1 00:00:06,152 --> 00:00:09,488 THE DIPLOMAT'TE DAHA ÖNCE... 2 00:00:10,823 --> 00:00:13,867 - Kendini öldürteceksin. - Şu an öyle oluyor gibi. 3 00:00:13,868 --> 00:00:16,953 Özel Kuvvetler Lenkov'a suikast yapacak diye 4 00:00:16,954 --> 00:00:18,371 ortalığı kızıştırıyor. 5 00:00:18,372 --> 00:00:22,250 Nicol'ı koruyor. Onu direkt polise teslim edeceğim. 6 00:00:22,251 --> 00:00:25,920 Ama zerre de olsa birinin seni öldürme ihtimali varsa 7 00:00:25,921 --> 00:00:27,130 hayır, duracaksın. 8 00:00:27,131 --> 00:00:30,842 - Bugün soruşturma başlatacaktım. - Yarın başlat. 9 00:00:30,843 --> 00:00:34,095 Onu bu gece güvenli eve alırım. Bakalım neler diyecek. 10 00:00:34,096 --> 00:00:37,474 Lenkov'u İngiliz hükümeti tutmuş. Merritt Grove biriydi. 11 00:00:37,475 --> 00:00:39,684 Diğerlerini söylemiyor ama Trowbridge olmalı. 12 00:00:39,685 --> 00:00:43,688 Grove korktu, işbirlikçileri onu ve Ronnie'yi öldürdü. 13 00:00:43,689 --> 00:00:47,108 Az daha sen de gidiyordun. Hepsi Roylin'i aradım diye oldu. 14 00:00:47,109 --> 00:00:49,403 Büyükelçi'yle yalnız kalabilir miyiz? 15 00:00:50,362 --> 00:00:53,156 Ekibimle beni tehlikeye atıyor. 16 00:00:53,157 --> 00:00:55,533 Bu haltlar Vayle'lar varken olmadı. 17 00:00:55,534 --> 00:00:57,578 Ronnie hâlâ hayatta olurdu. 18 00:01:19,016 --> 00:01:20,142 İki, iki, üç. 19 00:01:21,060 --> 00:01:21,936 Günaydın. 20 00:01:22,436 --> 00:01:26,606 HMS Courageous üç hafta önce bir faciada alevler içinde yandı. 21 00:01:26,607 --> 00:01:28,775 Kırk bir İngiliz hayatını kaybetti. 22 00:01:28,776 --> 00:01:31,195 Başkentte ikinci bir saldırı daha oldu. 23 00:01:32,154 --> 00:01:35,490 Güvenlik ve istihbarat teşkilatları ve de polisimiz 24 00:01:35,491 --> 00:01:39,453 titiz çabalarının sonunda saldırının ardındaki gücü tespit etti. 25 00:01:39,954 --> 00:01:41,288 Roman Lenkov. 26 00:01:42,873 --> 00:01:44,375 Rus paralı asker lideri. 27 00:01:45,709 --> 00:01:47,086 Kremlin'in gölgesi. 28 00:01:48,212 --> 00:01:52,590 Roman Lenkov'u ele geçirip İngiltere'de adalete teslim etmek üzere 29 00:01:52,591 --> 00:01:57,345 İngiliz Özel Kuvvetleri dün gece benim emrimle her türlü mümkün adımı attı. 30 00:01:57,346 --> 00:01:58,514 Çatışma çıktı. 31 00:02:00,266 --> 00:02:03,686 Bugün, Büyük Britanya halkına Roman Lenkov'un öldürüldüğünü 32 00:02:04,603 --> 00:02:06,564 duyurmak üzere huzurlarınızdayım. 33 00:02:08,357 --> 00:02:10,859 On Numara'dan çarpıcı bir duyuru. 34 00:02:10,860 --> 00:02:16,114 {\an8}Başbakan, İngiltere'ye yönelik en yeni kara ve deniz saldırılarından 35 00:02:16,115 --> 00:02:17,282 {\an8}İran'ı değil, 36 00:02:17,283 --> 00:02:21,287 {\an8}Rus paralı asker lideri Roman Lenkov'u sorumlu tutuyor. Bu sırada... 37 00:02:26,041 --> 00:02:27,333 Roylin. 38 00:02:27,334 --> 00:02:28,419 Evet. 39 00:02:29,128 --> 00:02:29,962 Ne oldu? 40 00:02:31,380 --> 00:02:33,966 - Önemli değil. - Bana önemli gibi geldi. 41 00:02:35,551 --> 00:02:36,968 Bunu biliyorduk. 42 00:02:36,969 --> 00:02:38,011 - Efendim... - Biliyorduk. 43 00:02:38,012 --> 00:02:42,473 - İhtimaldi, ikisi farklı. - Kazara sağ çıkmayacağını biliyorduk. 44 00:02:42,474 --> 00:02:44,184 O suikast mıydı? 45 00:02:44,185 --> 00:02:45,727 Efendim, bunu konuyu... 46 00:02:45,728 --> 00:02:49,063 Beni bilgilendirmek onun hakkı, senin de sorumluluğun. 47 00:02:49,064 --> 00:02:51,817 {\an8}Biliyorduk, Dennison da soruşturacaktı. 48 00:02:52,443 --> 00:02:53,819 {\an8}Beklemesini söyledik. 49 00:02:54,570 --> 00:02:57,531 Onu bekletelim diye Roylin bizden yardım istedi. 50 00:02:58,032 --> 00:02:59,115 Bizi kullandı. 51 00:02:59,116 --> 00:03:01,160 Kukla gibi. 52 00:03:01,660 --> 00:03:03,495 Dış mihrak ajanları gibi. 53 00:03:04,079 --> 00:03:06,290 - Sahi mi? - Onu polise verin. 54 00:03:07,750 --> 00:03:09,542 - Peki. - Hâlâ seninle mi? 55 00:03:09,543 --> 00:03:12,712 - Bu CIA'in sorunu. Sizin... - Onu polise teslim edin. 56 00:03:12,713 --> 00:03:15,298 - Haklı. - Kusura bakmayın da değil. 57 00:03:15,299 --> 00:03:18,886 Başbakan tanığımızı öldürdü be. Onu polise ver. 58 00:03:21,013 --> 00:03:22,306 Sesi kısın lütfen! 59 00:03:25,809 --> 00:03:29,270 Başbakan bir katil, mafya lideri gibi suikast emri veriyor. 60 00:03:29,271 --> 00:03:30,188 Evet. 61 00:03:30,189 --> 00:03:35,276 O yüzden iş bitiricisiyle, ortağıyla ya da her kimse, onunla vakit geçireyim. 62 00:03:35,277 --> 00:03:39,948 Suça yardım ve yataklık etmiş olabilecek bir emniyet gücüne vermem onu. 63 00:03:39,949 --> 00:03:41,950 - Onu biz yaptık. - Anladık. 64 00:03:41,951 --> 00:03:43,993 Roylin, savaş gemisi saldırısında 65 00:03:43,994 --> 00:03:46,996 ve bir Amerikalı diplomatın öldüğü bombalı eylemde 66 00:03:46,997 --> 00:03:50,250 İngilizlerin parmağı olduğunu bildiğini söylemiş. 67 00:03:50,251 --> 00:03:53,169 Onu yetkililere ihbar etmek bizim sorumluluğumuz. 68 00:03:53,170 --> 00:03:54,337 Değil. 69 00:03:54,338 --> 00:03:57,048 Üçümüzün de diplomatik dokunulmazlığı var. 70 00:03:57,049 --> 00:04:00,593 Yasalardan bahsetmiyorum. Gerçeği bilmek bu ülkenin hakkı. 71 00:04:00,594 --> 00:04:02,720 CIA müdürüne söyleyeceğim. 72 00:04:02,721 --> 00:04:05,640 Üst mercilere bildirmek lazımsa söyler. 73 00:04:05,641 --> 00:04:10,896 Bence bir şey demeden önce daha fazlasını öğrenmemizi tercih eder. 74 00:04:13,732 --> 00:04:17,444 - Şuna bir şey yapabilir miyiz? - Pardon. Ses çok açık arkadaşlar! 75 00:04:18,612 --> 00:04:19,613 Sağ ol. 76 00:04:22,866 --> 00:04:24,702 Dennison sizi görmek istiyor. 77 00:04:26,787 --> 00:04:27,746 Sıçtık. 78 00:04:30,958 --> 00:04:33,209 - Beni eve gönderecek. - Göndermez. 79 00:04:33,210 --> 00:04:35,170 - Ona mâni oldum. - İkimiz olduk. 80 00:04:37,172 --> 00:04:38,424 Beni gönderecek ama. 81 00:04:40,342 --> 00:04:41,635 İkiniz de sağ olun. 82 00:04:46,932 --> 00:04:48,309 Onunla konuşmam lazım. 83 00:04:49,310 --> 00:04:50,436 Odada son kalan mı? 84 00:04:51,729 --> 00:04:53,396 - Ne oldu? - Yok bir şey. 85 00:04:53,397 --> 00:04:55,523 Son kalandan tavsiye alırsınız sanıyor. 86 00:04:55,524 --> 00:04:58,609 Herkes öyle yapar. Size özel bir durum değil. 87 00:04:58,610 --> 00:04:59,820 Gerçekten mi? 88 00:05:04,742 --> 00:05:05,909 Sorun çıkarır mı? 89 00:05:07,077 --> 00:05:07,953 Hayır. 90 00:05:11,832 --> 00:05:12,916 Gerçekten üzgünüm. 91 00:05:13,584 --> 00:05:14,543 Benim hatamdı. 92 00:05:15,127 --> 00:05:16,253 İkimizin de hatası. 93 00:05:17,588 --> 00:05:18,589 Selam! 94 00:05:19,506 --> 00:05:20,340 Stuart. 95 00:05:20,341 --> 00:05:23,259 Sen gelme, biz geliyoruz. Yaralı hâlde yürüyor. 96 00:05:23,260 --> 00:05:26,012 - Merhaba. - Brad Chapman, Stuart Hayford. 97 00:05:26,013 --> 00:05:27,930 - Kate'in yardımcısı. - Memnun oldum. 98 00:05:27,931 --> 00:05:29,682 - Size minnettarız. - Sağ olun. 99 00:05:29,683 --> 00:05:34,062 - Partiyle ilgili bize Brad yardım ediyor. - Biz de size minnettarız. 100 00:05:34,063 --> 00:05:35,521 - Bir saniye. - Ne demek. 101 00:05:35,522 --> 00:05:37,232 - Katie! - Toplantıda. 102 00:05:38,776 --> 00:05:39,734 Tak tak. 103 00:05:39,735 --> 00:05:41,736 - Trowbridge'i gördünüz mü? - Evet. 104 00:05:41,737 --> 00:05:43,238 - Nasıl iş ya? - Süper iş. 105 00:05:43,906 --> 00:05:45,115 Brad'le tanış. 106 00:05:46,408 --> 00:05:47,242 Beni ara. 107 00:05:50,746 --> 00:05:53,415 - Brad kim? - Brad Chapman. Bağışçı. 108 00:05:54,792 --> 00:05:55,918 Partiyi ödüyor. 109 00:05:56,418 --> 00:05:58,295 - Merhabalar! - Büyükelçi. 110 00:05:58,796 --> 00:06:00,922 Eğilsem mi bilemedim. 111 00:06:00,923 --> 00:06:04,175 - Şöyle başlayalım. - Brad'i gezdiriyorum. Gelsene. 112 00:06:04,176 --> 00:06:06,677 Keşke. Dışişleri Bakanlığı'na gitmeliyim. 113 00:06:06,678 --> 00:06:07,970 Brad'i de götür. 114 00:06:07,971 --> 00:06:09,390 Muhteşem bir bina. 115 00:06:09,890 --> 00:06:13,684 Bugün pek günü değil. Güvenlik her zamankinden sıkı olacaktır. 116 00:06:13,685 --> 00:06:16,104 - Rus elebaşını öldürdüler diye mi? - Kazara. 117 00:06:16,105 --> 00:06:17,480 Öyle mi? 118 00:06:17,481 --> 00:06:20,400 - Ruslar misilleme yapar mı? - Süper soru. 119 00:06:20,401 --> 00:06:22,026 Maalesef acelesi var. 120 00:06:22,027 --> 00:06:25,154 Büyük mührün yanında Kate'le fotoğraf çektirsene. 121 00:06:25,155 --> 00:06:26,614 - Olur mu? - Tabii ki. 122 00:06:26,615 --> 00:06:27,699 Harika. 123 00:06:29,076 --> 00:06:31,035 Brad, Galler'den arazi alıyor. 124 00:06:31,036 --> 00:06:33,121 - Büyük değil. - Küçük de değil. 125 00:06:33,122 --> 00:06:35,206 - Alysse nerede? - Stacy'nin yanında. 126 00:06:35,207 --> 00:06:37,083 Büyükelçi üç dakikaya çıkacak. 127 00:06:37,084 --> 00:06:38,210 Tamam. 128 00:07:17,332 --> 00:07:18,167 Günaydın. 129 00:07:20,294 --> 00:07:21,378 Telefonum nerede? 130 00:07:22,546 --> 00:07:23,379 Bilmiyorum. 131 00:07:23,380 --> 00:07:25,382 Tabii ki biliyorsun. O aldı. 132 00:07:26,133 --> 00:07:28,009 - Telefonunu mu aldın? - Almadım. 133 00:07:28,010 --> 00:07:30,178 Böyle devam etmemiz şart mı? 134 00:07:30,179 --> 00:07:32,472 Televizyon yok, telefon yok. 135 00:07:32,473 --> 00:07:34,766 Bilgisayarına da yaklaştırmıyor beni. 136 00:07:42,774 --> 00:07:43,984 Lenkov öldü. 137 00:07:47,988 --> 00:07:49,530 Mesajlarına baktık. 138 00:07:49,531 --> 00:07:51,699 Büyükelçiliğimize geldin, 139 00:07:51,700 --> 00:07:56,622 Dışişleri Bakanı'nı soruşturma açmak için bir gün beklemeye ikna ettin. 140 00:07:57,414 --> 00:07:58,457 Aslında 141 00:07:58,957 --> 00:07:59,917 onu ben yaptım. 142 00:08:00,417 --> 00:08:03,337 Büyükelçi de senin yerine yaptı. 143 00:08:04,755 --> 00:08:10,093 Sonra da saçma sapan ama muhtemelen şifreli bir talimat içeren 144 00:08:10,928 --> 00:08:12,304 bazı mesajlar yolladın. 145 00:08:14,181 --> 00:08:17,183 Harika ev sahipleriydiniz. Artık gitmek istiyorum. 146 00:08:17,184 --> 00:08:20,186 Bunu istemezsin bence. İnsanlar öldürülüyor. 147 00:08:20,187 --> 00:08:22,563 - Beni zorla mı tutuyorsun? - Koruyorum. 148 00:08:22,564 --> 00:08:23,732 Sağ ol, kalsın. 149 00:08:28,362 --> 00:08:30,197 Lenkov'u sen mi öldürttün? 150 00:08:31,448 --> 00:08:32,908 Kesinlikle hayır. 151 00:09:01,603 --> 00:09:03,855 Büyükelçim, işleri bitmek üzere. 152 00:09:05,232 --> 00:09:07,526 Dışişleri Bakanı nasıl? 153 00:09:08,068 --> 00:09:11,237 Elbette çok gergin bir sabah. Rusya'yla dalaşmak... 154 00:09:11,238 --> 00:09:12,155 Evet. 155 00:09:13,615 --> 00:09:17,159 Bağımsızlık Günü kutlamasına davetiniz için teşekkürler. 156 00:09:17,160 --> 00:09:18,828 Ne demek. Gelecek misin? 157 00:09:18,829 --> 00:09:23,000 Hayatta kaçırmam. Geçen sene sosisliyi mavi ekmekle vermişlerdi. 158 00:09:25,627 --> 00:09:28,630 - Bütün yemekler kırmızı, beyaz ve maviydi. - Ya. 159 00:09:32,593 --> 00:09:35,387 - Bence kesinlikle... - Affedersiniz, böldüm. 160 00:09:35,887 --> 00:09:36,888 Hiç de bile. 161 00:09:37,806 --> 00:09:39,057 Toplantı yeni bitti. 162 00:09:42,477 --> 00:09:44,813 Hazır olduğun anda ben buradayım. 163 00:09:45,355 --> 00:09:46,690 Teşekkürler Jonathan. 164 00:09:56,450 --> 00:09:59,452 - Çok özür dilerim. - Gerek yok. 165 00:09:59,453 --> 00:10:02,247 Roylin bizi kandırdı, ben de sana mâni oldum. 166 00:10:03,165 --> 00:10:05,834 Senin için sert bir kınama hazırlamıştım. 167 00:10:06,418 --> 00:10:08,128 Ama gerek yokmuş meğer. 168 00:10:10,714 --> 00:10:11,882 Nicol'ın işi bitti. 169 00:10:14,301 --> 00:10:15,134 Olamaz. 170 00:10:15,135 --> 00:10:17,970 Her biri güvensizlik mektubu yazmış. 171 00:10:17,971 --> 00:10:20,890 Oylama için 54 tane lazım. Öğlene tamamlarız. 172 00:10:20,891 --> 00:10:25,145 Başbakan kendi istifa etmezse biz onu görev alırız. 173 00:10:28,440 --> 00:10:29,483 Aman tanrım. 174 00:10:30,442 --> 00:10:31,943 İnfaz emri verdi. 175 00:10:32,444 --> 00:10:34,987 Lenkov'un kazara öldüğüne kimse inanmıyor. 176 00:10:34,988 --> 00:10:36,156 Yok artık. 177 00:10:36,948 --> 00:10:38,158 Yoksa... 178 00:10:40,077 --> 00:10:41,453 Başbakan mı olacaksın? 179 00:10:42,037 --> 00:10:42,954 Hayır. 180 00:10:44,498 --> 00:10:46,249 Kim bilir? Belki. 181 00:10:46,833 --> 00:10:48,043 - Olacaksın. - Hayır. 182 00:10:50,796 --> 00:10:53,297 Fikir olarak sunuldu ama bir önemi yok. 183 00:10:53,298 --> 00:10:54,882 - Kim sundu? - Onlar. 184 00:10:54,883 --> 00:10:55,926 Hepsi mi? 185 00:10:58,053 --> 00:10:59,178 Tebrik ederim. 186 00:10:59,179 --> 00:11:01,640 Dereyi görmeden paçaları sıvamayalım. 187 00:11:03,225 --> 00:11:05,602 Ne istersin? Nasıl yardımcı olabiliriz? 188 00:11:08,939 --> 00:11:12,275 Büyük etkinlik yarın akşamdı, değil mi? 189 00:11:12,901 --> 00:11:14,402 4 Temmuz mu? Evet. 190 00:11:14,403 --> 00:11:20,367 Nicol kendi istifa etmezse vaktinin dolduğunu bildirmek isteriz. 191 00:11:21,410 --> 00:11:22,243 Partimde mi? 192 00:11:22,244 --> 00:11:24,495 Bahçede sessiz bir köşeye gideriz. 193 00:11:24,496 --> 00:11:28,416 Kendi sahasında olmayacağı için olay çıkarma ihtimali daha düşük. 194 00:11:28,417 --> 00:11:29,500 Elbette. 195 00:11:29,501 --> 00:11:33,380 Yalnız kalmak isterseniz tenis kortunun arkasında bir sera var. 196 00:11:34,297 --> 00:11:35,132 Teşekkürler. 197 00:11:37,217 --> 00:11:39,720 Senin de Bağımsızlık Günün olacak demek. 198 00:11:40,804 --> 00:11:42,889 Galiba öyle olacak, evet. 199 00:11:44,391 --> 00:11:46,183 Onu ifşa edecek misin? 200 00:11:46,184 --> 00:11:49,104 - Kırk bir denizciyi öldürdüğü için mi? - Evet. 201 00:11:49,604 --> 00:11:54,191 - Bir de araba bombalaması için. - Suikastla başlarız, gerisi gelir. 202 00:11:54,192 --> 00:11:55,360 Haklısın. 203 00:11:55,861 --> 00:11:56,820 Sabır. 204 00:11:58,572 --> 00:11:59,864 Gülüyorsun. İstersen... 205 00:11:59,865 --> 00:12:01,825 - Evet. Abartmayayım. - Akıllıca. 206 00:12:03,410 --> 00:12:04,536 Sen de gülüyorsun. 207 00:12:05,829 --> 00:12:06,663 Öyle mi? 208 00:12:08,540 --> 00:12:09,541 Ne fena. 209 00:12:10,041 --> 00:12:12,877 Konukların çoğu güvenlikten arka bahçeye geçecek. 210 00:12:12,878 --> 00:12:15,421 Devlet erkânları VIP salonuna alınacak. 211 00:12:15,422 --> 00:12:19,842 Büyükelçi'yi de orada tutalım diyoruz ki herkesle yüz yüze görüşsün. 212 00:12:19,843 --> 00:12:22,637 - Dışarı çıkarsa boku yeriz. - Ortak fikrimiz bu. 213 00:12:23,472 --> 00:12:26,432 - Alysse nerede? - Stacy ile konuk listesine bakıyor. 214 00:12:26,433 --> 00:12:28,560 - Kaç kişi? - İki bin altı yüz küsur. 215 00:12:29,603 --> 00:12:30,811 Konuşalım mı? 216 00:12:30,812 --> 00:12:32,646 Tabii. Hangimizin ofisinde? 217 00:12:32,647 --> 00:12:33,607 Seninkinde. 218 00:12:36,485 --> 00:12:38,278 2.608 ve sayı artıyor. 219 00:12:43,575 --> 00:12:44,742 Kalacak mı? 220 00:12:44,743 --> 00:12:46,410 Stacy kalsın diyor. 221 00:12:46,411 --> 00:12:48,704 - Sen ne diyorsun? - Bilmiyorum. 222 00:12:48,705 --> 00:12:52,374 - Alysse onu sevdi mi? - Alysse, Stacy'nin ofisinden çıkmıyor. 223 00:12:52,375 --> 00:12:53,668 Parti yüzünden mi? 224 00:12:54,336 --> 00:12:58,215 Kendi masasında otururken Ronnie'nin masasına bakmak zor geliyor. 225 00:13:02,928 --> 00:13:04,930 Trowbridge'in işi bitti. 226 00:13:08,809 --> 00:13:10,601 Partisi ona cephe alıyor. 227 00:13:10,602 --> 00:13:12,812 Suikast bu ülkede kırmızı çizgiymiş. 228 00:13:12,813 --> 00:13:14,063 Gidiyor mu? 229 00:13:14,064 --> 00:13:15,065 Yarın. 230 00:13:19,277 --> 00:13:20,361 Sana... 231 00:13:20,362 --> 00:13:22,364 Evet. Tabii ki. 232 00:13:24,866 --> 00:13:26,408 Yaşasın be! 233 00:13:26,409 --> 00:13:27,452 Evet. 234 00:13:28,620 --> 00:13:30,830 - Aman tanrım. - Her şey ortaya çıkacak. 235 00:13:30,831 --> 00:13:35,001 Evet, yani eninde sonunda. Şu anda konu sadece Lenkov. 236 00:13:36,461 --> 00:13:38,171 Lenkov bir kasap. 237 00:13:38,755 --> 00:13:41,383 Onu öldürünce parya değil, intikamcı olursun. 238 00:13:42,008 --> 00:13:46,220 Kırk askerini ve bir Amerikalı diplomatı öldürdüğü için yargılanmalı. 239 00:13:46,221 --> 00:13:47,556 O da olacak. 240 00:13:48,056 --> 00:13:49,432 Hepsi sırayla. 241 00:13:55,605 --> 00:13:58,650 Dennison tetiği yarın bizim partide çekebilir. 242 00:13:59,150 --> 00:14:00,068 Winfield'da mı? 243 00:14:00,652 --> 00:14:03,363 Serada veya daha ücra bir yerde. 244 00:14:04,030 --> 00:14:07,659 - Size mi söyledi? - Çok kibar olduğu için rica etti. 245 00:14:08,702 --> 00:14:10,370 Cevabınız hayır olmalı. 246 00:14:10,954 --> 00:14:13,622 - Yerel siyasete karışmayız. - Karışmıyoruz. 247 00:14:13,623 --> 00:14:15,124 Darbe yaptırıyoruz. 248 00:14:15,125 --> 00:14:20,087 Kafasına saksı indirmeyecekler. Resmî, barışçıl bir hükümet geçişi bu. 249 00:14:20,088 --> 00:14:22,423 Resmî bir dairede yapsınlar o zaman. 250 00:14:22,424 --> 00:14:25,634 Dennison'dan hep bir şey istiyorum, o hiç istemiyor. 251 00:14:25,635 --> 00:14:29,180 - Evet diyebilecekken evet diyelim. - Bu bir gerekçe değil. 252 00:14:32,559 --> 00:14:36,729 Lenkov suikastıyla ilgili söylentileri araştırmasına engel oldum. 253 00:14:36,730 --> 00:14:38,440 Sonra Lenkov suikastı oldu. 254 00:14:39,566 --> 00:14:40,901 Ona borçluyum. 255 00:14:42,694 --> 00:14:44,528 Billie'ye de önden haber ver. 256 00:14:44,529 --> 00:14:46,907 Başkanın gafil avlanmasını istemem. 257 00:14:47,407 --> 00:14:52,245 Ona misafirimizi de haber vermek isterim. Malum kimseyi gafil avlamıyoruz ya. 258 00:14:52,829 --> 00:14:55,706 Meg Roylin misafirimiz değil. 259 00:14:55,707 --> 00:14:58,668 Bu binadan çıktı, gerisi CIA'i ilgilendirir. 260 00:14:59,252 --> 00:15:00,086 Peki. 261 00:15:01,129 --> 00:15:04,507 Eidra müdürle konuştu. Onun operasyonu, onun sorunu. 262 00:15:06,051 --> 00:15:08,428 Bilmem. Benim de yardımcım öldü. 263 00:15:09,095 --> 00:15:10,722 Benim sorunum gibi geliyor. 264 00:15:32,202 --> 00:15:33,203 Efendim. 265 00:15:50,762 --> 00:15:51,805 Büyükelçi. 266 00:15:53,306 --> 00:15:55,641 - Seni beklemedim. - Akşam yemeği mi? 267 00:15:55,642 --> 00:15:57,476 - Yemek yarışması. - Parti için. 268 00:15:57,477 --> 00:15:58,477 Tahmin ettim. 269 00:15:58,478 --> 00:15:59,728 Hepsi elmalı. 270 00:15:59,729 --> 00:16:02,648 Ama ince farkları var. Frances fikrimi istedi. 271 00:16:02,649 --> 00:16:05,275 Siz de Büyükelçim. Kararı siz vereceksiniz. 272 00:16:05,276 --> 00:16:09,531 - Müsaitseniz ama değilsinizdir. - Ben beş numaraya meylediyorum. 273 00:16:11,741 --> 00:16:13,701 - Senin fikrin var mı? - Yok. 274 00:16:13,702 --> 00:16:16,246 - Emin misin? - Sepet örgü üst çok sembolik. 275 00:16:17,747 --> 00:16:19,624 - Üç numara. - Evet. 276 00:16:20,125 --> 00:16:21,417 - Harika. - Kazanan kim? 277 00:16:21,418 --> 00:16:24,336 - Idaho Eyaleti'nden Breaburn elması. - Bayıldım. 278 00:16:24,337 --> 00:16:27,423 Bu gece uçakla gelecek, sabah fırına atılacaklar. 279 00:16:27,424 --> 00:16:29,592 Yerel olarak tedarik edemez miyiz? 280 00:16:30,093 --> 00:16:32,636 Burada gaye Idaho'yu onurlandırmak. 281 00:16:32,637 --> 00:16:35,931 Sponsorumuz için sürdürülebilirlik ön planda olmalı da. 282 00:16:35,932 --> 00:16:38,726 Karbon ayak izi yüzünden Brad aklını yitirecek. 283 00:16:38,727 --> 00:16:42,938 Yarışmayı kazandıklarını ama meyvelerini istemediğimizi söylersek 284 00:16:42,939 --> 00:16:44,107 Idaho da yitirir. 285 00:16:44,733 --> 00:16:46,735 Belki de komiteye danışmalıyım. 286 00:16:47,360 --> 00:16:48,278 Öyle mi dersin? 287 00:16:50,739 --> 00:16:51,697 Turtalar kalsın. 288 00:16:51,698 --> 00:16:54,533 Buzdolabında şampanyamız var mıydı? 289 00:16:54,534 --> 00:16:55,452 Daima. 290 00:16:56,036 --> 00:16:58,413 - Getirir misiniz? - Kutlama mı var? 291 00:16:59,414 --> 00:17:00,957 İlk buluşma yıl dönümümüz. 292 00:17:01,916 --> 00:17:03,709 Ne kadar güzel. 293 00:17:03,710 --> 00:17:04,627 Gel. 294 00:17:08,715 --> 00:17:10,674 İlk buluşmamız ne zamandı be? 295 00:17:10,675 --> 00:17:11,634 Bilmem. 296 00:17:12,635 --> 00:17:15,305 Trowbridge'in işi bitti. 297 00:17:17,140 --> 00:17:18,016 Ha siktir. 298 00:17:18,683 --> 00:17:23,813 - Amerika'da kahraman ilan ederlerdi. - Evet, ortak bir dilin böldüğü iki ülke. 299 00:17:25,023 --> 00:17:27,691 - Bak sen. - Özlü sözler listesi yaptım. 300 00:17:27,692 --> 00:17:29,610 - Kullanmaya çalışıyorum. - Ya? 301 00:17:29,611 --> 00:17:30,528 Evet. 302 00:17:35,325 --> 00:17:36,242 Ne oldu? 303 00:17:39,370 --> 00:17:40,371 Ronnie yapmış. 304 00:17:48,463 --> 00:17:49,297 Siktir. 305 00:17:55,220 --> 00:17:57,430 Başbakan muhtemelen Dennison olacak. 306 00:18:01,226 --> 00:18:05,605 - Vay be. Buna içilir işte. - Değil mi? 307 00:18:06,731 --> 00:18:09,483 Siyaset camiasında bugüne dek tanıdığım 308 00:18:09,484 --> 00:18:13,947 gerçekten de en düzgün, en iyi adam olabilir. 309 00:18:17,742 --> 00:18:20,203 Bu kez iyinin kazanmasına inanamıyorum. 310 00:18:21,538 --> 00:18:22,413 Evet. 311 00:18:25,583 --> 00:18:27,502 İçişleri Bakanı'nı aradın mı? 312 00:18:28,670 --> 00:18:29,795 Yo. 313 00:18:29,796 --> 00:18:30,797 Aramalısın. 314 00:18:31,297 --> 00:18:36,678 Dennison'la arandaki üretken iş ilişkisini biraz ona da çınlat. 315 00:18:37,178 --> 00:18:38,137 Destek çık. 316 00:18:38,138 --> 00:18:39,681 - Asla olmaz. - Neden? 317 00:18:41,015 --> 00:18:43,017 Tanrım... 318 00:18:44,018 --> 00:18:45,227 Nereden başlasam ki? 319 00:18:45,228 --> 00:18:48,272 Çünkü içişleri meselelerine karışmıyoruz ya? 320 00:18:48,273 --> 00:18:52,693 Çünkü rejim değişikliğiyle olan geçmişimiz biraz istikrarsız ya? 321 00:18:52,694 --> 00:18:54,736 - Burası Kabil değil. - Aynen. 322 00:18:54,737 --> 00:18:58,115 Esas kaynağa yaklaşmak için müdahil olmama gerek yok. 323 00:18:58,116 --> 00:18:59,826 Dennison hallediyor. 324 00:19:00,660 --> 00:19:01,578 Çok şükür. 325 00:19:03,329 --> 00:19:04,914 "Tek iyi adam." 326 00:19:09,377 --> 00:19:10,503 Gerçekten mi? 327 00:19:11,171 --> 00:19:12,380 Ne var? 328 00:19:15,341 --> 00:19:16,217 Yok bir şey. 329 00:19:20,847 --> 00:19:24,892 - Brad'i de Dışişleri'ne götürseydin. - Manyak mısın sen? 330 00:19:24,893 --> 00:19:30,022 Bu etkinliğe harcadığı parayla ilgili bir fikrin var mı senin? 331 00:19:30,023 --> 00:19:32,191 - Söyleme sakın. - Üç yüz bin dolar. 332 00:19:32,192 --> 00:19:34,484 - 4 Temmuz için mi? - Maliyeti bu. 333 00:19:34,485 --> 00:19:36,070 Ne yediriyoruz onlara? 334 00:19:37,030 --> 00:19:38,489 - Istakoz böreği. - Niye? 335 00:19:40,116 --> 00:19:41,117 Brad, Maine'li. 336 00:19:41,618 --> 00:19:45,288 Kampanyanın ilk büyük bağışçısı olacak. 337 00:19:45,788 --> 00:19:48,081 Beni yorma da o ıstakozu zıkkımlan. 338 00:19:48,082 --> 00:19:49,209 Ne kampanyası? 339 00:19:50,585 --> 00:19:51,460 Yapmayalım. 340 00:19:51,461 --> 00:19:53,086 Başkan yardımcısı mı? 341 00:19:53,087 --> 00:19:54,588 "Başkan yardımcısı mı?" 342 00:19:54,589 --> 00:19:59,384 Aday olmam. Herkes bir konuda hemfikir, bu kadına kampanya falan yok. 343 00:19:59,385 --> 00:20:01,011 Bu dönem çaktırmadan gir... 344 00:20:01,012 --> 00:20:04,681 Kimsenin beni istemediği bir göreve tekrar seçileyim diye 345 00:20:04,682 --> 00:20:06,642 kendimizi mi pazarlıyoruz? 346 00:20:06,643 --> 00:20:08,727 Savaş parası toplamak yıllar alır. 347 00:20:08,728 --> 00:20:12,147 Üç yüz bin dolara mal olan bir parti yapmamalıyız. 348 00:20:12,148 --> 00:20:13,565 - Ayıp ya. - Haklısın. 349 00:20:13,566 --> 00:20:15,192 Kocan düzgün biri olsaydı 350 00:20:15,193 --> 00:20:18,071 patlamış mısır ikram edip herkesi siktir ederdi. 351 00:20:20,156 --> 00:20:21,323 İnternet sitesinde 352 00:20:21,324 --> 00:20:25,953 4.000 tane ıstakoz böreği servis eden bir kariyer diplomatı fotoğrafı olmasın. 353 00:20:25,954 --> 00:20:27,955 Vergilerle ödendi zannederler. 354 00:20:27,956 --> 00:20:29,373 - Brad ödedi. - Harika. 355 00:20:29,374 --> 00:20:32,334 Hepsine "Brad ödedi" diye bayrak koyarız. 356 00:20:32,335 --> 00:20:35,964 "SunFide ödedi" diye koyarız. Afiş de asacağız zaten. 357 00:20:38,132 --> 00:20:39,424 Sakın. 358 00:20:39,425 --> 00:20:41,009 Komite bana geldi 359 00:20:41,010 --> 00:20:44,764 çünkü kurumsal bir sponsoru senin bulmanı istemeyeceklerdi. 360 00:20:45,765 --> 00:20:49,936 Yarın da prova var ama gelmezsin diye sana söylemeye korkuyorlar. 361 00:20:59,028 --> 00:21:00,071 Buyurur musunuz? 362 00:21:01,781 --> 00:21:02,824 Sen buyur. 363 00:21:14,752 --> 00:21:16,670 - Büyükelçi. - Teşekkür ederim. 364 00:21:16,671 --> 00:21:17,588 Teşekkürler. 365 00:21:21,718 --> 00:21:24,512 "Çan sen çalınca çan olur. 366 00:21:25,722 --> 00:21:28,641 Şarkılar sen söyleyince şarkı olur. 367 00:21:29,934 --> 00:21:33,187 Yüreğindeki sevgi kalıcı değildir 368 00:21:33,855 --> 00:21:38,359 çünkü sevgi bir başkasına verince sevgidir." 369 00:21:46,701 --> 00:21:47,660 Teşekkürler. 370 00:22:10,516 --> 00:22:12,602 4 TEMMUZ 371 00:22:41,339 --> 00:22:43,215 Değneklerle iyi yürüyorsun. 372 00:22:43,216 --> 00:22:44,132 Alışıyorum. 373 00:22:44,133 --> 00:22:48,303 Kuzenim, koltuk altların mahvolmasın diye kolları indirmek lazım dedi. 374 00:22:48,304 --> 00:22:49,389 Evet, öyleymiş. 375 00:22:50,640 --> 00:22:54,142 - Partide idare edebilecek misin? - Çimende batmıyor bunlar. 376 00:22:54,143 --> 00:22:55,477 Uçları geniş. 377 00:22:55,478 --> 00:22:57,562 Ben son kısmı düşünüyordum. 378 00:22:57,563 --> 00:23:00,817 Dört saatlik bir etkinlikte 2.800 kişi ağırlayacağım. 379 00:23:01,734 --> 00:23:04,694 Bir sürü derdim var. Değnekler o listede değil. 380 00:23:04,695 --> 00:23:08,991 Havai fişeğin sesi patlama gibidir. O konuda bir plan yap istersen. 381 00:23:12,203 --> 00:23:15,038 - Başbakan'ın ekibiyle konuştun mu? - Evet. 382 00:23:15,039 --> 00:23:16,164 Bizi ekecek mi? 383 00:23:16,165 --> 00:23:20,627 Öyle sandım ama programına uyuyormuş. Bugün birkaç kez halk önüne çıkmış. 384 00:23:20,628 --> 00:23:23,004 - Yuhalanıyor mu? - Sordum aslında. 385 00:23:23,005 --> 00:23:25,298 Umduğum kadar bir geri tepme olmamış. 386 00:23:25,299 --> 00:23:28,553 Birçok milletvekili homurdanıyor da halk henüz sakin. 387 00:23:30,054 --> 00:23:33,432 İnsanlar gerçekten kaza olduğunu düşünmüyordur, değil mi? 388 00:23:33,433 --> 00:23:34,850 Bilmem. Tuhaf. 389 00:23:34,851 --> 00:23:38,729 Daha fazla koruma lazım mı diye sordum ama belli ki gerek yok. 390 00:23:41,941 --> 00:23:46,154 Biri partide onu kenara çekmek istiyor. 391 00:23:46,737 --> 00:23:47,571 Tamam. 392 00:23:47,572 --> 00:23:48,656 Serada. 393 00:23:49,740 --> 00:23:52,242 - Bir ekip koyarım. - Olay olsun istemiyorum. 394 00:23:52,243 --> 00:23:53,660 Sadece söylüyorum. 395 00:23:53,661 --> 00:23:56,913 Boş olmasını istiyorsan ekip koymak zorundayım. 396 00:23:56,914 --> 00:23:59,833 - Neden? - Millet oraya seks yapamaya gidiyor. 397 00:23:59,834 --> 00:24:01,126 Partide mi? 398 00:24:01,127 --> 00:24:04,838 Üç bin kişiyi sarhoş edeceksin. Ne olmasını bekliyordun? 399 00:24:04,839 --> 00:24:07,340 Görüşme için ne diyeyim peki? 400 00:24:07,341 --> 00:24:09,217 Etrafa baksınlar. 401 00:24:09,218 --> 00:24:13,805 Domateslerin durduğu masanın altında sevişenler varsa başka yere gitsinler. 402 00:24:13,806 --> 00:24:16,016 - Tamam. - Ya da oraya ekip koyayım. 403 00:24:16,017 --> 00:24:16,934 Peki. 404 00:24:20,438 --> 00:24:22,106 Misafirimiz nasıl? 405 00:24:22,815 --> 00:24:23,648 İyi. 406 00:24:23,649 --> 00:24:24,734 E? 407 00:24:27,487 --> 00:24:29,738 - Hadi ama. - Bilmesen daha iyi. 408 00:24:29,739 --> 00:24:32,240 - Neden? - Söylersem bilirsin. 409 00:24:32,241 --> 00:24:34,494 Suikast hakkında ne dedi? 410 00:24:35,077 --> 00:24:38,538 "Ben yaptım, benim suçum. Korkunç biriyim" dedi. 411 00:24:38,539 --> 00:24:39,582 Eidra. 412 00:24:45,838 --> 00:24:48,382 "Gitmek istiyorum" dedi. 413 00:24:50,426 --> 00:24:51,302 Gerçekten mi? 414 00:24:52,011 --> 00:24:52,845 Evet. 415 00:24:54,514 --> 00:24:56,390 Gitti mi peki? 416 00:24:57,892 --> 00:24:58,726 Hayır. 417 00:24:59,352 --> 00:25:00,186 Neden? 418 00:25:04,565 --> 00:25:08,361 Onu tutamazsın. Kendi rızası olmadan onu alıkoyamazsın. 419 00:25:09,028 --> 00:25:10,238 Kesinlikle hayır. 420 00:25:13,950 --> 00:25:15,201 Eidra. 421 00:25:17,745 --> 00:25:18,579 Hayır... 422 00:25:19,956 --> 00:25:20,789 Eidra! 423 00:25:20,790 --> 00:25:21,707 Merhaba. 424 00:25:24,502 --> 00:25:25,336 Çağırayım mı? 425 00:25:27,171 --> 00:25:28,213 Hayır. 426 00:25:28,214 --> 00:25:30,299 Konuşmaya bakabildiniz mi? 427 00:25:31,217 --> 00:25:32,175 Henüz değil. 428 00:25:32,176 --> 00:25:34,303 - Sizde kopyası var mı? - Evet. 429 00:25:37,139 --> 00:25:38,307 Ne olur ne olmaz. 430 00:25:39,308 --> 00:25:40,309 Teşekkürler. 431 00:25:47,942 --> 00:25:49,235 Billie'yle konuştum. 432 00:25:49,735 --> 00:25:52,487 Trowbridge'in gönderileceğine çok sevindi. 433 00:25:52,488 --> 00:25:54,031 Vakti çoktan gelmişti. 434 00:25:54,615 --> 00:25:56,951 Burada olması hoşuna gitmedi ama. 435 00:25:59,912 --> 00:26:01,454 O konu nasıl açıldı? 436 00:26:01,455 --> 00:26:04,917 Ben bahsettim. Bahsetmesem sorumsuzluk olurdu. 437 00:26:07,169 --> 00:26:09,255 "Hoşuna gitmedi" ne demek peki? 438 00:26:10,131 --> 00:26:13,592 "Dışişleri Bakanı'nı ara, işini başka yerde görsün" demek. 439 00:26:13,593 --> 00:26:17,012 - Beyaz Saray yasakladığı için mi? - Tercih etmiyorlar. 440 00:26:17,013 --> 00:26:19,598 - İstekli değiller. - Hayır mı dedi? 441 00:26:19,599 --> 00:26:22,225 Yoksa tasvip mi etmiyor? Sor ona lütfen. 442 00:26:22,226 --> 00:26:23,311 Efendim. 443 00:26:24,061 --> 00:26:27,522 Billie'ye ulaşmak çok zor. Bir saat önce konuştuk. 444 00:26:27,523 --> 00:26:29,734 Daha kolay olacaksa ben ararım. 445 00:26:32,278 --> 00:26:33,446 Önemli, değil mi? 446 00:26:34,071 --> 00:26:34,904 Evet. 447 00:26:34,905 --> 00:26:36,449 Net bir cevap istiyorum. 448 00:26:37,825 --> 00:26:39,327 Onu tekrar ararım. 449 00:26:48,002 --> 00:26:48,918 Stuart Hayford. 450 00:26:48,919 --> 00:26:50,921 - Ne kadar vaktim var? - Üç dakika. 451 00:26:51,797 --> 00:26:52,632 İyi misin? 452 00:26:53,132 --> 00:26:55,301 Her aradığımda bunu soramazsın. 453 00:26:56,093 --> 00:26:57,136 Ne oldu? 454 00:26:58,220 --> 00:27:01,973 Dışişlerine ait bir binada bir darbeye ev sahipliği yapmasını 455 00:27:01,974 --> 00:27:04,643 yasaklıyor musunuz, tasvip mi etmiyorsunuz, 456 00:27:04,644 --> 00:27:06,102 Büyükelçi merak ediyor. 457 00:27:06,103 --> 00:27:07,146 Sorun nedir? 458 00:27:07,647 --> 00:27:12,776 Dennison ilk defa bir şey rica etmiş, o yüzden de evet demek istiyor. 459 00:27:12,777 --> 00:27:15,904 - Peki. - Trowbridge'den de nefret ediyor. 460 00:27:15,905 --> 00:27:18,406 Bunun kendi evinde olması hoşuna gidiyor. 461 00:27:18,407 --> 00:27:22,244 "Ding Dong, Cadı Öldü" çalarken Dennison'la dans ederler artık. 462 00:27:22,912 --> 00:27:26,207 Onlar dans ederken sen de koltuk değneklerini sallarsın. 463 00:27:27,208 --> 00:27:28,249 Buna razı mısın? 464 00:27:28,250 --> 00:27:31,003 Bayılmadım ama canımı sıkmaya değmez. 465 00:27:31,796 --> 00:27:33,421 - Endişen mi var? - Evet. 466 00:27:33,422 --> 00:27:36,883 - Ganon'a sor. Tepkisine bak. - Ganon'a sormak istemiyorum. 467 00:27:36,884 --> 00:27:39,928 Onu durdurmak için kırk takla atıyor gibi olurum. 468 00:27:39,929 --> 00:27:40,888 Atmıyor musun? 469 00:27:41,889 --> 00:27:46,477 - Cevabın kesin hayır mı, onu soruyor. - Değil. Ne istiyorsa yapsın. 470 00:27:47,436 --> 00:27:48,437 Bu kadar mı? 471 00:27:50,064 --> 00:27:51,690 Evet, sanırım. 472 00:27:51,691 --> 00:27:54,359 Çünkü 90 saniyeye bahçeme helikopter inecek. 473 00:27:54,360 --> 00:27:55,736 Evet, bu kadar. Git. 474 00:27:56,821 --> 00:27:57,947 Uyuyabiliyor musun? 475 00:27:59,949 --> 00:28:00,825 Yeteri kadar. 476 00:28:01,450 --> 00:28:03,743 - Ağrı kesiciye mi düştün? - Hayır. 477 00:28:03,744 --> 00:28:05,161 Sesin keyifsiz Stewie. 478 00:28:05,162 --> 00:28:08,164 TSSB için en elverişli dönemdeyken boş veremem. 479 00:28:08,165 --> 00:28:10,126 Bir terslik varsa bilmem lazım. 480 00:28:12,461 --> 00:28:13,671 Aradığın o değil. 481 00:28:16,173 --> 00:28:18,758 - O ne demek? - Ondan başkan yardımcısı olmaz. 482 00:28:18,759 --> 00:28:21,302 İstemiyor diye mi, beceremez diye mi? 483 00:28:21,303 --> 00:28:25,014 Herhâlde ikisi de. Disiplinsiz ve dikkati dağınık. 484 00:28:25,015 --> 00:28:28,643 Dışişleri Bakanı'ndan bir saniye olsun gözünü ayıramıyor. 485 00:28:28,644 --> 00:28:30,062 Bir şey mi var? 486 00:28:30,813 --> 00:28:34,065 - Dışişleri Bakanı'yla ilişkisi varsa... - Hayır. Yok. 487 00:28:34,066 --> 00:28:38,111 Başkan yardımcısı olamaz derken niye ilk bunu söyledin o zaman? 488 00:28:38,112 --> 00:28:41,741 Pikniğinde bir 15 Mart daha yaşansın diye kuduruyor çünkü. 489 00:28:42,867 --> 00:28:45,410 - Adamla çok vakit geçiriyor. - Onun işi bu. 490 00:28:45,411 --> 00:28:48,122 - Tamam da... - Sorunumuz mu var diyorsun? 491 00:28:49,123 --> 00:28:51,332 - Büyükelçi olmasıyla ilgili mi? - Evet. 492 00:28:51,333 --> 00:28:52,376 Hayır. 493 00:28:54,003 --> 00:28:56,130 Bir şey varsa bana söylemen gerek. 494 00:28:57,840 --> 00:28:58,716 Yok. 495 00:28:59,717 --> 00:29:00,801 Sadece... 496 00:29:04,430 --> 00:29:06,015 Stewie, ne yapıyorsun ya? 497 00:29:08,392 --> 00:29:10,603 Bana soru sordun, ben de cevapladım. 498 00:29:21,489 --> 00:29:23,573 Burası derhâl boşaltılsın. 499 00:29:23,574 --> 00:29:25,784 Birazdan misafirlerimiz gelecek. 500 00:29:25,785 --> 00:29:28,995 Misafir araçlarını park eden beylerden değilseniz 501 00:29:28,996 --> 00:29:31,498 hiçbir şekilde gözüme görünmemelisiniz. 502 00:29:31,499 --> 00:29:35,919 Gözüm epey uzağı görür ve nereye baksam servis aracı görüyorum. 503 00:29:35,920 --> 00:29:39,297 Tokalaşırken Pensy sayacak, her 250'de elinizi ıslatın. 504 00:29:39,298 --> 00:29:41,591 - Ne kadar daha tutayım? - Biraz daha. 505 00:29:41,592 --> 00:29:42,801 Ama acıyor. 506 00:29:42,802 --> 00:29:43,969 Öylesi daha iyi. 507 00:29:44,470 --> 00:29:45,303 Peki. 508 00:29:45,304 --> 00:29:48,723 Havluyu da ben tutacağım. Şöyle... 509 00:29:48,724 --> 00:29:50,226 Kendim yapabilirim. 510 00:29:53,187 --> 00:29:54,020 Harika. 511 00:29:54,021 --> 00:29:57,357 Kapılar yedide açılacak. Dokuza kadar karşılamadasınız. 512 00:29:57,358 --> 00:30:00,109 - Havai fişekten önce konuşma var. - 21.45'te. 513 00:30:00,110 --> 00:30:02,696 O saate kadar idare bende, sonra Alysse'te. 514 00:30:06,534 --> 00:30:08,452 Her şeyden haberdar mısın? 515 00:30:09,203 --> 00:30:10,037 Evet. 516 00:30:13,541 --> 00:30:17,252 - Pek ortalıkta değildi ya. - Tek bu işle ilgileniyordu. 517 00:30:17,253 --> 00:30:18,546 Ben de buradayım. 518 00:30:21,131 --> 00:30:22,550 Bir sürü personel var. 519 00:30:23,092 --> 00:30:26,427 - Bütün gece idare sende olsa olmaz mı? - Çıkmam lazım. 520 00:30:26,428 --> 00:30:29,348 Bir yıldır buna hazırlanıyorsun, başka plan mı yaptın? 521 00:30:29,849 --> 00:30:33,602 Fişekler bomba gibi patlayacak. Başka yerde olmayı istiyorum. 522 00:30:37,356 --> 00:30:38,691 Herkese teşekkürler. 523 00:30:41,235 --> 00:30:43,152 Stuart, çok affedersin. 524 00:30:43,153 --> 00:30:44,279 Düşünemedim. 525 00:30:44,280 --> 00:30:45,739 Evet, olur öyle. 526 00:30:52,997 --> 00:30:56,499 Büyükelçi, özür dilerim. 527 00:30:56,500 --> 00:31:00,254 Acaba Başbakan'a minnettarlığımı iletir misiniz? 528 00:31:01,005 --> 00:31:04,049 - Ne için? - O korkunç adamı yok ettiği için. 529 00:31:05,342 --> 00:31:06,176 Lenkov mu? 530 00:31:06,760 --> 00:31:11,222 Ronnie'nin, bütün o zavallı askerlerin ve tabii ki Bay Wyler'ın da 531 00:31:11,223 --> 00:31:14,351 bir nebze olsun intikamı alınmış oldu. 532 00:31:14,977 --> 00:31:16,020 Elbette. 533 00:31:36,749 --> 00:31:38,584 - Harika. - Bakmıyorsun bile. 534 00:31:39,376 --> 00:31:41,629 Gerek yok ki. Ne giysen çok yakışıyor. 535 00:31:46,008 --> 00:31:47,927 Havai fişekler 21.45'te. 536 00:31:48,427 --> 00:31:49,719 Frances'le konuştum. 537 00:31:49,720 --> 00:31:53,598 O kısmı atlamak istersen güvenli oda ses geçirmez. 538 00:31:53,599 --> 00:31:55,642 - Korkarım diye mi? - Olabilir. 539 00:31:55,643 --> 00:31:56,726 Katie... 540 00:31:56,727 --> 00:32:00,813 Patlamaların önünde dikilip eğlenceliymiş gibi yapmana gerek yok. 541 00:32:00,814 --> 00:32:02,149 Bir şey olmaz. 542 00:32:02,900 --> 00:32:06,111 - Stuart gidecek. - Onun ilk deneyimi, benim değil. 543 00:32:08,113 --> 00:32:12,533 Dennison ve heyeti işi bitirmek için bir ara seraya geçecek. 544 00:32:12,534 --> 00:32:15,287 - Tam havai fişeklik desene. - Evet. 545 00:32:15,788 --> 00:32:17,206 Ölüm mangasında kim var? 546 00:32:17,831 --> 00:32:19,208 Savunma Bakanı. 547 00:32:19,708 --> 00:32:21,710 Şansölye. Grup Başkanvekili. 548 00:32:22,586 --> 00:32:23,920 - Kline mı? - Vekil o mu? 549 00:32:23,921 --> 00:32:24,921 Evet. 550 00:32:24,922 --> 00:32:25,838 Peki. 551 00:32:25,839 --> 00:32:28,216 Heyette o yok galiba. 552 00:32:28,217 --> 00:32:30,469 - Neden? - İptal etmiş çünkü. 553 00:32:31,345 --> 00:32:35,139 - Davetli çağrı hattını mı dinletiyorsun? - Listeye bakıyorum. 554 00:32:35,140 --> 00:32:38,935 Senin bakman lazımdı ama bakmazsın diye ben baktım. 555 00:32:38,936 --> 00:32:41,354 Kline virgül Steven, 556 00:32:41,355 --> 00:32:46,110 Muhafazakâr Parti Grup Başkanvekili, bugün sabah dokuzda iptal etmiş. 557 00:32:51,824 --> 00:32:54,201 Tek iyi adam için hayra alamet değil. 558 00:32:54,702 --> 00:32:55,536 Neden? 559 00:32:56,036 --> 00:32:57,913 Son anda iptal. 560 00:32:58,956 --> 00:33:00,249 Belki vazgeçmiştir. 561 00:33:03,335 --> 00:33:05,879 Ona destek olmaya hazır 60 kişi var. 562 00:33:06,380 --> 00:33:09,382 Kline virgül Steven'sız da idare edebilir. 563 00:33:09,383 --> 00:33:13,344 Sosyal medyada bir karikatür dolanıyor. 564 00:33:13,345 --> 00:33:16,597 Trowbridge'i ejderhayı öldüren Aziz Yorgi yapmışlar. 565 00:33:16,598 --> 00:33:18,349 Ejderha da Lenkov mu? 566 00:33:18,350 --> 00:33:20,936 Hashtag, cesaretten vazgeçme. 567 00:33:26,483 --> 00:33:29,987 Dennison'a başkanvekilini söylemen lazım. Belki bilmiyordur. 568 00:33:30,654 --> 00:33:31,822 Garip olabilir. 569 00:33:33,699 --> 00:33:34,700 Ben karışmıyorum. 570 00:33:35,409 --> 00:33:38,704 Tam tersine. Güvenebileceği tek kişi sensin, değil mi? 571 00:33:41,123 --> 00:33:44,167 Stuart bütün gece VIP salonunda olmamı istiyor. 572 00:33:44,168 --> 00:33:46,003 Doğrudur. 573 00:33:46,545 --> 00:33:47,670 Sen öyle yapmazdın. 574 00:33:47,671 --> 00:33:50,965 - Partide herkesle ilgilenirdin. - Sen de uyuz olurdun. 575 00:33:50,966 --> 00:33:52,342 Şunu kesebilir miyiz? 576 00:33:53,343 --> 00:33:56,345 - Neyi kesiyoruz? - Ben ne dersem aksini diyorsun. 577 00:33:56,346 --> 00:33:58,015 Fikrimi söylüyorum. 578 00:33:59,224 --> 00:34:00,059 Tamam. 579 00:34:14,448 --> 00:34:15,616 Hemen geliyorum. 580 00:34:19,286 --> 00:34:21,245 - Pensy. - Merhaba. 581 00:34:21,246 --> 00:34:23,581 Dışişleri Bakanlığı'ndan Anu Kapoor. 582 00:34:23,582 --> 00:34:27,169 - Seni görmek çok güzel. - Seni görmek de her zaman çok güzel. 583 00:34:27,669 --> 00:34:28,878 - Carl Meeser. - Olabilir. 584 00:34:28,879 --> 00:34:31,964 - Dizleri tutmuyor, karısı ölmüş. - Sus lütfen. 585 00:34:31,965 --> 00:34:34,050 Sekiz milyar dolarlık hobi arıyor. 586 00:34:34,051 --> 00:34:35,552 Asla kabul etmez. 587 00:34:36,720 --> 00:34:38,763 Bağdat'ta böyle sokağa çıkmak mı? 588 00:34:38,764 --> 00:34:42,183 Hayır. Asla olmaz. Temmuzda hava çok sıcak oluyor. 589 00:34:42,184 --> 00:34:46,897 Bu partiyi de aslında şubat ayında, hiç böyle olmayan bir salonda yapmıştık. 590 00:34:47,397 --> 00:34:50,483 - Misilleme bekliyor musun? - Rusların işi belli olmaz. 591 00:34:50,484 --> 00:34:55,029 Bir İngiliz jetini de vurabilir, Roman Lenkov'u tanımazdan da gelebilirler. 592 00:34:55,030 --> 00:34:58,533 "Haber olmaması daha iyi" kategorisine giriyor o zaman. 593 00:34:58,534 --> 00:35:02,912 İngiliz elmalarına bayılırız ama bu da Idaho Eyaleti için büyük bir onur. 594 00:35:02,913 --> 00:35:05,957 - Nottinghamshire Bramley'si? - Yok. Hiç yemedim. 595 00:35:05,958 --> 00:35:08,043 Ekşi, sert, tam turtalık. 596 00:35:08,752 --> 00:35:10,169 Bakarım. 597 00:35:10,170 --> 00:35:12,713 - Kış elması? - Yok. 598 00:35:12,714 --> 00:35:17,260 Brighton'lı bir İşçi Partisi milletvekili. Bu sabah bir konuşma yapmış. 599 00:35:17,261 --> 00:35:19,971 Suikast yüzünden Başbakan'a saydırmış. 600 00:35:19,972 --> 00:35:24,268 Karısı aradı. Seçmenler evine yumurta atıyormuş. 601 00:35:24,977 --> 00:35:26,769 - İşçi Parti seçmeni mi? - İşçi. 602 00:35:26,770 --> 00:35:29,772 Atarlar tabii. Bin Ladin'i öldürmeye benziyor bu. 603 00:35:29,773 --> 00:35:33,317 Herifi öldürene parmak uzatırsan göt durumuna düşersin. 604 00:35:33,318 --> 00:35:34,819 Amerika'da. Burası farklı. 605 00:35:34,820 --> 00:35:37,989 Adamcağız bizi çekmeye çalışıyor, bir izin versek mi? 606 00:35:37,990 --> 00:35:39,240 - Tabii. - Tamam. 607 00:35:39,241 --> 00:35:43,453 Bunu anlıyorum ama Warren da benim gibi endişeli. 608 00:35:43,954 --> 00:35:48,041 - Çoğunluk sağlanamazsa intihar olur bu. - Onu uyaracağız sadece. 609 00:35:48,542 --> 00:35:50,377 Kendi de istifa edebilir. 610 00:35:51,336 --> 00:35:52,171 Belki. 611 00:35:53,213 --> 00:35:54,715 Ederse haber ver. 612 00:35:56,133 --> 00:35:57,384 Üzgünüm Austin. 613 00:35:59,094 --> 00:36:02,430 - Hoş geldiniz. Istakozu denediniz mi? - Hayır. 614 00:36:02,431 --> 00:36:03,891 Pek iyi görünmüyordu. 615 00:36:04,641 --> 00:36:05,475 Vazgeçti. 616 00:36:06,560 --> 00:36:08,395 Fazla yıkıcı olacağı görüşünde. 617 00:36:10,230 --> 00:36:14,817 - Başkanvekili de gelmiyor. Söyledi mi? - Bay Chapman'la tanışmış mıydınız? 618 00:36:14,818 --> 00:36:16,361 - Merhaba. - Memnun oldum. 619 00:36:23,118 --> 00:36:24,745 Başbakan. 620 00:36:26,246 --> 00:36:28,539 Büyükelçi sizi karşılamaya geliyor. 621 00:36:28,540 --> 00:36:30,000 Biraz gecikmemiş mi? 622 00:36:31,793 --> 00:36:34,086 - Destek sorunumuz var. - Anlamadım? 623 00:36:34,087 --> 00:36:36,297 Destekte kayma olmuş sanırım. 624 00:36:36,298 --> 00:36:38,424 Ne dediğini hiç anlamıyorum. 625 00:36:38,425 --> 00:36:40,010 Sütyen askısı. Soldaki. 626 00:36:41,178 --> 00:36:42,012 Of ya. 627 00:36:44,181 --> 00:36:45,349 İşte burada. 628 00:36:46,099 --> 00:36:49,019 - Hoş geldiniz. - "Cehennem boş. Şeytanlar burada." 629 00:36:49,519 --> 00:36:51,812 Epey katılım oldu. Ayağınıza sağlık. 630 00:36:51,813 --> 00:36:54,190 Sizin de gündeminiz yoğun, biliyorum. 631 00:36:54,191 --> 00:36:56,609 - İyi oldu, kutlayacak çok şey var. - Ya? 632 00:36:56,610 --> 00:36:59,780 Bundan da iyi bir partiye çağrıldım, düşünün yani. 633 00:37:00,739 --> 00:37:01,572 Harika. 634 00:37:01,573 --> 00:37:02,741 Kesinlikle. 635 00:37:03,242 --> 00:37:04,326 İskoçya'ya. 636 00:37:05,535 --> 00:37:09,538 Başbakan beni bilmem neye davet etti. 637 00:37:09,539 --> 00:37:13,000 Anlatırken uyuyakalmışım. Normalde benden pek haz etmez. 638 00:37:13,001 --> 00:37:14,586 O yüzden yabana atamam. 639 00:37:16,213 --> 00:37:17,922 İnişli çıkışlı bir dönemdi. 640 00:37:17,923 --> 00:37:21,634 Bütün Whitehall, beni Roman Lenkov'u infaz etmekle suçladı. 641 00:37:21,635 --> 00:37:23,011 Belki düzeliyordur. 642 00:37:23,595 --> 00:37:25,973 Bunu duyduğuma sevindim. 643 00:37:26,473 --> 00:37:28,892 - Gelmek ister misiniz? - İskoçya'ya mı? 644 00:37:29,685 --> 00:37:33,730 Mevsimsel depresyonla daimi alkol tüketimine aldırmazsan enfes. 645 00:37:34,564 --> 00:37:35,524 Ne dersiniz? 646 00:37:36,608 --> 00:37:38,110 Şimdi evet demeniz lazım. 647 00:37:40,153 --> 00:37:41,738 - Elbette. - Fevkalade. 648 00:37:42,239 --> 00:37:45,616 Hal Wyler. Karını İskoçya'ya götürüyorum. 649 00:37:45,617 --> 00:37:48,202 Bence gelmelisin ki yaramazlık yapmayayım. 650 00:37:48,203 --> 00:37:51,790 - Edinburgh'a mı? - Inveraray. Argyll Dükleri'nin vatanı. 651 00:37:58,130 --> 00:37:59,464 Efendim, bir saniye. 652 00:38:01,550 --> 00:38:04,427 Tuzağa düştüm. Bir yolunu bulur, kurtulurum. 653 00:38:04,428 --> 00:38:07,638 İskoçya Başbakanı Trowbridge'e yaranmaya çalışıyor. 654 00:38:07,639 --> 00:38:09,057 İnanılmaz. 655 00:38:10,517 --> 00:38:12,894 İşbirlikçilerim tek tek kaçıyor. 656 00:38:13,395 --> 00:38:15,271 Nicol da zafer turuna çıkıyor. 657 00:38:15,272 --> 00:38:19,818 Ön grubu da sizsiniz. Sen ve yaralı felaketzede Hal. 658 00:38:20,402 --> 00:38:23,029 - Seni kullanıyor. - Sessiz bir yere mi gitsek? 659 00:38:23,030 --> 00:38:25,282 - Niye? - Daha sessiz konuşmak için. 660 00:38:34,499 --> 00:38:36,501 Birkaç gün beklesen olmaz mı? 661 00:38:37,127 --> 00:38:41,255 Daha fazla delil bulana dek bekle. O zaman tüm destekçilerin döner. 662 00:38:41,256 --> 00:38:46,970 Dönmezler ve buna gerek de yok çünkü her şeyi tek başıma yapacağım. 663 00:38:48,347 --> 00:38:50,599 Bu iyi bir fikir değil. 664 00:38:51,183 --> 00:38:55,686 Nicol'ın kendi savaş gemisine saldırı emri verdiğini dünyaya duyurunca 665 00:38:55,687 --> 00:38:58,773 basın hemen kolları sıvar ve delilleri bulur. 666 00:38:58,774 --> 00:38:59,899 Kariyerin biter. 667 00:38:59,900 --> 00:39:02,068 - Buna değer. - Hayır, aslında değmez. 668 00:39:02,069 --> 00:39:03,945 Benim bundan başka gücüm yok. 669 00:39:04,905 --> 00:39:06,615 Onu kontrol etmek imkânsız. 670 00:39:07,366 --> 00:39:12,079 Sadece bir etki yaratma umuduyla kendini ateşe atacağın anı seçebilirsin. 671 00:39:29,930 --> 00:39:31,473 Dennison işi bırakıyor. 672 00:39:31,973 --> 00:39:35,060 - Tüm olayı ifşa edebilmek için. - Nasıl ya? 673 00:39:35,977 --> 00:39:38,562 Lenkov'u öldürünce Trowbridge kahraman oldu. 674 00:39:38,563 --> 00:39:41,733 - İskoçya bile kıçını yalıyor. - O yüzden mi gidiyoruz? 675 00:39:42,359 --> 00:39:44,985 Tek tanığımızın infaz emrini verdi. 676 00:39:44,986 --> 00:39:46,779 Adamı mesih ilan ettiler. 677 00:39:46,780 --> 00:39:51,325 - Biz neyiz peki, maiyeti mi? - Sahne dekoruyuz. Lanet hayranlarıyız. 678 00:39:51,326 --> 00:39:55,413 Hayır. Kate, olmaz... Genel profilini düşünmek zorundayız. 679 00:39:55,414 --> 00:39:57,957 Ona gelmeyeceğimizi mi söyleyelim yani? 680 00:39:57,958 --> 00:40:01,627 Başkan yardımcısı olacağım, imajımı bozuyorsun mu diyelim? 681 00:40:01,628 --> 00:40:03,255 Cidden bozuyor ama. 682 00:40:04,923 --> 00:40:07,091 Frances konuşmayı Hal yapacak dedi. 683 00:40:07,092 --> 00:40:09,176 - Ne? - Seni takdim edeceğim. 684 00:40:09,177 --> 00:40:10,678 - Tıkanırsan devralırım. - İyiyim. 685 00:40:10,679 --> 00:40:13,140 - Eşler de karşılama yapar. - İyiyim dedim. 686 00:40:16,435 --> 00:40:17,768 - Nerede? - Ne nerede? 687 00:40:17,769 --> 00:40:18,728 Konuşma. 688 00:40:22,482 --> 00:40:23,316 Teşekkürler. 689 00:40:43,837 --> 00:40:45,630 Herkese merhaba. Hoş geldiniz. 690 00:40:49,342 --> 00:40:50,969 Yeni yuvamıza hoş geldiniz. 691 00:40:53,555 --> 00:40:55,348 Buna alışabilirim galiba. 692 00:40:56,016 --> 00:40:57,391 Seni seviyoruz! 693 00:40:57,392 --> 00:41:00,854 Tamam, herkes sessiz olsun. Sessiz olun. 694 00:41:01,354 --> 00:41:03,899 Miles, Erica, sizi görüyorum. Susun. 695 00:41:05,233 --> 00:41:07,443 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 696 00:41:07,444 --> 00:41:11,614 Bizi krallar gibi besledikleri için Brad Chapman ve SunFide'a da 697 00:41:11,615 --> 00:41:13,867 çok ama çok teşekkür etmek isterim. 698 00:41:17,329 --> 00:41:20,247 Asıl ilgi odağı ben değilim, biliyorum. 699 00:41:20,248 --> 00:41:22,834 Hepimiz bir süredir farkındayız bence. 700 00:41:23,627 --> 00:41:25,712 Ama şu anda müthiş gururluyum 701 00:41:26,213 --> 00:41:30,717 çünkü Büyükelçi Katherine Wyler'ın resmî eşi olarak huzurlarınızdayım. 702 00:41:33,303 --> 00:41:35,931 - İyi misin? - Aptalca bir konuşma yazmışlar. 703 00:41:43,980 --> 00:41:45,732 4 Temmuz kutlu olsun! 704 00:41:49,736 --> 00:41:50,654 Ne gece ama. 705 00:41:54,449 --> 00:41:56,743 Demokrasinin âlâsı. 706 00:41:58,995 --> 00:42:01,038 İki büyük ulus 707 00:42:01,039 --> 00:42:05,126 nice zorluklara göğüs germiş bir ortaklığı kutluyor. 708 00:42:05,627 --> 00:42:08,838 İki yüz elli yıl önce ayrılmak kolay olmadı. 709 00:42:09,881 --> 00:42:14,301 Bizi yeniden aranıza aldığınız için Hal de, ben de minnettarız 710 00:42:14,302 --> 00:42:15,637 ve biraz da şaşkınız. 711 00:42:19,683 --> 00:42:22,351 Görevimi üstlenen ilk adam John Adams'dı. 712 00:42:22,352 --> 00:42:26,772 Bugünün, Yüce Tanrı'ya bağlılığımızı gösteren eylemlerle 713 00:42:26,773 --> 00:42:28,858 kutlanması gerektiğini söylerdi. 714 00:42:29,484 --> 00:42:30,944 Biraz işimiz var bence. 715 00:42:32,904 --> 00:42:34,363 Bu gece burada yürürken, 716 00:42:34,364 --> 00:42:38,660 sanmıyorum ki gördüğüm şeyler Tanrı'ya olan bağlılığımızı gösteriyor. 717 00:42:39,661 --> 00:42:43,790 Başka bir şeye adanmışlığın eylemi bunlar. Ama neye, emin değilim. 718 00:42:48,336 --> 00:42:49,421 Yürü be. 719 00:42:57,220 --> 00:43:00,055 Brian. Lucas'ı arayabilir misin? 720 00:43:00,056 --> 00:43:03,225 Bay Hayford'ın arabası lütfen. Bir dakikaya gelir. 721 00:43:03,226 --> 00:43:06,604 Önce onunki mi geliyor? On beş dakikadır bekliyorum. 722 00:43:06,605 --> 00:43:08,022 Kusura bakmayın. 723 00:43:08,023 --> 00:43:11,025 Siz bakmayın. Dört kişi arabasını aldı, gitti. 724 00:43:11,026 --> 00:43:14,696 Eminim daha önemlilerdi ama ben de aradan çıksam sevinirim. 725 00:43:15,196 --> 00:43:18,407 - Brian, önce onun arabasını getir. - Geliyor efendim. 726 00:43:18,408 --> 00:43:21,202 Öyle diyorsun da başkasınınki geliyor. 727 00:43:23,371 --> 00:43:24,414 Bay Hayford? 728 00:43:24,956 --> 00:43:26,082 Hayret bir şey. 729 00:43:26,833 --> 00:43:29,044 Burada çalıştığım için önceliğim var. 730 00:43:29,961 --> 00:43:30,920 Belli. 731 00:43:33,214 --> 00:43:34,214 Araba geliyor mu? 732 00:43:34,215 --> 00:43:36,134 Anahtarı kaybetmişiz. 733 00:43:36,635 --> 00:43:38,970 - Gerçekten mi? - Bir dakikaya hallolur. 734 00:43:41,681 --> 00:43:44,391 Geliyormuş ama ben de bekleyeceğim. 735 00:43:44,392 --> 00:43:48,270 - Buna mecbur değilsin. - Mecburum aslında. Patronlarıyım. 736 00:43:48,271 --> 00:43:51,815 - Arabanı kaybederlerse yenisini alacağım. - Hiç gerek yok. 737 00:43:51,816 --> 00:43:55,611 Evet, muhtemelen yoktur ama beş dakika bekleyebilirim. 738 00:43:55,612 --> 00:43:57,113 Geldiğinden emin olayım. 739 00:44:03,203 --> 00:44:04,870 İşte Henry diye biri var mı? 740 00:44:04,871 --> 00:44:08,124 - Hangi Henry? - Henry Brody. 741 00:44:08,667 --> 00:44:10,668 - Elçilikte mi çalışıyorsun? - Evet. 742 00:44:10,669 --> 00:44:12,671 Güya Henry Brody de öyle. 743 00:44:13,254 --> 00:44:14,963 Elçilikte 800 kişi çalışıyor. 744 00:44:14,964 --> 00:44:17,007 - Kesin yalan söyledi. - Neden? 745 00:44:17,008 --> 00:44:19,968 "Nasıl bir işin var?" sorusuna cevap veremedi. 746 00:44:19,969 --> 00:44:22,222 - Şaibeli. - Doğru da olabilir. 747 00:44:22,722 --> 00:44:27,184 - İçeridekiler anlatması zor işler yapıyor. - Ya da evli bir sigortacı. 748 00:44:27,185 --> 00:44:29,354 Yurt dışında kıracak fındık arıyor. 749 00:44:32,315 --> 00:44:33,982 Brian, arabası nerede? 750 00:44:33,983 --> 00:44:35,026 İlgileniyorum. 751 00:44:35,735 --> 00:44:37,236 - Anahtar kayıp. - Ne? 752 00:44:37,237 --> 00:44:39,071 Arabama bin. Seni bırakırız. 753 00:44:39,072 --> 00:44:41,615 - Sabah geri gelirsin. - Hayır, sağ ol. 754 00:44:41,616 --> 00:44:45,285 Şaibe yok, burayı ben yönetiyorum. Arabaya bin. 755 00:44:45,286 --> 00:44:48,455 "Bin" diye bağıran yabancıların arabasına binmem. 756 00:44:48,456 --> 00:44:49,873 - Bağırmıyorum. - Emin misin? 757 00:44:49,874 --> 00:44:50,874 Gitmem gerek. 758 00:44:50,875 --> 00:44:52,711 Uber çağırırım be. 759 00:44:56,881 --> 00:44:59,050 Havai fişeklerden korkuyorum. 760 00:45:00,260 --> 00:45:02,761 Bu kadar ezik bir laf duymamıştım hiç. 761 00:45:02,762 --> 00:45:06,433 - Bana bir iyilik yapar mısın? - Tamam. Arabaya biniyorum. 762 00:45:30,498 --> 00:45:31,666 - İyi misin? - Evet. 763 00:45:34,794 --> 00:45:36,463 - İçeri girebiliriz. - Hayır. 764 00:45:45,972 --> 00:45:48,641 - Kaburgalarımı hissedebiliyor musun? - Evet. 765 00:45:49,267 --> 00:45:51,519 Benimle yavaşça nefes alacaksın. 766 00:45:52,687 --> 00:45:53,688 Al. 767 00:45:56,191 --> 00:45:57,192 Ver. 768 00:45:59,652 --> 00:46:01,154 Oraya bakma, bana bak. 769 00:46:05,700 --> 00:46:06,910 Al. 770 00:46:08,453 --> 00:46:09,287 Ver. 771 00:46:12,081 --> 00:46:12,916 Al. 772 00:46:15,126 --> 00:46:15,960 Ver. 773 00:46:21,549 --> 00:46:23,510 Tamam. İyiyim. 774 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 - İyisin. - Geçti. 775 00:46:28,139 --> 00:46:29,224 Geçti. 776 00:48:49,697 --> 00:48:52,116 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün