1 00:00:05,026 --> 00:00:06,026 [musique dramatique] 2 00:00:06,027 --> 00:00:09,696 [Trowbridge] Hier soir, sur mon ordre, les forces spéciales britanniques 3 00:00:09,697 --> 00:00:13,199 ont tenté d'arrêter Lenkov afin qu'il soit traduit en justice. 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,492 [Austin] Nicol est cuit. 5 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 Tous ceux présents ont écrit des lettres de défiance. 6 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 Si le Premier ministre ne démissionne pas, nous le renverrons. 7 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 Dennison pourrait tout déclencher à la réception. 8 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 Alors la réponse est non. 9 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 Je lui ai dit de ne pas enquêter sur les rumeurs sur l'exécution de Lenkov. 10 00:00:28,591 --> 00:00:30,091 Je lui suis redevable. 11 00:00:30,092 --> 00:00:31,801 C'est pas une vice-présidente. 12 00:00:31,802 --> 00:00:33,970 Parce qu'elle ne veut pas ou ne peut pas ? 13 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 [Stuart] Les deux. 14 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 Vous êtes des hôtes charmants. Mais j'aimerais partir. 15 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 C'est une mauvaise idée. Des gens se font assassiner. 16 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - Vous me séquestrez ? - Je vous protège. 17 00:00:42,813 --> 00:00:43,813 [Kate] Bienvenue. 18 00:00:43,814 --> 00:00:44,981 Ah, la voilà ! 19 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 On m'a invité à une sauterie encore plus grandiose que la vôtre. 20 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 En Écosse. Vous voulez venir ? 21 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 [Kate] Attendez un peu. Vos partisans vont revenir. 22 00:00:53,699 --> 00:00:56,242 Je n'ai pas besoin d'eux, je vais faire ça seul. 23 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 Ça tuera votre carrière. 24 00:00:57,369 --> 00:00:59,829 - Ça vaut le coup. - Non, désolée. 25 00:00:59,830 --> 00:01:01,372 Il a sa voiture en premier ? 26 00:01:01,373 --> 00:01:03,124 Moi, j'attends depuis 15 minutes. 27 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - Venez avec moi. On vous déposera. - Non, merci. 28 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 J'ai très peur des feux d'artifice. 29 00:01:07,713 --> 00:01:10,090 C'est le truc le plus triste que j'ai entendu. 30 00:01:10,091 --> 00:01:11,258 Je monte en voiture. 31 00:01:13,803 --> 00:01:15,805 - [gros boum] - [musique cesse] 32 00:01:22,311 --> 00:01:25,188 LA DIPLOMATE 33 00:01:25,189 --> 00:01:27,482 - [sonnerie d'ascenseur] - [portes s'ouvrent] 34 00:01:27,483 --> 00:01:29,985 - [homme] Désolé. Allez-y. - [Stuart] Il n'y a pas de mal. 35 00:01:31,028 --> 00:01:33,155 - Tiens ! Bonjour ! - Bonjour, monsieur. 36 00:01:34,156 --> 00:01:36,491 - Carl est allé chez le coiffeur ! - Bien vu. 37 00:01:36,492 --> 00:01:38,159 [Stuart chantonne] 38 00:01:38,160 --> 00:01:40,537 {\an8}- Bonjour. - [Stuart] Bonjour, tout le monde ! 39 00:01:40,538 --> 00:01:44,040 {\an8}"Ce jour mérite d'être célébré en grande pompe avec des parades, 40 00:01:44,041 --> 00:01:47,252 {\an8}"des feux de joie, spectacles et illuminations." 41 00:01:47,253 --> 00:01:49,671 {\an8}- [Neil] Bonjour. - Car, mesdames et messieurs, 42 00:01:49,672 --> 00:01:52,507 {\an8}nous avons fait la fierté de nos Pères fondateurs. 43 00:01:52,508 --> 00:01:56,511 {\an8}Hier, les ambassadeurs de la zone Schengen ont enflammé le manoir de Winfield ! 44 00:01:56,512 --> 00:01:59,639 Pardonnez mon interruption, mais Mlle Park veut vous voir... 45 00:01:59,640 --> 00:02:00,975 Si vous le voulez bien. 46 00:02:01,809 --> 00:02:03,226 Évidemment que je le veux. 47 00:02:03,227 --> 00:02:07,021 "Ce jour mérite d'être célébré en grande pompe avec des parades, 48 00:02:07,022 --> 00:02:09,566 "des feux de joie, spectacles et illuminations !" 49 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 Assieds-toi. 50 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 Tu dis toujours aux gens de s'asseoir ou ça te gêne de me regarder d'en bas ? 51 00:02:14,238 --> 00:02:16,030 - Faut qu'on soit à égalité ? - Stuart. 52 00:02:16,031 --> 00:02:17,490 Maintenant que tu m'as largué, 53 00:02:17,491 --> 00:02:19,742 je me ferai une joie de te regarder de haut. 54 00:02:19,743 --> 00:02:22,328 Peut-être que ça me redonnera une once de dignité. 55 00:02:22,329 --> 00:02:24,747 - Tu me compliques la tâche. - Tant mieux. 56 00:02:24,748 --> 00:02:26,916 C'est mon droit, en tant qu'homme rejeté. 57 00:02:26,917 --> 00:02:30,045 J'en suis au stade où j'en ris, ça devrait te faire plaisir ! 58 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 Désolée. 59 00:02:44,476 --> 00:02:46,061 Je rêve. T'es une vraie tordue. 60 00:02:48,981 --> 00:02:50,858 "Ils mentent comme ils respirent. 61 00:02:51,525 --> 00:02:54,777 "On arrive parfois à repérer les menteurs, mais la majorité a l'air honnête, 62 00:02:54,778 --> 00:02:56,487 - "ce qui est pire." - T'as pas fait ça... 63 00:02:56,488 --> 00:02:58,781 "Les États-Unis se foutent de la démocratie. 64 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 "On veut juste avoir des bases opérationnelles en Europe." 65 00:03:01,827 --> 00:03:03,620 T'as complètement vrillé ! 66 00:03:03,621 --> 00:03:06,164 "Ma patronne est le symbole même du narcissisme. 67 00:03:06,165 --> 00:03:08,458 "Son égocentrisme est tel qu'elle se croit socialiste." 68 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 J'ai jamais dit ça. 69 00:03:09,585 --> 00:03:11,670 Je peux demander l'enregistrement. 70 00:03:13,088 --> 00:03:15,423 - Ça a été enregistré ? - Ça se passe comme ça. 71 00:03:15,424 --> 00:03:18,885 - C'est... Est-ce que tu l'as écouté ? - Oui. 72 00:03:18,886 --> 00:03:20,094 - Efface-le. - Non. 73 00:03:20,095 --> 00:03:21,679 - Fais-le maintenant ! - Non. 74 00:03:21,680 --> 00:03:25,351 Tu as fait une sextape de moi. Ça respecte l'éthique de notre travail ? 75 00:03:28,103 --> 00:03:29,104 Une sextape ? 76 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 - C'est pas filmé ? - Avec elle ? 77 00:03:31,190 --> 00:03:33,066 - Tu me l'as envoyée ! - Pas pour te baiser ! 78 00:03:33,067 --> 00:03:35,068 Pour te saouler et parler du gouvernement ! 79 00:03:35,069 --> 00:03:36,653 T'as une élève très brillante. 80 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 Bordel de merde ! 81 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - Tu m'en veux ? - Faute professionnelle. 82 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 Qui a fauté ? Moi ou Georgia ? 83 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 C'est pas son vrai nom. 84 00:03:44,453 --> 00:03:46,121 Tu as besoin de parler à un psy. 85 00:03:46,789 --> 00:03:49,499 Ce n'est pas normal d'enregistrer son ex ! 86 00:03:49,500 --> 00:03:51,709 On m'a dit de m'assurer que tu allais bien, 87 00:03:51,710 --> 00:03:54,088 car tu n'avais pas l'air dans ton état normal. 88 00:03:54,588 --> 00:03:56,172 Waouh, on se demande pourquoi... 89 00:03:56,173 --> 00:03:59,008 Peu importe ! Les Russes recrutent qui, à ton avis ? 90 00:03:59,009 --> 00:04:01,344 Des gens qui se sont pris une bombe pour leur pays. 91 00:04:01,345 --> 00:04:04,931 Kate Wyler me croit révolté au point d'être retourné par les Russes ? 92 00:04:04,932 --> 00:04:06,475 [soupire] Non. 93 00:04:09,186 --> 00:04:10,396 Mais Billie Appiah, si. 94 00:04:12,606 --> 00:04:14,608 [musique introspective] 95 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 [Stuart] En ce moment, j'ai une attitude... souvent imprévisible. 96 00:04:19,905 --> 00:04:22,865 À vrai dire, je crois que je ressens un certain ressentiment 97 00:04:22,866 --> 00:04:25,786 par rapport à la mort de Ronnie envers vous. 98 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 Et c'est en train d'affecter mon travail. 99 00:04:29,999 --> 00:04:32,001 [musique introspective continue] 100 00:04:33,627 --> 00:04:34,461 [soupire] 101 00:04:37,256 --> 00:04:40,883 J'avais une haine profonde pour Hal. Je ne pouvais pas respirer. 102 00:04:40,884 --> 00:04:44,263 Je n'entendais rien. J'étais consciente et inconsciente. 103 00:04:44,763 --> 00:04:48,642 En réunion, j'avais peine à suivre parce que je n'entendais aucun son. 104 00:04:50,769 --> 00:04:53,063 Si vous voulez partir, je le comprendrai. 105 00:04:53,814 --> 00:04:56,232 Je ne voudrais pas voir mon visage tous les jours 106 00:04:56,233 --> 00:04:58,068 et passer devant le bureau de Ronnie. 107 00:05:02,239 --> 00:05:03,615 Vous n'avez pas tué Ronnie. 108 00:05:05,617 --> 00:05:07,244 - Oui, je sais. - [musique cesse] 109 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 Et Hal n'a pas tué ce monsieur très gentil prénommé Amir. 110 00:05:11,874 --> 00:05:13,834 Ni cette fille qui s'appelait Paulette. 111 00:05:14,668 --> 00:05:17,421 Enfin, c'était pas une fille, c'était une femme. Mais... 112 00:05:18,964 --> 00:05:21,008 elle était si jeune. [petit rire] 113 00:05:23,886 --> 00:05:26,304 Et on les voyait tous un peu comme nos enfants. 114 00:05:26,305 --> 00:05:27,723 Chacun d'entre eux. 115 00:05:28,807 --> 00:05:31,518 Chacun d'entre vous. Dans chaque ambassade. 116 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 Un mariage ne peut pas survivre à la mort d'un enfant. 117 00:05:37,232 --> 00:05:39,192 Hal et moi, on a au bas mot 118 00:05:39,193 --> 00:05:42,529 des centaines d'enfants quel que soit l'endroit où l'on se trouve. 119 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 Et il y en a parmi eux... 120 00:05:49,620 --> 00:05:52,789 Hal disait des choses comme : "Ils sont conscients des risques. 121 00:05:52,790 --> 00:05:56,293 "On nous appelle 'l'autre armée'. Ceux qui font ce boulot le savent." 122 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Ça n'aide pas. 123 00:06:01,423 --> 00:06:03,050 Donc, maintenant, vous êtes moi. 124 00:06:04,843 --> 00:06:06,303 Et moi, je suis Hal. 125 00:06:08,180 --> 00:06:09,223 Vous ne l'êtes pas. 126 00:06:11,266 --> 00:06:12,476 Si, en quelque sorte. 127 00:06:16,271 --> 00:06:20,150 Il arrive un moment où il faut qu'on décide si, d'une manière générale, 128 00:06:21,235 --> 00:06:22,403 ce qu'on fait est bien. 129 00:06:23,654 --> 00:06:24,987 C'est pas toujours le cas. 130 00:06:24,988 --> 00:06:27,323 Et quand on a décidé, il faut faire un choix. 131 00:06:27,324 --> 00:06:28,784 On reste ou on part. 132 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 Je comprends et respecte les deux choix. 133 00:06:33,914 --> 00:06:34,915 Mais si vous restez, 134 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 faites comme si vous ne me détestez pas. 135 00:06:39,503 --> 00:06:41,755 Vous devez même réussir à vous en convaincre. 136 00:06:45,384 --> 00:06:46,927 C'est ce que vous faites avec Hal ? 137 00:06:49,012 --> 00:06:50,681 Non. Je le déteste encore. 138 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 Donc ? 139 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 Je suis mariée avec lui. 140 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 Pas avec vous. 141 00:07:07,406 --> 00:07:08,907 Je veux voir Margaret Roylin. 142 00:07:10,784 --> 00:07:12,744 [musique de tension] 143 00:07:31,555 --> 00:07:33,223 [porte se ferme] 144 00:07:43,108 --> 00:07:44,568 [musique s'estompe] 145 00:07:45,360 --> 00:07:48,614 [porte s'ouvre puis se ferme] 146 00:07:50,407 --> 00:07:51,992 Dennison va démissionner. 147 00:07:53,452 --> 00:07:54,453 Pourquoi ? 148 00:07:57,289 --> 00:08:00,041 Vous protégez le PM, ce que je peux comprendre. 149 00:08:00,042 --> 00:08:01,876 Je protège les intérêts du pays. 150 00:08:01,877 --> 00:08:05,588 Quoi que vous pensiez faire, c'est fini. Dennison va convoquer la presse. 151 00:08:05,589 --> 00:08:06,798 Pour leur dire quoi ? 152 00:08:07,382 --> 00:08:09,592 Que Nicol a bombardé son propre porte-avion ? 153 00:08:09,593 --> 00:08:11,969 - Oui. - Je vous l'ai dit. C'est faux. 154 00:08:11,970 --> 00:08:13,137 Tout ça a assez duré. 155 00:08:13,138 --> 00:08:16,474 Oui, c'était une attaque britannique sur un navire britannique 156 00:08:16,475 --> 00:08:19,185 et certains membres du gouvernement sont impliqués, 157 00:08:19,186 --> 00:08:21,187 mais Nicol n'a rien à y voir ! 158 00:08:21,188 --> 00:08:22,648 Arrêtez de mentir pour lui. 159 00:08:23,565 --> 00:08:25,859 L'Écosse est toujours un enjeu majeur. 160 00:08:26,360 --> 00:08:29,237 Sa démission suffirait à raviver leur soif d'indépendance. 161 00:08:29,238 --> 00:08:31,656 - Il faut convaincre Austin... - Vous seule le pouvez ! 162 00:08:31,657 --> 00:08:34,534 Révélez la vérité, pour ne pas l'obliger à le faire ! 163 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 Ne pouvez-vous pas comprendre ? Vous n'avez pas idée de ce qui est vrai. 164 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 Alors éclairez-moi. 165 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 Ma directrice de la CIA s'apprête à vous dénoncer à la police. 166 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 C'est dans mon intérêt et le vôtre que je reste ici. 167 00:08:50,717 --> 00:08:52,636 Dans ce cas, je dois en savoir plus. 168 00:08:56,265 --> 00:08:58,391 Ma cervelle de moineau va pas supporter ? 169 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 Elle ne peut pas. 170 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 Vous vous raccrocherez aux broutilles et ne croirez pas à l'essentiel. 171 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 Waouh. 172 00:09:04,523 --> 00:09:07,484 Vous penserez qu'il est de votre responsabilité de réagir. 173 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 Vous venez d'arriver à ce poste. 174 00:09:09,653 --> 00:09:13,198 Vous vous sentirez forcée de prouver que vous avez appris votre leçon. 175 00:09:16,410 --> 00:09:18,245 Et si vous parliez à mon mari ? 176 00:09:21,290 --> 00:09:22,124 Non. 177 00:09:22,791 --> 00:09:24,542 - Non... - On fait ça tout le temps. 178 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 D'habitude, c'est moi qui sélectionne les infos. C'est son tour. 179 00:09:28,589 --> 00:09:29,797 J'ai dit non. 180 00:09:29,798 --> 00:09:32,300 Elle a peur que j'en rende compte. 181 00:09:32,301 --> 00:09:35,136 Hal n'a pas d'emploi. Il n'a pas de comptes à rendre. 182 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 Très bonnes intentions. Mauvaise idée. 183 00:09:39,182 --> 00:09:40,349 C'est mon conseil, ça. 184 00:09:40,350 --> 00:09:42,476 - De vous méfier de Hal. - Oui. 185 00:09:42,477 --> 00:09:44,562 Là, le contraire vous paraît louche. 186 00:09:44,563 --> 00:09:45,563 Exact. 187 00:09:45,564 --> 00:09:48,566 Beaucoup d'aspects de mon mariage sont des échecs cuisants. 188 00:09:48,567 --> 00:09:50,402 Mais ça, c'est son pouvoir magique. 189 00:09:51,486 --> 00:09:55,615 Peut-être qu'elle en fait des caisses, peut-être qu'elle nous baratine encore. 190 00:09:55,616 --> 00:09:59,160 Mais peut-être que c'est une info qu'on n'est pas censées posséder. 191 00:09:59,161 --> 00:10:03,248 Hal n'a pas à témoigner devant le Congrès si les choses devaient mal tourner. 192 00:10:04,041 --> 00:10:06,834 - Il ne va pas vous le dire de bon cœur ? - Non. 193 00:10:06,835 --> 00:10:08,878 Vous le murmurer sur l'oreiller ? 194 00:10:08,879 --> 00:10:10,631 Non. Et je ne demanderai pas. 195 00:10:12,341 --> 00:10:13,674 Elle est ici depuis trois jours. 196 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 Et elle ne nous a donné aucune info ni à vous ni à moi. 197 00:10:16,637 --> 00:10:20,223 Alors, soit vous optez pour la torture, soit vous demandez à Hal. 198 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 Howard ? 199 00:10:25,562 --> 00:10:27,064 On retourne à l'ambassade ? 200 00:10:33,111 --> 00:10:34,570 Elle ne dira rien ici. 201 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 Où est-ce que Son Altesse veut faire ça ? 202 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 J'en sais rien, mais pas dans une planque de la CIA. 203 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 J'en ai marre de cette bonne femme. 204 00:10:42,496 --> 00:10:46,833 Si elle ne lui dit rien pour renverser la situation, livrez-la à la police. 205 00:10:54,007 --> 00:10:55,133 [on frappe] 206 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 Je suis là. Désolée, j'étais en bas. 207 00:11:00,055 --> 00:11:02,182 - Dans le bureau de Stacy ? - Oui. 208 00:11:03,433 --> 00:11:04,893 Si vous voulez y travailler... 209 00:11:06,103 --> 00:11:07,978 - Non. - Stacy est géniale. 210 00:11:07,979 --> 00:11:10,399 - Je travaille pour l'ambassadrice. - Oui. 211 00:11:11,274 --> 00:11:12,234 Moi aussi. 212 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 On doit faire en sorte que ça se voie. 213 00:11:20,033 --> 00:11:22,744 Neil va rester ici, avec moi. 214 00:11:26,665 --> 00:11:28,332 Euh... OK. 215 00:11:28,333 --> 00:11:30,335 Il va lui falloir un bureau. 216 00:11:30,836 --> 00:11:33,338 Le pauvre doit camper devant la porte du mien. 217 00:11:40,887 --> 00:11:43,597 Euh... Oui, il peut prendre le bureau de Ronnie. 218 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 Merci. 219 00:11:47,060 --> 00:11:49,061 - Vous me demandez de lui dire ? - Non. 220 00:11:49,062 --> 00:11:51,440 - Ou de l'installer au bureau ? - Non. 221 00:11:52,941 --> 00:11:54,025 Je vais m'en charger. 222 00:11:58,155 --> 00:12:00,157 [brouhaha] 223 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 Asseyez-vous là-bas. 224 00:12:05,454 --> 00:12:07,247 Ici, c'est... pour les invités. 225 00:12:10,917 --> 00:12:12,919 [musique de suspense] 226 00:12:43,658 --> 00:12:45,535 - Pourquoi lui ? - La ferme, Howard. 227 00:12:59,299 --> 00:13:00,884 [inaudible] 228 00:13:04,930 --> 00:13:06,932 [musique de suspense continue] 229 00:13:38,088 --> 00:13:40,048 Vous pouvez pas la livrer aux flics. 230 00:13:45,554 --> 00:13:47,556 [musique s'estompe] 231 00:13:53,812 --> 00:13:56,772 Il ne faut surtout pas que Dennison démissionne de son poste 232 00:13:56,773 --> 00:13:58,942 et annonce que le PM a ordonné l'attaque. 233 00:14:00,527 --> 00:14:02,737 Trowbridge n'a rien à voir là-dedans. 234 00:14:05,615 --> 00:14:06,491 Et c'est tout ? 235 00:14:09,286 --> 00:14:11,620 Des membres du gouvernement, oui, mais pas lui. 236 00:14:11,621 --> 00:14:14,373 - Elle l'a déjà dit. Quoi d'autre ? - Plein de choses... 237 00:14:14,374 --> 00:14:15,959 [acquiesce] Comme quoi ? 238 00:14:16,793 --> 00:14:18,043 À Roylin de vous le dire. 239 00:14:18,044 --> 00:14:20,462 Tu déconnes ? Le but, c'est qu'elle n'ait pas à nous le dire. 240 00:14:20,463 --> 00:14:22,423 - T'es là pour ça. - Je remplis mon rôle. 241 00:14:22,424 --> 00:14:25,844 J'élimine les infos sans valeur, qui ne sont pas pertinentes. 242 00:14:26,428 --> 00:14:29,389 Donc, encore une fois, Trowbridge n'a rien à voir là-dedans. 243 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 Elle te manipule. 244 00:14:33,810 --> 00:14:35,185 Entre nous, je crois pas. 245 00:14:35,186 --> 00:14:37,689 - Pourquoi ? - Parce qu'elle a donné des noms. 246 00:14:38,857 --> 00:14:43,737 Pas uniquement Grove. Elle a aussi parlé... de tous ceux impliqués. 247 00:14:44,779 --> 00:14:47,824 Elle ne m'a pas révélé tout ça de gaieté de cœur, croyez-moi. 248 00:14:48,867 --> 00:14:50,911 Ce n'est pas... ce qu'on imagine. 249 00:14:55,582 --> 00:14:56,625 [soupire] 250 00:15:00,795 --> 00:15:01,713 [bip de téléphone] 251 00:15:03,214 --> 00:15:04,758 [Eidra] J'ai besoin de la voiture. 252 00:15:05,425 --> 00:15:06,384 [raccroche] 253 00:15:15,185 --> 00:15:18,813 - Vous êtes sûr ? - Mm-hmm. Seulement... cette partie. 254 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 L'autre partie, on s'en fout. 255 00:15:27,739 --> 00:15:31,241 L'autre jour, j'ai dit que Grove avait engagé Roman Lenkov 256 00:15:31,242 --> 00:15:34,120 pour organiser une attaque sur un navire britannique. 257 00:15:36,831 --> 00:15:38,583 Grove n'était pas le commanditaire. 258 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 C'était moi. 259 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 Continuez. 260 00:15:53,139 --> 00:15:54,849 Le HMS Courageous. 261 00:15:55,642 --> 00:15:58,853 Lenkov était censé se servir de mines limpets pour attaquer. 262 00:15:59,354 --> 00:16:00,522 Des mines magnétiques. 263 00:16:07,529 --> 00:16:10,114 Une fois près du navire, on la colle sur la coque, 264 00:16:10,115 --> 00:16:13,200 à un endroit où l'engin ne fera que très peu de dégâts, 265 00:16:13,201 --> 00:16:16,079 et on s'enfuit rapidement, avant que la mine explose. 266 00:16:17,831 --> 00:16:20,499 Ça n'a rien de révolutionnaire. Ça s'est produit... 267 00:16:20,500 --> 00:16:22,459 combien de fois dans le Golfe ? 268 00:16:22,460 --> 00:16:25,212 - Ça s'est produit. - Plus d'une fois, sans nul doute. 269 00:16:25,213 --> 00:16:28,466 Le résultat ? Un peu de métal plié sur deux mètres à peine 270 00:16:28,967 --> 00:16:30,509 et une vague d'indignation. 271 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 Ce qui était... l'objectif. 272 00:16:33,263 --> 00:16:34,596 L'Écosse voulait partir. 273 00:16:34,597 --> 00:16:36,348 Le Royaume-Uni se morcelait. 274 00:16:36,349 --> 00:16:37,934 La Russie approchait. 275 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 La démocratie était attaquée sur deux continents. 276 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 Il fallait agir très vite. 277 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 Et vous avez choisi ça ? 278 00:16:45,400 --> 00:16:47,776 Je n'ai pas décidé seule ! On était plusieurs. 279 00:16:47,777 --> 00:16:50,780 Essayons de nous en tenir à l'objet de cette discussion. 280 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 Deux éléments ont compromis le plan. 281 00:16:55,952 --> 00:16:59,122 Le premier : ils n'ont pas pu se procurer de mines limpets. 282 00:16:59,622 --> 00:17:01,665 Alors ils ont pris ce qu'ils ont trouvé. 283 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 Un petit missile antinavire. 284 00:17:05,045 --> 00:17:07,880 En temps normal, cela aurait provoqué un trou plus gros, 285 00:17:07,881 --> 00:17:09,174 mais rien de plus grave. 286 00:17:11,134 --> 00:17:12,385 Deuxième élément : 287 00:17:13,219 --> 00:17:16,764 le HMS Courageous avait un arbre d'hélice légèrement endommagé. 288 00:17:16,765 --> 00:17:19,349 Pour pouvoir y accéder et le réparer, 289 00:17:19,350 --> 00:17:23,145 l'équipage avait dû vider le réservoir à carburant situé à l'arrière, 290 00:17:23,146 --> 00:17:26,690 et entreposer les cuves qu'ils avaient remplies dans un hangar, 291 00:17:26,691 --> 00:17:28,568 sous le pont principal, ici. 292 00:17:30,278 --> 00:17:31,779 Là où le missile a explosé. 293 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 Le missile s'est déclenché sur environ 120 tonnes de diesel pur. 294 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 Putain de merde. 295 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 Il était censé n'y avoir aucun blessé, 296 00:17:41,247 --> 00:17:43,416 comme disent les coupables devant les jurés. 297 00:17:44,542 --> 00:17:47,044 L'impact a été plus grand qu'on ne l'avait prévu. 298 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 C'est qui, "on" ? 299 00:17:49,047 --> 00:17:52,049 Je peux demander ça ou bien on ne peut pas savoir ? 300 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 C'est pas le Premier ministre. 301 00:17:53,635 --> 00:17:56,720 Dans le "on", il y a Margaret, il y a aussi Grove, 302 00:17:56,721 --> 00:17:59,307 ainsi qu'un dénommé Lenny Stendig. 303 00:18:00,100 --> 00:18:04,603 Un député d'extrême droite qu'ils avaient certaines... difficultés à contrôler. 304 00:18:04,604 --> 00:18:06,397 Nous étions tous bouleversés. 305 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 Mais Grove a paniqué. 306 00:18:09,526 --> 00:18:13,071 Il a pris contact avec vous... Et je l'ai appris par vous. 307 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 Nous redoutions qu'il demande l'asile politique et passe aux aveux. 308 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 J'ai dit à Stendig qu'il devait l'en empêcher. 309 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 Et il l'a fait. 310 00:18:22,038 --> 00:18:24,206 Il devait juste lui faire entendre raison. 311 00:18:24,207 --> 00:18:25,541 Le forcer à se reprendre. 312 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 Mais il a préféré un moyen plus radical. 313 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 Quand Grove avait rendez-vous avec vous et avec vos deux agents, 314 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 Stendig avait posé un explosif sur la voiture de Merritt, 315 00:18:42,058 --> 00:18:44,435 Nicol ne sait rien de tout ça. Rien du tout. 316 00:18:44,936 --> 00:18:47,521 C'était un plan brouillon, élaboré en pleine crise. 317 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 Et tout ce qui pouvait déraper a dérapé. 318 00:18:51,818 --> 00:18:54,278 Je serai punie pour le restant de mes jours. 319 00:18:54,279 --> 00:18:56,447 Mais Nicol ne doit pas tomber pour ça. 320 00:18:57,657 --> 00:19:01,034 Le Royaume-Uni ne doit pas tomber pour ça, et Austin non plus. 321 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 Il faut l'empêcher de quitter son poste ! 322 00:19:15,508 --> 00:19:16,676 C'est plus réaliste. 323 00:19:28,563 --> 00:19:30,231 [Eidra soupire fortement] 324 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 Et c'est seulement une partie ? 325 00:19:42,702 --> 00:19:44,077 La partie importante. 326 00:19:44,078 --> 00:19:47,080 Alors tu sors d'ici convaincu que Trowbridge est innocent ? 327 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 Oui. 328 00:19:49,250 --> 00:19:50,709 - C'est ça, la magie ? - Oui. 329 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 Ça me plaît pas. 330 00:19:51,628 --> 00:19:53,003 - Kate... - Pas de Kate. 331 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 Garder cette femme ici est ma décision. J'ai besoin d'en savoir plus. 332 00:19:56,591 --> 00:19:58,759 Beaucoup en savaient plus et sont morts. 333 00:19:58,760 --> 00:20:00,220 Vous voulez les rejoindre ? 334 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 Envisagez, rien qu'une minute, 335 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 la possibilité que Trowbridge n'ait jamais eu vent de tout ça. 336 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 OK. 337 00:20:11,064 --> 00:20:12,689 Dans ce cas, on va lui dire. 338 00:20:12,690 --> 00:20:14,692 En fait, non, c'est à elle de le faire. 339 00:20:15,485 --> 00:20:17,069 Si vraiment le mec est innocent 340 00:20:17,070 --> 00:20:20,697 et qu'il découvre que sa putain de grand-mère a bombardé son bateau, 341 00:20:20,698 --> 00:20:22,074 il y aura une réaction. 342 00:20:22,075 --> 00:20:24,953 Ou bien il sait simuler et il fera semblant devant nous. 343 00:20:27,789 --> 00:20:30,290 Vous n'aimez pas mettre les téléphones sur écoute... 344 00:20:30,291 --> 00:20:32,292 - C'est pas ma hantise... - C'est risqué. 345 00:20:32,293 --> 00:20:33,252 Oh, vous croyez ? 346 00:20:33,253 --> 00:20:37,839 Deux solutions possibles : il est innocent et c'est une putain de surprise, 347 00:20:37,840 --> 00:20:40,342 ou bien il est coupable et prétend être surpris. 348 00:20:40,343 --> 00:20:41,260 Dans les deux cas... 349 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 Il sort de la pièce pour passer un coup de fil. 350 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 N'est-ce pas ? 351 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 Si jamais il est innocent, il prévient les flics. 352 00:20:49,185 --> 00:20:51,687 Et s'il est dans le coup, il appelle son avocat. 353 00:20:51,688 --> 00:20:54,273 Ce que vous me demandez pourrait me coûter mon job. 354 00:20:54,274 --> 00:20:55,899 Voire toute ma carrière. 355 00:20:55,900 --> 00:20:56,943 Je suis désolée. 356 00:20:57,902 --> 00:20:59,070 On ne devrait pas. 357 00:20:59,946 --> 00:21:01,447 Je suis vraiment désolée. 358 00:21:03,616 --> 00:21:04,784 C'est d'accord ou pas ? 359 00:21:07,036 --> 00:21:10,580 Comment allez-vous faire avec Austin ? Vous allez devoir le convaincre. 360 00:21:10,581 --> 00:21:13,625 Ne me regardez pas ! J'ai perdu toute crédibilité à ses yeux 361 00:21:13,626 --> 00:21:17,129 depuis que vous m'avez dit de lui conseiller d'attendre jusqu'au lendemain. 362 00:21:17,130 --> 00:21:19,757 Ne baissez pas les bras à cause d'une dispute. 363 00:21:20,341 --> 00:21:22,384 - Il comprendra, j'en suis sûre. - [soupire] 364 00:21:22,385 --> 00:21:24,012 Il a commis des erreurs aussi. 365 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 Vraiment ? 366 00:21:26,472 --> 00:21:28,349 C'est un homme tellement respectable. 367 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 Quoi ? 368 00:21:35,606 --> 00:21:37,608 [musique intrigante] 369 00:21:45,867 --> 00:21:47,284 [musique s'estompe] 370 00:21:47,285 --> 00:21:49,745 Je dois me rendre à un événement, ce soir. 371 00:21:49,746 --> 00:21:52,498 J'ai bien peur d'être pris par le temps. 372 00:21:55,001 --> 00:21:55,877 Euh... 373 00:21:56,919 --> 00:22:00,715 Le Premier ministre nous a conviés, Kate et moi, en Écosse. 374 00:22:01,549 --> 00:22:03,885 - Je le sais. - Kate aimerait que vous veniez. 375 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 Pas cette fois. Mais merci. 376 00:22:07,221 --> 00:22:08,680 Vous devez venir. 377 00:22:08,681 --> 00:22:10,725 On croirait entendre votre femme. 378 00:22:13,102 --> 00:22:17,190 Bon. Vous pensez démissionner demain. Mais vous devriez attendre. 379 00:22:18,274 --> 00:22:21,443 Vous êtes doué pour ce boulot, et je ne dis pas ça souvent. 380 00:22:21,444 --> 00:22:24,154 Mais en stratégie, vous êtes nul. Un conseil de pro : 381 00:22:24,155 --> 00:22:29,034 avant de... foutre en l'air votre carrière et d'accuser un PM de meurtre, 382 00:22:29,035 --> 00:22:32,497 ce qui pourrait avoir pour conséquence la fin de tout un empire, 383 00:22:33,456 --> 00:22:34,916 on y réfléchit à deux fois. 384 00:22:36,959 --> 00:22:41,171 J'y ai réfléchi un bon millier de fois depuis le jour où j'ai pris mes fonctions. 385 00:22:41,172 --> 00:22:43,548 Un jour ou l'autre, pour que le serpent meure, 386 00:22:43,549 --> 00:22:45,009 il faut lui couper la tête. 387 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 Bordel de merde... 388 00:22:46,761 --> 00:22:49,055 - Il faut vraiment que je vous laisse. - Euh... 389 00:22:49,555 --> 00:22:51,014 Mais merci d'être passé. 390 00:22:51,015 --> 00:22:52,350 Attendez. Écoutez. 391 00:22:53,393 --> 00:22:56,937 J'aimerais que vous veniez en Écosse, avec moi, Kate et le PM. 392 00:22:56,938 --> 00:23:00,190 Ce serait comme une faveur envers moi. Pour me faire plaisir. 393 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 Et je crois... que vous allez dire oui. 394 00:23:03,569 --> 00:23:05,362 - Vraiment ? - Oui, absolument. 395 00:23:05,363 --> 00:23:06,656 Parce que je sais, 396 00:23:07,782 --> 00:23:09,157 et vous savez 397 00:23:09,158 --> 00:23:11,493 que ce soir-là, quand j'ai pris une bombe 398 00:23:11,494 --> 00:23:13,663 dans les rues de votre si belle ville, 399 00:23:14,247 --> 00:23:16,707 vous, vous aviez l'intention de baiser ma femme. 400 00:23:20,545 --> 00:23:21,671 Rendez-vous en Écosse. 401 00:23:22,296 --> 00:23:23,631 Je meurs d'impatience. 402 00:23:24,590 --> 00:23:26,217 [musique intrigante] 403 00:23:26,926 --> 00:23:28,886 - [Kate] Il est bien collé... - [Hal] Oui. 404 00:23:29,470 --> 00:23:30,512 - [bruit sec] - [Hal gémit] 405 00:23:30,513 --> 00:23:32,556 - [Kate] Arrête de bouger ! - [Hal] Je bouge pas ! 406 00:23:32,557 --> 00:23:34,600 - [Kate] Tu veux le faire ? - [Hal] Non. 407 00:23:36,018 --> 00:23:36,852 [grogne] 408 00:23:36,853 --> 00:23:38,854 - Putain ! - Ça y est. Je l'ai enlevé. 409 00:23:38,855 --> 00:23:39,938 - [bruit sec] - [Hal] Ah ! 410 00:23:39,939 --> 00:23:41,732 - Fini. - [musique cesse] 411 00:23:42,567 --> 00:23:43,818 Alors, c'est comment ? 412 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 C'est mieux. 413 00:23:45,319 --> 00:23:46,361 Ça suinte ? 414 00:23:46,362 --> 00:23:47,321 Non. 415 00:23:48,239 --> 00:23:50,198 C'est tout sec, ce qui est très bien. 416 00:23:50,199 --> 00:23:52,117 - Oui ? - Il y a une croûte. 417 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - Touche pas. - Je touche pas... 418 00:23:56,205 --> 00:23:59,459 - Et si Trowbridge n'appelle personne ? - Tout le monde le ferait. 419 00:24:00,334 --> 00:24:01,461 Tu la crois, toi ? 420 00:24:02,336 --> 00:24:04,463 Quand elle dit que ça a dérapé ? 421 00:24:04,464 --> 00:24:08,884 - Quoi, le porte-avion ? Je sais pas trop. - Quelle putain de vieille vipère fêlée... 422 00:24:08,885 --> 00:24:10,969 Oui, elle a une sacrée imagination. 423 00:24:10,970 --> 00:24:14,055 - Combien ça coûte, à ton avis ? - Une attaque comme ça ? 424 00:24:14,056 --> 00:24:16,308 - Grosso modo. - J'en sais foutrement rien. 425 00:24:16,309 --> 00:24:17,351 [Kate] Demande-lui. 426 00:24:18,019 --> 00:24:19,519 Elle a pas fait un chèque. 427 00:24:19,520 --> 00:24:23,607 Elle a dû dire à un gars d'appeler un gars et y a sûrement une banque aux Seychelles... 428 00:24:23,608 --> 00:24:25,275 Combien ça coûterait à Kaboul ? 429 00:24:25,276 --> 00:24:28,278 - Quarante-cinq cents. - Sérieusement. 100 000 dollars ? 430 00:24:28,279 --> 00:24:29,697 Un missile antinavire ? 431 00:24:30,198 --> 00:24:31,532 - Moins que ça. - [soupire] 432 00:24:32,241 --> 00:24:34,159 Et tu trouves pas qu'elle est fêlée ? 433 00:24:34,160 --> 00:24:36,996 Je sais pas trop. Mais parfois, ça tourne mal. 434 00:24:38,372 --> 00:24:40,582 - Pourquoi tu la crois ? - J'ai pas dit ça. 435 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 Mais disons que j'aime l'idée de creuser un peu, pour découvrir ensuite. 436 00:24:48,382 --> 00:24:49,466 Je te trouve bizarre. 437 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 Tu crois qu'on en aura assez pour deux nuits en Écosse ? 438 00:24:53,304 --> 00:24:57,725 Hal, peut-être que c'est le bon moment pour m'expliquer tes petites cachotteries. 439 00:24:58,309 --> 00:24:59,852 La partie sans importance. 440 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 S'il te plaît... 441 00:25:02,730 --> 00:25:05,358 Peut-être que c'est pas grave que je sois au courant. 442 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 Je t'ai jamais forcée à tout me dire quand tu gardais des choses pour toi. 443 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - Et pourquoi ça ? - Je te faisais confiance. 444 00:25:16,536 --> 00:25:17,828 Moi, j'ai pas confiance. 445 00:25:18,788 --> 00:25:21,665 J'ai pas confiance. Est-ce que toi, tu te fais confiance ? 446 00:25:21,666 --> 00:25:24,543 Tu deviens méchante parce que t'as pas ce que tu veux ? 447 00:25:24,544 --> 00:25:25,878 C'est pas méchant. 448 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 Je t'aime, mais ce sentiment est basé sur autre chose que la confiance. 449 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 Me dis pas que ça t'étonne ! 450 00:25:32,426 --> 00:25:35,137 Faut que j'avale un truc. Tu me donnes mal au crâne. 451 00:25:39,267 --> 00:25:43,563 Bonjour, vous pourriez monter le petit-déjeuner de M. Wyler ? Merci. 452 00:25:44,647 --> 00:25:46,649 [musique sombre] 453 00:25:51,737 --> 00:25:53,739 [brouhaha] 454 00:25:54,532 --> 00:25:57,659 [Howard] C'est l'ensemble du personnel ? Résidence et domaine ? 455 00:25:57,660 --> 00:25:58,868 Tout le monde est là ? 456 00:25:58,869 --> 00:26:00,328 [homme] Oui, tout le monde. 457 00:26:00,329 --> 00:26:03,623 Vous faites du bon travail. Je suis navré. C'est le protocole. 458 00:26:03,624 --> 00:26:04,708 [homme] Aucun souci. 459 00:26:04,709 --> 00:26:08,211 - Depuis l'explosion, Washington est... - Bien sûr. Je comprends. 460 00:26:08,212 --> 00:26:09,129 ... tendu. 461 00:26:09,130 --> 00:26:11,590 La sécurité diplomatique ne prend aucun risque. 462 00:26:11,591 --> 00:26:14,175 Bien sûr, oui. C'est bien normal. 463 00:26:14,176 --> 00:26:16,469 Ça fait longtemps que vous travaillez ici ? 464 00:26:16,470 --> 00:26:18,179 Ça fait 17 ans. 465 00:26:18,180 --> 00:26:20,266 [musique de suspense] 466 00:27:25,164 --> 00:27:27,166 [musique de suspense continue] 467 00:27:40,346 --> 00:27:43,723 "La Russie demande à l'ONU de condamner fermement le Royaume-Uni 468 00:27:43,724 --> 00:27:47,519 "pour son exécution extrajudiciaire d'un citoyen russe innocent." 469 00:27:47,520 --> 00:27:49,814 C'est les mots employés pour décrire Lenkov. 470 00:28:07,289 --> 00:28:08,874 [musique s'estompe] 471 00:28:11,502 --> 00:28:13,461 Ils seront là dans quelques minutes. 472 00:28:13,462 --> 00:28:14,380 Ouais. 473 00:28:20,469 --> 00:28:23,221 Je lui ai parlé. À l'ambassadrice. 474 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 Elle te l'a dit ? 475 00:28:24,515 --> 00:28:26,559 - Non. - Je lui ai présenté mes excuses. 476 00:28:27,059 --> 00:28:29,270 Je lui ai promis de me ressaisir très vite. 477 00:28:29,770 --> 00:28:32,273 Elle comprend. Elle était à ma place, avant. 478 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 Super ! 479 00:28:37,403 --> 00:28:40,280 - T'as dit quoi à Billie ? - Je l'ai pas encore appelée. 480 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 Quand tu le feras, tu lui diras quoi ? 481 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 J'en sais rien. 482 00:28:43,784 --> 00:28:45,618 Elle aura une copie de l'enregistrement ? 483 00:28:45,619 --> 00:28:46,953 C'est pas la procédure. 484 00:28:46,954 --> 00:28:48,830 Tu peux m'expliquer la procédure ? 485 00:28:48,831 --> 00:28:51,666 Comment tu vas dire ça à ma collègue que je respecte 486 00:28:51,667 --> 00:28:53,586 et qui est mon amie depuis 25 ans ? 487 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 J'admets avoir fait une erreur, OK ? 488 00:28:58,799 --> 00:29:02,511 Ce que Billie m'a demandé, c'est de m'assurer que tu allais bien. 489 00:29:03,679 --> 00:29:07,349 Parce que, pour être franche, tu n'avais pas l'air d'aller bien. 490 00:29:08,934 --> 00:29:12,772 Mais pour autant, elle ne m'a pas demandé... 491 00:29:13,689 --> 00:29:15,690 de te... pousser à... 492 00:29:15,691 --> 00:29:17,525 - Réfléchir avec ma bite ? - Arrête... 493 00:29:17,526 --> 00:29:19,903 C'est quoi le terme officiel pour de l'espionnage 494 00:29:19,904 --> 00:29:22,489 à caractère sexuel visant un membre du service diplomatique ? 495 00:29:22,490 --> 00:29:25,284 J'essaie de m'excuser. Ferme-la, que je finisse. 496 00:29:26,744 --> 00:29:29,621 Le terme officiel, c'est "Je suis pas censée faire ça." 497 00:29:29,622 --> 00:29:31,081 J'ai fait une erreur. 498 00:29:34,251 --> 00:29:36,086 On commet tous les deux des erreurs. 499 00:29:38,881 --> 00:29:40,256 Se séparer en fait partie ? 500 00:29:40,257 --> 00:29:42,467 Je ne veux pas rejustifier ce choix à chaque fois. 501 00:29:42,468 --> 00:29:44,928 Je ne crois pas que tu l'aies jamais fait. 502 00:29:44,929 --> 00:29:49,098 Dans mon souvenir, tu me l'as annoncé et j'ai pris ça comme une beigne ! 503 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 Dis à l'ambassadrice que je suis là si besoin. 504 00:29:53,187 --> 00:29:55,189 [musique de suspense] 505 00:30:16,085 --> 00:30:17,586 Bienvenue en Écosse. 506 00:30:19,296 --> 00:30:21,048 [musique s'estompe] 507 00:30:21,549 --> 00:30:23,174 - Vous voilà enfin ! - Oui ! 508 00:30:23,175 --> 00:30:24,468 Le trajet est splendide. 509 00:30:25,052 --> 00:30:28,805 Le Premier ministre s'entretient avec la famille de l'un des marins tombés 510 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 sur le HMS Courageous. 511 00:30:30,850 --> 00:30:35,395 Ils veulent le remercier... d'avoir réglé le problème Lenkov, si je puis dire. 512 00:30:35,396 --> 00:30:36,646 [Kate] Naturellement. 513 00:30:36,647 --> 00:30:37,772 Waouh. [petit rire] 514 00:30:37,773 --> 00:30:41,442 Tous nos invités ont droit... à une petite joute pendant le dîner. 515 00:30:41,443 --> 00:30:44,238 - Vous allez voir... - Il faut que je la voie maintenant. 516 00:30:44,989 --> 00:30:45,906 Venez. 517 00:31:03,007 --> 00:31:04,216 [soupire] 518 00:31:05,926 --> 00:31:06,969 [porte se ferme] 519 00:31:09,930 --> 00:31:12,391 - Je tenais à m'assurer... - Ils enregistrent tout. 520 00:31:14,143 --> 00:31:16,644 La petite brunette a fait poser des micros. 521 00:31:16,645 --> 00:31:19,565 Tout ce que vous direz, vous le direz à la CIA. 522 00:31:33,537 --> 00:31:35,997 [Stuart] Demain, on part sur un accord bilatéral ? 523 00:31:35,998 --> 00:31:37,750 Oui. Autour d'un café. 524 00:31:38,250 --> 00:31:40,126 La presse appelle ça un "bi-latte". 525 00:31:40,127 --> 00:31:42,170 Jeu de mots que nous n'encourageons pas. 526 00:31:42,171 --> 00:31:43,630 Oui, c'est futé. 527 00:31:43,631 --> 00:31:46,299 Randall n'est pas futé. Vous avez dû mal comprendre. 528 00:31:46,300 --> 00:31:48,301 Comment vont les McCulloch ? 529 00:31:48,302 --> 00:31:49,970 Ah... Bouleversés. 530 00:31:50,596 --> 00:31:51,513 Reconnaissants. 531 00:31:52,389 --> 00:31:53,473 - Leur fils... - Daniel. 532 00:31:53,474 --> 00:31:56,059 ... est l'un des soldats morts sur le HMS Courageous. 533 00:31:56,060 --> 00:31:57,310 Seulement 21 ans. 534 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 - Je suis sûre... - Il faut leur parler. 535 00:31:59,188 --> 00:32:02,065 Ils ne peuvent pas dire : "Merci d'avoir tué cet homme." 536 00:32:02,066 --> 00:32:03,317 L'ONU me harcèle. 537 00:32:04,526 --> 00:32:07,153 - Qu'est-ce que j'ai manqué ? - L'emploi du temps. 538 00:32:07,154 --> 00:32:11,491 Photos, photos, et re-photos. Vous, moi, et Jemma Dowdy. 539 00:32:11,492 --> 00:32:12,576 Doud. 540 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 Doud. Jemma Doud. 541 00:32:15,537 --> 00:32:16,788 - La Première ministre. - Oui. 542 00:32:16,789 --> 00:32:18,666 J'ai mis les pieds dans le plat. 543 00:32:19,541 --> 00:32:22,377 Elle m'a fait visiter un gros élevage de moutons ce matin 544 00:32:22,378 --> 00:32:25,672 tenu par deux femmes incroyablement compétentes. 545 00:32:25,673 --> 00:32:29,175 Et j'ai assisté avec une grande admiration à la tonte d'un mouton, 546 00:32:29,176 --> 00:32:32,637 puis j'ai visité la boutique où on peut acheter des peaux de mouton, 547 00:32:32,638 --> 00:32:34,430 des vêtements, des chaussons... 548 00:32:34,431 --> 00:32:36,891 et... des poils pubiens. 549 00:32:36,892 --> 00:32:39,394 Alors, non, je n'ai pas ri, voyez-vous, mais... 550 00:32:39,395 --> 00:32:42,105 aucun homme ne peut contenir un sursaut convulsif 551 00:32:42,106 --> 00:32:45,316 de la lèvre supérieure face à deux femmes de très grande taille 552 00:32:45,317 --> 00:32:47,568 qui vendent leurs touffes mi-laine, mi-poils. 553 00:32:47,569 --> 00:32:48,736 Oh, Seigneur. 554 00:32:48,737 --> 00:32:51,782 La Première ministre était... un peu vexée, et pour cause. 555 00:32:52,950 --> 00:32:56,203 Mais vous, vous saurez l'amadouer. Vous avez un don pour ça. 556 00:32:56,704 --> 00:32:59,664 Eh bien, j'essaie. Ça fait l'effet inverse, parfois. 557 00:32:59,665 --> 00:33:00,957 [petit rire] 558 00:33:00,958 --> 00:33:03,085 Vous êtes désarmante. C'est très utile. 559 00:33:04,712 --> 00:33:05,796 Vous avez demandé ? 560 00:33:06,422 --> 00:33:07,255 Pas encore. 561 00:33:07,256 --> 00:33:09,674 Vous n'aviez pas le temps il y a dix minutes. 562 00:33:09,675 --> 00:33:11,926 Si on peut faire quoi que ce soit pour vous... 563 00:33:11,927 --> 00:33:14,387 En effet. Ce soir, avant le dîner, 564 00:33:14,388 --> 00:33:17,015 la Première ministre fera un discours de bienvenue 565 00:33:17,016 --> 00:33:20,685 pour le Premier ministre, vous et le ministre des Affaires étrangères. 566 00:33:20,686 --> 00:33:23,563 - Elle est très reconnaissante... - Attendez, quoi ? 567 00:33:23,564 --> 00:33:26,232 Comme je disais, la ministre et toute l'Écosse 568 00:33:26,233 --> 00:33:28,109 vous sont très reconnaissants pour... 569 00:33:28,110 --> 00:33:30,903 - Le ministre des Affaires étrangères ? - Oui. 570 00:33:30,904 --> 00:33:32,697 - Lequel ? - [Randall] Le nôtre. 571 00:33:32,698 --> 00:33:34,699 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 572 00:33:34,700 --> 00:33:36,075 Oui, pour quoi faire ? 573 00:33:36,076 --> 00:33:39,162 Étant donné le sujet, il semblait prudent qu'il vienne. 574 00:33:39,163 --> 00:33:40,079 - Ah oui ? - Oui. 575 00:33:40,080 --> 00:33:42,290 Ça sert à rien. Retirez-le de la liste. 576 00:33:42,291 --> 00:33:43,250 Je l'ai invité. 577 00:33:47,129 --> 00:33:49,255 - Bien, merveilleux. - Je suis désolée. Je... 578 00:33:49,256 --> 00:33:53,551 C'est nous. L'ambassade. On a insisté pour qu'il soit présent aux discussions. 579 00:33:53,552 --> 00:33:55,262 - Et au dîner. - [Trowbridge] Ah. 580 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 C'est la moindre des choses. 581 00:33:57,931 --> 00:34:00,349 Offrir à ce pauvre homme un repas et un toit. 582 00:34:00,350 --> 00:34:02,185 - On peut poursuivre ? - Si c'est gênant... 583 00:34:02,186 --> 00:34:04,312 J'aimerais bien poursuivre. Randall ? 584 00:34:04,313 --> 00:34:05,730 Évidemment. 585 00:34:05,731 --> 00:34:09,233 Randall va bafouiller quelques minutes jusqu'à ce que vous compreniez 586 00:34:09,234 --> 00:34:12,028 qu'il vous demande de parler à la PM en notre nom. 587 00:34:12,029 --> 00:34:13,946 Son soi-disant discours de bienvenue 588 00:34:13,947 --> 00:34:16,949 sera une liste de requêtes qu'elle espère naïvement obtenir 589 00:34:16,950 --> 00:34:20,244 dans ce qu'elle pense, bien à tort, être un moment de générosité. 590 00:34:20,245 --> 00:34:24,040 Dites-lui qu'on préférerait tous qu'elle dise merci au Seigneur et à moi, 591 00:34:24,041 --> 00:34:25,167 et qu'elle la ferme. 592 00:34:26,335 --> 00:34:27,336 [porte claque] 593 00:34:29,338 --> 00:34:31,047 Je serais ravie de lui parler. 594 00:34:31,048 --> 00:34:32,507 [brouhaha] 595 00:34:32,508 --> 00:34:33,884 - Merci. - Merci. 596 00:34:37,262 --> 00:34:39,180 Monsieur, un instant, je vous prie. 597 00:34:39,181 --> 00:34:41,682 - Ce n'est pas... - Si, c'est la Première ministre. 598 00:34:41,683 --> 00:34:44,018 [Doud] Fantastique. Montrez ça à Becky. 599 00:34:44,019 --> 00:34:45,895 - Alors, c'est elle ? - Ouais. 600 00:34:45,896 --> 00:34:47,438 Êtes-vous prête pour moi ? 601 00:34:47,439 --> 00:34:49,315 - Plus prête que jamais ! - [rit] 602 00:34:49,316 --> 00:34:50,942 [brouhaha continue] 603 00:34:50,943 --> 00:34:53,611 Il y a une boutique de souvenirs en ville ? 604 00:34:53,612 --> 00:34:55,154 Oui, celle de madame Wilson. 605 00:34:55,155 --> 00:34:57,740 La troisième rue à gauche après avoir traversé. 606 00:34:57,741 --> 00:34:59,325 Il vous manque quelque chose ? 607 00:34:59,326 --> 00:35:00,827 Je vais me promener un peu. 608 00:35:00,828 --> 00:35:04,205 Acheter des cartes postales, pour ne pas rester dans vos pattes. 609 00:35:04,206 --> 00:35:08,084 Vous pouvez sortir par le jardin, ce sera plus pratique. Je vous montre ? 610 00:35:08,085 --> 00:35:09,586 - Avec plaisir. - Suivez-moi. 611 00:35:10,170 --> 00:35:13,214 Quelqu'un d'autre devrait entrer avec Trowbridge. Peut-être Hal ? 612 00:35:13,215 --> 00:35:16,175 - Pourquoi pas vous ? - Il m'en veut d'avoir invité Dennison. 613 00:35:16,176 --> 00:35:18,261 - Vous vous êtes excusée ? - Ça n'a pas aidé. 614 00:35:18,262 --> 00:35:19,512 Eh bien, recommencez. 615 00:35:19,513 --> 00:35:21,931 S'il est de mauvaise humeur, c'est le désastre. 616 00:35:21,932 --> 00:35:24,433 Il pourrait ne pas venir au dîner ou arriver en retard. 617 00:35:24,434 --> 00:35:28,104 Là, oui, ça paraîtra suspect et ça sera plus dur de l'amener à Roylin. 618 00:35:28,105 --> 00:35:31,065 La PM va lui en mettre plein la gueule pendant son toast. 619 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 Elle fait ce qu'elle veut au dîner, mais pas avant. 620 00:35:33,735 --> 00:35:37,573 - Les toasts, c'est avant le dîner. - Elle ne fera rien pendant le cocktail. 621 00:35:38,448 --> 00:35:42,076 Euh... Doud est là. Elle a une réunion sur le zéro émission nette. 622 00:35:42,077 --> 00:35:44,078 Vous pouvez peut-être la voir avant ? 623 00:35:44,079 --> 00:35:44,997 Oui. 624 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - Tout va bien ? - Ouais. 625 00:35:50,627 --> 00:35:51,879 Elle a l'air préoccupée. 626 00:35:52,880 --> 00:35:53,881 Elle va s'en sortir. 627 00:35:59,303 --> 00:36:00,970 Madame la Première ministre. 628 00:36:00,971 --> 00:36:03,472 Madame l'ambassadrice. Pardon, je l'éteins. 629 00:36:03,473 --> 00:36:05,433 Non, finissez-la. J'aime bien l'odeur. 630 00:36:05,434 --> 00:36:07,059 - Vous fumez ? - Non. 631 00:36:07,060 --> 00:36:10,146 Moi non plus, en réalité. Sauf quand quelqu'un meurt. 632 00:36:10,147 --> 00:36:11,315 Qui est mort ? 633 00:36:11,982 --> 00:36:14,775 - Je crois bien que c'est moi. - La semaine a été rude. 634 00:36:14,776 --> 00:36:17,862 Ravie de vous rencontrer. J'attends ça depuis longtemps. 635 00:36:17,863 --> 00:36:19,155 Sentiment partagé. 636 00:36:19,156 --> 00:36:22,408 Vous dites ça par gentillesse. En ce qui me concerne, c'est vrai. 637 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 Il y a de cela des années, vous et moi assistions à une conférence à l'ONU. 638 00:36:26,330 --> 00:36:30,917 Je travaillais à l'époque pour un délégué qui a compromis trois jours de travail 639 00:36:30,918 --> 00:36:33,045 avec une résolution d'une seule ligne. 640 00:36:33,545 --> 00:36:35,546 Je croyais que ça finirait en bagarre. 641 00:36:35,547 --> 00:36:37,715 La délégation hollandaise bloquait le passage. 642 00:36:37,716 --> 00:36:40,177 Il fallait que mon idiot sorte de là en vitesse... 643 00:36:40,677 --> 00:36:44,305 Et vous, frêle et délicate petite chose, avez soudain hurlé... 644 00:36:44,306 --> 00:36:45,681 - "Coup d'œil." - Oui. 645 00:36:45,682 --> 00:36:47,225 - Vous vous rappelez. - Non. 646 00:36:47,226 --> 00:36:48,644 C'est un de mes trucs. 647 00:36:49,853 --> 00:36:53,357 - Vous le faites souvent ? - Quand les choses se mettent à dégénérer. 648 00:36:53,857 --> 00:36:57,360 Le secret, c'est d'employer le même ton que si on criait "coup d'feu." 649 00:36:57,361 --> 00:37:00,196 Même nombre de syllabes, sauf que ça n'a pas de sens. 650 00:37:00,197 --> 00:37:02,823 Tout le monde arrête de bouger et regarde ce qui se passe. 651 00:37:02,824 --> 00:37:05,117 - Ça désamorce le conflit. - J'ai vu ça. 652 00:37:05,118 --> 00:37:09,455 - Alors, sommes-nous convoquées ? - Non, on a encore quelques minutes. 653 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 Parfait. 654 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 On parle toutes les deux, ce soir. Vous voulez être la première ? 655 00:37:14,211 --> 00:37:16,630 - Et vous ? - J'en ai pas du tout envie. 656 00:37:17,297 --> 00:37:19,006 - Seriez-vous lâche ? - Oui, très ! 657 00:37:19,007 --> 00:37:20,967 [rit] Alors je commencerai. 658 00:37:20,968 --> 00:37:23,970 On compare nos notes pour ne pas faire les mêmes blagues ? 659 00:37:23,971 --> 00:37:26,097 - Ça arrive ? - Je ne crois pas, non. 660 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 Mais il ne faudrait pas louer le PM pour la même chose. 661 00:37:29,434 --> 00:37:31,770 Comme avoir tué un Russe dans son sommeil ? 662 00:37:33,522 --> 00:37:35,523 Ils ont dit une minute environ, chacune. 663 00:37:35,524 --> 00:37:37,441 Oh, ça ne m'étonne pas. 664 00:37:37,442 --> 00:37:39,527 Vous espériez parler plus longtemps ? 665 00:37:39,528 --> 00:37:42,530 Il me faudrait un certain temps pour exprimer l'ampleur 666 00:37:42,531 --> 00:37:44,740 de mon adoration pour le Premier ministre. 667 00:37:44,741 --> 00:37:46,784 Entrez dans le vif du sujet au dessert. 668 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 Quand le PM aura parlé, vous aurez le dernier mot. 669 00:37:49,246 --> 00:37:52,331 Quand il aura fini, nous serons plongés dans la sidération. 670 00:37:52,332 --> 00:37:53,666 [soupire] 671 00:37:53,667 --> 00:37:56,544 Le gouvernement américain voudrait que mes commentaires 672 00:37:56,545 --> 00:37:57,920 et les vôtres soient perçus... 673 00:37:57,921 --> 00:38:00,089 Comme des coups de langue sur son cul. 674 00:38:00,090 --> 00:38:01,341 C'est ça. 675 00:38:02,676 --> 00:38:05,094 Demain, nous parlerons de la baisse des exportations 676 00:38:05,095 --> 00:38:06,595 et du plafonnement des prix. 677 00:38:06,596 --> 00:38:09,765 Mais ils préféreraient éviter de revivre une sécession. 678 00:38:09,766 --> 00:38:11,767 Ce n'est pas un vulgaire remake. 679 00:38:11,768 --> 00:38:16,814 Il s'agit de nos conditions pour annuler le référendum pour l'indépendance. 680 00:38:16,815 --> 00:38:18,899 Vous n'avez pas le soutien de mon pays. 681 00:38:18,900 --> 00:38:21,069 Et hélas, vous n'avez pas celui du vôtre. 682 00:38:21,653 --> 00:38:24,573 Si vous pensiez que le vote passerait, vous le demanderiez. 683 00:38:26,033 --> 00:38:28,493 Je suis désolée. Je sais combien c'est frustrant. 684 00:38:34,041 --> 00:38:35,833 - Dites : "Coup de feu." - Que je le dise ? 685 00:38:35,834 --> 00:38:36,752 Mm-hmm. 686 00:38:37,461 --> 00:38:38,294 Coup d'feu. 687 00:38:38,295 --> 00:38:39,379 Coup de feu. 688 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 Il y a trois syllabes. 689 00:38:41,631 --> 00:38:42,674 Coup de feu. 690 00:38:43,175 --> 00:38:44,092 Coup d'feu... 691 00:38:44,718 --> 00:38:45,801 J'en compte deux. 692 00:38:45,802 --> 00:38:47,678 Ça dépend sans doute des personnes. 693 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 Oui. Certainement. Chez moi, on dit plutôt "coup d'feu". 694 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 Oui, peut-être. Seulement, vous n'êtes pas chez vous, là... 695 00:38:55,062 --> 00:38:56,021 Vous êtes chez moi. 696 00:39:01,026 --> 00:39:02,736 [mouettes] 697 00:39:13,830 --> 00:39:15,916 - Bonjour. - Bonjour. Je peux vous aider ? 698 00:39:16,500 --> 00:39:17,959 Euh... C'est un portable, ça ? 699 00:39:18,668 --> 00:39:21,045 - Je vais le prendre. Merci. - Et la carte SIM ? 700 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 S'il vous plaît. 701 00:39:22,923 --> 00:39:25,801 - Vous vendez des cartes postales ? - Oui, derrière vous. 702 00:39:29,388 --> 00:39:30,221 [on frappe] 703 00:39:30,222 --> 00:39:31,139 Entrez ! 704 00:39:32,099 --> 00:39:32,933 [Kate soupire] 705 00:39:33,558 --> 00:39:35,268 - Merci. - [homme] Je vous en prie. 706 00:39:39,231 --> 00:39:40,357 J'ai parlé à Doud. 707 00:39:40,941 --> 00:39:44,027 Elle accepte volontiers de se montrer gentille et polie. 708 00:39:45,112 --> 00:39:46,112 Formidable. 709 00:39:46,113 --> 00:39:49,865 Je suis désolée si je suis allée trop loin en invitant Dennison. 710 00:39:49,866 --> 00:39:52,326 Je... J'ai pensé que si on parlait de commerce... 711 00:39:52,327 --> 00:39:53,328 Vous en étiez ? 712 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 - Quoi ? - Le putsch. 713 00:39:58,417 --> 00:40:00,043 J'ai peur de ne pas comprendre. 714 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 Il a essayé de m'expulser de mon bureau. 715 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 Austin. 716 00:40:05,549 --> 00:40:08,135 Mieux encore, il voulait que je m'évince moi-même. 717 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 Je ne savais pas. 718 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 Il a déchaîné le peuple, encouragé l'insurrection. 719 00:40:12,639 --> 00:40:13,764 C'est pas son genre. 720 00:40:13,765 --> 00:40:16,809 Pas le genre du Dennison que vous connaissez tellement bien. 721 00:40:16,810 --> 00:40:18,103 Votre grand ami. 722 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 Je ne sais pas si c'est mon ami. Il est utile, ça, c'est certain. 723 00:40:23,525 --> 00:40:25,235 Vous entendez quoi par "utile" ? 724 00:40:25,986 --> 00:40:30,072 Vous débarquez dans le pays, vous avez cinq minutes pour vous mettre dedans. 725 00:40:30,073 --> 00:40:33,075 Vous allez voir le gars à l'air maussade, pas sûr de lui. 726 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 Ouais, ça, c'est sûr. 727 00:40:35,620 --> 00:40:37,496 Il a un tel manque d'assurance. 728 00:40:37,497 --> 00:40:39,666 C'est un homme intelligent. C'est triste. 729 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 Vous devriez arrêter de... Vous savez. 730 00:40:44,838 --> 00:40:46,046 Chier sur sa gueule ? 731 00:40:46,047 --> 00:40:48,215 Vous en feriez tous les deux bien plus. 732 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 Oh, c'est ce qu'il vous a dit ? 733 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 Pas besoin de me le dire. Vous ne cachez pas vos sentiments. 734 00:40:53,138 --> 00:40:55,140 Mais si. C'est ça, le plus dramatique. 735 00:40:56,099 --> 00:40:58,184 Les accès de rage que je répands sur lui 736 00:40:58,185 --> 00:41:00,769 ne sont qu'un aperçu de ce qui grouille dans mes viscères. 737 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 Vous non plus, vous n'êtes pas sûr de vous. 738 00:41:05,817 --> 00:41:10,321 Et vous, vous êtes... un peu trop pincée... et lancinante. 739 00:41:10,322 --> 00:41:12,032 Ah ! Merci beaucoup. 740 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 Lancinante ? 741 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - Inexorablement agaçante. - C'est juste. 742 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 Une craie sur un tableau. 743 00:41:19,164 --> 00:41:21,040 - Compris. J'ai saisi. - Vous savez... 744 00:41:21,041 --> 00:41:24,585 Comme un appareil encrassé qui produit un gémissement à peine audible. 745 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 [rit] J'ai compris ! 746 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 Les hommes... Vous ne vous arrêtez jamais. 747 00:41:29,758 --> 00:41:32,552 Vous avez gagné. Pas besoin de vous comporter comme ça. 748 00:41:33,136 --> 00:41:35,554 Vous avez sauvé le royaume. Le public vous adore. 749 00:41:35,555 --> 00:41:38,808 Et bizarrement, vous n'avez toujours pas confiance en vous. 750 00:41:40,101 --> 00:41:42,562 Oui, ça va pousser les gens à vous tourner le dos. 751 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 C'est dommage. 752 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 C'est vraiment dommage. 753 00:41:50,946 --> 00:41:53,949 Car vous êtes l'esprit le plus vif que j'ai rencontré depuis... 754 00:41:57,160 --> 00:41:58,119 Enfin bref... 755 00:41:59,871 --> 00:42:00,830 [Trowbridge] Quoi ? 756 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 Merci, monsieur. 757 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 Depuis qui ? 758 00:42:07,504 --> 00:42:08,588 Depuis mon mari. 759 00:42:10,757 --> 00:42:12,925 [porte s'ouvre puis se ferme] 760 00:42:12,926 --> 00:42:14,469 [portable vibre] 761 00:42:18,265 --> 00:42:19,932 On fait ça souvent, ces jours-ci. 762 00:42:19,933 --> 00:42:22,268 Tu as envoyé la cheffe du bureau m'espionner, 763 00:42:22,269 --> 00:42:24,520 alors je voulais te dire moi-même que ça va. 764 00:42:24,521 --> 00:42:25,479 T'en es sûr ? 765 00:42:25,480 --> 00:42:27,940 Oui. J'ai présenté des excuses à l'ambassadrice. 766 00:42:27,941 --> 00:42:29,358 T'as pris une bombe en pleine rue. 767 00:42:29,359 --> 00:42:33,529 Dans tout autre boulot, ça te donnerait le droit d'être un con pendant un mois. 768 00:42:33,530 --> 00:42:34,572 On n'a pas un mois. 769 00:42:34,573 --> 00:42:37,826 C'était pas par rapport à moi, mais à Ronnie. Et je m'en suis remis. 770 00:42:38,952 --> 00:42:41,787 - Tu ne t'en remettras jamais. - T'as raison, c'est vrai. 771 00:42:41,788 --> 00:42:44,331 - Mais je... maîtrise. - Stuart... 772 00:42:44,332 --> 00:42:47,459 Je t'ai dit que c'était pas ta VP, et c'était des conneries. 773 00:42:47,460 --> 00:42:50,337 Oh... Tu la vois vice-présidente maintenant ? 774 00:42:50,338 --> 00:42:51,922 Elle avait raison pour l'Iran. 775 00:42:51,923 --> 00:42:54,133 Elle nous a évité une guerre dans le Golfe. 776 00:42:54,134 --> 00:42:58,096 Les Russes lui ont livré Lenkov et Trowbridge ne va nulle part sans elle. 777 00:42:58,680 --> 00:43:00,848 Tu l'as envoyée ici pour avoir l'air triste. 778 00:43:00,849 --> 00:43:02,850 Elle a dépassé toutes tes attentes. 779 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 Tu veux seulement prouver que t'es un bon soldat. 780 00:43:05,979 --> 00:43:08,355 Son mari s'est pris une bombe en pleine figure. 781 00:43:08,356 --> 00:43:10,566 Une personne de 28 ans y est restée. 782 00:43:10,567 --> 00:43:12,776 Il y a des choix que je n'aurais pas faits, 783 00:43:12,777 --> 00:43:14,987 mais beaucoup de gens se seraient retirés. 784 00:43:14,988 --> 00:43:17,324 Elle, elle a plongé sans même réfléchir. 785 00:43:18,116 --> 00:43:20,200 C'est pas quelqu'un comme ça qu'on veut ? 786 00:43:20,201 --> 00:43:21,953 [bips des touches] 787 00:43:24,873 --> 00:43:27,374 Salut. Ouais, j'ai un numéro pour toi. 788 00:43:27,375 --> 00:43:30,794 J'aimerais que tu sortes le relevé des appels vers l'international. 789 00:43:30,795 --> 00:43:32,881 [musique dramatique] 790 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 Putain d'enfoiré. 791 00:43:42,724 --> 00:43:44,517 Ça s'est bien passé avec Machine ? 792 00:43:45,393 --> 00:43:48,270 Elle est formidable. C'est vraiment une femme authentique. 793 00:43:48,271 --> 00:43:50,814 Je pourrais faire du boulot constructif avec elle. 794 00:43:50,815 --> 00:43:52,107 - Avancer. - Génial. 795 00:43:52,108 --> 00:43:54,735 Elle me prend pour le toutou du Premier ministre. 796 00:43:54,736 --> 00:43:56,779 - Ah... - Ce qui est la triste vérité. 797 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 Je suis sûr qu'elle comprend. 798 00:43:58,907 --> 00:44:00,491 J'ai pas l'impression, non. 799 00:44:00,492 --> 00:44:03,744 On croit que notre travail, c'est devenir amis avec des méchants 800 00:44:03,745 --> 00:44:05,496 pour les plier à notre volonté, 801 00:44:05,497 --> 00:44:08,666 alors qu'en fait, on est juste... amis avec des méchants. 802 00:44:08,667 --> 00:44:09,584 [on frappe] 803 00:44:13,838 --> 00:44:14,798 [Hal] Ah ! 804 00:44:17,092 --> 00:44:18,009 [porte claque] 805 00:44:21,596 --> 00:44:23,806 Vous n'auriez pas un truc à me dire ? 806 00:44:23,807 --> 00:44:25,684 - Non. - Quoi ? 807 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 Quoi ? 808 00:44:28,311 --> 00:44:30,854 Les tourelles sont la partie haute du château, 809 00:44:30,855 --> 00:44:33,315 et quand on y monte, on voit toute la propriété. 810 00:44:33,316 --> 00:44:34,858 Vous y avez passé la journée ? 811 00:44:34,859 --> 00:44:37,654 Vous avez passé la journée en forêt à appeler des gens. 812 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 J'ai appelé quelqu'un. Et ne me demande pas qui 813 00:44:42,117 --> 00:44:43,743 parce que je te le dirai pas. 814 00:44:44,577 --> 00:44:45,787 [Hal soupire] 815 00:44:46,454 --> 00:44:48,455 Je me suis pas invité à cette sauterie. 816 00:44:48,456 --> 00:44:50,833 Ma présence a été demandée par vous deux. 817 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 Alors... 818 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - Quel est le souci ? - Bonne question. 819 00:44:55,338 --> 00:44:56,381 Il y a un souci ? 820 00:44:57,298 --> 00:44:58,258 Je vous comprends. 821 00:44:58,800 --> 00:45:01,803 J'entends votre inquiétude. Je ne suis pas en train de vous baiser. 822 00:45:03,722 --> 00:45:06,975 Ni elle. Ni le pays de la liberté. Hmm ? 823 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 Je n'aime pas ça du tout. 824 00:45:12,814 --> 00:45:13,648 Moi non plus. 825 00:45:14,149 --> 00:45:16,484 [musique intrigante] 826 00:45:29,664 --> 00:45:31,373 [musique s'estompe] 827 00:45:31,374 --> 00:45:34,042 Le cocktail a lieu dans le salon. Le dîner dans la salle de bal. 828 00:45:34,043 --> 00:45:37,880 La salle à manger sera préparée pour le lendemain, ensuite, plus personne. 829 00:45:37,881 --> 00:45:41,592 Cet escalier de service conduit à un couloir à côté de la salle à manger. 830 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 Idéal pour vous faire entrer et sortir. 831 00:45:44,012 --> 00:45:47,931 Quand vous y serez, l'ambassadrice amènera le Premier ministre et sortira. 832 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - Et si quelqu'un débarque ? - Mes hommes seront là. 833 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - Mais pas après ? - Si, après aussi. 834 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 Il y aura plusieurs agents postés ici, et ici. 835 00:45:55,064 --> 00:45:58,275 Quand le Premier ministre sortira, il risque d'aller dehors 836 00:45:58,276 --> 00:46:00,611 pour réfléchir et appeler quelqu'un. 837 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 Où est Austin ? 838 00:46:02,822 --> 00:46:04,364 Il sera là dans 20 minutes. 839 00:46:04,365 --> 00:46:06,283 La pièce est équipée de micros et de caméras. 840 00:46:06,284 --> 00:46:08,827 On verra tout ce qui se passe et on entendra tout. 841 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 Y compris Austin. C'est l'objectif. 842 00:46:10,747 --> 00:46:13,123 On fera en sorte que Dennison ne rate rien. 843 00:46:13,124 --> 00:46:14,626 [portable vibre] 844 00:46:15,794 --> 00:46:17,504 Allez au cocktail, soyez naturels. 845 00:46:22,342 --> 00:46:24,010 [musique mystérieuse] 846 00:46:50,870 --> 00:46:52,080 Monsieur le ministre. 847 00:46:52,997 --> 00:46:57,125 Que ce soit clair, je suis là pour vous faire plaisir, à vous, pas à Nicol. 848 00:46:57,126 --> 00:46:58,877 Je vous en remercie infiniment. 849 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 Et je refuse de me mêler aux flagorneurs qui l'entourent. 850 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - Compris. - Madame l'ambassadrice... 851 00:47:04,551 --> 00:47:08,345 On est légèrement pressés par le temps. On peut discuter en marchant ? 852 00:47:08,346 --> 00:47:10,431 [musique mystérieuse continue] 853 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - Suivez-le. - Pourquoi ? 854 00:47:15,228 --> 00:47:16,645 S'il vous plaît. 855 00:47:16,646 --> 00:47:18,940 Monsieur, nous n'avons pas de temps à perdre. 856 00:47:20,149 --> 00:47:22,901 [Doud] ... égal à lui-même, mais quand il faut réagir... 857 00:47:22,902 --> 00:47:23,819 Merci. 858 00:47:23,820 --> 00:47:26,029 - ... il n'a pas peur de frapper fort. - [rires] 859 00:47:26,030 --> 00:47:29,825 Ils s'attendaient à avoir face à eux une bande de faibles aux mains moites, 860 00:47:29,826 --> 00:47:31,661 trop susceptibles et pleurnichards. 861 00:47:32,245 --> 00:47:35,331 Ce qu'ils ont découvert les a sûrement fait claquer des dents. 862 00:47:35,915 --> 00:47:39,376 Ceux qui partagent des voies maritimes avec les Russes sont enchantés 863 00:47:39,377 --> 00:47:42,629 de savoir que dorénavant, Moscou y réfléchira à deux fois, 864 00:47:42,630 --> 00:47:46,008 en prenant bien son temps, avant de chercher querelle 865 00:47:46,009 --> 00:47:47,467 à Nicol Trowbridge. 866 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 [acclamations] 867 00:47:49,053 --> 00:47:51,472 - Et à mains nues, s'il le faut. - [rires] 868 00:47:53,266 --> 00:47:55,268 [musique mystérieuse continue] 869 00:48:12,410 --> 00:48:15,580 - [Eidra] J'ai tous les axes de caméras ? - [homme] Oui, madame. 870 00:48:18,291 --> 00:48:20,500 Si vous voulez bien vous asseoir à côté de Mlle Park. 871 00:48:20,501 --> 00:48:22,211 Nom de Dieu, qu'est-ce que vous... 872 00:48:23,046 --> 00:48:25,840 Bonsoir, monsieur. On a un casque pour le ministre ? 873 00:48:29,928 --> 00:48:31,470 [musique s'estompe] 874 00:48:31,471 --> 00:48:34,556 [Howard] Vous serez de ce côté. Dites au PM de s'asseoir ici. 875 00:48:34,557 --> 00:48:38,561 Dites ce que vous avez à dire et sortez. Je vous conduirai au fourgon. 876 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 Ça va aller ? 877 00:48:40,438 --> 00:48:41,606 Partez, je vous prie. 878 00:48:55,453 --> 00:48:56,955 [brouhaha] 879 00:49:00,208 --> 00:49:02,918 Elle s'est mordu la langue si fort, elle a dû l'avaler. 880 00:49:02,919 --> 00:49:04,962 - Vous lui avez promis quoi ? - Du cash. 881 00:49:04,963 --> 00:49:06,546 - C'est vrai ? - Non. 882 00:49:06,547 --> 00:49:07,756 [petit rire] 883 00:49:07,757 --> 00:49:09,883 - Vous savez ce que votre femme m'a dit ? - Quoi ? 884 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 Que vous étiez l'homme le plus brillant qu'elle connaisse jusqu'à notre rencontre. 885 00:49:13,304 --> 00:49:14,304 J'ai dit ça ? 886 00:49:14,305 --> 00:49:16,974 Elle aime le flegme des Anglais. Je peux pas lutter. 887 00:49:16,975 --> 00:49:19,226 - Vous êtes superficielle, selon lui. - Oui. 888 00:49:19,227 --> 00:49:21,520 - Vous auriez deux minutes ? - Prenez garde. 889 00:49:21,521 --> 00:49:25,024 - Je m'enfuis avec lui. - C'est affreusement gênant, non ? 890 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 Elle a dit ce que vous vouliez ? Doud ? 891 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 Vous l'avez menacée ? 892 00:49:32,699 --> 00:49:36,576 Non. J'ai peut-être émis l'idée que vous reverriez le plafonnement des prix... 893 00:49:36,577 --> 00:49:38,705 [petit rire] J'en ai pas l'intention. 894 00:49:39,414 --> 00:49:42,791 Vous n'aurez qu'à lire sa proposition et dire ce que vous en pensez. 895 00:49:42,792 --> 00:49:46,003 [rit] C'est pour ça qu'elle m'a tendrement frictionné le trou de balle ? 896 00:49:46,004 --> 00:49:48,422 Non, je crois qu'elle aime votre trou de balle. 897 00:49:48,423 --> 00:49:50,507 [rit] Elle devrait démissionner. 898 00:49:50,508 --> 00:49:52,634 Elle a promis l'indépendance à sa tribu de bergers. 899 00:49:52,635 --> 00:49:54,595 Mis à part ça, elle a rien à offrir. 900 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 Putain, où vous étiez passée ? 901 00:50:02,562 --> 00:50:03,938 Rassurez-vous, tout va bien. 902 00:50:05,023 --> 00:50:07,734 - Pourriez-vous nous laisser seuls ? - [Kate] Bien sûr. 903 00:50:12,280 --> 00:50:13,405 [porte se ferme] 904 00:50:13,406 --> 00:50:14,407 Est-ce que ça va ? 905 00:50:14,991 --> 00:50:17,493 Asseyez-vous, et arrêtez de parler. 906 00:50:18,494 --> 00:50:20,662 Je vous ai préparé un verre d'eau. Buvez-le. 907 00:50:20,663 --> 00:50:22,873 [Trowbridge] Ça vous amuse de foutre le bordel ? 908 00:50:22,874 --> 00:50:24,958 - [Roylin] Taisez-vous. - Vous êtes une connasse. 909 00:50:24,959 --> 00:50:27,919 J'ai réussi à éteindre l'incendie, et pas grâce à vous. 910 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 Les Écossais sont revenus. Pas de second référendum. 911 00:50:30,673 --> 00:50:32,340 On m'a acclamé tel un conquérant 912 00:50:32,341 --> 00:50:35,511 qui défile dans les rues avec la tête de Lenkov sur une pique. 913 00:50:39,474 --> 00:50:41,100 Vous voulez que je me la ferme ? 914 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 Vous êtes un homme bien, Nicol. 915 00:50:51,986 --> 00:50:54,405 Vous avez plus de courage que je ne l'imaginais. 916 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 Ça va être difficile. 917 00:51:05,291 --> 00:51:08,210 Cette explosion sur notre navire dont on accuse les Russes 918 00:51:08,211 --> 00:51:10,129 est une opération sous fausse bannière. 919 00:51:11,506 --> 00:51:15,717 L'Écosse voulait devenir indépendante. Ils n'avaient aucune confiance en vous. 920 00:51:15,718 --> 00:51:19,096 Si je vous en avais parlé, vous les auriez menacés d'une guerre, 921 00:51:19,097 --> 00:51:21,724 ce qui les aurait définitivement détournés de vous. 922 00:51:22,600 --> 00:51:25,602 Alors j'ai engagé une équipe pour créer un différend, 923 00:51:25,603 --> 00:51:27,855 et vous donner une raison de gouverner, 924 00:51:28,481 --> 00:51:31,484 une raison d'appeler à l'union du pays, et vous l'avez fait. 925 00:51:33,903 --> 00:51:36,029 Ça devait n'être qu'une petite escarmouche, 926 00:51:36,030 --> 00:51:37,573 sûrement pas un bain de sang. 927 00:51:38,908 --> 00:51:40,076 Mais ça a mal tourné. 928 00:51:41,285 --> 00:51:43,830 Et c'est moi qui serai pendue pour ça. Pas vous. 929 00:51:47,750 --> 00:51:48,835 Vous avez fait quoi ? 930 00:51:49,919 --> 00:51:52,003 J'ai engagé Lenkov et son groupe 931 00:51:52,004 --> 00:51:54,465 pour poser un explosif à bord de notre navire. 932 00:51:55,716 --> 00:51:58,260 Les choses ne se sont pas passées comme prévu. 933 00:51:58,261 --> 00:52:00,138 Le prix fut vraiment terrible. 934 00:52:01,305 --> 00:52:03,807 Mais le Royaume-Uni pourra rester uni. 935 00:52:03,808 --> 00:52:05,851 Et ça a toujours été la priorité. 936 00:52:05,852 --> 00:52:08,854 Vous êtes un putain de monstre ! Vous êtes un monstre ! 937 00:52:08,855 --> 00:52:11,356 - [musique sombre] - Un putain de monstre ! 938 00:52:11,357 --> 00:52:12,732 - [Roylin gémit] - Nicol ! 939 00:52:12,733 --> 00:52:15,402 - [Eidra] Monsieur, lâchez-la ! - Sale monstre ! 940 00:52:15,403 --> 00:52:17,155 - Vous êtes un monstre ! - [Roylin grogne] 941 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 [Eidra] Monsieur, calmez-vous ! 942 00:52:19,282 --> 00:52:23,201 - [Trowbridge] Elle a tué nos hommes ! - Madame, est-ce que ça va ? 943 00:52:23,202 --> 00:52:25,620 - Elle a tué nos hommes ! - Calmez-vous. 944 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 [Kate] Vous m'entendez ? Madame, vous entendez ma voix ? 945 00:52:29,041 --> 00:52:31,710 [Trowbridge] Qu'est-ce qu'elle a ? Relevez-la ! 946 00:52:31,711 --> 00:52:34,379 - [Eidra] Apportez le kit de secours ! - [gémit] 947 00:52:34,380 --> 00:52:36,798 - [Trowbridge] Relevez-la ! - [Kate] Madame, regardez-moi. 948 00:52:36,799 --> 00:52:38,258 Dites-moi si ça va. 949 00:52:38,259 --> 00:52:40,344 [musique sombre s'estompe] 950 00:52:42,305 --> 00:52:44,307 [musique de tension] 951 00:55:11,287 --> 00:55:12,413 [musique cesse]