1
00:00:06,152 --> 00:00:09,488
THE DIPLOMAT'TE DAHA ÖNCE...
2
00:00:10,823 --> 00:00:13,867
- Kendini öldürteceksin.
- Şu an öyle oluyor gibi.
3
00:00:13,868 --> 00:00:16,953
Özel Kuvvetler
Lenkov'a suikast yapacak diye
4
00:00:16,954 --> 00:00:18,371
ortalığı kızıştırıyor.
5
00:00:18,372 --> 00:00:22,250
Nicol'ı koruyor.
Onu direkt polise teslim edeceğim.
6
00:00:22,251 --> 00:00:25,920
Ama zerre de olsa
birinin seni öldürme ihtimali varsa
7
00:00:25,921 --> 00:00:27,130
hayır, duracaksın.
8
00:00:27,131 --> 00:00:30,842
- Bugün soruşturma başlatacaktım.
- Yarın başlat.
9
00:00:30,843 --> 00:00:34,095
Onu bu gece güvenli eve alırım.
Bakalım neler diyecek.
10
00:00:34,096 --> 00:00:37,474
Lenkov'u İngiliz hükümeti tutmuş.
Merritt Grove biriydi.
11
00:00:37,475 --> 00:00:39,684
Diğerlerini söylemiyor
ama Trowbridge olmalı.
12
00:00:39,685 --> 00:00:43,688
Grove korktu,
işbirlikçileri onu ve Ronnie'yi öldürdü.
13
00:00:43,689 --> 00:00:47,108
Az daha sen de gidiyordun.
Hepsi Roylin'i aradım diye oldu.
14
00:00:47,109 --> 00:00:49,403
Büyükelçi'yle yalnız kalabilir miyiz?
15
00:00:50,362 --> 00:00:53,156
Ekibimle beni tehlikeye atıyor.
16
00:00:53,157 --> 00:00:55,533
Bu haltlar Vayle'lar varken olmadı.
17
00:00:55,534 --> 00:00:57,578
Ronnie hâlâ hayatta olurdu.
18
00:01:19,016 --> 00:01:20,142
İki, iki, üç.
19
00:01:21,060 --> 00:01:21,936
Günaydın.
20
00:01:22,436 --> 00:01:26,606
HMS Courageous üç hafta önce
bir faciada alevler içinde yandı.
21
00:01:26,607 --> 00:01:28,775
Kırk bir İngiliz hayatını kaybetti.
22
00:01:28,776 --> 00:01:31,195
Başkentte ikinci bir saldırı daha oldu.
23
00:01:32,154 --> 00:01:35,490
Güvenlik ve istihbarat teşkilatları
ve de polisimiz
24
00:01:35,491 --> 00:01:39,453
titiz çabalarının sonunda
saldırının ardındaki gücü tespit etti.
25
00:01:39,954 --> 00:01:41,288
Roman Lenkov.
26
00:01:42,873 --> 00:01:44,375
Rus paralı asker lideri.
27
00:01:45,709 --> 00:01:47,086
Kremlin'in gölgesi.
28
00:01:48,212 --> 00:01:52,590
Roman Lenkov'u ele geçirip
İngiltere'de adalete teslim etmek üzere
29
00:01:52,591 --> 00:01:57,345
İngiliz Özel Kuvvetleri dün gece
benim emrimle her türlü mümkün adımı attı.
30
00:01:57,346 --> 00:01:58,514
Çatışma çıktı.
31
00:02:00,266 --> 00:02:03,686
Bugün, Büyük Britanya halkına
Roman Lenkov'un öldürüldüğünü
32
00:02:04,603 --> 00:02:06,564
duyurmak üzere huzurlarınızdayım.
33
00:02:08,357 --> 00:02:10,859
On Numara'dan çarpıcı bir duyuru.
34
00:02:10,860 --> 00:02:16,114
{\an8}Başbakan, İngiltere'ye yönelik
en yeni kara ve deniz saldırılarından
35
00:02:16,115 --> 00:02:17,282
{\an8}İran'ı değil,
36
00:02:17,283 --> 00:02:21,287
{\an8}Rus paralı asker lideri Roman Lenkov'u
sorumlu tutuyor. Bu sırada...
37
00:02:26,041 --> 00:02:27,333
Roylin.
38
00:02:27,334 --> 00:02:28,419
Evet.
39
00:02:29,128 --> 00:02:29,962
Ne oldu?
40
00:02:31,380 --> 00:02:33,966
- Önemli değil.
- Bana önemli gibi geldi.
41
00:02:35,551 --> 00:02:36,968
Bunu biliyorduk.
42
00:02:36,969 --> 00:02:38,011
- Efendim...
- Biliyorduk.
43
00:02:38,012 --> 00:02:42,473
- İhtimaldi, ikisi farklı.
- Kazara sağ çıkmayacağını biliyorduk.
44
00:02:42,474 --> 00:02:44,184
O suikast mıydı?
45
00:02:44,185 --> 00:02:45,727
Efendim, bunu konuyu...
46
00:02:45,728 --> 00:02:49,063
Beni bilgilendirmek onun hakkı,
senin de sorumluluğun.
47
00:02:49,064 --> 00:02:51,817
{\an8}Biliyorduk, Dennison da soruşturacaktı.
48
00:02:52,443 --> 00:02:53,819
{\an8}Beklemesini söyledik.
49
00:02:54,570 --> 00:02:57,531
Onu bekletelim diye
Roylin bizden yardım istedi.
50
00:02:58,032 --> 00:02:59,115
Bizi kullandı.
51
00:02:59,116 --> 00:03:01,160
Kukla gibi.
52
00:03:01,660 --> 00:03:03,495
Dış mihrak ajanları gibi.
53
00:03:04,079 --> 00:03:06,290
- Sahi mi?
- Onu polise verin.
54
00:03:07,750 --> 00:03:09,542
- Peki.
- Hâlâ seninle mi?
55
00:03:09,543 --> 00:03:12,712
- Bu CIA'in sorunu. Sizin...
- Onu polise teslim edin.
56
00:03:12,713 --> 00:03:15,298
- Haklı.
- Kusura bakmayın da değil.
57
00:03:15,299 --> 00:03:18,886
Başbakan tanığımızı öldürdü be.
Onu polise ver.
58
00:03:21,013 --> 00:03:22,306
Sesi kısın lütfen!
59
00:03:25,809 --> 00:03:29,270
Başbakan bir katil,
mafya lideri gibi suikast emri veriyor.
60
00:03:29,271 --> 00:03:30,188
Evet.
61
00:03:30,189 --> 00:03:35,276
O yüzden iş bitiricisiyle, ortağıyla
ya da her kimse, onunla vakit geçireyim.
62
00:03:35,277 --> 00:03:39,948
Suça yardım ve yataklık etmiş olabilecek
bir emniyet gücüne vermem onu.
63
00:03:39,949 --> 00:03:41,950
- Onu biz yaptık.
- Anladık.
64
00:03:41,951 --> 00:03:43,993
Roylin, savaş gemisi saldırısında
65
00:03:43,994 --> 00:03:46,996
ve bir Amerikalı diplomatın öldüğü
bombalı eylemde
66
00:03:46,997 --> 00:03:50,250
İngilizlerin parmağı olduğunu
bildiğini söylemiş.
67
00:03:50,251 --> 00:03:53,169
Onu yetkililere ihbar etmek
bizim sorumluluğumuz.
68
00:03:53,170 --> 00:03:54,337
Değil.
69
00:03:54,338 --> 00:03:57,048
Üçümüzün de diplomatik dokunulmazlığı var.
70
00:03:57,049 --> 00:04:00,593
Yasalardan bahsetmiyorum.
Gerçeği bilmek bu ülkenin hakkı.
71
00:04:00,594 --> 00:04:02,720
CIA müdürüne söyleyeceğim.
72
00:04:02,721 --> 00:04:05,640
Üst mercilere bildirmek lazımsa söyler.
73
00:04:05,641 --> 00:04:10,896
Bence bir şey demeden önce
daha fazlasını öğrenmemizi tercih eder.
74
00:04:13,732 --> 00:04:17,444
- Şuna bir şey yapabilir miyiz?
- Pardon. Ses çok açık arkadaşlar!
75
00:04:18,612 --> 00:04:19,613
Sağ ol.
76
00:04:22,866 --> 00:04:24,702
Dennison sizi görmek istiyor.
77
00:04:26,787 --> 00:04:27,746
Sıçtık.
78
00:04:30,958 --> 00:04:33,209
- Beni eve gönderecek.
- Göndermez.
79
00:04:33,210 --> 00:04:35,170
- Ona mâni oldum.
- İkimiz olduk.
80
00:04:37,172 --> 00:04:38,424
Beni gönderecek ama.
81
00:04:40,342 --> 00:04:41,635
İkiniz de sağ olun.
82
00:04:46,932 --> 00:04:48,309
Onunla konuşmam lazım.
83
00:04:49,310 --> 00:04:50,436
Odada son kalan mı?
84
00:04:51,729 --> 00:04:53,396
- Ne oldu?
- Yok bir şey.
85
00:04:53,397 --> 00:04:55,523
Son kalandan tavsiye alırsınız sanıyor.
86
00:04:55,524 --> 00:04:58,609
Herkes öyle yapar.
Size özel bir durum değil.
87
00:04:58,610 --> 00:04:59,820
Gerçekten mi?
88
00:05:04,742 --> 00:05:05,909
Sorun çıkarır mı?
89
00:05:07,077 --> 00:05:07,953
Hayır.
90
00:05:11,832 --> 00:05:12,916
Gerçekten üzgünüm.
91
00:05:13,584 --> 00:05:14,543
Benim hatamdı.
92
00:05:15,127 --> 00:05:16,253
İkimizin de hatası.
93
00:05:17,588 --> 00:05:18,589
Selam!
94
00:05:19,506 --> 00:05:20,340
Stuart.
95
00:05:20,341 --> 00:05:23,259
Sen gelme, biz geliyoruz.
Yaralı hâlde yürüyor.
96
00:05:23,260 --> 00:05:26,012
- Merhaba.
- Brad Chapman, Stuart Hayford.
97
00:05:26,013 --> 00:05:27,930
- Kate'in yardımcısı.
- Memnun oldum.
98
00:05:27,931 --> 00:05:29,682
- Size minnettarız.
- Sağ olun.
99
00:05:29,683 --> 00:05:34,062
- Partiyle ilgili bize Brad yardım ediyor.
- Biz de size minnettarız.
100
00:05:34,063 --> 00:05:35,521
- Bir saniye.
- Ne demek.
101
00:05:35,522 --> 00:05:37,232
- Katie!
- Toplantıda.
102
00:05:38,776 --> 00:05:39,734
Tak tak.
103
00:05:39,735 --> 00:05:41,736
- Trowbridge'i gördünüz mü?
- Evet.
104
00:05:41,737 --> 00:05:43,238
- Nasıl iş ya?
- Süper iş.
105
00:05:43,906 --> 00:05:45,115
Brad'le tanış.
106
00:05:46,408 --> 00:05:47,242
Beni ara.
107
00:05:50,746 --> 00:05:53,415
- Brad kim?
- Brad Chapman. Bağışçı.
108
00:05:54,792 --> 00:05:55,918
Partiyi ödüyor.
109
00:05:56,418 --> 00:05:58,295
- Merhabalar!
- Büyükelçi.
110
00:05:58,796 --> 00:06:00,922
Eğilsem mi bilemedim.
111
00:06:00,923 --> 00:06:04,175
- Şöyle başlayalım.
- Brad'i gezdiriyorum. Gelsene.
112
00:06:04,176 --> 00:06:06,677
Keşke. Dışişleri Bakanlığı'na gitmeliyim.
113
00:06:06,678 --> 00:06:07,970
Brad'i de götür.
114
00:06:07,971 --> 00:06:09,390
Muhteşem bir bina.
115
00:06:09,890 --> 00:06:13,684
Bugün pek günü değil.
Güvenlik her zamankinden sıkı olacaktır.
116
00:06:13,685 --> 00:06:16,104
- Rus elebaşını öldürdüler diye mi?
- Kazara.
117
00:06:16,105 --> 00:06:17,480
Öyle mi?
118
00:06:17,481 --> 00:06:20,400
- Ruslar misilleme yapar mı?
- Süper soru.
119
00:06:20,401 --> 00:06:22,026
Maalesef acelesi var.
120
00:06:22,027 --> 00:06:25,154
Büyük mührün yanında
Kate'le fotoğraf çektirsene.
121
00:06:25,155 --> 00:06:26,614
- Olur mu?
- Tabii ki.
122
00:06:26,615 --> 00:06:27,699
Harika.
123
00:06:29,076 --> 00:06:31,035
Brad, Galler'den arazi alıyor.
124
00:06:31,036 --> 00:06:33,121
- Büyük değil.
- Küçük de değil.
125
00:06:33,122 --> 00:06:35,206
- Alysse nerede?
- Stacy'nin yanında.
126
00:06:35,207 --> 00:06:37,083
Büyükelçi üç dakikaya çıkacak.
127
00:06:37,084 --> 00:06:38,210
Tamam.
128
00:07:17,332 --> 00:07:18,167
Günaydın.
129
00:07:20,294 --> 00:07:21,378
Telefonum nerede?
130
00:07:22,546 --> 00:07:23,379
Bilmiyorum.
131
00:07:23,380 --> 00:07:25,382
Tabii ki biliyorsun. O aldı.
132
00:07:26,133 --> 00:07:28,009
- Telefonunu mu aldın?
- Almadım.
133
00:07:28,010 --> 00:07:30,178
Böyle devam etmemiz şart mı?
134
00:07:30,179 --> 00:07:32,472
Televizyon yok, telefon yok.
135
00:07:32,473 --> 00:07:34,766
Bilgisayarına da yaklaştırmıyor beni.
136
00:07:42,774 --> 00:07:43,984
Lenkov öldü.
137
00:07:47,988 --> 00:07:49,530
Mesajlarına baktık.
138
00:07:49,531 --> 00:07:51,699
Büyükelçiliğimize geldin,
139
00:07:51,700 --> 00:07:56,622
Dışişleri Bakanı'nı soruşturma açmak için
bir gün beklemeye ikna ettin.
140
00:07:57,414 --> 00:07:58,457
Aslında
141
00:07:58,957 --> 00:07:59,917
onu ben yaptım.
142
00:08:00,417 --> 00:08:03,337
Büyükelçi de senin yerine yaptı.
143
00:08:04,755 --> 00:08:10,093
Sonra da saçma sapan
ama muhtemelen şifreli bir talimat içeren
144
00:08:10,928 --> 00:08:12,304
bazı mesajlar yolladın.
145
00:08:14,181 --> 00:08:17,183
Harika ev sahipleriydiniz.
Artık gitmek istiyorum.
146
00:08:17,184 --> 00:08:20,186
Bunu istemezsin bence.
İnsanlar öldürülüyor.
147
00:08:20,187 --> 00:08:22,563
- Beni zorla mı tutuyorsun?
- Koruyorum.
148
00:08:22,564 --> 00:08:23,732
Sağ ol, kalsın.
149
00:08:28,362 --> 00:08:30,197
Lenkov'u sen mi öldürttün?
150
00:08:31,448 --> 00:08:32,908
Kesinlikle hayır.
151
00:09:01,603 --> 00:09:03,855
Büyükelçim, işleri bitmek üzere.
152
00:09:05,232 --> 00:09:07,526
Dışişleri Bakanı nasıl?
153
00:09:08,068 --> 00:09:11,237
Elbette çok gergin bir sabah.
Rusya'yla dalaşmak...
154
00:09:11,238 --> 00:09:12,155
Evet.
155
00:09:13,615 --> 00:09:17,159
Bağımsızlık Günü kutlamasına
davetiniz için teşekkürler.
156
00:09:17,160 --> 00:09:18,828
Ne demek. Gelecek misin?
157
00:09:18,829 --> 00:09:23,000
Hayatta kaçırmam. Geçen sene
sosisliyi mavi ekmekle vermişlerdi.
158
00:09:25,627 --> 00:09:28,630
- Bütün yemekler kırmızı, beyaz ve maviydi.
- Ya.
159
00:09:32,593 --> 00:09:35,387
- Bence kesinlikle...
- Affedersiniz, böldüm.
160
00:09:35,887 --> 00:09:36,888
Hiç de bile.
161
00:09:37,806 --> 00:09:39,057
Toplantı yeni bitti.
162
00:09:42,477 --> 00:09:44,813
Hazır olduğun anda ben buradayım.
163
00:09:45,355 --> 00:09:46,690
Teşekkürler Jonathan.
164
00:09:56,450 --> 00:09:59,452
- Çok özür dilerim.
- Gerek yok.
165
00:09:59,453 --> 00:10:02,247
Roylin bizi kandırdı,
ben de sana mâni oldum.
166
00:10:03,165 --> 00:10:05,834
Senin için sert bir kınama hazırlamıştım.
167
00:10:06,418 --> 00:10:08,128
Ama gerek yokmuş meğer.
168
00:10:10,714 --> 00:10:11,882
Nicol'ın işi bitti.
169
00:10:14,301 --> 00:10:15,134
Olamaz.
170
00:10:15,135 --> 00:10:17,970
Her biri güvensizlik mektubu yazmış.
171
00:10:17,971 --> 00:10:20,890
Oylama için 54 tane lazım.
Öğlene tamamlarız.
172
00:10:20,891 --> 00:10:25,145
Başbakan kendi istifa etmezse
biz onu görev alırız.
173
00:10:28,440 --> 00:10:29,483
Aman tanrım.
174
00:10:30,442 --> 00:10:31,943
İnfaz emri verdi.
175
00:10:32,444 --> 00:10:34,987
Lenkov'un kazara öldüğüne kimse inanmıyor.
176
00:10:34,988 --> 00:10:36,156
Yok artık.
177
00:10:36,948 --> 00:10:38,158
Yoksa...
178
00:10:40,077 --> 00:10:41,453
Başbakan mı olacaksın?
179
00:10:42,037 --> 00:10:42,954
Hayır.
180
00:10:44,498 --> 00:10:46,249
Kim bilir? Belki.
181
00:10:46,833 --> 00:10:48,043
- Olacaksın.
- Hayır.
182
00:10:50,796 --> 00:10:53,297
Fikir olarak sunuldu ama bir önemi yok.
183
00:10:53,298 --> 00:10:54,882
- Kim sundu?
- Onlar.
184
00:10:54,883 --> 00:10:55,926
Hepsi mi?
185
00:10:58,053 --> 00:10:59,178
Tebrik ederim.
186
00:10:59,179 --> 00:11:01,640
Dereyi görmeden paçaları sıvamayalım.
187
00:11:03,225 --> 00:11:05,602
Ne istersin? Nasıl yardımcı olabiliriz?
188
00:11:08,939 --> 00:11:12,275
Büyük etkinlik yarın akşamdı, değil mi?
189
00:11:12,901 --> 00:11:14,402
4 Temmuz mu? Evet.
190
00:11:14,403 --> 00:11:20,367
Nicol kendi istifa etmezse
vaktinin dolduğunu bildirmek isteriz.
191
00:11:21,410 --> 00:11:22,243
Partimde mi?
192
00:11:22,244 --> 00:11:24,495
Bahçede sessiz bir köşeye gideriz.
193
00:11:24,496 --> 00:11:28,416
Kendi sahasında olmayacağı için
olay çıkarma ihtimali daha düşük.
194
00:11:28,417 --> 00:11:29,500
Elbette.
195
00:11:29,501 --> 00:11:33,380
Yalnız kalmak isterseniz
tenis kortunun arkasında bir sera var.
196
00:11:34,297 --> 00:11:35,132
Teşekkürler.
197
00:11:37,217 --> 00:11:39,720
Senin de Bağımsızlık Günün olacak demek.
198
00:11:40,804 --> 00:11:42,889
Galiba öyle olacak, evet.
199
00:11:44,391 --> 00:11:46,183
Onu ifşa edecek misin?
200
00:11:46,184 --> 00:11:49,104
- Kırk bir denizciyi öldürdüğü için mi?
- Evet.
201
00:11:49,604 --> 00:11:54,191
- Bir de araba bombalaması için.
- Suikastla başlarız, gerisi gelir.
202
00:11:54,192 --> 00:11:55,360
Haklısın.
203
00:11:55,861 --> 00:11:56,820
Sabır.
204
00:11:58,572 --> 00:11:59,864
Gülüyorsun. İstersen...
205
00:11:59,865 --> 00:12:01,825
- Evet. Abartmayayım.
- Akıllıca.
206
00:12:03,410 --> 00:12:04,536
Sen de gülüyorsun.
207
00:12:05,829 --> 00:12:06,663
Öyle mi?
208
00:12:08,540 --> 00:12:09,541
Ne fena.
209
00:12:10,041 --> 00:12:12,877
Konukların çoğu
güvenlikten arka bahçeye geçecek.
210
00:12:12,878 --> 00:12:15,421
Devlet erkânları VIP salonuna alınacak.
211
00:12:15,422 --> 00:12:19,842
Büyükelçi'yi de orada tutalım diyoruz ki
herkesle yüz yüze görüşsün.
212
00:12:19,843 --> 00:12:22,637
- Dışarı çıkarsa boku yeriz.
- Ortak fikrimiz bu.
213
00:12:23,472 --> 00:12:26,432
- Alysse nerede?
- Stacy ile konuk listesine bakıyor.
214
00:12:26,433 --> 00:12:28,560
- Kaç kişi?
- İki bin altı yüz küsur.
215
00:12:29,603 --> 00:12:30,811
Konuşalım mı?
216
00:12:30,812 --> 00:12:32,646
Tabii. Hangimizin ofisinde?
217
00:12:32,647 --> 00:12:33,607
Seninkinde.
218
00:12:36,485 --> 00:12:38,278
2.608 ve sayı artıyor.
219
00:12:43,575 --> 00:12:44,742
Kalacak mı?
220
00:12:44,743 --> 00:12:46,410
Stacy kalsın diyor.
221
00:12:46,411 --> 00:12:48,704
- Sen ne diyorsun?
- Bilmiyorum.
222
00:12:48,705 --> 00:12:52,374
- Alysse onu sevdi mi?
- Alysse, Stacy'nin ofisinden çıkmıyor.
223
00:12:52,375 --> 00:12:53,668
Parti yüzünden mi?
224
00:12:54,336 --> 00:12:58,215
Kendi masasında otururken
Ronnie'nin masasına bakmak zor geliyor.
225
00:13:02,928 --> 00:13:04,930
Trowbridge'in işi bitti.
226
00:13:08,809 --> 00:13:10,601
Partisi ona cephe alıyor.
227
00:13:10,602 --> 00:13:12,812
Suikast bu ülkede kırmızı çizgiymiş.
228
00:13:12,813 --> 00:13:14,063
Gidiyor mu?
229
00:13:14,064 --> 00:13:15,065
Yarın.
230
00:13:19,277 --> 00:13:20,361
Sana...
231
00:13:20,362 --> 00:13:22,364
Evet. Tabii ki.
232
00:13:24,866 --> 00:13:26,408
Yaşasın be!
233
00:13:26,409 --> 00:13:27,452
Evet.
234
00:13:28,620 --> 00:13:30,830
- Aman tanrım.
- Her şey ortaya çıkacak.
235
00:13:30,831 --> 00:13:35,001
Evet, yani eninde sonunda.
Şu anda konu sadece Lenkov.
236
00:13:36,461 --> 00:13:38,171
Lenkov bir kasap.
237
00:13:38,755 --> 00:13:41,383
Onu öldürünce parya değil,
intikamcı olursun.
238
00:13:42,008 --> 00:13:46,220
Kırk askerini ve bir Amerikalı diplomatı
öldürdüğü için yargılanmalı.
239
00:13:46,221 --> 00:13:47,556
O da olacak.
240
00:13:48,056 --> 00:13:49,432
Hepsi sırayla.
241
00:13:55,605 --> 00:13:58,650
Dennison tetiği
yarın bizim partide çekebilir.
242
00:13:59,150 --> 00:14:00,068
Winfield'da mı?
243
00:14:00,652 --> 00:14:03,363
Serada veya daha ücra bir yerde.
244
00:14:04,030 --> 00:14:07,659
- Size mi söyledi?
- Çok kibar olduğu için rica etti.
245
00:14:08,702 --> 00:14:10,370
Cevabınız hayır olmalı.
246
00:14:10,954 --> 00:14:13,622
- Yerel siyasete karışmayız.
- Karışmıyoruz.
247
00:14:13,623 --> 00:14:15,124
Darbe yaptırıyoruz.
248
00:14:15,125 --> 00:14:20,087
Kafasına saksı indirmeyecekler.
Resmî, barışçıl bir hükümet geçişi bu.
249
00:14:20,088 --> 00:14:22,423
Resmî bir dairede yapsınlar o zaman.
250
00:14:22,424 --> 00:14:25,634
Dennison'dan hep bir şey istiyorum,
o hiç istemiyor.
251
00:14:25,635 --> 00:14:29,180
- Evet diyebilecekken evet diyelim.
- Bu bir gerekçe değil.
252
00:14:32,559 --> 00:14:36,729
Lenkov suikastıyla ilgili söylentileri
araştırmasına engel oldum.
253
00:14:36,730 --> 00:14:38,440
Sonra Lenkov suikastı oldu.
254
00:14:39,566 --> 00:14:40,901
Ona borçluyum.
255
00:14:42,694 --> 00:14:44,528
Billie'ye de önden haber ver.
256
00:14:44,529 --> 00:14:46,907
Başkanın gafil avlanmasını istemem.
257
00:14:47,407 --> 00:14:52,245
Ona misafirimizi de haber vermek isterim.
Malum kimseyi gafil avlamıyoruz ya.
258
00:14:52,829 --> 00:14:55,706
Meg Roylin misafirimiz değil.
259
00:14:55,707 --> 00:14:58,668
Bu binadan çıktı,
gerisi CIA'i ilgilendirir.
260
00:14:59,252 --> 00:15:00,086
Peki.
261
00:15:01,129 --> 00:15:04,507
Eidra müdürle konuştu.
Onun operasyonu, onun sorunu.
262
00:15:06,051 --> 00:15:08,428
Bilmem. Benim de yardımcım öldü.
263
00:15:09,095 --> 00:15:10,722
Benim sorunum gibi geliyor.
264
00:15:32,202 --> 00:15:33,203
Efendim.
265
00:15:50,762 --> 00:15:51,805
Büyükelçi.
266
00:15:53,306 --> 00:15:55,641
- Seni beklemedim.
- Akşam yemeği mi?
267
00:15:55,642 --> 00:15:57,476
- Yemek yarışması.
- Parti için.
268
00:15:57,477 --> 00:15:58,477
Tahmin ettim.
269
00:15:58,478 --> 00:15:59,728
Hepsi elmalı.
270
00:15:59,729 --> 00:16:02,648
Ama ince farkları var.
Frances fikrimi istedi.
271
00:16:02,649 --> 00:16:05,275
Siz de Büyükelçim.
Kararı siz vereceksiniz.
272
00:16:05,276 --> 00:16:09,531
- Müsaitseniz ama değilsinizdir.
- Ben beş numaraya meylediyorum.
273
00:16:11,741 --> 00:16:13,701
- Senin fikrin var mı?
- Yok.
274
00:16:13,702 --> 00:16:16,246
- Emin misin?
- Sepet örgü üst çok sembolik.
275
00:16:17,747 --> 00:16:19,624
- Üç numara.
- Evet.
276
00:16:20,125 --> 00:16:21,417
- Harika.
- Kazanan kim?
277
00:16:21,418 --> 00:16:24,336
- Idaho Eyaleti'nden Breaburn elması.
- Bayıldım.
278
00:16:24,337 --> 00:16:27,423
Bu gece uçakla gelecek,
sabah fırına atılacaklar.
279
00:16:27,424 --> 00:16:29,592
Yerel olarak tedarik edemez miyiz?
280
00:16:30,093 --> 00:16:32,636
Burada gaye Idaho'yu onurlandırmak.
281
00:16:32,637 --> 00:16:35,931
Sponsorumuz için
sürdürülebilirlik ön planda olmalı da.
282
00:16:35,932 --> 00:16:38,726
Karbon ayak izi yüzünden
Brad aklını yitirecek.
283
00:16:38,727 --> 00:16:42,938
Yarışmayı kazandıklarını
ama meyvelerini istemediğimizi söylersek
284
00:16:42,939 --> 00:16:44,107
Idaho da yitirir.
285
00:16:44,733 --> 00:16:46,735
Belki de komiteye danışmalıyım.
286
00:16:47,360 --> 00:16:48,278
Öyle mi dersin?
287
00:16:50,739 --> 00:16:51,697
Turtalar kalsın.
288
00:16:51,698 --> 00:16:54,533
Buzdolabında şampanyamız var mıydı?
289
00:16:54,534 --> 00:16:55,452
Daima.
290
00:16:56,036 --> 00:16:58,413
- Getirir misiniz?
- Kutlama mı var?
291
00:16:59,414 --> 00:17:00,957
İlk buluşma yıl dönümümüz.
292
00:17:01,916 --> 00:17:03,709
Ne kadar güzel.
293
00:17:03,710 --> 00:17:04,627
Gel.
294
00:17:08,715 --> 00:17:10,674
İlk buluşmamız ne zamandı be?
295
00:17:10,675 --> 00:17:11,634
Bilmem.
296
00:17:12,635 --> 00:17:15,305
Trowbridge'in işi bitti.
297
00:17:17,140 --> 00:17:18,016
Ha siktir.
298
00:17:18,683 --> 00:17:23,813
- Amerika'da kahraman ilan ederlerdi.
- Evet, ortak bir dilin böldüğü iki ülke.
299
00:17:25,023 --> 00:17:27,691
- Bak sen.
- Özlü sözler listesi yaptım.
300
00:17:27,692 --> 00:17:29,610
- Kullanmaya çalışıyorum.
- Ya?
301
00:17:29,611 --> 00:17:30,528
Evet.
302
00:17:35,325 --> 00:17:36,242
Ne oldu?
303
00:17:39,370 --> 00:17:40,371
Ronnie yapmış.
304
00:17:48,463 --> 00:17:49,297
Siktir.
305
00:17:55,220 --> 00:17:57,430
Başbakan muhtemelen Dennison olacak.
306
00:18:01,226 --> 00:18:05,605
- Vay be. Buna içilir işte.
- Değil mi?
307
00:18:06,731 --> 00:18:09,483
Siyaset camiasında bugüne dek tanıdığım
308
00:18:09,484 --> 00:18:13,947
gerçekten de en düzgün,
en iyi adam olabilir.
309
00:18:17,742 --> 00:18:20,203
Bu kez iyinin kazanmasına inanamıyorum.
310
00:18:21,538 --> 00:18:22,413
Evet.
311
00:18:25,583 --> 00:18:27,502
İçişleri Bakanı'nı aradın mı?
312
00:18:28,670 --> 00:18:29,795
Yo.
313
00:18:29,796 --> 00:18:30,797
Aramalısın.
314
00:18:31,297 --> 00:18:36,678
Dennison'la arandaki üretken iş ilişkisini
biraz ona da çınlat.
315
00:18:37,178 --> 00:18:38,137
Destek çık.
316
00:18:38,138 --> 00:18:39,681
- Asla olmaz.
- Neden?
317
00:18:41,015 --> 00:18:43,017
Tanrım...
318
00:18:44,018 --> 00:18:45,227
Nereden başlasam ki?
319
00:18:45,228 --> 00:18:48,272
Çünkü içişleri meselelerine
karışmıyoruz ya?
320
00:18:48,273 --> 00:18:52,693
Çünkü rejim değişikliğiyle olan geçmişimiz
biraz istikrarsız ya?
321
00:18:52,694 --> 00:18:54,736
- Burası Kabil değil.
- Aynen.
322
00:18:54,737 --> 00:18:58,115
Esas kaynağa yaklaşmak için
müdahil olmama gerek yok.
323
00:18:58,116 --> 00:18:59,826
Dennison hallediyor.
324
00:19:00,660 --> 00:19:01,578
Çok şükür.
325
00:19:03,329 --> 00:19:04,914
"Tek iyi adam."
326
00:19:09,377 --> 00:19:10,503
Gerçekten mi?
327
00:19:11,171 --> 00:19:12,380
Ne var?
328
00:19:15,341 --> 00:19:16,217
Yok bir şey.
329
00:19:20,847 --> 00:19:24,892
- Brad'i de Dışişleri'ne götürseydin.
- Manyak mısın sen?
330
00:19:24,893 --> 00:19:30,022
Bu etkinliğe harcadığı parayla ilgili
bir fikrin var mı senin?
331
00:19:30,023 --> 00:19:32,191
- Söyleme sakın.
- Üç yüz bin dolar.
332
00:19:32,192 --> 00:19:34,484
- 4 Temmuz için mi?
- Maliyeti bu.
333
00:19:34,485 --> 00:19:36,070
Ne yediriyoruz onlara?
334
00:19:37,030 --> 00:19:38,489
- Istakoz böreği.
- Niye?
335
00:19:40,116 --> 00:19:41,117
Brad, Maine'li.
336
00:19:41,618 --> 00:19:45,288
Kampanyanın ilk büyük bağışçısı olacak.
337
00:19:45,788 --> 00:19:48,081
Beni yorma da o ıstakozu zıkkımlan.
338
00:19:48,082 --> 00:19:49,209
Ne kampanyası?
339
00:19:50,585 --> 00:19:51,460
Yapmayalım.
340
00:19:51,461 --> 00:19:53,086
Başkan yardımcısı mı?
341
00:19:53,087 --> 00:19:54,588
"Başkan yardımcısı mı?"
342
00:19:54,589 --> 00:19:59,384
Aday olmam. Herkes bir konuda hemfikir,
bu kadına kampanya falan yok.
343
00:19:59,385 --> 00:20:01,011
Bu dönem çaktırmadan gir...
344
00:20:01,012 --> 00:20:04,681
Kimsenin beni istemediği bir göreve
tekrar seçileyim diye
345
00:20:04,682 --> 00:20:06,642
kendimizi mi pazarlıyoruz?
346
00:20:06,643 --> 00:20:08,727
Savaş parası toplamak yıllar alır.
347
00:20:08,728 --> 00:20:12,147
Üç yüz bin dolara mal olan
bir parti yapmamalıyız.
348
00:20:12,148 --> 00:20:13,565
- Ayıp ya.
- Haklısın.
349
00:20:13,566 --> 00:20:15,192
Kocan düzgün biri olsaydı
350
00:20:15,193 --> 00:20:18,071
patlamış mısır ikram edip
herkesi siktir ederdi.
351
00:20:20,156 --> 00:20:21,323
İnternet sitesinde
352
00:20:21,324 --> 00:20:25,953
4.000 tane ıstakoz böreği servis eden
bir kariyer diplomatı fotoğrafı olmasın.
353
00:20:25,954 --> 00:20:27,955
Vergilerle ödendi zannederler.
354
00:20:27,956 --> 00:20:29,373
- Brad ödedi.
- Harika.
355
00:20:29,374 --> 00:20:32,334
Hepsine "Brad ödedi" diye bayrak koyarız.
356
00:20:32,335 --> 00:20:35,964
"SunFide ödedi" diye koyarız.
Afiş de asacağız zaten.
357
00:20:38,132 --> 00:20:39,424
Sakın.
358
00:20:39,425 --> 00:20:41,009
Komite bana geldi
359
00:20:41,010 --> 00:20:44,764
çünkü kurumsal bir sponsoru
senin bulmanı istemeyeceklerdi.
360
00:20:45,765 --> 00:20:49,936
Yarın da prova var ama gelmezsin diye
sana söylemeye korkuyorlar.
361
00:20:59,028 --> 00:21:00,071
Buyurur musunuz?
362
00:21:01,781 --> 00:21:02,824
Sen buyur.
363
00:21:14,752 --> 00:21:16,670
- Büyükelçi.
- Teşekkür ederim.
364
00:21:16,671 --> 00:21:17,588
Teşekkürler.
365
00:21:21,718 --> 00:21:24,512
"Çan sen çalınca çan olur.
366
00:21:25,722 --> 00:21:28,641
Şarkılar sen söyleyince şarkı olur.
367
00:21:29,934 --> 00:21:33,187
Yüreğindeki sevgi kalıcı değildir
368
00:21:33,855 --> 00:21:38,359
çünkü sevgi
bir başkasına verince sevgidir."
369
00:21:46,701 --> 00:21:47,660
Teşekkürler.
370
00:22:10,516 --> 00:22:12,602
4 TEMMUZ
371
00:22:41,339 --> 00:22:43,215
Değneklerle iyi yürüyorsun.
372
00:22:43,216 --> 00:22:44,132
Alışıyorum.
373
00:22:44,133 --> 00:22:48,303
Kuzenim, koltuk altların mahvolmasın diye
kolları indirmek lazım dedi.
374
00:22:48,304 --> 00:22:49,389
Evet, öyleymiş.
375
00:22:50,640 --> 00:22:54,142
- Partide idare edebilecek misin?
- Çimende batmıyor bunlar.
376
00:22:54,143 --> 00:22:55,477
Uçları geniş.
377
00:22:55,478 --> 00:22:57,562
Ben son kısmı düşünüyordum.
378
00:22:57,563 --> 00:23:00,817
Dört saatlik bir etkinlikte
2.800 kişi ağırlayacağım.
379
00:23:01,734 --> 00:23:04,694
Bir sürü derdim var.
Değnekler o listede değil.
380
00:23:04,695 --> 00:23:08,991
Havai fişeğin sesi patlama gibidir.
O konuda bir plan yap istersen.
381
00:23:12,203 --> 00:23:15,038
- Başbakan'ın ekibiyle konuştun mu?
- Evet.
382
00:23:15,039 --> 00:23:16,164
Bizi ekecek mi?
383
00:23:16,165 --> 00:23:20,627
Öyle sandım ama programına uyuyormuş.
Bugün birkaç kez halk önüne çıkmış.
384
00:23:20,628 --> 00:23:23,004
- Yuhalanıyor mu?
- Sordum aslında.
385
00:23:23,005 --> 00:23:25,298
Umduğum kadar bir geri tepme olmamış.
386
00:23:25,299 --> 00:23:28,553
Birçok milletvekili homurdanıyor da
halk henüz sakin.
387
00:23:30,054 --> 00:23:33,432
İnsanlar gerçekten kaza olduğunu
düşünmüyordur, değil mi?
388
00:23:33,433 --> 00:23:34,850
Bilmem. Tuhaf.
389
00:23:34,851 --> 00:23:38,729
Daha fazla koruma lazım mı diye sordum
ama belli ki gerek yok.
390
00:23:41,941 --> 00:23:46,154
Biri partide onu kenara çekmek istiyor.
391
00:23:46,737 --> 00:23:47,571
Tamam.
392
00:23:47,572 --> 00:23:48,656
Serada.
393
00:23:49,740 --> 00:23:52,242
- Bir ekip koyarım.
- Olay olsun istemiyorum.
394
00:23:52,243 --> 00:23:53,660
Sadece söylüyorum.
395
00:23:53,661 --> 00:23:56,913
Boş olmasını istiyorsan
ekip koymak zorundayım.
396
00:23:56,914 --> 00:23:59,833
- Neden?
- Millet oraya seks yapamaya gidiyor.
397
00:23:59,834 --> 00:24:01,126
Partide mi?
398
00:24:01,127 --> 00:24:04,838
Üç bin kişiyi sarhoş edeceksin.
Ne olmasını bekliyordun?
399
00:24:04,839 --> 00:24:07,340
Görüşme için ne diyeyim peki?
400
00:24:07,341 --> 00:24:09,217
Etrafa baksınlar.
401
00:24:09,218 --> 00:24:13,805
Domateslerin durduğu masanın altında
sevişenler varsa başka yere gitsinler.
402
00:24:13,806 --> 00:24:16,016
- Tamam.
- Ya da oraya ekip koyayım.
403
00:24:16,017 --> 00:24:16,934
Peki.
404
00:24:20,438 --> 00:24:22,106
Misafirimiz nasıl?
405
00:24:22,815 --> 00:24:23,648
İyi.
406
00:24:23,649 --> 00:24:24,734
E?
407
00:24:27,487 --> 00:24:29,738
- Hadi ama.
- Bilmesen daha iyi.
408
00:24:29,739 --> 00:24:32,240
- Neden?
- Söylersem bilirsin.
409
00:24:32,241 --> 00:24:34,494
Suikast hakkında ne dedi?
410
00:24:35,077 --> 00:24:38,538
"Ben yaptım, benim suçum.
Korkunç biriyim" dedi.
411
00:24:38,539 --> 00:24:39,582
Eidra.
412
00:24:45,838 --> 00:24:48,382
"Gitmek istiyorum" dedi.
413
00:24:50,426 --> 00:24:51,302
Gerçekten mi?
414
00:24:52,011 --> 00:24:52,845
Evet.
415
00:24:54,514 --> 00:24:56,390
Gitti mi peki?
416
00:24:57,892 --> 00:24:58,726
Hayır.
417
00:24:59,352 --> 00:25:00,186
Neden?
418
00:25:04,565 --> 00:25:08,361
Onu tutamazsın.
Kendi rızası olmadan onu alıkoyamazsın.
419
00:25:09,028 --> 00:25:10,238
Kesinlikle hayır.
420
00:25:13,950 --> 00:25:15,201
Eidra.
421
00:25:17,745 --> 00:25:18,579
Hayır...
422
00:25:19,956 --> 00:25:20,789
Eidra!
423
00:25:20,790 --> 00:25:21,707
Merhaba.
424
00:25:24,502 --> 00:25:25,336
Çağırayım mı?
425
00:25:27,171 --> 00:25:28,213
Hayır.
426
00:25:28,214 --> 00:25:30,299
Konuşmaya bakabildiniz mi?
427
00:25:31,217 --> 00:25:32,175
Henüz değil.
428
00:25:32,176 --> 00:25:34,303
- Sizde kopyası var mı?
- Evet.
429
00:25:37,139 --> 00:25:38,307
Ne olur ne olmaz.
430
00:25:39,308 --> 00:25:40,309
Teşekkürler.
431
00:25:47,942 --> 00:25:49,235
Billie'yle konuştum.
432
00:25:49,735 --> 00:25:52,487
Trowbridge'in gönderileceğine çok sevindi.
433
00:25:52,488 --> 00:25:54,031
Vakti çoktan gelmişti.
434
00:25:54,615 --> 00:25:56,951
Burada olması hoşuna gitmedi ama.
435
00:25:59,912 --> 00:26:01,454
O konu nasıl açıldı?
436
00:26:01,455 --> 00:26:04,917
Ben bahsettim.
Bahsetmesem sorumsuzluk olurdu.
437
00:26:07,169 --> 00:26:09,255
"Hoşuna gitmedi" ne demek peki?
438
00:26:10,131 --> 00:26:13,592
"Dışişleri Bakanı'nı ara,
işini başka yerde görsün" demek.
439
00:26:13,593 --> 00:26:17,012
- Beyaz Saray yasakladığı için mi?
- Tercih etmiyorlar.
440
00:26:17,013 --> 00:26:19,598
- İstekli değiller.
- Hayır mı dedi?
441
00:26:19,599 --> 00:26:22,225
Yoksa tasvip mi etmiyor? Sor ona lütfen.
442
00:26:22,226 --> 00:26:23,311
Efendim.
443
00:26:24,061 --> 00:26:27,522
Billie'ye ulaşmak çok zor.
Bir saat önce konuştuk.
444
00:26:27,523 --> 00:26:29,734
Daha kolay olacaksa ben ararım.
445
00:26:32,278 --> 00:26:33,446
Önemli, değil mi?
446
00:26:34,071 --> 00:26:34,904
Evet.
447
00:26:34,905 --> 00:26:36,449
Net bir cevap istiyorum.
448
00:26:37,825 --> 00:26:39,327
Onu tekrar ararım.
449
00:26:48,002 --> 00:26:48,918
Stuart Hayford.
450
00:26:48,919 --> 00:26:50,921
- Ne kadar vaktim var?
- Üç dakika.
451
00:26:51,797 --> 00:26:52,632
İyi misin?
452
00:26:53,132 --> 00:26:55,301
Her aradığımda bunu soramazsın.
453
00:26:56,093 --> 00:26:57,136
Ne oldu?
454
00:26:58,220 --> 00:27:01,973
Dışişlerine ait bir binada
bir darbeye ev sahipliği yapmasını
455
00:27:01,974 --> 00:27:04,643
yasaklıyor musunuz,
tasvip mi etmiyorsunuz,
456
00:27:04,644 --> 00:27:06,102
Büyükelçi merak ediyor.
457
00:27:06,103 --> 00:27:07,146
Sorun nedir?
458
00:27:07,647 --> 00:27:12,776
Dennison ilk defa bir şey rica etmiş,
o yüzden de evet demek istiyor.
459
00:27:12,777 --> 00:27:15,904
- Peki.
- Trowbridge'den de nefret ediyor.
460
00:27:15,905 --> 00:27:18,406
Bunun kendi evinde olması hoşuna gidiyor.
461
00:27:18,407 --> 00:27:22,244
"Ding Dong, Cadı Öldü" çalarken
Dennison'la dans ederler artık.
462
00:27:22,912 --> 00:27:26,207
Onlar dans ederken
sen de koltuk değneklerini sallarsın.
463
00:27:27,208 --> 00:27:28,249
Buna razı mısın?
464
00:27:28,250 --> 00:27:31,003
Bayılmadım ama canımı sıkmaya değmez.
465
00:27:31,796 --> 00:27:33,421
- Endişen mi var?
- Evet.
466
00:27:33,422 --> 00:27:36,883
- Ganon'a sor. Tepkisine bak.
- Ganon'a sormak istemiyorum.
467
00:27:36,884 --> 00:27:39,928
Onu durdurmak için
kırk takla atıyor gibi olurum.
468
00:27:39,929 --> 00:27:40,888
Atmıyor musun?
469
00:27:41,889 --> 00:27:46,477
- Cevabın kesin hayır mı, onu soruyor.
- Değil. Ne istiyorsa yapsın.
470
00:27:47,436 --> 00:27:48,437
Bu kadar mı?
471
00:27:50,064 --> 00:27:51,690
Evet, sanırım.
472
00:27:51,691 --> 00:27:54,359
Çünkü 90 saniyeye
bahçeme helikopter inecek.
473
00:27:54,360 --> 00:27:55,736
Evet, bu kadar. Git.
474
00:27:56,821 --> 00:27:57,947
Uyuyabiliyor musun?
475
00:27:59,949 --> 00:28:00,825
Yeteri kadar.
476
00:28:01,450 --> 00:28:03,743
- Ağrı kesiciye mi düştün?
- Hayır.
477
00:28:03,744 --> 00:28:05,161
Sesin keyifsiz Stewie.
478
00:28:05,162 --> 00:28:08,164
TSSB için en elverişli dönemdeyken
boş veremem.
479
00:28:08,165 --> 00:28:10,126
Bir terslik varsa bilmem lazım.
480
00:28:12,461 --> 00:28:13,671
Aradığın o değil.
481
00:28:16,173 --> 00:28:18,758
- O ne demek?
- Ondan başkan yardımcısı olmaz.
482
00:28:18,759 --> 00:28:21,302
İstemiyor diye mi, beceremez diye mi?
483
00:28:21,303 --> 00:28:25,014
Herhâlde ikisi de.
Disiplinsiz ve dikkati dağınık.
484
00:28:25,015 --> 00:28:28,643
Dışişleri Bakanı'ndan
bir saniye olsun gözünü ayıramıyor.
485
00:28:28,644 --> 00:28:30,062
Bir şey mi var?
486
00:28:30,813 --> 00:28:34,065
- Dışişleri Bakanı'yla ilişkisi varsa...
- Hayır. Yok.
487
00:28:34,066 --> 00:28:38,111
Başkan yardımcısı olamaz derken
niye ilk bunu söyledin o zaman?
488
00:28:38,112 --> 00:28:41,741
Pikniğinde bir 15 Mart daha yaşansın diye
kuduruyor çünkü.
489
00:28:42,867 --> 00:28:45,410
- Adamla çok vakit geçiriyor.
- Onun işi bu.
490
00:28:45,411 --> 00:28:48,122
- Tamam da...
- Sorunumuz mu var diyorsun?
491
00:28:49,123 --> 00:28:51,332
- Büyükelçi olmasıyla ilgili mi?
- Evet.
492
00:28:51,333 --> 00:28:52,376
Hayır.
493
00:28:54,003 --> 00:28:56,130
Bir şey varsa bana söylemen gerek.
494
00:28:57,840 --> 00:28:58,716
Yok.
495
00:28:59,717 --> 00:29:00,801
Sadece...
496
00:29:04,430 --> 00:29:06,015
Stewie, ne yapıyorsun ya?
497
00:29:08,392 --> 00:29:10,603
Bana soru sordun, ben de cevapladım.
498
00:29:21,489 --> 00:29:23,573
Burası derhâl boşaltılsın.
499
00:29:23,574 --> 00:29:25,784
Birazdan misafirlerimiz gelecek.
500
00:29:25,785 --> 00:29:28,995
Misafir araçlarını park eden
beylerden değilseniz
501
00:29:28,996 --> 00:29:31,498
hiçbir şekilde gözüme görünmemelisiniz.
502
00:29:31,499 --> 00:29:35,919
Gözüm epey uzağı görür
ve nereye baksam servis aracı görüyorum.
503
00:29:35,920 --> 00:29:39,297
Tokalaşırken Pensy sayacak,
her 250'de elinizi ıslatın.
504
00:29:39,298 --> 00:29:41,591
- Ne kadar daha tutayım?
- Biraz daha.
505
00:29:41,592 --> 00:29:42,801
Ama acıyor.
506
00:29:42,802 --> 00:29:43,969
Öylesi daha iyi.
507
00:29:44,470 --> 00:29:45,303
Peki.
508
00:29:45,304 --> 00:29:48,723
Havluyu da ben tutacağım. Şöyle...
509
00:29:48,724 --> 00:29:50,226
Kendim yapabilirim.
510
00:29:53,187 --> 00:29:54,020
Harika.
511
00:29:54,021 --> 00:29:57,357
Kapılar yedide açılacak.
Dokuza kadar karşılamadasınız.
512
00:29:57,358 --> 00:30:00,109
- Havai fişekten önce konuşma var.
- 21.45'te.
513
00:30:00,110 --> 00:30:02,696
O saate kadar idare bende,
sonra Alysse'te.
514
00:30:06,534 --> 00:30:08,452
Her şeyden haberdar mısın?
515
00:30:09,203 --> 00:30:10,037
Evet.
516
00:30:13,541 --> 00:30:17,252
- Pek ortalıkta değildi ya.
- Tek bu işle ilgileniyordu.
517
00:30:17,253 --> 00:30:18,546
Ben de buradayım.
518
00:30:21,131 --> 00:30:22,550
Bir sürü personel var.
519
00:30:23,092 --> 00:30:26,427
- Bütün gece idare sende olsa olmaz mı?
- Çıkmam lazım.
520
00:30:26,428 --> 00:30:29,348
Bir yıldır buna hazırlanıyorsun,
başka plan mı yaptın?
521
00:30:29,849 --> 00:30:33,602
Fişekler bomba gibi patlayacak.
Başka yerde olmayı istiyorum.
522
00:30:37,356 --> 00:30:38,691
Herkese teşekkürler.
523
00:30:41,235 --> 00:30:43,152
Stuart, çok affedersin.
524
00:30:43,153 --> 00:30:44,279
Düşünemedim.
525
00:30:44,280 --> 00:30:45,739
Evet, olur öyle.
526
00:30:52,997 --> 00:30:56,499
Büyükelçi, özür dilerim.
527
00:30:56,500 --> 00:31:00,254
Acaba Başbakan'a
minnettarlığımı iletir misiniz?
528
00:31:01,005 --> 00:31:04,049
- Ne için?
- O korkunç adamı yok ettiği için.
529
00:31:05,342 --> 00:31:06,176
Lenkov mu?
530
00:31:06,760 --> 00:31:11,222
Ronnie'nin, bütün o zavallı askerlerin
ve tabii ki Bay Wyler'ın da
531
00:31:11,223 --> 00:31:14,351
bir nebze olsun intikamı alınmış oldu.
532
00:31:14,977 --> 00:31:16,020
Elbette.
533
00:31:36,749 --> 00:31:38,584
- Harika.
- Bakmıyorsun bile.
534
00:31:39,376 --> 00:31:41,629
Gerek yok ki. Ne giysen çok yakışıyor.
535
00:31:46,008 --> 00:31:47,927
Havai fişekler 21.45'te.
536
00:31:48,427 --> 00:31:49,719
Frances'le konuştum.
537
00:31:49,720 --> 00:31:53,598
O kısmı atlamak istersen
güvenli oda ses geçirmez.
538
00:31:53,599 --> 00:31:55,642
- Korkarım diye mi?
- Olabilir.
539
00:31:55,643 --> 00:31:56,726
Katie...
540
00:31:56,727 --> 00:32:00,813
Patlamaların önünde dikilip
eğlenceliymiş gibi yapmana gerek yok.
541
00:32:00,814 --> 00:32:02,149
Bir şey olmaz.
542
00:32:02,900 --> 00:32:06,111
- Stuart gidecek.
- Onun ilk deneyimi, benim değil.
543
00:32:08,113 --> 00:32:12,533
Dennison ve heyeti işi bitirmek için
bir ara seraya geçecek.
544
00:32:12,534 --> 00:32:15,287
- Tam havai fişeklik desene.
- Evet.
545
00:32:15,788 --> 00:32:17,206
Ölüm mangasında kim var?
546
00:32:17,831 --> 00:32:19,208
Savunma Bakanı.
547
00:32:19,708 --> 00:32:21,710
Şansölye. Grup Başkanvekili.
548
00:32:22,586 --> 00:32:23,920
- Kline mı?
- Vekil o mu?
549
00:32:23,921 --> 00:32:24,921
Evet.
550
00:32:24,922 --> 00:32:25,838
Peki.
551
00:32:25,839 --> 00:32:28,216
Heyette o yok galiba.
552
00:32:28,217 --> 00:32:30,469
- Neden?
- İptal etmiş çünkü.
553
00:32:31,345 --> 00:32:35,139
- Davetli çağrı hattını mı dinletiyorsun?
- Listeye bakıyorum.
554
00:32:35,140 --> 00:32:38,935
Senin bakman lazımdı
ama bakmazsın diye ben baktım.
555
00:32:38,936 --> 00:32:41,354
Kline virgül Steven,
556
00:32:41,355 --> 00:32:46,110
Muhafazakâr Parti Grup Başkanvekili,
bugün sabah dokuzda iptal etmiş.
557
00:32:51,824 --> 00:32:54,201
Tek iyi adam için hayra alamet değil.
558
00:32:54,702 --> 00:32:55,536
Neden?
559
00:32:56,036 --> 00:32:57,913
Son anda iptal.
560
00:32:58,956 --> 00:33:00,249
Belki vazgeçmiştir.
561
00:33:03,335 --> 00:33:05,879
Ona destek olmaya hazır 60 kişi var.
562
00:33:06,380 --> 00:33:09,382
Kline virgül Steven'sız da idare edebilir.
563
00:33:09,383 --> 00:33:13,344
Sosyal medyada bir karikatür dolanıyor.
564
00:33:13,345 --> 00:33:16,597
Trowbridge'i ejderhayı öldüren
Aziz Yorgi yapmışlar.
565
00:33:16,598 --> 00:33:18,349
Ejderha da Lenkov mu?
566
00:33:18,350 --> 00:33:20,936
Hashtag, cesaretten vazgeçme.
567
00:33:26,483 --> 00:33:29,987
Dennison'a başkanvekilini söylemen lazım.
Belki bilmiyordur.
568
00:33:30,654 --> 00:33:31,822
Garip olabilir.
569
00:33:33,699 --> 00:33:34,700
Ben karışmıyorum.
570
00:33:35,409 --> 00:33:38,704
Tam tersine.
Güvenebileceği tek kişi sensin, değil mi?
571
00:33:41,123 --> 00:33:44,167
Stuart bütün gece
VIP salonunda olmamı istiyor.
572
00:33:44,168 --> 00:33:46,003
Doğrudur.
573
00:33:46,545 --> 00:33:47,670
Sen öyle yapmazdın.
574
00:33:47,671 --> 00:33:50,965
- Partide herkesle ilgilenirdin.
- Sen de uyuz olurdun.
575
00:33:50,966 --> 00:33:52,342
Şunu kesebilir miyiz?
576
00:33:53,343 --> 00:33:56,345
- Neyi kesiyoruz?
- Ben ne dersem aksini diyorsun.
577
00:33:56,346 --> 00:33:58,015
Fikrimi söylüyorum.
578
00:33:59,224 --> 00:34:00,059
Tamam.
579
00:34:14,448 --> 00:34:15,616
Hemen geliyorum.
580
00:34:19,286 --> 00:34:21,245
- Pensy.
- Merhaba.
581
00:34:21,246 --> 00:34:23,581
Dışişleri Bakanlığı'ndan Anu Kapoor.
582
00:34:23,582 --> 00:34:27,169
- Seni görmek çok güzel.
- Seni görmek de her zaman çok güzel.
583
00:34:27,669 --> 00:34:28,878
- Carl Meeser.
- Olabilir.
584
00:34:28,879 --> 00:34:31,964
- Dizleri tutmuyor, karısı ölmüş.
- Sus lütfen.
585
00:34:31,965 --> 00:34:34,050
Sekiz milyar dolarlık hobi arıyor.
586
00:34:34,051 --> 00:34:35,552
Asla kabul etmez.
587
00:34:36,720 --> 00:34:38,763
Bağdat'ta böyle sokağa çıkmak mı?
588
00:34:38,764 --> 00:34:42,183
Hayır. Asla olmaz.
Temmuzda hava çok sıcak oluyor.
589
00:34:42,184 --> 00:34:46,897
Bu partiyi de aslında şubat ayında,
hiç böyle olmayan bir salonda yapmıştık.
590
00:34:47,397 --> 00:34:50,483
- Misilleme bekliyor musun?
- Rusların işi belli olmaz.
591
00:34:50,484 --> 00:34:55,029
Bir İngiliz jetini de vurabilir,
Roman Lenkov'u tanımazdan da gelebilirler.
592
00:34:55,030 --> 00:34:58,533
"Haber olmaması daha iyi"
kategorisine giriyor o zaman.
593
00:34:58,534 --> 00:35:02,912
İngiliz elmalarına bayılırız ama bu da
Idaho Eyaleti için büyük bir onur.
594
00:35:02,913 --> 00:35:05,957
- Nottinghamshire Bramley'si?
- Yok. Hiç yemedim.
595
00:35:05,958 --> 00:35:08,043
Ekşi, sert, tam turtalık.
596
00:35:08,752 --> 00:35:10,169
Bakarım.
597
00:35:10,170 --> 00:35:12,713
- Kış elması?
- Yok.
598
00:35:12,714 --> 00:35:17,260
Brighton'lı bir İşçi Partisi milletvekili.
Bu sabah bir konuşma yapmış.
599
00:35:17,261 --> 00:35:19,971
Suikast yüzünden Başbakan'a saydırmış.
600
00:35:19,972 --> 00:35:24,268
Karısı aradı.
Seçmenler evine yumurta atıyormuş.
601
00:35:24,977 --> 00:35:26,769
- İşçi Parti seçmeni mi?
- İşçi.
602
00:35:26,770 --> 00:35:29,772
Atarlar tabii.
Bin Ladin'i öldürmeye benziyor bu.
603
00:35:29,773 --> 00:35:33,317
Herifi öldürene parmak uzatırsan
göt durumuna düşersin.
604
00:35:33,318 --> 00:35:34,819
Amerika'da. Burası farklı.
605
00:35:34,820 --> 00:35:37,989
Adamcağız bizi çekmeye çalışıyor,
bir izin versek mi?
606
00:35:37,990 --> 00:35:39,240
- Tabii.
- Tamam.
607
00:35:39,241 --> 00:35:43,453
Bunu anlıyorum
ama Warren da benim gibi endişeli.
608
00:35:43,954 --> 00:35:48,041
- Çoğunluk sağlanamazsa intihar olur bu.
- Onu uyaracağız sadece.
609
00:35:48,542 --> 00:35:50,377
Kendi de istifa edebilir.
610
00:35:51,336 --> 00:35:52,171
Belki.
611
00:35:53,213 --> 00:35:54,715
Ederse haber ver.
612
00:35:56,133 --> 00:35:57,384
Üzgünüm Austin.
613
00:35:59,094 --> 00:36:02,430
- Hoş geldiniz. Istakozu denediniz mi?
- Hayır.
614
00:36:02,431 --> 00:36:03,891
Pek iyi görünmüyordu.
615
00:36:04,641 --> 00:36:05,475
Vazgeçti.
616
00:36:06,560 --> 00:36:08,395
Fazla yıkıcı olacağı görüşünde.
617
00:36:10,230 --> 00:36:14,817
- Başkanvekili de gelmiyor. Söyledi mi?
- Bay Chapman'la tanışmış mıydınız?
618
00:36:14,818 --> 00:36:16,361
- Merhaba.
- Memnun oldum.
619
00:36:23,118 --> 00:36:24,745
Başbakan.
620
00:36:26,246 --> 00:36:28,539
Büyükelçi sizi karşılamaya geliyor.
621
00:36:28,540 --> 00:36:30,000
Biraz gecikmemiş mi?
622
00:36:31,793 --> 00:36:34,086
- Destek sorunumuz var.
- Anlamadım?
623
00:36:34,087 --> 00:36:36,297
Destekte kayma olmuş sanırım.
624
00:36:36,298 --> 00:36:38,424
Ne dediğini hiç anlamıyorum.
625
00:36:38,425 --> 00:36:40,010
Sütyen askısı. Soldaki.
626
00:36:41,178 --> 00:36:42,012
Of ya.
627
00:36:44,181 --> 00:36:45,349
İşte burada.
628
00:36:46,099 --> 00:36:49,019
- Hoş geldiniz.
- "Cehennem boş. Şeytanlar burada."
629
00:36:49,519 --> 00:36:51,812
Epey katılım oldu. Ayağınıza sağlık.
630
00:36:51,813 --> 00:36:54,190
Sizin de gündeminiz yoğun, biliyorum.
631
00:36:54,191 --> 00:36:56,609
- İyi oldu, kutlayacak çok şey var.
- Ya?
632
00:36:56,610 --> 00:36:59,780
Bundan da iyi bir partiye çağrıldım,
düşünün yani.
633
00:37:00,739 --> 00:37:01,572
Harika.
634
00:37:01,573 --> 00:37:02,741
Kesinlikle.
635
00:37:03,242 --> 00:37:04,326
İskoçya'ya.
636
00:37:05,535 --> 00:37:09,538
Başbakan beni bilmem neye davet etti.
637
00:37:09,539 --> 00:37:13,000
Anlatırken uyuyakalmışım.
Normalde benden pek haz etmez.
638
00:37:13,001 --> 00:37:14,586
O yüzden yabana atamam.
639
00:37:16,213 --> 00:37:17,922
İnişli çıkışlı bir dönemdi.
640
00:37:17,923 --> 00:37:21,634
Bütün Whitehall, beni
Roman Lenkov'u infaz etmekle suçladı.
641
00:37:21,635 --> 00:37:23,011
Belki düzeliyordur.
642
00:37:23,595 --> 00:37:25,973
Bunu duyduğuma sevindim.
643
00:37:26,473 --> 00:37:28,892
- Gelmek ister misiniz?
- İskoçya'ya mı?
644
00:37:29,685 --> 00:37:33,730
Mevsimsel depresyonla
daimi alkol tüketimine aldırmazsan enfes.
645
00:37:34,564 --> 00:37:35,524
Ne dersiniz?
646
00:37:36,608 --> 00:37:38,110
Şimdi evet demeniz lazım.
647
00:37:40,153 --> 00:37:41,738
- Elbette.
- Fevkalade.
648
00:37:42,239 --> 00:37:45,616
Hal Wyler. Karını İskoçya'ya götürüyorum.
649
00:37:45,617 --> 00:37:48,202
Bence gelmelisin ki yaramazlık yapmayayım.
650
00:37:48,203 --> 00:37:51,790
- Edinburgh'a mı?
- Inveraray. Argyll Dükleri'nin vatanı.
651
00:37:58,130 --> 00:37:59,464
Efendim, bir saniye.
652
00:38:01,550 --> 00:38:04,427
Tuzağa düştüm.
Bir yolunu bulur, kurtulurum.
653
00:38:04,428 --> 00:38:07,638
İskoçya Başbakanı
Trowbridge'e yaranmaya çalışıyor.
654
00:38:07,639 --> 00:38:09,057
İnanılmaz.
655
00:38:10,517 --> 00:38:12,894
İşbirlikçilerim tek tek kaçıyor.
656
00:38:13,395 --> 00:38:15,271
Nicol da zafer turuna çıkıyor.
657
00:38:15,272 --> 00:38:19,818
Ön grubu da sizsiniz.
Sen ve yaralı felaketzede Hal.
658
00:38:20,402 --> 00:38:23,029
- Seni kullanıyor.
- Sessiz bir yere mi gitsek?
659
00:38:23,030 --> 00:38:25,282
- Niye?
- Daha sessiz konuşmak için.
660
00:38:34,499 --> 00:38:36,501
Birkaç gün beklesen olmaz mı?
661
00:38:37,127 --> 00:38:41,255
Daha fazla delil bulana dek bekle.
O zaman tüm destekçilerin döner.
662
00:38:41,256 --> 00:38:46,970
Dönmezler ve buna gerek de yok
çünkü her şeyi tek başıma yapacağım.
663
00:38:48,347 --> 00:38:50,599
Bu iyi bir fikir değil.
664
00:38:51,183 --> 00:38:55,686
Nicol'ın kendi savaş gemisine
saldırı emri verdiğini dünyaya duyurunca
665
00:38:55,687 --> 00:38:58,773
basın hemen kolları sıvar
ve delilleri bulur.
666
00:38:58,774 --> 00:38:59,899
Kariyerin biter.
667
00:38:59,900 --> 00:39:02,068
- Buna değer.
- Hayır, aslında değmez.
668
00:39:02,069 --> 00:39:03,945
Benim bundan başka gücüm yok.
669
00:39:04,905 --> 00:39:06,615
Onu kontrol etmek imkânsız.
670
00:39:07,366 --> 00:39:12,079
Sadece bir etki yaratma umuduyla
kendini ateşe atacağın anı seçebilirsin.
671
00:39:29,930 --> 00:39:31,473
Dennison işi bırakıyor.
672
00:39:31,973 --> 00:39:35,060
- Tüm olayı ifşa edebilmek için.
- Nasıl ya?
673
00:39:35,977 --> 00:39:38,562
Lenkov'u öldürünce
Trowbridge kahraman oldu.
674
00:39:38,563 --> 00:39:41,733
- İskoçya bile kıçını yalıyor.
- O yüzden mi gidiyoruz?
675
00:39:42,359 --> 00:39:44,985
Tek tanığımızın infaz emrini verdi.
676
00:39:44,986 --> 00:39:46,779
Adamı mesih ilan ettiler.
677
00:39:46,780 --> 00:39:51,325
- Biz neyiz peki, maiyeti mi?
- Sahne dekoruyuz. Lanet hayranlarıyız.
678
00:39:51,326 --> 00:39:55,413
Hayır. Kate, olmaz...
Genel profilini düşünmek zorundayız.
679
00:39:55,414 --> 00:39:57,957
Ona gelmeyeceğimizi mi söyleyelim yani?
680
00:39:57,958 --> 00:40:01,627
Başkan yardımcısı olacağım,
imajımı bozuyorsun mu diyelim?
681
00:40:01,628 --> 00:40:03,255
Cidden bozuyor ama.
682
00:40:04,923 --> 00:40:07,091
Frances konuşmayı Hal yapacak dedi.
683
00:40:07,092 --> 00:40:09,176
- Ne?
- Seni takdim edeceğim.
684
00:40:09,177 --> 00:40:10,678
- Tıkanırsan devralırım.
- İyiyim.
685
00:40:10,679 --> 00:40:13,140
- Eşler de karşılama yapar.
- İyiyim dedim.
686
00:40:16,435 --> 00:40:17,768
- Nerede?
- Ne nerede?
687
00:40:17,769 --> 00:40:18,728
Konuşma.
688
00:40:22,482 --> 00:40:23,316
Teşekkürler.
689
00:40:43,837 --> 00:40:45,630
Herkese merhaba. Hoş geldiniz.
690
00:40:49,342 --> 00:40:50,969
Yeni yuvamıza hoş geldiniz.
691
00:40:53,555 --> 00:40:55,348
Buna alışabilirim galiba.
692
00:40:56,016 --> 00:40:57,391
Seni seviyoruz!
693
00:40:57,392 --> 00:41:00,854
Tamam, herkes sessiz olsun. Sessiz olun.
694
00:41:01,354 --> 00:41:03,899
Miles, Erica, sizi görüyorum. Susun.
695
00:41:05,233 --> 00:41:07,443
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
696
00:41:07,444 --> 00:41:11,614
Bizi krallar gibi besledikleri için
Brad Chapman ve SunFide'a da
697
00:41:11,615 --> 00:41:13,867
çok ama çok teşekkür etmek isterim.
698
00:41:17,329 --> 00:41:20,247
Asıl ilgi odağı ben değilim, biliyorum.
699
00:41:20,248 --> 00:41:22,834
Hepimiz bir süredir farkındayız bence.
700
00:41:23,627 --> 00:41:25,712
Ama şu anda müthiş gururluyum
701
00:41:26,213 --> 00:41:30,717
çünkü Büyükelçi Katherine Wyler'ın
resmî eşi olarak huzurlarınızdayım.
702
00:41:33,303 --> 00:41:35,931
- İyi misin?
- Aptalca bir konuşma yazmışlar.
703
00:41:43,980 --> 00:41:45,732
4 Temmuz kutlu olsun!
704
00:41:49,736 --> 00:41:50,654
Ne gece ama.
705
00:41:54,449 --> 00:41:56,743
Demokrasinin âlâsı.
706
00:41:58,995 --> 00:42:01,038
İki büyük ulus
707
00:42:01,039 --> 00:42:05,126
nice zorluklara göğüs germiş
bir ortaklığı kutluyor.
708
00:42:05,627 --> 00:42:08,838
İki yüz elli yıl önce
ayrılmak kolay olmadı.
709
00:42:09,881 --> 00:42:14,301
Bizi yeniden aranıza aldığınız için
Hal de, ben de minnettarız
710
00:42:14,302 --> 00:42:15,637
ve biraz da şaşkınız.
711
00:42:19,683 --> 00:42:22,351
Görevimi üstlenen ilk adam John Adams'dı.
712
00:42:22,352 --> 00:42:26,772
Bugünün, Yüce Tanrı'ya
bağlılığımızı gösteren eylemlerle
713
00:42:26,773 --> 00:42:28,858
kutlanması gerektiğini söylerdi.
714
00:42:29,484 --> 00:42:30,944
Biraz işimiz var bence.
715
00:42:32,904 --> 00:42:34,363
Bu gece burada yürürken,
716
00:42:34,364 --> 00:42:38,660
sanmıyorum ki gördüğüm şeyler
Tanrı'ya olan bağlılığımızı gösteriyor.
717
00:42:39,661 --> 00:42:43,790
Başka bir şeye adanmışlığın eylemi bunlar.
Ama neye, emin değilim.
718
00:42:48,336 --> 00:42:49,421
Yürü be.
719
00:42:57,220 --> 00:43:00,055
Brian. Lucas'ı arayabilir misin?
720
00:43:00,056 --> 00:43:03,225
Bay Hayford'ın arabası lütfen.
Bir dakikaya gelir.
721
00:43:03,226 --> 00:43:06,604
Önce onunki mi geliyor?
On beş dakikadır bekliyorum.
722
00:43:06,605 --> 00:43:08,022
Kusura bakmayın.
723
00:43:08,023 --> 00:43:11,025
Siz bakmayın.
Dört kişi arabasını aldı, gitti.
724
00:43:11,026 --> 00:43:14,696
Eminim daha önemlilerdi
ama ben de aradan çıksam sevinirim.
725
00:43:15,196 --> 00:43:18,407
- Brian, önce onun arabasını getir.
- Geliyor efendim.
726
00:43:18,408 --> 00:43:21,202
Öyle diyorsun da başkasınınki geliyor.
727
00:43:23,371 --> 00:43:24,414
Bay Hayford?
728
00:43:24,956 --> 00:43:26,082
Hayret bir şey.
729
00:43:26,833 --> 00:43:29,044
Burada çalıştığım için önceliğim var.
730
00:43:29,961 --> 00:43:30,920
Belli.
731
00:43:33,214 --> 00:43:34,214
Araba geliyor mu?
732
00:43:34,215 --> 00:43:36,134
Anahtarı kaybetmişiz.
733
00:43:36,635 --> 00:43:38,970
- Gerçekten mi?
- Bir dakikaya hallolur.
734
00:43:41,681 --> 00:43:44,391
Geliyormuş ama ben de bekleyeceğim.
735
00:43:44,392 --> 00:43:48,270
- Buna mecbur değilsin.
- Mecburum aslında. Patronlarıyım.
736
00:43:48,271 --> 00:43:51,815
- Arabanı kaybederlerse yenisini alacağım.
- Hiç gerek yok.
737
00:43:51,816 --> 00:43:55,611
Evet, muhtemelen yoktur
ama beş dakika bekleyebilirim.
738
00:43:55,612 --> 00:43:57,113
Geldiğinden emin olayım.
739
00:44:03,203 --> 00:44:04,870
İşte Henry diye biri var mı?
740
00:44:04,871 --> 00:44:08,124
- Hangi Henry?
- Henry Brody.
741
00:44:08,667 --> 00:44:10,668
- Elçilikte mi çalışıyorsun?
- Evet.
742
00:44:10,669 --> 00:44:12,671
Güya Henry Brody de öyle.
743
00:44:13,254 --> 00:44:14,963
Elçilikte 800 kişi çalışıyor.
744
00:44:14,964 --> 00:44:17,007
- Kesin yalan söyledi.
- Neden?
745
00:44:17,008 --> 00:44:19,968
"Nasıl bir işin var?" sorusuna
cevap veremedi.
746
00:44:19,969 --> 00:44:22,222
- Şaibeli.
- Doğru da olabilir.
747
00:44:22,722 --> 00:44:27,184
- İçeridekiler anlatması zor işler yapıyor.
- Ya da evli bir sigortacı.
748
00:44:27,185 --> 00:44:29,354
Yurt dışında kıracak fındık arıyor.
749
00:44:32,315 --> 00:44:33,982
Brian, arabası nerede?
750
00:44:33,983 --> 00:44:35,026
İlgileniyorum.
751
00:44:35,735 --> 00:44:37,236
- Anahtar kayıp.
- Ne?
752
00:44:37,237 --> 00:44:39,071
Arabama bin. Seni bırakırız.
753
00:44:39,072 --> 00:44:41,615
- Sabah geri gelirsin.
- Hayır, sağ ol.
754
00:44:41,616 --> 00:44:45,285
Şaibe yok, burayı ben yönetiyorum.
Arabaya bin.
755
00:44:45,286 --> 00:44:48,455
"Bin" diye bağıran
yabancıların arabasına binmem.
756
00:44:48,456 --> 00:44:49,873
- Bağırmıyorum.
- Emin misin?
757
00:44:49,874 --> 00:44:50,874
Gitmem gerek.
758
00:44:50,875 --> 00:44:52,711
Uber çağırırım be.
759
00:44:56,881 --> 00:44:59,050
Havai fişeklerden korkuyorum.
760
00:45:00,260 --> 00:45:02,761
Bu kadar ezik bir laf duymamıştım hiç.
761
00:45:02,762 --> 00:45:06,433
- Bana bir iyilik yapar mısın?
- Tamam. Arabaya biniyorum.
762
00:45:30,498 --> 00:45:31,666
- İyi misin?
- Evet.
763
00:45:34,794 --> 00:45:36,463
- İçeri girebiliriz.
- Hayır.
764
00:45:45,972 --> 00:45:48,641
- Kaburgalarımı hissedebiliyor musun?
- Evet.
765
00:45:49,267 --> 00:45:51,519
Benimle yavaşça nefes alacaksın.
766
00:45:52,687 --> 00:45:53,688
Al.
767
00:45:56,191 --> 00:45:57,192
Ver.
768
00:45:59,652 --> 00:46:01,154
Oraya bakma, bana bak.
769
00:46:05,700 --> 00:46:06,910
Al.
770
00:46:08,453 --> 00:46:09,287
Ver.
771
00:46:12,081 --> 00:46:12,916
Al.
772
00:46:15,126 --> 00:46:15,960
Ver.
773
00:46:21,549 --> 00:46:23,510
Tamam. İyiyim.
774
00:46:24,219 --> 00:46:25,595
- İyisin.
- Geçti.
775
00:46:28,139 --> 00:46:29,224
Geçti.
776
00:48:49,697 --> 00:48:52,116
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün