1
00:00:05,026 --> 00:00:06,026
[musique dramatique]
2
00:00:06,027 --> 00:00:09,696
[Trowbridge] Hier soir, sur mon ordre,
les forces spéciales britanniques
3
00:00:09,697 --> 00:00:13,199
ont tenté d'arrêter Lenkov
afin qu'il soit traduit en justice.
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,492
[Austin] Nicol est cuit.
5
00:00:14,493 --> 00:00:17,370
Tous ceux présents
ont écrit des lettres de défiance.
6
00:00:17,371 --> 00:00:20,623
Si le Premier ministre ne démissionne pas,
nous le renverrons.
7
00:00:20,624 --> 00:00:23,168
Dennison pourrait
tout déclencher à la réception.
8
00:00:23,169 --> 00:00:24,669
Alors la réponse est non.
9
00:00:24,670 --> 00:00:28,590
Je lui ai dit de ne pas enquêter
sur les rumeurs sur l'exécution de Lenkov.
10
00:00:28,591 --> 00:00:30,091
Je lui suis redevable.
11
00:00:30,092 --> 00:00:31,801
C'est pas une vice-présidente.
12
00:00:31,802 --> 00:00:33,970
Parce qu'elle ne veut pas
ou ne peut pas ?
13
00:00:33,971 --> 00:00:34,888
[Stuart] Les deux.
14
00:00:34,889 --> 00:00:37,766
Vous êtes des hôtes charmants.
Mais j'aimerais partir.
15
00:00:37,767 --> 00:00:40,560
C'est une mauvaise idée.
Des gens se font assassiner.
16
00:00:40,561 --> 00:00:42,812
- Vous me séquestrez ?
- Je vous protège.
17
00:00:42,813 --> 00:00:43,813
[Kate] Bienvenue.
18
00:00:43,814 --> 00:00:44,981
Ah, la voilà !
19
00:00:44,982 --> 00:00:48,401
On m'a invité à une sauterie
encore plus grandiose que la vôtre.
20
00:00:48,402 --> 00:00:51,112
En Écosse. Vous voulez venir ?
21
00:00:51,113 --> 00:00:53,698
[Kate] Attendez un peu.
Vos partisans vont revenir.
22
00:00:53,699 --> 00:00:56,242
Je n'ai pas besoin d'eux,
je vais faire ça seul.
23
00:00:56,243 --> 00:00:57,368
Ça tuera votre carrière.
24
00:00:57,369 --> 00:00:59,829
- Ça vaut le coup.
- Non, désolée.
25
00:00:59,830 --> 00:01:01,372
Il a sa voiture en premier ?
26
00:01:01,373 --> 00:01:03,124
Moi, j'attends depuis 15 minutes.
27
00:01:03,125 --> 00:01:05,794
- Venez avec moi. On vous déposera.
- Non, merci.
28
00:01:05,795 --> 00:01:07,712
J'ai très peur des feux d'artifice.
29
00:01:07,713 --> 00:01:10,090
C'est le truc le plus triste
que j'ai entendu.
30
00:01:10,091 --> 00:01:11,258
Je monte en voiture.
31
00:01:13,803 --> 00:01:15,805
- [gros boum]
- [musique cesse]
32
00:01:22,311 --> 00:01:25,188
LA DIPLOMATE
33
00:01:25,189 --> 00:01:27,482
- [sonnerie d'ascenseur]
- [portes s'ouvrent]
34
00:01:27,483 --> 00:01:29,985
- [homme] Désolé. Allez-y.
- [Stuart] Il n'y a pas de mal.
35
00:01:31,028 --> 00:01:33,155
- Tiens ! Bonjour !
- Bonjour, monsieur.
36
00:01:34,156 --> 00:01:36,491
- Carl est allé chez le coiffeur !
- Bien vu.
37
00:01:36,492 --> 00:01:38,159
[Stuart chantonne]
38
00:01:38,160 --> 00:01:40,537
{\an8}- Bonjour.
- [Stuart] Bonjour, tout le monde !
39
00:01:40,538 --> 00:01:44,040
{\an8}"Ce jour mérite d'être célébré
en grande pompe avec des parades,
40
00:01:44,041 --> 00:01:47,252
{\an8}"des feux de joie,
spectacles et illuminations."
41
00:01:47,253 --> 00:01:49,671
{\an8}- [Neil] Bonjour.
- Car, mesdames et messieurs,
42
00:01:49,672 --> 00:01:52,507
{\an8}nous avons fait la fierté
de nos Pères fondateurs.
43
00:01:52,508 --> 00:01:56,511
{\an8}Hier, les ambassadeurs de la zone Schengen
ont enflammé le manoir de Winfield !
44
00:01:56,512 --> 00:01:59,639
Pardonnez mon interruption,
mais Mlle Park veut vous voir...
45
00:01:59,640 --> 00:02:00,975
Si vous le voulez bien.
46
00:02:01,809 --> 00:02:03,226
Évidemment que je le veux.
47
00:02:03,227 --> 00:02:07,021
"Ce jour mérite d'être célébré
en grande pompe avec des parades,
48
00:02:07,022 --> 00:02:09,566
"des feux de joie,
spectacles et illuminations !"
49
00:02:09,567 --> 00:02:10,484
Assieds-toi.
50
00:02:11,152 --> 00:02:14,237
Tu dis toujours aux gens de s'asseoir
ou ça te gêne de me regarder d'en bas ?
51
00:02:14,238 --> 00:02:16,030
- Faut qu'on soit à égalité ?
- Stuart.
52
00:02:16,031 --> 00:02:17,490
Maintenant que tu m'as largué,
53
00:02:17,491 --> 00:02:19,742
je me ferai une joie
de te regarder de haut.
54
00:02:19,743 --> 00:02:22,328
Peut-être que ça me redonnera
une once de dignité.
55
00:02:22,329 --> 00:02:24,747
- Tu me compliques la tâche.
- Tant mieux.
56
00:02:24,748 --> 00:02:26,916
C'est mon droit,
en tant qu'homme rejeté.
57
00:02:26,917 --> 00:02:30,045
J'en suis au stade où j'en ris,
ça devrait te faire plaisir !
58
00:02:34,633 --> 00:02:35,509
Désolée.
59
00:02:44,476 --> 00:02:46,061
Je rêve. T'es une vraie tordue.
60
00:02:48,981 --> 00:02:50,858
"Ils mentent comme ils respirent.
61
00:02:51,525 --> 00:02:54,777
"On arrive parfois à repérer les menteurs,
mais la majorité a l'air honnête,
62
00:02:54,778 --> 00:02:56,487
- "ce qui est pire."
- T'as pas fait ça...
63
00:02:56,488 --> 00:02:58,781
"Les États-Unis se foutent
de la démocratie.
64
00:02:58,782 --> 00:03:01,826
"On veut juste avoir
des bases opérationnelles en Europe."
65
00:03:01,827 --> 00:03:03,620
T'as complètement vrillé !
66
00:03:03,621 --> 00:03:06,164
"Ma patronne est le symbole
même du narcissisme.
67
00:03:06,165 --> 00:03:08,458
"Son égocentrisme est tel
qu'elle se croit socialiste."
68
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
J'ai jamais dit ça.
69
00:03:09,585 --> 00:03:11,670
Je peux demander l'enregistrement.
70
00:03:13,088 --> 00:03:15,423
- Ça a été enregistré ?
- Ça se passe comme ça.
71
00:03:15,424 --> 00:03:18,885
- C'est... Est-ce que tu l'as écouté ?
- Oui.
72
00:03:18,886 --> 00:03:20,094
- Efface-le.
- Non.
73
00:03:20,095 --> 00:03:21,679
- Fais-le maintenant !
- Non.
74
00:03:21,680 --> 00:03:25,351
Tu as fait une sextape de moi.
Ça respecte l'éthique de notre travail ?
75
00:03:28,103 --> 00:03:29,104
Une sextape ?
76
00:03:29,688 --> 00:03:31,189
- C'est pas filmé ?
- Avec elle ?
77
00:03:31,190 --> 00:03:33,066
- Tu me l'as envoyée !
- Pas pour te baiser !
78
00:03:33,067 --> 00:03:35,068
Pour te saouler
et parler du gouvernement !
79
00:03:35,069 --> 00:03:36,653
T'as une élève très brillante.
80
00:03:36,654 --> 00:03:37,820
Bordel de merde !
81
00:03:37,821 --> 00:03:39,697
- Tu m'en veux ?
- Faute professionnelle.
82
00:03:39,698 --> 00:03:41,241
Qui a fauté ?
Moi ou Georgia ?
83
00:03:41,242 --> 00:03:42,701
C'est pas son vrai nom.
84
00:03:44,453 --> 00:03:46,121
Tu as besoin de parler à un psy.
85
00:03:46,789 --> 00:03:49,499
Ce n'est pas normal d'enregistrer son ex !
86
00:03:49,500 --> 00:03:51,709
On m'a dit de m'assurer
que tu allais bien,
87
00:03:51,710 --> 00:03:54,088
car tu n'avais pas l'air
dans ton état normal.
88
00:03:54,588 --> 00:03:56,172
Waouh, on se demande pourquoi...
89
00:03:56,173 --> 00:03:59,008
Peu importe !
Les Russes recrutent qui, à ton avis ?
90
00:03:59,009 --> 00:04:01,344
Des gens qui se sont pris
une bombe pour leur pays.
91
00:04:01,345 --> 00:04:04,931
Kate Wyler me croit révolté au point
d'être retourné par les Russes ?
92
00:04:04,932 --> 00:04:06,475
[soupire] Non.
93
00:04:09,186 --> 00:04:10,396
Mais Billie Appiah, si.
94
00:04:12,606 --> 00:04:14,608
[musique introspective]
95
00:04:15,734 --> 00:04:18,988
[Stuart] En ce moment,
j'ai une attitude... souvent imprévisible.
96
00:04:19,905 --> 00:04:22,865
À vrai dire, je crois que je ressens
un certain ressentiment
97
00:04:22,866 --> 00:04:25,786
par rapport à la mort de Ronnie
envers vous.
98
00:04:26,912 --> 00:04:29,039
Et c'est en train d'affecter mon travail.
99
00:04:29,999 --> 00:04:32,001
[musique introspective continue]
100
00:04:33,627 --> 00:04:34,461
[soupire]
101
00:04:37,256 --> 00:04:40,883
J'avais une haine profonde pour Hal.
Je ne pouvais pas respirer.
102
00:04:40,884 --> 00:04:44,263
Je n'entendais rien.
J'étais consciente et inconsciente.
103
00:04:44,763 --> 00:04:48,642
En réunion, j'avais peine à suivre
parce que je n'entendais aucun son.
104
00:04:50,769 --> 00:04:53,063
Si vous voulez partir,
je le comprendrai.
105
00:04:53,814 --> 00:04:56,232
Je ne voudrais pas
voir mon visage tous les jours
106
00:04:56,233 --> 00:04:58,068
et passer devant le bureau de Ronnie.
107
00:05:02,239 --> 00:05:03,615
Vous n'avez pas tué Ronnie.
108
00:05:05,617 --> 00:05:07,244
- Oui, je sais.
- [musique cesse]
109
00:05:08,078 --> 00:05:11,290
Et Hal n'a pas tué
ce monsieur très gentil prénommé Amir.
110
00:05:11,874 --> 00:05:13,834
Ni cette fille qui s'appelait Paulette.
111
00:05:14,668 --> 00:05:17,421
Enfin, c'était pas une fille,
c'était une femme. Mais...
112
00:05:18,964 --> 00:05:21,008
elle était si jeune. [petit rire]
113
00:05:23,886 --> 00:05:26,304
Et on les voyait tous
un peu comme nos enfants.
114
00:05:26,305 --> 00:05:27,723
Chacun d'entre eux.
115
00:05:28,807 --> 00:05:31,518
Chacun d'entre vous.
Dans chaque ambassade.
116
00:05:33,937 --> 00:05:37,231
Un mariage ne peut pas survivre
à la mort d'un enfant.
117
00:05:37,232 --> 00:05:39,192
Hal et moi, on a au bas mot
118
00:05:39,193 --> 00:05:42,529
des centaines d'enfants
quel que soit l'endroit où l'on se trouve.
119
00:05:43,030 --> 00:05:44,406
Et il y en a parmi eux...
120
00:05:49,620 --> 00:05:52,789
Hal disait des choses comme :
"Ils sont conscients des risques.
121
00:05:52,790 --> 00:05:56,293
"On nous appelle 'l'autre armée'.
Ceux qui font ce boulot le savent."
122
00:05:57,211 --> 00:05:58,212
Ça n'aide pas.
123
00:06:01,423 --> 00:06:03,050
Donc, maintenant, vous êtes moi.
124
00:06:04,843 --> 00:06:06,303
Et moi, je suis Hal.
125
00:06:08,180 --> 00:06:09,223
Vous ne l'êtes pas.
126
00:06:11,266 --> 00:06:12,476
Si, en quelque sorte.
127
00:06:16,271 --> 00:06:20,150
Il arrive un moment où il faut
qu'on décide si, d'une manière générale,
128
00:06:21,235 --> 00:06:22,403
ce qu'on fait est bien.
129
00:06:23,654 --> 00:06:24,987
C'est pas toujours le cas.
130
00:06:24,988 --> 00:06:27,323
Et quand on a décidé,
il faut faire un choix.
131
00:06:27,324 --> 00:06:28,784
On reste ou on part.
132
00:06:31,078 --> 00:06:33,080
Je comprends
et respecte les deux choix.
133
00:06:33,914 --> 00:06:34,915
Mais si vous restez,
134
00:06:36,458 --> 00:06:38,585
faites comme si
vous ne me détestez pas.
135
00:06:39,503 --> 00:06:41,755
Vous devez même réussir
à vous en convaincre.
136
00:06:45,384 --> 00:06:46,927
C'est ce que vous faites avec Hal ?
137
00:06:49,012 --> 00:06:50,681
Non. Je le déteste encore.
138
00:06:52,599 --> 00:06:53,475
Donc ?
139
00:06:54,726 --> 00:06:56,270
Je suis mariée avec lui.
140
00:06:57,271 --> 00:06:58,188
Pas avec vous.
141
00:07:07,406 --> 00:07:08,907
Je veux voir Margaret Roylin.
142
00:07:10,784 --> 00:07:12,744
[musique de tension]
143
00:07:31,555 --> 00:07:33,223
[porte se ferme]
144
00:07:43,108 --> 00:07:44,568
[musique s'estompe]
145
00:07:45,360 --> 00:07:48,614
[porte s'ouvre puis se ferme]
146
00:07:50,407 --> 00:07:51,992
Dennison va démissionner.
147
00:07:53,452 --> 00:07:54,453
Pourquoi ?
148
00:07:57,289 --> 00:08:00,041
Vous protégez le PM,
ce que je peux comprendre.
149
00:08:00,042 --> 00:08:01,876
Je protège les intérêts du pays.
150
00:08:01,877 --> 00:08:05,588
Quoi que vous pensiez faire, c'est fini.
Dennison va convoquer la presse.
151
00:08:05,589 --> 00:08:06,798
Pour leur dire quoi ?
152
00:08:07,382 --> 00:08:09,592
Que Nicol a bombardé
son propre porte-avion ?
153
00:08:09,593 --> 00:08:11,969
- Oui.
- Je vous l'ai dit. C'est faux.
154
00:08:11,970 --> 00:08:13,137
Tout ça a assez duré.
155
00:08:13,138 --> 00:08:16,474
Oui, c'était une attaque britannique
sur un navire britannique
156
00:08:16,475 --> 00:08:19,185
et certains membres
du gouvernement sont impliqués,
157
00:08:19,186 --> 00:08:21,187
mais Nicol n'a rien à y voir !
158
00:08:21,188 --> 00:08:22,648
Arrêtez de mentir pour lui.
159
00:08:23,565 --> 00:08:25,859
L'Écosse est toujours un enjeu majeur.
160
00:08:26,360 --> 00:08:29,237
Sa démission suffirait
à raviver leur soif d'indépendance.
161
00:08:29,238 --> 00:08:31,656
- Il faut convaincre Austin...
- Vous seule le pouvez !
162
00:08:31,657 --> 00:08:34,534
Révélez la vérité,
pour ne pas l'obliger à le faire !
163
00:08:34,535 --> 00:08:38,288
Ne pouvez-vous pas comprendre ?
Vous n'avez pas idée de ce qui est vrai.
164
00:08:39,039 --> 00:08:40,165
Alors éclairez-moi.
165
00:08:43,293 --> 00:08:46,838
Ma directrice de la CIA
s'apprête à vous dénoncer à la police.
166
00:08:47,965 --> 00:08:50,716
C'est dans mon intérêt
et le vôtre que je reste ici.
167
00:08:50,717 --> 00:08:52,636
Dans ce cas, je dois en savoir plus.
168
00:08:56,265 --> 00:08:58,391
Ma cervelle de moineau va pas supporter ?
169
00:08:58,392 --> 00:08:59,433
Elle ne peut pas.
170
00:08:59,434 --> 00:09:03,021
Vous vous raccrocherez aux broutilles
et ne croirez pas à l'essentiel.
171
00:09:03,689 --> 00:09:04,522
Waouh.
172
00:09:04,523 --> 00:09:07,484
Vous penserez qu'il est
de votre responsabilité de réagir.
173
00:09:07,985 --> 00:09:09,652
Vous venez d'arriver à ce poste.
174
00:09:09,653 --> 00:09:13,198
Vous vous sentirez forcée de prouver
que vous avez appris votre leçon.
175
00:09:16,410 --> 00:09:18,245
Et si vous parliez à mon mari ?
176
00:09:21,290 --> 00:09:22,124
Non.
177
00:09:22,791 --> 00:09:24,542
- Non...
- On fait ça tout le temps.
178
00:09:24,543 --> 00:09:27,963
D'habitude, c'est moi qui sélectionne
les infos. C'est son tour.
179
00:09:28,589 --> 00:09:29,797
J'ai dit non.
180
00:09:29,798 --> 00:09:32,300
Elle a peur que j'en rende compte.
181
00:09:32,301 --> 00:09:35,136
Hal n'a pas d'emploi.
Il n'a pas de comptes à rendre.
182
00:09:35,137 --> 00:09:37,347
Très bonnes intentions. Mauvaise idée.
183
00:09:39,182 --> 00:09:40,349
C'est mon conseil, ça.
184
00:09:40,350 --> 00:09:42,476
- De vous méfier de Hal.
- Oui.
185
00:09:42,477 --> 00:09:44,562
Là, le contraire vous paraît louche.
186
00:09:44,563 --> 00:09:45,563
Exact.
187
00:09:45,564 --> 00:09:48,566
Beaucoup d'aspects de mon mariage
sont des échecs cuisants.
188
00:09:48,567 --> 00:09:50,402
Mais ça, c'est son pouvoir magique.
189
00:09:51,486 --> 00:09:55,615
Peut-être qu'elle en fait des caisses,
peut-être qu'elle nous baratine encore.
190
00:09:55,616 --> 00:09:59,160
Mais peut-être que c'est une info
qu'on n'est pas censées posséder.
191
00:09:59,161 --> 00:10:03,248
Hal n'a pas à témoigner devant le Congrès
si les choses devaient mal tourner.
192
00:10:04,041 --> 00:10:06,834
- Il ne va pas vous le dire de bon cœur ?
- Non.
193
00:10:06,835 --> 00:10:08,878
Vous le murmurer sur l'oreiller ?
194
00:10:08,879 --> 00:10:10,631
Non. Et je ne demanderai pas.
195
00:10:12,341 --> 00:10:13,674
Elle est ici depuis trois jours.
196
00:10:13,675 --> 00:10:16,636
Et elle ne nous a donné
aucune info ni à vous ni à moi.
197
00:10:16,637 --> 00:10:20,223
Alors, soit vous optez pour la torture,
soit vous demandez à Hal.
198
00:10:21,975 --> 00:10:23,101
Howard ?
199
00:10:25,562 --> 00:10:27,064
On retourne à l'ambassade ?
200
00:10:33,111 --> 00:10:34,570
Elle ne dira rien ici.
201
00:10:34,571 --> 00:10:36,739
Où est-ce que Son Altesse veut faire ça ?
202
00:10:36,740 --> 00:10:39,617
J'en sais rien,
mais pas dans une planque de la CIA.
203
00:10:39,618 --> 00:10:41,411
J'en ai marre
de cette bonne femme.
204
00:10:42,496 --> 00:10:46,833
Si elle ne lui dit rien pour renverser
la situation, livrez-la à la police.
205
00:10:54,007 --> 00:10:55,133
[on frappe]
206
00:10:56,259 --> 00:10:58,595
Je suis là.
Désolée, j'étais en bas.
207
00:11:00,055 --> 00:11:02,182
- Dans le bureau de Stacy ?
- Oui.
208
00:11:03,433 --> 00:11:04,893
Si vous voulez y travailler...
209
00:11:06,103 --> 00:11:07,978
- Non.
- Stacy est géniale.
210
00:11:07,979 --> 00:11:10,399
- Je travaille pour l'ambassadrice.
- Oui.
211
00:11:11,274 --> 00:11:12,234
Moi aussi.
212
00:11:13,819 --> 00:11:15,779
On doit faire en sorte que ça se voie.
213
00:11:20,033 --> 00:11:22,744
Neil va rester ici, avec moi.
214
00:11:26,665 --> 00:11:28,332
Euh... OK.
215
00:11:28,333 --> 00:11:30,335
Il va lui falloir un bureau.
216
00:11:30,836 --> 00:11:33,338
Le pauvre doit camper
devant la porte du mien.
217
00:11:40,887 --> 00:11:43,597
Euh... Oui, il peut prendre
le bureau de Ronnie.
218
00:11:43,598 --> 00:11:44,516
Merci.
219
00:11:47,060 --> 00:11:49,061
- Vous me demandez de lui dire ?
- Non.
220
00:11:49,062 --> 00:11:51,440
- Ou de l'installer au bureau ?
- Non.
221
00:11:52,941 --> 00:11:54,025
Je vais m'en charger.
222
00:11:58,155 --> 00:12:00,157
[brouhaha]
223
00:12:03,452 --> 00:12:04,953
Asseyez-vous là-bas.
224
00:12:05,454 --> 00:12:07,247
Ici, c'est... pour les invités.
225
00:12:10,917 --> 00:12:12,919
[musique de suspense]
226
00:12:43,658 --> 00:12:45,535
- Pourquoi lui ?
- La ferme, Howard.
227
00:12:59,299 --> 00:13:00,884
[inaudible]
228
00:13:04,930 --> 00:13:06,932
[musique de suspense continue]
229
00:13:38,088 --> 00:13:40,048
Vous pouvez pas la livrer aux flics.
230
00:13:45,554 --> 00:13:47,556
[musique s'estompe]
231
00:13:53,812 --> 00:13:56,772
Il ne faut surtout pas
que Dennison démissionne de son poste
232
00:13:56,773 --> 00:13:58,942
et annonce que le PM a ordonné l'attaque.
233
00:14:00,527 --> 00:14:02,737
Trowbridge n'a rien à voir là-dedans.
234
00:14:05,615 --> 00:14:06,491
Et c'est tout ?
235
00:14:09,286 --> 00:14:11,620
Des membres du gouvernement,
oui, mais pas lui.
236
00:14:11,621 --> 00:14:14,373
- Elle l'a déjà dit. Quoi d'autre ?
- Plein de choses...
237
00:14:14,374 --> 00:14:15,959
[acquiesce] Comme quoi ?
238
00:14:16,793 --> 00:14:18,043
À Roylin de vous le dire.
239
00:14:18,044 --> 00:14:20,462
Tu déconnes ? Le but,
c'est qu'elle n'ait pas à nous le dire.
240
00:14:20,463 --> 00:14:22,423
- T'es là pour ça.
- Je remplis mon rôle.
241
00:14:22,424 --> 00:14:25,844
J'élimine les infos sans valeur,
qui ne sont pas pertinentes.
242
00:14:26,428 --> 00:14:29,389
Donc, encore une fois,
Trowbridge n'a rien à voir là-dedans.
243
00:14:31,766 --> 00:14:32,851
Elle te manipule.
244
00:14:33,810 --> 00:14:35,185
Entre nous, je crois pas.
245
00:14:35,186 --> 00:14:37,689
- Pourquoi ?
- Parce qu'elle a donné des noms.
246
00:14:38,857 --> 00:14:43,737
Pas uniquement Grove. Elle a aussi parlé...
de tous ceux impliqués.
247
00:14:44,779 --> 00:14:47,824
Elle ne m'a pas révélé tout ça
de gaieté de cœur, croyez-moi.
248
00:14:48,867 --> 00:14:50,911
Ce n'est pas... ce qu'on imagine.
249
00:14:55,582 --> 00:14:56,625
[soupire]
250
00:15:00,795 --> 00:15:01,713
[bip de téléphone]
251
00:15:03,214 --> 00:15:04,758
[Eidra] J'ai besoin de la voiture.
252
00:15:05,425 --> 00:15:06,384
[raccroche]
253
00:15:15,185 --> 00:15:18,813
- Vous êtes sûr ?
- Mm-hmm. Seulement... cette partie.
254
00:15:20,148 --> 00:15:21,775
L'autre partie, on s'en fout.
255
00:15:27,739 --> 00:15:31,241
L'autre jour, j'ai dit que Grove
avait engagé Roman Lenkov
256
00:15:31,242 --> 00:15:34,120
pour organiser une attaque
sur un navire britannique.
257
00:15:36,831 --> 00:15:38,583
Grove n'était pas le commanditaire.
258
00:15:39,459 --> 00:15:40,460
C'était moi.
259
00:15:45,131 --> 00:15:45,966
Continuez.
260
00:15:53,139 --> 00:15:54,849
Le HMS Courageous.
261
00:15:55,642 --> 00:15:58,853
Lenkov était censé se servir
de mines limpets pour attaquer.
262
00:15:59,354 --> 00:16:00,522
Des mines magnétiques.
263
00:16:07,529 --> 00:16:10,114
Une fois près du navire,
on la colle sur la coque,
264
00:16:10,115 --> 00:16:13,200
à un endroit
où l'engin ne fera que très peu de dégâts,
265
00:16:13,201 --> 00:16:16,079
et on s'enfuit rapidement,
avant que la mine explose.
266
00:16:17,831 --> 00:16:20,499
Ça n'a rien de révolutionnaire.
Ça s'est produit...
267
00:16:20,500 --> 00:16:22,459
combien de fois dans le Golfe ?
268
00:16:22,460 --> 00:16:25,212
- Ça s'est produit.
- Plus d'une fois, sans nul doute.
269
00:16:25,213 --> 00:16:28,466
Le résultat ? Un peu de métal plié
sur deux mètres à peine
270
00:16:28,967 --> 00:16:30,509
et une vague d'indignation.
271
00:16:30,510 --> 00:16:32,387
Ce qui était... l'objectif.
272
00:16:33,263 --> 00:16:34,596
L'Écosse voulait partir.
273
00:16:34,597 --> 00:16:36,348
Le Royaume-Uni se morcelait.
274
00:16:36,349 --> 00:16:37,934
La Russie approchait.
275
00:16:38,435 --> 00:16:41,645
La démocratie était attaquée
sur deux continents.
276
00:16:41,646 --> 00:16:43,273
Il fallait agir très vite.
277
00:16:44,065 --> 00:16:45,399
Et vous avez choisi ça ?
278
00:16:45,400 --> 00:16:47,776
Je n'ai pas décidé seule !
On était plusieurs.
279
00:16:47,777 --> 00:16:50,780
Essayons de nous en tenir
à l'objet de cette discussion.
280
00:16:53,450 --> 00:16:55,368
Deux éléments ont compromis le plan.
281
00:16:55,952 --> 00:16:59,122
Le premier : ils n'ont pas pu
se procurer de mines limpets.
282
00:16:59,622 --> 00:17:01,665
Alors ils ont pris ce qu'ils ont trouvé.
283
00:17:01,666 --> 00:17:03,793
Un petit missile antinavire.
284
00:17:05,045 --> 00:17:07,880
En temps normal,
cela aurait provoqué un trou plus gros,
285
00:17:07,881 --> 00:17:09,174
mais rien de plus grave.
286
00:17:11,134 --> 00:17:12,385
Deuxième élément :
287
00:17:13,219 --> 00:17:16,764
le HMS Courageous avait un arbre d'hélice
légèrement endommagé.
288
00:17:16,765 --> 00:17:19,349
Pour pouvoir y accéder et le réparer,
289
00:17:19,350 --> 00:17:23,145
l'équipage avait dû vider le réservoir
à carburant situé à l'arrière,
290
00:17:23,146 --> 00:17:26,690
et entreposer les cuves
qu'ils avaient remplies dans un hangar,
291
00:17:26,691 --> 00:17:28,568
sous le pont principal, ici.
292
00:17:30,278 --> 00:17:31,779
Là où le missile a explosé.
293
00:17:31,780 --> 00:17:36,743
Le missile s'est déclenché
sur environ 120 tonnes de diesel pur.
294
00:17:37,660 --> 00:17:38,744
Putain de merde.
295
00:17:38,745 --> 00:17:40,747
Il était censé n'y avoir aucun blessé,
296
00:17:41,247 --> 00:17:43,416
comme disent les coupables
devant les jurés.
297
00:17:44,542 --> 00:17:47,044
L'impact a été plus grand
qu'on ne l'avait prévu.
298
00:17:47,045 --> 00:17:48,088
C'est qui, "on" ?
299
00:17:49,047 --> 00:17:52,049
Je peux demander ça
ou bien on ne peut pas savoir ?
300
00:17:52,050 --> 00:17:53,634
C'est pas le Premier ministre.
301
00:17:53,635 --> 00:17:56,720
Dans le "on", il y a Margaret,
il y a aussi Grove,
302
00:17:56,721 --> 00:17:59,307
ainsi qu'un dénommé Lenny Stendig.
303
00:18:00,100 --> 00:18:04,603
Un député d'extrême droite qu'ils avaient
certaines... difficultés à contrôler.
304
00:18:04,604 --> 00:18:06,397
Nous étions tous bouleversés.
305
00:18:07,482 --> 00:18:09,025
Mais Grove a paniqué.
306
00:18:09,526 --> 00:18:13,071
Il a pris contact avec vous...
Et je l'ai appris par vous.
307
00:18:13,655 --> 00:18:17,492
Nous redoutions qu'il demande
l'asile politique et passe aux aveux.
308
00:18:18,451 --> 00:18:21,036
J'ai dit à Stendig
qu'il devait l'en empêcher.
309
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
Et il l'a fait.
310
00:18:22,038 --> 00:18:24,206
Il devait juste
lui faire entendre raison.
311
00:18:24,207 --> 00:18:25,541
Le forcer à se reprendre.
312
00:18:25,542 --> 00:18:27,919
Mais il a préféré un moyen plus radical.
313
00:18:29,170 --> 00:18:32,924
Quand Grove avait rendez-vous avec vous
et avec vos deux agents,
314
00:18:33,508 --> 00:18:36,928
Stendig avait posé un explosif
sur la voiture de Merritt,
315
00:18:42,058 --> 00:18:44,435
Nicol ne sait rien de tout ça.
Rien du tout.
316
00:18:44,936 --> 00:18:47,521
C'était un plan brouillon,
élaboré en pleine crise.
317
00:18:47,522 --> 00:18:49,941
Et tout ce qui pouvait déraper a dérapé.
318
00:18:51,818 --> 00:18:54,278
Je serai punie
pour le restant de mes jours.
319
00:18:54,279 --> 00:18:56,447
Mais Nicol ne doit pas tomber pour ça.
320
00:18:57,657 --> 00:19:01,034
Le Royaume-Uni ne doit pas tomber pour ça,
et Austin non plus.
321
00:19:01,035 --> 00:19:03,538
Il faut l'empêcher
de quitter son poste !
322
00:19:15,508 --> 00:19:16,676
C'est plus réaliste.
323
00:19:28,563 --> 00:19:30,231
[Eidra soupire fortement]
324
00:19:41,034 --> 00:19:42,701
Et c'est seulement une partie ?
325
00:19:42,702 --> 00:19:44,077
La partie importante.
326
00:19:44,078 --> 00:19:47,080
Alors tu sors d'ici convaincu
que Trowbridge est innocent ?
327
00:19:47,081 --> 00:19:48,166
Oui.
328
00:19:49,250 --> 00:19:50,709
- C'est ça, la magie ?
- Oui.
329
00:19:50,710 --> 00:19:51,627
Ça me plaît pas.
330
00:19:51,628 --> 00:19:53,003
- Kate...
- Pas de Kate.
331
00:19:53,004 --> 00:19:56,590
Garder cette femme ici est ma décision.
J'ai besoin d'en savoir plus.
332
00:19:56,591 --> 00:19:58,759
Beaucoup en savaient plus
et sont morts.
333
00:19:58,760 --> 00:20:00,220
Vous voulez les rejoindre ?
334
00:20:00,845 --> 00:20:02,472
Envisagez, rien qu'une minute,
335
00:20:02,972 --> 00:20:07,393
la possibilité que Trowbridge
n'ait jamais eu vent de tout ça.
336
00:20:08,603 --> 00:20:09,437
OK.
337
00:20:11,064 --> 00:20:12,689
Dans ce cas, on va lui dire.
338
00:20:12,690 --> 00:20:14,692
En fait, non,
c'est à elle de le faire.
339
00:20:15,485 --> 00:20:17,069
Si vraiment le mec est innocent
340
00:20:17,070 --> 00:20:20,697
et qu'il découvre que sa putain
de grand-mère a bombardé son bateau,
341
00:20:20,698 --> 00:20:22,074
il y aura une réaction.
342
00:20:22,075 --> 00:20:24,953
Ou bien il sait simuler
et il fera semblant devant nous.
343
00:20:27,789 --> 00:20:30,290
Vous n'aimez pas
mettre les téléphones sur écoute...
344
00:20:30,291 --> 00:20:32,292
- C'est pas ma hantise...
- C'est risqué.
345
00:20:32,293 --> 00:20:33,252
Oh, vous croyez ?
346
00:20:33,253 --> 00:20:37,839
Deux solutions possibles : il est innocent
et c'est une putain de surprise,
347
00:20:37,840 --> 00:20:40,342
ou bien il est coupable
et prétend être surpris.
348
00:20:40,343 --> 00:20:41,260
Dans les deux cas...
349
00:20:41,261 --> 00:20:43,888
Il sort de la pièce
pour passer un coup de fil.
350
00:20:45,306 --> 00:20:46,140
N'est-ce pas ?
351
00:20:46,641 --> 00:20:49,184
Si jamais il est innocent,
il prévient les flics.
352
00:20:49,185 --> 00:20:51,687
Et s'il est dans le coup,
il appelle son avocat.
353
00:20:51,688 --> 00:20:54,273
Ce que vous me demandez
pourrait me coûter mon job.
354
00:20:54,274 --> 00:20:55,899
Voire toute ma carrière.
355
00:20:55,900 --> 00:20:56,943
Je suis désolée.
356
00:20:57,902 --> 00:20:59,070
On ne devrait pas.
357
00:20:59,946 --> 00:21:01,447
Je suis vraiment désolée.
358
00:21:03,616 --> 00:21:04,784
C'est d'accord ou pas ?
359
00:21:07,036 --> 00:21:10,580
Comment allez-vous faire avec Austin ?
Vous allez devoir le convaincre.
360
00:21:10,581 --> 00:21:13,625
Ne me regardez pas !
J'ai perdu toute crédibilité à ses yeux
361
00:21:13,626 --> 00:21:17,129
depuis que vous m'avez dit de lui
conseiller d'attendre jusqu'au lendemain.
362
00:21:17,130 --> 00:21:19,757
Ne baissez pas les bras
à cause d'une dispute.
363
00:21:20,341 --> 00:21:22,384
- Il comprendra, j'en suis sûre.
- [soupire]
364
00:21:22,385 --> 00:21:24,012
Il a commis des erreurs aussi.
365
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
Vraiment ?
366
00:21:26,472 --> 00:21:28,349
C'est un homme tellement respectable.
367
00:21:33,855 --> 00:21:34,689
Quoi ?
368
00:21:35,606 --> 00:21:37,608
[musique intrigante]
369
00:21:45,867 --> 00:21:47,284
[musique s'estompe]
370
00:21:47,285 --> 00:21:49,745
Je dois me rendre à un événement, ce soir.
371
00:21:49,746 --> 00:21:52,498
J'ai bien peur d'être pris par le temps.
372
00:21:55,001 --> 00:21:55,877
Euh...
373
00:21:56,919 --> 00:22:00,715
Le Premier ministre nous a conviés,
Kate et moi, en Écosse.
374
00:22:01,549 --> 00:22:03,885
- Je le sais.
- Kate aimerait que vous veniez.
375
00:22:04,719 --> 00:22:07,220
Pas cette fois. Mais merci.
376
00:22:07,221 --> 00:22:08,680
Vous devez venir.
377
00:22:08,681 --> 00:22:10,725
On croirait entendre votre femme.
378
00:22:13,102 --> 00:22:17,190
Bon. Vous pensez démissionner demain.
Mais vous devriez attendre.
379
00:22:18,274 --> 00:22:21,443
Vous êtes doué pour ce boulot,
et je ne dis pas ça souvent.
380
00:22:21,444 --> 00:22:24,154
Mais en stratégie, vous êtes nul.
Un conseil de pro :
381
00:22:24,155 --> 00:22:29,034
avant de... foutre en l'air votre carrière
et d'accuser un PM de meurtre,
382
00:22:29,035 --> 00:22:32,497
ce qui pourrait avoir pour conséquence
la fin de tout un empire,
383
00:22:33,456 --> 00:22:34,916
on y réfléchit à deux fois.
384
00:22:36,959 --> 00:22:41,171
J'y ai réfléchi un bon millier de fois
depuis le jour où j'ai pris mes fonctions.
385
00:22:41,172 --> 00:22:43,548
Un jour ou l'autre,
pour que le serpent meure,
386
00:22:43,549 --> 00:22:45,009
il faut lui couper la tête.
387
00:22:45,718 --> 00:22:46,760
Bordel de merde...
388
00:22:46,761 --> 00:22:49,055
- Il faut vraiment que je vous laisse.
- Euh...
389
00:22:49,555 --> 00:22:51,014
Mais merci d'être passé.
390
00:22:51,015 --> 00:22:52,350
Attendez. Écoutez.
391
00:22:53,393 --> 00:22:56,937
J'aimerais que vous veniez en Écosse,
avec moi, Kate et le PM.
392
00:22:56,938 --> 00:23:00,190
Ce serait comme une faveur envers moi.
Pour me faire plaisir.
393
00:23:00,191 --> 00:23:03,568
Et je crois... que vous allez dire oui.
394
00:23:03,569 --> 00:23:05,362
- Vraiment ?
- Oui, absolument.
395
00:23:05,363 --> 00:23:06,656
Parce que je sais,
396
00:23:07,782 --> 00:23:09,157
et vous savez
397
00:23:09,158 --> 00:23:11,493
que ce soir-là, quand j'ai pris une bombe
398
00:23:11,494 --> 00:23:13,663
dans les rues de votre si belle ville,
399
00:23:14,247 --> 00:23:16,707
vous, vous aviez l'intention
de baiser ma femme.
400
00:23:20,545 --> 00:23:21,671
Rendez-vous en Écosse.
401
00:23:22,296 --> 00:23:23,631
Je meurs d'impatience.
402
00:23:24,590 --> 00:23:26,217
[musique intrigante]
403
00:23:26,926 --> 00:23:28,886
- [Kate] Il est bien collé...
- [Hal] Oui.
404
00:23:29,470 --> 00:23:30,512
- [bruit sec]
- [Hal gémit]
405
00:23:30,513 --> 00:23:32,556
- [Kate] Arrête de bouger !
- [Hal] Je bouge pas !
406
00:23:32,557 --> 00:23:34,600
- [Kate] Tu veux le faire ?
- [Hal] Non.
407
00:23:36,018 --> 00:23:36,852
[grogne]
408
00:23:36,853 --> 00:23:38,854
- Putain !
- Ça y est. Je l'ai enlevé.
409
00:23:38,855 --> 00:23:39,938
- [bruit sec]
- [Hal] Ah !
410
00:23:39,939 --> 00:23:41,732
- Fini.
- [musique cesse]
411
00:23:42,567 --> 00:23:43,818
Alors, c'est comment ?
412
00:23:44,485 --> 00:23:45,318
C'est mieux.
413
00:23:45,319 --> 00:23:46,361
Ça suinte ?
414
00:23:46,362 --> 00:23:47,321
Non.
415
00:23:48,239 --> 00:23:50,198
C'est tout sec, ce qui est très bien.
416
00:23:50,199 --> 00:23:52,117
- Oui ?
- Il y a une croûte.
417
00:23:52,118 --> 00:23:53,744
- Touche pas.
- Je touche pas...
418
00:23:56,205 --> 00:23:59,459
- Et si Trowbridge n'appelle personne ?
- Tout le monde le ferait.
419
00:24:00,334 --> 00:24:01,461
Tu la crois, toi ?
420
00:24:02,336 --> 00:24:04,463
Quand elle dit que ça a dérapé ?
421
00:24:04,464 --> 00:24:08,884
- Quoi, le porte-avion ? Je sais pas trop.
- Quelle putain de vieille vipère fêlée...
422
00:24:08,885 --> 00:24:10,969
Oui, elle a une sacrée imagination.
423
00:24:10,970 --> 00:24:14,055
- Combien ça coûte, à ton avis ?
- Une attaque comme ça ?
424
00:24:14,056 --> 00:24:16,308
- Grosso modo.
- J'en sais foutrement rien.
425
00:24:16,309 --> 00:24:17,351
[Kate] Demande-lui.
426
00:24:18,019 --> 00:24:19,519
Elle a pas fait un chèque.
427
00:24:19,520 --> 00:24:23,607
Elle a dû dire à un gars d'appeler un gars
et y a sûrement une banque aux Seychelles...
428
00:24:23,608 --> 00:24:25,275
Combien ça coûterait à Kaboul ?
429
00:24:25,276 --> 00:24:28,278
- Quarante-cinq cents.
- Sérieusement. 100 000 dollars ?
430
00:24:28,279 --> 00:24:29,697
Un missile antinavire ?
431
00:24:30,198 --> 00:24:31,532
- Moins que ça.
- [soupire]
432
00:24:32,241 --> 00:24:34,159
Et tu trouves pas qu'elle est fêlée ?
433
00:24:34,160 --> 00:24:36,996
Je sais pas trop.
Mais parfois, ça tourne mal.
434
00:24:38,372 --> 00:24:40,582
- Pourquoi tu la crois ?
- J'ai pas dit ça.
435
00:24:40,583 --> 00:24:44,754
Mais disons que j'aime l'idée
de creuser un peu, pour découvrir ensuite.
436
00:24:48,382 --> 00:24:49,466
Je te trouve bizarre.
437
00:24:49,467 --> 00:24:52,345
Tu crois qu'on en aura assez
pour deux nuits en Écosse ?
438
00:24:53,304 --> 00:24:57,725
Hal, peut-être que c'est le bon moment
pour m'expliquer tes petites cachotteries.
439
00:24:58,309 --> 00:24:59,852
La partie sans importance.
440
00:25:01,229 --> 00:25:02,230
S'il te plaît...
441
00:25:02,730 --> 00:25:05,358
Peut-être que c'est pas grave
que je sois au courant.
442
00:25:09,820 --> 00:25:13,491
Je t'ai jamais forcée à tout me dire
quand tu gardais des choses pour toi.
443
00:25:14,075 --> 00:25:16,535
- Et pourquoi ça ?
- Je te faisais confiance.
444
00:25:16,536 --> 00:25:17,828
Moi, j'ai pas confiance.
445
00:25:18,788 --> 00:25:21,665
J'ai pas confiance.
Est-ce que toi, tu te fais confiance ?
446
00:25:21,666 --> 00:25:24,543
Tu deviens méchante
parce que t'as pas ce que tu veux ?
447
00:25:24,544 --> 00:25:25,878
C'est pas méchant.
448
00:25:26,420 --> 00:25:30,215
Je t'aime, mais ce sentiment est basé
sur autre chose que la confiance.
449
00:25:30,216 --> 00:25:31,842
Me dis pas que ça t'étonne !
450
00:25:32,426 --> 00:25:35,137
Faut que j'avale un truc.
Tu me donnes mal au crâne.
451
00:25:39,267 --> 00:25:43,563
Bonjour, vous pourriez monter
le petit-déjeuner de M. Wyler ? Merci.
452
00:25:44,647 --> 00:25:46,649
[musique sombre]
453
00:25:51,737 --> 00:25:53,739
[brouhaha]
454
00:25:54,532 --> 00:25:57,659
[Howard] C'est l'ensemble du personnel ?
Résidence et domaine ?
455
00:25:57,660 --> 00:25:58,868
Tout le monde est là ?
456
00:25:58,869 --> 00:26:00,328
[homme] Oui, tout le monde.
457
00:26:00,329 --> 00:26:03,623
Vous faites du bon travail.
Je suis navré. C'est le protocole.
458
00:26:03,624 --> 00:26:04,708
[homme] Aucun souci.
459
00:26:04,709 --> 00:26:08,211
- Depuis l'explosion, Washington est...
- Bien sûr. Je comprends.
460
00:26:08,212 --> 00:26:09,129
... tendu.
461
00:26:09,130 --> 00:26:11,590
La sécurité diplomatique
ne prend aucun risque.
462
00:26:11,591 --> 00:26:14,175
Bien sûr, oui. C'est bien normal.
463
00:26:14,176 --> 00:26:16,469
Ça fait longtemps
que vous travaillez ici ?
464
00:26:16,470 --> 00:26:18,179
Ça fait 17 ans.
465
00:26:18,180 --> 00:26:20,266
[musique de suspense]
466
00:27:25,164 --> 00:27:27,166
[musique de suspense continue]
467
00:27:40,346 --> 00:27:43,723
"La Russie demande à l'ONU
de condamner fermement le Royaume-Uni
468
00:27:43,724 --> 00:27:47,519
"pour son exécution extrajudiciaire
d'un citoyen russe innocent."
469
00:27:47,520 --> 00:27:49,814
C'est les mots employés
pour décrire Lenkov.
470
00:28:07,289 --> 00:28:08,874
[musique s'estompe]
471
00:28:11,502 --> 00:28:13,461
Ils seront là dans quelques minutes.
472
00:28:13,462 --> 00:28:14,380
Ouais.
473
00:28:20,469 --> 00:28:23,221
Je lui ai parlé. À l'ambassadrice.
474
00:28:23,222 --> 00:28:24,514
Elle te l'a dit ?
475
00:28:24,515 --> 00:28:26,559
- Non.
- Je lui ai présenté mes excuses.
476
00:28:27,059 --> 00:28:29,270
Je lui ai promis
de me ressaisir très vite.
477
00:28:29,770 --> 00:28:32,273
Elle comprend.
Elle était à ma place, avant.
478
00:28:33,107 --> 00:28:34,108
Super !
479
00:28:37,403 --> 00:28:40,280
- T'as dit quoi à Billie ?
- Je l'ai pas encore appelée.
480
00:28:40,281 --> 00:28:42,282
Quand tu le feras, tu lui diras quoi ?
481
00:28:42,283 --> 00:28:43,284
J'en sais rien.
482
00:28:43,784 --> 00:28:45,618
Elle aura une copie de l'enregistrement ?
483
00:28:45,619 --> 00:28:46,953
C'est pas la procédure.
484
00:28:46,954 --> 00:28:48,830
Tu peux m'expliquer la procédure ?
485
00:28:48,831 --> 00:28:51,666
Comment tu vas dire ça à ma collègue
que je respecte
486
00:28:51,667 --> 00:28:53,586
et qui est mon amie depuis 25 ans ?
487
00:28:55,296 --> 00:28:57,214
J'admets avoir fait une erreur, OK ?
488
00:28:58,799 --> 00:29:02,511
Ce que Billie m'a demandé,
c'est de m'assurer que tu allais bien.
489
00:29:03,679 --> 00:29:07,349
Parce que, pour être franche,
tu n'avais pas l'air d'aller bien.
490
00:29:08,934 --> 00:29:12,772
Mais pour autant,
elle ne m'a pas demandé...
491
00:29:13,689 --> 00:29:15,690
de te... pousser à...
492
00:29:15,691 --> 00:29:17,525
- Réfléchir avec ma bite ?
- Arrête...
493
00:29:17,526 --> 00:29:19,903
C'est quoi le terme officiel
pour de l'espionnage
494
00:29:19,904 --> 00:29:22,489
à caractère sexuel visant
un membre du service diplomatique ?
495
00:29:22,490 --> 00:29:25,284
J'essaie de m'excuser.
Ferme-la, que je finisse.
496
00:29:26,744 --> 00:29:29,621
Le terme officiel,
c'est "Je suis pas censée faire ça."
497
00:29:29,622 --> 00:29:31,081
J'ai fait une erreur.
498
00:29:34,251 --> 00:29:36,086
On commet tous les deux des erreurs.
499
00:29:38,881 --> 00:29:40,256
Se séparer en fait partie ?
500
00:29:40,257 --> 00:29:42,467
Je ne veux pas
rejustifier ce choix à chaque fois.
501
00:29:42,468 --> 00:29:44,928
Je ne crois pas que tu l'aies jamais fait.
502
00:29:44,929 --> 00:29:49,098
Dans mon souvenir, tu me l'as annoncé
et j'ai pris ça comme une beigne !
503
00:29:49,099 --> 00:29:51,101
Dis à l'ambassadrice
que je suis là si besoin.
504
00:29:53,187 --> 00:29:55,189
[musique de suspense]
505
00:30:16,085 --> 00:30:17,586
Bienvenue en Écosse.
506
00:30:19,296 --> 00:30:21,048
[musique s'estompe]
507
00:30:21,549 --> 00:30:23,174
- Vous voilà enfin !
- Oui !
508
00:30:23,175 --> 00:30:24,468
Le trajet est splendide.
509
00:30:25,052 --> 00:30:28,805
Le Premier ministre s'entretient
avec la famille de l'un des marins tombés
510
00:30:28,806 --> 00:30:30,849
sur le HMS Courageous.
511
00:30:30,850 --> 00:30:35,395
Ils veulent le remercier... d'avoir réglé
le problème Lenkov, si je puis dire.
512
00:30:35,396 --> 00:30:36,646
[Kate] Naturellement.
513
00:30:36,647 --> 00:30:37,772
Waouh. [petit rire]
514
00:30:37,773 --> 00:30:41,442
Tous nos invités ont droit...
à une petite joute pendant le dîner.
515
00:30:41,443 --> 00:30:44,238
- Vous allez voir...
- Il faut que je la voie maintenant.
516
00:30:44,989 --> 00:30:45,906
Venez.
517
00:31:03,007 --> 00:31:04,216
[soupire]
518
00:31:05,926 --> 00:31:06,969
[porte se ferme]
519
00:31:09,930 --> 00:31:12,391
- Je tenais à m'assurer...
- Ils enregistrent tout.
520
00:31:14,143 --> 00:31:16,644
La petite brunette
a fait poser des micros.
521
00:31:16,645 --> 00:31:19,565
Tout ce que vous direz,
vous le direz à la CIA.
522
00:31:33,537 --> 00:31:35,997
[Stuart] Demain, on part
sur un accord bilatéral ?
523
00:31:35,998 --> 00:31:37,750
Oui. Autour d'un café.
524
00:31:38,250 --> 00:31:40,126
La presse appelle ça un "bi-latte".
525
00:31:40,127 --> 00:31:42,170
Jeu de mots
que nous n'encourageons pas.
526
00:31:42,171 --> 00:31:43,630
Oui, c'est futé.
527
00:31:43,631 --> 00:31:46,299
Randall n'est pas futé.
Vous avez dû mal comprendre.
528
00:31:46,300 --> 00:31:48,301
Comment vont les McCulloch ?
529
00:31:48,302 --> 00:31:49,970
Ah... Bouleversés.
530
00:31:50,596 --> 00:31:51,513
Reconnaissants.
531
00:31:52,389 --> 00:31:53,473
- Leur fils...
- Daniel.
532
00:31:53,474 --> 00:31:56,059
... est l'un des soldats morts
sur le HMS Courageous.
533
00:31:56,060 --> 00:31:57,310
Seulement 21 ans.
534
00:31:57,311 --> 00:31:59,187
- Je suis sûre...
- Il faut leur parler.
535
00:31:59,188 --> 00:32:02,065
Ils ne peuvent pas dire :
"Merci d'avoir tué cet homme."
536
00:32:02,066 --> 00:32:03,317
L'ONU me harcèle.
537
00:32:04,526 --> 00:32:07,153
- Qu'est-ce que j'ai manqué ?
- L'emploi du temps.
538
00:32:07,154 --> 00:32:11,491
Photos, photos, et re-photos.
Vous, moi, et Jemma Dowdy.
539
00:32:11,492 --> 00:32:12,576
Doud.
540
00:32:13,118 --> 00:32:15,536
Doud. Jemma Doud.
541
00:32:15,537 --> 00:32:16,788
- La Première ministre.
- Oui.
542
00:32:16,789 --> 00:32:18,666
J'ai mis les pieds dans le plat.
543
00:32:19,541 --> 00:32:22,377
Elle m'a fait visiter un gros élevage
de moutons ce matin
544
00:32:22,378 --> 00:32:25,672
tenu par deux femmes
incroyablement compétentes.
545
00:32:25,673 --> 00:32:29,175
Et j'ai assisté avec une grande admiration
à la tonte d'un mouton,
546
00:32:29,176 --> 00:32:32,637
puis j'ai visité la boutique
où on peut acheter des peaux de mouton,
547
00:32:32,638 --> 00:32:34,430
des vêtements, des chaussons...
548
00:32:34,431 --> 00:32:36,891
et... des poils pubiens.
549
00:32:36,892 --> 00:32:39,394
Alors, non, je n'ai pas ri,
voyez-vous, mais...
550
00:32:39,395 --> 00:32:42,105
aucun homme ne peut contenir
un sursaut convulsif
551
00:32:42,106 --> 00:32:45,316
de la lèvre supérieure
face à deux femmes de très grande taille
552
00:32:45,317 --> 00:32:47,568
qui vendent
leurs touffes mi-laine, mi-poils.
553
00:32:47,569 --> 00:32:48,736
Oh, Seigneur.
554
00:32:48,737 --> 00:32:51,782
La Première ministre était...
un peu vexée, et pour cause.
555
00:32:52,950 --> 00:32:56,203
Mais vous, vous saurez l'amadouer.
Vous avez un don pour ça.
556
00:32:56,704 --> 00:32:59,664
Eh bien, j'essaie.
Ça fait l'effet inverse, parfois.
557
00:32:59,665 --> 00:33:00,957
[petit rire]
558
00:33:00,958 --> 00:33:03,085
Vous êtes désarmante. C'est très utile.
559
00:33:04,712 --> 00:33:05,796
Vous avez demandé ?
560
00:33:06,422 --> 00:33:07,255
Pas encore.
561
00:33:07,256 --> 00:33:09,674
Vous n'aviez pas le temps
il y a dix minutes.
562
00:33:09,675 --> 00:33:11,926
Si on peut faire
quoi que ce soit pour vous...
563
00:33:11,927 --> 00:33:14,387
En effet. Ce soir, avant le dîner,
564
00:33:14,388 --> 00:33:17,015
la Première ministre fera
un discours de bienvenue
565
00:33:17,016 --> 00:33:20,685
pour le Premier ministre, vous
et le ministre des Affaires étrangères.
566
00:33:20,686 --> 00:33:23,563
- Elle est très reconnaissante...
- Attendez, quoi ?
567
00:33:23,564 --> 00:33:26,232
Comme je disais,
la ministre et toute l'Écosse
568
00:33:26,233 --> 00:33:28,109
vous sont très reconnaissants pour...
569
00:33:28,110 --> 00:33:30,903
- Le ministre des Affaires étrangères ?
- Oui.
570
00:33:30,904 --> 00:33:32,697
- Lequel ?
- [Randall] Le nôtre.
571
00:33:32,698 --> 00:33:34,699
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
572
00:33:34,700 --> 00:33:36,075
Oui, pour quoi faire ?
573
00:33:36,076 --> 00:33:39,162
Étant donné le sujet,
il semblait prudent qu'il vienne.
574
00:33:39,163 --> 00:33:40,079
- Ah oui ?
- Oui.
575
00:33:40,080 --> 00:33:42,290
Ça sert à rien.
Retirez-le de la liste.
576
00:33:42,291 --> 00:33:43,250
Je l'ai invité.
577
00:33:47,129 --> 00:33:49,255
- Bien, merveilleux.
- Je suis désolée. Je...
578
00:33:49,256 --> 00:33:53,551
C'est nous. L'ambassade. On a insisté
pour qu'il soit présent aux discussions.
579
00:33:53,552 --> 00:33:55,262
- Et au dîner.
- [Trowbridge] Ah.
580
00:33:56,513 --> 00:33:57,930
C'est la moindre des choses.
581
00:33:57,931 --> 00:34:00,349
Offrir à ce pauvre homme
un repas et un toit.
582
00:34:00,350 --> 00:34:02,185
- On peut poursuivre ?
- Si c'est gênant...
583
00:34:02,186 --> 00:34:04,312
J'aimerais bien poursuivre. Randall ?
584
00:34:04,313 --> 00:34:05,730
Évidemment.
585
00:34:05,731 --> 00:34:09,233
Randall va bafouiller quelques minutes
jusqu'à ce que vous compreniez
586
00:34:09,234 --> 00:34:12,028
qu'il vous demande
de parler à la PM en notre nom.
587
00:34:12,029 --> 00:34:13,946
Son soi-disant discours de bienvenue
588
00:34:13,947 --> 00:34:16,949
sera une liste de requêtes
qu'elle espère naïvement obtenir
589
00:34:16,950 --> 00:34:20,244
dans ce qu'elle pense, bien à tort,
être un moment de générosité.
590
00:34:20,245 --> 00:34:24,040
Dites-lui qu'on préférerait tous
qu'elle dise merci au Seigneur et à moi,
591
00:34:24,041 --> 00:34:25,167
et qu'elle la ferme.
592
00:34:26,335 --> 00:34:27,336
[porte claque]
593
00:34:29,338 --> 00:34:31,047
Je serais ravie de lui parler.
594
00:34:31,048 --> 00:34:32,507
[brouhaha]
595
00:34:32,508 --> 00:34:33,884
- Merci.
- Merci.
596
00:34:37,262 --> 00:34:39,180
Monsieur, un instant, je vous prie.
597
00:34:39,181 --> 00:34:41,682
- Ce n'est pas...
- Si, c'est la Première ministre.
598
00:34:41,683 --> 00:34:44,018
[Doud] Fantastique.
Montrez ça à Becky.
599
00:34:44,019 --> 00:34:45,895
- Alors, c'est elle ?
- Ouais.
600
00:34:45,896 --> 00:34:47,438
Êtes-vous prête pour moi ?
601
00:34:47,439 --> 00:34:49,315
- Plus prête que jamais !
- [rit]
602
00:34:49,316 --> 00:34:50,942
[brouhaha continue]
603
00:34:50,943 --> 00:34:53,611
Il y a une boutique
de souvenirs en ville ?
604
00:34:53,612 --> 00:34:55,154
Oui, celle de madame Wilson.
605
00:34:55,155 --> 00:34:57,740
La troisième rue à gauche
après avoir traversé.
606
00:34:57,741 --> 00:34:59,325
Il vous manque quelque chose ?
607
00:34:59,326 --> 00:35:00,827
Je vais me promener un peu.
608
00:35:00,828 --> 00:35:04,205
Acheter des cartes postales,
pour ne pas rester dans vos pattes.
609
00:35:04,206 --> 00:35:08,084
Vous pouvez sortir par le jardin,
ce sera plus pratique. Je vous montre ?
610
00:35:08,085 --> 00:35:09,586
- Avec plaisir.
- Suivez-moi.
611
00:35:10,170 --> 00:35:13,214
Quelqu'un d'autre devrait entrer
avec Trowbridge. Peut-être Hal ?
612
00:35:13,215 --> 00:35:16,175
- Pourquoi pas vous ?
- Il m'en veut d'avoir invité Dennison.
613
00:35:16,176 --> 00:35:18,261
- Vous vous êtes excusée ?
- Ça n'a pas aidé.
614
00:35:18,262 --> 00:35:19,512
Eh bien, recommencez.
615
00:35:19,513 --> 00:35:21,931
S'il est de mauvaise humeur,
c'est le désastre.
616
00:35:21,932 --> 00:35:24,433
Il pourrait ne pas venir au dîner
ou arriver en retard.
617
00:35:24,434 --> 00:35:28,104
Là, oui, ça paraîtra suspect
et ça sera plus dur de l'amener à Roylin.
618
00:35:28,105 --> 00:35:31,065
La PM va lui en mettre
plein la gueule pendant son toast.
619
00:35:31,066 --> 00:35:33,734
Elle fait ce qu'elle veut au dîner,
mais pas avant.
620
00:35:33,735 --> 00:35:37,573
- Les toasts, c'est avant le dîner.
- Elle ne fera rien pendant le cocktail.
621
00:35:38,448 --> 00:35:42,076
Euh... Doud est là. Elle a une réunion
sur le zéro émission nette.
622
00:35:42,077 --> 00:35:44,078
Vous pouvez peut-être la voir avant ?
623
00:35:44,079 --> 00:35:44,997
Oui.
624
00:35:48,542 --> 00:35:49,793
- Tout va bien ?
- Ouais.
625
00:35:50,627 --> 00:35:51,879
Elle a l'air préoccupée.
626
00:35:52,880 --> 00:35:53,881
Elle va s'en sortir.
627
00:35:59,303 --> 00:36:00,970
Madame la Première ministre.
628
00:36:00,971 --> 00:36:03,472
Madame l'ambassadrice.
Pardon, je l'éteins.
629
00:36:03,473 --> 00:36:05,433
Non, finissez-la.
J'aime bien l'odeur.
630
00:36:05,434 --> 00:36:07,059
- Vous fumez ?
- Non.
631
00:36:07,060 --> 00:36:10,146
Moi non plus, en réalité.
Sauf quand quelqu'un meurt.
632
00:36:10,147 --> 00:36:11,315
Qui est mort ?
633
00:36:11,982 --> 00:36:14,775
- Je crois bien que c'est moi.
- La semaine a été rude.
634
00:36:14,776 --> 00:36:17,862
Ravie de vous rencontrer.
J'attends ça depuis longtemps.
635
00:36:17,863 --> 00:36:19,155
Sentiment partagé.
636
00:36:19,156 --> 00:36:22,408
Vous dites ça par gentillesse.
En ce qui me concerne, c'est vrai.
637
00:36:22,409 --> 00:36:26,329
Il y a de cela des années, vous et moi
assistions à une conférence à l'ONU.
638
00:36:26,330 --> 00:36:30,917
Je travaillais à l'époque pour un délégué
qui a compromis trois jours de travail
639
00:36:30,918 --> 00:36:33,045
avec une résolution d'une seule ligne.
640
00:36:33,545 --> 00:36:35,546
Je croyais que ça finirait en bagarre.
641
00:36:35,547 --> 00:36:37,715
La délégation hollandaise
bloquait le passage.
642
00:36:37,716 --> 00:36:40,177
Il fallait que mon idiot
sorte de là en vitesse...
643
00:36:40,677 --> 00:36:44,305
Et vous, frêle et délicate petite chose,
avez soudain hurlé...
644
00:36:44,306 --> 00:36:45,681
- "Coup d'œil."
- Oui.
645
00:36:45,682 --> 00:36:47,225
- Vous vous rappelez.
- Non.
646
00:36:47,226 --> 00:36:48,644
C'est un de mes trucs.
647
00:36:49,853 --> 00:36:53,357
- Vous le faites souvent ?
- Quand les choses se mettent à dégénérer.
648
00:36:53,857 --> 00:36:57,360
Le secret, c'est d'employer le même ton
que si on criait "coup d'feu."
649
00:36:57,361 --> 00:37:00,196
Même nombre de syllabes,
sauf que ça n'a pas de sens.
650
00:37:00,197 --> 00:37:02,823
Tout le monde arrête de bouger
et regarde ce qui se passe.
651
00:37:02,824 --> 00:37:05,117
- Ça désamorce le conflit.
- J'ai vu ça.
652
00:37:05,118 --> 00:37:09,455
- Alors, sommes-nous convoquées ?
- Non, on a encore quelques minutes.
653
00:37:09,456 --> 00:37:10,373
Parfait.
654
00:37:10,374 --> 00:37:13,460
On parle toutes les deux, ce soir.
Vous voulez être la première ?
655
00:37:14,211 --> 00:37:16,630
- Et vous ?
- J'en ai pas du tout envie.
656
00:37:17,297 --> 00:37:19,006
- Seriez-vous lâche ?
- Oui, très !
657
00:37:19,007 --> 00:37:20,967
[rit] Alors je commencerai.
658
00:37:20,968 --> 00:37:23,970
On compare nos notes
pour ne pas faire les mêmes blagues ?
659
00:37:23,971 --> 00:37:26,097
- Ça arrive ?
- Je ne crois pas, non.
660
00:37:26,098 --> 00:37:29,433
Mais il ne faudrait pas louer
le PM pour la même chose.
661
00:37:29,434 --> 00:37:31,770
Comme avoir tué un Russe
dans son sommeil ?
662
00:37:33,522 --> 00:37:35,523
Ils ont dit une minute environ, chacune.
663
00:37:35,524 --> 00:37:37,441
Oh, ça ne m'étonne pas.
664
00:37:37,442 --> 00:37:39,527
Vous espériez parler plus longtemps ?
665
00:37:39,528 --> 00:37:42,530
Il me faudrait un certain temps
pour exprimer l'ampleur
666
00:37:42,531 --> 00:37:44,740
de mon adoration pour le Premier ministre.
667
00:37:44,741 --> 00:37:46,784
Entrez dans le vif du sujet au dessert.
668
00:37:46,785 --> 00:37:49,245
Quand le PM aura parlé,
vous aurez le dernier mot.
669
00:37:49,246 --> 00:37:52,331
Quand il aura fini,
nous serons plongés dans la sidération.
670
00:37:52,332 --> 00:37:53,666
[soupire]
671
00:37:53,667 --> 00:37:56,544
Le gouvernement américain
voudrait que mes commentaires
672
00:37:56,545 --> 00:37:57,920
et les vôtres soient perçus...
673
00:37:57,921 --> 00:38:00,089
Comme des coups de langue
sur son cul.
674
00:38:00,090 --> 00:38:01,341
C'est ça.
675
00:38:02,676 --> 00:38:05,094
Demain, nous parlerons
de la baisse des exportations
676
00:38:05,095 --> 00:38:06,595
et du plafonnement des prix.
677
00:38:06,596 --> 00:38:09,765
Mais ils préféreraient éviter
de revivre une sécession.
678
00:38:09,766 --> 00:38:11,767
Ce n'est pas un vulgaire remake.
679
00:38:11,768 --> 00:38:16,814
Il s'agit de nos conditions pour annuler
le référendum pour l'indépendance.
680
00:38:16,815 --> 00:38:18,899
Vous n'avez pas le soutien de mon pays.
681
00:38:18,900 --> 00:38:21,069
Et hélas, vous n'avez pas celui du vôtre.
682
00:38:21,653 --> 00:38:24,573
Si vous pensiez que le vote passerait,
vous le demanderiez.
683
00:38:26,033 --> 00:38:28,493
Je suis désolée.
Je sais combien c'est frustrant.
684
00:38:34,041 --> 00:38:35,833
- Dites : "Coup de feu."
- Que je le dise ?
685
00:38:35,834 --> 00:38:36,752
Mm-hmm.
686
00:38:37,461 --> 00:38:38,294
Coup d'feu.
687
00:38:38,295 --> 00:38:39,379
Coup de feu.
688
00:38:40,255 --> 00:38:41,630
Il y a trois syllabes.
689
00:38:41,631 --> 00:38:42,674
Coup de feu.
690
00:38:43,175 --> 00:38:44,092
Coup d'feu...
691
00:38:44,718 --> 00:38:45,801
J'en compte deux.
692
00:38:45,802 --> 00:38:47,678
Ça dépend sans doute des personnes.
693
00:38:47,679 --> 00:38:50,723
Oui. Certainement.
Chez moi, on dit plutôt "coup d'feu".
694
00:38:50,724 --> 00:38:53,643
Oui, peut-être. Seulement,
vous n'êtes pas chez vous, là...
695
00:38:55,062 --> 00:38:56,021
Vous êtes chez moi.
696
00:39:01,026 --> 00:39:02,736
[mouettes]
697
00:39:13,830 --> 00:39:15,916
- Bonjour.
- Bonjour. Je peux vous aider ?
698
00:39:16,500 --> 00:39:17,959
Euh... C'est un portable, ça ?
699
00:39:18,668 --> 00:39:21,045
- Je vais le prendre. Merci.
- Et la carte SIM ?
700
00:39:21,046 --> 00:39:22,047
S'il vous plaît.
701
00:39:22,923 --> 00:39:25,801
- Vous vendez des cartes postales ?
- Oui, derrière vous.
702
00:39:29,388 --> 00:39:30,221
[on frappe]
703
00:39:30,222 --> 00:39:31,139
Entrez !
704
00:39:32,099 --> 00:39:32,933
[Kate soupire]
705
00:39:33,558 --> 00:39:35,268
- Merci.
- [homme] Je vous en prie.
706
00:39:39,231 --> 00:39:40,357
J'ai parlé à Doud.
707
00:39:40,941 --> 00:39:44,027
Elle accepte volontiers
de se montrer gentille et polie.
708
00:39:45,112 --> 00:39:46,112
Formidable.
709
00:39:46,113 --> 00:39:49,865
Je suis désolée si je suis allée trop loin
en invitant Dennison.
710
00:39:49,866 --> 00:39:52,326
Je... J'ai pensé
que si on parlait de commerce...
711
00:39:52,327 --> 00:39:53,328
Vous en étiez ?
712
00:39:55,539 --> 00:39:57,082
- Quoi ?
- Le putsch.
713
00:39:58,417 --> 00:40:00,043
J'ai peur de ne pas comprendre.
714
00:40:02,045 --> 00:40:04,130
Il a essayé de m'expulser de mon bureau.
715
00:40:04,131 --> 00:40:05,048
Austin.
716
00:40:05,549 --> 00:40:08,135
Mieux encore,
il voulait que je m'évince moi-même.
717
00:40:08,635 --> 00:40:09,802
Je ne savais pas.
718
00:40:09,803 --> 00:40:12,638
Il a déchaîné le peuple,
encouragé l'insurrection.
719
00:40:12,639 --> 00:40:13,764
C'est pas son genre.
720
00:40:13,765 --> 00:40:16,809
Pas le genre du Dennison
que vous connaissez tellement bien.
721
00:40:16,810 --> 00:40:18,103
Votre grand ami.
722
00:40:19,187 --> 00:40:22,774
Je ne sais pas si c'est mon ami.
Il est utile, ça, c'est certain.
723
00:40:23,525 --> 00:40:25,235
Vous entendez quoi par "utile" ?
724
00:40:25,986 --> 00:40:30,072
Vous débarquez dans le pays, vous avez
cinq minutes pour vous mettre dedans.
725
00:40:30,073 --> 00:40:33,075
Vous allez voir le gars
à l'air maussade, pas sûr de lui.
726
00:40:33,076 --> 00:40:34,411
Ouais, ça, c'est sûr.
727
00:40:35,620 --> 00:40:37,496
Il a un tel manque d'assurance.
728
00:40:37,497 --> 00:40:39,666
C'est un homme intelligent. C'est triste.
729
00:40:42,085 --> 00:40:44,837
Vous devriez arrêter de... Vous savez.
730
00:40:44,838 --> 00:40:46,046
Chier sur sa gueule ?
731
00:40:46,047 --> 00:40:48,215
Vous en feriez tous les deux bien plus.
732
00:40:48,216 --> 00:40:49,925
Oh, c'est ce qu'il vous a dit ?
733
00:40:49,926 --> 00:40:53,137
Pas besoin de me le dire.
Vous ne cachez pas vos sentiments.
734
00:40:53,138 --> 00:40:55,140
Mais si. C'est ça, le plus dramatique.
735
00:40:56,099 --> 00:40:58,184
Les accès de rage que je répands sur lui
736
00:40:58,185 --> 00:41:00,769
ne sont qu'un aperçu
de ce qui grouille dans mes viscères.
737
00:41:00,770 --> 00:41:03,064
Vous non plus,
vous n'êtes pas sûr de vous.
738
00:41:05,817 --> 00:41:10,321
Et vous, vous êtes...
un peu trop pincée... et lancinante.
739
00:41:10,322 --> 00:41:12,032
Ah ! Merci beaucoup.
740
00:41:13,366 --> 00:41:14,325
Lancinante ?
741
00:41:14,326 --> 00:41:16,911
- Inexorablement agaçante.
- C'est juste.
742
00:41:16,912 --> 00:41:18,580
Une craie sur un tableau.
743
00:41:19,164 --> 00:41:21,040
- Compris. J'ai saisi.
- Vous savez...
744
00:41:21,041 --> 00:41:24,585
Comme un appareil encrassé qui produit
un gémissement à peine audible.
745
00:41:24,586 --> 00:41:25,670
[rit] J'ai compris !
746
00:41:26,254 --> 00:41:28,757
Les hommes...
Vous ne vous arrêtez jamais.
747
00:41:29,758 --> 00:41:32,552
Vous avez gagné.
Pas besoin de vous comporter comme ça.
748
00:41:33,136 --> 00:41:35,554
Vous avez sauvé le royaume.
Le public vous adore.
749
00:41:35,555 --> 00:41:38,808
Et bizarrement, vous n'avez toujours pas
confiance en vous.
750
00:41:40,101 --> 00:41:42,562
Oui, ça va pousser
les gens à vous tourner le dos.
751
00:41:46,858 --> 00:41:47,984
C'est dommage.
752
00:41:48,610 --> 00:41:49,778
C'est vraiment dommage.
753
00:41:50,946 --> 00:41:53,949
Car vous êtes l'esprit le plus vif
que j'ai rencontré depuis...
754
00:41:57,160 --> 00:41:58,119
Enfin bref...
755
00:41:59,871 --> 00:42:00,830
[Trowbridge] Quoi ?
756
00:42:01,498 --> 00:42:02,623
Merci, monsieur.
757
00:42:02,624 --> 00:42:03,917
Depuis qui ?
758
00:42:07,504 --> 00:42:08,588
Depuis mon mari.
759
00:42:10,757 --> 00:42:12,925
[porte s'ouvre puis se ferme]
760
00:42:12,926 --> 00:42:14,469
[portable vibre]
761
00:42:18,265 --> 00:42:19,932
On fait ça souvent, ces jours-ci.
762
00:42:19,933 --> 00:42:22,268
Tu as envoyé
la cheffe du bureau m'espionner,
763
00:42:22,269 --> 00:42:24,520
alors je voulais
te dire moi-même que ça va.
764
00:42:24,521 --> 00:42:25,479
T'en es sûr ?
765
00:42:25,480 --> 00:42:27,940
Oui. J'ai présenté
des excuses à l'ambassadrice.
766
00:42:27,941 --> 00:42:29,358
T'as pris une bombe en pleine rue.
767
00:42:29,359 --> 00:42:33,529
Dans tout autre boulot, ça te donnerait
le droit d'être un con pendant un mois.
768
00:42:33,530 --> 00:42:34,572
On n'a pas un mois.
769
00:42:34,573 --> 00:42:37,826
C'était pas par rapport à moi,
mais à Ronnie. Et je m'en suis remis.
770
00:42:38,952 --> 00:42:41,787
- Tu ne t'en remettras jamais.
- T'as raison, c'est vrai.
771
00:42:41,788 --> 00:42:44,331
- Mais je... maîtrise.
- Stuart...
772
00:42:44,332 --> 00:42:47,459
Je t'ai dit que c'était pas ta VP,
et c'était des conneries.
773
00:42:47,460 --> 00:42:50,337
Oh... Tu la vois
vice-présidente maintenant ?
774
00:42:50,338 --> 00:42:51,922
Elle avait raison pour l'Iran.
775
00:42:51,923 --> 00:42:54,133
Elle nous a évité
une guerre dans le Golfe.
776
00:42:54,134 --> 00:42:58,096
Les Russes lui ont livré Lenkov
et Trowbridge ne va nulle part sans elle.
777
00:42:58,680 --> 00:43:00,848
Tu l'as envoyée ici
pour avoir l'air triste.
778
00:43:00,849 --> 00:43:02,850
Elle a dépassé toutes tes attentes.
779
00:43:02,851 --> 00:43:05,353
Tu veux seulement prouver
que t'es un bon soldat.
780
00:43:05,979 --> 00:43:08,355
Son mari s'est pris une bombe
en pleine figure.
781
00:43:08,356 --> 00:43:10,566
Une personne de 28 ans y est restée.
782
00:43:10,567 --> 00:43:12,776
Il y a des choix
que je n'aurais pas faits,
783
00:43:12,777 --> 00:43:14,987
mais beaucoup de gens
se seraient retirés.
784
00:43:14,988 --> 00:43:17,324
Elle, elle a plongé sans même réfléchir.
785
00:43:18,116 --> 00:43:20,200
C'est pas quelqu'un comme ça qu'on veut ?
786
00:43:20,201 --> 00:43:21,953
[bips des touches]
787
00:43:24,873 --> 00:43:27,374
Salut. Ouais, j'ai un numéro pour toi.
788
00:43:27,375 --> 00:43:30,794
J'aimerais que tu sortes le relevé
des appels vers l'international.
789
00:43:30,795 --> 00:43:32,881
[musique dramatique]
790
00:43:39,971 --> 00:43:41,389
Putain d'enfoiré.
791
00:43:42,724 --> 00:43:44,517
Ça s'est bien passé avec Machine ?
792
00:43:45,393 --> 00:43:48,270
Elle est formidable.
C'est vraiment une femme authentique.
793
00:43:48,271 --> 00:43:50,814
Je pourrais faire du boulot
constructif avec elle.
794
00:43:50,815 --> 00:43:52,107
- Avancer.
- Génial.
795
00:43:52,108 --> 00:43:54,735
Elle me prend
pour le toutou du Premier ministre.
796
00:43:54,736 --> 00:43:56,779
- Ah...
- Ce qui est la triste vérité.
797
00:43:56,780 --> 00:43:58,239
Je suis sûr qu'elle comprend.
798
00:43:58,907 --> 00:44:00,491
J'ai pas l'impression, non.
799
00:44:00,492 --> 00:44:03,744
On croit que notre travail,
c'est devenir amis avec des méchants
800
00:44:03,745 --> 00:44:05,496
pour les plier à notre volonté,
801
00:44:05,497 --> 00:44:08,666
alors qu'en fait, on est juste...
amis avec des méchants.
802
00:44:08,667 --> 00:44:09,584
[on frappe]
803
00:44:13,838 --> 00:44:14,798
[Hal] Ah !
804
00:44:17,092 --> 00:44:18,009
[porte claque]
805
00:44:21,596 --> 00:44:23,806
Vous n'auriez pas un truc à me dire ?
806
00:44:23,807 --> 00:44:25,684
- Non.
- Quoi ?
807
00:44:26,976 --> 00:44:27,811
Quoi ?
808
00:44:28,311 --> 00:44:30,854
Les tourelles
sont la partie haute du château,
809
00:44:30,855 --> 00:44:33,315
et quand on y monte,
on voit toute la propriété.
810
00:44:33,316 --> 00:44:34,858
Vous y avez passé la journée ?
811
00:44:34,859 --> 00:44:37,654
Vous avez passé la journée
en forêt à appeler des gens.
812
00:44:39,656 --> 00:44:42,116
J'ai appelé quelqu'un.
Et ne me demande pas qui
813
00:44:42,117 --> 00:44:43,743
parce que je te le dirai pas.
814
00:44:44,577 --> 00:44:45,787
[Hal soupire]
815
00:44:46,454 --> 00:44:48,455
Je me suis pas invité à cette sauterie.
816
00:44:48,456 --> 00:44:50,833
Ma présence a été demandée par vous deux.
817
00:44:50,834 --> 00:44:51,751
Alors...
818
00:44:52,794 --> 00:44:54,546
- Quel est le souci ?
- Bonne question.
819
00:44:55,338 --> 00:44:56,381
Il y a un souci ?
820
00:44:57,298 --> 00:44:58,258
Je vous comprends.
821
00:44:58,800 --> 00:45:01,803
J'entends votre inquiétude.
Je ne suis pas en train de vous baiser.
822
00:45:03,722 --> 00:45:06,975
Ni elle. Ni le pays de la liberté. Hmm ?
823
00:45:10,895 --> 00:45:12,313
Je n'aime pas ça du tout.
824
00:45:12,814 --> 00:45:13,648
Moi non plus.
825
00:45:14,149 --> 00:45:16,484
[musique intrigante]
826
00:45:29,664 --> 00:45:31,373
[musique s'estompe]
827
00:45:31,374 --> 00:45:34,042
Le cocktail a lieu dans le salon.
Le dîner dans la salle de bal.
828
00:45:34,043 --> 00:45:37,880
La salle à manger sera préparée
pour le lendemain, ensuite, plus personne.
829
00:45:37,881 --> 00:45:41,592
Cet escalier de service conduit
à un couloir à côté de la salle à manger.
830
00:45:41,593 --> 00:45:44,011
Idéal pour vous faire entrer et sortir.
831
00:45:44,012 --> 00:45:47,931
Quand vous y serez, l'ambassadrice
amènera le Premier ministre et sortira.
832
00:45:47,932 --> 00:45:50,642
- Et si quelqu'un débarque ?
- Mes hommes seront là.
833
00:45:50,643 --> 00:45:52,728
- Mais pas après ?
- Si, après aussi.
834
00:45:52,729 --> 00:45:55,063
Il y aura plusieurs agents
postés ici, et ici.
835
00:45:55,064 --> 00:45:58,275
Quand le Premier ministre sortira,
il risque d'aller dehors
836
00:45:58,276 --> 00:46:00,611
pour réfléchir et appeler quelqu'un.
837
00:46:00,612 --> 00:46:01,946
Où est Austin ?
838
00:46:02,822 --> 00:46:04,364
Il sera là dans 20 minutes.
839
00:46:04,365 --> 00:46:06,283
La pièce est équipée
de micros et de caméras.
840
00:46:06,284 --> 00:46:08,827
On verra tout ce qui se passe
et on entendra tout.
841
00:46:08,828 --> 00:46:10,746
Y compris Austin. C'est l'objectif.
842
00:46:10,747 --> 00:46:13,123
On fera en sorte
que Dennison ne rate rien.
843
00:46:13,124 --> 00:46:14,626
[portable vibre]
844
00:46:15,794 --> 00:46:17,504
Allez au cocktail, soyez naturels.
845
00:46:22,342 --> 00:46:24,010
[musique mystérieuse]
846
00:46:50,870 --> 00:46:52,080
Monsieur le ministre.
847
00:46:52,997 --> 00:46:57,125
Que ce soit clair, je suis là pour
vous faire plaisir, à vous, pas à Nicol.
848
00:46:57,126 --> 00:46:58,877
Je vous en remercie infiniment.
849
00:46:58,878 --> 00:47:02,089
Et je refuse de me mêler
aux flagorneurs qui l'entourent.
850
00:47:02,090 --> 00:47:03,967
- Compris.
- Madame l'ambassadrice...
851
00:47:04,551 --> 00:47:08,345
On est légèrement pressés par le temps.
On peut discuter en marchant ?
852
00:47:08,346 --> 00:47:10,431
[musique mystérieuse continue]
853
00:47:13,977 --> 00:47:15,227
- Suivez-le.
- Pourquoi ?
854
00:47:15,228 --> 00:47:16,645
S'il vous plaît.
855
00:47:16,646 --> 00:47:18,940
Monsieur,
nous n'avons pas de temps à perdre.
856
00:47:20,149 --> 00:47:22,901
[Doud] ... égal à lui-même,
mais quand il faut réagir...
857
00:47:22,902 --> 00:47:23,819
Merci.
858
00:47:23,820 --> 00:47:26,029
- ... il n'a pas peur de frapper fort.
- [rires]
859
00:47:26,030 --> 00:47:29,825
Ils s'attendaient à avoir face à eux
une bande de faibles aux mains moites,
860
00:47:29,826 --> 00:47:31,661
trop susceptibles et pleurnichards.
861
00:47:32,245 --> 00:47:35,331
Ce qu'ils ont découvert
les a sûrement fait claquer des dents.
862
00:47:35,915 --> 00:47:39,376
Ceux qui partagent des voies maritimes
avec les Russes sont enchantés
863
00:47:39,377 --> 00:47:42,629
de savoir que dorénavant,
Moscou y réfléchira à deux fois,
864
00:47:42,630 --> 00:47:46,008
en prenant bien son temps,
avant de chercher querelle
865
00:47:46,009 --> 00:47:47,467
à Nicol Trowbridge.
866
00:47:47,468 --> 00:47:49,052
[acclamations]
867
00:47:49,053 --> 00:47:51,472
- Et à mains nues, s'il le faut.
- [rires]
868
00:47:53,266 --> 00:47:55,268
[musique mystérieuse continue]
869
00:48:12,410 --> 00:48:15,580
- [Eidra] J'ai tous les axes de caméras ?
- [homme] Oui, madame.
870
00:48:18,291 --> 00:48:20,500
Si vous voulez bien
vous asseoir à côté de Mlle Park.
871
00:48:20,501 --> 00:48:22,211
Nom de Dieu, qu'est-ce que vous...
872
00:48:23,046 --> 00:48:25,840
Bonsoir, monsieur.
On a un casque pour le ministre ?
873
00:48:29,928 --> 00:48:31,470
[musique s'estompe]
874
00:48:31,471 --> 00:48:34,556
[Howard] Vous serez de ce côté.
Dites au PM de s'asseoir ici.
875
00:48:34,557 --> 00:48:38,561
Dites ce que vous avez à dire et sortez.
Je vous conduirai au fourgon.
876
00:48:39,479 --> 00:48:40,437
Ça va aller ?
877
00:48:40,438 --> 00:48:41,606
Partez, je vous prie.
878
00:48:55,453 --> 00:48:56,955
[brouhaha]
879
00:49:00,208 --> 00:49:02,918
Elle s'est mordu la langue si fort,
elle a dû l'avaler.
880
00:49:02,919 --> 00:49:04,962
- Vous lui avez promis quoi ?
- Du cash.
881
00:49:04,963 --> 00:49:06,546
- C'est vrai ?
- Non.
882
00:49:06,547 --> 00:49:07,756
[petit rire]
883
00:49:07,757 --> 00:49:09,883
- Vous savez ce que votre femme m'a dit ?
- Quoi ?
884
00:49:09,884 --> 00:49:13,303
Que vous étiez l'homme le plus brillant
qu'elle connaisse jusqu'à notre rencontre.
885
00:49:13,304 --> 00:49:14,304
J'ai dit ça ?
886
00:49:14,305 --> 00:49:16,974
Elle aime le flegme des Anglais.
Je peux pas lutter.
887
00:49:16,975 --> 00:49:19,226
- Vous êtes superficielle, selon lui.
- Oui.
888
00:49:19,227 --> 00:49:21,520
- Vous auriez deux minutes ?
- Prenez garde.
889
00:49:21,521 --> 00:49:25,024
- Je m'enfuis avec lui.
- C'est affreusement gênant, non ?
890
00:49:28,236 --> 00:49:30,530
Elle a dit ce que vous vouliez ? Doud ?
891
00:49:31,406 --> 00:49:32,698
Vous l'avez menacée ?
892
00:49:32,699 --> 00:49:36,576
Non. J'ai peut-être émis l'idée que
vous reverriez le plafonnement des prix...
893
00:49:36,577 --> 00:49:38,705
[petit rire] J'en ai pas l'intention.
894
00:49:39,414 --> 00:49:42,791
Vous n'aurez qu'à lire sa proposition
et dire ce que vous en pensez.
895
00:49:42,792 --> 00:49:46,003
[rit] C'est pour ça qu'elle m'a
tendrement frictionné le trou de balle ?
896
00:49:46,004 --> 00:49:48,422
Non, je crois qu'elle aime
votre trou de balle.
897
00:49:48,423 --> 00:49:50,507
[rit] Elle devrait démissionner.
898
00:49:50,508 --> 00:49:52,634
Elle a promis l'indépendance
à sa tribu de bergers.
899
00:49:52,635 --> 00:49:54,595
Mis à part ça, elle a rien à offrir.
900
00:50:00,226 --> 00:50:01,936
Putain, où vous étiez passée ?
901
00:50:02,562 --> 00:50:03,938
Rassurez-vous,
tout va bien.
902
00:50:05,023 --> 00:50:07,734
- Pourriez-vous nous laisser seuls ?
- [Kate] Bien sûr.
903
00:50:12,280 --> 00:50:13,405
[porte se ferme]
904
00:50:13,406 --> 00:50:14,407
Est-ce que ça va ?
905
00:50:14,991 --> 00:50:17,493
Asseyez-vous, et arrêtez de parler.
906
00:50:18,494 --> 00:50:20,662
Je vous ai préparé un verre d'eau.
Buvez-le.
907
00:50:20,663 --> 00:50:22,873
[Trowbridge] Ça vous amuse
de foutre le bordel ?
908
00:50:22,874 --> 00:50:24,958
- [Roylin] Taisez-vous.
- Vous êtes une connasse.
909
00:50:24,959 --> 00:50:27,919
J'ai réussi à éteindre l'incendie,
et pas grâce à vous.
910
00:50:27,920 --> 00:50:30,672
Les Écossais sont revenus.
Pas de second référendum.
911
00:50:30,673 --> 00:50:32,340
On m'a acclamé tel un conquérant
912
00:50:32,341 --> 00:50:35,511
qui défile dans les rues
avec la tête de Lenkov sur une pique.
913
00:50:39,474 --> 00:50:41,100
Vous voulez que je me la ferme ?
914
00:50:49,609 --> 00:50:51,319
Vous êtes un homme bien, Nicol.
915
00:50:51,986 --> 00:50:54,405
Vous avez plus de courage
que je ne l'imaginais.
916
00:50:57,283 --> 00:50:58,910
Ça va être difficile.
917
00:51:05,291 --> 00:51:08,210
Cette explosion sur notre navire
dont on accuse les Russes
918
00:51:08,211 --> 00:51:10,129
est une opération sous fausse bannière.
919
00:51:11,506 --> 00:51:15,717
L'Écosse voulait devenir indépendante.
Ils n'avaient aucune confiance en vous.
920
00:51:15,718 --> 00:51:19,096
Si je vous en avais parlé,
vous les auriez menacés d'une guerre,
921
00:51:19,097 --> 00:51:21,724
ce qui les aurait définitivement
détournés de vous.
922
00:51:22,600 --> 00:51:25,602
Alors j'ai engagé une équipe
pour créer un différend,
923
00:51:25,603 --> 00:51:27,855
et vous donner une raison de gouverner,
924
00:51:28,481 --> 00:51:31,484
une raison d'appeler à l'union du pays,
et vous l'avez fait.
925
00:51:33,903 --> 00:51:36,029
Ça devait n'être
qu'une petite escarmouche,
926
00:51:36,030 --> 00:51:37,573
sûrement pas un bain de sang.
927
00:51:38,908 --> 00:51:40,076
Mais ça a mal tourné.
928
00:51:41,285 --> 00:51:43,830
Et c'est moi qui serai pendue pour ça.
Pas vous.
929
00:51:47,750 --> 00:51:48,835
Vous avez fait quoi ?
930
00:51:49,919 --> 00:51:52,003
J'ai engagé Lenkov et son groupe
931
00:51:52,004 --> 00:51:54,465
pour poser un explosif
à bord de notre navire.
932
00:51:55,716 --> 00:51:58,260
Les choses ne se sont pas passées
comme prévu.
933
00:51:58,261 --> 00:52:00,138
Le prix fut vraiment terrible.
934
00:52:01,305 --> 00:52:03,807
Mais le Royaume-Uni pourra rester uni.
935
00:52:03,808 --> 00:52:05,851
Et ça a toujours été la priorité.
936
00:52:05,852 --> 00:52:08,854
Vous êtes un putain de monstre !
Vous êtes un monstre !
937
00:52:08,855 --> 00:52:11,356
- [musique sombre]
- Un putain de monstre !
938
00:52:11,357 --> 00:52:12,732
- [Roylin gémit]
- Nicol !
939
00:52:12,733 --> 00:52:15,402
- [Eidra] Monsieur, lâchez-la !
- Sale monstre !
940
00:52:15,403 --> 00:52:17,155
- Vous êtes un monstre !
- [Roylin grogne]
941
00:52:17,780 --> 00:52:19,281
[Eidra] Monsieur, calmez-vous !
942
00:52:19,282 --> 00:52:23,201
- [Trowbridge] Elle a tué nos hommes !
- Madame, est-ce que ça va ?
943
00:52:23,202 --> 00:52:25,620
- Elle a tué nos hommes !
- Calmez-vous.
944
00:52:25,621 --> 00:52:29,040
[Kate] Vous m'entendez ?
Madame, vous entendez ma voix ?
945
00:52:29,041 --> 00:52:31,710
[Trowbridge] Qu'est-ce qu'elle a ?
Relevez-la !
946
00:52:31,711 --> 00:52:34,379
- [Eidra] Apportez le kit de secours !
- [gémit]
947
00:52:34,380 --> 00:52:36,798
- [Trowbridge] Relevez-la !
- [Kate] Madame, regardez-moi.
948
00:52:36,799 --> 00:52:38,258
Dites-moi si ça va.
949
00:52:38,259 --> 00:52:40,344
[musique sombre s'estompe]
950
00:52:42,305 --> 00:52:44,307
[musique de tension]
951
00:55:11,287 --> 00:55:12,413
[musique cesse]