1 00:00:06,152 --> 00:00:09,195 Britská speciální jednotka včera večer na můj pokyn 2 00:00:09,196 --> 00:00:12,408 učinila vše pro to, aby Romana Lenkova zadržela. 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 Nicol končí. 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 Všichni přítomní napsali prohlášení o nedůvěře. 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 Jestli premiér neodstoupí, donutíme ho k odchodu my. 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 Dennison s tím vyrukuje na zítřejší oslavě. 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 Měla jste říct ne. 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 Požádala jsem ho, aby odložil vyšetřování zvěstí o atentátu na Lenkova. 9 00:00:28,591 --> 00:00:29,675 Dlužím mu to. 10 00:00:30,176 --> 00:00:31,468 Není viceprezidentka. 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,970 Protože nechce být, nebo na to nemá? 12 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 Obojí. 13 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 Byli jste laskaví hostitelé. Teď bych ráda šla. 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 To bych nedoporučovala. Dochází k atentátům. 15 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - Zadržujete mě? - Chráním vás. 16 00:00:42,813 --> 00:00:44,981 - Vítejte. - Tady ji máme. 17 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 Pozvali mě na ještě lepší mejdan než tenhle. 18 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 Do Skotska. Chcete se připojit? 19 00:00:51,113 --> 00:00:53,823 Co tomu dát pár dní? Vaši stoupenci se vrátí. 20 00:00:53,824 --> 00:00:56,242 Nemusí. Udělám to totiž sám. 21 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 A máte po kariéře. 22 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 - Stojí to za to. - Ne, nestojí. 23 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 Promiňte, jeho auto přijede první? Čekám už čtvrt hodiny. 24 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - Nastupte si, svezeme vás. - Ne, díky. 25 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 Bojím se ohňostrojů. 26 00:01:07,713 --> 00:01:10,090 Nic smutnějšího jsem v životě neslyšela. 27 00:01:10,091 --> 00:01:11,258 Už nasedám. 28 00:01:22,353 --> 00:01:25,272 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 29 00:01:27,566 --> 00:01:28,942 - Pardon. - To nic. 30 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 Pojďte. 31 00:01:31,278 --> 00:01:32,863 - Dobré ráno! - Dobrý den. 32 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - Carl je ostříhaný. - Jo. 33 00:01:38,953 --> 00:01:40,537 {\an8}- Dobré ráno. - Zdravím. 34 00:01:40,538 --> 00:01:44,165 {\an8}„Oslavujme tento den velkolepými průvody. 35 00:01:44,166 --> 00:01:47,252 {\an8}Zapalme ohně a rozsviťme lucerny.“ 36 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 {\an8}Dobré ráno. 37 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 {\an8}Dámy a pánové, 38 00:01:49,672 --> 00:01:52,049 {\an8}naši otcové zakladatelé by byli hrdí. 39 00:01:52,591 --> 00:01:56,511 {\an8}Na winfieldském trávníku jsme měli všechny velvyslance Schengenu. 40 00:01:56,512 --> 00:01:59,472 Než odhopsáte, chce s vámi mluvit paní Parková. 41 00:01:59,473 --> 00:02:00,391 Jestli nevadí. 42 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 Vůbec nevadí. 43 00:02:03,227 --> 00:02:07,147 „Oslavujme tento den velkolepými průvody. 44 00:02:07,148 --> 00:02:09,566 Zapalme ohně a rozsviťme lucerny.“ 45 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 Sedni si. 46 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 Říkáš každýmu, ať si sedne? Nebo je to mojí výškou? 47 00:02:14,238 --> 00:02:16,030 - Ať jsme si rovni? - Stuarte. 48 00:02:16,031 --> 00:02:19,742 Dalas mi kopačky, tak se na tebe budu dívat pěkně spatra. 49 00:02:19,743 --> 00:02:21,912 Třeba se mi vrátí důstojnost. 50 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 - Ztěžuješ mi to. - Bezva! 51 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 Jako zhrzený chlap na to mám právo. 52 00:02:27,501 --> 00:02:29,461 Nejsi ráda, že o tom už vtipkuju? 53 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 Promiň. 54 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 Ty zvrácená mrcho. 55 00:02:48,814 --> 00:02:53,735 „Lžou tam. Máš štěstí, že tvůj chlap při lhaní vypadá podezřele. 56 00:02:53,736 --> 00:02:55,653 Horší je, když vypadá poctivě.“ 57 00:02:55,654 --> 00:02:56,571 To snad ne. 58 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 „Amerika má demokracii u prdele. 59 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 Chceme jenom předsunutý základny v Evropě.“ 60 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 Ty ses úplně zbláznila. 61 00:03:03,704 --> 00:03:06,039 „Moje šéfová je hrozná narcistka. 62 00:03:06,040 --> 00:03:08,458 Žije v přesvědčení, že je socialistka.“ 63 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 To jsem neřekl. 64 00:03:09,585 --> 00:03:11,086 Nenuť mě pustit záznam. 65 00:03:13,130 --> 00:03:14,047 Ona to nahrála? 66 00:03:14,048 --> 00:03:15,423 Jo, tak to chodí. 67 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 Tys... Tys to slyšela? 68 00:03:18,010 --> 00:03:19,677 - Jo. - Vymaž to. 69 00:03:19,678 --> 00:03:20,595 - Ne. - Dělej! 70 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 Ne. 71 00:03:21,680 --> 00:03:24,725 Nahrálas mě při sexu. Myslíš, že ti to projde? 72 00:03:28,145 --> 00:03:29,103 Při sexu? 73 00:03:29,104 --> 00:03:31,189 - Nebo je to video? - S ní? 74 00:03:31,190 --> 00:03:33,149 - Nastrčilas ji. - Neměla tě ojet! 75 00:03:33,150 --> 00:03:35,068 Jen opít a rozmluvit o Americe. 76 00:03:35,069 --> 00:03:36,653 No, předčila očekávání. 77 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 Jsi normální? 78 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - Já? - Je to neprofesionální. 79 00:03:39,698 --> 00:03:42,701 - Od koho? Mě, nebo Georgii? - Tak se nejmenuje. 80 00:03:44,578 --> 00:03:46,121 Měla by ses vzpamatovat. 81 00:03:46,789 --> 00:03:49,499 Tohle není normální reakce na rozchod. 82 00:03:49,500 --> 00:03:53,295 Měla jsem zjistit, jestli jsi v pořádku. Nechoval ses normálně. 83 00:03:54,463 --> 00:03:57,298 - No teda. Proč asi? - To je jedno proč. 84 00:03:57,299 --> 00:03:59,008 Koho asi Rusko rekrutuje? 85 00:03:59,009 --> 00:04:01,219 Lidi, který odpálili za jejich zemi. 86 00:04:01,220 --> 00:04:04,348 Podle Kate jsem tak zahořklej, že zběhnu k Rusům? 87 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 Ne. 88 00:04:09,228 --> 00:04:10,896 Podle Billie Appiahové. 89 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 Choval jsem se... nevyzpytatelně. 90 00:04:19,947 --> 00:04:25,786 Nejspíš k vám chovám jistou zášť za to, co se stalo Ronnie*mu, 91 00:04:26,912 --> 00:04:29,123 a má to dopad na moji práci. 92 00:04:37,256 --> 00:04:40,883 Tak moc jsem Hala nenáviděla, až jsem skoro nemohla dýchat. 93 00:04:40,884 --> 00:04:44,096 Vůbec nic jsem nevnímala. 94 00:04:44,763 --> 00:04:48,726 Na poradách jsem se ztrácela, protože jsem nedokázala vnímat. 95 00:04:50,769 --> 00:04:53,063 Chápala bych, kdybyste chtěl odejít. 96 00:04:53,814 --> 00:04:58,068 Nechtěla bych sem každý den chodit, vidět mě a prázdný stůl po Ronnie*m. 97 00:05:02,197 --> 00:05:03,615 Vy jste Ronnie*ho nezabila. 98 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 Já vím. 99 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 A Hal nezabil jednoho laskavého muže jménem Amír. 100 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 A dívku jménem Paulette. 101 00:05:14,668 --> 00:05:17,421 Tedy spíš ženu než dívku. Ale... 102 00:05:18,964 --> 00:05:20,507 byla tak mladá. 103 00:05:23,927 --> 00:05:26,304 Brali jsme je jako své děti. 104 00:05:26,305 --> 00:05:27,598 Všechny. 105 00:05:28,807 --> 00:05:31,518 I vás všechny. Na každé ambasádě. 106 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 Manželství smrt dítěte nepřežije. 107 00:05:37,232 --> 00:05:41,612 S Halem máme neustále stovky dětí. 108 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 A některé... 109 00:05:49,870 --> 00:05:52,663 Hal by řekl: „Chápou rizika. 110 00:05:52,664 --> 00:05:56,293 Jsme takzvaná Druhá armáda. Lidi to vědí, už když se hlásí.“ 111 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Ale to nepomáhá. 112 00:06:01,382 --> 00:06:03,008 Teď jste v mé kůži. 113 00:06:05,010 --> 00:06:06,303 A já jsem Hal. 114 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 Nejste. 115 00:06:11,308 --> 00:06:12,643 V podstatě jsem. 116 00:06:16,271 --> 00:06:22,403 V určitou chvíli se musíte rozhodnout, jestli ve výsledku děláme dobrou věc. 117 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 Možná ne. 118 00:06:25,781 --> 00:06:28,617 A pak se rozhodnete. Zůstanete, nebo odejdete. 119 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 Respektuji obě možnosti. 120 00:06:33,914 --> 00:06:35,290 Ale pokud zůstanete, 121 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 nesmíte ukázat, že mě nenávidíte. 122 00:06:39,545 --> 00:06:41,880 Musíte se přetvařovat i sám před sebou. 123 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 To děláte s Halem? 124 00:06:48,971 --> 00:06:51,098 Ne. Pořád ho nenávidím. 125 00:06:52,558 --> 00:06:53,475 Takže? 126 00:06:54,685 --> 00:06:56,353 To je manželství, Stuarte. 127 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 Tohle ne. 128 00:07:07,448 --> 00:07:09,324 Chci mluvit s Meg Roylinovou. 129 00:07:50,199 --> 00:07:51,992 Dennison se chystá rezignovat. 130 00:07:53,494 --> 00:07:54,453 Proč? 131 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 Chráníte premiéra, což chápu. 132 00:08:00,542 --> 00:08:01,834 Chráním tuto zemi. 133 00:08:01,835 --> 00:08:05,588 Tak jako tak je konec. Dennison půjde za novináři. 134 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 A co jim řekne? Že Nicol zaútočil na vlastní loď? 135 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 - Ano. - Nezaútočil. 136 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 Meg, tohle musí skončit. 137 00:08:13,138 --> 00:08:16,183 Ano, byl to britský útok na britskou loď. 138 00:08:16,683 --> 00:08:19,101 Ano, sehráli v něm roli členové vlády. 139 00:08:19,102 --> 00:08:22,648 - Nicol mezi nimi nebyl. - Musíte přestat lhát. 140 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 Skotsko je pořád v sázce. 141 00:08:26,443 --> 00:08:29,237 Tohle akorát oživí jeho boj za nezávislost. 142 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 - Zastavte Austina. - Vy ho zastavte! 143 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 Seberte se a řekněte pravdu, aby ji nemusel říct on. 144 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 Ve svém věku byste to mohla chápat. Nemáte ponětí, co je pravda. 145 00:08:38,997 --> 00:08:40,165 Tak mi to řekněte. 146 00:08:42,793 --> 00:08:46,838 Šéfka pobočky CIA se vás chystá vydat policii. 147 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 Je v zájmu nás obou, abych zůstala tady. 148 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 Pak potřebuju víc informací. 149 00:08:56,265 --> 00:08:58,391 Copak? Můj mozeček je nepobere? 150 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 Ne. 151 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 Chytnete se toho nedůležitého. A neuvěříte tomu důležitému. 152 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 No teda. 153 00:09:04,523 --> 00:09:07,317 Budete cítit zodpovědnost jednat. 154 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 Jste ve funkci nová. 155 00:09:09,653 --> 00:09:12,573 Budete chtít dokázat, že jste si přečetla návod. 156 00:09:16,410 --> 00:09:18,245 Co kdybyste to řekla mému muži? 157 00:09:21,290 --> 00:09:22,332 Ne. 158 00:09:22,833 --> 00:09:24,542 - Ne. - Děláme to tak vždycky. 159 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 Většinou šly informace přese mě. Teď je na řadě on. 160 00:09:28,547 --> 00:09:29,797 Já jsem proti. 161 00:09:29,798 --> 00:09:32,341 Bojí se, že budu mít potřebu to nahlásit. 162 00:09:32,342 --> 00:09:35,136 Hal tu není pracovně. Nemusí nic hlásit. 163 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 Dobré úmysly. Špatný nápad. 164 00:09:39,141 --> 00:09:41,767 To jsem vás naučila já. Nevěřit Halovi. 165 00:09:41,768 --> 00:09:43,686 - Jo. - A teď vám říkám opak. 166 00:09:43,687 --> 00:09:45,563 - Zní to podezřele. - Jo. 167 00:09:45,564 --> 00:09:48,608 V mém manželství je spousta věcí tragédie, 168 00:09:48,609 --> 00:09:50,402 ale tohle je jeho kouzlo. 169 00:09:51,486 --> 00:09:54,906 Možná reaguje přehnaně. Možná nás zase oblbuje. 170 00:09:55,699 --> 00:09:58,744 Ale možná je to něco, o čem bychom neměly vědět. 171 00:09:59,244 --> 00:10:03,248 Kdyby se to zvrtlo, Hal nemusí svědčit před Kongresem. 172 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 On vám to potom neřekne? 173 00:10:06,460 --> 00:10:08,378 - Ne. - Nepošeptá v posteli? 174 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 Ne. A nebudu se ptát. 175 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 Uplynuly tři dny. 176 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 Ani jedné z nás nic neřekla, 177 00:10:16,637 --> 00:10:20,140 takže jestli ji nehodláte mučit, nemáme jinou možnost. 178 00:10:21,683 --> 00:10:22,517 Howarde. 179 00:10:25,562 --> 00:10:26,480 Na ambasádu? 180 00:10:33,111 --> 00:10:34,570 Tady to neřekne. 181 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 A kde to Její Výsost ráčí říct? 182 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 Nevím, ale ne v domě pod kontrolou CIA. 183 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 Mám už té ženské plné zuby. 184 00:10:42,537 --> 00:10:44,747 Jestli mu neřekne něco zásadního, 185 00:10:44,748 --> 00:10:46,875 předejte ji policii. 186 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 Čau. Promiň, byla jsem dole. 187 00:11:00,097 --> 00:11:02,391 - Ve Stacyině kanclu? - Jo. 188 00:11:03,475 --> 00:11:04,893 Chceš se tam přesunout? 189 00:11:06,103 --> 00:11:07,895 - Ne. - Stacy je skvělá. 190 00:11:07,896 --> 00:11:09,356 Dělám pro velvyslankyni. 191 00:11:09,981 --> 00:11:11,900 Jo, já taky. 192 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 Musíme se tak oba začít chovat. 193 00:11:20,117 --> 00:11:22,869 Neil zůstane. Se mnou. 194 00:11:27,290 --> 00:11:28,332 Dobře. 195 00:11:28,333 --> 00:11:30,335 Bude potřebovat stůl. 196 00:11:31,002 --> 00:11:33,338 Teď táboří před mým kanclem. 197 00:11:41,471 --> 00:11:43,597 Může sedět u stolu od Ronnie*ho. 198 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 Díky. 199 00:11:47,144 --> 00:11:49,019 - Mám mu to říct? - Ne. 200 00:11:49,020 --> 00:11:51,273 - Nebo ho tam zavést? - Ne. 201 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 Vyřídím to. 202 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 Sedni si tamhle. 203 00:12:06,246 --> 00:12:07,456 Ten je pro hosty. 204 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 - Proč on? - Ticho. 205 00:13:38,088 --> 00:13:39,923 Nemůžete ji předat policii. 206 00:13:54,062 --> 00:13:58,942 Dennison nemůže odstoupit a oznámit, že útok nařídil premiér. 207 00:14:00,527 --> 00:14:02,320 Trowbridge v tom nejel. 208 00:14:05,657 --> 00:14:06,491 To je všechno? 209 00:14:09,744 --> 00:14:11,620 Vládní úředníci jo, ale on ne. 210 00:14:11,621 --> 00:14:13,748 - To už říkala. - Teď říká víc. 211 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 Aha. Například? 212 00:14:17,002 --> 00:14:21,005 - Musí vám to říct sama. - To právě nemá. Proto jsi tady. 213 00:14:21,006 --> 00:14:25,427 Jenom hraju svoji roli. Filtruju to, co není důležité. 214 00:14:26,553 --> 00:14:29,180 Nezáleží na tom. Trowbridge v tom nejel. 215 00:14:31,808 --> 00:14:32,851 Vodí tě za nos. 216 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 Myslím, že ne. 217 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 Jak to? 218 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 Zmínila další jména. 219 00:14:38,899 --> 00:14:43,737 Nejenom Grovea, ale všechny. 220 00:14:44,779 --> 00:14:47,157 Nebyla ráda, že mi to musí říct. 221 00:14:49,784 --> 00:14:51,328 Tohle je něco jinýho. 222 00:15:03,340 --> 00:15:04,758 Jo, potřebuju odvoz. 223 00:15:15,185 --> 00:15:16,019 Jste si jistý? 224 00:15:17,103 --> 00:15:19,105 Jenom tuhle část. 225 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 Na tom zbytku nezáleží. 226 00:15:27,739 --> 00:15:31,241 Řekla jsem vám, že Grove najal Romana Lenkova, 227 00:15:31,242 --> 00:15:33,703 aby zinscenoval útok na britskou loď. 228 00:15:36,873 --> 00:15:38,249 Nenajal ho Grove, 229 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 ale já. 230 00:15:45,215 --> 00:15:46,383 Pokračujte. 231 00:15:53,181 --> 00:15:54,848 HMS Courageous. 232 00:15:54,849 --> 00:15:58,895 Lenkov měl použít magnetické miny. 233 00:15:59,396 --> 00:16:00,647 Přichytí se. 234 00:16:07,737 --> 00:16:10,114 Dotyčný je umístí na trup, 235 00:16:10,115 --> 00:16:12,450 na místo, kde napáchají malou škodu, 236 00:16:13,284 --> 00:16:16,079 a nepozorovaně unikne, než vybuchnou. 237 00:16:17,831 --> 00:16:19,498 Není to nic převratného. 238 00:16:19,499 --> 00:16:22,043 Kolikrát se to stalo v Zálivu? 239 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 - Stalo se to. - Několikrát. 240 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Mina způsobí dvoumetrovou prohlubeň. 241 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 A vlnu pobouření. 242 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 Což bylo cílem. 243 00:16:33,263 --> 00:16:34,596 Skotsko odcházelo. 244 00:16:34,597 --> 00:16:37,934 Spojené království se rozpadalo. Rusko bylo na pochodu. 245 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 Demokracie v ohrožení na dvou kontinentech. 246 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 Bylo potřeba něco udělat. 247 00:16:44,065 --> 00:16:47,192 - Tak jste si vybrala tohle? - Nebyla jsem sama. Byli... 248 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 Soustřeďme se na to důležité, ano? 249 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 Dvě věci nešly podle plánu. 250 00:16:55,952 --> 00:17:01,665 Zaprvé, magnetické miny nebyly k dispozici, takže vzali, co bylo. 251 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 Malou protilodní střelu. 252 00:17:04,836 --> 00:17:09,049 Za běžných okolností by udělala větší díru, ale nic víc. 253 00:17:10,967 --> 00:17:16,764 Zadruhé, HMS Courageous měla poškozenou šroubovou hřídel. 254 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 Aby se k ní posádka dostala, 255 00:17:18,975 --> 00:17:22,729 odčerpala palivo z nádrží tady vzadu 256 00:17:23,229 --> 00:17:27,233 a uložila rezervní nádrže do hangáru v podpalubí. 257 00:17:28,068 --> 00:17:28,985 Sem. 258 00:17:30,278 --> 00:17:31,779 Přesně na místo zásahu. 259 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 Střela zasáhla 120 tun nafty. 260 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 Kristepane. 261 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 Nikomu se nemělo nic stát, 262 00:17:41,247 --> 00:17:43,208 což říká každý viník. 263 00:17:44,542 --> 00:17:47,044 Výbuch byl násobně větší, než jsme chtěli. 264 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 A kdo? 265 00:17:48,963 --> 00:17:49,963 Můžu se zeptat, 266 00:17:49,964 --> 00:17:52,049 nebo je to tajné? 267 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 Premiér ne. 268 00:17:53,635 --> 00:17:59,432 Figuroval v tom Grove, ona a chlap jménem Lenny Stendig. 269 00:18:00,308 --> 00:18:04,603 Poslanec krajní pravice, kterého neudrželi pod kontrolou. 270 00:18:04,604 --> 00:18:06,689 Všichni jsme byli zdrceni. 271 00:18:07,482 --> 00:18:08,983 Ale Grove zpanikařil. 272 00:18:09,484 --> 00:18:13,070 Obrátil se na vás, jak jsem se dozvěděla od vás. 273 00:18:13,071 --> 00:18:17,492 Báli jsme se, že požádá o azyl a přizná se. 274 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 Požádala jsem Stendiga, aby něco udělal. 275 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 A taky že jo. 276 00:18:22,038 --> 00:18:24,164 Měl si s Grovem promluvit. 277 00:18:24,165 --> 00:18:25,541 Dodat mu kuráž. 278 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 Ale vymyslel jiné řešení. 279 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 Když se Grove sešel s vámi a vašimi dvěma lidmi, 280 00:18:33,424 --> 00:18:36,928 Stendig nastražil Merrittovi do auta bombu. 281 00:18:42,058 --> 00:18:44,394 Nicol o tom vůbec nic neví. 282 00:18:44,894 --> 00:18:47,521 Byl to malý plán vymyšlený v krizi 283 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 a pokazilo se všechno, co mohlo. 284 00:18:51,818 --> 00:18:54,278 Bude mě to tížit po zbytek života, 285 00:18:54,279 --> 00:18:56,489 ale Nicol by to neměl odskákat. 286 00:18:57,657 --> 00:18:59,449 Ani Spojené království, 287 00:18:59,450 --> 00:19:01,034 ani Austin. 288 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 Musíte Austina zastavit! 289 00:19:15,592 --> 00:19:16,676 To je přesnější. 290 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 To je jenom část? 291 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 Ta důležitá. 292 00:19:44,162 --> 00:19:47,582 - Podle tebe je Trowbridge nevinný? - Jo. 293 00:19:49,334 --> 00:19:50,709 - To je to kouzlo? - Jo. 294 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 Nelíbí se mi. 295 00:19:51,628 --> 00:19:53,003 - Katie. - Žádná Katie. 296 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 Já rozhodnu, jestli si ji necháme. Potřebuju vědět víc. 297 00:19:56,591 --> 00:20:00,094 Ti, co věděli víc, jsou mrtví. Chcete se k nim přidat? 298 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 Zamyslete se na chvíli... 299 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 Je možné, že Trowbridge o tom nic nevěděl. 300 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 Fajn. 301 00:20:11,064 --> 00:20:14,692 Tak mu to řekneme. Nebo ne. Ať mu to řekne ona. 302 00:20:15,568 --> 00:20:20,572 Jestli je ten chlap nevinný, tak až uslyší, že mu babka odpálila loď, 303 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 přijde reakce. 304 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 Nebo umí lhát a bude předstírat reakci. 305 00:20:27,872 --> 00:20:30,374 Vím, že jste háklivá na odposlechy mobilů. 306 00:20:30,375 --> 00:20:32,376 - Nijak extra. - Je to riskantní. 307 00:20:32,377 --> 00:20:33,293 Neříkejte. 308 00:20:33,294 --> 00:20:37,881 Existují dvě možnosti. Je nevinný a bude z toho vedle, 309 00:20:37,882 --> 00:20:40,342 nebo je vinný a bude předstírat. 310 00:20:40,343 --> 00:20:41,260 Tak jako tak... 311 00:20:41,261 --> 00:20:43,846 Odejde z místnosti a někomu zavolá. 312 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 Souhlas? 313 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 Jestli je nevinný, zavolá policajty. 314 00:20:49,185 --> 00:20:51,271 Jestli vinný, zavolá právníkovi. 315 00:20:51,771 --> 00:20:55,899 Riskujete, že přijdu o místo. O celou kariéru. 316 00:20:55,900 --> 00:20:57,110 Promiňte. 317 00:20:57,944 --> 00:20:59,195 Je to špatný nápad. 318 00:21:00,071 --> 00:21:00,989 Omlouvám se. 319 00:21:03,866 --> 00:21:04,784 Takže ne? 320 00:21:07,036 --> 00:21:10,539 Jak zpracujete Austina? Jeho musíte přesvědčit. 321 00:21:10,540 --> 00:21:13,709 To koukáte na mě? Mně nevěří od chvíle, 322 00:21:13,710 --> 00:21:16,628 co jsem ho kvůli vám přesvědčila, aby den počkal. 323 00:21:16,629 --> 00:21:19,757 Nemůžete se vzdát kvůli malé rozepři. 324 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 On to pochopí. 325 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 Taky dělal chyby. 326 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 Vážně? 327 00:21:26,764 --> 00:21:28,224 Je to dobrej chlap. 328 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 Co? 329 00:21:47,368 --> 00:21:49,870 Jdu dnes na jednu akci. 330 00:21:49,871 --> 00:21:52,498 Bohužel nemám moc času. 331 00:21:57,045 --> 00:22:00,715 Premiér nás s Kate pozval do Skotska. 332 00:22:01,674 --> 00:22:03,885 - Já vím. - Kate chce, ať jedete taky. 333 00:22:04,677 --> 00:22:07,220 Tentokrát ne, ale díky. 334 00:22:07,221 --> 00:22:08,222 Musíte. 335 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 Mluvíte přesně jako ona. 336 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 Myslíte si, že zítra skončíte. Měl byste počkat. 337 00:22:18,358 --> 00:22:21,443 Jste dobrý ministr, což neříkám často, 338 00:22:21,444 --> 00:22:24,154 ale jste mizernej stratég, tak vám dám radu. 339 00:22:24,155 --> 00:22:26,823 Když se chystáte zahodit kariéru 340 00:22:26,824 --> 00:22:29,034 a obvinit premiéra z vraždy, 341 00:22:29,035 --> 00:22:32,080 což může vést k rozpadu impéria, 342 00:22:33,414 --> 00:22:34,916 ještě den počkáte. 343 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 Ještě den čekám od chvíle, co jsem nastoupil do funkce. 344 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 Kdo chce zabít hada, musí mu useknout hlavu. 345 00:22:45,802 --> 00:22:46,760 Ježišmarja. 346 00:22:46,761 --> 00:22:48,553 Už budu muset jít, 347 00:22:48,554 --> 00:22:50,847 ale díky za návštěvu. 348 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 Poslyšte. 349 00:22:53,309 --> 00:22:56,645 Chci, abyste se mnou, Kate a premiérem jel do Skotska. 350 00:22:56,646 --> 00:23:00,190 Čistě z laskavosti. Jen proto, že vás o to žádám. 351 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 A myslím, že budete souhlasit. 352 00:23:03,569 --> 00:23:05,112 - Vážně? - Ano. 353 00:23:05,113 --> 00:23:10,910 Oba totiž víme, že v den, kdy mě vyhodili do povětří 354 00:23:11,494 --> 00:23:13,663 v tom vašem slavným městě, 355 00:23:14,247 --> 00:23:16,249 jste mi chtěl ošukat ženu. 356 00:23:20,670 --> 00:23:23,506 - Uvidíme se ve Skotsku. - Budu se těšit. 357 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 - Hrozně to drží. - Jo. 358 00:23:30,471 --> 00:23:31,430 Nevrť se! 359 00:23:31,431 --> 00:23:32,389 Nevrtím. 360 00:23:32,390 --> 00:23:34,559 - Chceš si to sundat sám? - Ne. 361 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - Do hajzlu! - Dobrý. A je to. 362 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 A je to. 363 00:23:42,316 --> 00:23:43,151 Jak to vypadá? 364 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 Dobře. 365 00:23:45,319 --> 00:23:46,361 Mokvá to? 366 00:23:46,362 --> 00:23:47,321 Ne. 367 00:23:48,322 --> 00:23:50,241 Je to zaschlé, což je dobře. 368 00:23:51,117 --> 00:23:52,117 Dobrý. 369 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - Nesahej na to. - Nesahám. 370 00:23:56,372 --> 00:23:59,459 - Co když Trowbridge nikomu nezavolá? - Každý zavolá. 371 00:24:00,251 --> 00:24:01,461 Věříš jí? 372 00:24:02,336 --> 00:24:04,463 Že to nemělo být tak velké? 373 00:24:04,464 --> 00:24:08,425 - Ten výbuch lodi? Nevím. - Zasraná psychopatka. 374 00:24:08,426 --> 00:24:10,969 Ale je kreativní. To se musí nechat. 375 00:24:10,970 --> 00:24:13,681 - Kolik něco takového stojí? - Ten útok? 376 00:24:14,182 --> 00:24:16,224 - Odhadem. - Vůbec netuším. 377 00:24:16,225 --> 00:24:17,268 Zeptej se jí. 378 00:24:18,019 --> 00:24:19,352 Šek asi nevypsala. 379 00:24:19,353 --> 00:24:23,273 Spíš zavolala pár lidem a peníze přitekly z banky na Seychelách. 380 00:24:23,274 --> 00:24:24,692 Co by to stálo v Kábulu? 381 00:24:25,443 --> 00:24:28,278 - Čtyřicet pět centů. - Ale fakt. Sto tisíc? 382 00:24:28,279 --> 00:24:29,822 Protilodní střela? 383 00:24:30,323 --> 00:24:31,157 Míň. 384 00:24:32,283 --> 00:24:34,159 A podle tebe není psychopatka? 385 00:24:34,160 --> 00:24:36,996 Nevím, co je zač, ale chyby se stávají. 386 00:24:38,372 --> 00:24:40,582 - Proč jí věříš? - Možná nevěřím. 387 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 Jenom jsem prostě zvědavý, kde je pravda. 388 00:24:48,466 --> 00:24:49,466 Chováš se divně. 389 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 Máme jich dost na dva dny ve Skotsku? 390 00:24:53,346 --> 00:24:54,387 Hele, 391 00:24:54,388 --> 00:24:57,725 nebo mi prostě řekneš, jak to celé bylo. 392 00:24:58,309 --> 00:24:59,727 To, cos vynechal. 393 00:25:01,229 --> 00:25:02,188 Nech toho. 394 00:25:02,688 --> 00:25:05,107 Třeba nebude vadit, že to budu vědět. 395 00:25:09,320 --> 00:25:13,491 Já nikdy nevyzvídal, cos držela pod pokličkou. 396 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - Proč ses nikdy nezeptal? - Věřil jsem ti. 397 00:25:16,536 --> 00:25:17,703 Já ti nevěřím. 398 00:25:18,871 --> 00:25:21,665 Nevěřím. Ty sám sobě věříš? 399 00:25:21,666 --> 00:25:25,294 - Teď se naštveš, protože ti to neřeknu? - Nejsem naštvaná. 400 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 Mám tě ráda, ale tady nejde o důvěru. 401 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 To moc dobře víš. 402 00:25:32,426 --> 00:25:34,554 Musím se najíst. Bolí mě z tebe hlava. 403 00:25:39,392 --> 00:25:43,563 Dobrý den, přinesete prosím panu Wylerovi snídani nahoru? Díky. 404 00:25:54,532 --> 00:25:58,785 To jsou všichni zaměstnanci? Z domu i pozemku? 405 00:25:58,786 --> 00:25:59,870 Úplně všichni. 406 00:26:00,371 --> 00:26:02,790 Nerad obtěžuju. Odvádíte skvělou práci. 407 00:26:03,624 --> 00:26:07,044 - To nic. - Od toho výbuchu je Washington... 408 00:26:07,545 --> 00:26:09,045 - Chápu. - ...nervózní. 409 00:26:09,046 --> 00:26:11,631 Diplomatická ochranka nechce nic riskovat. 410 00:26:11,632 --> 00:26:14,175 Nic se neděje. 411 00:26:14,176 --> 00:26:16,095 Jak dlouho tu pracujete? 412 00:26:17,096 --> 00:26:18,180 Sedmnáct let. 413 00:27:41,138 --> 00:27:45,934 Rusko vyzývá, aby OSN odsoudila britskou mimosoudní popravu 414 00:27:45,935 --> 00:27:49,814 ruského civilisty, jak Lenkova nazvali. 415 00:28:11,502 --> 00:28:12,878 Za chvíli jsou tu. 416 00:28:13,504 --> 00:28:14,338 Jo. 417 00:28:20,720 --> 00:28:23,221 Mluvil jsem s ní. S velvyslankyní. 418 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 Říkala ti? 419 00:28:24,515 --> 00:28:25,473 Ne. 420 00:28:25,474 --> 00:28:26,600 Omluvil jsem se. 421 00:28:27,101 --> 00:28:29,145 Slíbil jsem, že se polepším. 422 00:28:29,770 --> 00:28:32,314 Chápe to. Byla na mém místě. 423 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 Paráda. 424 00:28:37,445 --> 00:28:40,280 - Cos řekla Billie? - Nemluvila jsem s ní. 425 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 A až budeš, co jí řekneš? 426 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 Nevím. 427 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 - Pošleš jí tu nahrávku? - Takhle to nefunguje. 428 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 Tak mi pověz, jak to funguje. 429 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 Jak to podáš mojí kamarádce a uznávané kolegyni, kterou znám 25 let? 430 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 Udělala jsem chybu, jasný? 431 00:28:58,799 --> 00:29:02,511 Billie mě požádala, abych zjistila, jestli jsi v pořádku. 432 00:29:03,471 --> 00:29:07,349 Protože, upřímně řečeno, ses tak nechoval. 433 00:29:08,934 --> 00:29:10,144 Ale... 434 00:29:10,936 --> 00:29:14,315 Nežádala mě, abych... 435 00:29:14,940 --> 00:29:16,566 - Víš co. - Nastražila past. 436 00:29:16,567 --> 00:29:17,609 Neříkej tomu tak. 437 00:29:17,610 --> 00:29:22,489 Jak se označuje sexuální výzvědná operace zacílená na amerického diplomata? 438 00:29:22,490 --> 00:29:24,700 Snažím se omluvit. Můžu to doříct? 439 00:29:26,243 --> 00:29:29,121 Označuje se tak, že to nemám dělat. 440 00:29:29,705 --> 00:29:30,915 Byla to chyba. 441 00:29:34,376 --> 00:29:35,878 Oba děláme chyby. 442 00:29:38,923 --> 00:29:40,298 Byl rozchod chyba? 443 00:29:40,299 --> 00:29:42,467 Nechci to pokaždé znova řešit. 444 00:29:42,468 --> 00:29:44,512 Ještě jsme to neřešili. 445 00:29:45,012 --> 00:29:49,098 Spíš jsi mi to oznámila a já tam stál jako opařenej. 446 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 Kdyby mě hledala, jsem tu. 447 00:30:16,335 --> 00:30:17,586 Vítejte. 448 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - Trefili jste. - Ano. 449 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 Krásná projížďka. 450 00:30:25,094 --> 00:30:28,805 Pan premiér má schůzku s rodinou jednoho zemřelého 451 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 z lodi HMS Courageous. 452 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 Všichni mu chtějí poděkovat, že vyřešil tu situaci s Lenkovem. 453 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 Jistě. 454 00:30:38,023 --> 00:30:41,442 Každý si může jeden vybrat a dáme si rytířský turnaj. 455 00:30:41,443 --> 00:30:43,821 - To bude sranda. - Musím s ní mluvit. 456 00:30:45,072 --> 00:30:45,906 Pojďte. 457 00:31:10,014 --> 00:31:12,391 - Chci si ujasnit... - Všechno nahrávají. 458 00:31:14,143 --> 00:31:16,228 Ta malá to tu nechala napíchnout. 459 00:31:16,729 --> 00:31:19,565 Všechno, co řeknete, uslyší CIA. 460 00:31:34,079 --> 00:31:35,997 Zítra to vidíte na bilaterálku? 461 00:31:35,998 --> 00:31:37,750 Ano. U kávy. 462 00:31:38,250 --> 00:31:42,128 Noviny tomu říkají bilattérálka, ale to se nám příliš nezamlouvá. 463 00:31:42,129 --> 00:31:44,505 - To je chytré. - Randall není chytrý. 464 00:31:44,506 --> 00:31:46,299 Jen jste ho špatně pochopil. 465 00:31:46,300 --> 00:31:48,135 Jak to šlo s McCullochovými? 466 00:31:49,136 --> 00:31:51,513 Jsou na dně. A vděční. 467 00:31:52,348 --> 00:31:53,556 - Jejich syn... - Daniel. 468 00:31:53,557 --> 00:31:55,475 ...padl na HMS Courageous. 469 00:31:55,476 --> 00:31:57,894 - Dvacet jedna roků. - Určitě byli... 470 00:31:57,895 --> 00:32:01,731 Ať někdo promluví s rodinami. Nemůžou mi děkovat za vraždu. 471 00:32:01,732 --> 00:32:03,317 OSN mě sežere. 472 00:32:04,526 --> 00:32:06,654 - Co jsem zmeškal? - Harmonogram. 473 00:32:07,154 --> 00:32:09,364 Fotky a další fotky. 474 00:32:09,365 --> 00:32:11,491 Vy, já a Jemma Dowdyová. 475 00:32:11,492 --> 00:32:12,493 Doudová. 476 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 Doudová. Jemma Doudová. 477 00:32:15,537 --> 00:32:16,704 - Premiérka. - Ano. 478 00:32:16,705 --> 00:32:18,666 Zřejmě jsem ji ztrapnil. 479 00:32:19,541 --> 00:32:25,088 Ráno mě vzala na ovčí farmu, kterou vedou dvě... velmi schopné ženy. 480 00:32:25,089 --> 00:32:31,177 Se vší vážností jsem pozoroval stříhání ovcí a prošel jsem si obchůdek, 481 00:32:31,178 --> 00:32:34,305 kde prodávají pantofle z ovčí kůže, kabáty 482 00:32:34,306 --> 00:32:36,891 a dudy. 483 00:32:36,892 --> 00:32:38,810 Pozor, nezasmál jsem se, 484 00:32:38,811 --> 00:32:42,897 ale žádný muž by se neubránil drobnému cuknutí koutku, 485 00:32:42,898 --> 00:32:47,568 když mluví se dvěma obdařenými ženami, které nabízejí svoje dudy. 486 00:32:47,569 --> 00:32:48,653 Proboha. 487 00:32:48,654 --> 00:32:51,782 Premiérka byla jaksi nakrknutá. 488 00:32:53,117 --> 00:32:56,245 Ale vy to vyžehlíte. Máte na to dar. 489 00:32:56,829 --> 00:32:57,746 Snažím se. 490 00:32:58,247 --> 00:32:59,665 Někdy se to vymstí. 491 00:33:01,041 --> 00:33:03,085 Máte kouzlo. To se hodí. 492 00:33:04,670 --> 00:33:05,796 Ptal jste se? 493 00:33:06,422 --> 00:33:07,381 Ještě ne. 494 00:33:08,090 --> 00:33:09,716 Tak na co čekáte? 495 00:33:09,717 --> 00:33:11,510 Můžeme nějak pomoct? 496 00:33:12,011 --> 00:33:13,971 Ano. Dnes večer. 497 00:33:14,638 --> 00:33:18,141 Paní premiérka v krátkosti přivítá pana premiéra, 498 00:33:18,142 --> 00:33:19,934 vás a ministra zahraničí. 499 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - Víme, že je velmi vděčná za... - Cože? 500 00:33:23,564 --> 00:33:28,026 Říkal jsem, že ona i celé Skotsko jsou vděční za vaši ochranu. 501 00:33:28,027 --> 00:33:30,903 - Ministr zahraničí? - Ano. 502 00:33:30,904 --> 00:33:32,197 - Čí? - Náš. 503 00:33:32,698 --> 00:33:34,198 - Proč? - Proč? 504 00:33:34,199 --> 00:33:35,950 Co tu ksakru dělá? 505 00:33:35,951 --> 00:33:39,120 Vzhledem k povaze diskuzí je záhodno ho přizvat. 506 00:33:39,121 --> 00:33:40,079 - Vážně? - Ano. 507 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - Jenže není. Vyškrtněte ho. - Pozvala jsem ho já. 508 00:33:47,504 --> 00:33:49,338 - Výborně. - Promiňte, ale... 509 00:33:49,339 --> 00:33:53,593 Pozvalo ho velvyslanectví. Požádali jsme o jeho účast na jednání. 510 00:33:53,594 --> 00:33:54,720 A u večeře. 511 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 Ano, jak jinak. 512 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 Dejte mu teplé jídlo a lůžko. Můžeme pokračovat? 513 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - Pokud to vadí... - Vadí, že nepokračujeme. 514 00:34:03,812 --> 00:34:05,730 - Randalle? - Jistě. 515 00:34:05,731 --> 00:34:07,565 Randall bude chvíli tlachat 516 00:34:07,566 --> 00:34:11,445 a nakonec vás požádá, abyste místo mě pohovořila s premiérkou. 517 00:34:12,112 --> 00:34:13,946 Její takzvané přivítání 518 00:34:13,947 --> 00:34:16,866 bude seznam požadavků, které si hodlá naklást, 519 00:34:16,867 --> 00:34:20,244 protože se mylně domnívá, že mám velkorysou chvilku. 520 00:34:20,245 --> 00:34:25,167 Řekněte jí, že budeme rádi, když poděkuje Bohu, mně a sklapne. 521 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 Ráda s ní promluvím. 522 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 Promiňte, jen okamžik. 523 00:34:39,473 --> 00:34:41,391 - To je... - Ano, paní premiérka. 524 00:34:42,017 --> 00:34:44,185 Ukažte to Becky. Ať vidí, že žiju. 525 00:34:44,186 --> 00:34:45,895 - To je ona? - Jo. 526 00:34:45,896 --> 00:34:47,146 Připravená? 527 00:34:47,147 --> 00:34:48,774 Lepší už to nebude. 528 00:34:51,026 --> 00:34:53,694 Je tu nějaký obchůdek? Dárkové zboží... 529 00:34:53,695 --> 00:34:55,279 Ano. U paní Wilsonové. 530 00:34:55,280 --> 00:34:57,824 Přes silnici a pak třetí odbočka vlevo. 531 00:34:57,825 --> 00:34:59,408 Potřebujete něco? 532 00:34:59,409 --> 00:35:02,370 Jenom se půjdu projít a koupit pár pohledů, 533 00:35:02,371 --> 00:35:04,205 abych tu nepřekážel. 534 00:35:04,206 --> 00:35:08,292 Bude lepší jít přes zahradu. Smím vás doprovodit? 535 00:35:08,293 --> 00:35:09,586 - Smíte. - Tudy. 536 00:35:10,295 --> 00:35:12,338 Měl by ho přivést někdo jiný. 537 00:35:12,339 --> 00:35:13,923 - Třeba Hal. - Proč? 538 00:35:13,924 --> 00:35:16,175 Já ho naštvala. Pozvala jsem Dennisona. 539 00:35:16,176 --> 00:35:18,261 - Omluvila jste se? - Nepomohlo to. 540 00:35:18,262 --> 00:35:19,513 Omluvte se znovu. 541 00:35:20,013 --> 00:35:21,931 Nemůže být předem naštvaný. 542 00:35:21,932 --> 00:35:24,225 Nepřijde na večeři nebo přijde pozdě. 543 00:35:24,226 --> 00:35:27,938 Dostat ho do místnosti s Roylinovou bude těžší a podezřelejší. 544 00:35:28,438 --> 00:35:31,065 Premiérka si ho v přípitku podá. 545 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 U večeře ať dělá, co chce. Jenom ne před ní. 546 00:35:33,735 --> 00:35:37,322 - Připíjí se během koktejlů. - Ne, tam ho nesmí nic naštvat. 547 00:35:39,116 --> 00:35:42,076 Přijela Doudová. Má schůzku ohledně nulových emisí. 548 00:35:42,077 --> 00:35:44,078 Promluvíte s ní, než začnou? 549 00:35:44,079 --> 00:35:44,997 Jo. 550 00:35:48,417 --> 00:35:49,793 - Všechno v pohodě? - Jo. 551 00:35:50,711 --> 00:35:51,920 Vypadá ustaraně. 552 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 Zvládne to. 553 00:35:59,511 --> 00:36:00,387 Dobrý den. 554 00:36:01,096 --> 00:36:05,183 - Paní velvyslankyně, promiňte, típnu to. - Ne, dokuřte, voní mi to. 555 00:36:05,184 --> 00:36:07,059 - Kouříte? - Ne. 556 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 Já taky ne. Jenom když někdo umře. 557 00:36:10,189 --> 00:36:11,315 Kdo umřel? 558 00:36:11,982 --> 00:36:14,817 - Mám pocit, že já. - Náročný týden. 559 00:36:14,818 --> 00:36:17,695 Moc ráda vás poznávám. Už dlouho jsem chtěla. 560 00:36:17,696 --> 00:36:18,864 Nápodobně. 561 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 To říkáte ze slušnosti, ale já to myslím vážně. 562 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 Před lety jsme byly na konferenci o nešíření jaderných zbraní. 563 00:36:26,330 --> 00:36:28,789 Pracovala jsem pro delegáta, 564 00:36:28,790 --> 00:36:32,461 který zmařil tři dny práce jednořádkovou rezolucí. 565 00:36:33,253 --> 00:36:35,546 Vypadalo to, že se poperou. 566 00:36:35,547 --> 00:36:40,052 Nizozemská delegace zatarasila cestu. Nemohla jsem toho pitomce odvést pryč. 567 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 A vy, taková křehotinka, jste v rohu začala křičet. 568 00:36:44,306 --> 00:36:46,307 - Vodu! - Vodu. Pamatujete si to. 569 00:36:46,308 --> 00:36:48,602 Ne. To já dělávám. 570 00:36:49,853 --> 00:36:50,728 Pravidelně? 571 00:36:50,729 --> 00:36:52,940 Když se situace vymyká z ruky. 572 00:36:53,941 --> 00:36:57,360 Použijete stejný tón, jako kdybyste křičela „hoří“. 573 00:36:57,361 --> 00:37:00,321 Má to stejný počet slabik, ale nic to neznamená, 574 00:37:00,322 --> 00:37:02,698 takže všichni zamrznou a jen koukají. 575 00:37:02,699 --> 00:37:05,117 - Uklidní to situaci. - Uklidnilo. 576 00:37:05,118 --> 00:37:06,744 Už nás volají? 577 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 Ne, myslím, že máme ještě pár minut. 578 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 Výborně. 579 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 Obě budeme mít projev. Chcete mluvit první? 580 00:37:14,294 --> 00:37:16,630 - A vy? - Popravdě ani ne. 581 00:37:17,339 --> 00:37:19,007 - Jste zbabělá? - Jo! 582 00:37:19,549 --> 00:37:20,550 Tak já začnu. 583 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 Porovnáme projevy, ať třeba neřekneme stejný vtip? 584 00:37:24,096 --> 00:37:25,137 To se stává? 585 00:37:25,138 --> 00:37:29,433 Asi ne, ale neměly bychom premiéra vychvalovat za totéž. 586 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 Za zabití Rusa ve spánku? 587 00:37:33,438 --> 00:37:36,733 - Každá máme mít minutový projev. - To by se jim líbilo. 588 00:37:37,526 --> 00:37:39,527 Chtěla jste mluvit déle? 589 00:37:39,528 --> 00:37:41,112 Chvíli to potrvá, 590 00:37:41,113 --> 00:37:44,949 než premiérovi plně vyjádřím svůj hluboký obdiv. 591 00:37:44,950 --> 00:37:46,784 Můžete mu to říct u dezertu. 592 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 Měla byste po premiérovi poslední slovo. 593 00:37:49,246 --> 00:37:51,915 Po jeho projevu už budeme v bezvědomí. 594 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 Spojeným státům by se líbilo, kdybychom svými poznámkami... 595 00:37:57,921 --> 00:38:00,089 Lezly premiérovi do zadnice. 596 00:38:00,090 --> 00:38:01,383 Ano. 597 00:38:02,676 --> 00:38:06,138 Zítra se budeme věnovat cenovým stropům a poklesu exportu. 598 00:38:06,638 --> 00:38:09,765 Ale neradi bychom znovu řešili odtržení Skotska. 599 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 Není to další pokus. 600 00:38:11,852 --> 00:38:16,814 Toto jsou naše podmínky, za kterých zrušíme referendum o nezávislosti. 601 00:38:16,815 --> 00:38:18,899 V tom podporu mé země nemáte. 602 00:38:18,900 --> 00:38:21,069 A vaší bohužel také ne. 603 00:38:21,653 --> 00:38:24,239 Jinak byste referendum dávno vyhlásili. 604 00:38:25,991 --> 00:38:28,535 Mrzí mě to. Vím, že je to frustrující. 605 00:38:33,957 --> 00:38:34,874 Řekněte „hoří“. 606 00:38:34,875 --> 00:38:36,126 To slovo? 607 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 Hoří. 608 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 Má jednu slabiku. 609 00:38:41,631 --> 00:38:42,674 Hoří. 610 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 Hoří. 611 00:38:44,718 --> 00:38:45,801 Podle mě dvě. 612 00:38:45,802 --> 00:38:47,678 Možná záleží na dialektu. 613 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 Možná ano. V mé zemi jsou to dvě slabiky. 614 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 Ano, ale ve vaší zemi nejsme, že ne? 615 00:38:55,020 --> 00:38:56,021 Jsme v mé. 616 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - Zdravím. - Dobrej, pane. 617 00:39:17,167 --> 00:39:20,002 To je mobil? Vezmu si ho, díky. 618 00:39:20,003 --> 00:39:21,045 A SIM kartu? 619 00:39:21,046 --> 00:39:22,130 Ano, prosím. 620 00:39:22,923 --> 00:39:24,382 A prodáváte pohlednice? 621 00:39:24,383 --> 00:39:25,801 Za vámi. 622 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 Dále. 623 00:39:33,558 --> 00:39:35,060 - Děkuju. - Nemáte zač. 624 00:39:39,189 --> 00:39:40,731 Mluvila jsem s Doudovou. 625 00:39:40,732 --> 00:39:44,027 Souhlasila, že při projevu se bude držet na uzdě. 626 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 Báječně. 627 00:39:46,113 --> 00:39:49,698 Pardon, jestli jsem to přehnala, když jsem pozvala ministra. 628 00:39:49,699 --> 00:39:52,118 Napadlo mě, že při diskuzích o obchodu... 629 00:39:52,119 --> 00:39:53,328 Účastnila jste se? 630 00:39:55,539 --> 00:39:57,165 - Čeho? - Toho puče. 631 00:39:58,417 --> 00:40:00,043 Asi nevím, o čem mluvíte. 632 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 Snažil se mě vyhodit z funkce. 633 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 Austin. 634 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 Ba co víc, chtěl, abych se vyhodil sám. 635 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 To jsem netušila. 636 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 Vyburcoval chátru s vidlema. 637 00:40:12,639 --> 00:40:14,348 To se mu nepodobá. 638 00:40:14,349 --> 00:40:16,476 Takového Dennisona neznáte, co? 639 00:40:16,977 --> 00:40:18,103 Vašeho přítelíčka. 640 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 Přítelíčka bych neřekla. Ale rozhodně je spojenec. 641 00:40:23,525 --> 00:40:24,651 Co tím myslíte? 642 00:40:25,861 --> 00:40:29,531 Jste v nové zemi a máte pět minut, abyste si pootevřel dveře. 643 00:40:30,198 --> 00:40:33,075 Půjdete za člověkem, který je skleslý a nejistý. 644 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 To tedy je. 645 00:40:35,912 --> 00:40:36,996 Zoufale nejistý. 646 00:40:36,997 --> 00:40:39,541 Je to chytrý chlap. Je to smutné. 647 00:40:42,043 --> 00:40:44,837 Měl byste přestat... Však víte. 648 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 Srát mu na hlavu? 649 00:40:46,631 --> 00:40:48,215 Byl by to přínos pro oba. 650 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 Aha. To vám řekl? 651 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 Nemusel mi nic říct. Vy svoje city neskrýváte. 652 00:40:53,138 --> 00:40:55,056 Skrývám. To je na tom nejhorší. 653 00:40:56,141 --> 00:40:58,184 Hněv, jaký bych na něj uvrhl, 654 00:40:58,185 --> 00:41:00,769 je jen zlomek toho, co mi leží v žaludku. 655 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 To protože jste sám zoufale nejistý. 656 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 A vy jste ztrhaná a dotěrná. 657 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 Děkuju. 658 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 Dotěrná? 659 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - Neúnavně otravná. - To beru. 660 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 Osina v zadku. 661 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 Ano, chápu. 662 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 Jako když nějaký přístroj začne časem takřka neslyšitelně hučet. 663 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 Přestaňte. 664 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 Vy chlapi. Nevíte, kdy přestat. 665 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 Vyhrál jste. Nemusíte být takový. 666 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 Zachránil jste království. Lidé vás zbožňují. 667 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 Přesto jste pořád z nějakého důvodu nejistý. 668 00:41:40,227 --> 00:41:42,562 Tím si lidi poštvete proti sobě. 669 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 Je to škoda. 670 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 Opravdu. 671 00:41:50,904 --> 00:41:53,782 Jste nejbystřejší člověk, co znám. Hned po... 672 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 No... 673 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 Co? 674 00:42:01,414 --> 00:42:02,623 Děkuju vám. 675 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 Hned po kom? 676 00:42:07,504 --> 00:42:08,421 Mém manželovi. 677 00:42:18,640 --> 00:42:22,184 - Voláme si nějak často. - Nasadilas na mě šéfku pobočky CIA. 678 00:42:22,185 --> 00:42:25,437 - Jen ti chci říct, že jsem v pořádku. - Opravdu? 679 00:42:25,438 --> 00:42:29,358 - Jo. Velvyslankyni jsem se omluvil. - Prošel sis bombovým útokem. 680 00:42:29,359 --> 00:42:33,529 V jakékoliv jiné práci bys měl nárok být protivnej několik týdnů. 681 00:42:33,530 --> 00:42:36,740 - My tolik času nemáme. - Nešlo o mě, ale o Ronnie*ho. 682 00:42:36,741 --> 00:42:37,826 Smiřuju se s tím. 683 00:42:39,035 --> 00:42:43,455 - Nikdy se s tím nesmíříš. - Máš pravdu. Ale peru se s tím. 684 00:42:43,456 --> 00:42:44,373 Stewie... 685 00:42:44,374 --> 00:42:47,460 Řekl jsem, že není viceprezidentka, a byla to chyba. 686 00:42:49,170 --> 00:42:51,922 - Najednou bys ji bral? - S Íránem měla pravdu. 687 00:42:51,923 --> 00:42:53,717 Zabránila válce v Zálivu. 688 00:42:54,217 --> 00:42:58,096 Získala Lenkovovu adresu a premiéra doprovází na každým kroku. 689 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 Poslala jsi ji sem truchlit. Podle mě předčila očekávání. 690 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 Podle mě chceš dokázat, že jsi jí věrnej. 691 00:43:06,062 --> 00:43:08,106 Jejího muže zasáhla exploze. 692 00:43:08,607 --> 00:43:10,233 Zemřel 28letý člověk. 693 00:43:10,817 --> 00:43:14,654 Některé věci bych udělal jinak, ale většina lidí by couvla. 694 00:43:15,155 --> 00:43:17,324 Ona do toho šla po hlavě, Billie. 695 00:43:18,241 --> 00:43:19,659 To přece hledáme. 696 00:43:24,873 --> 00:43:27,208 Čau. Jo, mám pro tebe číslo. 697 00:43:27,959 --> 00:43:30,795 Zkus mi vyjet seznam mezinárodních hovorů. 698 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 Ty parchante. 699 00:43:42,724 --> 00:43:44,392 Jak to šlo s tou ženskou? 700 00:43:45,518 --> 00:43:48,146 Je skvělá. A lidská. 701 00:43:48,647 --> 00:43:51,148 Šly by s ní dělat skutečné pokroky. 702 00:43:51,149 --> 00:43:52,107 Bezva. 703 00:43:52,108 --> 00:43:54,736 Myslí si, že jsem premiérova loutka. 704 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 Což jsem. 705 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 Určitě to chápe. 706 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 Nemyslím si. 707 00:44:00,784 --> 00:44:02,242 Máme představu, 708 00:44:02,243 --> 00:44:05,788 že se spřátelíme s padouchy a přetvoříme je k obrazu svému. 709 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 Ale ve skutečnosti se jen přátelíme s padouchy. 710 00:44:21,680 --> 00:44:23,139 Nechcete mi něco říct? 711 00:44:23,640 --> 00:44:24,474 Ne. 712 00:44:25,100 --> 00:44:26,184 Co? 713 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 Co? 714 00:44:28,311 --> 00:44:30,229 Víte o tom, že věže jsou vysoko, 715 00:44:30,230 --> 00:44:32,899 aby z nich bylo vidět na celý pozemek? 716 00:44:33,400 --> 00:44:34,858 Vy jste byla ve věži? 717 00:44:34,859 --> 00:44:37,195 Vy jste byl v lese a telefonoval. 718 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 Někomu jsem volal. A neptej se komu, 719 00:44:42,117 --> 00:44:43,576 protože ti to neřeknu. 720 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 Já tenhle průser řešit nechtěl. O pomoc jste mě žádaly vy dvě. 721 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 Takže... 722 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - Jaký máme problém? - Nevím. 723 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 Máme nějaký? 724 00:44:57,298 --> 00:44:58,299 Rozumím vám. 725 00:44:58,800 --> 00:45:00,175 Chápu vaše obavy. 726 00:45:00,176 --> 00:45:01,803 Nevyjebu s váma. 727 00:45:03,722 --> 00:45:06,808 Ani s ní. Ani s naší svobodnou vlastí. 728 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 Nelíbí se mi to. 729 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 To vidím. 730 00:45:22,991 --> 00:45:23,908 Díky. 731 00:45:31,458 --> 00:45:34,042 Koktejly jsou v salonu. Večeře v sále. 732 00:45:34,043 --> 00:45:36,963 Jídelnu připraví na snídani a pak bude prázdná. 733 00:45:37,964 --> 00:45:41,592 Tohle schodiště pro personál vede do chodby před jídelnou. 734 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 Snadno vás dostaneme dovnitř i ven. 735 00:45:44,012 --> 00:45:47,931 Až tam budete, velvyslankyně přivede premiéra a odejde. 736 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - Co když někdo přijde? - Budeme venku hlídat. 737 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - Ale ne potom. - I potom. 738 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 Budu mít lidi tady a tady. 739 00:45:55,064 --> 00:45:56,690 Takže až premiér odejde, 740 00:45:56,691 --> 00:46:00,611 nejspíš půjde ven, vzpamatuje se a někomu zavolá. 741 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 Kde je Austin? 742 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 Přijede za 20 minut. 743 00:46:05,074 --> 00:46:08,827 Místnost je napíchnutá. Všechno uvidíme a uslyšíme. 744 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 Snad i Austin. O to přece jde. 745 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 Postaráme se, aby všechno slyšel. 746 00:46:16,044 --> 00:46:17,504 Běžte a buďte přirozená. 747 00:46:50,829 --> 00:46:52,038 Pane ministře. 748 00:46:52,997 --> 00:46:57,209 Chci podotknout, že jsem tu z laskavosti k vám, ne Nicolovi. 749 00:46:57,210 --> 00:46:58,877 A jsem vám moc vděčná. 750 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 Nepřidám se k jeho partičce pochlebovačů. 751 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - Chápu. - Paní velvyslankyně... 752 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 Nemáme času nazbyt. Můžeme si to říct po cestě? 753 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - Běžte s ním. - Proč? 754 00:47:15,228 --> 00:47:16,645 Udělejte to pro mě. 755 00:47:16,646 --> 00:47:18,439 Pane, nesmíme ztrácet čas. 756 00:47:20,650 --> 00:47:22,901 ...ale když jde do tuhého... 757 00:47:22,902 --> 00:47:23,819 Díky! 758 00:47:23,820 --> 00:47:25,530 ...on rozhodně nezatuhne. 759 00:47:26,114 --> 00:47:29,449 Čekali měkkotu se zpocenými dlaněmi, 760 00:47:29,450 --> 00:47:31,661 který bude akorát fňukat. 761 00:47:32,245 --> 00:47:35,373 Výsledná reakce je musela proklatě šokovat. 762 00:47:35,957 --> 00:47:39,334 My, co máme s Rusy společné námořní trasy, jsme rádi, 763 00:47:39,335 --> 00:47:44,089 že odteď bude Moskva jednat pomalu a s rozvahou, 764 00:47:44,090 --> 00:47:47,467 než se pustí do boje s Nicolem Trowbridgem. 765 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - Ano! - Na zdraví! 766 00:47:49,053 --> 00:47:50,972 Klidně i holýma rukama. 767 00:48:12,911 --> 00:48:14,578 Mám záběry ze všech kamer? 768 00:48:14,579 --> 00:48:15,496 Ano. 769 00:48:18,583 --> 00:48:22,211 - Posaďte se vedle paní Parkové. - Co to má sakra... 770 00:48:23,004 --> 00:48:25,506 Dobrý večer, pane. Máme pro něj sluchátka? 771 00:48:31,554 --> 00:48:34,056 Vy budete tady. Ať si premiér sedne sem. 772 00:48:34,057 --> 00:48:36,475 Řekněte mu to a vyjděte těmi dveřmi. 773 00:48:36,476 --> 00:48:38,561 Odtamtud vás odvedu do auta. 774 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 V pořádku? 775 00:48:40,438 --> 00:48:41,564 Běžte, prosím. 776 00:49:00,333 --> 00:49:02,543 Je zahořklá, div si neukousne jazyk. 777 00:49:03,044 --> 00:49:04,962 - Co jste jí slíbila? - Peníze. 778 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - Vážně? - Ne. 779 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 - Víte, co mi řekla? - Co? 780 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 Že jste byl nejchytřejší, koho znala. Dokud nepoznala mě. 781 00:49:13,304 --> 00:49:14,304 To jsem řekla? 782 00:49:14,305 --> 00:49:16,974 Věřím. To ten váš přízvuk. Není to fér. 783 00:49:16,975 --> 00:49:19,142 - Říká, že jste povrchní. - To jsem. 784 00:49:19,143 --> 00:49:21,520 - Můžete na okamžik? - Opatrně. 785 00:49:21,521 --> 00:49:25,024 - Zdrhnu ti s ním. - Trapné až hanba, co? 786 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 Docela to ušlo, ne? Doudová. 787 00:49:31,364 --> 00:49:32,698 Vyhrožovala jste jí? 788 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 Ne. Možná jsem zmínila, že přehodnotíte cenové stropy. 789 00:49:37,495 --> 00:49:38,496 Ani náhodou. 790 00:49:39,414 --> 00:49:42,792 Jen si přečtete její návrh a řeknete, že ho zvážíte. 791 00:49:43,292 --> 00:49:45,919 Proto mi tak láskyplně zulíbala pozadí? 792 00:49:45,920 --> 00:49:48,131 Ne, myslím, že se jí líbí. 793 00:49:49,298 --> 00:49:52,634 Měla by odstoupit. Slíbila svému ovčímu lidu nezávislost. 794 00:49:52,635 --> 00:49:54,512 Jinak nemá co nabídnout. 795 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 Kde jste do prdele byla? 796 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 Nic se neděje. 797 00:50:05,106 --> 00:50:07,734 - Necháte nás o samotě, prosím? - Samozřejmě. 798 00:50:13,489 --> 00:50:14,407 Jste v pořádku? 799 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 Sedněte si a buďte zticha. 800 00:50:18,661 --> 00:50:20,663 Nalila jsem vám vodu. Napijte se. 801 00:50:21,330 --> 00:50:23,415 - Zahýbala jste celou zemí. - Ticho. 802 00:50:23,416 --> 00:50:24,958 Jste pěkná svině. 803 00:50:24,959 --> 00:50:27,919 Všechno jsem vyřešil i bez vás. 804 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 Skotsko je zpátky. Druhé referendum nebude. 805 00:50:30,673 --> 00:50:34,802 Jsem za hrdinu, který přinesl Lenkovovu hlavu napíchnutou na kopí. 806 00:50:39,432 --> 00:50:40,767 Mám zmlknout? 807 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 Jste dobrý chlap, Nicole. 808 00:50:51,986 --> 00:50:54,238 Máte větší odvahu, než jsem tušila. 809 00:50:57,241 --> 00:50:58,910 Bude těžké to slyšet. 810 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 Výbuch naší letadlové lodě byl útok pod falešnou vlajkou. 811 00:51:11,631 --> 00:51:13,007 Skotsko odcházelo. 812 00:51:13,508 --> 00:51:15,093 Nemělo ve vás důvěru. 813 00:51:15,802 --> 00:51:17,136 Kdybych vám to řekla, 814 00:51:17,637 --> 00:51:20,556 byl byste agresivní a vyštval je. 815 00:51:22,475 --> 00:51:25,602 Najala jsem skupinu lidí, aby udělala poprask 816 00:51:25,603 --> 00:51:28,106 a dala vám důvod být vůdcem. 817 00:51:28,898 --> 00:51:31,275 Sjednotit zemi. A to jste udělal. 818 00:51:33,986 --> 00:51:37,198 Měl to být drobný incident, ne jatka. 819 00:51:38,908 --> 00:51:40,076 Ale zvrtlo se to. 820 00:51:41,285 --> 00:51:43,871 A viset za to budu já. Vy ne. 821 00:51:47,792 --> 00:51:48,835 Co jste udělala? 822 00:51:49,919 --> 00:51:54,465 Najala jsem Lenkovovu skupinu, aby na naši loď nastražila výbušninu. 823 00:51:55,800 --> 00:51:57,426 Nešlo to podle plánu. 824 00:51:58,344 --> 00:52:00,721 Ošklivě jsme za to zaplatili, 825 00:52:01,305 --> 00:52:03,807 ale království zůstane pohromadě. 826 00:52:03,808 --> 00:52:05,851 A to bylo nejdůležitější. 827 00:52:05,852 --> 00:52:07,352 Ty zasraná zrůdo! 828 00:52:07,353 --> 00:52:08,855 Jsi zrůda! 829 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - Nicole! - Pane! 830 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - Jsi zrůda! - Pusťte ji! 831 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 Nicole! 832 00:52:15,403 --> 00:52:16,529 Pusťte ji, pane! 833 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 Pane! Uklidněte se. 834 00:52:19,282 --> 00:52:22,701 - Zabila je! Ona za to může! - Jste v pořádku? 835 00:52:22,702 --> 00:52:24,035 - Dost! - Zabila je! 836 00:52:24,036 --> 00:52:25,620 Pane, uklidněte se. 837 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 Slyšíte mě? Margaret, slyšíte mě? 838 00:52:29,041 --> 00:52:30,668 Co jí sakra je? 839 00:52:31,294 --> 00:52:32,962 - Zvedněte ji! - Lékárničku. 840 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 Vstávej! 841 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 Podívejte se na mě. Řekněte, že jste v pořádku. 842 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 Překlad titulků: Michal Herman