1 00:00:06,152 --> 00:00:09,488 (ความเดิม) 2 00:00:10,823 --> 00:00:13,867 - เดี๋ยวก็ได้ตายเร็ว - รู้สึกเหมือนใกล้เข้ามาแล้ว 3 00:00:13,868 --> 00:00:18,371 เขากวนน้ําให้ขุ่นเรื่องแผนหน่วยรบพิเศษ ที่จะสังหารโรมัน เลนคอฟ 4 00:00:18,372 --> 00:00:22,250 นางปกป้องนิโคล ผมจะจับไปส่งตํารวจเดี๋ยวนี้ 5 00:00:22,251 --> 00:00:25,920 ไม่ได้ ถ้ามีโอกาสแม้แต่นิดว่ามีคนคิดจะฆ่าคุณ 6 00:00:25,921 --> 00:00:27,130 ไม่ คุณต้องหยุด 7 00:00:27,131 --> 00:00:28,631 ผมกําลังจะยื่นกระทู้ถาม 8 00:00:28,632 --> 00:00:30,842 - ในประชุมผู้นําฝ่ายกลาโหมวันนี้ - ไว้ถามพรุ่งนี้ 9 00:00:30,843 --> 00:00:34,095 คืนนี้ฉันจะกักตัวเธอไว้ที่เซฟเฮาส์ เผื่อเธอมีอะไรจะพูดอีก 10 00:00:34,096 --> 00:00:37,474 เลนคอฟได้รับการว่าจ้างจากสมาชิกสภาอังกฤษ เมอร์ริท โกรฟเป็นหนึ่งในนั้น 11 00:00:37,475 --> 00:00:39,684 รอยลินไม่ยอมบอกว่ามีใครอีก เป็นโทรว์บริดจ์แน่ 12 00:00:39,685 --> 00:00:40,769 โกรฟเกิดปอดแหก 13 00:00:40,770 --> 00:00:44,522 เพื่อนร่วมขบวนการเลยเก็บเขา พร้อมกับรอนนี่และคุณก็เกือบตาย 14 00:00:44,523 --> 00:00:47,108 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะฉันโทรหารอยลิน 15 00:00:47,109 --> 00:00:49,403 ขอผมกับท่านทูตคุยกันส่วนตัวได้ไหม 16 00:00:50,446 --> 00:00:53,156 นางเที่ยวถือกรรไกรคมๆ เสี่ยงจะแทงผมและลูกน้อง 17 00:00:53,157 --> 00:00:55,533 เรื่องพวกนี้ไม่เกิดขึ้นเลยสมัยที่ทูตชื่อเวลส์ 18 00:00:55,534 --> 00:00:57,578 รอนนี่คงยังไม่ตาย 19 00:01:19,016 --> 00:01:20,142 สอง สอง สาม 20 00:01:21,060 --> 00:01:21,936 อรุณสวัสดิ์ครับ 21 00:01:22,436 --> 00:01:26,606 เมื่อสามสัปดาห์ก่อน เกิดเหตุระเบิด ทําลายเรือหลวงเคอเรเจส 22 00:01:26,607 --> 00:01:28,775 ทําให้ชาวสหราชอาณาจักรเสียชีวิตถึง 41 คน 23 00:01:28,776 --> 00:01:31,195 และมีการโจมตีครั้งที่สอง ณ ใจกลางเมืองหลวงเรา 24 00:01:32,154 --> 00:01:35,490 ด้วยความทุ่มเทอุตสาหะ ของหน่วยความมั่นคงและข่าวกรอง 25 00:01:35,491 --> 00:01:39,453 รวมทั้งฝ่ายตํารวจ เราจึงสามารถระบุต้นตอ ซึ่งอยู่เบื้องหลังการโจมตีครั้งนี้ได้ 26 00:01:39,954 --> 00:01:41,622 โรมัน เลนคอฟ 27 00:01:42,873 --> 00:01:44,625 ผู้นํากลุ่มทหารรับจ้างรัสเซีย 28 00:01:45,709 --> 00:01:47,086 เป็นดั่งเงาของรัฐบาลเครมลิน 29 00:01:48,212 --> 00:01:52,590 เมื่อคืนนี้ ตามคําสั่งของผม กองกําลังพิเศษของอังกฤษได้ทําทุกวิถีทาง 30 00:01:52,591 --> 00:01:56,929 ที่จะจับกุมโรมัน เลนคอฟ และนําตัวมาพิพากษาในสหราชอาณาจักร 31 00:01:57,429 --> 00:01:59,265 แต่การจับกุมกลายเป็นการยิงต่อสู้ 32 00:02:00,266 --> 00:02:03,686 วันนี้ผมจึงมาแจ้งกับประชาชน ทั้งชาวสหราชอาณาจักรและชาวโลก 33 00:02:04,520 --> 00:02:06,564 ว่าโรมัน เลนคอฟเสียชีวิตแล้ว 34 00:02:08,357 --> 00:02:10,859 แถลงการณ์ชวนตกตะลึงจากบ้านเลขที่สิบ 35 00:02:10,860 --> 00:02:14,529 {\an8}นายกรัฐมนตรีกล่าวโทษ เรื่องการโจมตีสหราชอาณาจักร 36 00:02:14,530 --> 00:02:16,114 {\an8}ทั้งในประเทศและกลางทะเล 37 00:02:16,115 --> 00:02:20,618 {\an8}ไม่ใช่อิหร่าน แต่เป็นฝีมือโรมัน เลนคอฟ ผู้นํากองทหารรับจ้างรัสเซีย 38 00:02:20,619 --> 00:02:21,537 {\an8}ขณะที่... 39 00:02:26,083 --> 00:02:26,917 รอยลิน 40 00:02:27,418 --> 00:02:28,419 ใช่ 41 00:02:29,128 --> 00:02:29,962 อะไร 42 00:02:31,380 --> 00:02:33,966 - ไม่สําคัญหรอก - แอบรู้สึกว่าสําคัญ 43 00:02:35,551 --> 00:02:36,968 เรารู้อยู่แล้วว่าจะต้องเป็นแบบนี้ 44 00:02:36,969 --> 00:02:37,886 - ท่าน... - เรารู้ 45 00:02:37,887 --> 00:02:40,096 - แค่รู้ว่าเป็นไปได้ มันไม่เหมือนกัน - ก็... 46 00:02:40,097 --> 00:02:42,473 เรารู้ว่าเขาจะบังเอิญไม่รอดมาได้ 47 00:02:42,474 --> 00:02:44,184 ตั้งใจเก็บเหรอ 48 00:02:44,185 --> 00:02:45,727 ท่าน ฉันไม่อยากจะ... 49 00:02:45,728 --> 00:02:49,063 เป็นสิทธิ์ของท่านทูต และหน้าที่ของคุณคือต้องแจ้งให้ผมทราบ 50 00:02:49,064 --> 00:02:51,817 {\an8}เรารู้ล่วงหน้า เดนนิสันกําลังจะไปสืบ 51 00:02:52,443 --> 00:02:53,819 {\an8}เราบอกให้เขารอก่อน 52 00:02:54,570 --> 00:02:57,531 รอยลินขอให้เราช่วยกล่อมให้เขารอ 53 00:02:58,032 --> 00:02:59,115 นางหลอกใช้พวกเรา 54 00:02:59,116 --> 00:03:01,160 เหมือนหุ่นชักใยเลย 55 00:03:01,660 --> 00:03:03,495 เหมือนสายลับของมหาอํานาจต่างชาติ 56 00:03:04,079 --> 00:03:06,290 - เอาจริง - ส่งให้ตํารวจไปเถอะ 57 00:03:07,750 --> 00:03:09,542 - โอเค - นางยังอยู่กับเราเหรอ 58 00:03:09,543 --> 00:03:12,712 - นี่เรื่องของซีไอเอ คุณไม่ต้อง... - ให้ตํารวจไป 59 00:03:12,713 --> 00:03:15,298 - เขาพูดถูก - ด้วยความเคารพ ไม่ถูก 60 00:03:15,299 --> 00:03:18,886 ไอ้นายกรัฐมนตรีผีห่านั่น เพิ่งเชือดพยานคนเดียวของเรา มอบตัวนางซะ 61 00:03:21,013 --> 00:03:22,306 ช่วยลดเสียงหน่อย 62 00:03:25,809 --> 00:03:29,270 นายกรัฐมนตรีเป็นฆาตกรสังหารหมู่ แถมยังสั่งฆ่าอย่างกับมาเฟีย 63 00:03:29,271 --> 00:03:35,276 ใช่ ฉันเลยอยากค่อยๆ คุยกับ... นางนกต่อหรือที่ปรึกษา จะตําแหน่งอะไรก็ช่าง 64 00:03:35,277 --> 00:03:37,946 ฉันไม่คิดจะพานางไปส่งให้พวกหน่วยงานตํารวจ 65 00:03:37,947 --> 00:03:39,948 ที่อาจช่วยเหลือและสนับสนุนความผิดนั้นแต่ต้น 66 00:03:39,949 --> 00:03:42,033 - เรานี่แหละช่วยเหลือสนับสนุน - ใช่ รับทราบ 67 00:03:42,034 --> 00:03:44,827 เม็ก รอยลินยอมรับว่ารู้แผนสมคบคิดของอังกฤษ 68 00:03:44,828 --> 00:03:46,788 ในการโจมตีเรือรบของประเทศตัวเอง 69 00:03:46,789 --> 00:03:49,667 พร้อมทั้งเหตุระเบิดที่คร่าชีวิต เจ้าหน้าที่การต่างประเทศอเมริกัน 70 00:03:50,334 --> 00:03:53,169 เรามีหน้าที่ต้องแจ้งเรื่องรอยลินต่อทางการ 71 00:03:53,170 --> 00:03:54,337 ไม่มีซะหน่อย 72 00:03:54,338 --> 00:03:57,048 คุณมีเอกสิทธิ์ทางการทูต ท่านทูตก็มี ฉันก็มี 73 00:03:57,049 --> 00:04:00,593 ผมไม่ได้พูดถึงทางกฎหมาย ประเทศเขามีสิทธิ์จะรับรู้ 74 00:04:00,594 --> 00:04:02,720 ฉันจะไปบอกผู้อํานวยการซีไอเอ 75 00:04:02,721 --> 00:04:05,640 ถ้าเราจําเป็นต้องแจ้งเบื้องบน ผอ.จะสั่งเอง 76 00:04:05,641 --> 00:04:10,896 แต่ถ้าให้เดา ผอ.ก็จะอยากให้เรา ได้ข้อมูลเพิ่มก่อนพูดอะไรไป 77 00:04:13,732 --> 00:04:17,403 - จัดการหน่อยไม่ได้เหรอ - ได้ครับ ขออภัย เปิดดังไปแล้ว 78 00:04:18,612 --> 00:04:19,446 ขอบคุณ 79 00:04:22,908 --> 00:04:24,118 เดนนิสันอยากพบคุณ 80 00:04:26,787 --> 00:04:27,746 เวร 81 00:04:30,958 --> 00:04:33,209 - ไล่ฉันกลับบ้านแน่เลย - ไม่หรอก 82 00:04:33,210 --> 00:04:35,170 - ฉันยั้งเขาไว้ - เราช่วยกันทั้งคู่ 83 00:04:37,172 --> 00:04:39,008 แต่ฉันเป็นคนที่จะโดนส่งกลับ 84 00:04:40,259 --> 00:04:41,468 ขอบคุณมากนะ ทั้งสองคน 85 00:04:46,932 --> 00:04:48,309 ขอเวลาคุยเดี๋ยว 86 00:04:49,310 --> 00:04:50,436 ออกจากห้องคนสุดท้าย 87 00:04:51,729 --> 00:04:53,396 - อะไร - ไม่มีอะไร 88 00:04:53,397 --> 00:04:55,523 เธอคิดว่าคุณฟังคําแนะนําคนที่เดินออกคนสุดท้าย 89 00:04:55,524 --> 00:04:58,610 ใครๆ เขาก็ทํากัน คุณไม่ได้ทําอยู่คนเดียว 90 00:04:59,194 --> 00:05:00,404 จริงเหรอ 91 00:05:04,742 --> 00:05:05,909 เขามีปัญหากับเราไหมเนี่ย 92 00:05:07,077 --> 00:05:07,953 ไม่มีค่ะ 93 00:05:11,832 --> 00:05:13,083 ฉันขอโทษจริงๆ 94 00:05:13,584 --> 00:05:14,543 เรื่องนี้ฉันผิดเอง 95 00:05:15,127 --> 00:05:16,253 เราผิดกันทั้งคู่ 96 00:05:17,588 --> 00:05:18,589 เอ้า 97 00:05:19,506 --> 00:05:20,340 สจวร์ต 98 00:05:20,341 --> 00:05:23,259 ไม่ต้องเดินมาหาเรา เราไปเอง เขายังเจ็บอยู่ 99 00:05:23,260 --> 00:05:26,846 - สวัสดีครับ - แบรด แชปแมน นี่สจวร์ต เฮย์ฟอร์ด ที่ปรึกษา 100 00:05:26,847 --> 00:05:28,973 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ซาบซึ้งในความเสียสละ 101 00:05:28,974 --> 00:05:32,143 - ขอบคุณ - แบรดคือคนที่จะมาช่วยเรื่องปาร์ตี้ 102 00:05:32,144 --> 00:05:34,062 อ้าว งั้นทางผมต่างหากต้องซาบซึ้ง 103 00:05:34,063 --> 00:05:35,105 ยินดีครับ 104 00:05:35,606 --> 00:05:37,232 - เคที่ - กําลังประชุมอยู่ 105 00:05:38,776 --> 00:05:39,734 ก๊อกๆ 106 00:05:39,735 --> 00:05:41,694 - ได้ดูโทรว์บริดจ์แถลงไหม - ดู 107 00:05:41,695 --> 00:05:43,238 - อะไรวะนั่น - ว้าวจริง 108 00:05:43,906 --> 00:05:45,115 ออกมาทักแบรดหน่อย 109 00:05:46,408 --> 00:05:47,242 โทรมานะ 110 00:05:50,746 --> 00:05:51,621 แบรดเป็นใคร 111 00:05:51,622 --> 00:05:53,415 แบรด แชปแมน ผู้บริจาค 112 00:05:54,792 --> 00:05:55,918 จ่ายค่างานวันชาติ 113 00:05:56,418 --> 00:05:58,295 - สวัสดีค่ะ - ท่านทูต 114 00:05:58,796 --> 00:06:00,922 ไม่รู้ว่าควรต้องคํานับหรือทําอะไร 115 00:06:00,923 --> 00:06:03,132 - เริ่มจากอย่างนี้แล้วกัน - ผมพาแบรดมาเยี่ยมชม 116 00:06:03,133 --> 00:06:04,175 ไปด้วยกันไหม 117 00:06:04,176 --> 00:06:06,677 อยากไปนะคะ แต่ต้องเข้าประชุมที่กระทรวงต่างประเทศ 118 00:06:06,678 --> 00:06:07,970 อ้าว งั้นพาแบรดไปด้วยสิ 119 00:06:07,971 --> 00:06:09,390 ตึกสวยมาก 120 00:06:09,890 --> 00:06:13,684 วันนี้ไม่ค่อยเหมาะเท่าไหร่ครับ น่าจะตรวจความปลอดภัยเข้มงวดกว่าปกติ 121 00:06:13,685 --> 00:06:16,104 - เพราะฆ่าหัวโจกแก๊งรัสเซียน่ะนะ - โดยไม่ได้ตั้งใจ 122 00:06:16,105 --> 00:06:17,480 อ้าวเหรอ 123 00:06:17,481 --> 00:06:20,400 - คิดว่ารัสเซียจะเอาคืนไหม - เป็นคําถามที่ดีมากค่ะ 124 00:06:20,401 --> 00:06:22,026 แต่น่าเสียดายที่ท่านทูตต้องรีบไปแล้ว 125 00:06:22,027 --> 00:06:25,154 ถ่ายภาพหน่อยไหม คุณกับเคทถ่ายกับตราสถานทูตใหญ่ๆ ข้างหน้า 126 00:06:25,155 --> 00:06:26,614 - ถ่ายได้เหรอ - ได้สิ 127 00:06:26,615 --> 00:06:27,699 เยี่ยม 128 00:06:29,076 --> 00:06:31,035 รู้ไหมว่าแบรดกําลังจะซื้อแผ่นดินเวลส์ทั้งผืน 129 00:06:31,036 --> 00:06:33,204 - ที่ผืนไม่ใหญ่หรอก - แต่ก็ไม่เล็ก 130 00:06:33,205 --> 00:06:35,039 - อลีสอยู่ไหน - ในห้องสเตซี่ครับ 131 00:06:35,040 --> 00:06:37,083 ท่านทูตต้องออกจากที่นี่ในสามนาที 132 00:06:37,084 --> 00:06:38,210 ครับ 133 00:07:17,332 --> 00:07:18,167 อรุณสวัสดิ์ 134 00:07:20,294 --> 00:07:21,378 โทรศัพท์ฉันอยู่ไหน 135 00:07:22,546 --> 00:07:23,379 ไม่รู้ 136 00:07:23,380 --> 00:07:25,632 ต้องรู้สิ เขาเป็นคนเอาไป 137 00:07:26,133 --> 00:07:28,009 - คุณเอามือถือเธอไปเหรอ - เปล่า 138 00:07:28,010 --> 00:07:30,178 ต้องพายเรือในอ่างแบบนี้กันหรือไง 139 00:07:30,179 --> 00:07:32,472 ไม่มีทั้งโทรทัศน์หรือโทรศัพท์ 140 00:07:32,473 --> 00:07:35,058 แถมเขายังไม่ยอมให้ฉันเข้าใกล้คอมพิวเตอร์ 141 00:07:42,774 --> 00:07:43,984 เลนคอฟตายไปแล้ว 142 00:07:47,988 --> 00:07:49,530 เราค้นดูข้อความในโทรศัพท์คุณแล้ว 143 00:07:49,531 --> 00:07:51,699 คุณเดินเข้ามาในสถานทูตเรา 144 00:07:51,700 --> 00:07:54,035 เกลี้ยกล่อมรัฐมนตรีต่างประเทศให้รออีกวัน 145 00:07:54,036 --> 00:07:56,622 ไม่ให้เขายื่นกระทู้สอบถามเป็นการภายใน 146 00:07:57,414 --> 00:07:58,457 อันที่จริง 147 00:07:58,957 --> 00:07:59,917 ฉันทําเอง 148 00:08:00,417 --> 00:08:03,337 แล้วท่านทูตก็ทําเพื่อคุณ 149 00:08:04,755 --> 00:08:09,091 แต่แล้วคุณกลับส่งข้อความอะไรไม่รู้ ถอดความอะไรไม่ได้ 150 00:08:09,092 --> 00:08:12,304 แต่อาจเป็นคําสั่งเข้ารหัสสักอย่าง 151 00:08:14,181 --> 00:08:17,183 คุณเป็นเจ้าภาพที่มีน้ําใจงาม แต่ฉันอยากไปแล้ว 152 00:08:17,184 --> 00:08:20,186 คุณไม่อยากไปหรอกมั้ง คนโดนลอบสังหารเป็นว่าเล่น 153 00:08:20,187 --> 00:08:22,563 - นี่จะกักตัวฉันเหรอ - ฉันช่วยดูแลความปลอดภัย 154 00:08:22,564 --> 00:08:23,732 ไม่รับ ขอบคุณ 155 00:08:28,362 --> 00:08:30,197 คุณสั่งคนไปฆ่าเลนคอฟรึเปล่า 156 00:08:31,448 --> 00:08:32,908 ไม่ได้ทําแน่นอน 157 00:09:01,603 --> 00:09:03,855 ท่านทูตครับ ในนั้นน่าจะใกล้ประชุมเสร็จแล้ว 158 00:09:05,232 --> 00:09:07,526 ท่านเป็นยังไงบ้าง รัฐมนตรีต่างประเทศน่ะ 159 00:09:08,068 --> 00:09:11,237 ที่แน่ๆ ก็เครียดกันทั้งเช้า การไปยุ่งกับรัสเซียมัน... 160 00:09:11,238 --> 00:09:12,155 นึกออก 161 00:09:13,615 --> 00:09:17,159 ขอบคุณที่เชิญเราไป งานฉลองวันประกาศอิสรภาพ 162 00:09:17,160 --> 00:09:18,828 ยินดีค่ะ คุณจะไปไหม 163 00:09:18,829 --> 00:09:23,000 ผมไม่ยอมพลาดหรอก ปีที่แล้วฮอตด็อกใช้ขนมปังสีน้ําเงินด้วย 164 00:09:25,627 --> 00:09:27,712 ของกินทุกอย่างเป็นสีแดง ขาว น้ําเงิน 165 00:09:27,713 --> 00:09:28,630 อ้อ 166 00:09:32,593 --> 00:09:34,135 คิดว่าเราจะอยาก... 167 00:09:34,136 --> 00:09:35,387 ขออภัยที่ขัดจังหวะ 168 00:09:35,887 --> 00:09:36,763 เชิญได้เลย 169 00:09:37,806 --> 00:09:38,890 เราคุยกันเสร็จแล้ว 170 00:09:42,477 --> 00:09:44,813 เมื่อคุณพร้อม ผมก็พร้อม 171 00:09:45,355 --> 00:09:46,690 ขอบคุณมาก โจนาธาน 172 00:09:56,450 --> 00:09:59,452 - ฉัน... เสียใจจริงๆ - ไม่จําเป็น 173 00:09:59,453 --> 00:10:02,205 รอยลินสับขาหลอกพวกเรา ฉันเป็นคนบอกให้คุณถอย 174 00:10:03,165 --> 00:10:05,834 ตอนแรกผมเตรียมตําหนิคุณอย่างเจ็บแสบที่สุด 175 00:10:06,418 --> 00:10:08,128 แต่สุดท้ายแล้วกลับไม่จําเป็น 176 00:10:10,714 --> 00:10:11,882 นิโคลไม่ได้ไปต่อแล้ว 177 00:10:14,301 --> 00:10:15,134 ไม่จริง 178 00:10:15,135 --> 00:10:17,970 ทุกคนที่เพิ่งเดินออกไป เขียนจดหมายไม่ไว้วางใจนายกแล้ว 179 00:10:17,971 --> 00:10:20,890 ต้องใช้ 54 ชื่อเพื่อลงโหวตในสภา น่าจะได้ครบก่อนพักเที่ยง 180 00:10:20,891 --> 00:10:25,145 ถ้านายกฯ ไม่ลาออก เราก็จะบังคับให้ออก 181 00:10:28,440 --> 00:10:29,483 ตายโหง 182 00:10:30,442 --> 00:10:31,943 เขาเป็นคนสั่งประหาร 183 00:10:32,444 --> 00:10:34,987 ไม่มีใครเชื่อหรอกว่าเลนคอฟตายโดยบังเอิญ 184 00:10:34,988 --> 00:10:36,156 ชิบเป๋ง 185 00:10:36,948 --> 00:10:38,158 แล้วคุณ... 186 00:10:40,077 --> 00:10:41,453 คุณจะเป็นนายกฯ เหรอ 187 00:10:42,037 --> 00:10:42,954 ไม่ 188 00:10:44,498 --> 00:10:46,249 ใครจะรู้ อาจจะเป็นก็ได้ 189 00:10:46,833 --> 00:10:48,043 - ใช่จริงด้วย - ไม่ 190 00:10:50,796 --> 00:10:53,297 ก็มีคนเสนอชื่อ แต่นั่นไม่ได้มีความหมายอะไร 191 00:10:53,298 --> 00:10:54,882 - ใครเสนอ - พวกนั้นไง 192 00:10:54,883 --> 00:10:55,926 ทั้งหมดเลยเหรอ 193 00:10:58,053 --> 00:10:59,178 ยินดีด้วยนะคะ 194 00:10:59,179 --> 00:11:01,640 อย่าเพิ่งตัดกระบอกก่อนเห็นน้ํา 195 00:11:03,308 --> 00:11:05,602 คุณต้องการอะไรบ้าง เราจะช่วยได้ยังไง 196 00:11:08,939 --> 00:11:12,275 งานใหญ่ของพวกคุณจัดพรุ่งนี้ใช่ไหม 197 00:11:12,901 --> 00:11:14,402 วันชาติน่ะเหรอ ใช่ 198 00:11:14,403 --> 00:11:20,367 ถ้านิโคลไม่ยอมลาออก เราก็อยากบอกให้เขารู้ว่าถึงเวลาแล้ว 199 00:11:21,410 --> 00:11:22,243 บอกที่งานฉันน่ะนะ 200 00:11:22,244 --> 00:11:24,495 เราจะแอบเดินดุ่มๆ ไปมุมเงียบๆ ในสวน 201 00:11:24,496 --> 00:11:28,416 ตรงนั้นไม่ใช่ถิ่นเขา เขาก็ไม่น่าจะก่อเรื่องวุ่นวาย 202 00:11:28,417 --> 00:11:29,500 ได้สิ 203 00:11:29,501 --> 00:11:31,711 มีเรือนกระจกหลังสนามเทนนิส 204 00:11:31,712 --> 00:11:33,380 ถ้าอยากได้ความเป็นส่วนตัว 205 00:11:34,297 --> 00:11:35,132 ขอบคุณมาก 206 00:11:37,217 --> 00:11:39,720 ก็คงเป็นวันประกาศอิสรภาพของคุณเหมือนกันสินะ 207 00:11:40,804 --> 00:11:42,889 เรียกอย่างนั้นก็คงได้ 208 00:11:44,391 --> 00:11:46,183 คุณจะประณามเขาออกสื่อรึเปล่า 209 00:11:46,184 --> 00:11:49,104 - เรื่องอะไร ที่ฆ่านายเรือ 41 คนน่ะเหรอ - ใช่ 210 00:11:49,604 --> 00:11:50,855 กับเรื่องระเบิดรถด้วย 211 00:11:50,856 --> 00:11:54,191 เริ่มจากการลอบสังหารก่อนแล้วกัน ที่เหลือค่อยตามมา 212 00:11:54,192 --> 00:11:55,360 จริงด้วย 213 00:11:55,861 --> 00:11:56,820 อดทนไว้ก่อน 214 00:11:58,572 --> 00:11:59,864 คุณยิ้มแล้ว คุณควร... 215 00:11:59,865 --> 00:12:01,825 - ได้ ฉันจะดึงสติ - ฉลาด 216 00:12:03,410 --> 00:12:04,536 คุณก็แอบยิ้มเหมือนกันแหละ 217 00:12:05,829 --> 00:12:06,663 จริงเหรอ 218 00:12:08,540 --> 00:12:09,541 แย่มากเลย 219 00:12:10,041 --> 00:12:12,835 แขกส่วนใหญ่เมื่อผ่านรปภ.แล้ว จะไปที่สนามด้านหลังทันที 220 00:12:12,836 --> 00:12:15,421 เหล่าทูตจะมีคนพาตรงไปยังห้องวีไอพี 221 00:12:15,422 --> 00:12:19,842 เราอยากให้ท่านทูตอยู่ในนั้น จะได้พูดคุยกับทุกคนแบบส่วนตัว 222 00:12:19,843 --> 00:12:22,846 - ถ้าท่านทูตออกไป พวกเราซวย - ทุกคนเห็นตรงกัน 223 00:12:23,513 --> 00:12:24,346 อลีสไปไหน 224 00:12:24,347 --> 00:12:26,390 อยู่กับสเตซี่ครับ ดูรายชื่อแขกอยู่ 225 00:12:26,391 --> 00:12:27,475 ตอนนี้รวมแล้วกี่คน 226 00:12:27,476 --> 00:12:28,560 ประมาณ 2,600 ได้ 227 00:12:29,603 --> 00:12:30,811 ขอคุยสักเดี๋ยวได้ไหม 228 00:12:30,812 --> 00:12:32,646 ได้สิ ห้องคุณหรือห้องผม 229 00:12:32,647 --> 00:12:33,607 ห้องคุณ 230 00:12:36,485 --> 00:12:38,278 แขก 2,608 คนและยังเพิ่มอีก 231 00:12:43,575 --> 00:12:44,742 เราจะใช้เขาต่อเหรอ 232 00:12:44,743 --> 00:12:46,410 สเตซี่คิดว่าควรจะใช้ 233 00:12:46,411 --> 00:12:47,578 แล้วคุณล่ะคิดยังไง 234 00:12:47,579 --> 00:12:48,704 ผมไม่รู้ 235 00:12:48,705 --> 00:12:49,914 อลีสชอบเขารึเปล่า 236 00:12:49,915 --> 00:12:52,374 ช่วงนี้อลีสทํางานในห้องของสเตซี่ตลอด 237 00:12:52,375 --> 00:12:53,710 เพราะเตรียมงานเลี้ยงเหรอ 238 00:12:54,336 --> 00:12:58,215 เพราะเธอลําบากใจถ้านั่งที่โต๊ะตัวเอง แล้วเห็นโต๊ะรอนนี่ตลอดเวลา 239 00:13:02,928 --> 00:13:04,930 โทรว์บริดจ์ชะตาขาดแล้ว 240 00:13:08,809 --> 00:13:10,601 พรรคของเขาเองกําลังแทงข้างหลัง 241 00:13:10,602 --> 00:13:12,812 แถวนี้ไม่ทนกับการลอบสังหาร 242 00:13:12,813 --> 00:13:14,063 หลุดเลยเหรอ 243 00:13:14,064 --> 00:13:15,065 พรุ่งนี้ 244 00:13:19,277 --> 00:13:20,361 ฉันขอ... 245 00:13:20,362 --> 00:13:22,364 ได้ๆ ได้สิ 246 00:13:24,866 --> 00:13:26,408 โคตรพระเจ้าช่วย 247 00:13:26,409 --> 00:13:27,452 ฮื่อ 248 00:13:28,620 --> 00:13:30,830 พระเจ้า ความลับจะถูกแฉทั้งหมด 249 00:13:30,831 --> 00:13:35,001 ใช่ คือในที่สุดก็คงแฉ แต่ตอนนี้เน้นแค่เลนคอฟก่อน 250 00:13:36,461 --> 00:13:38,171 เลนคอฟเป็นแค่นักฆ่า 251 00:13:38,755 --> 00:13:41,383 ฆ่าเขาก็ไม่ได้ทําให้เป็นหมาหัวเน่า แต่จะเป็นพระเอกล้างแค้น 252 00:13:42,050 --> 00:13:45,804 เขาควรหลุดเพราะฆ่าทหารอังกฤษ 40 คน กับจนท.ตปท.อเมริกันอีกหนึ่งคน 253 00:13:46,304 --> 00:13:47,556 แล้วเราจะไปถึงจุดนั้น 254 00:13:48,056 --> 00:13:49,432 ทีละก้าว 255 00:13:55,605 --> 00:13:58,650 เดนนิสันอาจเหนี่ยวไกที่งานเราคืนพรุ่งนี้ 256 00:13:59,150 --> 00:14:00,068 ที่วินฟิลด์น่ะนะ 257 00:14:00,652 --> 00:14:03,363 ที่เรือนกระจกอะไรแบบนั้น ไกลๆ 258 00:14:04,030 --> 00:14:04,947 เขาบอกคุณเหรอ 259 00:14:04,948 --> 00:14:07,659 เขาขอ เพราะเขาโคตรสุภาพเลย 260 00:14:08,702 --> 00:14:10,370 งั้นควรจะตอบว่าไม่ได้ 261 00:14:10,954 --> 00:14:13,622 - เราไม่เข้าไปยุ่งกับการเมืองท้องถิ่น - ก็ไม่ได้ยุ่ง 262 00:14:13,623 --> 00:14:16,917 - นี่เหมือนเราเป็นเจ้าภาพรัฐประหาร - ไม่ได้จะเอากระถางทุ่มใส่หัว 263 00:14:16,918 --> 00:14:20,087 แค่เป็นการเปลี่ยนผ่านในรัฐบาล อย่างเป็นทางการสงบเรียบร้อย 264 00:14:20,088 --> 00:14:22,423 งั้นก็ควรไปทําในสถานที่ราชการของตัวเองสิ 265 00:14:22,424 --> 00:14:25,384 ฉันขอโน่นนี่จากเดนนิสันตั้งบ่อย เขาไม่เคยขออะไรฉันเลย 266 00:14:25,385 --> 00:14:27,470 ถ้าเราให้ได้ เราก็ให้ 267 00:14:28,179 --> 00:14:29,180 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ดี 268 00:14:32,559 --> 00:14:36,729 ฉันขอให้เขาชะลอการสืบ ข่าวลือเรื่องที่เลนคอฟจะโดนสั่งเก็บ 269 00:14:36,730 --> 00:14:38,440 แล้วก็มีการเก็บเลนคอฟจริงๆ 270 00:14:39,566 --> 00:14:40,483 ฉันเป็นหนี้บุญคุณเขา 271 00:14:42,694 --> 00:14:44,528 ฝากบอกบิลลี่ว่าจะมีเรื่องแบบนี้ 272 00:14:44,529 --> 00:14:46,907 ไม่อยากให้ท่านประธานาธิบดีต้องเหวอ 273 00:14:47,407 --> 00:14:50,117 ผมอยากบอกท่านเรื่องแขกของเราด้วย 274 00:14:50,118 --> 00:14:52,245 ไหนๆ เราก็ไม่ได้อยากให้ใครต้องเหวอ 275 00:14:52,829 --> 00:14:55,706 เม็ก รอยลินไม่ใช่แขก 276 00:14:55,707 --> 00:14:58,668 เธอไม่ได้อยู่ในตึกนี้ นั่นเป็นงานซีไอเอแล้ว 277 00:14:59,252 --> 00:15:00,086 โอเค 278 00:15:01,129 --> 00:15:04,507 อีดร้าคุยกับผู้อํานวยการแล้ว นี่เป็นปฏิบัติการของเธอ ปัญหาของเธอ 279 00:15:06,051 --> 00:15:08,428 ไม่รู้สินะ ผู้ช่วยของผมเพิ่งตาย 280 00:15:09,137 --> 00:15:10,722 รู้สึกเหมือนนี่ก็ปัญหาของผม 281 00:15:32,202 --> 00:15:33,203 ท่านครับ 282 00:15:50,178 --> 00:15:51,805 อ้าว ท่านทูต 283 00:15:53,306 --> 00:15:55,641 - ผมเริ่มก่อนไม่ได้รอคุณ - ชิมมื้อค่ําเหรอ 284 00:15:55,642 --> 00:15:57,476 - การแข่งทําขนม - สําหรับงานเลี้ยงค่ะ 285 00:15:57,477 --> 00:15:58,477 ก็สังหรณ์อย่างนั้น 286 00:15:58,478 --> 00:15:59,728 ทั้งหมดเป็นพายแอปเปิ้ล 287 00:15:59,729 --> 00:16:02,648 แตกต่างกันเล็กน้อย ฟรานเซสขอให้ผมออกความเห็น 288 00:16:02,649 --> 00:16:05,275 ท่านทูตก็ด้วยนะคะ ท่านจะได้เป็นผู้ตัดสิน 289 00:16:05,276 --> 00:16:07,111 ถ้ามีเวลา แต่ฉันคิดว่าอาจจะไม่มี 290 00:16:07,112 --> 00:16:09,531 ผมออกจะติดใจเบอร์ห้า 291 00:16:11,741 --> 00:16:13,701 - คุณมีความเห็นไหม - ไม่มีค่ะ 292 00:16:13,702 --> 00:16:14,618 แน่ใจเหรอ 293 00:16:14,619 --> 00:16:16,246 หน้าพายลายตาข่ายไม่มีใครเหมือน 294 00:16:17,747 --> 00:16:19,624 - เบอร์สาม - ค่ะ 295 00:16:20,125 --> 00:16:21,417 - เยี่ยมเลย - ใครคือผู้ชนะ 296 00:16:21,418 --> 00:16:24,336 - ร้านเบรเบิร์นส์จากรัฐไอดาโฮ - ดีเลย 297 00:16:24,337 --> 00:16:27,423 เราจะให้พวกเขาขนแอปเปิ้ล บินมาคืนนี้และเริ่มอบขนมตั้งแต่เช้า 298 00:16:27,424 --> 00:16:29,592 เราใช้ของในประเทศแทนไม่ได้เหรอคะ 299 00:16:30,093 --> 00:16:32,678 ประเด็นคือต้องให้เกียรติไอดาโฮ 300 00:16:32,679 --> 00:16:35,931 แต่ฝ่ายสปอนเซอร์ขอให้ฉัน ช่วยคิดถึงความพอเพียงด้วย 301 00:16:35,932 --> 00:16:38,726 จริง แบรดต้องสติแตกแน่ ถ้าเจอคาร์บอนฟุตพรินท์เข้าไป 302 00:16:38,727 --> 00:16:40,519 ไอดาโฮอาจเป็นฝ่ายแตกเสียเองนะคะ 303 00:16:40,520 --> 00:16:44,107 ถ้าเราบอกว่าเขาชนะการประกวด แต่ไม่ต้องการผลไม้จากที่นั่น 304 00:16:44,733 --> 00:16:46,735 หรือควรนําไปปรึกษาคณะกรรมการจัดงาน 305 00:16:47,360 --> 00:16:48,194 คิดอย่างนั้นเหรอ 306 00:16:50,739 --> 00:16:51,697 อย่าเพิ่งเก็บพายก่อน 307 00:16:51,698 --> 00:16:54,533 แล้วมีแชมเปญแช่เย็นไว้บ้างไหมคะ 308 00:16:54,534 --> 00:16:55,452 มีเสมอค่ะ 309 00:16:56,036 --> 00:16:58,413 - ขอหน่อยได้ไหม - โอกาสพิเศษเหรอคะ 310 00:16:59,456 --> 00:17:00,957 วันครบรอบเดทแรกของเรา 311 00:17:01,916 --> 00:17:03,709 งดงามมากเลยค่ะ 312 00:17:03,710 --> 00:17:04,627 มาเร็ว 313 00:17:09,174 --> 00:17:10,674 เราเดทแรกกันเมื่อไหร่วะ 314 00:17:10,675 --> 00:17:11,634 ไม่รู้เลย 315 00:17:12,635 --> 00:17:15,305 โทรว์บริดจ์จบเห่แล้ว 316 00:17:17,140 --> 00:17:18,016 ทําเป็นเล่น 317 00:17:18,683 --> 00:17:20,225 ถ้าอยู่อเมริกาเขาได้เป็นฮีโร่ไปแล้ว 318 00:17:20,226 --> 00:17:23,813 ใช่สิ สองประเทศแบ่งแยกด้วยภาษาเดียวกัน 319 00:17:25,023 --> 00:17:27,691 - ดูเข้า - ฉันมีลิสต์รวมคําพูดคมๆ 320 00:17:27,692 --> 00:17:29,610 - แค่อยากลองพูดออกไปบ้าง - เหรอ 321 00:17:29,611 --> 00:17:30,528 ใช่ 322 00:17:35,325 --> 00:17:36,242 อะไร 323 00:17:39,370 --> 00:17:40,371 รอนนี่เป็นคนทําลิสต์ให้ 324 00:17:48,463 --> 00:17:49,297 เชี่ย 325 00:17:55,220 --> 00:17:57,430 เดนนิสันอาจได้เป็นนายกฯ 326 00:18:01,226 --> 00:18:05,605 - โห นั่นค่อยน่าดื่มฉลองหน่อย - ใช่ไหมล่ะ 327 00:18:06,731 --> 00:18:09,483 เขาอาจจะเป็นคนเหมาะที่สุด 328 00:18:09,484 --> 00:18:13,947 เป็นคนดีจริงๆ เท่าที่เคยเจอมาในวงการเมือง 329 00:18:17,742 --> 00:18:20,203 ไม่อยากเชื่อว่าจะมีวันที่คนดี ไม่ได้มีอันเป็นไปเสียก่อน 330 00:18:21,538 --> 00:18:22,413 ก็จริง 331 00:18:25,583 --> 00:18:27,502 โทรหารมต.มหาดไทยหรือยัง 332 00:18:28,670 --> 00:18:30,797 - ยัง - ควรโทรนะ 333 00:18:31,297 --> 00:18:36,678 บอกใบ้เขาหน่อยว่าคุณสานสัมพันธ์ กับเดนนิสันทําผลงานไว้ดี 334 00:18:37,178 --> 00:18:38,137 เขาจะได้มีกําลังใจ 335 00:18:38,138 --> 00:18:39,681 - ไม่ทําเด็ดขาด - ทําไมล่ะ 336 00:18:41,015 --> 00:18:43,017 โห ให้ตาย 337 00:18:44,018 --> 00:18:45,227 จะเริ่มตรงไหนล่ะ 338 00:18:45,228 --> 00:18:48,272 เพราะเราไม่ยุ่งกับการเมืองในประเทศคนอื่น 339 00:18:48,273 --> 00:18:52,693 เพราะประวัติศาสตร์ของเรา กับการเปลี่ยนผ่านอํานาจมันไม่ได้ราบรื่นตลอด 340 00:18:52,694 --> 00:18:53,777 ที่นี่ไม่ใช่คาบูล 341 00:18:53,778 --> 00:18:54,736 ก็ใช่น่ะสิ 342 00:18:54,737 --> 00:18:58,073 ฉันไม่จําเป็นต้องเข้าไปเกี่ยวข้อง เพื่อได้เข้าใกล้แหล่งอํานาจ 343 00:18:58,074 --> 00:18:59,826 เดนนิสันคุมทุกอย่างอยู่แล้ว 344 00:19:00,660 --> 00:19:01,578 ขอบคุณพระเจ้า 345 00:19:03,329 --> 00:19:04,914 ชายคนดีคนเดียว 346 00:19:09,377 --> 00:19:10,420 เอาจริง 347 00:19:11,171 --> 00:19:12,380 อะไรล่ะ 348 00:19:15,341 --> 00:19:16,217 ไม่มีอะไร 349 00:19:20,847 --> 00:19:23,056 คุณน่าจะพาแบรดไปที่กระทรวงต่างประเทศด้วย 350 00:19:23,057 --> 00:19:24,892 นี่จิตหลอนหรือยังไง 351 00:19:24,893 --> 00:19:30,022 คุณรู้ไหมว่าเขาทุ่มเงินให้ไอ้งานเลี้ยงนี้เท่าไหร่ 352 00:19:30,023 --> 00:19:32,191 - ฉันไม่อยากรู้ - สามแสนดอลลาร์ 353 00:19:32,192 --> 00:19:34,484 - แค่เลี้ยงวันชาติเนี่ยนะ - มันแพงขนาดนั้นแหละ 354 00:19:34,485 --> 00:19:36,070 เราเอาอะไรให้คนกินวะ 355 00:19:37,030 --> 00:19:38,489 - ล็อบสเตอร์โรล - ทําไม 356 00:19:40,116 --> 00:19:41,117 แบรดมาจากรัฐเมน 357 00:19:41,618 --> 00:19:45,288 เขาจะเป็นผู้บริจาคคนแรก ในการหาเสียงเลือกตั้งของคุณ 358 00:19:45,788 --> 00:19:48,081 ถือว่าขอนะ ช่วยกระเดือกล็อบสเตอร์เข้าไป 359 00:19:48,082 --> 00:19:49,209 หาเสียงอะไร 360 00:19:50,585 --> 00:19:51,960 อย่าเพิ่งทะเลาะ 361 00:19:51,961 --> 00:19:53,086 รองประธานาธิบดีน่ะนะ 362 00:19:53,087 --> 00:19:54,463 "รองประธานาธิบดี" น่ะนะ 363 00:19:54,464 --> 00:19:55,422 ฉันไม่ลงเลือกตั้ง 364 00:19:55,423 --> 00:19:59,384 เรื่องเดียวที่ทุกคนเห็นตรงกัน นี่หาเสียงไม่เป็น 365 00:19:59,385 --> 00:20:01,220 ก็แอบแต่งตั้งเข้าไปเฉยๆ ในสมัยนี้ 366 00:20:01,221 --> 00:20:04,264 เราจะขายตัวเพื่อให้ฉัน ได้รับเลือกกลับมาในตําแหน่ง 367 00:20:04,265 --> 00:20:06,141 ที่ไม่ได้มีคนอยากให้ฉันเป็นอยู่แล้วเหรอ 368 00:20:06,142 --> 00:20:08,727 การสั่งสมงบเลือกตั้งใช้เวลาหลายปี 369 00:20:08,728 --> 00:20:12,147 เราก็ไม่ควรจัดงานเลี้ยงด้วยงบสามแสน 370 00:20:12,148 --> 00:20:13,565 - มันแพงไร้สาระ - คุณพูดถูก 371 00:20:13,566 --> 00:20:15,275 ถ้าคุณแต่งงานกับชายคนดีจริงๆ 372 00:20:15,276 --> 00:20:18,071 เขาจะเลี้ยงป๊อปคอร์นแล้วบอกให้ทุกคนไสหัวไป 373 00:20:20,156 --> 00:20:23,033 เอาให้ดีเถอะว่าไม่มีภาพไปลงเว็บไซต์ 374 00:20:23,034 --> 00:20:25,911 ว่าดันมีทูตอาชีพจริงๆ เลี้ยงล็อบสเตอร์โรล 4,000 ชิ้น 375 00:20:25,912 --> 00:20:27,955 ผู้เสียภาษีจะคิดว่านั่นมันเงินพวกเขา 376 00:20:27,956 --> 00:20:29,373 - นั่นมันเงินแบรด - เยี่ยม 377 00:20:29,374 --> 00:20:32,334 เยี่ยม ปักธงเล็กๆ ทุกชิ้นเลยดีไหมล่ะ "นี่มันเงินแบรด" 378 00:20:32,335 --> 00:20:35,964 เราจะปักธง "นี่เงินซันไฟด์" เอาขึ้นป้ายแบนเนอร์ใหญ่ไปเลย 379 00:20:38,132 --> 00:20:39,424 ไม่ต้องเลย 380 00:20:39,425 --> 00:20:42,052 คณะกรรมการมาหาผม เพราะหัวเด็ดตีนขาด 381 00:20:42,053 --> 00:20:44,764 พวกนั้นก็ไม่กล้าขอให้คุณวิ่งหาสปอนเซอร์เอกชน 382 00:20:45,765 --> 00:20:48,350 พรุ่งนี้มีซ้อมใหญ่ พวกนั้นก็ไม่กล้าบอกคุณ 383 00:20:48,351 --> 00:20:49,936 เพราะคิดว่ายังไงคุณก็ไม่มา 384 00:20:59,028 --> 00:21:00,071 เปิดเองดีไหมคะ 385 00:21:01,781 --> 00:21:02,824 คุณเปิดดีกว่า 386 00:21:14,752 --> 00:21:16,628 - ท่านทูต - ขอบคุณค่ะ 387 00:21:16,629 --> 00:21:17,547 ขอบคุณครับ 388 00:21:21,718 --> 00:21:24,512 "ระฆังไม่สะท้อนก้องก่อนสะท้าน 389 00:21:25,722 --> 00:21:28,641 เพลงหวานไม่กังวานก่อนเปล่งเสียง 390 00:21:29,934 --> 00:21:33,187 รักในใจหาใช่มีเพื่อนิ่งเลี่ยง 391 00:21:33,855 --> 00:21:38,359 เพราะรักหาใช่รัก จนมอบรักไว้เคียงใจ" 392 00:21:46,701 --> 00:21:47,660 ขอบคุณมาก 393 00:22:10,516 --> 00:22:12,602 (วันที่ 4 กรกฎาคม) 394 00:22:41,339 --> 00:22:43,215 อ้าว ใช้ไม้เท้าคล่องแล้วนี่ 395 00:22:43,216 --> 00:22:44,132 ก็เริ่มได้อยู่ 396 00:22:44,133 --> 00:22:48,303 ญาติผมบอกว่าต้องกดตรงที่จับด้วย ไม่อย่างนั้นจะเจ็บรักแร้ 397 00:22:48,304 --> 00:22:49,389 คนบอกมาเหมือนกัน 398 00:22:50,640 --> 00:22:54,142 - งานวันนี้คุณจะไหวไหม - งานจัดที่สนามหญ้า ไม่ทรุดหรอก 399 00:22:54,143 --> 00:22:55,477 ที่ฐานก็กว้างดี 400 00:22:55,478 --> 00:22:57,562 ผมกําลังคิดถึงเรื่องท้ายงานมากกว่า 401 00:22:57,563 --> 00:23:00,817 ผมเป็นเจ้าภาพงานสี่ชั่วโมง สําหรับคน 2,800 คน 402 00:23:01,734 --> 00:23:04,694 ผมกังวลหลายเรื่องนะ แต่ไม้ค้ํานี่ไม่ใช่ 403 00:23:04,695 --> 00:23:07,115 ดอกไม้ไฟจะเสียงเหมือนวัตถุระเบิด 404 00:23:07,615 --> 00:23:08,991 คุณอาจอยากวางแผนล่วงหน้า 405 00:23:12,203 --> 00:23:14,079 คุยกับหน่วยอารักขานายกฯ รึยัง 406 00:23:14,080 --> 00:23:15,038 คุยแล้ว 407 00:23:15,039 --> 00:23:16,164 เขาจะหนีงานไหม 408 00:23:16,165 --> 00:23:18,708 ก็คิดงั้น แต่ทางนั้นบอกจะมาตามกําหนดการ 409 00:23:18,709 --> 00:23:20,627 วันนี้เขาออกงานหลายที่ 410 00:23:20,628 --> 00:23:23,004 - โดนโห่บ้างไหม - ฉันลองถามมาแล้ว 411 00:23:23,005 --> 00:23:25,298 เขาไม่ได้โดนต่อต้านมากอย่างที่คิด 412 00:23:25,299 --> 00:23:28,553 มีสส.บ่นไม่พอใจกันเยอะ แต่ประชาชนไม่ส่งเสียงกันสักแอะ 413 00:23:30,054 --> 00:23:33,432 คนคงไม่ได้คิดว่านั่นเป็นเรื่องบังเอิญนะ 414 00:23:33,433 --> 00:23:34,850 ฉันก็ไม่รู้ มันพิลึก 415 00:23:34,851 --> 00:23:38,729 แต่ฉันถามแล้วว่าต้องใช้คนอารักขาเพิ่มไหม เขาตอบมาว่าไม่เป็นไร 416 00:23:41,941 --> 00:23:46,154 มีคนอยากดึงเขาไปคุยส่วนตัวในงานของเรา 417 00:23:46,737 --> 00:23:47,571 โอเค 418 00:23:47,572 --> 00:23:48,656 ที่เรือนกระจก 419 00:23:49,782 --> 00:23:52,242 - ฉันจะส่งทีมไป - ฉันไม่อยากให้เป็นเรื่องใหญ่ 420 00:23:52,243 --> 00:23:53,660 ฉันแค่บอกคุณเอาไว้ 421 00:23:53,661 --> 00:23:56,913 ถ้าคุณอยากให้ที่นั่นปลอดคน ฉันก็ต้องส่งทีมไปดักก่อน 422 00:23:56,914 --> 00:23:57,831 ทําไม 423 00:23:57,832 --> 00:24:01,126 - คนชอบไปแซ่บกันตรงนั้น - ในงานน่ะนะ 424 00:24:01,127 --> 00:24:04,838 คุณเลี้ยงเหล้าคน 3,000 คน คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 425 00:24:04,839 --> 00:24:07,340 แล้วฉันต้องบอกยังไงเรื่องดึงตัวไปคุย 426 00:24:07,341 --> 00:24:09,217 บอกให้มองซ้ายมองขวาก่อน 427 00:24:09,218 --> 00:24:12,679 ถ้ามีคนซั่มกันอยู่ใต้โต๊ะที่วางต้นมะเขือเทศ 428 00:24:12,680 --> 00:24:14,306 - ก็ควรไปคุยที่อื่น - โอเค 429 00:24:14,307 --> 00:24:16,016 หรือให้ฉันส่งทีมไปก่อน 430 00:24:16,017 --> 00:24:16,934 ก็ได้ 431 00:24:20,438 --> 00:24:22,106 แล้วแขกของเราเป็นยังไงบ้าง 432 00:24:22,815 --> 00:24:23,648 ก็ดี 433 00:24:23,649 --> 00:24:24,734 แล้ว 434 00:24:27,487 --> 00:24:29,738 - ไม่เอาน่ะ - คุณอ้างสิทธิ์ปฏิเสธไม่รู้เห็นได้นะ 435 00:24:29,739 --> 00:24:32,240 - ทําไมต้องใช้สิทธิ์นั้น - ถ้าบอก คุณก็เสียสิทธิ์สิ 436 00:24:32,241 --> 00:24:34,494 นางว่ายังไงเรื่องที่เขาลอบสังหาร 437 00:24:35,286 --> 00:24:38,538 บอกว่า "ฝีมือฉัน ความผิดฉันเอง ฉันแย่มากๆ" 438 00:24:38,539 --> 00:24:39,582 อีดร้า 439 00:24:45,838 --> 00:24:48,382 นางบอกว่า "ฉันอยากออกไป" 440 00:24:50,426 --> 00:24:51,302 จริงๆ เหรอ 441 00:24:52,011 --> 00:24:52,845 ใช่ 442 00:24:54,514 --> 00:24:56,390 แล้วไปหรือยัง 443 00:24:57,892 --> 00:24:58,726 ยัง 444 00:24:59,352 --> 00:25:00,186 ทําไม 445 00:25:04,565 --> 00:25:08,361 คุณกักเธอไว้ไม่ได้ กักขังหน่วงเหนี่ยวโดยไม่ยินยอมไม่ได้ 446 00:25:09,028 --> 00:25:10,238 ไม่ได้เด็ดขาด 447 00:25:13,950 --> 00:25:15,201 อีดร้า 448 00:25:17,745 --> 00:25:18,579 อย่า... 449 00:25:19,956 --> 00:25:20,789 อีดร้า 450 00:25:20,790 --> 00:25:21,707 สวัสดี 451 00:25:24,502 --> 00:25:25,336 ต้องคุยไหม 452 00:25:27,171 --> 00:25:28,213 ไม่ต้อง 453 00:25:28,214 --> 00:25:30,299 คุณได้ดูสุนทรพจน์หรือยัง 454 00:25:31,217 --> 00:25:32,175 ยังเลย 455 00:25:32,176 --> 00:25:33,301 มีสําเนาอยู่กับตัวรึเปล่า 456 00:25:33,302 --> 00:25:34,303 มี 457 00:25:37,139 --> 00:25:38,307 เผื่อไว้ 458 00:25:39,308 --> 00:25:40,142 ขอบคุณ 459 00:25:47,942 --> 00:25:49,235 คุยกับบิลลี่แล้ว 460 00:25:49,735 --> 00:25:52,487 เธอตื่นเต้นทีเดียวที่ได้ข่าวว่าโทรว์บริดจ์จะหลุด 461 00:25:52,488 --> 00:25:54,031 ฮื่อ น่าจะไปตั้งนานแล้ว 462 00:25:54,615 --> 00:25:56,951 แต่ไม่ชอบเลยที่จะเกิดที่นี่ 463 00:25:59,912 --> 00:26:01,454 เรื่องนั้นมายังไง 464 00:26:01,455 --> 00:26:04,917 ผมบอกน่ะสิ ถ้าไม่บอกก็เหมือนไม่รับผิดชอบต่อหน้าที่ 465 00:26:07,169 --> 00:26:09,255 คําว่า "ไม่ชอบเลย" แปลว่าอะไร 466 00:26:10,131 --> 00:26:13,592 น่าจะแปลว่า "โทรหารัฐมนตรีต่างประเทศ บอกให้เขาไปจัดการที่อื่น" 467 00:26:13,593 --> 00:26:17,012 - เพราะทําเนียบขาวห้ามเหรอ - ทําเนียบขาวไม่อยากให้ทํา 468 00:26:17,013 --> 00:26:19,598 - ไม่อยากให้ทําอย่างแรง - ฉันอยากรู้ว่าห้ามเลยรึเปล่า 469 00:26:19,599 --> 00:26:22,225 หรือแค่ไม่พอใจ ช่วยถามหน่อย 470 00:26:22,226 --> 00:26:23,144 ท่านทูต 471 00:26:24,061 --> 00:26:27,522 กว่าจะได้คุยกับบิลลี่ไม่ใช่ง่ายๆ ผมเพิ่งคุยเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 472 00:26:27,523 --> 00:26:29,734 ฉันโทรเองได้นะถ้ามันสะดวกกว่า 473 00:26:32,278 --> 00:26:33,446 นี่เรื่องสําคัญไม่ใช่เหรอ 474 00:26:34,071 --> 00:26:34,904 ใช่ 475 00:26:34,905 --> 00:26:36,449 ฉันอยากได้คําตอบชัดๆ 476 00:26:37,825 --> 00:26:39,327 ผมจะโทรอีกครั้ง 477 00:26:48,002 --> 00:26:48,918 สจวร์ต เฮย์ฟอร์ดค่ะ 478 00:26:48,919 --> 00:26:50,880 - มีเวลาแค่ไหน - สามนาที 479 00:26:51,797 --> 00:26:52,632 คุณโอเคไหม 480 00:26:53,132 --> 00:26:55,301 จะถามทุกครั้งที่ผมโทรหาไม่ได้นะ 481 00:26:56,093 --> 00:26:57,136 มีอะไร 482 00:26:58,220 --> 00:27:01,056 ท่านทูตอยากรู้ว่าคุณสั่งห้ามเธอ 483 00:27:01,057 --> 00:27:04,184 ไม่ให้เป็นเจ้าภาพการปฏิวัติโค่นบัลลังก์ ในอาคารกระทรวงต่างประเทศ 484 00:27:04,185 --> 00:27:06,102 หรือก็แค่ไม่เห็นด้วย 485 00:27:06,103 --> 00:27:07,146 มีปัญหาอะไร 486 00:27:07,647 --> 00:27:11,232 เธอบอกว่า "เพราะเดนนิสัน ไม่เคยขออะไรเลย แต่มาขอเรื่องนี้" 487 00:27:11,233 --> 00:27:12,776 เธอจึงอยากอนุญาต 488 00:27:12,777 --> 00:27:13,943 โอเค 489 00:27:13,944 --> 00:27:15,904 ผมว่าเพราะเธอเกลียดโทรว์บริดจ์เข้าไส้ 490 00:27:15,905 --> 00:27:18,448 เลยสะใจที่เรื่องจะเกิดในบ้านตัวเอง 491 00:27:18,449 --> 00:27:22,827 แล้วเธอกับเดนนิสันจะได้เต้นระบํา ตอนที่เพลง "ปิ๊งป่อง แม่มดตายเสียที" ขึ้น 492 00:27:22,828 --> 00:27:26,207 ก็ได้ ตอนพวกเขาเต้น คุณก็ยกไม้เท้าโบกไปแล้วกัน 493 00:27:27,208 --> 00:27:28,249 คุณโอเคกับเรื่องนี้เหรอ 494 00:27:28,250 --> 00:27:31,003 ฉันไม่ได้ปลื้ม แต่ก็ไม่ได้เกลียดถึงขั้นยอมไม่ได้ 495 00:27:31,796 --> 00:27:33,421 - คุณกังวลเหรอ - ใช่ 496 00:27:33,422 --> 00:27:36,883 - เอาไปปรึกษาแกนน่อนสิ ดูว่าสติแตกไหม - ผมไม่อยากไปปรึกษาแกนน่อน 497 00:27:36,884 --> 00:27:39,387 นั่นจะดูเหมือนผมพยายามขัดขาเธอหนักมาก 498 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 แล้วไม่ใช่เหรอ 499 00:27:41,889 --> 00:27:43,890 เธอถามว่าคุณสั่งห้ามเด็ดขาดรึเปล่า 500 00:27:43,891 --> 00:27:46,477 ก็เปล่าไง ยอมๆ กันบ้าง 501 00:27:47,436 --> 00:27:48,437 จบหรือยัง 502 00:27:50,064 --> 00:27:51,690 ก็ จบได้ล่ะมั้ง 503 00:27:51,691 --> 00:27:54,359 เพราะอีก 90 วินาที จะมีเฮลิคอปเตอร์มาจอดหน้าสนาม 504 00:27:54,360 --> 00:27:55,736 ฮื่อ จบแล้ว ไปเถอะ 505 00:27:56,946 --> 00:27:57,947 นอนหลับบ้างไหม 506 00:27:59,949 --> 00:28:00,825 ก็หลับบ้าง 507 00:28:01,450 --> 00:28:03,702 - ติดยาแก้ปวดรึเปล่า - ไม่ติด ให้ตาย 508 00:28:03,703 --> 00:28:05,161 ก็วันนี้เสียงเหมือนสตูอี้ขี้ยา 509 00:28:05,162 --> 00:28:08,164 ฉันทําเป็นเรื่องเล็กไม่ได้ ถ้าคุณอยู่ในระยะเสี่ยงจะเป็นพีทีเอสดี 510 00:28:08,165 --> 00:28:09,542 ถ้ามีอะไรขึ้นมา ฉันต้องรู้ 511 00:28:12,461 --> 00:28:13,671 เธอไม่เหมาะ 512 00:28:16,173 --> 00:28:17,173 นั่นแปลว่าอะไร 513 00:28:17,174 --> 00:28:18,633 เธอไม่ใช่รองประธานาธิบดี 514 00:28:18,634 --> 00:28:21,302 เพราะเธอไม่อยากทําหรือทําไม่ได้ 515 00:28:21,303 --> 00:28:25,014 ทั้งคู่ล่ะมั้ง เธอไม่มีวินัย ไม่มีสมาธิ 516 00:28:25,015 --> 00:28:28,643 ไม่อาจละสายตาจากรมต.ตปท. ไปทํางานตัวเอง 517 00:28:28,644 --> 00:28:30,062 มีเรื่องอะไรกันรึเปล่า 518 00:28:30,813 --> 00:28:32,897 ถ้าเธอมีสัมพันธ์กับรัฐมนตรีต่างประเทศ... 519 00:28:32,898 --> 00:28:34,065 ไม่ ไม่มี 520 00:28:34,066 --> 00:28:38,111 งั้นพูดทําไม ทั้งที่มีเรื่องอื่นเยอะแยะ ที่ทําให้ไม่ควรเป็นรองปธน. 521 00:28:38,112 --> 00:28:42,324 เพราะเธอกระเหี้ยนกระหือรืออยากให้เกิด เหตุสังหารกลางมีนาในสนามปิกนิกหน้าบ้าน 522 00:28:42,867 --> 00:28:45,410 - เธออยู่กับเขาเยอะมาก - ก็นั่นมันหน้าที่ 523 00:28:45,411 --> 00:28:48,122 - ผมรู้ แต่... - คุณกลัวว่าจะมีปัญหาเหรอ 524 00:28:49,206 --> 00:28:51,332 - ในฐานะเอกอัครราชทูตเหรอ - ก็ใช่ 525 00:28:51,333 --> 00:28:52,376 ไม่มีปัญหา 526 00:28:54,003 --> 00:28:56,130 ถ้าเกิดเรื่องอะไรขึ้น คุณต้องบอกฉัน 527 00:28:57,840 --> 00:28:58,716 ก็ไม่มี 528 00:28:59,717 --> 00:29:00,801 นี่มันแค่... 529 00:29:04,555 --> 00:29:06,015 สตูวี่ คุณทําบ้าอะไรอยู่ 530 00:29:08,392 --> 00:29:10,603 คุณถาม ผมก็ตอบ 531 00:29:21,489 --> 00:29:23,573 ต้องเคลียร์ทุกอย่างออกทันที 532 00:29:23,574 --> 00:29:25,784 อีกไม่นานแขกจะเริ่มมากันแล้ว 533 00:29:25,785 --> 00:29:28,995 ถ้าคุณไม่ใช่กลุ่มพนักงานที่จะนํารถไปจอด 534 00:29:28,996 --> 00:29:31,498 คุณอย่ามาอยู่ในระยะสายตาของฉัน 535 00:29:31,499 --> 00:29:35,919 ฉันสายตายาวมองได้ไกลมาก และมองไปก็ยังเห็นรถผู้จัดงานอยู่ 536 00:29:35,920 --> 00:29:38,589 เพนซีจะนับจํานวนคนที่จับมือ คุณจะจุ่มมือทุกๆ 250 คน 537 00:29:39,381 --> 00:29:41,591 - ต้องจุ่มไปนานแค่ไหน - นานกว่านี้ 538 00:29:41,592 --> 00:29:42,801 แต่น้ําเย็นจนเจ็บ 539 00:29:42,802 --> 00:29:43,969 ดีแล้วค่ะ 540 00:29:44,470 --> 00:29:45,303 โอเค 541 00:29:45,304 --> 00:29:48,723 ฉันจะเป็นคนเช็ดมือให้ด้วย แค่... 542 00:29:48,724 --> 00:29:50,100 ฉันว่าฉันเข้าใจแล้ว 543 00:29:53,187 --> 00:29:54,020 เยี่ยม 544 00:29:54,021 --> 00:29:57,357 ประตูเปิดตอนหนึ่งทุ่ม คุณจะยืนรับแขกจนถึงสามทุ่ม 545 00:29:57,358 --> 00:30:00,109 - กล่าวสุนทรพจน์ก่อนจุดพลุ - สามทุ่ม 45 นาที 546 00:30:00,110 --> 00:30:02,488 ผมจะเป็นผู้ประสานงานก่อนหน้านั้น อลีสจะรับช่วงต่อ 547 00:30:06,534 --> 00:30:08,452 แล้วคุณรู้กําหนดการแล้วใช่ไหม 548 00:30:09,203 --> 00:30:10,037 ค่ะ 549 00:30:13,541 --> 00:30:15,708 ช่วงนี้เห็นไม่ค่อยอยู่ 550 00:30:15,709 --> 00:30:17,252 อลีสเตรียมงานนี้มาตลอด 551 00:30:17,253 --> 00:30:18,546 ผมก็จะอยู่ด้วย 552 00:30:21,131 --> 00:30:22,550 มีเจ้าหน้าที่ตั้งเยอะ 553 00:30:23,092 --> 00:30:24,968 คุณประสานงานจนจบเลยไม่ได้เหรอ 554 00:30:24,969 --> 00:30:26,427 ผมต้องกลับก่อน 555 00:30:26,428 --> 00:30:28,764 คุณวางแผนงานนี้มาทั้งปี แต่ดันมีนัดซ้อนกะทันหันเนี่ยนะ 556 00:30:29,849 --> 00:30:33,602 พลุจะเสียงเหมือนระเบิด ผมเลยเลือกไปอยู่ที่อื่น 557 00:30:37,356 --> 00:30:38,274 ขอบคุณมาก ทุกคน 558 00:30:41,235 --> 00:30:43,152 สจวร์ต ฉันขอโทษ 559 00:30:43,153 --> 00:30:44,279 ฉันไม่ทันคิด 560 00:30:44,280 --> 00:30:45,739 ใช่ ก็เกิดขึ้นได้ 561 00:30:52,997 --> 00:30:56,499 ท่านทูต ขออภัยที่ต้องถามค่ะ 562 00:30:56,500 --> 00:31:00,254 แต่ฝากคําชื่นชมไปบอก ท่านนายกรัฐมนตรีได้ไหมคะ 563 00:31:01,005 --> 00:31:01,839 เรื่อง... 564 00:31:02,423 --> 00:31:04,049 กําจัดคนเลวคนนั้น 565 00:31:05,342 --> 00:31:06,176 เลนคอฟเหรอ 566 00:31:06,760 --> 00:31:11,222 รู้สึกว่านั่นเป็นความยุติธรรมเล็กๆ สําหรับรอนนี่ 567 00:31:11,223 --> 00:31:14,351 กับทหารเรือน่าสงสารพวกนั้น และแน่นอน คุณไวเลอร์ด้วย 568 00:31:14,977 --> 00:31:16,020 ได้สิ 569 00:31:36,707 --> 00:31:38,584 - ดูดีนะ - คุณไม่เงยหน้ามองด้วยซ้ํา 570 00:31:39,376 --> 00:31:41,503 ไม่ต้องมอง คุณใส่อะไรก็ดูดี 571 00:31:46,008 --> 00:31:47,927 พลุจะเริ่มตอนสามทุ่ม 45 นาที 572 00:31:48,427 --> 00:31:49,719 ฉันคุยกับฟรานเซสแล้ว 573 00:31:49,720 --> 00:31:53,598 ห้องนิรภัยเก็บเสียงด้วย ถ้าคุณอยากข้ามช่วงนั้นไป 574 00:31:53,599 --> 00:31:55,642 - อะไร คิดว่าผมจะกลัวเหรอ - ก็เกิดขึ้นได้ 575 00:31:55,643 --> 00:31:56,726 เคที่ 576 00:31:56,727 --> 00:32:00,813 แค่บอกเฉยๆ คุณไม่จําเป็นต้อง ยืนเฝ้าหน้าระเบิดแล้วทําเหมือนบันเทิงไปด้วย 577 00:32:00,814 --> 00:32:02,149 ผมก็บอกเฉยๆ ว่าผมรับได้ 578 00:32:02,900 --> 00:32:03,733 สจวร์ตยังหนีเลย 579 00:32:03,734 --> 00:32:06,111 สจวร์ตไม่เคยเจอเรื่องแบบนี้ ผมเจอมาแล้ว 580 00:32:08,113 --> 00:32:11,616 ณ จุดหนึ่งเดนนิสันกับพรรคพวก จะไปอยู่ที่เรือนกระจก 581 00:32:11,617 --> 00:32:12,533 ทําเรื่องอย่างว่า 582 00:32:12,534 --> 00:32:14,369 นั่นสิค่อยน่าจุดพลุ 583 00:32:14,370 --> 00:32:15,287 ใช่ 584 00:32:15,788 --> 00:32:17,164 ทีมสังหารมีใครบ้าง 585 00:32:17,831 --> 00:32:19,208 รัฐมนตรีกลาโหม 586 00:32:19,708 --> 00:32:21,669 รัฐมนตรีคลัง วิปรัฐบาล 587 00:32:22,586 --> 00:32:23,920 - ไคลน์เหรอ - นั่นชื่อวิปเหรอ 588 00:32:23,921 --> 00:32:24,921 ใช่ 589 00:32:24,922 --> 00:32:25,838 โอเค 590 00:32:25,839 --> 00:32:28,216 ผมว่าเขาไม่ได้จะก่อการด้วย 591 00:32:28,217 --> 00:32:29,133 ทําไมล่ะ 592 00:32:29,134 --> 00:32:30,469 เพราะเขาไม่มางานแล้ว 593 00:32:31,345 --> 00:32:33,638 เดี๋ยวนี้คุณรับสายตอบรับ หรือปฏิเสธคําเชิญด้วยเหรอ 594 00:32:33,639 --> 00:32:35,139 ผมนั่งอ่านรายชื่อแขกอยู่ 595 00:32:35,140 --> 00:32:38,935 คุณควรจะท่องให้ขึ้นใจ แต่ผมก็พอรู้ว่าคุณไม่อ่าน ผมเลยอ่านแทน 596 00:32:38,936 --> 00:32:41,354 ไคลน์ ชื่อต้นสตีเวน 597 00:32:41,355 --> 00:32:46,110 วิปรัฐบาล พรรคอนุรักษ์นิยม ตอบรับแล้ว แต่เมื่อเก้าโมงเช้าวันนี้กลับปฏิเสธ 598 00:32:51,824 --> 00:32:54,201 ลางไม่ค่อยดีสําหรับชายคนดีคนเดียว 599 00:32:54,702 --> 00:32:55,536 ทําไม 600 00:32:56,036 --> 00:32:57,913 ถอนตัวนาทีสุดท้าย 601 00:32:58,956 --> 00:33:00,249 อาจจะปอดแหกขึ้นมา 602 00:33:03,335 --> 00:33:05,879 เขาได้เสียงตั้ง 60 คนที่พร้อมลาออก 603 00:33:06,380 --> 00:33:09,382 ไม่ต้องมีนายไคลน์ชื่อต้นสตีเวน เขาก็จัดการได้ 604 00:33:09,383 --> 00:33:13,344 มีการ์ตูนล้อการเมืองว่อนไปทั่วเน็ต 605 00:33:13,345 --> 00:33:16,597 ภาพโทรว์บริดจ์เป็นเซนต์จอร์จฆ่ามังกร 606 00:33:16,598 --> 00:33:18,349 เลนคอฟเนี่ยนะมังกร 607 00:33:18,350 --> 00:33:20,936 ติดแท็ก "อย่าแคนเซิลคนกล้า" 608 00:33:22,521 --> 00:33:24,857 (เลนคอฟ) 609 00:33:26,483 --> 00:33:28,609 เรื่องวิปรัฐบาลคุณควรบอกเดนนิสัน 610 00:33:28,610 --> 00:33:29,653 เขาอาจไม่รู้ 611 00:33:30,654 --> 00:33:31,822 เดี๋ยวจะกร่อยกันหมด 612 00:33:33,782 --> 00:33:34,700 ฉันไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 613 00:33:35,409 --> 00:33:38,704 หรือตรงกันข้าม คุณเป็นคนเดียวที่เขาไว้ใจได้ไม่ใช่เหรอ 614 00:33:41,123 --> 00:33:44,167 สจวร์ตอยากให้ฉันอยู่ในส่วนวีไอพีตลอดคืน 615 00:33:44,168 --> 00:33:46,003 ก็น่าจะเป็นอย่างนั้น 616 00:33:46,545 --> 00:33:47,670 คุณไม่เห็นเคยทําแบบนั้น 617 00:33:47,671 --> 00:33:50,965 - คุณเดินร่อนทั่วงานตลอด - แล้วคุณก็บ่นผมจะตาย 618 00:33:50,966 --> 00:33:52,342 เลิกได้รึยัง 619 00:33:53,343 --> 00:33:56,345 - เลิกอะไร - ฉันพูดอะไรคุณก็ต้องพูดตรงกันข้าม 620 00:33:56,346 --> 00:33:58,015 ก็แค่พูดตามที่คิด 621 00:33:59,224 --> 00:34:00,059 โอเค 622 00:34:14,448 --> 00:34:15,616 เดี๋ยวฉันกลับมา 623 00:34:19,286 --> 00:34:21,245 - เพนซี - อ้าว สวัสดีค่ะ 624 00:34:21,246 --> 00:34:23,581 ผมอานู คาปูร์จากกระทรวงต่างประเทศ 625 00:34:23,582 --> 00:34:25,084 ค่ะ ยินดีที่ได้พบค่ะ 626 00:34:25,584 --> 00:34:27,211 ยินดีมากๆ ที่ได้พบเสมอครับ 627 00:34:27,711 --> 00:34:28,961 - คาร์ล มีเซอร์ - ได้นะ 628 00:34:28,962 --> 00:34:31,964 - เขาก็แค่เข่าไม่ดีและเมียตาย - พอเลย 629 00:34:31,965 --> 00:34:33,966 มีแปดพันล้านอยากจะหางานอดิเรกทํา 630 00:34:33,967 --> 00:34:35,552 เขาไม่มีทางยอมหรอก 631 00:34:36,720 --> 00:34:38,763 ออกงานแบบนี้ที่แบกแดดน่ะนะ 632 00:34:38,764 --> 00:34:42,183 ไม่ค่ะ ไม่ได้เด็ดขาด เดือนกรกฎาคมร้อนเกินไป 633 00:34:42,184 --> 00:34:46,897 เราจัดงานวันชาติในเดือนกุมภาพันธ์ สภาพห้องนั้นก็ไม่ใช่แบบนี้เลย 634 00:34:47,397 --> 00:34:49,065 คิดว่าจะมีการโจมตีกลับไหม 635 00:34:49,066 --> 00:34:50,483 พอเป็นรัสเซียใครจะรู้ 636 00:34:50,484 --> 00:34:53,361 จู่ๆ อาจจะยิงเครื่องบินพาณิชย์อังกฤษตก หรืออาจทําเป็นว่า 637 00:34:53,362 --> 00:34:55,029 ไม่เคยได้ยินชื่อโรมัน เลนคอฟแต่ต้น 638 00:34:55,030 --> 00:34:58,533 ฉันว่านี่เป็นพวก "ไม่มีข่าวคือข่าวดี" สินะ 639 00:34:58,534 --> 00:35:02,912 เราชอบแอปเปิ้ลอังกฤษนะครับ แต่นี่เป็นเกียรติอย่างสูงของรัฐไอดาโฮ 640 00:35:02,913 --> 00:35:05,957 - แอปเปิ้ลแบรมลีย์จากน็อตติ้งแฮมเชอร์ล่ะ - ไม่รู้ครับ ยังไม่เคยลอง 641 00:35:05,958 --> 00:35:08,043 เปรี้ยวนิดๆ เนื้อแน่นกรุบ เหมาะทําพายมาก 642 00:35:08,752 --> 00:35:10,169 ผมจะไปลองหามากิน 643 00:35:10,170 --> 00:35:12,713 - หรือน้อบบี้รัสเซท - ไม่เคย 644 00:35:12,714 --> 00:35:14,633 เขาคือสส.พรรคแรงงานจากไบรท์ตัน 645 00:35:15,134 --> 00:35:17,260 เขาบอกว่าเมื่อเช้ากล่าวกับประชาชน 646 00:35:17,261 --> 00:35:19,555 ด่านายกฯ อย่างแรงเรื่องลอบสังหาร 647 00:35:20,055 --> 00:35:24,268 แต่ภรรยาโทรมาบอกว่า คนในเขตแห่มาปาไข่ใส่บ้าน 648 00:35:24,935 --> 00:35:28,187 - ฐานเสียงพรรคแรงงานเนี่ยนะ - แรงงาน ก็แน่อยู่แล้ว 649 00:35:28,188 --> 00:35:31,858 นี่เหมือนฆ่าบิน ลาเดน ไปชี้นิ้วด่าคนที่สั่งเก็บเขาไม่ได้หรอก 650 00:35:31,859 --> 00:35:34,819 - เราจะดูทุเรศทันที - ใช่ นั่นที่อเมริกา แต่ที่นี่ไม่เหมือนกัน 651 00:35:34,820 --> 00:35:37,989 ตากล้องพยายามถ่ายรูปเรา ช่วยเขาหน่อยดีไหม 652 00:35:37,990 --> 00:35:39,240 - ได้สิคะ - โอเค 653 00:35:39,241 --> 00:35:43,453 ผมเข้าใจ แต่วอร์เรนก็กังวลเหมือนผม 654 00:35:43,954 --> 00:35:46,080 ถ้าเราได้จํานวนไม่พอ นี่คือการฆ่าตัวตาย 655 00:35:46,081 --> 00:35:48,041 เราแค่จะเตือนเขา 656 00:35:48,542 --> 00:35:50,377 เขาอาจจะยอมหมอบไปเอง 657 00:35:51,336 --> 00:35:52,171 อาจจะ 658 00:35:53,213 --> 00:35:54,715 ถ้าเขายอมก็บอกผมด้วยแล้วกัน 659 00:35:56,133 --> 00:35:57,384 ขอโทษนะ ออสติน 660 00:35:59,094 --> 00:36:02,430 - ยินดีต้อนรับค่ะ ลองล็อบสเตอร์หรือยัง - ยัง 661 00:36:02,431 --> 00:36:03,891 เมื่อกี้ดูไม่ค่อยดี 662 00:36:04,641 --> 00:36:05,475 เขาไม่เอาด้วยแล้ว 663 00:36:06,685 --> 00:36:08,395 บอกว่ามันเซาะกร่อนความสงบ 664 00:36:10,230 --> 00:36:12,148 วิปรัฐบาลไม่มาแล้ว เขาบอกคุณรึเปล่า 665 00:36:12,149 --> 00:36:14,817 ท่านรัฐมนตรีต่างประเทศ เคยเจอคุณแชปแมนหรือยังคะ 666 00:36:14,818 --> 00:36:16,361 - หวัดดี - ยินดีครับ 667 00:36:23,118 --> 00:36:24,745 ท่านนายกฯ 668 00:36:26,246 --> 00:36:27,956 ท่านทูตกําลังจะมาต้อนรับครับ 669 00:36:28,665 --> 00:36:30,000 ไม่ค่อยตรงเวลานะหล่อน 670 00:36:31,793 --> 00:36:34,086 - มีเหตุหลุดค่ะ - อะไรนะคะ 671 00:36:34,087 --> 00:36:36,297 มีเหตุหลุดที่เหมือนจะรอดออกมา 672 00:36:36,298 --> 00:36:38,424 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณพูดอะไรอยู่ 673 00:36:38,425 --> 00:36:40,010 สายเสื้อชั้นใน ข้างซ้าย 674 00:36:41,178 --> 00:36:42,012 เวร 675 00:36:44,181 --> 00:36:45,349 เอ้า อยู่นั่นไง 676 00:36:46,099 --> 00:36:49,019 - ยินดีต้อนรับค่ะ - "นรกร้าง ผีปีศาจล้วนมารวมกันที่นี่" 677 00:36:49,519 --> 00:36:51,812 คนมาร่วมงานมากทีเดียว ขอบคุณที่มานะคะ 678 00:36:51,813 --> 00:36:53,774 ฉันทราบว่ามีเรื่องมากมาย 679 00:36:54,274 --> 00:36:56,609 - เหมาะจะตาย ผมมีเรื่องให้ฉลองเยอะ - เหรอคะ 680 00:36:56,610 --> 00:36:59,780 มีคนเชิญไปงานหรูอลังกว่านี้อีกนะ ลองนึกภาพตามสิ 681 00:37:00,739 --> 00:37:01,572 เยี่ยมค่ะ 682 00:37:01,573 --> 00:37:02,741 เยี่ยมจริง 683 00:37:03,242 --> 00:37:04,326 สกอตแลนด์ 684 00:37:05,535 --> 00:37:09,538 มุขมนตรีของที่นั่นเพิ่งเชิญผมไป... งานอะไรไม่รู้ 685 00:37:09,539 --> 00:37:13,084 เผลอหลับตอนนางพล่าม จริงๆ นางไม่ค่อยชอบขี้หน้าผม 686 00:37:13,085 --> 00:37:14,586 ผมก็เก็บเอามาฝังใจซะแน่น 687 00:37:16,213 --> 00:37:17,506 ก็ขลุกขลักนิดหน่อย 688 00:37:18,006 --> 00:37:21,093 คนทั้งสภาหาว่าผมสั่งประหารโรมัน เลนคอฟ 689 00:37:21,718 --> 00:37:23,011 แต่เดี๋ยวก็เปลี่ยนใจละมั้ง 690 00:37:23,595 --> 00:37:25,973 ได้ยินอย่างนั้นก็ดีใจ 691 00:37:26,473 --> 00:37:28,892 - ไปด้วยกันไหมล่ะ - ไปสกอตแลนด์เหรอ 692 00:37:29,685 --> 00:37:33,730 ที่นั่นสวยมากนะ ถ้าหรี่ตาทําเป็นลืมๆ ฤดูหดหู่กับการเสพสุราเกินขนาดกันทั้งปี 693 00:37:34,564 --> 00:37:35,524 คุณจะว่ายังไง 694 00:37:36,608 --> 00:37:38,110 ตรงนี้คุณควรตอบรับ 695 00:37:40,153 --> 00:37:41,738 - ได้สิ - วิเศษ 696 00:37:42,239 --> 00:37:45,616 อ้าว ฮาล ไวเลอร์ ผมจะพาเมียคุณไปสกอตแลนด์ละ 697 00:37:45,617 --> 00:37:47,786 คุณต้องตามมาคุมประพฤติผมด้วยล่ะ 698 00:37:48,287 --> 00:37:51,790 - เอดินบะระเหรอ - อินเวอราเรย์ ปราสาทของดยุคแห่งอาร์ไกล์ 699 00:37:58,130 --> 00:37:59,464 ท่านคะ เดี๋ยวก่อน 700 00:38:01,550 --> 00:38:04,427 เมื่อกี้ฉันโดนดัก ฉันจะพยายามหาข้ออ้างยกเลิก 701 00:38:04,428 --> 00:38:07,638 มุขมนตรีสกอตแลนด์ ยังเรียกร้องความสนใจจากนิโคล โทรว์บริดจ์ 702 00:38:07,639 --> 00:38:09,057 มันบ้ามาก 703 00:38:10,517 --> 00:38:12,894 เพื่อนผู้ก่อการของผมหนีแตกพ่าย 704 00:38:13,395 --> 00:38:15,271 นิโคลกลับจะไปทัวร์ฉลองชัยชนะ 705 00:38:15,272 --> 00:38:19,818 คุณจะไปเป็นจําอวดหน้าม่านของเขา คุณกับฮาล ผู้รอดชีวิตที่บาดเจ็บ 706 00:38:20,485 --> 00:38:22,945 - เขาหลอกใช้คุณ - ไปที่เงียบๆ กันดีกว่าไหม 707 00:38:22,946 --> 00:38:24,740 - ทําไม - จะได้คุยกันเบาๆ 708 00:38:34,499 --> 00:38:36,501 คุณลองกลับไปคิดสักสองสามวัน 709 00:38:37,127 --> 00:38:41,255 รอให้มีหลักฐานมากกว่านี้ แล้วผู้สนับสนุนก็จะกลับมา 710 00:38:41,256 --> 00:38:46,970 ไม่กลับหรอก ไม่ต้องกลับด้วย เพราะผมจะจัดการเรื่องนี้คนเดียว 711 00:38:48,347 --> 00:38:50,599 ไม่ใช่ความคิดที่ดีเท่าไหร่นะ 712 00:38:51,183 --> 00:38:52,850 เมื่อผมบอกประชาคมโลก 713 00:38:52,851 --> 00:38:55,686 ว่านิโคลเป็นผู้สั่งการโจมตี เรือบรรทุกเครื่องบินของเขาเอง 714 00:38:55,687 --> 00:38:59,899 - สื่อจะเริ่มขุดหาข้อมูลแล้วเจอหลักฐานเอง - นั่นฆ่าตัวตายทางการเมือง 715 00:38:59,900 --> 00:39:02,068 - ก็คุ้มค่า - ไม่ ไม่ได้คุ้มเลย 716 00:39:02,069 --> 00:39:03,945 นี่เป็นอํานาจเดียวที่ผมจะมีได้ 717 00:39:04,905 --> 00:39:06,615 เราคุมเขาไม่ได้ 718 00:39:07,366 --> 00:39:09,658 ได้แต่เลือกว่าจะจุดไฟเผาตัวเองตอนไหน 719 00:39:09,659 --> 00:39:12,079 แล้วหวังว่าคนจะพอระลึกถึงบ้าง 720 00:39:29,930 --> 00:39:31,473 เดนนิสันจะลาออก 721 00:39:31,973 --> 00:39:35,060 - เพื่อจะได้เปิดโปงทุกอย่าง - เชี่ยอะไรวะ 722 00:39:35,977 --> 00:39:38,562 การฆ่าเลนคอฟทําให้โทรว์บริดจ์ เป็นวีรบุรุษของประชาชน 723 00:39:38,563 --> 00:39:41,525 - แม้แต่สกอตแลนด์ยังมาประจบเขา - เราเลยต้องไปสินะ 724 00:39:42,359 --> 00:39:44,985 เขาสั่งฆ่าพยานคนเดียวของเรา 725 00:39:44,986 --> 00:39:46,779 แต่เขากลายเป็นพระผู้ไถ่คนใหม่ 726 00:39:46,780 --> 00:39:48,906 แล้วเรากลายเป็นอะไร ลิ่วล้อเหรอ 727 00:39:48,907 --> 00:39:51,325 ของประกอบฉาก เหมือนติ่งพระเอก 728 00:39:51,326 --> 00:39:55,413 ไม่ได้ เคท ไม่ได้... คุณต้องคิดถึงภาพลักษณ์ของตัวเองด้วย 729 00:39:55,414 --> 00:39:57,957 อะไร อยากบอกเขาเหรอว่าฉันไม่ไป 730 00:39:57,958 --> 00:40:01,627 ไปบอกว่าฉันเป็นว่าที่รองประธานาธิบดี เขาจะทําให้ฉันดูแย่ 731 00:40:01,628 --> 00:40:03,255 เขาทําให้คุณดูแย่มากๆ เลยล่ะ 732 00:40:04,923 --> 00:40:07,758 - ฟรานเซสบอกว่าฮาลจะกล่าวสุนทรพจน์แทน - เดี๋ยว อะไรนะ 733 00:40:07,759 --> 00:40:10,177 ผมแค่จะพูดเปิดให้คุณ แต่ถ้าคุณไม่ไหว ผมก็พร้อม 734 00:40:10,178 --> 00:40:12,054 - ฉันพูดได้ - คู่สมรสกล่าวเปิดเสมอ 735 00:40:12,055 --> 00:40:13,056 ก็บอกว่าทําได้ 736 00:40:16,435 --> 00:40:17,768 - อยู่ไหน - อะไร 737 00:40:17,769 --> 00:40:18,728 สุนทรพจน์ 738 00:40:19,521 --> 00:40:20,355 เอ่อ 739 00:40:21,648 --> 00:40:22,983 ขอบคุณ 740 00:40:43,837 --> 00:40:45,338 สวัสดีครับ ทุกคน ขอต้อนรับ 741 00:40:49,384 --> 00:40:50,969 ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ของเรา 742 00:40:53,555 --> 00:40:55,348 แบบนี้อีกหน่อยก็คงชิน 743 00:40:55,932 --> 00:40:56,808 เรารักคุณ 744 00:40:57,392 --> 00:41:00,854 โอเค พอเลย ทุกคน พอได้แล้ว 745 00:41:01,354 --> 00:41:03,899 ไมลส์ เอริก้า ผมเห็นนะ พอแล้ว 746 00:41:05,233 --> 00:41:07,443 ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงาน 747 00:41:07,444 --> 00:41:11,614 ผมอยากขอขอบคุณ แบรด แชปแมนและซันไฟด์เป็นอย่างสูง 748 00:41:11,615 --> 00:41:13,867 ที่เลี้ยงเราอย่างราชา 749 00:41:17,329 --> 00:41:20,247 คืองี้ ผมรู้ว่าผมไม่ใช่วงหลักตรงนี้ 750 00:41:20,248 --> 00:41:22,834 เราทุกคนรู้มาพักใหญ่แล้ว 751 00:41:23,627 --> 00:41:25,712 แต่ผมก็ภูมิใจที่สุด 752 00:41:26,213 --> 00:41:30,717 ที่ได้ปรากฏตัวในฐานะคู่ชีวิตอย่างเป็นทางการ ของท่านเอกอัครราชทูตแคเธอรีน ไวเลอร์ 753 00:41:33,303 --> 00:41:35,931 - ไหวนะ - เขาแต่งสุนทรพจน์ให้ห่วยมาก 754 00:41:43,980 --> 00:41:45,732 สุขสันต์วันชาติค่ะ 755 00:41:49,736 --> 00:41:51,029 คืนนี้ช่างดีจริงๆ 756 00:41:54,449 --> 00:41:56,743 ภาพแห่งประชาธิปไตยชั้นเลิศ 757 00:41:58,995 --> 00:42:05,126 ชาติที่ยิ่งใหญ่ทั้งสอง มาร่วมฉลองพันธมิตรที่เกิดขึ้นกลางอุปสรรค 758 00:42:05,627 --> 00:42:08,838 ตอนแยกทางกันเมื่อ 250 ปีก่อนหน้านั้น ไม่ใช่เรื่องที่ทําใจง่ายๆ 759 00:42:09,881 --> 00:42:15,554 ฮาลกับฉันทั้งซาบซึ้ง แล้วก็ประหลาดใจที่ได้รับเชิญกลับมาอีก 760 00:42:19,683 --> 00:42:22,351 ชายคนแรกที่ดํารงตําแหน่งของฉัน คือจอห์น อดัมส์ 761 00:42:22,352 --> 00:42:25,479 เขาบอกไว้ว่าวันนี้ถือเป็นวันที่ควรฉลอง 762 00:42:25,480 --> 00:42:28,984 ด้วยการอุทิศตนให้พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงศีล 763 00:42:29,484 --> 00:42:30,986 ฉันว่าเรายังต้องฝึกอีกเยอะ 764 00:42:32,904 --> 00:42:34,196 ระหว่างเดินไปรอบงานวันนี้ 765 00:42:34,197 --> 00:42:38,660 ไม่แน่ใจนะว่าสิ่งที่เห็นคือการอุทิศตน ต่อพระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงศีล 766 00:42:39,661 --> 00:42:43,790 ก็มีการอุทิศให้อะไรสักอย่าง ไม่รู้ว่าอะไร 767 00:42:48,336 --> 00:42:49,296 นั่นแหละเด็กผม 768 00:42:57,220 --> 00:43:00,055 ไบรอัน โทรเรียกลูคัสหน่อย 769 00:43:00,056 --> 00:43:03,225 ขอรถของคุณเฮย์ฟอร์ดครับ น่าจะรอแค่ไม่นาน 770 00:43:03,226 --> 00:43:06,604 เดี๋ยวนะ รถเขาจะมาก่อนเหรอ ฉันรอมา 15 นาทีแล้ว 771 00:43:06,605 --> 00:43:08,022 อ้าว ขออภัยครับ 772 00:43:08,023 --> 00:43:11,025 ไม่ ฉันสิต้องขออภัย แต่ฉันเห็นคนมาเอารถไปแล้วสี่คน 773 00:43:11,026 --> 00:43:14,696 คนพวกนั้นสําคัญกว่าฉันแน่ละ แต่ฉันก็อยากรีบไปให้พ้นทางคนอื่น 774 00:43:15,196 --> 00:43:16,947 ไบรอัน ไปเอารถให้คุณก่อนได้ 775 00:43:16,948 --> 00:43:18,407 รถกําลังมาครับ 776 00:43:18,408 --> 00:43:21,202 คุณพูดงี้แต่รถของคนอื่นก็มาก่อน 777 00:43:23,371 --> 00:43:24,414 คุณเฮย์ฟอร์ดครับ 778 00:43:24,956 --> 00:43:26,082 ไม่อยากจะเชื่อ 779 00:43:26,958 --> 00:43:29,044 ผมทํางานที่นี่ ได้ที่จอดรถดีน่ะ 780 00:43:29,961 --> 00:43:30,920 ก็เห็นอยู่ 781 00:43:33,214 --> 00:43:36,134 - รถเขากําลังจะมารึเปล่า - เราหากุญแจไม่เจอน่ะครับ 782 00:43:36,635 --> 00:43:39,262 - เอาจริง - น่าจะเสียเวลาอีกไม่นาน 783 00:43:41,681 --> 00:43:44,391 รถใกล้มาแล้วครับ แต่ผมจะอยู่รอเป็นเพื่อน 784 00:43:44,392 --> 00:43:45,726 ไม่ต้องก็ได้ค่ะ 785 00:43:45,727 --> 00:43:48,270 ที่จริงก็ต้องทํา ผมเป็นเจ้านายพวกนี้ 786 00:43:48,271 --> 00:43:50,689 ถ้าเขาทํารถคุณหาย ผมต้องซื้อรถให้คุณใหม่ 787 00:43:50,690 --> 00:43:51,815 ไม่ต้องหรอก 788 00:43:51,816 --> 00:43:55,611 ก็คงไม่ทําแน่ๆ แต่รอแค่ห้านาทีไม่เป็นไร 789 00:43:55,612 --> 00:43:57,113 ให้รถมาถึงจริงๆ 790 00:44:03,203 --> 00:44:04,870 คุณทํางานกับคนชื่อเฮนรี่รึเปล่าคะ 791 00:44:04,871 --> 00:44:08,124 - เฮนรี่ไหน - เอ่อ เฮนรี่ โบรดี้ 792 00:44:08,667 --> 00:44:10,501 - คุณทํางานสถานทูตไม่ใช่เหรอ - ใช่ 793 00:44:10,502 --> 00:44:12,671 เฮนรี่ โบรดี้ก็บอกว่าอย่างนั้น 794 00:44:13,254 --> 00:44:14,963 ที่นั่นมีเจ้าหน้าที่ตั้ง 800 คน 795 00:44:14,964 --> 00:44:17,007 - เขาโกหกแน่ๆ - ทําไมล่ะ 796 00:44:17,008 --> 00:44:19,968 เพราะเขาตอบไม่ได้ว่า "งานคุณเป็นยังไง" 797 00:44:19,969 --> 00:44:22,222 - น่าสงสัยสุดๆ - อาจเป็นความจริงสุดๆ ก็ได้ 798 00:44:22,722 --> 00:44:24,848 คนที่นั่นทําเรื่องพูดยากกันเยอะแยะ 799 00:44:24,849 --> 00:44:27,184 หรือไม่เขาก็เป็นคนขายประกันที่มีเมียแล้ว 800 00:44:27,185 --> 00:44:29,354 แค่อยากตกสาวระหว่างเดินทาง 801 00:44:32,315 --> 00:44:33,982 ไบรอัน รถคุณผู้หญิงอยู่ไหน 802 00:44:33,983 --> 00:44:35,026 กําลังหาอยู่ครับ 803 00:44:35,735 --> 00:44:37,194 - เขาทํากุญแจคุณหาย - อะไรนะ 804 00:44:37,195 --> 00:44:39,071 ขึ้นรถผม เราจะไปส่ง 805 00:44:39,072 --> 00:44:41,615 - คุณค่อยกลับมาเอารถตอนเช้าก็ได้ - ไม่ล่ะค่ะ ขอบคุณ 806 00:44:41,616 --> 00:44:45,285 ไม่มีอะไรน่ากลัว ผมคุมที่นี่ ขึ้นรถไปเร็ว 807 00:44:45,286 --> 00:44:48,455 ฉันไม่ขึ้นรถกับคนแปลกๆ ที่ตะโกนสั่งให้ขึ้นรถ หรอก 808 00:44:48,456 --> 00:44:49,873 - ผมไม่ได้ตะโกน - แน่ใจเหรอ 809 00:44:49,874 --> 00:44:50,874 ผมต้องไปแล้วจริงๆ 810 00:44:50,875 --> 00:44:52,711 ฉันโทรเรียกอูเบอร์ก็ได้ 811 00:44:56,881 --> 00:44:59,050 ผมกลัวดอกไม้ไฟ 812 00:45:00,260 --> 00:45:02,761 นั่นเศร้าที่สุดเท่าที่เคยได้ยินมา 813 00:45:02,762 --> 00:45:04,388 งั้นก็ช่วยกันหน่อยได้ไหม 814 00:45:04,389 --> 00:45:06,433 ก็ได้ ฉันจะขึ้นรถ 815 00:45:30,498 --> 00:45:31,666 - คุณโอเคไหม - โอเค 816 00:45:34,794 --> 00:45:36,463 - เข้าข้างในกันก็ได้นะ - ไม่ต้อง 817 00:45:45,972 --> 00:45:47,140 จับซี่โครงฉันได้ไหม 818 00:45:47,724 --> 00:45:48,641 ได้ 819 00:45:49,267 --> 00:45:51,519 หายใจกับฉันนะ ช้าๆ 820 00:45:52,687 --> 00:45:53,688 หายใจเข้า 821 00:45:56,191 --> 00:45:57,192 หายใจออก 822 00:45:59,652 --> 00:46:01,154 อย่าไปมองนั่น มองฉันนี่ 823 00:46:05,700 --> 00:46:06,910 หายใจเข้า 824 00:46:08,453 --> 00:46:09,287 หายใจออก 825 00:46:12,081 --> 00:46:12,916 หายใจเข้า 826 00:46:15,126 --> 00:46:15,960 หายใจออก 827 00:46:21,549 --> 00:46:23,510 โอเค ผมโอเคแล้ว 828 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 - คุณโอเค - ผมโอเค 829 00:46:28,139 --> 00:46:29,224 คุณโอเค 830 00:48:49,697 --> 00:48:52,116 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม