1 00:00:06,152 --> 00:00:07,777 昨晚在我的指示下 2 00:00:07,778 --> 00:00:10,572 英國特種部隊採取一切可能的手段 3 00:00:10,573 --> 00:00:12,408 準備將羅曼倫科夫逮捕歸案 4 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 尼可完蛋了 5 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 他們都寫了不信任提案信 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,330 如果首相不下台 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,623 我們會逼退他 8 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 丹尼森明天可能 在我們的派對上開第一槍 9 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 你應該拒絕的 10 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 我要他暫緩對暗殺倫科夫傳言的調查 11 00:00:28,591 --> 00:00:29,675 這是我欠他的 12 00:00:30,176 --> 00:00:31,468 她不能當副總統 13 00:00:31,469 --> 00:00:33,970 因為她不想,還是她做不到? 14 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 兩者都有 15 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 你們的招待真的很周到 但我想離開了 16 00:00:37,767 --> 00:00:39,184 你還是別出去趴趴走 17 00:00:39,185 --> 00:00:40,560 外面有人被暗殺了 18 00:00:40,561 --> 00:00:41,478 你要扣留我? 19 00:00:41,479 --> 00:00:42,812 我是在保護你的安全 20 00:00:42,813 --> 00:00:43,730 歡迎 21 00:00:43,731 --> 00:00:44,981 看到她了 22 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 我受邀參加比這更棒的聚會 你一定想不到 23 00:00:48,402 --> 00:00:49,736 蘇格蘭 24 00:00:49,737 --> 00:00:51,112 要不要一起去? 25 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 再等個幾天,你的支持者都會回來 26 00:00:53,699 --> 00:00:56,242 他們也不用回來了 因為我會單獨行動 27 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 你的政治生涯就完了 28 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 - 值得 - 不,其實不值得 29 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 抱歉,他的車先來嗎? 我已經等了15分鐘 30 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - 上我的車,我們送你回去 - 不用,謝了 31 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 我怕煙火 32 00:01:07,713 --> 00:01:09,507 我沒聽過比這更可悲的理由 33 00:01:10,132 --> 00:01:11,258 好,我上車 34 00:01:22,311 --> 00:01:25,523 《頭號外交官》 35 00:01:27,608 --> 00:01:28,942 - 抱歉 - 不,是我不好意思 36 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 你先請 37 00:01:31,278 --> 00:01:32,863 - 早安 - 早 38 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - 卡爾剪頭髮了 - 對 39 00:01:38,744 --> 00:01:40,537 {\an8}- 早安,長官 - 大家早 40 00:01:40,538 --> 00:01:43,624 {\an8}“應該以盛大慶典和遊行來慶祝 41 00:01:44,291 --> 00:01:47,252 {\an8}搭配篝火和燈飾” 42 00:01:47,253 --> 00:01:48,336 早安 43 00:01:48,337 --> 00:01:49,671 各位女士先生 44 00:01:49,672 --> 00:01:51,590 {\an8}我們沒丟開國元勳的臉 45 00:01:52,675 --> 00:01:54,968 {\an8}我們請到所有申根地區的大使 46 00:01:54,969 --> 00:01:56,511 {\an8}在溫菲爾德宮草坪狂歡 47 00:01:56,512 --> 00:01:59,472 在你跳進辦公室前,朴小姐有事找你 48 00:01:59,473 --> 00:02:00,391 麻煩你了 49 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 一點都不麻煩 50 00:02:03,227 --> 00:02:06,938 “應該以盛大慶典和遊行來慶祝 51 00:02:06,939 --> 00:02:09,566 搭配篝火和燈飾” 52 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 坐下 53 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 你會叫每個人坐嗎? 還是因為我長得比你高? 54 00:02:14,238 --> 00:02:15,822 - 平衡優勢 - 史都華 55 00:02:15,823 --> 00:02:17,198 既然你已經把我甩了 56 00:02:17,199 --> 00:02:19,742 我就要開始居高臨下 57 00:02:19,743 --> 00:02:21,662 看能不能找回我的尊嚴 58 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 - 你這樣很難搞 - 很好! 59 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 我有權展開紳士的復仇 60 00:02:27,501 --> 00:02:29,461 你不為我進入開玩笑階段開心嗎? 61 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 對不起 62 00:02:44,602 --> 00:02:46,061 你有病嗎? 63 00:02:48,856 --> 00:02:50,524 “他們在那種狀況通常會說謊 64 00:02:51,483 --> 00:02:53,735 幸好你的男人一說謊就破功 65 00:02:53,736 --> 00:02:56,487 - 一臉無辜更糟” - 不會吧 66 00:02:56,488 --> 00:02:58,781 “美國才不在乎什麼鬼民主 67 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 我們只想在歐洲的地盤 有前方作戰基地” 68 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 你瘋了 69 00:03:03,704 --> 00:03:06,164 “我老闆是無可救藥的自戀狂 70 00:03:06,165 --> 00:03:08,458 她是自詡為社會主義者的那種” 71 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 我不是那麼說的 72 00:03:09,585 --> 00:03:11,086 別逼我把錄音拿出來 73 00:03:13,172 --> 00:03:14,047 她錄了? 74 00:03:14,048 --> 00:03:15,423 對,這樣才有用 75 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 那...你聽過了? 76 00:03:18,010 --> 00:03:19,677 - 對 - 刪掉 77 00:03:19,678 --> 00:03:20,595 - 不要 - 立刻 78 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 不要 79 00:03:21,680 --> 00:03:24,725 你拍了我的性愛影片 你以為能過政風單位那一關? 80 00:03:28,229 --> 00:03:29,104 性愛錄影帶? 81 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 - 是錄影嗎? - 和她? 82 00:03:31,190 --> 00:03:33,066 - 她是你派來的! - 不是和你上床! 83 00:03:33,067 --> 00:03:35,068 要把你灌醉聽你談論美國! 84 00:03:35,069 --> 00:03:36,653 她真是鞠躬盡瘁 85 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 你搞什麼鬼? 86 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - 你生氣了? - 太不專業了 87 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 誰?我還是喬琪亞? 88 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 她不叫那個名字 89 00:03:44,578 --> 00:03:46,121 你有病要記得吃藥 90 00:03:46,872 --> 00:03:49,499 這不是結束一段感情的正常反應 91 00:03:49,500 --> 00:03:51,376 他們要我確認你是否沒事 92 00:03:51,377 --> 00:03:53,295 因為你表現失常 93 00:03:54,546 --> 00:03:55,672 不知道是誰害的 94 00:03:55,673 --> 00:03:57,298 是誰害的無所謂 95 00:03:57,299 --> 00:03:59,008 你覺得俄國會吸收誰? 96 00:03:59,009 --> 00:04:01,261 剛為自己國家被炸的人 97 00:04:01,262 --> 00:04:04,348 凱特懷勒認為我記恨到 會被俄國吸收? 98 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 不是 99 00:04:09,270 --> 00:04:10,396 是比莉阿帕亞 100 00:04:15,734 --> 00:04:17,194 我最近的表現... 101 00:04:18,028 --> 00:04:18,988 很失控 102 00:04:19,947 --> 00:04:25,786 我因為羅尼的事而對你有些不滿 103 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 因而影響了我的工作 104 00:04:37,298 --> 00:04:40,217 我恨哈爾恨到無法呼吸 105 00:04:40,968 --> 00:04:43,887 我什麼都聽不到 106 00:04:44,763 --> 00:04:48,642 開會時,我老是跟不上 因為我聽不見 107 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 如果你想離開,我能理解 108 00:04:53,897 --> 00:04:58,068 換作我也不想每天上班都要看到我 還要經過羅尼的辦公桌 109 00:05:02,323 --> 00:05:03,615 羅尼不是你害死的 110 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 對,我知道 111 00:05:08,162 --> 00:05:11,290 哈爾也沒殺那個叫阿米爾的好人 112 00:05:11,957 --> 00:05:13,584 還有一個叫寶萊特的女孩 113 00:05:14,668 --> 00:05:16,962 她不是女孩,是個女人了,但... 114 00:05:18,964 --> 00:05:20,507 她那麼年輕 115 00:05:23,927 --> 00:05:26,304 他們就像自己的孩子,你懂嗎? 116 00:05:26,305 --> 00:05:27,473 全部都是 117 00:05:28,807 --> 00:05:29,767 你們全部都是 118 00:05:30,267 --> 00:05:31,518 在每一個大使館 119 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 孩子死了,婚姻也維持不了 120 00:05:37,232 --> 00:05:41,779 哈爾和我,隨時要送走數百個孩子 121 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 其中有些... 122 00:05:49,870 --> 00:05:52,705 哈爾會說:“他們了解風險 123 00:05:52,706 --> 00:05:54,499 我們被稱為另一支軍隊 124 00:05:54,500 --> 00:05:56,293 大家加入時都心知肚明” 125 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 還是沒用 126 00:06:01,465 --> 00:06:02,674 現在你成了我 127 00:06:05,010 --> 00:06:05,844 我成了哈爾 128 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 你才不是 129 00:06:11,266 --> 00:06:12,393 我多少是 130 00:06:16,271 --> 00:06:18,606 到了某一天,你終究要告訴自己 131 00:06:18,607 --> 00:06:22,194 整體而言...我們做得好不好 132 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 我們可能不夠好 133 00:06:25,781 --> 00:06:28,367 然後你要做出抉擇,留或走 134 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 兩個決定我都尊重 135 00:06:33,914 --> 00:06:34,915 如果你要留下 136 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 你必須假裝不恨我 137 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 甚至要假裝放過自己 138 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 你對哈爾也是這樣? 139 00:06:49,012 --> 00:06:50,681 不,我依然恨他 140 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 所以呢? 141 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 那是婚姻,史都華 142 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 這不是 143 00:07:07,573 --> 00:07:08,907 我要見梅格洛林 144 00:07:50,365 --> 00:07:51,992 丹尼森要辭職了 145 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 為什麼? 146 00:07:57,331 --> 00:08:00,541 你在保護首相,這我能理解 147 00:08:00,542 --> 00:08:01,834 我保護的是這個國家 148 00:08:01,835 --> 00:08:03,545 管它是什麼,都結束了 149 00:08:04,171 --> 00:08:05,588 丹尼森要去找媒體 150 00:08:05,589 --> 00:08:09,593 他要說什麼?說尼可炸了自己的船? 151 00:08:10,177 --> 00:08:11,469 - 對 - 他沒有 152 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 梅格,不能再鬧下去了 153 00:08:13,138 --> 00:08:16,183 沒錯,的確是英國攻擊英國船艦 154 00:08:16,683 --> 00:08:19,101 沒錯,的確有政府官員涉入 155 00:08:19,102 --> 00:08:21,187 尼可不在其中! 156 00:08:21,188 --> 00:08:22,648 你不能再包庇他了 157 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 蘇格蘭還沒死心 158 00:08:26,443 --> 00:08:29,237 他們需要這個來重振分離運動 159 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 - 你要去阻止奧斯汀 - 你去阻止他! 160 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 站出來說出實情!他就不必去了 161 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 你怎麼還這麼不懂事? 你根本不知道實情是什麼 162 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 解釋給我聽 163 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 我的中情局站長準備把你交給警方 164 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 讓我留在你這裡,對我們雙方都有利 165 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 那我要知道更多內情 166 00:08:56,348 --> 00:08:58,391 怎麼,我的小腦袋承受不了? 167 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 你沒辦法 168 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 你會執著於枝微末節,不肯相信真相 169 00:09:04,606 --> 00:09:07,150 你會認為你有責任採取行動 170 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 你才初來乍到 171 00:09:09,653 --> 00:09:12,573 你覺得有必要證明自己是識途老馬 172 00:09:16,493 --> 00:09:18,245 不然你去跟我丈夫說? 173 00:09:21,290 --> 00:09:22,124 不行 174 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 - 不行 - 這種事是家常便飯 175 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 通常是我替他過濾,現在輪到他了 176 00:09:28,589 --> 00:09:29,797 我想還是不行 177 00:09:29,798 --> 00:09:32,300 她擔心我還是想往上報 178 00:09:32,301 --> 00:09:35,136 他沒有職位,不需要報告任何事 179 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 立意很好,主意很糟 180 00:09:39,182 --> 00:09:41,767 這是我教你的,要質疑哈爾 181 00:09:41,768 --> 00:09:43,686 - 對 - 現在我跟你說不用了 182 00:09:43,687 --> 00:09:45,563 - 所以聽起來很可疑 - 沒錯 183 00:09:45,564 --> 00:09:48,608 我的婚姻問題很多,根本是一場災難 184 00:09:48,609 --> 00:09:50,402 反而成了一計妙招 185 00:09:51,486 --> 00:09:54,573 也許是她反應過度 也許她又在耍我們 186 00:09:55,782 --> 00:09:58,452 但也許這確實是我們不該知道的 187 00:09:59,244 --> 00:10:02,831 要是出差錯,哈爾不必去國會作證 188 00:10:04,124 --> 00:10:05,876 他不會直接告訴你嗎? 189 00:10:06,460 --> 00:10:08,211 - 不會 - 枕邊細語? 190 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 不會,我也不會問 191 00:10:12,466 --> 00:10:13,674 已經三天了 192 00:10:13,675 --> 00:10:16,261 她對我們倆什麼都沒透露 193 00:10:16,803 --> 00:10:18,471 除非你要對她嚴刑拷打 194 00:10:18,472 --> 00:10:20,140 就只能這麼辦,否則什麼都沒有 195 00:10:21,683 --> 00:10:22,517 霍華? 196 00:10:25,646 --> 00:10:26,480 回大使館? 197 00:10:33,111 --> 00:10:34,570 她在這裡不會說的 198 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 請問老佛爺想去哪裡呢? 199 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 不曉得,但不會是中情局掌控的處所 200 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 我真的受夠了這女人 201 00:10:42,537 --> 00:10:44,748 如果她不對他透露一些事來扭轉情勢 202 00:10:45,332 --> 00:10:46,541 就把她交給警方 203 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 抱歉,我人在樓下 204 00:11:00,180 --> 00:11:01,181 史黛西的辦公室? 205 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 對 206 00:11:03,600 --> 00:11:04,893 如果你想搬到她的辦公室... 207 00:11:06,186 --> 00:11:07,521 - 沒有 - 史黛西很棒 208 00:11:08,105 --> 00:11:09,356 我是為大使工作 209 00:11:10,023 --> 00:11:11,900 對,我也是 210 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 我們都要開始表現得認真點 211 00:11:20,117 --> 00:11:22,661 尼爾會留下來...跟著我 212 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 好吧 213 00:11:28,917 --> 00:11:30,043 他需要辦公桌 214 00:11:31,002 --> 00:11:33,338 窩在我辦公室外面不是辦法 215 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 他可以坐羅尼的位子 216 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 謝謝 217 00:11:47,144 --> 00:11:48,144 你要我去跟他說? 218 00:11:48,145 --> 00:11:49,061 不用 219 00:11:49,062 --> 00:11:50,646 或帶他熟悉業務? 220 00:11:50,647 --> 00:11:51,565 不用 221 00:11:53,066 --> 00:11:54,025 我來就好 222 00:12:03,493 --> 00:12:04,953 你應該去那邊坐 223 00:12:06,246 --> 00:12:07,456 那是給客人坐的 224 00:12:43,700 --> 00:12:45,035 - 為什麼是他? - 閉嘴 225 00:13:38,171 --> 00:13:40,048 你不能把她交給警方 226 00:13:54,145 --> 00:13:58,942 丹尼森不能辭職不幹 還對外宣稱是首相下令攻擊 227 00:14:00,527 --> 00:14:02,153 托布里吉沒有參與 228 00:14:05,657 --> 00:14:06,491 就這樣? 229 00:14:09,786 --> 00:14:11,620 有政府官員涉入,沒錯,但不是他 230 00:14:11,621 --> 00:14:12,705 她之前也這麼說 231 00:14:12,706 --> 00:14:13,623 她說了更多 232 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 是嗎?像什麼? 233 00:14:17,002 --> 00:14:18,043 你得聽她親口說 234 00:14:18,044 --> 00:14:20,504 他媽的問題就出在我不能聽她說 235 00:14:20,505 --> 00:14:22,172 - 所以才找你 - 知道,我也在盡力 236 00:14:22,173 --> 00:14:25,844 我正在過濾那些無關緊要的屁事 237 00:14:26,553 --> 00:14:27,803 沒這個必要 238 00:14:27,804 --> 00:14:28,889 托布里吉沒有參與 239 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 她在耍你 240 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 我不這麼認為 241 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 為什麼? 242 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 她供出其他名字 243 00:14:38,940 --> 00:14:41,693 不只是葛洛夫,她還供出... 244 00:14:42,652 --> 00:14:43,737 所有的名字 245 00:14:44,821 --> 00:14:46,865 她原本不想說出她告訴我的那些事 246 00:14:49,784 --> 00:14:50,911 情況變了 247 00:15:03,381 --> 00:15:04,758 是,我又需要車了 248 00:15:15,185 --> 00:15:16,603 - 你確定? - 嗯 249 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 這個部分確定 250 00:15:20,190 --> 00:15:21,775 其他的不重要 251 00:15:27,781 --> 00:15:31,241 我說過葛洛夫僱用羅曼倫科夫 252 00:15:31,242 --> 00:15:33,411 對英國船艦進行攻擊 253 00:15:36,915 --> 00:15:38,208 僱用他的不是葛洛夫 254 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 是我 255 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 繼續說 256 00:15:53,223 --> 00:15:54,349 航空母艦勇敢號 257 00:15:54,933 --> 00:15:58,937 倫科夫原本要用的是水下爆炸雷 258 00:15:59,437 --> 00:16:00,438 具有磁性 259 00:16:07,737 --> 00:16:09,698 貼在船體上 260 00:16:10,198 --> 00:16:12,450 不會造成明顯破壞的地方 261 00:16:13,326 --> 00:16:15,745 然後在爆炸前偷偷溜走 262 00:16:17,914 --> 00:16:19,498 這不是什麼創新招數 263 00:16:19,499 --> 00:16:22,043 在波灣戰爭用了幾次? 264 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 - 有用過 - 不只一次 265 00:16:25,296 --> 00:16:28,383 造成2公尺的凹陷 266 00:16:29,092 --> 00:16:30,509 和龐大的憤怒 267 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 這才是重點 268 00:16:33,263 --> 00:16:34,596 蘇格蘭要離開了 269 00:16:34,597 --> 00:16:36,390 英國分崩離析 270 00:16:36,391 --> 00:16:37,934 俄國正大軍壓境 271 00:16:38,435 --> 00:16:41,729 兩大洲上的民主正面臨打擊 272 00:16:41,730 --> 00:16:43,273 必須設法解決 273 00:16:44,149 --> 00:16:45,399 這就是你選的方式? 274 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 不只是我,還有... 275 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 我們別岔題了,好嗎? 276 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 有兩件事偏離計畫 277 00:16:55,952 --> 00:16:57,161 第一件 278 00:16:57,162 --> 00:16:58,997 他們手上沒有水下爆炸雷 279 00:16:59,622 --> 00:17:01,665 於是他們用了手邊有的 280 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 小型反艦導彈 281 00:17:04,836 --> 00:17:06,211 在正常情況下 282 00:17:06,212 --> 00:17:08,757 只會炸出一個大洞,不會有其他的 283 00:17:11,134 --> 00:17:12,010 第二件 284 00:17:13,303 --> 00:17:16,764 航空母艦勇敢號的艉軸壞損 285 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 為了維修艉軸 286 00:17:18,975 --> 00:17:22,729 船員必須清空後方這裡的燃料儲存區 287 00:17:23,229 --> 00:17:28,568 把備用油桶放到甲板下的機庫,這裡 288 00:17:30,320 --> 00:17:31,779 剛好是導彈擊中的地方 289 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 導彈擊中120噸柴油 290 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 我的天啊 291 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 原本不該傷到人的 292 00:17:41,247 --> 00:17:42,791 雖然罪犯也總是這麼說 293 00:17:44,584 --> 00:17:47,044 結果嚴重偏移我們的本意 294 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 我們是誰? 295 00:17:49,047 --> 00:17:49,963 我可以問嗎? 296 00:17:49,964 --> 00:17:52,049 還是屬於不可說範圍? 297 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 不包含首相 298 00:17:53,635 --> 00:17:56,179 其中有葛洛夫,有她 299 00:17:56,846 --> 00:17:59,432 還有一個叫蘭尼史丹迪克的 300 00:18:00,350 --> 00:18:02,477 一位極右派國會議員,他們... 301 00:18:03,561 --> 00:18:04,603 無法掌控 302 00:18:04,604 --> 00:18:06,397 我們都崩潰了 303 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 但葛洛夫慌了 304 00:18:09,526 --> 00:18:10,401 他找上你... 305 00:18:11,945 --> 00:18:13,071 這是我從你這裡得知的 306 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 我們怕他會認罪,要求庇護 307 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 我叫史丹迪克想辦法 308 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 他想出了辦法 309 00:18:22,038 --> 00:18:24,248 他應該去找葛洛夫談 310 00:18:24,249 --> 00:18:25,541 叫他振作一點 311 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 結果他想出另一種解決方案 312 00:18:29,254 --> 00:18:32,590 當葛洛夫去找你 和你的兩個屬下見面時 313 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 史丹迪克在梅里特車上放了炸彈 314 00:18:42,142 --> 00:18:44,435 尼可完全不知情 315 00:18:44,978 --> 00:18:47,521 那原本是因危機誕生的小計謀 316 00:18:47,522 --> 00:18:49,524 結果失誤連環爆 317 00:18:51,901 --> 00:18:54,278 我下半輩子光贖罪都不夠了 318 00:18:54,279 --> 00:18:56,447 但尼可不該被拖下水 319 00:18:57,657 --> 00:18:59,449 整個英國不該被拖下水 320 00:18:59,450 --> 00:19:01,034 奧斯汀也是 321 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 要有人去阻止奧斯汀! 322 00:19:15,675 --> 00:19:16,676 更寫實 323 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 這只是其中一部分? 324 00:19:42,702 --> 00:19:44,286 是重要的部分 325 00:19:44,287 --> 00:19:47,582 - 你聽完就相信托布里吉是清白的? - 對 326 00:19:49,459 --> 00:19:50,709 - 這就是妙招? - 對 327 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 我不買帳 328 00:19:51,628 --> 00:19:52,961 - 凱蒂... - 不,少來這套 329 00:19:52,962 --> 00:19:54,880 要不要留她,我說了算 330 00:19:54,881 --> 00:19:56,632 我要知道更多內情 331 00:19:56,633 --> 00:19:58,759 有一大群知道更多內情的人沒命了 332 00:19:58,760 --> 00:20:00,094 你也想加入他們? 333 00:20:00,887 --> 00:20:02,180 試想看看... 334 00:20:03,056 --> 00:20:07,393 托布里吉毫不知情是有可能的 335 00:20:08,645 --> 00:20:09,479 好吧 336 00:20:11,147 --> 00:20:12,398 好,我們去跟他說 337 00:20:12,941 --> 00:20:14,692 應該是她去跟他說 338 00:20:15,568 --> 00:20:16,985 如果那傢伙是清白的 339 00:20:16,986 --> 00:20:20,572 他聽到是這該死的阿嬤炸了他的船 340 00:20:20,573 --> 00:20:22,199 一定會有反應 341 00:20:22,200 --> 00:20:24,619 他也可能是說謊大師,假裝做出反應 342 00:20:27,914 --> 00:20:30,332 我知道你對竊聽電話很敏感 343 00:20:30,333 --> 00:20:32,292 - 那不是我的個人地雷 - 有風險 344 00:20:32,293 --> 00:20:33,377 是喔? 345 00:20:33,378 --> 00:20:34,503 有兩個可能 346 00:20:34,504 --> 00:20:37,965 他是清白的,而這件事誇張到極點 347 00:20:37,966 --> 00:20:40,342 或他也有份,會假裝事情超誇張 348 00:20:40,343 --> 00:20:41,260 無論如何... 349 00:20:41,261 --> 00:20:43,513 他都會離開房間去打電話 350 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 對吧? 351 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 如果他是清白的,他會打給警方 352 00:20:49,185 --> 00:20:51,271 如果他也有份,他會打給律師 353 00:20:51,771 --> 00:20:54,356 你們在玩弄我的工作 354 00:20:54,357 --> 00:20:55,899 我整個職業生涯 355 00:20:55,900 --> 00:20:56,818 很抱歉 356 00:20:57,986 --> 00:20:58,903 我們不該這樣 357 00:21:00,071 --> 00:21:00,989 我很對不起 358 00:21:03,866 --> 00:21:04,784 所以你還是不肯? 359 00:21:07,036 --> 00:21:08,496 你們準備怎麼處理奧斯汀? 360 00:21:08,997 --> 00:21:10,497 他才是你們要說服的人 361 00:21:10,498 --> 00:21:11,416 你還要叫我去? 362 00:21:12,000 --> 00:21:15,836 我的誠信在上次你要我叫他多等一天 363 00:21:15,837 --> 00:21:17,129 就已經盪然無存了 364 00:21:17,130 --> 00:21:19,757 你不能因為你們鬥個嘴就舉手投降 365 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 他會理解的 366 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 他也犯過錯 367 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 他有嗎? 368 00:21:26,764 --> 00:21:28,224 他是一個大好人 369 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 怎樣? 370 00:21:47,368 --> 00:21:49,786 我今晚有活動要參加 371 00:21:49,787 --> 00:21:52,498 我可能沒多少時間 372 00:21:57,086 --> 00:22:00,757 首相邀請凱特和我一起去蘇格蘭 373 00:22:01,632 --> 00:22:02,466 我聽說了 374 00:22:02,467 --> 00:22:03,885 凱特希望你也一起來 375 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 這次不行,還是謝了 376 00:22:07,221 --> 00:22:08,222 你非去不可 377 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 你說話語氣和她一模一樣 378 00:22:13,770 --> 00:22:15,104 你以為你明天要辭職了 379 00:22:16,064 --> 00:22:17,190 我認為你應該暫緩 380 00:22:18,399 --> 00:22:21,443 你是個好部長,我很少稱讚人 381 00:22:21,444 --> 00:22:24,112 但你的謀略真是慘不忍睹 送你一個專業建議 382 00:22:24,113 --> 00:22:29,034 當你準備毀掉自己的政治生涯 指控首相謀殺 383 00:22:29,035 --> 00:22:31,954 結果可能導致整個帝國瓦解 384 00:22:33,456 --> 00:22:34,916 再多等一天無妨 385 00:22:37,043 --> 00:22:40,380 我從上任開始就一直在等 386 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 到頭來,打蛇一定要打七寸 387 00:22:45,885 --> 00:22:46,760 我的天啊 388 00:22:46,761 --> 00:22:48,678 我真的該走了 389 00:22:48,679 --> 00:22:50,931 不過...謝謝你來 390 00:22:50,932 --> 00:22:52,141 聽我說 391 00:22:53,309 --> 00:22:56,603 我要你來蘇格蘭一趟 陪我、凱特和首相一起 392 00:22:56,604 --> 00:22:58,272 就當作是給我一個面子 393 00:22:58,981 --> 00:23:00,190 因為我都開口求你了 394 00:23:00,191 --> 00:23:01,359 而且我認為... 395 00:23:02,527 --> 00:23:03,568 你會答應 396 00:23:03,569 --> 00:23:05,153 - 你有把握? - 自信滿滿 397 00:23:05,154 --> 00:23:06,447 因為我知道... 398 00:23:07,740 --> 00:23:09,074 你也知道... 399 00:23:09,075 --> 00:23:10,910 在我被炸的那天 400 00:23:11,577 --> 00:23:13,663 在貴國輝煌城市的街上 401 00:23:14,330 --> 00:23:16,249 你打算上我老婆 402 00:23:20,753 --> 00:23:21,671 我們蘇格蘭見 403 00:23:22,296 --> 00:23:23,631 我滿心期待 404 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 - 真的黏住了 - 對 405 00:23:30,471 --> 00:23:31,430 別動! 406 00:23:31,431 --> 00:23:32,431 我沒動 407 00:23:32,432 --> 00:23:33,640 你要自己來嗎? 408 00:23:33,641 --> 00:23:34,559 不要 409 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - 幹! - 好了,弄好了 410 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 好了 411 00:23:42,316 --> 00:23:43,151 樣子還好嗎? 412 00:23:44,485 --> 00:23:45,569 很好 413 00:23:45,570 --> 00:23:46,486 糊糊的? 414 00:23:46,487 --> 00:23:47,405 沒有 415 00:23:48,197 --> 00:23:49,030 乾巴巴的 416 00:23:49,031 --> 00:23:49,990 是好事 417 00:23:49,991 --> 00:23:51,534 - 嗯 - 很好 418 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - 別碰 - 我沒有 419 00:23:56,456 --> 00:23:59,459 - 要是托布里吉沒打電話呢? - 任誰都會打電話 420 00:24:00,334 --> 00:24:01,461 你相信她嗎? 421 00:24:02,336 --> 00:24:04,463 原本只是要搞小破壞? 422 00:24:04,464 --> 00:24:07,090 航空母艦?我不知道 423 00:24:07,091 --> 00:24:08,467 那個變態的婊子 424 00:24:08,468 --> 00:24:10,969 她的思維跳脫框架,這一點無庸置疑 425 00:24:10,970 --> 00:24:12,637 這種事要花多少錢? 426 00:24:12,638 --> 00:24:14,055 攻擊行動嗎? 427 00:24:14,056 --> 00:24:16,224 - 大概的數字 - 我他媽的怎麼會曉得 428 00:24:16,225 --> 00:24:17,143 去問她 429 00:24:18,019 --> 00:24:19,227 我不覺得支票是她開的 430 00:24:19,228 --> 00:24:21,605 我想她輾轉找了門路 431 00:24:21,606 --> 00:24:23,273 然後在塞席爾有銀行帳戶 432 00:24:23,274 --> 00:24:24,692 在喀布爾要花多少錢? 433 00:24:25,359 --> 00:24:26,985 - 45分錢 - 認真點 434 00:24:26,986 --> 00:24:28,361 十萬? 435 00:24:28,362 --> 00:24:29,614 反艦導彈? 436 00:24:30,364 --> 00:24:31,199 再少一點 437 00:24:32,241 --> 00:24:35,119 - 你還不覺得她是變態婊子? - 我不知道她是什麼 438 00:24:35,745 --> 00:24:36,996 反正事情搞砸了 439 00:24:38,456 --> 00:24:40,582 - 你為什麼相信她? - 也許我不信 440 00:24:40,583 --> 00:24:44,462 我只是想找出真相,信不信都無所謂 441 00:24:48,549 --> 00:24:49,466 你怪怪的 442 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 這些夠在蘇格蘭兩晚用嗎? 443 00:24:53,346 --> 00:24:54,471 喂 444 00:24:54,472 --> 00:24:57,725 要不把整個來龍去脈都告訴我 445 00:24:58,351 --> 00:24:59,852 那個你漏掉的部分 446 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 別這樣 447 00:25:02,730 --> 00:25:04,732 也許讓我知道也無妨 448 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 你之前什麼都保密,我可沒這樣對你 449 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - 你為何從不問我? - 因為我信任你 450 00:25:16,536 --> 00:25:17,703 我不信任你 451 00:25:18,913 --> 00:25:19,747 我沒辦法 452 00:25:20,414 --> 00:25:21,665 你信任你自己嗎? 453 00:25:21,666 --> 00:25:24,292 你要因為不能得逞就開始鬧脾氣嗎? 454 00:25:24,293 --> 00:25:25,294 我沒有鬧脾氣 455 00:25:26,420 --> 00:25:27,629 我愛你 456 00:25:27,630 --> 00:25:30,298 但不是建立在信任之上 457 00:25:30,299 --> 00:25:31,842 你應該心裡有數 458 00:25:32,426 --> 00:25:34,554 我要吃點東西,跟你講話我頭都痛了 459 00:25:39,475 --> 00:25:43,563 能把懷勒先生的早餐送上來嗎?謝謝 460 00:25:54,532 --> 00:25:56,783 這些是全部的工作人員嗎? 461 00:25:56,784 --> 00:25:58,827 屋內、屋外的所有人? 462 00:25:58,828 --> 00:26:00,412 都在這裡,是的 463 00:26:00,413 --> 00:26:02,999 我知道你們做得很好,真的很抱歉 464 00:26:03,624 --> 00:26:07,044 - 別這麼說 - 爆炸案之後,華府那邊就... 465 00:26:07,545 --> 00:26:09,087 - 當然 - ...很緊繃 466 00:26:09,088 --> 00:26:11,590 外交安全局不容任何閃失 467 00:26:11,591 --> 00:26:13,759 這...沒問題的 468 00:26:14,260 --> 00:26:15,970 你在這裡工作多久了? 469 00:26:17,138 --> 00:26:18,180 17年了 470 00:27:41,180 --> 00:27:47,519 俄國呼籲“聯合國譴責 英國逾越司法處決俄國平民” 471 00:27:47,520 --> 00:27:49,814 他們是這樣形容倫科夫的 472 00:28:11,585 --> 00:28:12,878 他們再過幾分鐘就到了 473 00:28:13,504 --> 00:28:14,338 對 474 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 我跟她談過了,我是說大使 475 00:28:23,222 --> 00:28:24,556 她有告訴你嗎? 476 00:28:24,557 --> 00:28:25,473 沒有 477 00:28:25,474 --> 00:28:26,559 我向她道歉 478 00:28:27,143 --> 00:28:29,145 我跟她說我會振作起來 479 00:28:29,770 --> 00:28:32,189 她懂,她也經歷過這種事 480 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 讚! 481 00:28:37,486 --> 00:28:38,612 你對比莉說了什麼? 482 00:28:39,321 --> 00:28:40,280 我還沒跟她聯絡 483 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 到時你會怎麼說? 484 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 我不知道 485 00:28:43,784 --> 00:28:45,618 她也會拿到帶子嗎? 486 00:28:45,619 --> 00:28:46,953 事情不是這樣辦的 487 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 那告訴我是怎樣辦的 488 00:28:49,415 --> 00:28:51,082 告訴我你準備如何把這件事 489 00:28:51,083 --> 00:28:53,586 讓我認識25年的好友兼同事知道 490 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 是我做錯了,好嗎? 491 00:28:58,799 --> 00:28:59,884 比莉要我... 492 00:29:00,468 --> 00:29:02,261 確認你沒事 493 00:29:03,471 --> 00:29:04,805 因為說實在的 494 00:29:05,431 --> 00:29:07,349 你看起來不像沒事的人 495 00:29:08,934 --> 00:29:10,060 但是她... 496 00:29:10,936 --> 00:29:14,273 沒叫我去... 497 00:29:14,940 --> 00:29:15,774 你知道的... 498 00:29:15,775 --> 00:29:17,525 - 設下仙人跳 - 別說這麼難聽 499 00:29:17,526 --> 00:29:21,279 請問針對美國外交官 執行以性為基礎的情報行動 500 00:29:21,280 --> 00:29:22,489 正式名稱是什麼? 501 00:29:22,490 --> 00:29:24,700 我在跟你道歉 你就不能耐心聽我講完? 502 00:29:26,243 --> 00:29:29,121 正式說法就是我不該這麼做 503 00:29:29,705 --> 00:29:30,790 是我錯了 504 00:29:34,418 --> 00:29:35,878 我們倆都犯了錯 505 00:29:39,006 --> 00:29:40,298 分手是錯誤嗎? 506 00:29:40,299 --> 00:29:42,467 我不想要我們每次說話又舊事重提 507 00:29:42,468 --> 00:29:44,512 我怎麼覺得我們從未談過這話題 508 00:29:45,095 --> 00:29:49,098 我認為是你擅自宣布 而我傻傻地像被網球拍巴頭 509 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 跟她說如果有要事找我,我都在 510 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 歡迎光臨 511 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - 你終於到了 - 是的! 512 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 沿路真漂亮! 513 00:30:25,094 --> 00:30:26,970 首相正在會見 514 00:30:26,971 --> 00:30:30,432 航空母艦勇敢號的罹難家屬之一 515 00:30:30,975 --> 00:30:35,980 - 他們都想感謝他處理倫科夫的問題 - 一定的 516 00:30:38,023 --> 00:30:39,524 每個人可以挑一件 517 00:30:39,525 --> 00:30:41,442 晚餐時來比武 518 00:30:41,443 --> 00:30:42,360 好像很好玩 519 00:30:42,361 --> 00:30:43,696 我有話要跟她說 520 00:30:45,072 --> 00:30:45,906 來吧 521 00:31:09,930 --> 00:31:12,391 - 我要來確認你... - 他們全都錄下來了 522 00:31:14,143 --> 00:31:16,228 那小不點裝了竊聽 523 00:31:16,729 --> 00:31:19,565 無論你想說什麼,直接去對中情局說 524 00:31:34,121 --> 00:31:35,997 所以明天算是雙邊會談? 525 00:31:35,998 --> 00:31:37,750 對,咖啡會 526 00:31:38,250 --> 00:31:42,170 媒體稱之為雙邊拿鐵會 我們不鼓勵這麼說 527 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 - 很有哏 - 藍道是死腦筋 528 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 你們一定是誤會他的意思了 529 00:31:46,300 --> 00:31:48,093 麥卡洛克家人還好嗎? 530 00:31:49,136 --> 00:31:49,970 傷心欲絕 531 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 萬分感激 532 00:31:52,389 --> 00:31:53,473 - 他們的兒子... - 丹尼爾 533 00:31:53,474 --> 00:31:55,476 是勇敢號的罹難者之一 534 00:31:56,060 --> 00:31:57,894 - 21歲 - 我相信... 535 00:31:57,895 --> 00:31:59,187 必須找人跟遺屬溝通 536 00:31:59,188 --> 00:32:01,731 他們不能說:“謝謝你殺了那個人” 537 00:32:01,732 --> 00:32:03,317 聯合國不肯放過我 538 00:32:04,526 --> 00:32:05,902 好,我錯過了什麼? 539 00:32:05,903 --> 00:32:06,820 您的行程 540 00:32:07,321 --> 00:32:09,405 各種拍不完的合照 541 00:32:09,406 --> 00:32:11,491 你和我,還有潔瑪倒胃口 542 00:32:11,492 --> 00:32:12,409 道得 543 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 道得,潔瑪道得 544 00:32:15,537 --> 00:32:16,788 - 首席大臣 - 是的 545 00:32:16,789 --> 00:32:18,666 我可能把她惹毛了 546 00:32:19,625 --> 00:32:22,836 她早上帶我去綿羊牧場,是由兩個... 547 00:32:23,796 --> 00:32:25,088 很能幹的女人經營的 548 00:32:25,089 --> 00:32:29,509 我滿懷敬意地觀賞了剔羊毛 549 00:32:29,510 --> 00:32:31,219 逛了農場商店 550 00:32:31,220 --> 00:32:34,305 那裡有賣羊皮拖鞋、外套 551 00:32:34,306 --> 00:32:36,891 還有...暖手套套 552 00:32:36,892 --> 00:32:38,810 我當時沒笑,你們別亂想 553 00:32:38,811 --> 00:32:40,645 但現場的所有男人 554 00:32:40,646 --> 00:32:45,525 看兩個高大的女人大聲叫賣羊毛套套 555 00:32:45,526 --> 00:32:47,568 全都嘴角失守,無一倖免 556 00:32:47,569 --> 00:32:48,653 天啊 557 00:32:48,654 --> 00:32:49,780 而首席大臣則是... 558 00:32:50,364 --> 00:32:51,448 亂了“套” 559 00:32:53,117 --> 00:32:54,493 但你能讓她好過一些 560 00:32:55,077 --> 00:32:56,328 你有禮物要送她 561 00:32:56,829 --> 00:32:57,746 我盡量 562 00:32:58,247 --> 00:32:59,665 有時適得其反 563 00:33:01,166 --> 00:33:02,835 你去安撫她,會有用的 564 00:33:04,378 --> 00:33:05,212 你問了沒? 565 00:33:06,422 --> 00:33:07,380 還沒有 566 00:33:07,381 --> 00:33:09,757 好,現在沒時間了 567 00:33:09,758 --> 00:33:11,510 有什麼需要我們幫忙的嗎? 568 00:33:12,011 --> 00:33:13,971 有,今天晚上 569 00:33:14,680 --> 00:33:17,015 首席大臣將致歡迎辭 570 00:33:17,016 --> 00:33:19,934 歡迎首相、您和外交大臣 571 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - 我們知道她很感激... - 等等,什麼? 572 00:33:23,564 --> 00:33:26,816 我是說我們知道她和整個蘇格蘭 573 00:33:26,817 --> 00:33:27,942 都很感激您的守護 574 00:33:27,943 --> 00:33:29,403 外交大臣? 575 00:33:30,446 --> 00:33:31,612 - 是的 - 誰家的? 576 00:33:31,613 --> 00:33:33,198 - 我們的 - 為什麼? 577 00:33:33,949 --> 00:33:35,992 - 為什麼? - 他沒事跑來做什麼? 578 00:33:35,993 --> 00:33:39,120 鑑於本次會談的性質 有他的參與似乎更加完善 579 00:33:39,121 --> 00:33:40,079 - 是嗎? - 是的 580 00:33:40,080 --> 00:33:41,706 才不是,把他從名單上剔除 581 00:33:41,707 --> 00:33:43,250 是我邀他來的 582 00:33:47,504 --> 00:33:49,464 - 好極了 - 真抱歉... 583 00:33:49,465 --> 00:33:53,509 是我們大使館出面要求讓他參與會談 584 00:33:53,510 --> 00:33:54,720 還有晚宴 585 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 很好,這下不能亂來了 586 00:33:57,931 --> 00:34:00,183 幫他安排熱騰騰的飯菜和過夜的地方 587 00:34:00,184 --> 00:34:01,267 我們先談別的吧? 588 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - 有問題的話... - 問題是我們似乎卡在這件事上 589 00:34:03,812 --> 00:34:05,272 - 藍道? - 是的 590 00:34:05,898 --> 00:34:07,648 藍道會開始辭不達意 591 00:34:07,649 --> 00:34:11,445 到最後你會發現 他要請你代表我們向首席大臣致意 592 00:34:12,112 --> 00:34:13,946 剛才所謂她的歡迎辭 593 00:34:13,947 --> 00:34:16,949 其實是想跟我要一堆東西 594 00:34:16,950 --> 00:34:20,244 因為她誤會我是來當大善人的 595 00:34:20,245 --> 00:34:23,081 告訴她,我們都寧願她感謝上帝 596 00:34:23,082 --> 00:34:25,167 感謝我,然後閉嘴 597 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 我很樂意和她談一談 598 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 抱歉,先生,請稍等一下 599 00:34:39,640 --> 00:34:41,682 - 那就是... - 是的,她是首席大臣 600 00:34:41,683 --> 00:34:44,268 拿給貝琪看,讓她知道我還活著 601 00:34:44,269 --> 00:34:45,895 - 就是她嗎? - 對 602 00:34:45,896 --> 00:34:47,021 準備和我拍照了嗎? 603 00:34:47,022 --> 00:34:48,607 早已恭候多時 604 00:34:50,984 --> 00:34:52,985 鎮上有商店嗎? 605 00:34:52,986 --> 00:34:55,238 - 禮品店或是... - 有,有間威爾森太太的店 606 00:34:55,239 --> 00:34:57,824 過馬路之後左邊第三間 607 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 你想買什麼? 608 00:34:59,451 --> 00:35:02,370 我只是想到處逛逛,挑幾張明信片 609 00:35:02,371 --> 00:35:04,205 免得我在這裡礙眼 610 00:35:04,206 --> 00:35:07,375 從花園出去比較方便 611 00:35:07,376 --> 00:35:08,376 我來帶路好嗎? 612 00:35:08,377 --> 00:35:09,586 - 麻煩你了 - 這邊請 613 00:35:10,379 --> 00:35:11,880 另外找人帶他過去 614 00:35:12,464 --> 00:35:13,881 - 哈爾可以 - 為什麼? 615 00:35:13,882 --> 00:35:16,175 我是他的黑名單,因為我邀了丹尼森 616 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 - 你有道歉嗎? - 沒有用 617 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 再去道歉 618 00:35:20,055 --> 00:35:21,931 他不能滿肚子不爽去見她 619 00:35:21,932 --> 00:35:24,308 他可能晚宴缺席或遲到一個小時 620 00:35:24,309 --> 00:35:27,521 屆時要設法帶他過去 會變得更難也更怪異 621 00:35:28,397 --> 00:35:31,065 首席大臣會在致歡迎辭時 把他臭罵一頓 622 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 她在晚宴想做什麼都隨便她 就是之前不行 623 00:35:33,735 --> 00:35:36,864 - 致歡迎辭是在雞尾酒會 - 不行,雞尾酒會不能出亂子 624 00:35:39,158 --> 00:35:42,076 道得來了 她要和淨零團體開策略會議 625 00:35:42,077 --> 00:35:44,078 你要趁開會前找她嗎? 626 00:35:44,079 --> 00:35:44,997 要 627 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - 都還好吧? - 很好 628 00:35:50,794 --> 00:35:51,879 她一臉擔心的樣子 629 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 她會沒事的 630 00:35:59,553 --> 00:36:00,387 午安 631 00:36:01,138 --> 00:36:02,972 大使,很抱歉,我馬上熄掉 632 00:36:02,973 --> 00:36:04,892 不用,你抽完吧,我喜歡那個味道 633 00:36:05,392 --> 00:36:07,059 - 你抽菸嗎? - 沒有 634 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 我也不抽,只在有人死掉的時候抽 635 00:36:10,230 --> 00:36:11,315 誰死了? 636 00:36:12,065 --> 00:36:14,817 應該是我,這一週好難熬 637 00:36:14,818 --> 00:36:17,778 很榮幸見到你,我早就想認識你了 638 00:36:17,779 --> 00:36:18,864 彼此彼此 639 00:36:19,448 --> 00:36:22,408 你這麼說是基於善意,但我是真心的 640 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 你和我多年前 曾一起參加核武禁擴會議 641 00:36:26,330 --> 00:36:28,789 我是其中一位代表的幕僚 642 00:36:28,790 --> 00:36:32,461 這人以一句話的決議毀了三天的努力 643 00:36:33,295 --> 00:36:35,546 原本以為會真的打起來 644 00:36:35,547 --> 00:36:39,676 荷蘭代表擋住去路 害我無法把我那個豬頭送出場 645 00:36:40,677 --> 00:36:44,305 而你,一個站在角落的嬌小女生 開始大喊 646 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 - 水 - 水,你記得 647 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 不,我常做這種事 648 00:36:49,853 --> 00:36:50,729 你常做? 649 00:36:51,313 --> 00:36:52,856 每當場面失控 650 00:36:53,982 --> 00:36:57,360 就用遇到火災時大喊的同樣聲調 651 00:36:57,361 --> 00:37:00,279 音節相同,但沒有特別意義 652 00:37:00,280 --> 00:37:02,698 於是大家都會停下來環顧四周 653 00:37:02,699 --> 00:37:03,783 能緩和緊張氣氛 654 00:37:03,784 --> 00:37:04,701 的確 655 00:37:05,202 --> 00:37:06,744 話說,我們該去面聖了? 656 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 還沒,我們應該還有一點空檔 657 00:37:09,456 --> 00:37:10,456 太好了 658 00:37:10,457 --> 00:37:11,540 我們今晚都要致詞 659 00:37:11,541 --> 00:37:13,460 你要先說嗎? 660 00:37:14,336 --> 00:37:16,630 - 你要先說嗎? - 我真的不想 661 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 - 你會怯場? - 對! 662 00:37:19,549 --> 00:37:20,550 那我先說 663 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 我們要不要比對講稿 免得笑哏重複了 664 00:37:24,096 --> 00:37:25,137 會發生這種事? 665 00:37:25,138 --> 00:37:26,097 應該不會 666 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 但我們可不能稱讚首相同一件事 667 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 狙殺睡夢中的俄國人 668 00:37:33,563 --> 00:37:35,523 他們說致詞是一人一分鐘 669 00:37:35,524 --> 00:37:36,733 對,他們最好是 670 00:37:37,609 --> 00:37:39,527 你會說很久嗎? 671 00:37:39,528 --> 00:37:41,112 可能會拖一些時間 672 00:37:41,113 --> 00:37:44,991 才能完整表達我對首相的敬愛 673 00:37:44,992 --> 00:37:46,784 你可以等上甜點再說 674 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 在首相致詞之後,由你來結尾 675 00:37:49,246 --> 00:37:51,331 聽完首相致詞,我們都會不醒人事 676 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 美國希望我和你的致詞是... 677 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 馬屁貼緊緊 678 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 是的 679 00:38:02,676 --> 00:38:06,013 明天我們會討論價格上限和出口下滑 680 00:38:06,638 --> 00:38:09,765 但我們最好別再碰觸分離問題 681 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 這又不是老哏換新裝 682 00:38:11,852 --> 00:38:16,897 這是我們同意取消獨立公投的條件 683 00:38:16,898 --> 00:38:18,941 你得不到我國的支持 684 00:38:18,942 --> 00:38:21,069 可惜你自己家裡也不支持 685 00:38:21,653 --> 00:38:23,864 如果你有把握公投會過就會進行 686 00:38:26,033 --> 00:38:28,243 很抱歉,我知道事與願違 687 00:38:34,041 --> 00:38:34,874 說“火” 688 00:38:34,875 --> 00:38:36,126 - 這個字? - 對 689 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 火 690 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 只有一個音節 691 00:38:41,631 --> 00:38:42,549 火 692 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 火 693 00:38:44,718 --> 00:38:46,302 我以為是兩個 694 00:38:46,303 --> 00:38:47,678 可能各地腔調有別 695 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 可能吧,在我國是兩個音節 696 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 對,但我們目前不在貴國,是吧? 697 00:38:55,062 --> 00:38:56,021 這裡是我的地盤 698 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - 嗨 - 嗨,你好嗎? 699 00:39:17,167 --> 00:39:20,044 那是手機嗎?我要買,謝謝 700 00:39:20,045 --> 00:39:21,045 連SIM卡一起? 701 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 麻煩了 702 00:39:22,923 --> 00:39:24,382 你有賣風景明信片嗎? 703 00:39:24,383 --> 00:39:25,801 有,就在你後面 704 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 進來 705 00:39:33,558 --> 00:39:35,060 - 謝謝 - 不客氣 706 00:39:39,231 --> 00:39:40,357 我和道得談了 707 00:39:40,941 --> 00:39:43,819 她很樂意讓致詞內容簡短有禮 708 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 好極了 709 00:39:46,113 --> 00:39:49,740 很抱歉,我邀請外交大臣的事 可能逾越份際 710 00:39:49,741 --> 00:39:52,118 我以為能討論貿易... 711 00:39:52,119 --> 00:39:53,328 你也有份? 712 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 - 什麼? - 政變? 713 00:39:58,542 --> 00:40:00,043 我不懂你的意思 714 00:40:02,087 --> 00:40:03,547 他想把我趕下台 715 00:40:04,339 --> 00:40:05,464 奧斯汀 716 00:40:05,465 --> 00:40:07,676 他甚至想要我自己下台 717 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 我毫不知情 718 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 拉幫結夥想搞革命 719 00:40:12,639 --> 00:40:13,848 這聽起來不像他 720 00:40:13,849 --> 00:40:16,518 不是你所熟悉的丹尼森 721 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 你的朋友 722 00:40:19,187 --> 00:40:20,938 我不知道他算不算是朋友 723 00:40:20,939 --> 00:40:22,774 但他的確是盟友 724 00:40:23,608 --> 00:40:24,651 那是什麼意思? 725 00:40:25,944 --> 00:40:29,114 來到一個新的國家 你要在五分鐘內融入 726 00:40:30,240 --> 00:40:33,075 你會去找那個憂國憂民 缺乏安全感的人 727 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 他的確如此,是吧? 728 00:40:35,954 --> 00:40:36,996 極度缺乏安全感 729 00:40:36,997 --> 00:40:39,416 他是個聰明人,可惜了 730 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 你真的應該停止...你知道的 731 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 朝他潑糞? 732 00:40:46,715 --> 00:40:48,215 你們倆都能施展得更開 733 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 是他這麼跟你說的? 734 00:40:49,926 --> 00:40:51,552 不用別人說,我也知道 735 00:40:51,553 --> 00:40:53,137 你是口無遮攔的人 736 00:40:53,138 --> 00:40:54,681 我是,這一點很不幸 737 00:40:56,099 --> 00:40:58,184 我對他噴的那些酸言酸語 738 00:40:58,185 --> 00:41:00,769 根本是滴滴答答小兒科 739 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 那是因為極度缺乏安全感的是你 740 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 而你則蒼白清瘦又像討債鬼 741 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 謝謝你 742 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 討債鬼? 743 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - 無止盡的騷擾 - 懂 744 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 如鯁在喉 745 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 好,我懂了 746 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 機器老舊時會發出幾乎聽不到的雜音 747 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 夠了 748 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 你們男生就是不懂得見好就收 749 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 你贏了,你不必裝成這個樣子 750 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 你拯救了帝國,人民敬愛你 751 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 而你還是莫名其妙地缺乏安全感 752 00:41:40,268 --> 00:41:42,562 這樣會逼大家站在你的對立面 753 00:41:46,942 --> 00:41:47,984 真的很可惜 754 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 真的 755 00:41:50,946 --> 00:41:52,780 因為你是我見過腦筋動最快的人 756 00:41:52,781 --> 00:41:53,782 除了... 757 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 算了... 758 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 怎樣? 759 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 謝謝你,首相 760 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 除了誰? 761 00:42:07,504 --> 00:42:08,421 我丈夫 762 00:42:18,640 --> 00:42:19,932 我們最近通話太頻繁了 763 00:42:19,933 --> 00:42:22,059 你派中情局站長來查我 764 00:42:22,060 --> 00:42:24,520 我想乾脆直接告訴你我沒事 765 00:42:24,521 --> 00:42:26,146 - 你真的沒事? - 對 766 00:42:26,147 --> 00:42:28,148 我跟大使道歉了 767 00:42:28,149 --> 00:42:29,358 你在大街上被炸 768 00:42:29,359 --> 00:42:30,359 要是在別的工作 769 00:42:30,360 --> 00:42:33,529 你有權鬧脾氣鬧好幾個星期 770 00:42:33,530 --> 00:42:34,655 我們沒那個時間 771 00:42:34,656 --> 00:42:36,199 我氣憤不是因為我,而是羅尼 772 00:42:36,825 --> 00:42:37,826 我慢慢想通了 773 00:42:39,077 --> 00:42:40,120 你永遠也不會想通 774 00:42:40,829 --> 00:42:43,581 你說得對,不可能的 但我正設法面對 775 00:42:43,582 --> 00:42:44,498 史嘟嘟 776 00:42:44,499 --> 00:42:46,458 我跟你說不該選她當副總統 777 00:42:46,459 --> 00:42:47,460 我那麼說很不應該 778 00:42:49,254 --> 00:42:50,504 現在她又能當副總統了? 779 00:42:50,505 --> 00:42:51,922 她對伊朗的看法是對的 780 00:42:51,923 --> 00:42:53,717 她讓我們避開在波斯灣開戰 781 00:42:54,217 --> 00:42:56,343 她從俄國人那裡拿到倫科夫家地址 782 00:42:56,344 --> 00:42:58,096 首相出差還把她帶在身邊 783 00:42:58,680 --> 00:43:00,015 你派她來這裡裝可憐 784 00:43:00,974 --> 00:43:02,850 我想她的表現超出預期 785 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 我猜你想證明自己識大體 786 00:43:06,062 --> 00:43:08,106 炸彈在她丈夫面前爆炸 787 00:43:08,607 --> 00:43:10,233 一個28歲的人死了 788 00:43:10,859 --> 00:43:12,818 有些電話連我也不肯打 789 00:43:12,819 --> 00:43:14,321 大部分人都會明哲保身 790 00:43:15,155 --> 00:43:17,324 她是義無反顧栽進去,比莉 791 00:43:18,325 --> 00:43:19,784 那不就是我們想要的嗎? 792 00:43:24,956 --> 00:43:27,208 嗨,有個號碼你記下來 793 00:43:27,959 --> 00:43:30,795 看你能不能查出國際通聯紀錄 794 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 那個王八蛋 795 00:43:42,807 --> 00:43:44,392 跟那個女的談得如何? 796 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 她很棒,是性情中人 797 00:43:48,605 --> 00:43:50,397 我和她可以真的做一些事 798 00:43:50,398 --> 00:43:52,107 - 能做出成績 - 太好了 799 00:43:52,108 --> 00:43:54,736 她覺得我是首相的跟班 800 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 我真的是 801 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 我相信她會理解 802 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 我不覺得她懂 803 00:44:00,867 --> 00:44:02,201 我們總有種想法 804 00:44:02,202 --> 00:44:05,788 先和壞人作朋友,再讓他們改邪歸正 805 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 結果我們只是成了壞人的朋友 806 00:44:21,680 --> 00:44:23,098 你有事要跟我說嗎? 807 00:44:23,640 --> 00:44:24,474 沒有 808 00:44:25,141 --> 00:44:26,184 怎麼了? 809 00:44:27,102 --> 00:44:28,310 怎麼了? 810 00:44:28,311 --> 00:44:30,187 你知道角塔的設計就是要居高臨下 811 00:44:30,188 --> 00:44:32,649 這樣才能俯瞰整片莊園 812 00:44:33,400 --> 00:44:34,858 你一整天都待在角塔裡? 813 00:44:34,859 --> 00:44:37,195 你一整天待在樹林裡打電話 814 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 我是打了電話,你休想問我是誰 815 00:44:42,117 --> 00:44:43,201 因為我不會告訴你 816 00:44:46,538 --> 00:44:48,163 我不是自願來淌這渾水的 817 00:44:48,164 --> 00:44:50,833 我是應你們倆的要求出席的 818 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 所以... 819 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - 問題出在哪裡? - 我不知道 820 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 有問題嗎? 821 00:44:57,298 --> 00:44:58,174 我懂你的意思 822 00:44:58,800 --> 00:45:00,175 也理解你的擔憂 823 00:45:00,176 --> 00:45:01,803 我不會搞你 824 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 或她,或這片自由大地 825 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 我不喜歡這樣 826 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 我感覺得到 827 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 謝了 828 00:45:31,458 --> 00:45:34,084 雞尾酒會在客廳,晚宴在宴會廳 829 00:45:34,085 --> 00:45:36,963 所以餐廳會留給早餐,到時會空著 830 00:45:38,006 --> 00:45:41,592 這些工作階梯會通到餐廳外面的走廊 831 00:45:41,593 --> 00:45:43,470 讓你進出都方便 832 00:45:44,095 --> 00:45:45,053 你到了之後 833 00:45:45,054 --> 00:45:47,931 大使會帶首相過來,然後離開 834 00:45:47,932 --> 00:45:49,308 要是有人進來呢? 835 00:45:49,309 --> 00:45:50,642 我會安排人在走廊 836 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - 但之後沒有? - 之後也有 837 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 我會派人守在這裡和這裡 838 00:45:55,064 --> 00:45:56,690 所以首相離開時 839 00:45:56,691 --> 00:45:58,275 他應該會走到外面 840 00:45:58,276 --> 00:46:00,611 整理思緒,開始打電話 841 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 奧斯汀人呢? 842 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 他20分鐘後會到 843 00:46:05,116 --> 00:46:06,283 這個房間有竊聽 844 00:46:06,284 --> 00:46:08,827 我們會看到和聽到這裡的一舉一動 845 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 要包括奧斯汀,這才是重點 846 00:46:10,747 --> 00:46:12,457 我們會確保丹尼森全都聽到 847 00:46:16,127 --> 00:46:17,504 去雞尾酒會,裝作一切正常 848 00:46:50,870 --> 00:46:52,038 外交大臣 849 00:46:52,997 --> 00:46:57,209 我要聲明,我之所以會來 不是給你面子,也不是為了尼可 850 00:46:57,210 --> 00:46:58,877 我非常感激 851 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 我不會加入他的粉絲追星團 852 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - 收到 - 大使 853 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 我們時間有限,能邊走邊談嗎? 854 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - 跟他走 - 為什麼? 855 00:47:15,228 --> 00:47:16,645 照做就是了,拜託 856 00:47:16,646 --> 00:47:18,481 閣下,我們要盡快行動 857 00:47:20,650 --> 00:47:22,985 ...有更多同樣的,但到了緊要關頭... 858 00:47:22,986 --> 00:47:23,902 謝謝! 859 00:47:23,903 --> 00:47:25,530 ...他毫不畏懼 860 00:47:26,114 --> 00:47:29,533 大家原本以為他會慌張失措 861 00:47:29,534 --> 00:47:31,661 而且滿口抱怨 862 00:47:32,245 --> 00:47:35,123 結果讓大家跌破眼鏡 863 00:47:36,040 --> 00:47:39,501 我們這些和俄國分享海上航線的 都很慶幸 864 00:47:39,502 --> 00:47:43,882 從今以後,莫斯科會再三思考 865 00:47:44,674 --> 00:47:47,467 不敢亂招惹尼可托布里吉 866 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - 說得好! - 乾杯! 867 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 必要的話,我會赤手空拳對付他們 868 00:48:12,911 --> 00:48:14,578 這是我們所有的監視器? 869 00:48:14,579 --> 00:48:15,496 是的 870 00:48:18,583 --> 00:48:20,417 閣下,麻煩坐到朴小姐旁邊 871 00:48:20,418 --> 00:48:22,211 你們在搞什... 872 00:48:23,046 --> 00:48:24,129 晚安,大臣 873 00:48:24,130 --> 00:48:25,381 有耳機可以給他嗎? 874 00:48:31,554 --> 00:48:34,056 你會在這裡,讓首相坐在那裡 875 00:48:34,057 --> 00:48:36,516 把你要說的說完,然後從那扇門出去 876 00:48:36,517 --> 00:48:38,561 我會站在那裡,直接帶你上廂型車 877 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 你還好嗎? 878 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 你走吧 879 00:49:00,333 --> 00:49:02,210 她滿腹辛酸,差點咬舌自盡 880 00:49:03,044 --> 00:49:04,962 - 你到底答應她什麼? - 現金 881 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - 真的? - 假的 882 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 - 你知道這個人跟我說了什麼? - 什麼? 883 00:49:09,884 --> 00:49:12,094 你是她遇過最聰明的男人 884 00:49:12,095 --> 00:49:13,303 直到她認識了我 885 00:49:13,304 --> 00:49:14,304 我有這麼說嗎? 886 00:49:14,305 --> 00:49:16,974 我相信,她愛你們的腔調,有加分 887 00:49:16,975 --> 00:49:18,141 他在說你膚淺 888 00:49:18,142 --> 00:49:19,142 我是膚淺沒錯 889 00:49:19,143 --> 00:49:21,520 - 我能耽誤你一點時間嗎? - 小心了 890 00:49:21,521 --> 00:49:22,605 我要跟他跑了 891 00:49:23,648 --> 00:49:25,024 這也太尷尬了,是吧? 892 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 剛才還不錯吧,那個道得? 893 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 你是不是威脅了她 894 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 沒有,我可能有提到 你會重新考慮價格上限 895 00:49:37,495 --> 00:49:38,496 我沒這打算 896 00:49:39,455 --> 00:49:41,039 你只要去讀她的提案 897 00:49:41,040 --> 00:49:42,625 跟她說你會考慮就好 898 00:49:43,292 --> 00:49:46,003 所以她才貼心地 把我的屁眼擦得亮晶晶? 899 00:49:46,004 --> 00:49:48,256 不,我覺得她只是喜歡你的屁眼 900 00:49:49,298 --> 00:49:50,465 她應該辭職下台 901 00:49:50,466 --> 00:49:52,634 她已經答應部落要獨立了 902 00:49:52,635 --> 00:49:54,512 獨立被擋,她就做不下去了 903 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 你他媽的到底怎麼了? 904 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 我好得很 905 00:50:05,106 --> 00:50:06,732 讓我們單獨談,好嗎? 906 00:50:06,733 --> 00:50:07,734 當然 907 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 你還好嗎? 908 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 坐下,別說話 909 00:50:18,661 --> 00:50:20,663 我幫你倒了水,你應該喝點水 910 00:50:21,330 --> 00:50:23,415 - 把整個國家搞得天翻地覆? - 別說話 911 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 你這賤人 912 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 我他媽的都解決了,你一點忙也沒幫 913 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 蘇格蘭人回來了,不會有第二次公投 914 00:50:30,673 --> 00:50:32,340 我被封為戰神 915 00:50:32,341 --> 00:50:34,802 用長矛插著倫科夫的腦袋遊街 916 00:50:39,515 --> 00:50:40,892 你要我別說話? 917 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 你是個好人,尼可 918 00:50:51,986 --> 00:50:53,988 你比我想的更勇敢 919 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 這你可能很難接受 920 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 我們的航空母艦爆炸是嫁禍攻擊 921 00:51:11,631 --> 00:51:13,007 蘇格蘭當時打算離開 922 00:51:13,508 --> 00:51:15,093 他們不信任你 923 00:51:15,802 --> 00:51:16,928 如果我告訴你 924 00:51:17,637 --> 00:51:20,556 你會變得更激進,把他們逼走 925 00:51:22,475 --> 00:51:25,061 於是我找了一批人去搗亂 926 00:51:25,686 --> 00:51:27,855 讓你有理由站出來領導 927 00:51:28,898 --> 00:51:31,067 團結整個國家,你做到了 928 00:51:34,070 --> 00:51:36,948 原本應該是小意外,不該血流成河 929 00:51:38,908 --> 00:51:40,076 結果出了差錯 930 00:51:41,285 --> 00:51:43,579 該殺頭的是我,不是你 931 00:51:47,792 --> 00:51:48,835 你做了什麼? 932 00:51:49,919 --> 00:51:51,795 我找了倫科夫集團 933 00:51:51,796 --> 00:51:54,465 在我們的船上裝了炸彈 934 00:51:55,800 --> 00:51:57,510 結果計畫出了差錯 935 00:51:58,845 --> 00:52:00,721 代價十分慘烈 936 00:52:01,305 --> 00:52:03,849 但我們的帝國安然無恙 937 00:52:03,850 --> 00:52:05,851 那才是最重要的 938 00:52:05,852 --> 00:52:07,352 你這該死的惡魔! 939 00:52:07,353 --> 00:52:08,855 魔鬼! 940 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - 尼可! - 首相! 941 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - 你這魔鬼! - 放開她! 942 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 尼可! 943 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 放開她,首相! 944 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 首相!冷靜點 945 00:52:19,282 --> 00:52:21,908 - 是她殺了他們,是她幹的! - 女士... 946 00:52:21,909 --> 00:52:23,201 你還好嗎? 947 00:52:23,202 --> 00:52:25,620 - 她殺了他們 - 首相,請冷靜 948 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 你聽得到嗎?你聽得到我的說話嗎? 949 00:52:29,041 --> 00:52:30,751 她倒底怎麼了? 950 00:52:31,252 --> 00:52:33,087 - 扶她起來 - 去拿急救箱! 951 00:52:34,297 --> 00:52:35,630 - 起來! - 女士 952 00:52:35,631 --> 00:52:38,259 看著我,跟我說你沒事 953 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 字幕翻譯:蔡宛玲