1
00:00:06,152 --> 00:00:09,195
Britská speciální jednotka
včera večer na můj pokyn
2
00:00:09,196 --> 00:00:12,408
učinila vše pro to,
aby Romana Lenkova zadržela.
3
00:00:13,284 --> 00:00:14,492
Nicol končí.
4
00:00:14,493 --> 00:00:17,370
Všichni přítomní
napsali prohlášení o nedůvěře.
5
00:00:17,371 --> 00:00:20,623
Jestli premiér neodstoupí,
donutíme ho k odchodu my.
6
00:00:20,624 --> 00:00:23,168
Dennison s tím vyrukuje
na zítřejší oslavě.
7
00:00:23,169 --> 00:00:24,669
Měla jste říct ne.
8
00:00:24,670 --> 00:00:28,590
Požádala jsem ho, aby odložil
vyšetřování zvěstí o atentátu na Lenkova.
9
00:00:28,591 --> 00:00:29,675
Dlužím mu to.
10
00:00:30,176 --> 00:00:31,468
Není viceprezidentka.
11
00:00:31,469 --> 00:00:33,970
Protože nechce být, nebo na to nemá?
12
00:00:33,971 --> 00:00:34,888
Obojí.
13
00:00:34,889 --> 00:00:37,766
Byli jste laskaví hostitelé.
Teď bych ráda šla.
14
00:00:37,767 --> 00:00:40,560
To bych nedoporučovala.
Dochází k atentátům.
15
00:00:40,561 --> 00:00:42,812
- Zadržujete mě?
- Chráním vás.
16
00:00:42,813 --> 00:00:44,981
- Vítejte.
- Tady ji máme.
17
00:00:44,982 --> 00:00:48,401
Pozvali mě
na ještě lepší mejdan než tenhle.
18
00:00:48,402 --> 00:00:51,112
Do Skotska. Chcete se připojit?
19
00:00:51,113 --> 00:00:53,823
Co tomu dát pár dní?
Vaši stoupenci se vrátí.
20
00:00:53,824 --> 00:00:56,242
Nemusí. Udělám to totiž sám.
21
00:00:56,243 --> 00:00:57,368
A máte po kariéře.
22
00:00:57,369 --> 00:00:59,413
- Stojí to za to.
- Ne, nestojí.
23
00:00:59,914 --> 00:01:03,124
Promiňte, jeho auto přijede první?
Čekám už čtvrt hodiny.
24
00:01:03,125 --> 00:01:05,794
- Nastupte si, svezeme vás.
- Ne, díky.
25
00:01:05,795 --> 00:01:07,712
Bojím se ohňostrojů.
26
00:01:07,713 --> 00:01:10,090
Nic smutnějšího jsem v životě neslyšela.
27
00:01:10,091 --> 00:01:11,258
Už nasedám.
28
00:01:22,353 --> 00:01:25,272
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
29
00:01:27,566 --> 00:01:28,942
- Pardon.
- To nic.
30
00:01:28,943 --> 00:01:29,860
Pojďte.
31
00:01:31,278 --> 00:01:32,863
- Dobré ráno!
- Dobrý den.
32
00:01:34,281 --> 00:01:36,242
- Carl je ostříhaný.
- Jo.
33
00:01:38,953 --> 00:01:40,537
{\an8}- Dobré ráno.
- Zdravím.
34
00:01:40,538 --> 00:01:44,165
{\an8}„Oslavujme tento den velkolepými průvody.
35
00:01:44,166 --> 00:01:47,252
{\an8}Zapalme ohně a rozsviťme lucerny.“
36
00:01:47,253 --> 00:01:48,294
{\an8}Dobré ráno.
37
00:01:48,295 --> 00:01:49,671
{\an8}Dámy a pánové,
38
00:01:49,672 --> 00:01:52,049
{\an8}naši otcové zakladatelé by byli hrdí.
39
00:01:52,591 --> 00:01:56,511
{\an8}Na winfieldském trávníku jsme měli
všechny velvyslance Schengenu.
40
00:01:56,512 --> 00:01:59,472
Než odhopsáte,
chce s vámi mluvit paní Parková.
41
00:01:59,473 --> 00:02:00,391
Jestli nevadí.
42
00:02:02,017 --> 00:02:03,226
Vůbec nevadí.
43
00:02:03,227 --> 00:02:07,147
„Oslavujme tento den velkolepými průvody.
44
00:02:07,148 --> 00:02:09,566
Zapalme ohně a rozsviťme lucerny.“
45
00:02:09,567 --> 00:02:10,484
Sedni si.
46
00:02:11,152 --> 00:02:14,237
Říkáš každýmu, ať si sedne?
Nebo je to mojí výškou?
47
00:02:14,238 --> 00:02:16,030
- Ať jsme si rovni?
- Stuarte.
48
00:02:16,031 --> 00:02:19,742
Dalas mi kopačky,
tak se na tebe budu dívat pěkně spatra.
49
00:02:19,743 --> 00:02:21,912
Třeba se mi vrátí důstojnost.
50
00:02:22,413 --> 00:02:24,165
- Ztěžuješ mi to.
- Bezva!
51
00:02:24,748 --> 00:02:26,917
Jako zhrzený chlap na to mám právo.
52
00:02:27,501 --> 00:02:29,461
Nejsi ráda, že o tom už vtipkuju?
53
00:02:34,633 --> 00:02:35,509
Promiň.
54
00:02:44,560 --> 00:02:46,061
Ty zvrácená mrcho.
55
00:02:48,814 --> 00:02:53,735
„Lžou tam. Máš štěstí,
že tvůj chlap při lhaní vypadá podezřele.
56
00:02:53,736 --> 00:02:55,653
Horší je, když vypadá poctivě.“
57
00:02:55,654 --> 00:02:56,571
To snad ne.
58
00:02:56,572 --> 00:02:58,781
„Amerika má demokracii u prdele.
59
00:02:58,782 --> 00:03:01,826
Chceme jenom
předsunutý základny v Evropě.“
60
00:03:01,827 --> 00:03:03,703
Ty ses úplně zbláznila.
61
00:03:03,704 --> 00:03:06,039
„Moje šéfová je hrozná narcistka.
62
00:03:06,040 --> 00:03:08,458
Žije v přesvědčení, že je socialistka.“
63
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
To jsem neřekl.
64
00:03:09,585 --> 00:03:11,086
Nenuť mě pustit záznam.
65
00:03:13,130 --> 00:03:14,047
Ona to nahrála?
66
00:03:14,048 --> 00:03:15,423
Jo, tak to chodí.
67
00:03:15,424 --> 00:03:18,009
Tys... Tys to slyšela?
68
00:03:18,010 --> 00:03:19,677
- Jo.
- Vymaž to.
69
00:03:19,678 --> 00:03:20,595
- Ne.
- Dělej!
70
00:03:20,596 --> 00:03:21,679
Ne.
71
00:03:21,680 --> 00:03:24,725
Nahrálas mě při sexu.
Myslíš, že ti to projde?
72
00:03:28,145 --> 00:03:29,103
Při sexu?
73
00:03:29,104 --> 00:03:31,189
- Nebo je to video?
- S ní?
74
00:03:31,190 --> 00:03:33,149
- Nastrčilas ji.
- Neměla tě ojet!
75
00:03:33,150 --> 00:03:35,068
Jen opít a rozmluvit o Americe.
76
00:03:35,069 --> 00:03:36,653
No, předčila očekávání.
77
00:03:36,654 --> 00:03:37,820
Jsi normální?
78
00:03:37,821 --> 00:03:39,697
- Já?
- Je to neprofesionální.
79
00:03:39,698 --> 00:03:42,701
- Od koho? Mě, nebo Georgii?
- Tak se nejmenuje.
80
00:03:44,578 --> 00:03:46,121
Měla by ses vzpamatovat.
81
00:03:46,789 --> 00:03:49,499
Tohle není normální reakce na rozchod.
82
00:03:49,500 --> 00:03:53,295
Měla jsem zjistit, jestli jsi v pořádku.
Nechoval ses normálně.
83
00:03:54,463 --> 00:03:57,298
- No teda. Proč asi?
- To je jedno proč.
84
00:03:57,299 --> 00:03:59,008
Koho asi Rusko rekrutuje?
85
00:03:59,009 --> 00:04:01,219
Lidi, který odpálili za jejich zemi.
86
00:04:01,220 --> 00:04:04,348
Podle Kate jsem tak zahořklej,
že zběhnu k Rusům?
87
00:04:06,016 --> 00:04:06,850
Ne.
88
00:04:09,228 --> 00:04:10,896
Podle Billie Appiahové.
89
00:04:15,734 --> 00:04:18,988
Choval jsem se... nevyzpytatelně.
90
00:04:19,947 --> 00:04:25,786
Nejspíš k vám chovám jistou zášť za to,
co se stalo Ronnie*mu,
91
00:04:26,912 --> 00:04:29,123
a má to dopad na moji práci.
92
00:04:37,256 --> 00:04:40,883
Tak moc jsem Hala nenáviděla,
až jsem skoro nemohla dýchat.
93
00:04:40,884 --> 00:04:44,096
Vůbec nic jsem nevnímala.
94
00:04:44,763 --> 00:04:48,726
Na poradách jsem se ztrácela,
protože jsem nedokázala vnímat.
95
00:04:50,769 --> 00:04:53,063
Chápala bych, kdybyste chtěl odejít.
96
00:04:53,814 --> 00:04:58,068
Nechtěla bych sem každý den chodit,
vidět mě a prázdný stůl po Ronnie*m.
97
00:05:02,197 --> 00:05:03,615
Vy jste Ronnie*ho nezabila.
98
00:05:05,617 --> 00:05:07,036
Já vím.
99
00:05:08,078 --> 00:05:11,290
A Hal nezabil
jednoho laskavého muže jménem Amír.
100
00:05:11,874 --> 00:05:13,584
A dívku jménem Paulette.
101
00:05:14,668 --> 00:05:17,421
Tedy spíš ženu než dívku. Ale...
102
00:05:18,964 --> 00:05:20,507
byla tak mladá.
103
00:05:23,927 --> 00:05:26,304
Brali jsme je jako své děti.
104
00:05:26,305 --> 00:05:27,598
Všechny.
105
00:05:28,807 --> 00:05:31,518
I vás všechny. Na každé ambasádě.
106
00:05:33,937 --> 00:05:37,231
Manželství smrt dítěte nepřežije.
107
00:05:37,232 --> 00:05:41,612
S Halem máme neustále stovky dětí.
108
00:05:43,030 --> 00:05:44,406
A některé...
109
00:05:49,870 --> 00:05:52,663
Hal by řekl: „Chápou rizika.
110
00:05:52,664 --> 00:05:56,293
Jsme takzvaná Druhá armáda.
Lidi to vědí, už když se hlásí.“
111
00:05:57,211 --> 00:05:58,212
Ale to nepomáhá.
112
00:06:01,382 --> 00:06:03,008
Teď jste v mé kůži.
113
00:06:05,010 --> 00:06:06,303
A já jsem Hal.
114
00:06:08,305 --> 00:06:09,223
Nejste.
115
00:06:11,308 --> 00:06:12,643
V podstatě jsem.
116
00:06:16,271 --> 00:06:22,403
V určitou chvíli se musíte rozhodnout,
jestli ve výsledku děláme dobrou věc.
117
00:06:23,987 --> 00:06:24,988
Možná ne.
118
00:06:25,781 --> 00:06:28,617
A pak se rozhodnete.
Zůstanete, nebo odejdete.
119
00:06:31,078 --> 00:06:33,080
Respektuji obě možnosti.
120
00:06:33,914 --> 00:06:35,290
Ale pokud zůstanete,
121
00:06:36,458 --> 00:06:38,585
nesmíte ukázat, že mě nenávidíte.
122
00:06:39,545 --> 00:06:41,880
Musíte se přetvařovat i sám před sebou.
123
00:06:45,509 --> 00:06:46,927
To děláte s Halem?
124
00:06:48,971 --> 00:06:51,098
Ne. Pořád ho nenávidím.
125
00:06:52,558 --> 00:06:53,475
Takže?
126
00:06:54,685 --> 00:06:56,353
To je manželství, Stuarte.
127
00:06:57,271 --> 00:06:58,188
Tohle ne.
128
00:07:07,448 --> 00:07:09,324
Chci mluvit s Meg Roylinovou.
129
00:07:50,199 --> 00:07:51,992
Dennison se chystá rezignovat.
130
00:07:53,494 --> 00:07:54,453
Proč?
131
00:07:57,289 --> 00:08:00,541
Chráníte premiéra, což chápu.
132
00:08:00,542 --> 00:08:01,834
Chráním tuto zemi.
133
00:08:01,835 --> 00:08:05,588
Tak jako tak je konec.
Dennison půjde za novináři.
134
00:08:05,589 --> 00:08:09,592
A co jim řekne?
Že Nicol zaútočil na vlastní loď?
135
00:08:09,593 --> 00:08:11,469
- Ano.
- Nezaútočil.
136
00:08:11,470 --> 00:08:13,137
Meg, tohle musí skončit.
137
00:08:13,138 --> 00:08:16,183
Ano, byl to britský útok na britskou loď.
138
00:08:16,683 --> 00:08:19,101
Ano, sehráli v něm roli členové vlády.
139
00:08:19,102 --> 00:08:22,648
- Nicol mezi nimi nebyl.
- Musíte přestat lhát.
140
00:08:23,565 --> 00:08:25,943
Skotsko je pořád v sázce.
141
00:08:26,443 --> 00:08:29,237
Tohle akorát oživí
jeho boj za nezávislost.
142
00:08:29,238 --> 00:08:31,447
- Zastavte Austina.
- Vy ho zastavte!
143
00:08:31,448 --> 00:08:34,534
Seberte se a řekněte pravdu,
aby ji nemusel říct on.
144
00:08:34,535 --> 00:08:38,288
Ve svém věku byste to mohla chápat.
Nemáte ponětí, co je pravda.
145
00:08:38,997 --> 00:08:40,165
Tak mi to řekněte.
146
00:08:42,793 --> 00:08:46,838
Šéfka pobočky CIA
se vás chystá vydat policii.
147
00:08:47,965 --> 00:08:50,716
Je v zájmu nás obou, abych zůstala tady.
148
00:08:50,717 --> 00:08:52,511
Pak potřebuju víc informací.
149
00:08:56,265 --> 00:08:58,391
Copak? Můj mozeček je nepobere?
150
00:08:58,392 --> 00:08:59,433
Ne.
151
00:08:59,434 --> 00:09:03,021
Chytnete se toho nedůležitého.
A neuvěříte tomu důležitému.
152
00:09:03,689 --> 00:09:04,522
No teda.
153
00:09:04,523 --> 00:09:07,317
Budete cítit zodpovědnost jednat.
154
00:09:07,985 --> 00:09:09,652
Jste ve funkci nová.
155
00:09:09,653 --> 00:09:12,573
Budete chtít dokázat,
že jste si přečetla návod.
156
00:09:16,410 --> 00:09:18,245
Co kdybyste to řekla mému muži?
157
00:09:21,290 --> 00:09:22,332
Ne.
158
00:09:22,833 --> 00:09:24,542
- Ne.
- Děláme to tak vždycky.
159
00:09:24,543 --> 00:09:27,963
Většinou šly informace přese mě.
Teď je na řadě on.
160
00:09:28,547 --> 00:09:29,797
Já jsem proti.
161
00:09:29,798 --> 00:09:32,341
Bojí se, že budu mít potřebu to nahlásit.
162
00:09:32,342 --> 00:09:35,136
Hal tu není pracovně. Nemusí nic hlásit.
163
00:09:35,137 --> 00:09:37,347
Dobré úmysly. Špatný nápad.
164
00:09:39,141 --> 00:09:41,767
To jsem vás naučila já. Nevěřit Halovi.
165
00:09:41,768 --> 00:09:43,686
- Jo.
- A teď vám říkám opak.
166
00:09:43,687 --> 00:09:45,563
- Zní to podezřele.
- Jo.
167
00:09:45,564 --> 00:09:48,608
V mém manželství je spousta věcí tragédie,
168
00:09:48,609 --> 00:09:50,402
ale tohle je jeho kouzlo.
169
00:09:51,486 --> 00:09:54,906
Možná reaguje přehnaně.
Možná nás zase oblbuje.
170
00:09:55,699 --> 00:09:58,744
Ale možná je to něco,
o čem bychom neměly vědět.
171
00:09:59,244 --> 00:10:03,248
Kdyby se to zvrtlo,
Hal nemusí svědčit před Kongresem.
172
00:10:04,041 --> 00:10:05,876
On vám to potom neřekne?
173
00:10:06,460 --> 00:10:08,378
- Ne.
- Nepošeptá v posteli?
174
00:10:08,962 --> 00:10:10,631
Ne. A nebudu se ptát.
175
00:10:12,424 --> 00:10:13,674
Uplynuly tři dny.
176
00:10:13,675 --> 00:10:16,636
Ani jedné z nás nic neřekla,
177
00:10:16,637 --> 00:10:20,140
takže jestli ji nehodláte mučit,
nemáme jinou možnost.
178
00:10:21,683 --> 00:10:22,517
Howarde.
179
00:10:25,562 --> 00:10:26,480
Na ambasádu?
180
00:10:33,111 --> 00:10:34,570
Tady to neřekne.
181
00:10:34,571 --> 00:10:36,739
A kde to Její Výsost ráčí říct?
182
00:10:36,740 --> 00:10:39,617
Nevím, ale ne v domě pod kontrolou CIA.
183
00:10:39,618 --> 00:10:41,411
Mám už té ženské plné zuby.
184
00:10:42,537 --> 00:10:44,747
Jestli mu neřekne něco zásadního,
185
00:10:44,748 --> 00:10:46,875
předejte ji policii.
186
00:10:56,259 --> 00:10:58,595
Čau. Promiň, byla jsem dole.
187
00:11:00,097 --> 00:11:02,391
- Ve Stacyině kanclu?
- Jo.
188
00:11:03,475 --> 00:11:04,893
Chceš se tam přesunout?
189
00:11:06,103 --> 00:11:07,895
- Ne.
- Stacy je skvělá.
190
00:11:07,896 --> 00:11:09,356
Dělám pro velvyslankyni.
191
00:11:09,981 --> 00:11:11,900
Jo, já taky.
192
00:11:13,819 --> 00:11:15,779
Musíme se tak oba začít chovat.
193
00:11:20,117 --> 00:11:22,869
Neil zůstane. Se mnou.
194
00:11:27,290 --> 00:11:28,332
Dobře.
195
00:11:28,333 --> 00:11:30,335
Bude potřebovat stůl.
196
00:11:31,002 --> 00:11:33,338
Teď táboří před mým kanclem.
197
00:11:41,471 --> 00:11:43,597
Může sedět u stolu od Ronnie*ho.
198
00:11:43,598 --> 00:11:44,516
Díky.
199
00:11:47,144 --> 00:11:49,019
- Mám mu to říct?
- Ne.
200
00:11:49,020 --> 00:11:51,273
- Nebo ho tam zavést?
- Ne.
201
00:11:52,983 --> 00:11:54,025
Vyřídím to.
202
00:12:03,452 --> 00:12:04,953
Sedni si tamhle.
203
00:12:06,246 --> 00:12:07,456
Ten je pro hosty.
204
00:12:43,658 --> 00:12:45,035
- Proč on?
- Ticho.
205
00:13:38,088 --> 00:13:39,923
Nemůžete ji předat policii.
206
00:13:54,062 --> 00:13:58,942
Dennison nemůže odstoupit a oznámit,
že útok nařídil premiér.
207
00:14:00,527 --> 00:14:02,320
Trowbridge v tom nejel.
208
00:14:05,657 --> 00:14:06,491
To je všechno?
209
00:14:09,744 --> 00:14:11,620
Vládní úředníci jo, ale on ne.
210
00:14:11,621 --> 00:14:13,748
- To už říkala.
- Teď říká víc.
211
00:14:14,249 --> 00:14:15,959
Aha. Například?
212
00:14:17,002 --> 00:14:21,005
- Musí vám to říct sama.
- To právě nemá. Proto jsi tady.
213
00:14:21,006 --> 00:14:25,427
Jenom hraju svoji roli.
Filtruju to, co není důležité.
214
00:14:26,553 --> 00:14:29,180
Nezáleží na tom. Trowbridge v tom nejel.
215
00:14:31,808 --> 00:14:32,851
Vodí tě za nos.
216
00:14:33,894 --> 00:14:35,185
Myslím, že ne.
217
00:14:35,186 --> 00:14:36,103
Jak to?
218
00:14:36,104 --> 00:14:37,689
Zmínila další jména.
219
00:14:38,899 --> 00:14:43,737
Nejenom Grovea, ale všechny.
220
00:14:44,779 --> 00:14:47,157
Nebyla ráda, že mi to musí říct.
221
00:14:49,784 --> 00:14:51,328
Tohle je něco jinýho.
222
00:15:03,340 --> 00:15:04,758
Jo, potřebuju odvoz.
223
00:15:15,185 --> 00:15:16,019
Jste si jistý?
224
00:15:17,103 --> 00:15:19,105
Jenom tuhle část.
225
00:15:20,148 --> 00:15:21,775
Na tom zbytku nezáleží.
226
00:15:27,739 --> 00:15:31,241
Řekla jsem vám,
že Grove najal Romana Lenkova,
227
00:15:31,242 --> 00:15:33,703
aby zinscenoval útok na britskou loď.
228
00:15:36,873 --> 00:15:38,249
Nenajal ho Grove,
229
00:15:39,459 --> 00:15:40,460
ale já.
230
00:15:45,215 --> 00:15:46,383
Pokračujte.
231
00:15:53,181 --> 00:15:54,848
HMS Courageous.
232
00:15:54,849 --> 00:15:58,895
Lenkov měl použít magnetické miny.
233
00:15:59,396 --> 00:16:00,647
Přichytí se.
234
00:16:07,737 --> 00:16:10,114
Dotyčný je umístí na trup,
235
00:16:10,115 --> 00:16:12,450
na místo, kde napáchají malou škodu,
236
00:16:13,284 --> 00:16:16,079
a nepozorovaně unikne, než vybuchnou.
237
00:16:17,831 --> 00:16:19,498
Není to nic převratného.
238
00:16:19,499 --> 00:16:22,043
Kolikrát se to stalo v Zálivu?
239
00:16:22,544 --> 00:16:24,754
- Stalo se to.
- Několikrát.
240
00:16:25,255 --> 00:16:28,383
Mina způsobí dvoumetrovou prohlubeň.
241
00:16:29,009 --> 00:16:30,509
A vlnu pobouření.
242
00:16:30,510 --> 00:16:32,387
Což bylo cílem.
243
00:16:33,263 --> 00:16:34,596
Skotsko odcházelo.
244
00:16:34,597 --> 00:16:37,934
Spojené království se rozpadalo.
Rusko bylo na pochodu.
245
00:16:38,435 --> 00:16:41,645
Demokracie v ohrožení
na dvou kontinentech.
246
00:16:41,646 --> 00:16:43,273
Bylo potřeba něco udělat.
247
00:16:44,065 --> 00:16:47,192
- Tak jste si vybrala tohle?
- Nebyla jsem sama. Byli...
248
00:16:47,193 --> 00:16:50,572
Soustřeďme se na to důležité, ano?
249
00:16:53,450 --> 00:16:55,368
Dvě věci nešly podle plánu.
250
00:16:55,952 --> 00:17:01,665
Zaprvé, magnetické miny
nebyly k dispozici, takže vzali, co bylo.
251
00:17:01,666 --> 00:17:03,793
Malou protilodní střelu.
252
00:17:04,836 --> 00:17:09,049
Za běžných okolností
by udělala větší díru, ale nic víc.
253
00:17:10,967 --> 00:17:16,764
Zadruhé, HMS Courageous
měla poškozenou šroubovou hřídel.
254
00:17:16,765 --> 00:17:18,974
Aby se k ní posádka dostala,
255
00:17:18,975 --> 00:17:22,729
odčerpala palivo z nádrží tady vzadu
256
00:17:23,229 --> 00:17:27,233
a uložila rezervní nádrže
do hangáru v podpalubí.
257
00:17:28,068 --> 00:17:28,985
Sem.
258
00:17:30,278 --> 00:17:31,779
Přesně na místo zásahu.
259
00:17:31,780 --> 00:17:36,743
Střela zasáhla 120 tun nafty.
260
00:17:37,660 --> 00:17:38,744
Kristepane.
261
00:17:38,745 --> 00:17:40,747
Nikomu se nemělo nic stát,
262
00:17:41,247 --> 00:17:43,208
což říká každý viník.
263
00:17:44,542 --> 00:17:47,044
Výbuch byl násobně větší, než jsme chtěli.
264
00:17:47,045 --> 00:17:48,088
A kdo?
265
00:17:48,963 --> 00:17:49,963
Můžu se zeptat,
266
00:17:49,964 --> 00:17:52,049
nebo je to tajné?
267
00:17:52,050 --> 00:17:53,634
Premiér ne.
268
00:17:53,635 --> 00:17:59,432
Figuroval v tom Grove,
ona a chlap jménem Lenny Stendig.
269
00:18:00,308 --> 00:18:04,603
Poslanec krajní pravice,
kterého neudrželi pod kontrolou.
270
00:18:04,604 --> 00:18:06,689
Všichni jsme byli zdrceni.
271
00:18:07,482 --> 00:18:08,983
Ale Grove zpanikařil.
272
00:18:09,484 --> 00:18:13,070
Obrátil se na vás,
jak jsem se dozvěděla od vás.
273
00:18:13,071 --> 00:18:17,492
Báli jsme se,
že požádá o azyl a přizná se.
274
00:18:18,451 --> 00:18:21,036
Požádala jsem Stendiga, aby něco udělal.
275
00:18:21,037 --> 00:18:22,037
A taky že jo.
276
00:18:22,038 --> 00:18:24,164
Měl si s Grovem promluvit.
277
00:18:24,165 --> 00:18:25,541
Dodat mu kuráž.
278
00:18:25,542 --> 00:18:27,919
Ale vymyslel jiné řešení.
279
00:18:29,170 --> 00:18:32,924
Když se Grove sešel s vámi
a vašimi dvěma lidmi,
280
00:18:33,424 --> 00:18:36,928
Stendig nastražil
Merrittovi do auta bombu.
281
00:18:42,058 --> 00:18:44,394
Nicol o tom vůbec nic neví.
282
00:18:44,894 --> 00:18:47,521
Byl to malý plán vymyšlený v krizi
283
00:18:47,522 --> 00:18:49,941
a pokazilo se všechno, co mohlo.
284
00:18:51,818 --> 00:18:54,278
Bude mě to tížit po zbytek života,
285
00:18:54,279 --> 00:18:56,489
ale Nicol by to neměl odskákat.
286
00:18:57,657 --> 00:18:59,449
Ani Spojené království,
287
00:18:59,450 --> 00:19:01,034
ani Austin.
288
00:19:01,035 --> 00:19:03,538
Musíte Austina zastavit!
289
00:19:15,592 --> 00:19:16,676
To je přesnější.
290
00:19:41,034 --> 00:19:42,701
To je jenom část?
291
00:19:42,702 --> 00:19:44,161
Ta důležitá.
292
00:19:44,162 --> 00:19:47,582
- Podle tebe je Trowbridge nevinný?
- Jo.
293
00:19:49,334 --> 00:19:50,709
- To je to kouzlo?
- Jo.
294
00:19:50,710 --> 00:19:51,627
Nelíbí se mi.
295
00:19:51,628 --> 00:19:53,003
- Katie.
- Žádná Katie.
296
00:19:53,004 --> 00:19:56,590
Já rozhodnu, jestli si ji necháme.
Potřebuju vědět víc.
297
00:19:56,591 --> 00:20:00,094
Ti, co věděli víc, jsou mrtví.
Chcete se k nim přidat?
298
00:20:00,845 --> 00:20:02,472
Zamyslete se na chvíli...
299
00:20:02,972 --> 00:20:07,393
Je možné, že Trowbridge o tom nic nevěděl.
300
00:20:08,603 --> 00:20:09,437
Fajn.
301
00:20:11,064 --> 00:20:14,692
Tak mu to řekneme.
Nebo ne. Ať mu to řekne ona.
302
00:20:15,568 --> 00:20:20,572
Jestli je ten chlap nevinný,
tak až uslyší, že mu babka odpálila loď,
303
00:20:20,573 --> 00:20:22,115
přijde reakce.
304
00:20:22,116 --> 00:20:24,619
Nebo umí lhát a bude předstírat reakci.
305
00:20:27,872 --> 00:20:30,374
Vím, že jste háklivá na odposlechy mobilů.
306
00:20:30,375 --> 00:20:32,376
- Nijak extra.
- Je to riskantní.
307
00:20:32,377 --> 00:20:33,293
Neříkejte.
308
00:20:33,294 --> 00:20:37,881
Existují dvě možnosti.
Je nevinný a bude z toho vedle,
309
00:20:37,882 --> 00:20:40,342
nebo je vinný a bude předstírat.
310
00:20:40,343 --> 00:20:41,260
Tak jako tak...
311
00:20:41,261 --> 00:20:43,846
Odejde z místnosti a někomu zavolá.
312
00:20:45,306 --> 00:20:46,140
Souhlas?
313
00:20:46,641 --> 00:20:49,184
Jestli je nevinný, zavolá policajty.
314
00:20:49,185 --> 00:20:51,271
Jestli vinný, zavolá právníkovi.
315
00:20:51,771 --> 00:20:55,899
Riskujete, že přijdu o místo.
O celou kariéru.
316
00:20:55,900 --> 00:20:57,110
Promiňte.
317
00:20:57,944 --> 00:20:59,195
Je to špatný nápad.
318
00:21:00,071 --> 00:21:00,989
Omlouvám se.
319
00:21:03,866 --> 00:21:04,784
Takže ne?
320
00:21:07,036 --> 00:21:10,539
Jak zpracujete Austina?
Jeho musíte přesvědčit.
321
00:21:10,540 --> 00:21:13,709
To koukáte na mě? Mně nevěří od chvíle,
322
00:21:13,710 --> 00:21:16,628
co jsem ho kvůli vám přesvědčila,
aby den počkal.
323
00:21:16,629 --> 00:21:19,757
Nemůžete se vzdát kvůli malé rozepři.
324
00:21:20,466 --> 00:21:21,968
On to pochopí.
325
00:21:22,468 --> 00:21:24,012
Taky dělal chyby.
326
00:21:24,887 --> 00:21:25,722
Vážně?
327
00:21:26,764 --> 00:21:28,224
Je to dobrej chlap.
328
00:21:33,855 --> 00:21:34,689
Co?
329
00:21:47,368 --> 00:21:49,870
Jdu dnes na jednu akci.
330
00:21:49,871 --> 00:21:52,498
Bohužel nemám moc času.
331
00:21:57,045 --> 00:22:00,715
Premiér nás s Kate pozval do Skotska.
332
00:22:01,674 --> 00:22:03,885
- Já vím.
- Kate chce, ať jedete taky.
333
00:22:04,677 --> 00:22:07,220
Tentokrát ne, ale díky.
334
00:22:07,221 --> 00:22:08,222
Musíte.
335
00:22:08,765 --> 00:22:10,725
Mluvíte přesně jako ona.
336
00:22:13,686 --> 00:22:17,190
Myslíte si, že zítra skončíte.
Měl byste počkat.
337
00:22:18,358 --> 00:22:21,443
Jste dobrý ministr, což neříkám často,
338
00:22:21,444 --> 00:22:24,154
ale jste mizernej stratég,
tak vám dám radu.
339
00:22:24,155 --> 00:22:26,823
Když se chystáte zahodit kariéru
340
00:22:26,824 --> 00:22:29,034
a obvinit premiéra z vraždy,
341
00:22:29,035 --> 00:22:32,080
což může vést k rozpadu impéria,
342
00:22:33,414 --> 00:22:34,916
ještě den počkáte.
343
00:22:36,959 --> 00:22:40,380
Ještě den čekám od chvíle,
co jsem nastoupil do funkce.
344
00:22:41,255 --> 00:22:45,009
Kdo chce zabít hada,
musí mu useknout hlavu.
345
00:22:45,802 --> 00:22:46,760
Ježišmarja.
346
00:22:46,761 --> 00:22:48,553
Už budu muset jít,
347
00:22:48,554 --> 00:22:50,847
ale díky za návštěvu.
348
00:22:50,848 --> 00:22:52,141
Poslyšte.
349
00:22:53,309 --> 00:22:56,645
Chci, abyste se mnou,
Kate a premiérem jel do Skotska.
350
00:22:56,646 --> 00:23:00,190
Čistě z laskavosti.
Jen proto, že vás o to žádám.
351
00:23:00,191 --> 00:23:03,568
A myslím, že budete souhlasit.
352
00:23:03,569 --> 00:23:05,112
- Vážně?
- Ano.
353
00:23:05,113 --> 00:23:10,910
Oba totiž víme, že v den,
kdy mě vyhodili do povětří
354
00:23:11,494 --> 00:23:13,663
v tom vašem slavným městě,
355
00:23:14,247 --> 00:23:16,249
jste mi chtěl ošukat ženu.
356
00:23:20,670 --> 00:23:23,506
- Uvidíme se ve Skotsku.
- Budu se těšit.
357
00:23:26,968 --> 00:23:28,886
- Hrozně to drží.
- Jo.
358
00:23:30,471 --> 00:23:31,430
Nevrť se!
359
00:23:31,431 --> 00:23:32,389
Nevrtím.
360
00:23:32,390 --> 00:23:34,559
- Chceš si to sundat sám?
- Ne.
361
00:23:36,936 --> 00:23:38,938
- Do hajzlu!
- Dobrý. A je to.
362
00:23:39,897 --> 00:23:40,731
A je to.
363
00:23:42,316 --> 00:23:43,151
Jak to vypadá?
364
00:23:44,485 --> 00:23:45,318
Dobře.
365
00:23:45,319 --> 00:23:46,361
Mokvá to?
366
00:23:46,362 --> 00:23:47,321
Ne.
367
00:23:48,322 --> 00:23:50,241
Je to zaschlé, což je dobře.
368
00:23:51,117 --> 00:23:52,117
Dobrý.
369
00:23:52,118 --> 00:23:53,744
- Nesahej na to.
- Nesahám.
370
00:23:56,372 --> 00:23:59,459
- Co když Trowbridge nikomu nezavolá?
- Každý zavolá.
371
00:24:00,251 --> 00:24:01,461
Věříš jí?
372
00:24:02,336 --> 00:24:04,463
Že to nemělo být tak velké?
373
00:24:04,464 --> 00:24:08,425
- Ten výbuch lodi? Nevím.
- Zasraná psychopatka.
374
00:24:08,426 --> 00:24:10,969
Ale je kreativní. To se musí nechat.
375
00:24:10,970 --> 00:24:13,681
- Kolik něco takového stojí?
- Ten útok?
376
00:24:14,182 --> 00:24:16,224
- Odhadem.
- Vůbec netuším.
377
00:24:16,225 --> 00:24:17,268
Zeptej se jí.
378
00:24:18,019 --> 00:24:19,352
Šek asi nevypsala.
379
00:24:19,353 --> 00:24:23,273
Spíš zavolala pár lidem
a peníze přitekly z banky na Seychelách.
380
00:24:23,274 --> 00:24:24,692
Co by to stálo v Kábulu?
381
00:24:25,443 --> 00:24:28,278
- Čtyřicet pět centů.
- Ale fakt. Sto tisíc?
382
00:24:28,279 --> 00:24:29,822
Protilodní střela?
383
00:24:30,323 --> 00:24:31,157
Míň.
384
00:24:32,283 --> 00:24:34,159
A podle tebe není psychopatka?
385
00:24:34,160 --> 00:24:36,996
Nevím, co je zač, ale chyby se stávají.
386
00:24:38,372 --> 00:24:40,582
- Proč jí věříš?
- Možná nevěřím.
387
00:24:40,583 --> 00:24:44,754
Jenom jsem prostě zvědavý, kde je pravda.
388
00:24:48,466 --> 00:24:49,466
Chováš se divně.
389
00:24:49,467 --> 00:24:52,345
Máme jich dost na dva dny ve Skotsku?
390
00:24:53,346 --> 00:24:54,387
Hele,
391
00:24:54,388 --> 00:24:57,725
nebo mi prostě řekneš, jak to celé bylo.
392
00:24:58,309 --> 00:24:59,727
To, cos vynechal.
393
00:25:01,229 --> 00:25:02,188
Nech toho.
394
00:25:02,688 --> 00:25:05,107
Třeba nebude vadit, že to budu vědět.
395
00:25:09,320 --> 00:25:13,491
Já nikdy nevyzvídal,
cos držela pod pokličkou.
396
00:25:14,075 --> 00:25:16,535
- Proč ses nikdy nezeptal?
- Věřil jsem ti.
397
00:25:16,536 --> 00:25:17,703
Já ti nevěřím.
398
00:25:18,871 --> 00:25:21,665
Nevěřím. Ty sám sobě věříš?
399
00:25:21,666 --> 00:25:25,294
- Teď se naštveš, protože ti to neřeknu?
- Nejsem naštvaná.
400
00:25:26,420 --> 00:25:30,215
Mám tě ráda, ale tady nejde o důvěru.
401
00:25:30,216 --> 00:25:31,842
To moc dobře víš.
402
00:25:32,426 --> 00:25:34,554
Musím se najíst. Bolí mě z tebe hlava.
403
00:25:39,392 --> 00:25:43,563
Dobrý den, přinesete prosím
panu Wylerovi snídani nahoru? Díky.
404
00:25:54,532 --> 00:25:58,785
To jsou všichni zaměstnanci?
Z domu i pozemku?
405
00:25:58,786 --> 00:25:59,870
Úplně všichni.
406
00:26:00,371 --> 00:26:02,790
Nerad obtěžuju. Odvádíte skvělou práci.
407
00:26:03,624 --> 00:26:07,044
- To nic.
- Od toho výbuchu je Washington...
408
00:26:07,545 --> 00:26:09,045
- Chápu.
- ...nervózní.
409
00:26:09,046 --> 00:26:11,631
Diplomatická ochranka nechce nic riskovat.
410
00:26:11,632 --> 00:26:14,175
Nic se neděje.
411
00:26:14,176 --> 00:26:16,095
Jak dlouho tu pracujete?
412
00:26:17,096 --> 00:26:18,180
Sedmnáct let.
413
00:27:41,138 --> 00:27:45,934
Rusko vyzývá, aby OSN odsoudila
britskou mimosoudní popravu
414
00:27:45,935 --> 00:27:49,814
ruského civilisty, jak Lenkova nazvali.
415
00:28:11,502 --> 00:28:12,878
Za chvíli jsou tu.
416
00:28:13,504 --> 00:28:14,338
Jo.
417
00:28:20,720 --> 00:28:23,221
Mluvil jsem s ní. S velvyslankyní.
418
00:28:23,222 --> 00:28:24,514
Říkala ti?
419
00:28:24,515 --> 00:28:25,473
Ne.
420
00:28:25,474 --> 00:28:26,600
Omluvil jsem se.
421
00:28:27,101 --> 00:28:29,145
Slíbil jsem, že se polepším.
422
00:28:29,770 --> 00:28:32,314
Chápe to. Byla na mém místě.
423
00:28:33,107 --> 00:28:34,108
Paráda.
424
00:28:37,445 --> 00:28:40,280
- Cos řekla Billie?
- Nemluvila jsem s ní.
425
00:28:40,281 --> 00:28:42,282
A až budeš, co jí řekneš?
426
00:28:42,283 --> 00:28:43,284
Nevím.
427
00:28:43,784 --> 00:28:46,953
- Pošleš jí tu nahrávku?
- Takhle to nefunguje.
428
00:28:46,954 --> 00:28:48,831
Tak mi pověz, jak to funguje.
429
00:28:49,415 --> 00:28:53,586
Jak to podáš mojí kamarádce
a uznávané kolegyni, kterou znám 25 let?
430
00:28:55,296 --> 00:28:57,214
Udělala jsem chybu, jasný?
431
00:28:58,799 --> 00:29:02,511
Billie mě požádala,
abych zjistila, jestli jsi v pořádku.
432
00:29:03,471 --> 00:29:07,349
Protože, upřímně řečeno, ses tak nechoval.
433
00:29:08,934 --> 00:29:10,144
Ale...
434
00:29:10,936 --> 00:29:14,315
Nežádala mě, abych...
435
00:29:14,940 --> 00:29:16,566
- Víš co.
- Nastražila past.
436
00:29:16,567 --> 00:29:17,609
Neříkej tomu tak.
437
00:29:17,610 --> 00:29:22,489
Jak se označuje sexuální výzvědná operace
zacílená na amerického diplomata?
438
00:29:22,490 --> 00:29:24,700
Snažím se omluvit. Můžu to doříct?
439
00:29:26,243 --> 00:29:29,121
Označuje se tak, že to nemám dělat.
440
00:29:29,705 --> 00:29:30,915
Byla to chyba.
441
00:29:34,376 --> 00:29:35,878
Oba děláme chyby.
442
00:29:38,923 --> 00:29:40,298
Byl rozchod chyba?
443
00:29:40,299 --> 00:29:42,467
Nechci to pokaždé znova řešit.
444
00:29:42,468 --> 00:29:44,512
Ještě jsme to neřešili.
445
00:29:45,012 --> 00:29:49,098
Spíš jsi mi to oznámila
a já tam stál jako opařenej.
446
00:29:49,099 --> 00:29:51,101
Kdyby mě hledala, jsem tu.
447
00:30:16,335 --> 00:30:17,586
Vítejte.
448
00:30:21,841 --> 00:30:23,216
- Trefili jste.
- Ano.
449
00:30:23,217 --> 00:30:25,093
Krásná projížďka.
450
00:30:25,094 --> 00:30:28,805
Pan premiér má schůzku
s rodinou jednoho zemřelého
451
00:30:28,806 --> 00:30:30,849
z lodi HMS Courageous.
452
00:30:30,850 --> 00:30:35,019
Všichni mu chtějí poděkovat,
že vyřešil tu situaci s Lenkovem.
453
00:30:35,020 --> 00:30:35,980
Jistě.
454
00:30:38,023 --> 00:30:41,442
Každý si může jeden vybrat
a dáme si rytířský turnaj.
455
00:30:41,443 --> 00:30:43,821
- To bude sranda.
- Musím s ní mluvit.
456
00:30:45,072 --> 00:30:45,906
Pojďte.
457
00:31:10,014 --> 00:31:12,391
- Chci si ujasnit...
- Všechno nahrávají.
458
00:31:14,143 --> 00:31:16,228
Ta malá to tu nechala napíchnout.
459
00:31:16,729 --> 00:31:19,565
Všechno, co řeknete, uslyší CIA.
460
00:31:34,079 --> 00:31:35,997
Zítra to vidíte na bilaterálku?
461
00:31:35,998 --> 00:31:37,750
Ano. U kávy.
462
00:31:38,250 --> 00:31:42,128
Noviny tomu říkají bilattérálka,
ale to se nám příliš nezamlouvá.
463
00:31:42,129 --> 00:31:44,505
- To je chytré.
- Randall není chytrý.
464
00:31:44,506 --> 00:31:46,299
Jen jste ho špatně pochopil.
465
00:31:46,300 --> 00:31:48,135
Jak to šlo s McCullochovými?
466
00:31:49,136 --> 00:31:51,513
Jsou na dně. A vděční.
467
00:31:52,348 --> 00:31:53,556
- Jejich syn...
- Daniel.
468
00:31:53,557 --> 00:31:55,475
...padl na HMS Courageous.
469
00:31:55,476 --> 00:31:57,894
- Dvacet jedna roků.
- Určitě byli...
470
00:31:57,895 --> 00:32:01,731
Ať někdo promluví s rodinami.
Nemůžou mi děkovat za vraždu.
471
00:32:01,732 --> 00:32:03,317
OSN mě sežere.
472
00:32:04,526 --> 00:32:06,654
- Co jsem zmeškal?
- Harmonogram.
473
00:32:07,154 --> 00:32:09,364
Fotky a další fotky.
474
00:32:09,365 --> 00:32:11,491
Vy, já a Jemma Dowdyová.
475
00:32:11,492 --> 00:32:12,493
Doudová.
476
00:32:13,118 --> 00:32:15,536
Doudová. Jemma Doudová.
477
00:32:15,537 --> 00:32:16,704
- Premiérka.
- Ano.
478
00:32:16,705 --> 00:32:18,666
Zřejmě jsem ji ztrapnil.
479
00:32:19,541 --> 00:32:25,088
Ráno mě vzala na ovčí farmu,
kterou vedou dvě... velmi schopné ženy.
480
00:32:25,089 --> 00:32:31,177
Se vší vážností jsem pozoroval
stříhání ovcí a prošel jsem si obchůdek,
481
00:32:31,178 --> 00:32:34,305
kde prodávají pantofle z ovčí kůže, kabáty
482
00:32:34,306 --> 00:32:36,891
a dudy.
483
00:32:36,892 --> 00:32:38,810
Pozor, nezasmál jsem se,
484
00:32:38,811 --> 00:32:42,897
ale žádný muž by se neubránil
drobnému cuknutí koutku,
485
00:32:42,898 --> 00:32:47,568
když mluví se dvěma obdařenými ženami,
které nabízejí svoje dudy.
486
00:32:47,569 --> 00:32:48,653
Proboha.
487
00:32:48,654 --> 00:32:51,782
Premiérka byla jaksi nakrknutá.
488
00:32:53,117 --> 00:32:56,245
Ale vy to vyžehlíte. Máte na to dar.
489
00:32:56,829 --> 00:32:57,746
Snažím se.
490
00:32:58,247 --> 00:32:59,665
Někdy se to vymstí.
491
00:33:01,041 --> 00:33:03,085
Máte kouzlo. To se hodí.
492
00:33:04,670 --> 00:33:05,796
Ptal jste se?
493
00:33:06,422 --> 00:33:07,381
Ještě ne.
494
00:33:08,090 --> 00:33:09,716
Tak na co čekáte?
495
00:33:09,717 --> 00:33:11,510
Můžeme nějak pomoct?
496
00:33:12,011 --> 00:33:13,971
Ano. Dnes večer.
497
00:33:14,638 --> 00:33:18,141
Paní premiérka
v krátkosti přivítá pana premiéra,
498
00:33:18,142 --> 00:33:19,934
vás a ministra zahraničí.
499
00:33:19,935 --> 00:33:22,980
- Víme, že je velmi vděčná za...
- Cože?
500
00:33:23,564 --> 00:33:28,026
Říkal jsem, že ona i celé Skotsko
jsou vděční za vaši ochranu.
501
00:33:28,027 --> 00:33:30,903
- Ministr zahraničí?
- Ano.
502
00:33:30,904 --> 00:33:32,197
- Čí?
- Náš.
503
00:33:32,698 --> 00:33:34,198
- Proč?
- Proč?
504
00:33:34,199 --> 00:33:35,950
Co tu ksakru dělá?
505
00:33:35,951 --> 00:33:39,120
Vzhledem k povaze diskuzí
je záhodno ho přizvat.
506
00:33:39,121 --> 00:33:40,079
- Vážně?
- Ano.
507
00:33:40,080 --> 00:33:43,250
- Jenže není. Vyškrtněte ho.
- Pozvala jsem ho já.
508
00:33:47,504 --> 00:33:49,338
- Výborně.
- Promiňte, ale...
509
00:33:49,339 --> 00:33:53,593
Pozvalo ho velvyslanectví.
Požádali jsme o jeho účast na jednání.
510
00:33:53,594 --> 00:33:54,720
A u večeře.
511
00:33:56,513 --> 00:33:57,930
Ano, jak jinak.
512
00:33:57,931 --> 00:34:01,267
Dejte mu teplé jídlo a lůžko.
Můžeme pokračovat?
513
00:34:01,268 --> 00:34:03,811
- Pokud to vadí...
- Vadí, že nepokračujeme.
514
00:34:03,812 --> 00:34:05,730
- Randalle?
- Jistě.
515
00:34:05,731 --> 00:34:07,565
Randall bude chvíli tlachat
516
00:34:07,566 --> 00:34:11,445
a nakonec vás požádá,
abyste místo mě pohovořila s premiérkou.
517
00:34:12,112 --> 00:34:13,946
Její takzvané přivítání
518
00:34:13,947 --> 00:34:16,866
bude seznam požadavků,
které si hodlá naklást,
519
00:34:16,867 --> 00:34:20,244
protože se mylně domnívá,
že mám velkorysou chvilku.
520
00:34:20,245 --> 00:34:25,167
Řekněte jí, že budeme rádi,
když poděkuje Bohu, mně a sklapne.
521
00:34:29,338 --> 00:34:31,048
Ráda s ní promluvím.
522
00:34:37,262 --> 00:34:38,972
Promiňte, jen okamžik.
523
00:34:39,473 --> 00:34:41,391
- To je...
- Ano, paní premiérka.
524
00:34:42,017 --> 00:34:44,185
Ukažte to Becky. Ať vidí, že žiju.
525
00:34:44,186 --> 00:34:45,895
- To je ona?
- Jo.
526
00:34:45,896 --> 00:34:47,146
Připravená?
527
00:34:47,147 --> 00:34:48,774
Lepší už to nebude.
528
00:34:51,026 --> 00:34:53,694
Je tu nějaký obchůdek? Dárkové zboží...
529
00:34:53,695 --> 00:34:55,279
Ano. U paní Wilsonové.
530
00:34:55,280 --> 00:34:57,824
Přes silnici a pak třetí odbočka vlevo.
531
00:34:57,825 --> 00:34:59,408
Potřebujete něco?
532
00:34:59,409 --> 00:35:02,370
Jenom se půjdu projít
a koupit pár pohledů,
533
00:35:02,371 --> 00:35:04,205
abych tu nepřekážel.
534
00:35:04,206 --> 00:35:08,292
Bude lepší jít přes zahradu.
Smím vás doprovodit?
535
00:35:08,293 --> 00:35:09,586
- Smíte.
- Tudy.
536
00:35:10,295 --> 00:35:12,338
Měl by ho přivést někdo jiný.
537
00:35:12,339 --> 00:35:13,923
- Třeba Hal.
- Proč?
538
00:35:13,924 --> 00:35:16,175
Já ho naštvala. Pozvala jsem Dennisona.
539
00:35:16,176 --> 00:35:18,261
- Omluvila jste se?
- Nepomohlo to.
540
00:35:18,262 --> 00:35:19,513
Omluvte se znovu.
541
00:35:20,013 --> 00:35:21,931
Nemůže být předem naštvaný.
542
00:35:21,932 --> 00:35:24,225
Nepřijde na večeři nebo přijde pozdě.
543
00:35:24,226 --> 00:35:27,938
Dostat ho do místnosti s Roylinovou
bude těžší a podezřelejší.
544
00:35:28,438 --> 00:35:31,065
Premiérka si ho v přípitku podá.
545
00:35:31,066 --> 00:35:33,734
U večeře ať dělá, co chce.
Jenom ne před ní.
546
00:35:33,735 --> 00:35:37,322
- Připíjí se během koktejlů.
- Ne, tam ho nesmí nic naštvat.
547
00:35:39,116 --> 00:35:42,076
Přijela Doudová.
Má schůzku ohledně nulových emisí.
548
00:35:42,077 --> 00:35:44,078
Promluvíte s ní, než začnou?
549
00:35:44,079 --> 00:35:44,997
Jo.
550
00:35:48,417 --> 00:35:49,793
- Všechno v pohodě?
- Jo.
551
00:35:50,711 --> 00:35:51,920
Vypadá ustaraně.
552
00:35:52,921 --> 00:35:53,881
Zvládne to.
553
00:35:59,511 --> 00:36:00,387
Dobrý den.
554
00:36:01,096 --> 00:36:05,183
- Paní velvyslankyně, promiňte, típnu to.
- Ne, dokuřte, voní mi to.
555
00:36:05,184 --> 00:36:07,059
- Kouříte?
- Ne.
556
00:36:07,060 --> 00:36:09,146
Já taky ne. Jenom když někdo umře.
557
00:36:10,189 --> 00:36:11,315
Kdo umřel?
558
00:36:11,982 --> 00:36:14,817
- Mám pocit, že já.
- Náročný týden.
559
00:36:14,818 --> 00:36:17,695
Moc ráda vás poznávám.
Už dlouho jsem chtěla.
560
00:36:17,696 --> 00:36:18,864
Nápodobně.
561
00:36:19,364 --> 00:36:22,408
To říkáte ze slušnosti,
ale já to myslím vážně.
562
00:36:22,409 --> 00:36:26,329
Před lety jsme byly
na konferenci o nešíření jaderných zbraní.
563
00:36:26,330 --> 00:36:28,789
Pracovala jsem pro delegáta,
564
00:36:28,790 --> 00:36:32,461
který zmařil tři dny práce
jednořádkovou rezolucí.
565
00:36:33,253 --> 00:36:35,546
Vypadalo to, že se poperou.
566
00:36:35,547 --> 00:36:40,052
Nizozemská delegace zatarasila cestu.
Nemohla jsem toho pitomce odvést pryč.
567
00:36:40,636 --> 00:36:44,305
A vy, taková křehotinka,
jste v rohu začala křičet.
568
00:36:44,306 --> 00:36:46,307
- Vodu!
- Vodu. Pamatujete si to.
569
00:36:46,308 --> 00:36:48,602
Ne. To já dělávám.
570
00:36:49,853 --> 00:36:50,728
Pravidelně?
571
00:36:50,729 --> 00:36:52,940
Když se situace vymyká z ruky.
572
00:36:53,941 --> 00:36:57,360
Použijete stejný tón,
jako kdybyste křičela „hoří“.
573
00:36:57,361 --> 00:37:00,321
Má to stejný počet slabik,
ale nic to neznamená,
574
00:37:00,322 --> 00:37:02,698
takže všichni zamrznou a jen koukají.
575
00:37:02,699 --> 00:37:05,117
- Uklidní to situaci.
- Uklidnilo.
576
00:37:05,118 --> 00:37:06,744
Už nás volají?
577
00:37:06,745 --> 00:37:09,455
Ne, myslím, že máme ještě pár minut.
578
00:37:09,456 --> 00:37:10,373
Výborně.
579
00:37:10,374 --> 00:37:13,460
Obě budeme mít projev.
Chcete mluvit první?
580
00:37:14,294 --> 00:37:16,630
- A vy?
- Popravdě ani ne.
581
00:37:17,339 --> 00:37:19,007
- Jste zbabělá?
- Jo!
582
00:37:19,549 --> 00:37:20,550
Tak já začnu.
583
00:37:21,051 --> 00:37:24,095
Porovnáme projevy,
ať třeba neřekneme stejný vtip?
584
00:37:24,096 --> 00:37:25,137
To se stává?
585
00:37:25,138 --> 00:37:29,433
Asi ne, ale neměly bychom
premiéra vychvalovat za totéž.
586
00:37:29,434 --> 00:37:31,103
Za zabití Rusa ve spánku?
587
00:37:33,438 --> 00:37:36,733
- Každá máme mít minutový projev.
- To by se jim líbilo.
588
00:37:37,526 --> 00:37:39,527
Chtěla jste mluvit déle?
589
00:37:39,528 --> 00:37:41,112
Chvíli to potrvá,
590
00:37:41,113 --> 00:37:44,949
než premiérovi plně vyjádřím
svůj hluboký obdiv.
591
00:37:44,950 --> 00:37:46,784
Můžete mu to říct u dezertu.
592
00:37:46,785 --> 00:37:49,245
Měla byste po premiérovi poslední slovo.
593
00:37:49,246 --> 00:37:51,915
Po jeho projevu už budeme v bezvědomí.
594
00:37:53,750 --> 00:37:57,920
Spojeným státům by se líbilo,
kdybychom svými poznámkami...
595
00:37:57,921 --> 00:38:00,089
Lezly premiérovi do zadnice.
596
00:38:00,090 --> 00:38:01,383
Ano.
597
00:38:02,676 --> 00:38:06,138
Zítra se budeme věnovat
cenovým stropům a poklesu exportu.
598
00:38:06,638 --> 00:38:09,765
Ale neradi bychom znovu řešili
odtržení Skotska.
599
00:38:09,766 --> 00:38:11,184
Není to další pokus.
600
00:38:11,852 --> 00:38:16,814
Toto jsou naše podmínky, za kterých
zrušíme referendum o nezávislosti.
601
00:38:16,815 --> 00:38:18,899
V tom podporu mé země nemáte.
602
00:38:18,900 --> 00:38:21,069
A vaší bohužel také ne.
603
00:38:21,653 --> 00:38:24,239
Jinak byste referendum dávno vyhlásili.
604
00:38:25,991 --> 00:38:28,535
Mrzí mě to. Vím, že je to frustrující.
605
00:38:33,957 --> 00:38:34,874
Řekněte „hoří“.
606
00:38:34,875 --> 00:38:36,126
To slovo?
607
00:38:37,461 --> 00:38:39,379
Hoří.
608
00:38:40,255 --> 00:38:41,630
Má jednu slabiku.
609
00:38:41,631 --> 00:38:42,674
Hoří.
610
00:38:43,175 --> 00:38:44,009
Hoří.
611
00:38:44,718 --> 00:38:45,801
Podle mě dvě.
612
00:38:45,802 --> 00:38:47,678
Možná záleží na dialektu.
613
00:38:47,679 --> 00:38:50,723
Možná ano. V mé zemi jsou to dvě slabiky.
614
00:38:50,724 --> 00:38:53,643
Ano, ale ve vaší zemi nejsme, že ne?
615
00:38:55,020 --> 00:38:56,021
Jsme v mé.
616
00:39:14,122 --> 00:39:15,916
- Zdravím.
- Dobrej, pane.
617
00:39:17,167 --> 00:39:20,002
To je mobil? Vezmu si ho, díky.
618
00:39:20,003 --> 00:39:21,045
A SIM kartu?
619
00:39:21,046 --> 00:39:22,130
Ano, prosím.
620
00:39:22,923 --> 00:39:24,382
A prodáváte pohlednice?
621
00:39:24,383 --> 00:39:25,801
Za vámi.
622
00:39:30,305 --> 00:39:31,139
Dále.
623
00:39:33,558 --> 00:39:35,060
- Děkuju.
- Nemáte zač.
624
00:39:39,189 --> 00:39:40,731
Mluvila jsem s Doudovou.
625
00:39:40,732 --> 00:39:44,027
Souhlasila, že při projevu
se bude držet na uzdě.
626
00:39:45,153 --> 00:39:46,112
Báječně.
627
00:39:46,113 --> 00:39:49,698
Pardon, jestli jsem to přehnala,
když jsem pozvala ministra.
628
00:39:49,699 --> 00:39:52,118
Napadlo mě, že při diskuzích o obchodu...
629
00:39:52,119 --> 00:39:53,328
Účastnila jste se?
630
00:39:55,539 --> 00:39:57,165
- Čeho?
- Toho puče.
631
00:39:58,417 --> 00:40:00,043
Asi nevím, o čem mluvíte.
632
00:40:02,045 --> 00:40:04,130
Snažil se mě vyhodit z funkce.
633
00:40:04,131 --> 00:40:05,048
Austin.
634
00:40:05,549 --> 00:40:08,051
Ba co víc, chtěl, abych se vyhodil sám.
635
00:40:08,635 --> 00:40:09,802
To jsem netušila.
636
00:40:09,803 --> 00:40:12,638
Vyburcoval chátru s vidlema.
637
00:40:12,639 --> 00:40:14,348
To se mu nepodobá.
638
00:40:14,349 --> 00:40:16,476
Takového Dennisona neznáte, co?
639
00:40:16,977 --> 00:40:18,103
Vašeho přítelíčka.
640
00:40:19,187 --> 00:40:22,774
Přítelíčka bych neřekla.
Ale rozhodně je spojenec.
641
00:40:23,525 --> 00:40:24,651
Co tím myslíte?
642
00:40:25,861 --> 00:40:29,531
Jste v nové zemi a máte pět minut,
abyste si pootevřel dveře.
643
00:40:30,198 --> 00:40:33,075
Půjdete za člověkem,
který je skleslý a nejistý.
644
00:40:33,076 --> 00:40:34,411
To tedy je.
645
00:40:35,912 --> 00:40:36,996
Zoufale nejistý.
646
00:40:36,997 --> 00:40:39,541
Je to chytrý chlap. Je to smutné.
647
00:40:42,043 --> 00:40:44,837
Měl byste přestat... Však víte.
648
00:40:44,838 --> 00:40:46,047
Srát mu na hlavu?
649
00:40:46,631 --> 00:40:48,215
Byl by to přínos pro oba.
650
00:40:48,216 --> 00:40:49,925
Aha. To vám řekl?
651
00:40:49,926 --> 00:40:53,137
Nemusel mi nic říct.
Vy svoje city neskrýváte.
652
00:40:53,138 --> 00:40:55,056
Skrývám. To je na tom nejhorší.
653
00:40:56,141 --> 00:40:58,184
Hněv, jaký bych na něj uvrhl,
654
00:40:58,185 --> 00:41:00,769
je jen zlomek toho, co mi leží v žaludku.
655
00:41:00,770 --> 00:41:03,064
To protože jste sám zoufale nejistý.
656
00:41:05,817 --> 00:41:10,322
A vy jste ztrhaná a dotěrná.
657
00:41:11,114 --> 00:41:12,032
Děkuju.
658
00:41:13,366 --> 00:41:14,325
Dotěrná?
659
00:41:14,326 --> 00:41:16,911
- Neúnavně otravná.
- To beru.
660
00:41:16,912 --> 00:41:18,580
Osina v zadku.
661
00:41:19,164 --> 00:41:20,414
Ano, chápu.
662
00:41:20,415 --> 00:41:24,585
Jako když nějaký přístroj
začne časem takřka neslyšitelně hučet.
663
00:41:24,586 --> 00:41:25,670
Přestaňte.
664
00:41:26,254 --> 00:41:28,757
Vy chlapi. Nevíte, kdy přestat.
665
00:41:29,883 --> 00:41:32,552
Vyhrál jste. Nemusíte být takový.
666
00:41:33,220 --> 00:41:35,888
Zachránil jste království.
Lidé vás zbožňují.
667
00:41:35,889 --> 00:41:38,808
Přesto jste pořád
z nějakého důvodu nejistý.
668
00:41:40,227 --> 00:41:42,562
Tím si lidi poštvete proti sobě.
669
00:41:46,858 --> 00:41:47,984
Je to škoda.
670
00:41:48,610 --> 00:41:49,778
Opravdu.
671
00:41:50,904 --> 00:41:53,782
Jste nejbystřejší člověk,
co znám. Hned po...
672
00:41:57,285 --> 00:41:58,119
No...
673
00:41:59,871 --> 00:42:00,705
Co?
674
00:42:01,414 --> 00:42:02,623
Děkuju vám.
675
00:42:02,624 --> 00:42:03,917
Hned po kom?
676
00:42:07,504 --> 00:42:08,421
Mém manželovi.
677
00:42:18,640 --> 00:42:22,184
- Voláme si nějak často.
- Nasadilas na mě šéfku pobočky CIA.
678
00:42:22,185 --> 00:42:25,437
- Jen ti chci říct, že jsem v pořádku.
- Opravdu?
679
00:42:25,438 --> 00:42:29,358
- Jo. Velvyslankyni jsem se omluvil.
- Prošel sis bombovým útokem.
680
00:42:29,359 --> 00:42:33,529
V jakékoliv jiné práci bys měl nárok
být protivnej několik týdnů.
681
00:42:33,530 --> 00:42:36,740
- My tolik času nemáme.
- Nešlo o mě, ale o Ronnie*ho.
682
00:42:36,741 --> 00:42:37,826
Smiřuju se s tím.
683
00:42:39,035 --> 00:42:43,455
- Nikdy se s tím nesmíříš.
- Máš pravdu. Ale peru se s tím.
684
00:42:43,456 --> 00:42:44,373
Stewie...
685
00:42:44,374 --> 00:42:47,460
Řekl jsem,
že není viceprezidentka, a byla to chyba.
686
00:42:49,170 --> 00:42:51,922
- Najednou bys ji bral?
- S Íránem měla pravdu.
687
00:42:51,923 --> 00:42:53,717
Zabránila válce v Zálivu.
688
00:42:54,217 --> 00:42:58,096
Získala Lenkovovu adresu
a premiéra doprovází na každým kroku.
689
00:42:58,680 --> 00:43:02,850
Poslala jsi ji sem truchlit.
Podle mě předčila očekávání.
690
00:43:02,851 --> 00:43:05,353
Podle mě chceš dokázat, že jsi jí věrnej.
691
00:43:06,062 --> 00:43:08,106
Jejího muže zasáhla exploze.
692
00:43:08,607 --> 00:43:10,233
Zemřel 28letý člověk.
693
00:43:10,817 --> 00:43:14,654
Některé věci bych udělal jinak,
ale většina lidí by couvla.
694
00:43:15,155 --> 00:43:17,324
Ona do toho šla po hlavě, Billie.
695
00:43:18,241 --> 00:43:19,659
To přece hledáme.
696
00:43:24,873 --> 00:43:27,208
Čau. Jo, mám pro tebe číslo.
697
00:43:27,959 --> 00:43:30,795
Zkus mi vyjet seznam mezinárodních hovorů.
698
00:43:39,971 --> 00:43:41,389
Ty parchante.
699
00:43:42,724 --> 00:43:44,392
Jak to šlo s tou ženskou?
700
00:43:45,518 --> 00:43:48,146
Je skvělá. A lidská.
701
00:43:48,647 --> 00:43:51,148
Šly by s ní dělat skutečné pokroky.
702
00:43:51,149 --> 00:43:52,107
Bezva.
703
00:43:52,108 --> 00:43:54,736
Myslí si, že jsem premiérova loutka.
704
00:43:55,278 --> 00:43:56,779
Což jsem.
705
00:43:56,780 --> 00:43:58,239
Určitě to chápe.
706
00:43:58,907 --> 00:44:00,283
Nemyslím si.
707
00:44:00,784 --> 00:44:02,242
Máme představu,
708
00:44:02,243 --> 00:44:05,788
že se spřátelíme s padouchy
a přetvoříme je k obrazu svému.
709
00:44:05,789 --> 00:44:08,667
Ale ve skutečnosti
se jen přátelíme s padouchy.
710
00:44:21,680 --> 00:44:23,139
Nechcete mi něco říct?
711
00:44:23,640 --> 00:44:24,474
Ne.
712
00:44:25,100 --> 00:44:26,184
Co?
713
00:44:26,976 --> 00:44:27,811
Co?
714
00:44:28,311 --> 00:44:30,229
Víte o tom, že věže jsou vysoko,
715
00:44:30,230 --> 00:44:32,899
aby z nich bylo vidět na celý pozemek?
716
00:44:33,400 --> 00:44:34,858
Vy jste byla ve věži?
717
00:44:34,859 --> 00:44:37,195
Vy jste byl v lese a telefonoval.
718
00:44:39,656 --> 00:44:42,116
Někomu jsem volal. A neptej se komu,
719
00:44:42,117 --> 00:44:43,576
protože ti to neřeknu.
720
00:44:46,454 --> 00:44:50,833
Já tenhle průser řešit nechtěl.
O pomoc jste mě žádaly vy dvě.
721
00:44:50,834 --> 00:44:51,751
Takže...
722
00:44:52,794 --> 00:44:54,546
- Jaký máme problém?
- Nevím.
723
00:44:55,380 --> 00:44:56,381
Máme nějaký?
724
00:44:57,298 --> 00:44:58,299
Rozumím vám.
725
00:44:58,800 --> 00:45:00,175
Chápu vaše obavy.
726
00:45:00,176 --> 00:45:01,803
Nevyjebu s váma.
727
00:45:03,722 --> 00:45:06,808
Ani s ní. Ani s naší svobodnou vlastí.
728
00:45:10,895 --> 00:45:12,313
Nelíbí se mi to.
729
00:45:12,897 --> 00:45:14,065
To vidím.
730
00:45:22,991 --> 00:45:23,908
Díky.
731
00:45:31,458 --> 00:45:34,042
Koktejly jsou v salonu. Večeře v sále.
732
00:45:34,043 --> 00:45:36,963
Jídelnu připraví na snídani
a pak bude prázdná.
733
00:45:37,964 --> 00:45:41,592
Tohle schodiště pro personál
vede do chodby před jídelnou.
734
00:45:41,593 --> 00:45:44,011
Snadno vás dostaneme dovnitř i ven.
735
00:45:44,012 --> 00:45:47,931
Až tam budete,
velvyslankyně přivede premiéra a odejde.
736
00:45:47,932 --> 00:45:50,642
- Co když někdo přijde?
- Budeme venku hlídat.
737
00:45:50,643 --> 00:45:52,728
- Ale ne potom.
- I potom.
738
00:45:52,729 --> 00:45:55,063
Budu mít lidi tady a tady.
739
00:45:55,064 --> 00:45:56,690
Takže až premiér odejde,
740
00:45:56,691 --> 00:46:00,611
nejspíš půjde ven,
vzpamatuje se a někomu zavolá.
741
00:46:00,612 --> 00:46:01,946
Kde je Austin?
742
00:46:02,822 --> 00:46:04,365
Přijede za 20 minut.
743
00:46:05,074 --> 00:46:08,827
Místnost je napíchnutá.
Všechno uvidíme a uslyšíme.
744
00:46:08,828 --> 00:46:10,746
Snad i Austin. O to přece jde.
745
00:46:10,747 --> 00:46:13,124
Postaráme se, aby všechno slyšel.
746
00:46:16,044 --> 00:46:17,504
Běžte a buďte přirozená.
747
00:46:50,829 --> 00:46:52,038
Pane ministře.
748
00:46:52,997 --> 00:46:57,209
Chci podotknout, že jsem tu
z laskavosti k vám, ne Nicolovi.
749
00:46:57,210 --> 00:46:58,877
A jsem vám moc vděčná.
750
00:46:58,878 --> 00:47:02,089
Nepřidám se k jeho partičce pochlebovačů.
751
00:47:02,090 --> 00:47:03,967
- Chápu.
- Paní velvyslankyně...
752
00:47:04,551 --> 00:47:07,887
Nemáme času nazbyt.
Můžeme si to říct po cestě?
753
00:47:13,977 --> 00:47:15,227
- Běžte s ním.
- Proč?
754
00:47:15,228 --> 00:47:16,645
Udělejte to pro mě.
755
00:47:16,646 --> 00:47:18,439
Pane, nesmíme ztrácet čas.
756
00:47:20,650 --> 00:47:22,901
...ale když jde do tuhého...
757
00:47:22,902 --> 00:47:23,819
Díky!
758
00:47:23,820 --> 00:47:25,530
...on rozhodně nezatuhne.
759
00:47:26,114 --> 00:47:29,449
Čekali měkkotu se zpocenými dlaněmi,
760
00:47:29,450 --> 00:47:31,661
který bude akorát fňukat.
761
00:47:32,245 --> 00:47:35,373
Výsledná reakce
je musela proklatě šokovat.
762
00:47:35,957 --> 00:47:39,334
My, co máme s Rusy
společné námořní trasy, jsme rádi,
763
00:47:39,335 --> 00:47:44,089
že odteď bude Moskva jednat
pomalu a s rozvahou,
764
00:47:44,090 --> 00:47:47,467
než se pustí do boje
s Nicolem Trowbridgem.
765
00:47:47,468 --> 00:47:49,052
- Ano!
- Na zdraví!
766
00:47:49,053 --> 00:47:50,972
Klidně i holýma rukama.
767
00:48:12,911 --> 00:48:14,578
Mám záběry ze všech kamer?
768
00:48:14,579 --> 00:48:15,496
Ano.
769
00:48:18,583 --> 00:48:22,211
- Posaďte se vedle paní Parkové.
- Co to má sakra...
770
00:48:23,004 --> 00:48:25,506
Dobrý večer, pane. Máme pro něj sluchátka?
771
00:48:31,554 --> 00:48:34,056
Vy budete tady. Ať si premiér sedne sem.
772
00:48:34,057 --> 00:48:36,475
Řekněte mu to a vyjděte těmi dveřmi.
773
00:48:36,476 --> 00:48:38,561
Odtamtud vás odvedu do auta.
774
00:48:39,479 --> 00:48:40,437
V pořádku?
775
00:48:40,438 --> 00:48:41,564
Běžte, prosím.
776
00:49:00,333 --> 00:49:02,543
Je zahořklá, div si neukousne jazyk.
777
00:49:03,044 --> 00:49:04,962
- Co jste jí slíbila?
- Peníze.
778
00:49:04,963 --> 00:49:06,547
- Vážně?
- Ne.
779
00:49:07,840 --> 00:49:09,883
- Víte, co mi řekla?
- Co?
780
00:49:09,884 --> 00:49:13,303
Že jste byl nejchytřejší, koho znala.
Dokud nepoznala mě.
781
00:49:13,304 --> 00:49:14,304
To jsem řekla?
782
00:49:14,305 --> 00:49:16,974
Věřím. To ten váš přízvuk. Není to fér.
783
00:49:16,975 --> 00:49:19,142
- Říká, že jste povrchní.
- To jsem.
784
00:49:19,143 --> 00:49:21,520
- Můžete na okamžik?
- Opatrně.
785
00:49:21,521 --> 00:49:25,024
- Zdrhnu ti s ním.
- Trapné až hanba, co?
786
00:49:28,236 --> 00:49:30,530
Docela to ušlo, ne? Doudová.
787
00:49:31,364 --> 00:49:32,698
Vyhrožovala jste jí?
788
00:49:32,699 --> 00:49:36,577
Ne. Možná jsem zmínila,
že přehodnotíte cenové stropy.
789
00:49:37,495 --> 00:49:38,496
Ani náhodou.
790
00:49:39,414 --> 00:49:42,792
Jen si přečtete její návrh
a řeknete, že ho zvážíte.
791
00:49:43,292 --> 00:49:45,919
Proto mi tak láskyplně zulíbala pozadí?
792
00:49:45,920 --> 00:49:48,131
Ne, myslím, že se jí líbí.
793
00:49:49,298 --> 00:49:52,634
Měla by odstoupit.
Slíbila svému ovčímu lidu nezávislost.
794
00:49:52,635 --> 00:49:54,512
Jinak nemá co nabídnout.
795
00:50:00,226 --> 00:50:01,936
Kde jste do prdele byla?
796
00:50:02,687 --> 00:50:03,938
Nic se neděje.
797
00:50:05,106 --> 00:50:07,734
- Necháte nás o samotě, prosím?
- Samozřejmě.
798
00:50:13,489 --> 00:50:14,407
Jste v pořádku?
799
00:50:15,033 --> 00:50:17,493
Sedněte si a buďte zticha.
800
00:50:18,661 --> 00:50:20,663
Nalila jsem vám vodu. Napijte se.
801
00:50:21,330 --> 00:50:23,415
- Zahýbala jste celou zemí.
- Ticho.
802
00:50:23,416 --> 00:50:24,958
Jste pěkná svině.
803
00:50:24,959 --> 00:50:27,919
Všechno jsem vyřešil i bez vás.
804
00:50:27,920 --> 00:50:30,672
Skotsko je zpátky.
Druhé referendum nebude.
805
00:50:30,673 --> 00:50:34,802
Jsem za hrdinu, který přinesl
Lenkovovu hlavu napíchnutou na kopí.
806
00:50:39,432 --> 00:50:40,767
Mám zmlknout?
807
00:50:49,609 --> 00:50:51,319
Jste dobrý chlap, Nicole.
808
00:50:51,986 --> 00:50:54,238
Máte větší odvahu, než jsem tušila.
809
00:50:57,241 --> 00:50:58,910
Bude těžké to slyšet.
810
00:51:05,333 --> 00:51:10,129
Výbuch naší letadlové lodě
byl útok pod falešnou vlajkou.
811
00:51:11,631 --> 00:51:13,007
Skotsko odcházelo.
812
00:51:13,508 --> 00:51:15,093
Nemělo ve vás důvěru.
813
00:51:15,802 --> 00:51:17,136
Kdybych vám to řekla,
814
00:51:17,637 --> 00:51:20,556
byl byste agresivní a vyštval je.
815
00:51:22,475 --> 00:51:25,602
Najala jsem skupinu lidí,
aby udělala poprask
816
00:51:25,603 --> 00:51:28,106
a dala vám důvod být vůdcem.
817
00:51:28,898 --> 00:51:31,275
Sjednotit zemi. A to jste udělal.
818
00:51:33,986 --> 00:51:37,198
Měl to být drobný incident, ne jatka.
819
00:51:38,908 --> 00:51:40,076
Ale zvrtlo se to.
820
00:51:41,285 --> 00:51:43,871
A viset za to budu já. Vy ne.
821
00:51:47,792 --> 00:51:48,835
Co jste udělala?
822
00:51:49,919 --> 00:51:54,465
Najala jsem Lenkovovu skupinu,
aby na naši loď nastražila výbušninu.
823
00:51:55,800 --> 00:51:57,426
Nešlo to podle plánu.
824
00:51:58,344 --> 00:52:00,721
Ošklivě jsme za to zaplatili,
825
00:52:01,305 --> 00:52:03,807
ale království zůstane pohromadě.
826
00:52:03,808 --> 00:52:05,851
A to bylo nejdůležitější.
827
00:52:05,852 --> 00:52:07,352
Ty zasraná zrůdo!
828
00:52:07,353 --> 00:52:08,855
Jsi zrůda!
829
00:52:11,440 --> 00:52:12,732
- Nicole!
- Pane!
830
00:52:12,733 --> 00:52:14,359
- Jsi zrůda!
- Pusťte ji!
831
00:52:14,360 --> 00:52:15,402
Nicole!
832
00:52:15,403 --> 00:52:16,529
Pusťte ji, pane!
833
00:52:17,780 --> 00:52:19,281
Pane! Uklidněte se.
834
00:52:19,282 --> 00:52:22,701
- Zabila je! Ona za to může!
- Jste v pořádku?
835
00:52:22,702 --> 00:52:24,035
- Dost!
- Zabila je!
836
00:52:24,036 --> 00:52:25,620
Pane, uklidněte se.
837
00:52:25,621 --> 00:52:29,040
Slyšíte mě? Margaret, slyšíte mě?
838
00:52:29,041 --> 00:52:30,668
Co jí sakra je?
839
00:52:31,294 --> 00:52:32,962
- Zvedněte ji!
- Lékárničku.
840
00:52:34,297 --> 00:52:35,130
Vstávej!
841
00:52:35,131 --> 00:52:38,259
Podívejte se na mě.
Řekněte, že jste v pořádku.
842
00:54:58,482 --> 00:55:00,901
Překlad titulků: Michal Herman