1 00:00:06,152 --> 00:00:09,195 昨晚 在我的指示下 英国特种部队 2 00:00:09,196 --> 00:00:12,408 采取了一切可能的措施 试图将罗曼·连科夫绳之以法 3 00:00:13,284 --> 00:00:14,492 尼科尔要下去了 4 00:00:14,493 --> 00:00:17,370 他们每个人都写了一封不信任动议 5 00:00:17,371 --> 00:00:20,623 如果首相不主动辞职 我们可以逼他下台 6 00:00:20,624 --> 00:00:23,168 丹尼森明天 可能会在我们的派对上摊牌 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,669 那你应该回答“不” 8 00:00:24,670 --> 00:00:28,590 我让他暂时不要调查 有关连科夫被暗杀的传闻 9 00:00:28,591 --> 00:00:29,675 我欠他的 10 00:00:30,176 --> 00:00:31,468 她不是副总统 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,970 因为她不想当 还是她做不到? 12 00:00:33,971 --> 00:00:34,888 两者都有 13 00:00:34,889 --> 00:00:37,766 你们真的很周到 我现在想走了 14 00:00:37,767 --> 00:00:40,560 依我看你未必想出去 外面到处都是暗杀 15 00:00:40,561 --> 00:00:42,812 - 你这是要扣留我? - 我在保护你 16 00:00:42,813 --> 00:00:43,730 欢迎 17 00:00:43,731 --> 00:00:44,981 她来了 18 00:00:44,982 --> 00:00:48,401 如果您能想象得出 我受邀去参加一个比这更盛大的宴会 19 00:00:48,402 --> 00:00:51,112 苏格兰 您要一起去吗? 20 00:00:51,113 --> 00:00:53,698 多等几天时间 你所有的支持者都会回来 21 00:00:53,699 --> 00:00:56,242 他们也不必如此 因为我会独自完成 22 00:00:56,243 --> 00:00:57,368 这会终结你的政治生涯 23 00:00:57,369 --> 00:00:59,413 - 值得 - 不 并非如此 24 00:00:59,914 --> 00:01:03,124 等等 对不起 他的车会先来吗? 因为我已经等了15分钟了 25 00:01:03,125 --> 00:01:05,794 - 上我的车吧 我们送你 - 不用了 谢谢 26 00:01:05,795 --> 00:01:07,712 我怕烟花 27 00:01:07,713 --> 00:01:11,258 这是我听过最悲伤的故事了 我上车 28 00:01:22,311 --> 00:01:25,523 《头号外交官》 29 00:01:27,608 --> 00:01:28,942 - 哦 抱歉 - 没关系 是我不好 30 00:01:28,943 --> 00:01:29,860 请吧! 31 00:01:31,278 --> 00:01:32,863 - 嘿 早上好! - 早上好 32 00:01:34,281 --> 00:01:36,242 - 哦 卡尔剪头发了 - 是啊 33 00:01:38,744 --> 00:01:40,537 {\an8}- 早上好 先生 - 早上好 各位 34 00:01:40,538 --> 00:01:44,165 {\an8}“这一天将以隆重的 仪式和游行来庆祝 35 00:01:44,166 --> 00:01:47,252 {\an8}有篝火 有彩灯” 36 00:01:47,253 --> 00:01:48,294 {\an8}早上好 37 00:01:48,295 --> 00:01:49,671 {\an8}女士们先生们 38 00:01:49,672 --> 00:01:52,091 {\an8}开国元勋也会为我们感到骄傲 39 00:01:52,591 --> 00:01:54,968 {\an8}我们让申根区的每位大使 40 00:01:54,969 --> 00:01:56,511 {\an8}都在温菲尔德宫的草坪上肆意狂欢 41 00:01:56,512 --> 00:01:59,472 在您蹒跚离去之前 朴女士想见您 42 00:01:59,473 --> 00:02:00,391 如果您不介意的话 43 00:02:02,017 --> 00:02:03,226 我一点都不介意 44 00:02:03,227 --> 00:02:07,147 “这一天将以隆重的 仪式和游行来庆祝 45 00:02:07,148 --> 00:02:09,566 有篝火 有彩灯” 46 00:02:09,567 --> 00:02:10,484 请坐 47 00:02:11,152 --> 00:02:14,237 你会请每个人都坐下吗? 还是因为你我身高的关系? 48 00:02:14,238 --> 00:02:15,989 - 为了能够平等交流 - 斯图尔特 49 00:02:15,990 --> 00:02:19,742 既然你把我甩了 那我就要从高处俯视你 50 00:02:19,743 --> 00:02:21,912 看看能不能挽回我的尊严 51 00:02:22,413 --> 00:02:24,165 - 你让事情变得更难了 - 那就好 52 00:02:24,748 --> 00:02:26,917 这是我身为妒夫的权利 53 00:02:27,501 --> 00:02:30,045 我都能开玩笑了 你难道不开心吗? 54 00:02:34,633 --> 00:02:35,509 抱歉 55 00:02:44,560 --> 00:02:46,061 你他妈是个什么变态啊? 56 00:02:48,772 --> 00:02:53,735 “他们当时撒谎了 你运气很好 你的人一撒谎就看起来很可疑 57 00:02:53,736 --> 00:02:55,653 要是他们看上去很诚实 就更糟糕了” 58 00:02:55,654 --> 00:02:56,571 你不是吧 59 00:02:56,572 --> 00:02:58,781 “美国才不管什么民主 60 00:02:58,782 --> 00:03:01,826 我们只是想在欧洲战区 建立前方作战基地” 61 00:03:01,827 --> 00:03:03,703 你真是疯了 62 00:03:03,704 --> 00:03:06,164 “我老板是最糟糕的那种自恋狂 63 00:03:06,165 --> 00:03:08,458 她是那种 觉得自己是社会主义者的人” 64 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 我可没这么说 65 00:03:09,585 --> 00:03:11,670 请别逼我把带子拿出来 66 00:03:13,172 --> 00:03:14,047 她还录了? 67 00:03:14,048 --> 00:03:15,423 对 事情就是这样 68 00:03:15,424 --> 00:03:18,009 那...你听了吗? 69 00:03:18,010 --> 00:03:19,677 - 听了 - 删掉 70 00:03:19,678 --> 00:03:20,595 - 不行 - 立刻删掉 71 00:03:20,596 --> 00:03:21,679 不行 72 00:03:21,680 --> 00:03:25,309 你有我的性爱录像带 你觉得道德操守办公室会接受吗? 73 00:03:28,229 --> 00:03:29,104 性爱录像带? 74 00:03:29,688 --> 00:03:31,189 - 是录像带吗? - 跟她? 75 00:03:31,190 --> 00:03:33,066 - 你派她来的! - 不是来跟你上床的! 76 00:03:33,067 --> 00:03:35,068 是来把你灌醉 让你聊聊美国的! 77 00:03:35,069 --> 00:03:36,653 好吧 那她超额完成任务了 78 00:03:36,654 --> 00:03:37,820 搞什么鬼? 79 00:03:37,821 --> 00:03:39,697 - 你生气了? - 这太不专业了 80 00:03:39,698 --> 00:03:41,241 谁?我还是乔治娅? 81 00:03:41,242 --> 00:03:42,701 她不叫这名字 82 00:03:44,578 --> 00:03:46,121 你有些情绪需要好好处理一下 83 00:03:46,789 --> 00:03:49,499 这不是结束一段感情之后的正常反应 84 00:03:49,500 --> 00:03:51,376 我被要求确保你一切正常 85 00:03:51,377 --> 00:03:53,879 因为你的行为举止完全不像你自己 86 00:03:54,546 --> 00:03:55,672 哇哦 真想知道原因 87 00:03:55,673 --> 00:03:57,298 原因根本不重要 88 00:03:57,299 --> 00:03:59,008 你以为俄罗斯招募的是什么人? 89 00:03:59,009 --> 00:04:01,344 那些刚刚为了自己的国家被炸飞的人 90 00:04:01,345 --> 00:04:04,932 凯特·怀勒以为我心怀不满到 会被俄罗斯人策反? 91 00:04:06,016 --> 00:04:06,850 你不会 92 00:04:09,270 --> 00:04:10,396 但是比莉·阿皮亚会 93 00:04:15,734 --> 00:04:18,988 我的行为一直很...古怪 94 00:04:19,905 --> 00:04:22,865 我想我因为罗尼的遭遇 95 00:04:22,866 --> 00:04:25,786 对你心怀怨恨 96 00:04:26,912 --> 00:04:29,039 这影响了我的工作 97 00:04:37,256 --> 00:04:40,883 我恨死哈尔了 恨到喘不过气来 98 00:04:40,884 --> 00:04:44,263 我仿佛什么都听不到 99 00:04:44,763 --> 00:04:48,642 开会时 我总是因为听不到而走神 100 00:04:50,811 --> 00:04:53,063 如果你想离开 我可以理解 101 00:04:53,814 --> 00:04:58,068 我要是你的话 我可不想每天来这里 看着我走过罗尼的办公桌 102 00:05:02,323 --> 00:05:03,615 罗尼不是你杀的 103 00:05:05,617 --> 00:05:07,036 对 我知道 104 00:05:08,078 --> 00:05:11,290 哈尔也没有杀害 那个名叫阿米尔的好男人 105 00:05:11,874 --> 00:05:13,584 还有那个叫波莱特的姑娘 106 00:05:14,668 --> 00:05:17,421 我是说 她已经不是姑娘了 她是个女人 但是... 107 00:05:18,964 --> 00:05:20,507 她还那么的年轻 108 00:05:23,927 --> 00:05:26,304 他们就像我们的孩子 你懂吗? 109 00:05:26,305 --> 00:05:27,473 他们所有人 110 00:05:28,807 --> 00:05:29,767 你们所有人 111 00:05:30,267 --> 00:05:31,518 每间大使馆的每个人 112 00:05:33,937 --> 00:05:37,231 孩子死了 婚姻也就完蛋了 113 00:05:37,232 --> 00:05:41,779 我和哈尔 随时随地都有上百个孩子 114 00:05:43,030 --> 00:05:44,406 其中一些已经... 115 00:05:49,870 --> 00:05:52,705 哈尔会说:“他们知道其中的风险 116 00:05:52,706 --> 00:05:56,293 我们被称为‘另一支军队’ 他们早在报名时就知道了” 117 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 这话于事无补 118 00:06:01,465 --> 00:06:02,674 所以现在你成了我 119 00:06:05,010 --> 00:06:06,303 而我成了哈尔 120 00:06:08,305 --> 00:06:09,223 你不是 121 00:06:11,266 --> 00:06:12,393 我算是吧 122 00:06:16,271 --> 00:06:22,194 某些时候 你得决定 总的来说...我们是不是做得还行 123 00:06:23,987 --> 00:06:24,988 也许不怎么样 124 00:06:25,781 --> 00:06:28,367 然后你会做出选择 留下还是离开 125 00:06:31,078 --> 00:06:33,080 这两种选择我都表示尊重 126 00:06:33,914 --> 00:06:34,915 但如果你要留下来 127 00:06:36,458 --> 00:06:38,585 就得假装你并不恨我 128 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 即便是对你自己 你也得装装样子 129 00:06:45,509 --> 00:06:46,927 你也是这样应对哈尔的吗? 130 00:06:49,012 --> 00:06:50,681 不 我依然恨他 131 00:06:52,599 --> 00:06:53,475 那么? 132 00:06:54,726 --> 00:06:56,270 这就是婚姻 斯图尔特 133 00:06:57,271 --> 00:06:58,188 但你我不一样 134 00:07:07,406 --> 00:07:08,907 我想见玛格·罗伊林 135 00:07:50,407 --> 00:07:51,992 丹尼森要辞职了 136 00:07:53,535 --> 00:07:54,453 为什么? 137 00:07:57,289 --> 00:08:00,541 你在保护首相 我能理解 138 00:08:00,542 --> 00:08:01,918 我在保护国家 139 00:08:01,919 --> 00:08:05,588 不管是什么目的 都结束了 丹尼森要去见记者了 140 00:08:05,589 --> 00:08:09,592 他要说什么? 说尼科尔炸了自己的船? 141 00:08:09,593 --> 00:08:11,469 - 对 - 他没有 142 00:08:11,470 --> 00:08:13,137 玛格 不能再这样下去了 143 00:08:13,138 --> 00:08:16,183 没错 这是英国人袭击了英国船 144 00:08:16,683 --> 00:08:19,101 没错 政府成员也参与其中 145 00:08:19,102 --> 00:08:22,648 - 但尼科尔不在其中! - 你不能再替他撒谎了 146 00:08:23,565 --> 00:08:25,943 苏格兰还在伺机而动 147 00:08:26,443 --> 00:08:29,237 这就是他们重振分裂运动 所需要的一切 148 00:08:29,238 --> 00:08:31,447 - 你得阻止奥斯汀 - 你去阻止他! 149 00:08:31,448 --> 00:08:34,534 站出来说出真相!他就不必说了 150 00:08:34,535 --> 00:08:38,288 你年纪也不小了 还不明白吗? 你根本不知道什么才是真的 151 00:08:39,039 --> 00:08:40,165 那就解释一下吧 152 00:08:43,293 --> 00:08:46,838 我的情报站长 马上就要把你交给警方了 153 00:08:47,965 --> 00:08:50,716 我待在你这里对我们双方都有好处 154 00:08:50,717 --> 00:08:52,511 那我需要更多情报 155 00:08:56,265 --> 00:08:58,391 怎么 我的小脑袋承受不了? 156 00:08:58,392 --> 00:08:59,433 对 157 00:08:59,434 --> 00:09:03,021 你会执着于无关紧要的东西 而不是相信真正重要的东西 158 00:09:03,689 --> 00:09:04,522 哇哦 159 00:09:04,523 --> 00:09:07,484 你会觉得自己有责任采取行动 160 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 你只是个新来的 161 00:09:09,653 --> 00:09:13,156 你会觉得有必要证明自己 知道如何履行职责 162 00:09:16,493 --> 00:09:18,245 你去告诉我丈夫怎么样? 163 00:09:21,290 --> 00:09:22,374 不行 164 00:09:22,874 --> 00:09:24,542 - 不行 - 我们一直是这么干的 165 00:09:24,543 --> 00:09:27,963 通常是我在帮他筛查 现在轮到他了 166 00:09:28,589 --> 00:09:29,797 我认为不行 167 00:09:29,798 --> 00:09:32,300 她担心我会觉得我必须上报 168 00:09:32,301 --> 00:09:35,136 而他没有在职 不需要上报任何事情 169 00:09:35,137 --> 00:09:37,347 意图很好 想法很糟 170 00:09:39,182 --> 00:09:41,767 这还是我教你的 时刻对哈尔持怀疑态度 171 00:09:41,768 --> 00:09:43,728 - 对 - 现在我叫你别怀疑他 172 00:09:43,729 --> 00:09:45,563 - 听上去很可疑 - 没错 173 00:09:45,564 --> 00:09:48,608 我的婚姻有很多方面都很糟糕 174 00:09:48,609 --> 00:09:50,402 但这就是婚姻的奥妙之一 175 00:09:51,486 --> 00:09:54,906 也许她反应过度了 也许她又在耍我们 176 00:09:55,699 --> 00:09:58,744 也许这是我们不该知道的事情 177 00:09:59,244 --> 00:10:02,831 如果事情出了什么岔子 哈尔不必在国会面前作证 178 00:10:04,041 --> 00:10:05,876 他不会直接告诉你吗? 179 00:10:06,460 --> 00:10:08,211 - 对 - 枕边风也不吹? 180 00:10:08,962 --> 00:10:10,631 对 我也不会问 181 00:10:12,424 --> 00:10:13,674 已经三天了 182 00:10:13,675 --> 00:10:16,636 她什么都没跟我们说 183 00:10:16,637 --> 00:10:20,057 除非你要对她上水刑 不然就只能这么办了 184 00:10:21,975 --> 00:10:23,101 霍华德? 185 00:10:25,562 --> 00:10:26,480 回大使馆? 186 00:10:33,111 --> 00:10:34,570 她不会在这儿开口的 187 00:10:34,571 --> 00:10:36,739 那这位殿下想在哪里开口呢? 188 00:10:36,740 --> 00:10:39,617 我不知道 但绝不会 在中情局控制的设施里 189 00:10:39,618 --> 00:10:41,411 我真的受够了这女人了 190 00:10:42,537 --> 00:10:45,373 如果她不说点什么来扭转局面 191 00:10:45,374 --> 00:10:47,167 就把她交给警方 192 00:10:56,259 --> 00:10:58,595 嘿 抱歉 我刚刚在楼下 193 00:11:00,180 --> 00:11:01,181 斯泰西的办公室? 194 00:11:01,765 --> 00:11:02,808 对 195 00:11:03,433 --> 00:11:04,893 如果你想搬去她的办公室 196 00:11:06,103 --> 00:11:08,020 - 不想 - 斯泰西挺好的 197 00:11:08,021 --> 00:11:09,356 我为大使工作 198 00:11:10,023 --> 00:11:11,900 对 我也是 199 00:11:13,819 --> 00:11:15,779 我们都得开始这么假装了 200 00:11:20,117 --> 00:11:22,661 尼尔会留下来...陪我 201 00:11:27,290 --> 00:11:28,333 好的 202 00:11:28,917 --> 00:11:33,338 他需要一张桌子 他一直在我办公室外面安营扎寨 203 00:11:41,513 --> 00:11:43,597 他可以坐罗尼的办公桌 204 00:11:43,598 --> 00:11:44,516 谢谢 205 00:11:47,144 --> 00:11:49,061 - 要我跟他说吗? - 不用 206 00:11:49,062 --> 00:11:51,148 - 还是要我带他过去? - 不用 207 00:11:52,983 --> 00:11:54,025 我来处理吧 208 00:12:03,452 --> 00:12:04,953 你应该坐那边 209 00:12:06,246 --> 00:12:07,456 这是给客人坐的 210 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 - 为啥是他? - 闭嘴 211 00:13:38,088 --> 00:13:40,048 你不能把她交给警方 212 00:13:54,062 --> 00:13:58,942 丹尼森不能辞职 然后宣称下令发动袭击的人是首相 213 00:14:00,527 --> 00:14:02,153 特罗布里奇并没有参与 214 00:14:05,866 --> 00:14:07,075 就这些? 215 00:14:09,744 --> 00:14:11,620 是政府官员干的 对 但不是他 216 00:14:11,621 --> 00:14:13,748 - 她之前说过 - 她又透露了些 217 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 好 比如呢? 218 00:14:16,710 --> 00:14:18,043 你得等她亲口告诉你 219 00:14:18,044 --> 00:14:21,005 关键在于我不该从她口中知道 220 00:14:21,006 --> 00:14:22,423 我知道 我要尽我的职责 221 00:14:22,424 --> 00:14:25,844 我要筛掉那些不重要 不相关的东西 222 00:14:26,595 --> 00:14:29,180 没有必要 特罗布里奇没有参与 223 00:14:31,766 --> 00:14:32,851 她在耍你 224 00:14:33,894 --> 00:14:35,185 我不觉得 225 00:14:35,186 --> 00:14:36,103 为什么? 226 00:14:36,104 --> 00:14:37,689 她还交代了其他人的名字 227 00:14:38,940 --> 00:14:43,737 不止格罗夫 她交代了...所有的名字 228 00:14:44,779 --> 00:14:47,240 她并不想告诉我她告诉我的事情 229 00:14:49,784 --> 00:14:50,911 这次不一样 230 00:15:03,298 --> 00:15:04,758 是啊 我又需要车了 231 00:15:15,185 --> 00:15:16,603 - 你确定吗? - 确定 232 00:15:17,103 --> 00:15:18,813 交代这部分就行了 233 00:15:20,148 --> 00:15:21,775 其他部分无关紧要 234 00:15:27,739 --> 00:15:33,662 我跟你们说过格罗夫雇了 罗曼·连科夫去袭击一艘英国舰船 235 00:15:36,873 --> 00:15:38,208 雇他的人不是格罗夫 236 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 是我 237 00:15:45,131 --> 00:15:45,966 继续说 238 00:15:53,223 --> 00:15:54,848 这是勇敢号 239 00:15:54,849 --> 00:16:00,230 连科夫本该用吸附雷 这是一种有磁性的炸药 240 00:16:07,737 --> 00:16:09,698 使用者可以把炸药放在船体上 241 00:16:10,198 --> 00:16:12,450 某个几乎不会造成伤害的地方 242 00:16:13,284 --> 00:16:16,079 然后在爆炸前溜走 243 00:16:17,831 --> 00:16:22,043 也不是什么革命性的操作 海湾地区有过多少次了? 244 00:16:22,544 --> 00:16:24,754 - 是有过 - 不止一次 245 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 这种爆炸会对金属部件 造成两米长的弯曲 246 00:16:29,009 --> 00:16:30,509 并激起两国之间的愤慨 247 00:16:30,510 --> 00:16:32,387 这才是重点 248 00:16:33,263 --> 00:16:34,596 苏格兰要独立 249 00:16:34,597 --> 00:16:36,390 英国四分五裂 250 00:16:36,391 --> 00:16:37,934 俄罗斯在前进 251 00:16:38,435 --> 00:16:41,645 民主在两大洲都遭到了攻击 252 00:16:41,646 --> 00:16:43,273 我们必须有所作为 253 00:16:44,065 --> 00:16:45,399 你就选了这招? 254 00:16:45,400 --> 00:16:47,192 不止我一个 还有... 255 00:16:47,193 --> 00:16:50,572 我们就专心讨论这个问题 好吗? 256 00:16:53,450 --> 00:16:55,368 有两件事没有按计划进行 257 00:16:55,952 --> 00:17:01,665 第一件事 他们手头没有吸附雷 所以他们选了他们有的 258 00:17:01,666 --> 00:17:03,793 小型反舰导弹 259 00:17:04,836 --> 00:17:06,086 这场情况下 260 00:17:06,087 --> 00:17:09,174 这种导弹会炸出一个更大的洞 但几乎不会有其他后果 261 00:17:11,134 --> 00:17:16,764 第二件事 勇敢号的螺旋桨轴坏了 262 00:17:16,765 --> 00:17:18,974 为了检修螺旋桨轴 263 00:17:18,975 --> 00:17:22,729 船员不得不清空这里的燃料储存区 264 00:17:23,229 --> 00:17:28,568 并将备用油箱放置在 甲板下的机库内...就是这里 265 00:17:30,320 --> 00:17:31,779 导弹命中的地方 266 00:17:31,780 --> 00:17:36,743 这枚导弹击中了120吨柴油 267 00:17:37,660 --> 00:17:38,744 天呐 268 00:17:38,745 --> 00:17:40,747 原本没人会受伤 269 00:17:41,247 --> 00:17:43,208 就像罪人常说的那样 270 00:17:44,542 --> 00:17:47,044 爆炸的规模比我们预想的要大得多 271 00:17:47,045 --> 00:17:48,088 “我们”是谁? 272 00:17:49,047 --> 00:17:49,963 这我能问吗? 273 00:17:49,964 --> 00:17:52,049 还是说这也是禁区? 274 00:17:52,050 --> 00:17:53,634 不是首相 275 00:17:53,635 --> 00:17:59,432 格罗夫有份 她也有份 还有一个叫莱尼·斯坦迪格的人 276 00:18:00,433 --> 00:18:04,603 一位极右翼议员 他们很难...控制他 277 00:18:04,604 --> 00:18:06,397 我们都很震惊 278 00:18:07,482 --> 00:18:09,025 但格罗夫慌了 279 00:18:09,526 --> 00:18:13,071 他找到了你...这是我从你这儿得知的 280 00:18:13,655 --> 00:18:17,492 我们担心他会请求庇护并认罪 281 00:18:18,451 --> 00:18:21,036 我让斯坦迪格做点什么 282 00:18:21,037 --> 00:18:22,037 他做了 283 00:18:22,038 --> 00:18:24,164 他应该跟格罗夫谈谈 284 00:18:24,165 --> 00:18:25,541 让他坚强点! 285 00:18:25,542 --> 00:18:27,919 结果他想了个不同寻常的解决方法 286 00:18:29,170 --> 00:18:32,924 当格罗夫与你 还有你的两个手下见面时 287 00:18:33,508 --> 00:18:36,928 斯坦迪格 在梅里特的车里放了个炸药 288 00:18:42,058 --> 00:18:44,435 尼科尔对此毫不知情 一无所知 289 00:18:44,936 --> 00:18:47,521 这是个在危机中酝酿出来的小计划 290 00:18:47,522 --> 00:18:49,941 所有可能出错的事情都发生了 291 00:18:51,818 --> 00:18:54,278 我的余生都将为此赎罪 292 00:18:54,279 --> 00:18:56,447 但尼科尔不该因此而下台 293 00:18:57,657 --> 00:18:59,449 英国也不该为此而受挫 294 00:18:59,450 --> 00:19:01,034 奥斯汀也不该被连累进来 295 00:19:01,035 --> 00:19:03,538 我们得控制住奥斯汀! 296 00:19:15,675 --> 00:19:16,676 这样比喻更贴切 297 00:19:41,034 --> 00:19:42,701 这只是其中一部分? 298 00:19:42,702 --> 00:19:44,161 这是最重要的部分 299 00:19:44,162 --> 00:19:47,080 你一聊完 就认为特罗布里奇是清白的? 300 00:19:47,081 --> 00:19:48,166 是啊 301 00:19:49,250 --> 00:19:50,709 - 这就是魔法系统? - 对 302 00:19:50,710 --> 00:19:51,627 我不喜欢 303 00:19:51,628 --> 00:19:53,003 - 凯蒂 - 别 凯蒂可做不了主 304 00:19:53,004 --> 00:19:56,590 如果我们要留着她 那该是我说了算 我得知道更多内容 305 00:19:56,591 --> 00:19:58,759 知道更多的人现在都死了 306 00:19:58,760 --> 00:20:00,094 你想成为他们中的一员吗? 307 00:20:00,845 --> 00:20:02,472 好好想想... 308 00:20:02,972 --> 00:20:07,393 可能特罗布里奇根本就没听说过这事 309 00:20:08,603 --> 00:20:09,437 好吧 310 00:20:11,064 --> 00:20:12,398 好吧 那就告诉他吧 311 00:20:12,899 --> 00:20:14,692 事实上 她应该告诉他 312 00:20:15,568 --> 00:20:16,985 如果这家伙是无辜的 313 00:20:16,986 --> 00:20:20,572 当他得知某位老奶奶炸了他的船 314 00:20:20,573 --> 00:20:22,115 他一定会很震惊 315 00:20:22,116 --> 00:20:24,619 或者他知道 该怎么撒谎 他会假装很震惊 316 00:20:27,872 --> 00:20:30,332 我知道你对窃听别人的电话很敏感 317 00:20:30,333 --> 00:20:32,292 - 倒也没那么严重 - 这很冒险 318 00:20:32,293 --> 00:20:33,210 你这么觉得? 319 00:20:33,211 --> 00:20:37,923 会有两种结果 要么他是无辜的 这件事就是个世纪大乌龙 320 00:20:37,924 --> 00:20:40,342 要么他有罪 假装这事是个世纪大乌龙 321 00:20:40,343 --> 00:20:41,260 无论哪种结果... 322 00:20:41,261 --> 00:20:43,888 他都会离开房间 拿起电话... 323 00:20:45,306 --> 00:20:46,140 对吧? 324 00:20:46,641 --> 00:20:49,184 如果他是无辜的 他会报警 325 00:20:49,185 --> 00:20:51,271 如果他有罪 他就会联系他的律师 326 00:20:51,771 --> 00:20:55,899 你在玩弄我的工作 我的整个职业生涯 327 00:20:55,900 --> 00:20:56,818 我很抱歉 328 00:20:57,986 --> 00:20:58,903 我们不该这么做 329 00:21:00,071 --> 00:21:00,989 我很抱歉 330 00:21:03,866 --> 00:21:04,784 所以你是否决了? 331 00:21:07,036 --> 00:21:10,622 你们要怎么对付奥斯汀? 他才是需要说服的人 332 00:21:10,623 --> 00:21:11,999 你还指望我? 333 00:21:12,000 --> 00:21:15,168 上次你让我告诉他只要等一天 334 00:21:15,169 --> 00:21:16,628 我的信誉就被你给毁了 335 00:21:16,629 --> 00:21:19,757 你不能因为你们有过口角就袖手旁观 336 00:21:20,466 --> 00:21:21,968 他会理解的 337 00:21:22,468 --> 00:21:24,012 他也犯过错 338 00:21:24,887 --> 00:21:25,722 是吗? 339 00:21:26,764 --> 00:21:28,224 多好的人啊 340 00:21:33,855 --> 00:21:34,689 干吗? 341 00:21:47,368 --> 00:21:52,498 我今晚有个活动 恐怕时间紧迫 342 00:21:57,045 --> 00:22:00,715 首相邀请我和凯特去苏格兰 343 00:22:01,632 --> 00:22:02,466 我听说了 344 00:22:02,467 --> 00:22:03,885 凯特希望你也能来 345 00:22:04,719 --> 00:22:07,220 这次不行...不过谢了 346 00:22:07,221 --> 00:22:08,222 你必须来 347 00:22:08,765 --> 00:22:10,725 你的语气和她一模一样 348 00:22:13,686 --> 00:22:17,190 你认为你明天就该辞职 但我认为你该等一等 349 00:22:18,358 --> 00:22:19,649 你很擅长这行 350 00:22:19,650 --> 00:22:22,736 这话我不常说 但你是个糟糕的战略家 351 00:22:22,737 --> 00:22:24,112 所以 我的专业建议是 352 00:22:24,113 --> 00:22:29,034 当你准备自毁前程 指控首相谋杀 353 00:22:29,035 --> 00:22:32,497 其结果可能是一个帝国的毁灭时 354 00:22:33,456 --> 00:22:34,916 那就再坚持一天 355 00:22:36,959 --> 00:22:40,380 从我上任那天起 我就一直在坚持 356 00:22:41,255 --> 00:22:45,009 最终 如果你想要蛇死 你就得砍掉它的头 357 00:22:45,718 --> 00:22:46,760 天呐 358 00:22:46,761 --> 00:22:50,847 我真的得走了 不过还是谢谢你的来访 359 00:22:50,848 --> 00:22:52,141 听着 360 00:22:53,309 --> 00:22:56,603 我希望你跟我 和凯特以及首相一起去苏格兰 361 00:22:56,604 --> 00:23:00,190 我希望你能帮我这个忙 因为这是我的请求 362 00:23:00,191 --> 00:23:03,568 我觉得...你会答应的 363 00:23:03,569 --> 00:23:05,153 - 你觉得? - 对 我觉得 364 00:23:05,154 --> 00:23:10,910 因为我知道 你也知道 我在 你们那被吹得天花乱坠的城市街头 365 00:23:11,494 --> 00:23:16,249 被炸飞的那天 你正打算上我老婆 366 00:23:20,670 --> 00:23:21,671 苏格兰见 367 00:23:22,296 --> 00:23:23,631 我很期待 368 00:23:26,968 --> 00:23:28,886 - 真的黏得很紧 - 对 369 00:23:30,471 --> 00:23:31,430 别乱动! 370 00:23:31,431 --> 00:23:32,389 我没有 371 00:23:32,390 --> 00:23:33,640 你想让我撕下来吗? 372 00:23:33,641 --> 00:23:34,559 不想 373 00:23:36,936 --> 00:23:38,938 - 妈的! - 好了 搞定了 374 00:23:39,897 --> 00:23:40,731 搞定了 375 00:23:42,608 --> 00:23:43,734 看上去怎么样? 376 00:23:44,485 --> 00:23:45,318 还不错 377 00:23:45,319 --> 00:23:46,361 黏糊糊的? 378 00:23:46,362 --> 00:23:47,321 不黏 379 00:23:48,406 --> 00:23:49,990 结痂了 是好事 380 00:23:49,991 --> 00:23:51,534 - 嗯 - 是好事 381 00:23:52,118 --> 00:23:53,744 - 别碰 - 我没碰 382 00:23:56,456 --> 00:23:59,459 - 要是特罗布里奇谁都没联系呢? - 每个人都会给别人打电话 383 00:24:00,334 --> 00:24:01,461 你相信她吗? 384 00:24:02,336 --> 00:24:04,463 事情不该闹这么大? 385 00:24:04,464 --> 00:24:08,425 - 航空母舰吗?我也不知道 - 可恶的疯婆子 386 00:24:08,426 --> 00:24:10,969 她打破了思维定势 这是肯定的 387 00:24:10,970 --> 00:24:14,055 - 这要花多少钱? - 什么 攻击吗? 388 00:24:14,056 --> 00:24:16,224 - 估算一下 - 完全没概念 389 00:24:16,225 --> 00:24:17,143 你问问她 390 00:24:18,019 --> 00:24:19,478 我认为她没开支票 391 00:24:19,479 --> 00:24:23,273 我猜她找了个人联系了另一个人 然后在塞舌尔找了家银行 392 00:24:23,274 --> 00:24:24,692 这在喀布尔要花多少钱? 393 00:24:25,359 --> 00:24:28,278 - 45美分 - 说真的 10万? 394 00:24:28,279 --> 00:24:29,822 反舰导弹? 395 00:24:30,323 --> 00:24:31,157 不用那么多 396 00:24:32,241 --> 00:24:35,660 - 你不觉得她是个疯婆子吗? - 我不知道她是什么人 397 00:24:35,661 --> 00:24:36,996 但事情出了岔子 398 00:24:38,372 --> 00:24:40,582 - 你为什么相信她? - 也许我不信呢 399 00:24:40,583 --> 00:24:44,754 我只是喜欢想方设法找出答案 400 00:24:48,466 --> 00:24:49,466 你太奇怪了 401 00:24:49,467 --> 00:24:52,345 这些东西够我们 在苏格兰住两个晚上吗? 402 00:24:53,346 --> 00:24:54,387 嘿 403 00:24:54,388 --> 00:24:57,725 也许你能告诉我到底发生了什么 404 00:24:58,309 --> 00:24:59,852 你没说的那部分 405 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 别问了 406 00:25:02,730 --> 00:25:04,732 也许我知道也没关系 407 00:25:09,820 --> 00:25:13,491 你有事情瞒着我的时候 我可没这么对你 408 00:25:14,075 --> 00:25:16,535 - 你为什么从来不问我? - 因为我相信你 409 00:25:16,536 --> 00:25:17,703 我不相信你 410 00:25:18,955 --> 00:25:21,164 我就是不相信 你相信你自己吗? 411 00:25:21,165 --> 00:25:24,292 是不是因为没得到 你想要的东西 你才变得这么刻薄? 412 00:25:24,293 --> 00:25:25,294 这不是刻薄 413 00:25:26,420 --> 00:25:30,215 我爱你 但不是建立在信任之上的 414 00:25:30,216 --> 00:25:31,842 这对你而言应该不是新闻 415 00:25:32,426 --> 00:25:35,137 我得吃点东西 你让我头疼 416 00:25:39,350 --> 00:25:43,563 嗨 今天能把怀勒先生的早餐 送上来吗?谢谢 417 00:25:54,532 --> 00:25:58,827 全体人员都在这儿了? 房子 场地 所有人员? 418 00:25:58,828 --> 00:26:00,287 所有人员都在这儿了 对 419 00:26:00,288 --> 00:26:02,999 我知道你们一直做得很好 我很抱歉 420 00:26:03,624 --> 00:26:07,044 - 没关系 - 爆炸发生后 华盛顿方面一直... 421 00:26:07,545 --> 00:26:09,087 - 当然了 - ...很紧张 422 00:26:09,088 --> 00:26:11,590 外交安全局不会冒任何风险 423 00:26:11,591 --> 00:26:13,759 好的 没问题 424 00:26:14,260 --> 00:26:18,180 - 你在这里工作多久了? - 17年了 425 00:27:41,138 --> 00:27:45,934 俄罗斯要求 “联合国谴责英国法外处决 426 00:27:45,935 --> 00:27:49,814 一名俄罗斯平民” 他们是这么形容连科夫的 427 00:28:11,502 --> 00:28:13,420 他们还有几分钟就到了 428 00:28:13,421 --> 00:28:14,338 是啊 429 00:28:20,803 --> 00:28:23,221 我和她聊过了 大使 430 00:28:23,222 --> 00:28:24,514 她告诉你了吗? 431 00:28:24,515 --> 00:28:25,473 没有 432 00:28:25,474 --> 00:28:26,559 我道歉了 433 00:28:27,101 --> 00:28:29,145 告诉她我会振作起来 434 00:28:29,770 --> 00:28:32,189 她能理解 她和我有过同样的经历 435 00:28:33,107 --> 00:28:34,108 好极了! 436 00:28:37,445 --> 00:28:40,280 - 你是怎么跟比莉说的? - 我还没跟她说过话 437 00:28:40,281 --> 00:28:42,282 到时候 你会怎么说? 438 00:28:42,283 --> 00:28:43,284 我也不知道 439 00:28:43,784 --> 00:28:46,953 - 她看过录像带了吗? - 不是这么回事 440 00:28:46,954 --> 00:28:48,831 那就告诉我是怎么回事 441 00:28:49,415 --> 00:28:53,586 告诉我 你打算怎么 跟我25年的好友兼同事说? 442 00:28:55,296 --> 00:28:57,214 我犯了个错 好吗? 443 00:28:58,799 --> 00:29:02,511 比莉让我来看看你有没有事 444 00:29:03,471 --> 00:29:04,805 因为说白了 445 00:29:05,306 --> 00:29:07,349 你表现得不像是没事的人 446 00:29:08,934 --> 00:29:14,273 但她并没有让我... 447 00:29:14,940 --> 00:29:15,774 你也知道... 448 00:29:15,775 --> 00:29:17,525 - 设个美人计 - 别这么说 449 00:29:17,526 --> 00:29:20,945 针对美国外交官 所进行的涉及性爱的情报行动的 450 00:29:20,946 --> 00:29:22,489 专业术语是什么? 451 00:29:22,490 --> 00:29:25,367 我在向你道歉 你能先好好听我说完吗? 452 00:29:26,744 --> 00:29:29,121 专业术语是我不该这么做 453 00:29:29,705 --> 00:29:30,790 这是个错误 454 00:29:34,251 --> 00:29:35,878 我们都犯了错 455 00:29:38,881 --> 00:29:40,131 分手也是错误吗? 456 00:29:40,132 --> 00:29:42,467 我不希望我们每次谈话都旧事重提 457 00:29:42,468 --> 00:29:44,512 我记得我们从来没提过这事 458 00:29:45,012 --> 00:29:49,098 我记得你在宣告分手时 我就像被网球拍击中一样愣在了那里 459 00:29:49,099 --> 00:29:51,101 如果她要找我 跟她说我就在这儿 460 00:30:16,377 --> 00:30:17,586 欢迎 461 00:30:21,841 --> 00:30:23,216 - 你来了 - 对! 462 00:30:23,217 --> 00:30:25,093 这趟旅途真美妙! 463 00:30:25,094 --> 00:30:28,805 首相正在会见勇气号其中一名 464 00:30:28,806 --> 00:30:30,849 遇难者的家属 465 00:30:30,850 --> 00:30:35,019 他们都很感激他成功将连科夫伏法 466 00:30:35,020 --> 00:30:35,980 那是当然 467 00:30:38,023 --> 00:30:41,442 每个人都可以选一个! 我们要为晚餐而战 468 00:30:41,443 --> 00:30:42,360 听起来很有意思 469 00:30:42,361 --> 00:30:43,696 我得跟她谈谈 470 00:30:44,989 --> 00:30:45,906 来吧 471 00:31:09,930 --> 00:31:12,975 - 我想确定你... - 你说的一切都会被录下来 472 00:31:14,143 --> 00:31:16,228 那位小个子在这里装了窃听器 473 00:31:16,729 --> 00:31:19,565 你说的每句话 都是对中情局说的 474 00:31:34,121 --> 00:31:35,997 我们考虑明天进行一次双边会谈吗? 475 00:31:35,998 --> 00:31:37,750 好啊 就喝咖啡的时候吧 476 00:31:38,250 --> 00:31:42,170 媒体称之为“双边拿铁” 但我们不鼓励这种说法 477 00:31:42,171 --> 00:31:44,422 - 太聪明了 - 兰德尔一点都不聪明 478 00:31:44,423 --> 00:31:46,299 你一定是误会了他的意思 479 00:31:46,300 --> 00:31:48,093 麦库洛克一家怎么样了? 480 00:31:49,136 --> 00:31:49,970 悲痛欲绝 481 00:31:50,679 --> 00:31:51,513 感激不尽 482 00:31:52,389 --> 00:31:53,348 - 他们的儿子... - 丹尼尔 483 00:31:53,349 --> 00:31:55,475 ...是勇敢号上的遇难者之一 484 00:31:55,476 --> 00:31:57,310 - 才21岁 - 我相信... 485 00:31:57,311 --> 00:31:59,187 总得有人和家属聊聊吧 486 00:31:59,188 --> 00:32:01,731 他们总不能说:“谢谢你杀了那个人” 487 00:32:01,732 --> 00:32:03,317 他妈的联合国都来找我了 488 00:32:04,526 --> 00:32:05,902 好了 我错过了什么? 489 00:32:05,903 --> 00:32:06,820 日程安排 490 00:32:07,321 --> 00:32:11,491 除了合影 还是合影 你和我 还有杰玛·道迪 491 00:32:11,492 --> 00:32:12,576 道特 492 00:32:13,118 --> 00:32:15,536 道特 杰玛·道特 493 00:32:15,537 --> 00:32:16,788 - 首席部长 - 嗯 494 00:32:16,789 --> 00:32:18,666 恐怕我已经搞砸了 495 00:32:19,625 --> 00:32:25,088 今天上午 她带我去了一个牧羊场 老板是两位...非常能干的女士 496 00:32:25,089 --> 00:32:31,177 然后 我怀着崇敬的心情 欣赏了 剪羊毛的全过程 参观了农场商店 497 00:32:31,178 --> 00:32:36,475 那里有羊皮拖鞋 大衣 还有...暖手筒 498 00:32:36,976 --> 00:32:38,893 虽然我当时没有笑 499 00:32:38,894 --> 00:32:42,897 但面对两个魁梧的女人 兜售她们的羊毛暖手筒 500 00:32:42,898 --> 00:32:47,568 没有哪个男人能控制住嘴角的抽搐 501 00:32:47,569 --> 00:32:48,736 天呐 502 00:32:48,737 --> 00:32:51,782 可以说 首席部长...很不高兴 503 00:32:53,117 --> 00:32:56,328 但你会让她安心点的 你有这方面的天赋 504 00:32:56,829 --> 00:32:57,746 我尽量 505 00:32:58,247 --> 00:32:59,665 有时候会适得其反 506 00:33:01,041 --> 00:33:03,085 你能让人卸下防备 这很有用 507 00:33:04,712 --> 00:33:05,796 你问了吗? 508 00:33:06,422 --> 00:33:07,380 还没有 509 00:33:07,381 --> 00:33:09,716 好吧 十分钟前就该问了 510 00:33:09,717 --> 00:33:11,510 有什么需要我们帮忙的吗? 511 00:33:12,011 --> 00:33:13,971 有 今天晚上 512 00:33:14,638 --> 00:33:18,141 首席部长将向首相、您和外交大臣 513 00:33:18,142 --> 00:33:19,934 致欢迎辞 514 00:33:19,935 --> 00:33:22,980 - 我们知道她很感激... - 等等 什么? 515 00:33:23,564 --> 00:33:25,064 我是说 我们知道她 516 00:33:25,065 --> 00:33:27,942 乃至整个苏格兰都很感激您的保护 517 00:33:27,943 --> 00:33:30,903 - 外交大臣? - 对 518 00:33:30,904 --> 00:33:31,905 - 谁的? - 我们的 519 00:33:32,614 --> 00:33:34,157 - 为什么? - 为什么? 520 00:33:34,158 --> 00:33:35,867 对 这他妈是要干什么? 521 00:33:35,868 --> 00:33:39,120 鉴于会谈的性质 让他参与似乎是谨慎之举 522 00:33:39,121 --> 00:33:40,079 - 是吗? - 是啊 523 00:33:40,080 --> 00:33:43,250 - 好吧 并不是 把他从名单上删掉 - 是我邀请了他 524 00:33:47,504 --> 00:33:49,338 - 好极了 - 我很抱歉... 525 00:33:49,339 --> 00:33:53,509 我们邀请了他 大使馆 请他参加会谈 526 00:33:53,510 --> 00:33:54,720 和晚宴 527 00:33:56,513 --> 00:33:57,930 是啊 这才像样 528 00:33:57,931 --> 00:34:01,267 让他吃顿热乎饭 找个地方睡觉 我们能继续了吗? 529 00:34:01,268 --> 00:34:03,811 - 要是有问题的话... - 问题就是我们还在啰嗦 530 00:34:03,812 --> 00:34:05,730 - 兰德尔? - 确实 531 00:34:05,731 --> 00:34:07,648 兰德尔会被自己的舌头绊倒 532 00:34:07,649 --> 00:34:11,445 最后他会请你 代表我们和首席部长聊聊 533 00:34:12,112 --> 00:34:13,946 所谓的“欢迎” 534 00:34:13,947 --> 00:34:16,949 其实是她希望 我能满足她的一系列要求 535 00:34:16,950 --> 00:34:20,244 她误以为这是我的慷慨之举 536 00:34:20,245 --> 00:34:25,167 告诉她 我们都希望她能感谢上帝 感谢我 然后闭上嘴巴 537 00:34:29,338 --> 00:34:31,048 我很乐意和她聊聊 538 00:34:37,262 --> 00:34:38,972 抱歉 先生 请等一下 539 00:34:39,473 --> 00:34:41,391 - 那是... - 对 首席部长 540 00:34:42,017 --> 00:34:44,268 给贝琪看看 让她知道我还活着 541 00:34:44,269 --> 00:34:45,895 - 那是她吗? - 对 542 00:34:45,896 --> 00:34:47,021 准备好了吗? 543 00:34:47,022 --> 00:34:48,607 我早就准备好了 544 00:34:51,026 --> 00:34:53,611 镇上有商店吗?礼品店或者... 545 00:34:53,612 --> 00:34:55,154 有 威尔逊太太礼品店 546 00:34:55,155 --> 00:34:57,824 过马路后左手边第三家店就是 547 00:34:57,825 --> 00:34:59,450 你有什么需要吗? 548 00:34:59,451 --> 00:35:02,495 我就是想四处逛逛 买几张明信片 549 00:35:02,496 --> 00:35:04,205 免得你操心 550 00:35:04,206 --> 00:35:07,375 您可能会发现从花园出去会更方便 551 00:35:07,376 --> 00:35:08,876 - 我可以带您去吗? - 可以 552 00:35:08,877 --> 00:35:09,795 这边走 553 00:35:10,295 --> 00:35:12,338 该有人送他去房间 554 00:35:12,339 --> 00:35:13,881 - 哈尔可以胜任 - 为什么? 555 00:35:13,882 --> 00:35:16,175 因为我邀请了丹尼森 所以我上了他的黑名单 556 00:35:16,176 --> 00:35:18,219 - 你道歉了吗? - 没什么用 557 00:35:18,220 --> 00:35:19,429 再道一次歉 558 00:35:19,930 --> 00:35:21,931 他不能因为这事生气 559 00:35:21,932 --> 00:35:24,308 他可能会翘掉晚宴 或者迟到一个小时 560 00:35:24,309 --> 00:35:27,688 再把他弄进房间就显得越发奇怪了 561 00:35:28,188 --> 00:35:31,065 首席部长会在祝酒时把他撕成碎片 562 00:35:31,066 --> 00:35:33,734 晚宴时她想做什么都行 只要别在晚宴前动手 563 00:35:33,735 --> 00:35:37,322 - 祝酒应该在鸡尾酒会期间 - 不行 不能在鸡尾酒会上起冲突 564 00:35:39,158 --> 00:35:42,076 道特来了 她要和一个净零组织开战略会议 565 00:35:42,077 --> 00:35:44,078 你想在会议开始前赶紧找她聊聊吗? 566 00:35:44,079 --> 00:35:44,997 想 567 00:35:48,542 --> 00:35:49,793 - 没事吧? - 没事 568 00:35:50,794 --> 00:35:51,879 她看上去很担忧 569 00:35:52,921 --> 00:35:53,881 她不会有事的 570 00:35:59,553 --> 00:36:00,387 下午好 571 00:36:01,054 --> 00:36:02,972 大使 抱歉 我把烟灭了 572 00:36:02,973 --> 00:36:05,099 不用 抽完吧 我喜欢这个味道 573 00:36:05,100 --> 00:36:07,059 - 你抽烟吗? - 不抽 574 00:36:07,060 --> 00:36:09,146 我也不抽 除非有人死了 575 00:36:10,063 --> 00:36:10,898 谁死了? 576 00:36:11,982 --> 00:36:14,817 我猜死的是我 这周过得真不容易 577 00:36:14,818 --> 00:36:17,778 见到你很荣幸 我想认识你很久了 578 00:36:17,779 --> 00:36:18,864 哦 彼此彼此 579 00:36:19,364 --> 00:36:22,408 你这么说是因为你心地善良 但我其实早就见过你了 580 00:36:22,409 --> 00:36:26,329 几年前 你和我参加过一个 《不扩散核武器条约》会议 581 00:36:26,330 --> 00:36:28,789 当时我还在为一名代表工作 582 00:36:28,790 --> 00:36:32,461 他一句话就毁了我三天的工作 583 00:36:33,253 --> 00:36:35,546 看上去仿佛真的会打起来 584 00:36:35,547 --> 00:36:40,052 荷兰代表团挡住了去路 我没法把我那位白痴送到出口 585 00:36:40,636 --> 00:36:44,305 而你 躲在角落里的小东西 突然开始大喊大叫 586 00:36:44,306 --> 00:36:46,182 - 拿水来 - 拿水来 你还记得 587 00:36:46,183 --> 00:36:48,602 不记得了 但这是我会做的事情 588 00:36:49,853 --> 00:36:50,729 经常这么做? 589 00:36:51,313 --> 00:36:52,856 当情况急转直下的时候 590 00:36:53,941 --> 00:36:57,360 你要用喊“着火啦”的语气大声嚷嚷 591 00:36:57,361 --> 00:37:00,321 音节是一样的 但没有任何意义 592 00:37:00,322 --> 00:37:02,698 大家都会怔住 然后四处张望 593 00:37:02,699 --> 00:37:03,783 能够缓解局势 594 00:37:03,784 --> 00:37:04,701 确实 595 00:37:05,202 --> 00:37:06,744 我们该去晚宴了吗? 596 00:37:06,745 --> 00:37:09,455 还不用 我想我们还有几分钟时间 597 00:37:09,456 --> 00:37:10,373 太好了 598 00:37:10,374 --> 00:37:13,460 我俩今晚都要发言 你想先上吗? 599 00:37:14,336 --> 00:37:16,630 - 你呢? - 我不是很想 600 00:37:17,339 --> 00:37:18,882 - 你是胆小鬼吗? - 是啊 601 00:37:19,549 --> 00:37:20,550 那我先发言 602 00:37:21,051 --> 00:37:24,095 我们是不是该先交流一下 免得开了同样的玩笑什么的? 603 00:37:24,096 --> 00:37:25,137 会发生这种事吗? 604 00:37:25,138 --> 00:37:26,097 我猜不会 605 00:37:26,098 --> 00:37:29,433 但我们不希望首相 只有一件事情值得称道 606 00:37:29,434 --> 00:37:31,103 射杀睡梦中的俄罗斯人 607 00:37:33,563 --> 00:37:35,523 他们说 每个人 有一分钟左右的发言时间 608 00:37:35,524 --> 00:37:36,733 他们当然会这么说 609 00:37:37,526 --> 00:37:39,527 你打算多说一会儿吗? 610 00:37:39,528 --> 00:37:41,112 要充分表达 611 00:37:41,113 --> 00:37:44,991 我对首相的崇拜 可能需要点时间 612 00:37:44,992 --> 00:37:46,784 你可以等到用甜品的时候再说 613 00:37:46,785 --> 00:37:49,245 首相发言后 你可以总结陈词 614 00:37:49,246 --> 00:37:51,915 首相发言后 我们早就呼呼大睡了 615 00:37:53,750 --> 00:37:57,920 美国希望我和你的发言... 616 00:37:57,921 --> 00:38:00,090 能多拍拍他的马屁 617 00:38:00,674 --> 00:38:01,800 对 618 00:38:02,676 --> 00:38:06,554 明天我们将讨论 价格上限和出口低迷的问题 619 00:38:06,555 --> 00:38:09,765 但我们不想重提分裂问题 620 00:38:09,766 --> 00:38:11,184 这可不是重提 621 00:38:11,852 --> 00:38:13,519 这是我们同意 622 00:38:13,520 --> 00:38:16,814 取消独立公投的条件 623 00:38:16,815 --> 00:38:18,941 我国不支持你这么做 624 00:38:18,942 --> 00:38:21,069 遗憾的是 你国也不支持 625 00:38:21,653 --> 00:38:24,323 如果你认为公投会通过 你会继续投票 626 00:38:26,033 --> 00:38:28,243 抱歉 我知道这很让人沮丧 627 00:38:34,041 --> 00:38:34,874 说:“火” 628 00:38:34,875 --> 00:38:36,126 - 那个单词? - 对 629 00:38:37,461 --> 00:38:39,379 火 630 00:38:40,255 --> 00:38:41,630 就一个音节 631 00:38:41,631 --> 00:38:42,549 火 632 00:38:43,175 --> 00:38:44,009 火 633 00:38:44,718 --> 00:38:45,801 我觉得是两个音节 634 00:38:45,802 --> 00:38:47,678 也许是方言的缘故 635 00:38:47,679 --> 00:38:50,723 对 我想是的 在我的国家 是两个音节 636 00:38:50,724 --> 00:38:53,643 对 但我们现在 又不是在你的国家 不是吗? 637 00:38:55,062 --> 00:38:56,021 我们在我的国家 638 00:39:14,122 --> 00:39:15,916 - 嗨 - 您好 你还好吗? 639 00:39:17,167 --> 00:39:20,044 那是手机吗?我要了 谢谢 640 00:39:20,045 --> 00:39:21,045 电话卡呢? 641 00:39:21,046 --> 00:39:22,047 谢了 642 00:39:22,923 --> 00:39:24,382 你们有明信片吗? 643 00:39:24,383 --> 00:39:25,801 有 就在你身后 644 00:39:30,305 --> 00:39:31,139 请进 645 00:39:33,558 --> 00:39:35,060 - 谢谢 - 不客气 646 00:39:39,231 --> 00:39:40,357 我和道特聊过了 647 00:39:40,941 --> 00:39:43,819 她很乐意让她的发言保持轻松有礼 648 00:39:45,153 --> 00:39:46,112 好极了 649 00:39:46,113 --> 00:39:49,740 如果我越权邀请了外交大臣 那我很抱歉 650 00:39:49,741 --> 00:39:52,118 我想如果我们要讨论贸易... 651 00:39:52,119 --> 00:39:53,328 你也有份吗? 652 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 - 什么? - 政变 653 00:39:58,417 --> 00:40:00,043 我不太明白您的意思 654 00:40:02,045 --> 00:40:04,130 他试图把我赶出办公室 655 00:40:04,131 --> 00:40:05,048 奥斯汀 656 00:40:05,549 --> 00:40:08,051 更棒的是 他想让我自己走人 657 00:40:08,635 --> 00:40:09,802 我不知道有这回事 658 00:40:09,803 --> 00:40:12,638 用干草叉子煽动了一群暴民 659 00:40:12,639 --> 00:40:16,518 - 听上去不像他 - 不是你熟悉的那个丹尼森 660 00:40:17,018 --> 00:40:18,103 你的朋友 661 00:40:19,187 --> 00:40:22,774 我不知道他算不算朋友 当然 他是盟友 662 00:40:23,525 --> 00:40:25,235 这话什么意思? 663 00:40:25,986 --> 00:40:29,489 来到一个新的国家 你有五分钟打进内部 664 00:40:30,198 --> 00:40:33,075 你便会去找一个 忧心忡忡 缺乏安全感的家伙 665 00:40:33,076 --> 00:40:34,411 他就是这样 不是吗? 666 00:40:35,912 --> 00:40:36,996 极度缺乏安全感 667 00:40:36,997 --> 00:40:39,416 他是个聪明人 真可惜 668 00:40:42,085 --> 00:40:44,837 你真的不应该 你也知道... 669 00:40:44,838 --> 00:40:46,047 说他闲话? 670 00:40:46,631 --> 00:40:48,215 你俩都会有更多的收获 671 00:40:48,216 --> 00:40:49,925 这是他告诉你的吗? 672 00:40:49,926 --> 00:40:53,137 不需要别人告诉我 你又没有掩饰自己的感情 673 00:40:53,138 --> 00:40:55,015 是啊 这才是悲惨的地方 674 00:40:56,099 --> 00:40:58,184 我向他倾泻的怒火 675 00:40:58,185 --> 00:41:00,769 只是我心中真实想法的一小部分 676 00:41:00,770 --> 00:41:03,064 这是因为你极度缺乏安全感 677 00:41:05,817 --> 00:41:10,322 而你 满脸倦容 咄咄逼人 678 00:41:11,114 --> 00:41:12,032 谢谢 679 00:41:13,366 --> 00:41:14,325 咄咄逼人? 680 00:41:14,326 --> 00:41:16,911 - 无休无止 令人烦躁 - 很贴切 681 00:41:16,912 --> 00:41:18,580 面目可憎 682 00:41:19,164 --> 00:41:20,414 知道了 没错 683 00:41:20,415 --> 00:41:24,585 你知道 有些机械设备老化了 就会发出这种几乎听不见的啸叫 684 00:41:24,586 --> 00:41:25,670 别说了 685 00:41:26,254 --> 00:41:28,757 幼稚 你永远搞不清楚何时该闭嘴 686 00:41:29,883 --> 00:41:32,552 你赢了 你没必要这样 687 00:41:33,220 --> 00:41:35,888 你拯救了这个王国 公众都很崇拜你 688 00:41:35,889 --> 00:41:38,808 但你还是莫名其妙地缺乏安全感 689 00:41:40,227 --> 00:41:42,562 对 人们会因此对你产生敌意 690 00:41:46,858 --> 00:41:47,984 很可惜 691 00:41:48,610 --> 00:41:49,778 真的 692 00:41:50,946 --> 00:41:53,782 因为你是我见过的 思维最敏捷的人 除了... 693 00:41:57,285 --> 00:41:58,119 好吧... 694 00:41:59,871 --> 00:42:00,705 什么? 695 00:42:01,498 --> 00:42:02,623 谢谢您 先生 696 00:42:02,624 --> 00:42:03,917 除了谁? 697 00:42:07,504 --> 00:42:08,421 我丈夫 698 00:42:18,640 --> 00:42:22,268 - 我们最近联络有点勤啊 - 你都派站长来找我了 699 00:42:22,269 --> 00:42:25,563 - 我想我应该让你知道我没事 - 是吗? 700 00:42:25,564 --> 00:42:29,358 - 是啊 我向大使道过歉了 - 你在大街上被炸飞了 701 00:42:29,359 --> 00:42:30,359 任何其他工作 702 00:42:30,360 --> 00:42:33,529 都会让你在好几个星期里 表现得像个混蛋 703 00:42:33,530 --> 00:42:34,738 我们没那个时间 704 00:42:34,739 --> 00:42:36,740 不是我的缘故 是罗尼的缘故 705 00:42:36,741 --> 00:42:37,826 我已经释怀了 706 00:42:39,077 --> 00:42:43,581 - 你永远都无法释怀 - 你说的对 我忘不了 但我在努力 707 00:42:43,582 --> 00:42:44,498 斯图 708 00:42:44,499 --> 00:42:47,460 我说过她不是 你的副总统 那话是错的 709 00:42:49,254 --> 00:42:50,504 所以她现在是副总统了? 710 00:42:50,505 --> 00:42:51,922 她对伊朗的看法是对的 711 00:42:51,923 --> 00:42:53,717 她让我们避免了海湾战争 712 00:42:54,217 --> 00:42:56,343 她从俄罗斯人手里 拿到了连科夫的家庭住址 713 00:42:56,344 --> 00:42:58,096 没有她 首相是不会出门的 714 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 你派她来是为了装可怜的 但我认为她的表现超出了预期 715 00:43:02,851 --> 00:43:05,353 我认为你是想证明自己是个好战士吧 716 00:43:06,062 --> 00:43:08,106 一枚炸弹在她丈夫面前爆炸了 717 00:43:08,607 --> 00:43:10,233 有一名死者才28岁 718 00:43:10,859 --> 00:43:14,654 她的一些决定我不敢苟同 但大多数人都会扭头就跑 719 00:43:15,155 --> 00:43:17,324 但她还是义无反顾 没有退缩 比莉 720 00:43:18,241 --> 00:43:19,784 这不正是我们所追求的吗? 721 00:43:24,873 --> 00:43:27,207 嗨 对 我给你个号码 722 00:43:27,208 --> 00:43:30,795 你看看能不能 把国际长途通话记录调出来 723 00:43:39,971 --> 00:43:41,389 混账 724 00:43:42,724 --> 00:43:44,392 你和那个谁谈得怎么样? 725 00:43:45,518 --> 00:43:48,104 她很棒 她是个实在人 726 00:43:48,605 --> 00:43:50,397 我能和她实现一些实在的目标 727 00:43:50,398 --> 00:43:52,107 - 真的 - 太棒了 728 00:43:52,108 --> 00:43:54,736 她认为我是首相的走狗 729 00:43:55,278 --> 00:43:56,779 倒也没错 730 00:43:56,780 --> 00:43:58,239 我相信她会理解的 731 00:43:58,907 --> 00:44:00,283 我觉得她不理解 732 00:44:00,784 --> 00:44:02,242 我一直坚信 733 00:44:02,243 --> 00:44:05,788 我们要和坏人交朋友 让他们屈从于我们的意志 734 00:44:05,789 --> 00:44:08,667 但实际上 我们只是坏人的朋友而已 735 00:44:21,680 --> 00:44:23,098 有什么要告诉我的吗? 736 00:44:23,890 --> 00:44:25,057 没有 737 00:44:25,058 --> 00:44:26,184 怎么了? 738 00:44:26,976 --> 00:44:27,811 怎么了? 739 00:44:28,311 --> 00:44:30,187 要知道 炮塔设计得很高 740 00:44:30,188 --> 00:44:32,899 只要你站在上面就能俯瞰整个庄园 741 00:44:33,400 --> 00:44:34,858 你在炮塔里待了一整天? 742 00:44:34,859 --> 00:44:37,195 你一整天都在树林里打电话 743 00:44:39,656 --> 00:44:42,116 我联系了某个人 但别他妈问我是谁 744 00:44:42,117 --> 00:44:43,743 我是不会告诉你们的 745 00:44:46,454 --> 00:44:50,833 这麻烦不是我自找的 我在这里是应你俩的要求 746 00:44:50,834 --> 00:44:51,751 所以... 747 00:44:52,794 --> 00:44:54,546 - 有问题吗? - 我也不知道 748 00:44:55,380 --> 00:44:56,381 有吗? 749 00:44:57,298 --> 00:44:58,174 我明白你 750 00:44:58,800 --> 00:45:00,175 我理解你的担忧 751 00:45:00,176 --> 00:45:01,803 我不是在搞你 752 00:45:03,722 --> 00:45:06,683 也不是在搞她 更不是在搞那块自由之地 753 00:45:10,895 --> 00:45:12,313 我不喜欢这样 754 00:45:12,897 --> 00:45:14,065 我懂 755 00:45:22,991 --> 00:45:23,992 谢谢 756 00:45:31,458 --> 00:45:34,168 鸡尾酒会在客厅 晚宴在宴会厅 757 00:45:34,169 --> 00:45:37,547 所以吃完早餐之后就没人会去餐厅了 758 00:45:38,047 --> 00:45:41,592 这些服务楼梯通向餐厅外的走廊 759 00:45:41,593 --> 00:45:44,011 方便你进出 760 00:45:44,012 --> 00:45:45,053 你一进去 761 00:45:45,054 --> 00:45:47,931 大使就会送首相进来 然后离开 762 00:45:47,932 --> 00:45:50,642 - 有人进来怎么办? - 我的人会守在大厅里 763 00:45:50,643 --> 00:45:52,728 - 不是之后吗? - 对 之后也有人守着 764 00:45:52,729 --> 00:45:55,063 我会让我的人在这里和这里转转 765 00:45:55,064 --> 00:45:56,774 所以等首相离开后 766 00:45:56,775 --> 00:46:00,611 他更有可能走到外面 理清思绪 拿起电话 767 00:46:00,612 --> 00:46:01,946 奥斯汀在哪里? 768 00:46:02,822 --> 00:46:04,365 他20分钟后就到 769 00:46:05,116 --> 00:46:06,283 房间里有窃听器 770 00:46:06,284 --> 00:46:08,827 发生的一切我们都能看到听到 771 00:46:08,828 --> 00:46:10,746 奥斯汀也要知道 这才是重点 772 00:46:10,747 --> 00:46:13,124 我们会确保丹尼森全都能听到 773 00:46:16,085 --> 00:46:17,504 去鸡尾酒会吧 表现得自然点 774 00:46:50,870 --> 00:46:52,038 外交大臣 775 00:46:52,997 --> 00:46:57,209 我想说清楚 我来这儿 是为了帮你 而不是帮尼科尔 776 00:46:57,210 --> 00:46:58,877 我很感激 777 00:46:58,878 --> 00:47:02,089 我不会加入他的马屁精行列 778 00:47:02,090 --> 00:47:03,967 - 明白 - 大使... 779 00:47:04,551 --> 00:47:07,887 我们现在时间紧迫 我们能边走边说吗? 780 00:47:13,977 --> 00:47:15,227 - 你跟着他走 - 为什么 781 00:47:15,228 --> 00:47:16,645 就跟着他吧 拜托了? 782 00:47:16,646 --> 00:47:18,481 先生 我们得尽快了 783 00:47:20,650 --> 00:47:22,985 ...以不变应万变 但到了紧要关头... 784 00:47:22,986 --> 00:47:23,902 谢谢! 785 00:47:23,903 --> 00:47:25,530 ...他不怕反击 786 00:47:26,114 --> 00:47:31,661 他们以为他内心脆弱 遇事慌张 抱怨连连 787 00:47:32,245 --> 00:47:35,540 他们最终得到的一定让他们大跌眼镜 788 00:47:36,040 --> 00:47:39,376 我们这群与俄罗斯人 共享海上航线的人很高兴得知 789 00:47:39,377 --> 00:47:43,798 从现在开始 莫斯科在 与尼科尔·特罗布里奇纠缠之前 790 00:47:44,674 --> 00:47:47,467 会三思而后行 791 00:47:47,468 --> 00:47:49,052 - 说得好! - 干杯! 792 00:47:49,053 --> 00:47:51,055 有需要的话 我可以赤手空拳上阵 793 00:48:12,911 --> 00:48:14,578 我们所有的摄像头都看得到吗? 794 00:48:14,579 --> 00:48:15,496 都看得到 795 00:48:18,583 --> 00:48:22,211 - 先生 请你坐在朴小姐旁边 - 你们到底在... 796 00:48:23,046 --> 00:48:25,548 晚上好 先生 有耳机给他吗? 797 00:48:31,554 --> 00:48:34,056 你就坐在这里 让首相坐在那里 798 00:48:34,057 --> 00:48:37,142 把你要说的说完 然后走出这扇门 我就在那里 799 00:48:37,143 --> 00:48:38,561 我会直接送你上车 800 00:48:39,479 --> 00:48:40,437 你可以吗? 801 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 你走吧 802 00:49:00,333 --> 00:49:02,960 她很痛苦 恨不得咬掉自己的舌头 803 00:49:02,961 --> 00:49:04,962 - 你答应她什么了? - 现金 804 00:49:04,963 --> 00:49:06,547 - 真的吗? - 假的 805 00:49:07,840 --> 00:49:09,883 - 你知道这人跟我说过什么吗? - 什么? 806 00:49:09,884 --> 00:49:13,303 你是她认识的最聪明的人 直到她见到了我 807 00:49:13,304 --> 00:49:14,304 我是这么说的吗? 808 00:49:14,305 --> 00:49:16,974 我信了 她喜欢你的口音 这可不是公平竞争 809 00:49:16,975 --> 00:49:19,142 - 他说你肤浅 - 我是很肤浅 810 00:49:19,143 --> 00:49:21,520 - 能借用你一下吗? - 小心点 811 00:49:21,521 --> 00:49:25,024 - 我要和他私奔 - 太尴尬了 不是吗? 812 00:49:28,236 --> 00:49:30,530 还可以吧?道特的发言? 813 00:49:31,406 --> 00:49:32,698 你威胁她了吗? 814 00:49:32,699 --> 00:49:36,577 没有 我也许说过 你会重新考虑价格上限 815 00:49:37,495 --> 00:49:38,496 我可没这个打算 816 00:49:39,414 --> 00:49:43,208 你要做的就是看看她的提案 然后告诉她你正在考虑 817 00:49:43,209 --> 00:49:46,003 这就是她这么殷勤地 拍我马屁的原因吗? 818 00:49:46,004 --> 00:49:48,256 不 我觉得她就是 单纯喜欢对你献殷勤而已 819 00:49:49,298 --> 00:49:52,634 她应该辞职 她跟她的羊毛部落承诺过会独立 820 00:49:52,635 --> 00:49:54,512 除此之外 她一无是处 821 00:50:00,226 --> 00:50:01,936 你他妈到底怎么了? 822 00:50:02,687 --> 00:50:03,938 一切都很好 823 00:50:05,106 --> 00:50:07,734 - 能让我们单独聊聊吗? - 没问题 824 00:50:13,573 --> 00:50:14,407 你还好吗? 825 00:50:15,033 --> 00:50:17,493 坐下来 别说话 826 00:50:18,661 --> 00:50:21,246 我给你倒了水 我觉得你应该喝掉 827 00:50:21,247 --> 00:50:23,415 - 把国家搅得天翻地覆? - 别说话 828 00:50:23,416 --> 00:50:24,959 你他妈就是个傻逼 829 00:50:25,543 --> 00:50:27,919 我他妈都解决了 不劳您费心 830 00:50:27,920 --> 00:50:30,672 苏格兰人回来了 不会有第二次公投了 831 00:50:30,673 --> 00:50:34,802 我是征服世界的英雄 提着连科夫的脑袋载誉而归 832 00:50:39,515 --> 00:50:40,892 你想让我闭嘴? 833 00:50:49,609 --> 00:50:51,319 你是个好人 尼科尔 834 00:50:51,986 --> 00:50:53,988 你比我想象的更有勇气 835 00:50:57,283 --> 00:50:58,910 形势会很严峻 836 00:51:05,333 --> 00:51:10,129 我国航空母舰上的爆炸 是一次栽赃行动 837 00:51:11,631 --> 00:51:13,007 当时苏格兰想独立 838 00:51:13,508 --> 00:51:15,093 他们对你没有信心 839 00:51:15,802 --> 00:51:16,928 如果我告诉了你 840 00:51:17,637 --> 00:51:20,556 你肯定会变得好战 把他们赶走 841 00:51:22,475 --> 00:51:27,855 所以我雇了个团队 来煽风点火 让你成为领导者 842 00:51:28,898 --> 00:51:31,067 让国家团结起来 你做到了 843 00:51:33,945 --> 00:51:36,906 那本该是一场小规模冲突 而不是一场大屠杀 844 00:51:38,908 --> 00:51:40,076 但事情出了岔子 845 00:51:41,285 --> 00:51:43,579 我会因此备受谴责 但你不会 846 00:51:47,792 --> 00:51:48,835 你做了什么? 847 00:51:49,919 --> 00:51:54,465 我雇了连科夫集团 在我们的船上安装了爆炸装置 848 00:51:55,800 --> 00:51:57,510 但行动没有按计划进行 849 00:51:58,845 --> 00:52:00,721 我们付出了毁灭性的代价 850 00:52:01,305 --> 00:52:05,851 但王国依然完好无损 这才是最重要的 851 00:52:05,852 --> 00:52:08,855 去你妈的!你这只怪胎! 852 00:52:11,440 --> 00:52:12,732 - 尼科尔! - 先生! 853 00:52:12,733 --> 00:52:14,359 - 你这只怪胎! - 放开她! 854 00:52:14,360 --> 00:52:15,402 尼科尔! 855 00:52:15,403 --> 00:52:16,737 放开她 先生! 856 00:52:17,780 --> 00:52:19,281 先生!冷静点 857 00:52:19,282 --> 00:52:22,492 - 她杀了他们!是她干的!是她! - 夫人?你没事吧? 858 00:52:22,493 --> 00:52:24,035 - 住手! - 她杀了他们! 859 00:52:24,036 --> 00:52:25,620 先生 冷静点 先生 860 00:52:25,621 --> 00:52:29,040 你能听到吗? 夫人 你能听到我说话吗? 861 00:52:29,041 --> 00:52:30,751 她到底怎么了? 862 00:52:31,252 --> 00:52:33,087 - 把她扶起来! - 去拿急救箱! 863 00:52:34,297 --> 00:52:35,130 起来! 864 00:52:35,131 --> 00:52:38,259 夫人 看着我 我需要你告诉我你没事 865 00:54:58,482 --> 00:55:00,901 - 字幕翻译: - Zeo Niu