufregung.
957
00:50:04,939 --> 00:50:07,734
- Würden Sie uns bitte allein lassen?
- [Kate] Natürlich.
958
00:50:12,238 --> 00:50:13,156
[Tür geht zu]
959
00:50:13,698 --> 00:50:15,491
- Geht's Ihnen gut?
- Setzen Sie sich.
960
00:50:16,159 --> 00:50:17,618
Und hören Sie auf zu reden.
961
00:50:18,327 --> 00:50:20,662
Da ist ein Glas Wasser.
Sie sollten es trinken.
962
00:50:20,663 --> 00:50:23,415
- [Trowbridge] Wollten Sie eine Revolte?
- [Roylin] Schweigen Sie.
963
00:50:23,416 --> 00:50:24,959
Sie blödes Stück Scheiße!
964
00:50:25,543 --> 00:50:27,919
Ich habe alles geregelt, und das ohne Sie.
965
00:50:27,920 --> 00:50:30,756
Die Schotten sind zurück,
es wird kein zweites Referendum geben.
966
00:50:30,757 --> 00:50:33,383
Ich werde als Held gefeiert,
der Lenkovs Kopf auf einem Spieß
967
00:50:33,384 --> 00:50:34,719
vor sich herträgt.
968
00:50:39,390 --> 00:50:41,225
Sie wollen, dass ich aufhöre zu reden.
969
00:50:49,609 --> 00:50:51,319
Nicol, Sie sind ein guter Mensch.
970
00:50:51,944 --> 00:50:54,030
Sie sind viel mutiger, als ich dachte.
971
00:50:57,200 --> 00:50:58,910
Das wird jetzt nicht leicht für Sie.
972
00:51:05,374 --> 00:51:08,210
Der Raketenangriff
auf unseren Flugzeugträger
973
00:51:08,211 --> 00:51:10,129
war eine Operation unter falscher Flagge.
974
00:51:11,631 --> 00:51:15,134
Die Schotten wollten raus.
Sie hatten kein Vertrauen in Sie.
975
00:51:15,802 --> 00:51:17,427
Hätt ich es Ihnen gesagt,
976
00:51:17,428 --> 00:51:20,765
hätten Sie aggressiv gehandelt
und sie fortgetrieben.
977
00:51:22,141 --> 00:51:25,603
Also hab ich ein Team angeheuert,
das für Aufregung sorgen sollte,
978
00:51:26,187 --> 00:51:29,981
damit Sie einen Grund haben zu führen,
das Land zu vereinigen.
979
00:51:29,982 --> 00:51:31,609
Und das haben Sie getan.
980
00:51:33,861 --> 00:51:36,029
Es sollte nur Geplänkel werden,
nichts weiter.
981
00:51:36,030 --> 00:51:37,657
Schon gar nicht ein Blutbad.
982
00:51:38,908 --> 00:51:40,493
Doch es ist schiefgelaufen.
983
00:51:41,160 --> 00:51:43,955
Und ich werde dafür hängen.
Sie werden es nicht.
984
00:51:47,708 --> 00:51:48,835
Sie haben was gemacht?
985
00:51:49,961 --> 00:51:51,753
Ich erteilte Lenkov den Auftrag,
986
00:51:51,754 --> 00:51:55,174
eine Sprengvorrichtung
auf unserem Flugzeugträger zu platzieren.
987
00:51:55,758 --> 00:51:57,385
Es lief nicht nach Plan.
988
00:51:58,344 --> 00:52:00,471
Auch wenn der Preis verheerend war,
989
00:52:01,180 --> 00:52:03,807
wird das Königreich
nicht mehr auseinanderfallen.
990
00:52:03,808 --> 00:52:05,851
Das ist das Wichtigste.
Darauf kommt es an.
991
00:52:05,852 --> 00:52:08,854
- Sie verdammtes Monster! Sie Monster!
- [ächzt, röchelt]
992
00:52:08,855 --> 00:52:11,356
- [dramatische Musik]
- [Roylin stöhnt laut]
993
00:52:11,357 --> 00:52:12,732
- [Dennison] Nicol!
- Sir!
994
00:52:12,733 --> 00:52:15,402
- Sie sind ein Monster!
- [Eidra] Lassen Sie sie los!
995
00:52:15,403 --> 00:52:17,155
- Sie Monster!
- [Roylin japst, ächzt]
996
00:52:17,780 --> 00:52:21,283
- [Eidra] Sir, beruhigen Sie sich.
- [Trowbridge] Sie hat sie ermordet! Sie!
997
00:52:21,284 --> 00:52:23,201
- Ma'am? Sind Sie verletzt?
- [Eidra] Sir.
998
00:52:23,202 --> 00:52:25,620
- Sie hat sie ermordet!
- Bitte beruhigen Sie sich.
999
00:52:25,621 --> 00:52:29,040
[Kate] Können Sie mich hören?
Ma'am, hören Sie meine Stimme?
1000
00:52:29,041 --> 00:52:31,710
[Trowbridge] Scheiße, was ist mit ihr?
Sie soll aufstehen.
1001
00:52:31,711 --> 00:52:34,212
- [Eidra] Erste-Hilfe-Kasten, schnell!
- [Roylin wimmert]
1002
00:52:34,213 --> 00:52:36,590
- [Trowbridge] Aufstehen!
- [Kate] Sehen Sie mich an.
1003
00:52:36,591 --> 00:52:38,258
Ich brauch ein Zeichen von Ihnen.
1004
00:52:38,259 --> 00:52:40,094
[dramatische Klänge]
1005
00:52:42,346 --> 00:52:44,265
[spannungsvolle Musik]
1006
00:55:11,078 --> 00:55:12,413
[Musik verklingt]